1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:42,209 --> 00:00:43,126
{\an8}PASSEPORT - USA
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
J'ai besoin d'aller le plus loin possible
de Los Angeles.
4
00:00:48,924 --> 00:00:52,469
Nos distributeurs interactifs
répondront à vos demandes.
5
00:00:52,553 --> 00:00:55,055
- Vous pouvez pas m'aider ?
- L'écran répond.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,642
J'ai vraiment besoin
d'attention personnalisée !
7
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
- Où vouliez-vous aller ?
- Ce soir. N'importe où.
8
00:01:01,645 --> 00:01:04,064
Voyons... Hanoï ?
9
00:01:04,356 --> 00:01:06,942
Le Vietnam ! C'est parfait ! Merci !
10
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Je dois confirmer sur l'écran ?
11
00:01:11,905 --> 00:01:15,325
Laissez-moi un avis favorable.
Cet écran est mon superviseur.
12
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
Ici Peter Sagal. N'attends pas.
13
00:02:17,429 --> 00:02:19,931
- Décroche !
- Stefani ?
14
00:02:20,015 --> 00:02:23,352
{\an8}Salut ! Je viens aux nouvelles
au sujet de ton contenu cliquable.
15
00:02:23,435 --> 00:02:26,063
Écoute, j'ai eu un contretemps...
Mais où es-tu ?
16
00:02:26,146 --> 00:02:29,566
{\an8}Je teste un cours immersif
de spinning en 3D.
17
00:02:30,817 --> 00:02:32,444
En fait, je fais du vélo.
18
00:02:32,527 --> 00:02:35,197
Oh. Je viens d'atterrir au Vietnam...
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
{\an8}J'attends ton travail, Diane !
20
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
J'ai besoin de mots pour mon site.
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
Il y en a déjà,
mais il m'en faut de nouveaux.
22
00:02:43,205 --> 00:02:46,792
Des mots tout frais pour nourrir
la bête insatiable que je suis !
23
00:02:46,875 --> 00:02:49,044
D'accord ! J'écrirai un truc ici.
24
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
Super ! Nourris la bête, ma belle !
Bisous !
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,593
Dix raisons d'aller au Vietnam.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,970
{\an8}Les coups de cœur d'une fille.
27
00:02:59,930 --> 00:03:02,891
Un : se reconnecter
avec ses racines ancestrales
28
00:03:04,101 --> 00:03:05,936
Pour une personne née en Amérique,
29
00:03:06,019 --> 00:03:09,064
difficile de sentir un lien
avec ton héritage vietnamien.
30
00:03:09,523 --> 00:03:12,025
Tes parents n'ont pas donné
beaucoup d'infos !
31
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
{\an8}Ça, une balle rapide ?
32
00:03:15,404 --> 00:03:18,990
{\an8}Avec un lancer pareil,
tu iras chez les amateurs, ma poule !
33
00:03:19,074 --> 00:03:22,035
{\an8}- Papa, d'où on vient ?
- De Boston, imbécile !
34
00:03:22,119 --> 00:03:24,746
D'où me viendrait
cet accent régional impec ?
35
00:03:24,830 --> 00:03:27,916
{\an8}Je sais ! Je parlais de nos racines.
36
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
{\an8}Pourquoi je ressemble pas aux autres ?
37
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
{\an8}Te prends pas la tête, cruche !
38
00:03:32,295 --> 00:03:35,799
{\an8}T'es pareille que tout le monde,
qu'on te dise pas le contraire.
39
00:03:35,882 --> 00:03:38,385
Tu pourrais me parler du contexte culturel
40
00:03:38,468 --> 00:03:41,722
{\an8}en tant que prof d'histoire vietnamienne
à Tufts.
41
00:03:41,805 --> 00:03:43,598
{\an8}Bordel, Deedee, c'est mon boulot !
42
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
{\an8}Je te demande pas d'avoir tes règles
pendant tes congés !
43
00:03:46,351 --> 00:03:48,603
{\an8}Quoi ? Mais papa... Laisse tomber.
44
00:03:50,397 --> 00:03:52,065
Mais tu es là, enfin !
45
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
C'est rassurant
de voir ton nom partout
46
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
{\an8}et tant de visages
ressemblant au tien.
47
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Pardon, je ne parle pas...
48
00:04:01,158 --> 00:04:02,075
{\an8}Pas un mot.
49
00:04:02,743 --> 00:04:03,910
{\an8}Je ne vous comprends pas.
50
00:04:05,454 --> 00:04:07,122
C'est lui que vous cherchiez ?
51
00:04:10,667 --> 00:04:11,835
{\an8}Je suis désolée !
52
00:04:13,003 --> 00:04:15,756
C'est plus dépaysant que prévu,
et c'est tant mieux.
53
00:04:16,214 --> 00:04:20,844
Tu voulais une expérience immersive,
loin de Los Angeles.
54
00:04:23,221 --> 00:04:25,348
AUBERGE DU TIGRE ENDORMI
55
00:04:28,018 --> 00:04:29,978
{\an8}Parfois, pour se retrouver,
56
00:04:30,187 --> 00:04:32,397
{\an8}il faut partir loin
de son cadre familier.
57
00:04:32,481 --> 00:04:34,149
{\an8}Attention ! Laissez passer !
58
00:04:34,232 --> 00:04:35,150
Tournage !
59
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
{\an8}Excusez-moi ! Bonjour.
60
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
{\an8}- Que se passe-t-il ?
- C'est trop excitant !
61
00:04:40,238 --> 00:04:43,617
Une équipe américaine
tourne un film avec Laura Linney !
62
00:04:43,700 --> 00:04:47,329
L'histoire d'une divorcée
qui vient au Vietnam pour se retrouver.
63
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
Tu es venue
pour retrouver tes racines
64
00:04:54,085 --> 00:04:57,714
{\an8}mais tu te dis que c'est ridicule
d'y avoir cru.
65
00:04:57,798 --> 00:05:02,177
{\an8}Dans tes nouveaux vêtements,
tu te sens déguisée.
66
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
Ce n'est pas ton pays !
Tu fais du tourisme.
67
00:05:06,973 --> 00:05:09,810
Deux :
tu peux jouer les touristes !
68
00:05:13,480 --> 00:05:14,940
J'aimerais le menu deux.
69
00:05:15,690 --> 00:05:18,360
- Le deux.
- Oui.
70
00:05:19,444 --> 00:05:21,238
Numéro deux.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,239
Merci.
72
00:05:29,037 --> 00:05:29,913
Merci.
73
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
C'est agréable de prendre
de simples vacances
74
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
et d'oublier tout le reste.
75
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
- Ici Peter Sagal. N'attends pas.
- Allô ?
76
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
- Diane !
- Salut, M. Peanutbutter.
77
00:05:43,134 --> 00:05:45,554
Ça va ? Tu es partie
sans dire au revoir.
78
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
Je me suis demandé
si tu avais un souci.
79
00:05:47,722 --> 00:05:48,890
Et je t'ai oubliée
80
00:05:48,974 --> 00:05:51,101
car Todd a collé sa langue
sur la statue glacée.
81
00:05:51,184 --> 00:05:52,352
Quand on l'a décollée,
82
00:05:52,435 --> 00:05:55,355
il sentait plus sa langue,
on le comprenait plus.
83
00:05:55,730 --> 00:05:59,442
Il a frôlé la catastrophe
quand le parrain de la piste de skate
84
00:05:59,526 --> 00:06:03,697
a cru qu'il se moquait de sa sœur sourde.
Pardon, assez parlé de Todd.
85
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Toi, comment vas-tu ?
86
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Oh, ça va. Pardon...
87
00:06:06,867 --> 00:06:10,036
J'avais un avion à prendre.
Je suis au Vietnam.
88
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
- Waouh !
- Mais je rentre bientôt.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,624
Je viendrai te chercher à l'aéroport.
90
00:06:15,417 --> 00:06:18,044
Laisse tomber,
tu serais pris dans les bouchons.
91
00:06:18,128 --> 00:06:19,713
J'adore les bouchons !
92
00:06:19,796 --> 00:06:23,133
Ça me permet de voir
de nouvelles plaques d'immatriculation !
93
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
D'accord. Merci.
94
00:06:24,759 --> 00:06:27,345
Super. Hé, faut que je te dise...
95
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
Je suis heureux de plus payer
ta facture de portable.
96
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Cet appel va te coûter une fortune !
97
00:06:32,392 --> 00:06:34,686
Sauf si tu as les tarifs internationaux.
98
00:06:34,769 --> 00:06:37,439
Bien sûr !
Je dois raccrocher maintenant.
99
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
La conversation s'est épuisée. Salut !
100
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
Trois :
tu es célibataire maintenant
101
00:06:44,321 --> 00:06:46,072
et tu es libre de tes mouvements
102
00:06:46,531 --> 00:06:48,867
C'est pas génial, d'être célibataire ?
103
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
Tu l'as dit !
104
00:06:50,160 --> 00:06:53,038
C'est super qu'on soit assez mûrs
pour se fréquenter.
105
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
Je sais !
D'autres n'y arrivent pas.
106
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Nous, oui !
Parce qu'on est bien meilleurs qu'eux.
107
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
On est pas le meilleur couple divorcé ?
108
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
- Ça se pourrait.
- C'est sûr !
109
00:07:03,715 --> 00:07:06,176
Tu as mis le nez
dans les papiers du divorce ?
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
- Ça fait plusieurs semaines...
- Bonsoir !
111
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Je suis Pickles.
Vous connaissez le restaurant ?
112
00:07:10,805 --> 00:07:11,932
- Oui.
- Eh bien...
113
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
vous devez d'abord consulter le menu,
114
00:07:14,517 --> 00:07:17,354
choisir, j'apporte la commande
et vous payez à la fin.
115
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
C'est donc un restaurant.
116
00:07:19,272 --> 00:07:21,483
- J'adore l'idée !
- Vous buvez quoi ?
117
00:07:21,566 --> 00:07:22,484
De l'eau suffira.
118
00:07:22,567 --> 00:07:26,071
- Ça alors, j'adore l'eau !
- Pareil ! Je suis composé d'eau à 70 %.
119
00:07:26,154 --> 00:07:28,114
- OK...
- Moi aussi ! C'est dingue !
120
00:07:28,198 --> 00:07:30,408
Deux verres d'eau. Merci.
121
00:07:31,451 --> 00:07:34,829
Je disais donc...
M. Peanutbutter, les papiers du divorce.
122
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
- On doit...
- Encore moi ! La même chienne.
123
00:07:37,332 --> 00:07:40,418
- Vous êtes prêts à commander ?
- Vous apportez notre eau ?
124
00:07:40,502 --> 00:07:43,964
- Non, j'ai oublié. Et pour manger ?
- Vous nous conseillez quoi ?
125
00:07:44,047 --> 00:07:46,257
- Pourquoi tu demandes ?
- J'aime tout.
126
00:07:46,341 --> 00:07:51,388
D'ailleurs, à la fin de mon service,
je ramasse les restes et je les mange.
127
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
- Pas un mot à mon patron.
- Promis.
128
00:07:54,391 --> 00:07:58,186
Ça m'a l'air éclectique et délicieux.
Je prendrai une auge avec de tout.
129
00:07:58,269 --> 00:08:01,564
- Quant à moi...
- Voilà quelqu'un qui n'a pas faim !
130
00:08:01,648 --> 00:08:04,150
Mais si ! J'ai super faim !
131
00:08:04,985 --> 00:08:06,695
Je prends la salade mixte !
132
00:08:07,529 --> 00:08:10,031
- Pourquoi tu blagues avec elle ?
- Elle est drôle !
133
00:08:10,115 --> 00:08:11,950
Tu sais, si on était encore mariés,
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,744
ce serait le point de départ
d'une énorme dispute
135
00:08:14,828 --> 00:08:17,664
ne concernant plus la serveuse
et on se battrait toute la nuit.
136
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Comme on n'est plus mariés,
disons qu'on s'en fout.
137
00:08:20,709 --> 00:08:23,712
- C'est vraiment formidable.
- Formidable.
138
00:08:23,795 --> 00:08:25,964
On est vraiment formidables.
139
00:08:26,589 --> 00:08:27,424
Même si...
140
00:08:27,799 --> 00:08:31,803
je me sens parfois seul,
dans cette grande maison.
141
00:08:31,886 --> 00:08:34,264
Organise une pendaison de crémaillère.
142
00:08:35,306 --> 00:08:38,810
Si ! Tu n'as plus ta chieuse de femme
qui déteste les fêtes.
143
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
Profites-en !
144
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
D'accord, mais seulement si tu viens.
Promis ?
145
00:08:43,273 --> 00:08:45,942
Je viendrai
si tu as les papiers du divorce.
146
00:08:46,026 --> 00:08:46,860
Me revoilà !
147
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
Vous vouliez quoi, déjà ? J'ai rien noté.
148
00:08:49,070 --> 00:08:51,906
L'auge ! Il veut l'auge !
149
00:08:56,786 --> 00:09:01,916
Euh... Xin loi.
Vous parlez un peu anglais ?
150
00:09:02,000 --> 00:09:04,502
Nous... sommes... perdus.
151
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
Je le parle, pas qu'un peu !
152
00:09:06,212 --> 00:09:12,719
- Oh ! Vous parlez très bien anglais !
- Je suis américaine.
153
00:09:12,802 --> 00:09:18,266
Américain. Nous venons d'Amérique.
154
00:09:18,349 --> 00:09:20,560
Je suis aussi américaine.
155
00:09:20,643 --> 00:09:24,814
Non. Moi, Amérique. Vous, Vietnam.
156
00:09:24,898 --> 00:09:27,067
Non. Moi, Amérique !
157
00:09:27,150 --> 00:09:31,488
- Moi ! Amérique !
- Moi, Amérique aussi !
158
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
Je suis américaine aussi !
159
00:09:34,866 --> 00:09:37,118
Quatre :
pour faire des rencontres !
160
00:09:39,245 --> 00:09:42,582
Bonsoir. Je travaille sur le film.
161
00:09:42,916 --> 00:09:45,752
Pas vietnamien, mais je veux à boire !
162
00:09:46,252 --> 00:09:47,087
Bière ?
163
00:09:47,754 --> 00:09:48,588
Glouglou ?
164
00:09:50,965 --> 00:09:53,760
{\an8}Cinq :
sortir de son habitat naturel
165
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
On travaille dur pour étaler la culture
chez soi,
166
00:09:58,681 --> 00:10:01,893
mais ce n'est qu'un endroit
où on reproduit ses erreurs.
167
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
- Voilà, c'est le dernier.
- Et ton premier.
168
00:10:05,688 --> 00:10:09,359
J'ai entré le reste pendant que
tu t'étirais. Tu parles d'une aide.
169
00:10:09,442 --> 00:10:12,612
Je dois t'aider à décider
si cet appart est un trou à rats ?
170
00:10:12,695 --> 00:10:13,780
C'est dans mes cordes.
171
00:10:14,531 --> 00:10:16,157
- Un trou à rats.
- Il me plaît.
172
00:10:16,282 --> 00:10:19,202
Dans mon budget et c'est valorisant
de se débrouiller seule.
173
00:10:19,285 --> 00:10:21,830
Si ça te déprime trop,
tu peux toujours passer.
174
00:10:21,913 --> 00:10:25,083
Tu diras : "Je suis déprimée,
mon appart est dégueulasse."
175
00:10:25,166 --> 00:10:28,253
- Tu pourras entrer.
- C'est chez moi, et j'en suis fière.
176
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
{\an8}- Où t'as eu ces merdes ?
- Pas des merdes !
177
00:10:31,506 --> 00:10:33,133
C'était au garde-meuble.
178
00:10:33,216 --> 00:10:36,010
La jeune Diane cool
avait dû mettre tout ça au rebut
179
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
pour aller vivre
avec le vieux Peanutbutter.
180
00:10:38,221 --> 00:10:40,640
On peut enfin faire des vannes
sur son dos ?
181
00:10:40,723 --> 00:10:43,226
Son haleine de chien,
les poils qu'il laisse.
182
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
Ou alors c'est une ruse où je me lâche,
183
00:10:46,437 --> 00:10:48,398
tu acquiesces,
vous vous remettez ensemble
184
00:10:48,481 --> 00:10:50,275
et tu m'en veux car j'ai été honnête ?
185
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
Tu me dis toujours ce que tu penses.
Tu passes ton temps à ça.
186
00:10:53,987 --> 00:10:55,738
Y a une drôle d'odeur. Je rentre.
187
00:10:55,822 --> 00:10:57,407
- Je te dis pas tout !
- Si.
188
00:10:57,490 --> 00:10:59,367
Tu ne me caches jamais rien.
189
00:10:59,450 --> 00:11:01,995
Je t'ai dit qu'il y avait
une drôle d'odeur ?
190
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
- Oui. On va bouger le canapé.
- Vas-y sans moi. Je vais m'étirer.
191
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
Et puis,
M. Peanutbutter et moi restons amis.
192
00:11:08,209 --> 00:11:09,043
Les cuisses...
193
00:11:09,127 --> 00:11:11,546
Je vais à sa pendaison de crémaillère.
Viens avec.
194
00:11:11,629 --> 00:11:12,505
"Viens avec" ?
195
00:11:12,589 --> 00:11:15,466
Diane,
c'est pas parce que t'as un clic-clac
196
00:11:15,550 --> 00:11:18,219
que t'es assez jeune pour dire :
"Viens avec."
197
00:11:18,511 --> 00:11:19,971
Voilà.
198
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
Je l'adore ! C'est ma vie, à présent.
199
00:11:27,979 --> 00:11:30,481
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, salut, Diane !
200
00:11:30,732 --> 00:11:36,196
Les cafards de l'informatique montent
un syndicat, j'ai appelé l'exterminateur.
201
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
- Quoi ?
- Pardon, le "négociateur".
202
00:11:39,532 --> 00:11:40,742
Attends. Qui j'ai appelé ?
203
00:11:40,825 --> 00:11:43,578
Bref. Le bureau sera en quarantaine
pendant un mois.
204
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Tu peux travailler chez toi ?
205
00:11:45,163 --> 00:11:49,584
J'attends ta liste des cinq rôles
de quadragénaires émancipées
206
00:11:49,667 --> 00:11:52,212
que jouerait idéalement
Jennifer Lawrence.
207
00:11:53,838 --> 00:11:57,300
- C'était quoi, ça ?
- Les négociations. À plus !
208
00:12:01,137 --> 00:12:05,725
Six : pour transformer son travail
en travail-détente
209
00:12:09,771 --> 00:12:11,606
À l'ère de la connectivité,
210
00:12:11,689 --> 00:12:15,193
travailler hors du bureau
peut stimuler la créativité.
211
00:12:23,243 --> 00:12:25,870
Je suis déprimée,
mon appart est dégueulasse.
212
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Je t'en prie.
213
00:12:29,916 --> 00:12:32,627
Bon, un dernier verre, et je rentre.
214
00:12:32,710 --> 00:12:35,630
Prends la chambre d'amis.
Je peux pisser sur la moquette
215
00:12:35,713 --> 00:12:38,091
et installer un cordon
pour te mettre à l'aise.
216
00:12:38,174 --> 00:12:40,802
Merci, mais j'adore vivre seule.
217
00:12:40,885 --> 00:12:42,804
Je peux faire ce qui me plaît.
218
00:12:42,887 --> 00:12:47,600
Je peux me lever en pleine nuit pour aller
à Disney World, ou au Vietnam.
219
00:12:47,684 --> 00:12:50,353
Le vrai Vietnam ? Ou comme quand
on m'a promis cette pub,
220
00:12:50,436 --> 00:12:53,481
soi-disant pour avoir un visage "nouveau"
221
00:12:53,564 --> 00:12:55,733
- et qu'ils ont pris ce canasson ?
- Quoi ?
222
00:12:56,276 --> 00:12:57,360
C'était mon Vietnam.
223
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Je veux dire que je peux enfin faire
ce que je veux.
224
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
- Je me sens super bien !
- Génial !
225
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
Super bien !
226
00:13:05,994 --> 00:13:08,413
C'est ce que les gens pigent pas,
à mon sujet.
227
00:13:08,496 --> 00:13:11,541
Moi aussi, je me sens bien.
J'ai ce nouveau rôle.
228
00:13:11,624 --> 00:13:14,711
Je vais me concentrer,
filer droit et devenir super sobre.
229
00:13:14,877 --> 00:13:17,755
Ma nouvelle méthode, c'est boire
un petit peu chaque jour.
230
00:13:19,382 --> 00:13:20,425
Je fais un écart.
231
00:13:20,717 --> 00:13:25,680
C'est bizarre, c'est la première fois
qu'on est célibataires en même temps.
232
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
Ouais... Pourquoi c'est bizarre ?
233
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
Enfin, j'ai mon idée,
mais tu l'as dit en premier.
234
00:13:31,728 --> 00:13:35,606
Eh ben...
Arrête, tu sais très bien pourquoi !
235
00:13:35,690 --> 00:13:39,485
C'est bizarre ! On pourrait carrément
coucher ensemble, là.
236
00:13:39,569 --> 00:13:42,155
- Quoi ?
- Non, j'ai pas dit qu'on devrait !
237
00:13:42,613 --> 00:13:47,744
Je dis seulement qu'on pourrait.
C'est ça qui est bizarre. Le dire aussi.
238
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Oh ! Si tu le dis.
239
00:13:50,496 --> 00:13:53,458
J'en ai pas envie, ce serait trop dégueu !
240
00:13:53,541 --> 00:13:55,293
- T'es dégueu.
- T'es méchante, là.
241
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
J'ai le droit de l'être,
je suis en plein divorce.
242
00:13:58,004 --> 00:14:01,674
Je te laisse deux méchancetés, c'est tout.
Après, je coupe les ponts.
243
00:14:02,008 --> 00:14:03,301
Je ferais mieux de rentrer.
244
00:14:03,384 --> 00:14:05,762
Tu veux pas rester ?
Dans la chambre d'amis.
245
00:14:05,845 --> 00:14:08,306
Non, ça voudrait dire
que je passe la nuit ici.
246
00:14:08,389 --> 00:14:11,142
Je peux plus rester.
Pas après la dernière fois.
247
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
- Quoi ? C'était marrant.
- Pas du tout.
248
00:14:13,519 --> 00:14:16,481
J'étais déchirée,
et tu m'as laissé décider de tout.
249
00:14:16,564 --> 00:14:19,484
Et puis tu t'es barré je ne sais où.
Dans le Michigan ?
250
00:14:19,567 --> 00:14:22,862
Non, cette fois-là,
c'était au Nouveau Mexique.
251
00:14:23,112 --> 00:14:26,824
Une famille m'a hébergé,
j'ai fricoté avec leur fille...
252
00:14:30,912 --> 00:14:32,455
Mais ça s'est bien terminé !
253
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
J'ai trouvé un bateau pour rentrer.
Point final.
254
00:14:34,791 --> 00:14:36,209
D'accord, mon grand.
255
00:14:36,709 --> 00:14:39,212
Diane, je peux te poser une...
256
00:14:41,130 --> 00:14:42,173
Oh. D'accord.
257
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
Septième raison d'aller au Vietnam :
258
00:15:02,985 --> 00:15:04,862
ton psy te l'ordonne !
259
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
Avez-vous pensé à partir un peu ?
260
00:15:07,240 --> 00:15:08,908
C'est inutile, je vais bien !
261
00:15:08,991 --> 00:15:12,453
Une de mes clientes a vécu
un deuxième divorce douloureux.
262
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
Nous l'appellerons "Demi M".
263
00:15:14,455 --> 00:15:18,209
Et appelons son premier mari "Bruce".
264
00:15:18,292 --> 00:15:19,502
Vous parlez de Demi Moore.
265
00:15:19,585 --> 00:15:23,297
Je ne peux rien révéler
sur mes autres clients, Diane.
266
00:15:23,381 --> 00:15:24,966
Veuillez respecter cela.
267
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
- Avec son deuxième mari...
- Ashton.
268
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
Confidentiel. Elle est partie en voyage
269
00:15:29,554 --> 00:15:32,640
et s'éloigner de sa routine lui a permis
de vivre ça avec du recul.
270
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
J'ai déjà beaucoup de recul
sur moi-même !
271
00:15:35,268 --> 00:15:38,187
Et je vois que ma décision
me rend heureuse.
272
00:15:38,938 --> 00:15:41,691
Une autre cliente, Angelina J,
273
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
qui a adopté une flopée de gosses...
274
00:15:43,860 --> 00:15:44,735
Une actrice ?
275
00:15:44,819 --> 00:15:48,448
En fait, non.
Elle se prend pour une réalisatrice.
276
00:15:48,531 --> 00:15:51,576
Attendez. Vous parlez de moi
à vos autres clients ?
277
00:15:51,659 --> 00:15:54,078
Oh, très chère... Non.
278
00:15:57,165 --> 00:16:00,001
Pardon de vous embêter,
j'essaie d'avoir une bière.
279
00:16:00,585 --> 00:16:01,961
Vous pouvez m'aider ?
280
00:16:05,423 --> 00:16:07,717
Quel soulagement ! Merci.
281
00:16:13,848 --> 00:16:17,643
Vous me comprenez pas, mais je suis
un Américain sympa. Un type bien.
282
00:16:21,272 --> 00:16:23,149
On va se balader jusqu'au marché ?
283
00:16:23,232 --> 00:16:26,319
Je me sens paumé ici.
284
00:16:26,402 --> 00:16:28,905
J'aimerais qu'un habitant
me serve de guide.
285
00:16:36,746 --> 00:16:37,788
Super !
286
00:16:39,916 --> 00:16:43,377
{\an8}Huit :
pour découvrir un nouveau "toi".
287
00:16:45,296 --> 00:16:48,758
Tu laisses ce bel étranger te suivre
sur le marché de Hanoï.
288
00:16:50,468 --> 00:16:54,805
Les odeurs, les bruits et les goûts
te transportent dans une autre réalité.
289
00:16:55,598 --> 00:16:58,142
Croyant que tu ne comprends pas,
il te parle
290
00:16:58,226 --> 00:16:59,810
de sa vie en Amérique.
291
00:16:59,894 --> 00:17:02,647
Ça te libère d'être celle
qu'il croit que tu es.
292
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
De ne plus être limitée à ton histoire
et à ta tristesse.
293
00:17:06,442 --> 00:17:09,737
Cette personne-là
peut faire ce qu'elle veut.
294
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
Je sais que c'est dingue
295
00:17:17,495 --> 00:17:19,956
mais bien qu'on ne parle pas
la même langue,
296
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
je sens qu'un lien s'est formé.
297
00:17:23,084 --> 00:17:24,502
Je veux te montrer un truc.
298
00:17:31,342 --> 00:17:33,636
Voici la baie d'Along.
299
00:17:33,719 --> 00:17:36,389
C'est ici que vient Laura Linney
pour se retrouver.
300
00:17:37,390 --> 00:17:40,393
Je parie que tu n'as jamais vu
de plateau de cinéma.
301
00:17:40,726 --> 00:17:44,105
Je suis machiniste en chef.
En gros, je gère le tournage.
302
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
C'est génial de voir mon métier
à travers ton regard.
303
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
Merde ! Un projo !
304
00:17:52,989 --> 00:17:54,073
Désolé !
305
00:17:55,116 --> 00:17:56,534
Tu parles anglais ?
306
00:17:57,034 --> 00:18:01,664
Non... J'ai entendu cette phrase
dans un film américain.
307
00:18:02,623 --> 00:18:06,210
Celle-ci aussi. Et oui, je parle anglais.
308
00:18:06,294 --> 00:18:07,670
- Quoi ?
- Je viens de L.A.
309
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
Alors tu faisais semblant ?
310
00:18:10,256 --> 00:18:12,216
Moi qui ressentais un truc fort !
311
00:18:12,300 --> 00:18:14,135
Vraiment ? C'était pas bizarre
312
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
de parler pendant deux heures,
sans que je dise un mot ?
313
00:18:17,013 --> 00:18:18,514
C'était ça, le truc fort ?
314
00:18:18,598 --> 00:18:20,933
Rejette pas la faute sur moi.
Tu m'as menti !
315
00:18:21,225 --> 00:18:24,270
D'accord,
et tu t'es fait ton trip Miss Saigon,
316
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
alors on est à égalité.
317
00:18:25,896 --> 00:18:28,733
- Sors de mon plateau !
- Ton plateau ? Bien essayé.
318
00:18:28,816 --> 00:18:32,445
Je sais ce qu'est un machiniste.
Au mieux, tu assistes l'électricien.
319
00:18:32,528 --> 00:18:34,572
- Au mieux.
- Non mais je rêve !
320
00:18:34,655 --> 00:18:37,283
Pourquoi ça m'arrive,
dès qu'on tourne à l'étranger ?
321
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
Neuvième raison d'aller au Vietnam :
322
00:18:51,297 --> 00:18:53,341
c'est bon de sortir de sa routine
323
00:18:53,591 --> 00:18:56,761
{\an8}c'est pas trop comme la cinq :
sortir de son habitat ?
324
00:18:56,844 --> 00:18:59,055
{\an8}Non, c'est différent, c'est bon.
Ça passe.
325
00:18:59,764 --> 00:19:01,182
Hé. Qu'est-ce qui t'amène ?
326
00:19:01,265 --> 00:19:04,143
La pendaison de crémaillère.
Tu m'as dit de venir avec.
327
00:19:04,435 --> 00:19:06,771
- T'as changé un truc ?
- Ça te plaît ?
328
00:19:06,854 --> 00:19:09,065
C'est le nouveau moi,
qui se lâche un peu !
329
00:19:09,148 --> 00:19:12,652
Ma psy m'a dit de sortir de ma routine.
J'étais plutôt d'accord.
330
00:19:12,735 --> 00:19:15,905
L'idée venait surtout de moi,
mais de ma psy aussi...
331
00:19:17,990 --> 00:19:21,494
- Tu t'es fait allonger la nuque ?
- Non.
332
00:19:21,577 --> 00:19:23,954
J'ai changé de coupe.
Ça m'allonge la nuque ?
333
00:19:24,038 --> 00:19:26,290
Non. En fait, tu es superbe.
334
00:19:26,374 --> 00:19:29,377
N'essaie pas de profiter
de ma vulnérabilité passagère.
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Bon sang !
J'essaie de te faire un compliment !
336
00:19:32,296 --> 00:19:34,924
- Relax, je plaisantais !
- Ah oui ?
337
00:19:36,801 --> 00:19:39,095
- Allons à la fête.
- Je te reconnais plus.
338
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
Tu détestes ça.
339
00:19:40,221 --> 00:19:42,682
Moi, non. Toi, oui.
340
00:19:42,765 --> 00:19:44,600
- J'aime m'éclater.
- Laisse tomber.
341
00:19:44,684 --> 00:19:46,268
- Excuse-moi. BoJack...
- Hé !
342
00:19:46,852 --> 00:19:49,814
Ta nouvelle coupe est super.
M. Peanutbutter va adorer.
343
00:19:53,109 --> 00:19:55,778
PENDAISON DE CRÉMAILLÈRE
DE M. PEANUTBUTTER
344
00:19:58,948 --> 00:20:00,157
- Salut, Diane.
- Salut.
345
00:20:00,241 --> 00:20:02,159
- J'adore ta nouvelle nuque.
- J'ai...
346
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
T'as vu cette sculpture de glace ?
347
00:20:04,412 --> 00:20:07,456
Je vais pas la lécher. T'inquiète.
348
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
D'accord.
349
00:20:09,083 --> 00:20:11,043
De toute façon, je peux pas rester.
350
00:20:11,127 --> 00:20:13,671
Je dois aller faire du skate.
351
00:20:13,754 --> 00:20:16,215
J'espère qu'il n'y aura aucun parrain.
352
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
Qu'est-ce que je raconte ?
N'importe quoi !
353
00:20:19,135 --> 00:20:21,303
- T'as vu M. Peanutbutter ?
- Je sais pas.
354
00:20:21,387 --> 00:20:23,472
Regarde dans la biblio. Je dois filer.
355
00:20:23,556 --> 00:20:26,308
J'ai une lettre à poster,
je dois lécher le timbre.
356
00:20:26,392 --> 00:20:30,020
J'espère m'en souvenir
avant d'enfiler mes rollers.
357
00:20:30,104 --> 00:20:32,440
Je veux pas louper le timbre
avec ma langue,
358
00:20:32,523 --> 00:20:34,442
dévaler l'escalier, la langue dehors
359
00:20:34,525 --> 00:20:37,194
et arriver sur la sculpture,
la langue la première.
360
00:20:37,278 --> 00:20:40,865
Ça la ficherait mal,
mais ça m'étonnerait pas de moi.
361
00:20:44,744 --> 00:20:46,662
Qui sont tous ces gens ?
362
00:20:47,079 --> 00:20:51,292
- M. Peanutbutter ! Je te cherchais !
- Diane, super coupe !
363
00:20:51,375 --> 00:20:53,419
- Ça ? Non, je...
- Si !
364
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
Ça met en valeur ta... nuque nue !
365
00:20:56,881 --> 00:20:58,424
Bon, si tu le dis.
366
00:20:58,507 --> 00:21:01,552
Reste dans les parages. Je veux te parler.
367
00:21:01,635 --> 00:21:03,888
- Oh... Comment s'est passé...
- Erica !
368
00:21:03,971 --> 00:21:06,724
Que fais-tu ici avec ce cercueil
taille bébé ?
369
00:21:07,349 --> 00:21:10,770
Bon sang ! Ça va ? J'ai tout vu.
370
00:21:10,853 --> 00:21:12,062
Oui, ça va.
371
00:21:12,146 --> 00:21:13,773
Je ne peux pas prendre parti
372
00:21:13,856 --> 00:21:15,816
parce que vous êtes mes amis.
373
00:21:15,900 --> 00:21:20,321
Mais sache que, quoi qu'il arrive,
je suis là pour toi, et aussi pour lui.
374
00:21:20,404 --> 00:21:23,073
Si jamais tu as besoin, fais-moi signe.
375
00:21:23,157 --> 00:21:26,118
Je serai ton roc.
Tant que ça ne se met pas en travers
376
00:21:26,202 --> 00:21:28,996
de mon soutien à M. Peanutbutter,
ou de mon travail
377
00:21:29,079 --> 00:21:30,581
qui m'accapare.
378
00:21:30,664 --> 00:21:32,249
Excuse-moi, je dois répondre.
379
00:21:32,333 --> 00:21:35,419
Salut, Flip. On a besoin
de la scène dans le strip club ?
380
00:21:35,795 --> 00:21:39,215
Parce qu'une fois l'acompte payé,
impossible de le récupérer.
381
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
Dixième raison d'aller au Vietnam :
382
00:21:51,393 --> 00:21:53,479
il faut partir pour pouvoir rentrer.
383
00:21:57,358 --> 00:21:59,276
- Allô ?
- Salut.
384
00:21:59,735 --> 00:22:00,569
Salut.
385
00:22:00,778 --> 00:22:05,491
Pardon, je ne suis pas moi-même.
Je traverse une mauvaise passe.
386
00:22:05,950 --> 00:22:06,784
Je sais.
387
00:22:07,076 --> 00:22:10,454
Ouais.
Et j'aurais vraiment besoin d'un ami, là.
388
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
Tu comprends ? Un ami.
389
00:22:13,666 --> 00:22:15,251
Oui, je comprends.
390
00:22:16,126 --> 00:22:17,586
Bon. Merci.
391
00:22:18,420 --> 00:22:20,422
- C'est Diane, au fait.
- Nguyen ?
392
00:22:20,589 --> 00:22:22,216
Oui. Nguyen.
393
00:22:23,342 --> 00:22:26,262
On ne sait pas trop
à quoi s'attendre au retour.
394
00:22:26,345 --> 00:22:30,432
C'est peut-être mieux comme ça.
Ça veut dire que tout est possible.
395
00:22:31,183 --> 00:22:35,062
- Ça alors, vous êtes Laura Linney !
- On me le dit tout le temps.
396
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
Et c'est vrai. Je suis bien Laura Linney.
397
00:22:37,690 --> 00:22:39,650
Pardon, je dois poser la question.
398
00:22:39,733 --> 00:22:42,194
Comment se termine le film
que vous tourniez ?
399
00:22:42,361 --> 00:22:46,031
Vous vous ressourcez au Vietnam
vous divorcez, mais ensuite ?
400
00:22:46,115 --> 00:22:49,201
En effet, je me retrouve...
En face de mon clone !
401
00:22:49,660 --> 00:22:51,829
Qui vit avec mon ex.
402
00:22:51,996 --> 00:22:55,124
Je fais une crise,
j'éventre mon ex avec une machette,
403
00:22:55,207 --> 00:22:58,460
mais entretemps, je réalise
que l'histoire doit aller au bout.
404
00:22:58,752 --> 00:23:01,463
Mon clone et moi, on fait équipe
et on va à Dubaï.
405
00:23:01,547 --> 00:23:04,133
Pour préparer une suite.
Vous voyez le topo.
406
00:23:05,301 --> 00:23:07,219
- Film d'action ?
- Et d'amour.
407
00:23:07,303 --> 00:23:09,722
Mon clone et moi,
on s'embrasse passionnément.
408
00:23:09,805 --> 00:23:12,600
Une scène torride et progressiste
à la fois.
409
00:23:12,683 --> 00:23:15,269
Je peux avoir des bretzels ?
Je suis Laura Linney.
410
00:23:15,436 --> 00:23:19,106
Aucune de ces raisons n'est celle
qui t'a conduite au Vietnam.
411
00:23:22,276 --> 00:23:23,444
Salut, étranger.
412
00:23:23,527 --> 00:23:25,821
ARRIVÉES
413
00:23:25,988 --> 00:23:28,073
Si ça colle, pour ton avocat et toi,
414
00:23:28,157 --> 00:23:30,576
signe aussi, et ce sera officiel.
415
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
- On sera divorcés.
- Génial !
416
00:23:33,287 --> 00:23:36,707
- On a réussi !
- Dans ta tronche, mariage !
417
00:23:37,666 --> 00:23:40,920
- À un de ces jours ?
- Oui.
418
00:23:41,462 --> 00:23:43,505
- J'allais...
- Pardon, tu voulais...
419
00:23:43,839 --> 00:23:45,299
Pas de chichis entre nous.
420
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
- À plus.
- Cool.
421
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Diane, attends. J'ai un truc à te dire.
422
00:23:51,847 --> 00:23:55,059
Je ne sais pas trop
comment te l'annoncer...
423
00:23:55,768 --> 00:23:56,769
J'ai une relation.
424
00:23:57,353 --> 00:23:59,772
Amoureuse. Et c'est pas toi.
425
00:24:00,439 --> 00:24:02,691
Je m'y suis sûrement très mal pris.
426
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
Je disais donc,
427
00:24:06,070 --> 00:24:08,238
être là pour toi est ma pri...
428
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
Une minute. Stuart !
429
00:24:10,699 --> 00:24:15,704
Il y a un extincteur sous mon bureau.
C'est là qu'il y a le feu ? Dans ce cas...
430
00:24:17,498 --> 00:24:20,167
Ce qui pousse vraiment
à aller au Vietnam,
431
00:24:20,250 --> 00:24:23,212
c'est de tomber sur ton futur ex-mari
432
00:24:23,295 --> 00:24:24,588
en embrassant une autre.
433
00:24:25,881 --> 00:24:29,802
D'abord, tu te dis : "Ça durera pas.
Ils ont bu, c'est la fête."
434
00:24:31,428 --> 00:24:33,138
Et puis il lui enlace la taille
435
00:24:33,222 --> 00:24:35,766
exactement comme il faisait avec toi.
436
00:24:37,351 --> 00:24:39,436
Ça veut dire : "Je suis là."
437
00:24:40,145 --> 00:24:42,815
Et quand il te le faisait,
tu te sentais protégée.
438
00:24:43,399 --> 00:24:46,694
Tu te rends compte
qu'il ne te le fera plus jamais.
439
00:24:48,988 --> 00:24:50,864
Et ça te brise le cœur à nouveau,
440
00:24:51,824 --> 00:24:53,617
alors qu'il était déjà si amoché
441
00:24:53,701 --> 00:24:56,078
que tu pensais avoir touché le fond.
442
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Tu croyais ton cœur protégé.
443
00:24:58,872 --> 00:25:01,291
Mais il trouve le moyen
de se briser à nouveau.
444
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Car même si c'est toi qui l'as demandé,
445
00:25:05,587 --> 00:25:08,882
maintenant que tu l'as,
tu es complètement à la dérive.
446
00:25:09,258 --> 00:25:13,637
Sans boussole, sans carte,
tu ne sais pas quelle direction prendre.
447
00:25:14,847 --> 00:25:16,223
Alors tu vas au Vietnam.
448
00:25:17,307 --> 00:25:21,770
Tu penses y trouver une communauté,
un lien avec un truc plus grand.
449
00:25:21,854 --> 00:25:23,230
Mais tu ne trouves rien.
450
00:25:23,814 --> 00:25:27,693
En fait, tu te sens encore plus seule
qu'avant de partir.
451
00:25:28,527 --> 00:25:30,571
Malgré tout... tu survis.
452
00:25:33,490 --> 00:25:35,784
Tu apprends que tu peux survivre seule.
453
00:25:40,831 --> 00:25:42,791
Ravie pour toi, M. Peanutbutter.
454
00:26:25,501 --> 00:26:29,379
Sous-titres : Caroline Jenkins