1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,209 --> 00:00:43,126 {\an8}PASSEPORT - USA 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 J'ai besoin d'aller le plus loin possible de Los Angeles. 4 00:00:48,924 --> 00:00:52,469 Nos distributeurs interactifs répondront à vos demandes. 5 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 - Vous pouvez pas m'aider ? - L'écran répond. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,642 J'ai vraiment besoin d'attention personnalisée ! 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,562 - Où vouliez-vous aller ? - Ce soir. N'importe où. 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,064 Voyons... Hanoï ? 9 00:01:04,356 --> 00:01:06,942 Le Vietnam ! C'est parfait ! Merci ! 10 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Je dois confirmer sur l'écran ? 11 00:01:11,905 --> 00:01:15,325 Laissez-moi un avis favorable. Cet écran est mon superviseur. 12 00:02:15,218 --> 00:02:17,346 Ici Peter Sagal. N'attends pas. 13 00:02:17,429 --> 00:02:19,931 - Décroche ! - Stefani ? 14 00:02:20,015 --> 00:02:23,352 {\an8}Salut ! Je viens aux nouvelles au sujet de ton contenu cliquable. 15 00:02:23,435 --> 00:02:26,063 Écoute, j'ai eu un contretemps... Mais où es-tu ? 16 00:02:26,146 --> 00:02:29,566 {\an8}Je teste un cours immersif de spinning en 3D. 17 00:02:30,817 --> 00:02:32,444 En fait, je fais du vélo. 18 00:02:32,527 --> 00:02:35,197 Oh. Je viens d'atterrir au Vietnam... 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,574 {\an8}J'attends ton travail, Diane ! 20 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 J'ai besoin de mots pour mon site. 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,121 Il y en a déjà, mais il m'en faut de nouveaux. 22 00:02:43,205 --> 00:02:46,792 Des mots tout frais pour nourrir la bête insatiable que je suis ! 23 00:02:46,875 --> 00:02:49,044 D'accord ! J'écrirai un truc ici. 24 00:02:49,127 --> 00:02:52,297 Super ! Nourris la bête, ma belle ! Bisous ! 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,593 Dix raisons d'aller au Vietnam. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,970 {\an8}Les coups de cœur d'une fille. 27 00:02:59,930 --> 00:03:02,891 Un : se reconnecter avec ses racines ancestrales 28 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 Pour une personne née en Amérique, 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,064 difficile de sentir un lien avec ton héritage vietnamien. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 Tes parents n'ont pas donné beaucoup d'infos ! 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 {\an8}Ça, une balle rapide ? 32 00:03:15,404 --> 00:03:18,990 {\an8}Avec un lancer pareil, tu iras chez les amateurs, ma poule ! 33 00:03:19,074 --> 00:03:22,035 {\an8}- Papa, d'où on vient ? - De Boston, imbécile ! 34 00:03:22,119 --> 00:03:24,746 D'où me viendrait cet accent régional impec ? 35 00:03:24,830 --> 00:03:27,916 {\an8}Je sais ! Je parlais de nos racines. 36 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 {\an8}Pourquoi je ressemble pas aux autres ? 37 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 {\an8}Te prends pas la tête, cruche ! 38 00:03:32,295 --> 00:03:35,799 {\an8}T'es pareille que tout le monde, qu'on te dise pas le contraire. 39 00:03:35,882 --> 00:03:38,385 Tu pourrais me parler du contexte culturel 40 00:03:38,468 --> 00:03:41,722 {\an8}en tant que prof d'histoire vietnamienne à Tufts. 41 00:03:41,805 --> 00:03:43,598 {\an8}Bordel, Deedee, c'est mon boulot ! 42 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 {\an8}Je te demande pas d'avoir tes règles pendant tes congés ! 43 00:03:46,351 --> 00:03:48,603 {\an8}Quoi ? Mais papa... Laisse tomber. 44 00:03:50,397 --> 00:03:52,065 Mais tu es là, enfin ! 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 C'est rassurant de voir ton nom partout 46 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 {\an8}et tant de visages ressemblant au tien. 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Pardon, je ne parle pas... 48 00:04:01,158 --> 00:04:02,075 {\an8}Pas un mot. 49 00:04:02,743 --> 00:04:03,910 {\an8}Je ne vous comprends pas. 50 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 C'est lui que vous cherchiez ? 51 00:04:10,667 --> 00:04:11,835 {\an8}Je suis désolée ! 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,756 C'est plus dépaysant que prévu, et c'est tant mieux. 53 00:04:16,214 --> 00:04:20,844 Tu voulais une expérience immersive, loin de Los Angeles. 54 00:04:23,221 --> 00:04:25,348 AUBERGE DU TIGRE ENDORMI 55 00:04:28,018 --> 00:04:29,978 {\an8}Parfois, pour se retrouver, 56 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 {\an8}il faut partir loin de son cadre familier. 57 00:04:32,481 --> 00:04:34,149 {\an8}Attention ! Laissez passer ! 58 00:04:34,232 --> 00:04:35,150 Tournage ! 59 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 {\an8}Excusez-moi ! Bonjour. 60 00:04:37,694 --> 00:04:40,071 {\an8}- Que se passe-t-il ? - C'est trop excitant ! 61 00:04:40,238 --> 00:04:43,617 Une équipe américaine tourne un film avec Laura Linney ! 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,329 L'histoire d'une divorcée qui vient au Vietnam pour se retrouver. 63 00:04:51,792 --> 00:04:54,002 Tu es venue pour retrouver tes racines 64 00:04:54,085 --> 00:04:57,714 {\an8}mais tu te dis que c'est ridicule d'y avoir cru. 65 00:04:57,798 --> 00:05:02,177 {\an8}Dans tes nouveaux vêtements, tu te sens déguisée. 66 00:05:02,260 --> 00:05:05,597 Ce n'est pas ton pays ! Tu fais du tourisme. 67 00:05:06,973 --> 00:05:09,810 Deux : tu peux jouer les touristes ! 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,940 J'aimerais le menu deux. 69 00:05:15,690 --> 00:05:18,360 - Le deux. - Oui. 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 Numéro deux. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,239 Merci. 72 00:05:29,037 --> 00:05:29,913 Merci. 73 00:05:32,332 --> 00:05:34,960 C'est agréable de prendre de simples vacances 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 et d'oublier tout le reste. 75 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 - Ici Peter Sagal. N'attends pas. - Allô ? 76 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 - Diane ! - Salut, M. Peanutbutter. 77 00:05:43,134 --> 00:05:45,554 Ça va ? Tu es partie sans dire au revoir. 78 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 Je me suis demandé si tu avais un souci. 79 00:05:47,722 --> 00:05:48,890 Et je t'ai oubliée 80 00:05:48,974 --> 00:05:51,101 car Todd a collé sa langue sur la statue glacée. 81 00:05:51,184 --> 00:05:52,352 Quand on l'a décollée, 82 00:05:52,435 --> 00:05:55,355 il sentait plus sa langue, on le comprenait plus. 83 00:05:55,730 --> 00:05:59,442 Il a frôlé la catastrophe quand le parrain de la piste de skate 84 00:05:59,526 --> 00:06:03,697 a cru qu'il se moquait de sa sœur sourde. Pardon, assez parlé de Todd. 85 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 Toi, comment vas-tu ? 86 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Oh, ça va. Pardon... 87 00:06:06,867 --> 00:06:10,036 J'avais un avion à prendre. Je suis au Vietnam. 88 00:06:10,120 --> 00:06:12,372 - Waouh ! - Mais je rentre bientôt. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,624 Je viendrai te chercher à l'aéroport. 90 00:06:15,417 --> 00:06:18,044 Laisse tomber, tu serais pris dans les bouchons. 91 00:06:18,128 --> 00:06:19,713 J'adore les bouchons ! 92 00:06:19,796 --> 00:06:23,133 Ça me permet de voir de nouvelles plaques d'immatriculation ! 93 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 D'accord. Merci. 94 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Super. Hé, faut que je te dise... 95 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Je suis heureux de plus payer ta facture de portable. 96 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Cet appel va te coûter une fortune ! 97 00:06:32,392 --> 00:06:34,686 Sauf si tu as les tarifs internationaux. 98 00:06:34,769 --> 00:06:37,439 Bien sûr ! Je dois raccrocher maintenant. 99 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 La conversation s'est épuisée. Salut ! 100 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 Trois : tu es célibataire maintenant 101 00:06:44,321 --> 00:06:46,072 et tu es libre de tes mouvements 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,867 C'est pas génial, d'être célibataire ? 103 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Tu l'as dit ! 104 00:06:50,160 --> 00:06:53,038 C'est super qu'on soit assez mûrs pour se fréquenter. 105 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 Je sais ! D'autres n'y arrivent pas. 106 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Nous, oui ! Parce qu'on est bien meilleurs qu'eux. 107 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 On est pas le meilleur couple divorcé ? 108 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 - Ça se pourrait. - C'est sûr ! 109 00:07:03,715 --> 00:07:06,176 Tu as mis le nez dans les papiers du divorce ? 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 - Ça fait plusieurs semaines... - Bonsoir ! 111 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Je suis Pickles. Vous connaissez le restaurant ? 112 00:07:10,805 --> 00:07:11,932 - Oui. - Eh bien... 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,434 vous devez d'abord consulter le menu, 114 00:07:14,517 --> 00:07:17,354 choisir, j'apporte la commande et vous payez à la fin. 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 C'est donc un restaurant. 116 00:07:19,272 --> 00:07:21,483 - J'adore l'idée ! - Vous buvez quoi ? 117 00:07:21,566 --> 00:07:22,484 De l'eau suffira. 118 00:07:22,567 --> 00:07:26,071 - Ça alors, j'adore l'eau ! - Pareil ! Je suis composé d'eau à 70 %. 119 00:07:26,154 --> 00:07:28,114 - OK... - Moi aussi ! C'est dingue ! 120 00:07:28,198 --> 00:07:30,408 Deux verres d'eau. Merci. 121 00:07:31,451 --> 00:07:34,829 Je disais donc... M. Peanutbutter, les papiers du divorce. 122 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 - On doit... - Encore moi ! La même chienne. 123 00:07:37,332 --> 00:07:40,418 - Vous êtes prêts à commander ? - Vous apportez notre eau ? 124 00:07:40,502 --> 00:07:43,964 - Non, j'ai oublié. Et pour manger ? - Vous nous conseillez quoi ? 125 00:07:44,047 --> 00:07:46,257 - Pourquoi tu demandes ? - J'aime tout. 126 00:07:46,341 --> 00:07:51,388 D'ailleurs, à la fin de mon service, je ramasse les restes et je les mange. 127 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 - Pas un mot à mon patron. - Promis. 128 00:07:54,391 --> 00:07:58,186 Ça m'a l'air éclectique et délicieux. Je prendrai une auge avec de tout. 129 00:07:58,269 --> 00:08:01,564 - Quant à moi... - Voilà quelqu'un qui n'a pas faim ! 130 00:08:01,648 --> 00:08:04,150 Mais si ! J'ai super faim ! 131 00:08:04,985 --> 00:08:06,695 Je prends la salade mixte ! 132 00:08:07,529 --> 00:08:10,031 - Pourquoi tu blagues avec elle ? - Elle est drôle ! 133 00:08:10,115 --> 00:08:11,950 Tu sais, si on était encore mariés, 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,744 ce serait le point de départ d'une énorme dispute 135 00:08:14,828 --> 00:08:17,664 ne concernant plus la serveuse et on se battrait toute la nuit. 136 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Comme on n'est plus mariés, disons qu'on s'en fout. 137 00:08:20,709 --> 00:08:23,712 - C'est vraiment formidable. - Formidable. 138 00:08:23,795 --> 00:08:25,964 On est vraiment formidables. 139 00:08:26,589 --> 00:08:27,424 Même si... 140 00:08:27,799 --> 00:08:31,803 je me sens parfois seul, dans cette grande maison. 141 00:08:31,886 --> 00:08:34,264 Organise une pendaison de crémaillère. 142 00:08:35,306 --> 00:08:38,810 Si ! Tu n'as plus ta chieuse de femme qui déteste les fêtes. 143 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Profites-en ! 144 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 D'accord, mais seulement si tu viens. Promis ? 145 00:08:43,273 --> 00:08:45,942 Je viendrai si tu as les papiers du divorce. 146 00:08:46,026 --> 00:08:46,860 Me revoilà ! 147 00:08:46,943 --> 00:08:48,987 Vous vouliez quoi, déjà ? J'ai rien noté. 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,906 L'auge ! Il veut l'auge ! 149 00:08:56,786 --> 00:09:01,916 Euh... Xin loi. Vous parlez un peu anglais ? 150 00:09:02,000 --> 00:09:04,502 Nous... sommes... perdus. 151 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 Je le parle, pas qu'un peu ! 152 00:09:06,212 --> 00:09:12,719 - Oh ! Vous parlez très bien anglais ! - Je suis américaine. 153 00:09:12,802 --> 00:09:18,266 Américain. Nous venons d'Amérique. 154 00:09:18,349 --> 00:09:20,560 Je suis aussi américaine. 155 00:09:20,643 --> 00:09:24,814 Non. Moi, Amérique. Vous, Vietnam. 156 00:09:24,898 --> 00:09:27,067 Non. Moi, Amérique ! 157 00:09:27,150 --> 00:09:31,488 - Moi ! Amérique ! - Moi, Amérique aussi ! 158 00:09:31,571 --> 00:09:34,240 Je suis américaine aussi ! 159 00:09:34,866 --> 00:09:37,118 Quatre : pour faire des rencontres ! 160 00:09:39,245 --> 00:09:42,582 Bonsoir. Je travaille sur le film. 161 00:09:42,916 --> 00:09:45,752 Pas vietnamien, mais je veux à boire ! 162 00:09:46,252 --> 00:09:47,087 Bière ? 163 00:09:47,754 --> 00:09:48,588 Glouglou ? 164 00:09:50,965 --> 00:09:53,760 {\an8}Cinq : sortir de son habitat naturel 165 00:09:55,970 --> 00:09:58,598 On travaille dur pour étaler la culture chez soi, 166 00:09:58,681 --> 00:10:01,893 mais ce n'est qu'un endroit où on reproduit ses erreurs. 167 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 - Voilà, c'est le dernier. - Et ton premier. 168 00:10:05,688 --> 00:10:09,359 J'ai entré le reste pendant que tu t'étirais. Tu parles d'une aide. 169 00:10:09,442 --> 00:10:12,612 Je dois t'aider à décider si cet appart est un trou à rats ? 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,780 C'est dans mes cordes. 171 00:10:14,531 --> 00:10:16,157 - Un trou à rats. - Il me plaît. 172 00:10:16,282 --> 00:10:19,202 Dans mon budget et c'est valorisant de se débrouiller seule. 173 00:10:19,285 --> 00:10:21,830 Si ça te déprime trop, tu peux toujours passer. 174 00:10:21,913 --> 00:10:25,083 Tu diras : "Je suis déprimée, mon appart est dégueulasse." 175 00:10:25,166 --> 00:10:28,253 - Tu pourras entrer. - C'est chez moi, et j'en suis fière. 176 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 {\an8}- Où t'as eu ces merdes ? - Pas des merdes ! 177 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 C'était au garde-meuble. 178 00:10:33,216 --> 00:10:36,010 La jeune Diane cool avait dû mettre tout ça au rebut 179 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 pour aller vivre avec le vieux Peanutbutter. 180 00:10:38,221 --> 00:10:40,640 On peut enfin faire des vannes sur son dos ? 181 00:10:40,723 --> 00:10:43,226 Son haleine de chien, les poils qu'il laisse. 182 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 Ou alors c'est une ruse où je me lâche, 183 00:10:46,437 --> 00:10:48,398 tu acquiesces, vous vous remettez ensemble 184 00:10:48,481 --> 00:10:50,275 et tu m'en veux car j'ai été honnête ? 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,903 Tu me dis toujours ce que tu penses. Tu passes ton temps à ça. 186 00:10:53,987 --> 00:10:55,738 Y a une drôle d'odeur. Je rentre. 187 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 - Je te dis pas tout ! - Si. 188 00:10:57,490 --> 00:10:59,367 Tu ne me caches jamais rien. 189 00:10:59,450 --> 00:11:01,995 Je t'ai dit qu'il y avait une drôle d'odeur ? 190 00:11:02,078 --> 00:11:05,748 - Oui. On va bouger le canapé. - Vas-y sans moi. Je vais m'étirer. 191 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Et puis, M. Peanutbutter et moi restons amis. 192 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 Les cuisses... 193 00:11:09,127 --> 00:11:11,546 Je vais à sa pendaison de crémaillère. Viens avec. 194 00:11:11,629 --> 00:11:12,505 "Viens avec" ? 195 00:11:12,589 --> 00:11:15,466 Diane, c'est pas parce que t'as un clic-clac 196 00:11:15,550 --> 00:11:18,219 que t'es assez jeune pour dire : "Viens avec." 197 00:11:18,511 --> 00:11:19,971 Voilà. 198 00:11:22,682 --> 00:11:25,185 Je l'adore ! C'est ma vie, à présent. 199 00:11:27,979 --> 00:11:30,481 - Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, salut, Diane ! 200 00:11:30,732 --> 00:11:36,196 Les cafards de l'informatique montent un syndicat, j'ai appelé l'exterminateur. 201 00:11:37,197 --> 00:11:39,449 - Quoi ? - Pardon, le "négociateur". 202 00:11:39,532 --> 00:11:40,742 Attends. Qui j'ai appelé ? 203 00:11:40,825 --> 00:11:43,578 Bref. Le bureau sera en quarantaine pendant un mois. 204 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Tu peux travailler chez toi ? 205 00:11:45,163 --> 00:11:49,584 J'attends ta liste des cinq rôles de quadragénaires émancipées 206 00:11:49,667 --> 00:11:52,212 que jouerait idéalement Jennifer Lawrence. 207 00:11:53,838 --> 00:11:57,300 - C'était quoi, ça ? - Les négociations. À plus ! 208 00:12:01,137 --> 00:12:05,725 Six : pour transformer son travail en travail-détente 209 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 À l'ère de la connectivité, 210 00:12:11,689 --> 00:12:15,193 travailler hors du bureau peut stimuler la créativité. 211 00:12:23,243 --> 00:12:25,870 Je suis déprimée, mon appart est dégueulasse. 212 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Je t'en prie. 213 00:12:29,916 --> 00:12:32,627 Bon, un dernier verre, et je rentre. 214 00:12:32,710 --> 00:12:35,630 Prends la chambre d'amis. Je peux pisser sur la moquette 215 00:12:35,713 --> 00:12:38,091 et installer un cordon pour te mettre à l'aise. 216 00:12:38,174 --> 00:12:40,802 Merci, mais j'adore vivre seule. 217 00:12:40,885 --> 00:12:42,804 Je peux faire ce qui me plaît. 218 00:12:42,887 --> 00:12:47,600 Je peux me lever en pleine nuit pour aller à Disney World, ou au Vietnam. 219 00:12:47,684 --> 00:12:50,353 Le vrai Vietnam ? Ou comme quand on m'a promis cette pub, 220 00:12:50,436 --> 00:12:53,481 soi-disant pour avoir un visage "nouveau" 221 00:12:53,564 --> 00:12:55,733 - et qu'ils ont pris ce canasson ? - Quoi ? 222 00:12:56,276 --> 00:12:57,360 C'était mon Vietnam. 223 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Je veux dire que je peux enfin faire ce que je veux. 224 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 - Je me sens super bien ! - Génial ! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 Super bien ! 226 00:13:05,994 --> 00:13:08,413 C'est ce que les gens pigent pas, à mon sujet. 227 00:13:08,496 --> 00:13:11,541 Moi aussi, je me sens bien. J'ai ce nouveau rôle. 228 00:13:11,624 --> 00:13:14,711 Je vais me concentrer, filer droit et devenir super sobre. 229 00:13:14,877 --> 00:13:17,755 Ma nouvelle méthode, c'est boire un petit peu chaque jour. 230 00:13:19,382 --> 00:13:20,425 Je fais un écart. 231 00:13:20,717 --> 00:13:25,680 C'est bizarre, c'est la première fois qu'on est célibataires en même temps. 232 00:13:25,763 --> 00:13:28,349 Ouais... Pourquoi c'est bizarre ? 233 00:13:28,766 --> 00:13:31,644 Enfin, j'ai mon idée, mais tu l'as dit en premier. 234 00:13:31,728 --> 00:13:35,606 Eh ben... Arrête, tu sais très bien pourquoi ! 235 00:13:35,690 --> 00:13:39,485 C'est bizarre ! On pourrait carrément coucher ensemble, là. 236 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 - Quoi ? - Non, j'ai pas dit qu'on devrait ! 237 00:13:42,613 --> 00:13:47,744 Je dis seulement qu'on pourrait. C'est ça qui est bizarre. Le dire aussi. 238 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Oh ! Si tu le dis. 239 00:13:50,496 --> 00:13:53,458 J'en ai pas envie, ce serait trop dégueu ! 240 00:13:53,541 --> 00:13:55,293 - T'es dégueu. - T'es méchante, là. 241 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 J'ai le droit de l'être, je suis en plein divorce. 242 00:13:58,004 --> 00:14:01,674 Je te laisse deux méchancetés, c'est tout. Après, je coupe les ponts. 243 00:14:02,008 --> 00:14:03,301 Je ferais mieux de rentrer. 244 00:14:03,384 --> 00:14:05,762 Tu veux pas rester ? Dans la chambre d'amis. 245 00:14:05,845 --> 00:14:08,306 Non, ça voudrait dire que je passe la nuit ici. 246 00:14:08,389 --> 00:14:11,142 Je peux plus rester. Pas après la dernière fois. 247 00:14:11,225 --> 00:14:13,436 - Quoi ? C'était marrant. - Pas du tout. 248 00:14:13,519 --> 00:14:16,481 J'étais déchirée, et tu m'as laissé décider de tout. 249 00:14:16,564 --> 00:14:19,484 Et puis tu t'es barré je ne sais où. Dans le Michigan ? 250 00:14:19,567 --> 00:14:22,862 Non, cette fois-là, c'était au Nouveau Mexique. 251 00:14:23,112 --> 00:14:26,824 Une famille m'a hébergé, j'ai fricoté avec leur fille... 252 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 Mais ça s'est bien terminé ! 253 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 J'ai trouvé un bateau pour rentrer. Point final. 254 00:14:34,791 --> 00:14:36,209 D'accord, mon grand. 255 00:14:36,709 --> 00:14:39,212 Diane, je peux te poser une... 256 00:14:41,130 --> 00:14:42,173 Oh. D'accord. 257 00:15:00,942 --> 00:15:02,902 Septième raison d'aller au Vietnam : 258 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 ton psy te l'ordonne ! 259 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 Avez-vous pensé à partir un peu ? 260 00:15:07,240 --> 00:15:08,908 C'est inutile, je vais bien ! 261 00:15:08,991 --> 00:15:12,453 Une de mes clientes a vécu un deuxième divorce douloureux. 262 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 Nous l'appellerons "Demi M". 263 00:15:14,455 --> 00:15:18,209 Et appelons son premier mari "Bruce". 264 00:15:18,292 --> 00:15:19,502 Vous parlez de Demi Moore. 265 00:15:19,585 --> 00:15:23,297 Je ne peux rien révéler sur mes autres clients, Diane. 266 00:15:23,381 --> 00:15:24,966 Veuillez respecter cela. 267 00:15:25,258 --> 00:15:27,385 - Avec son deuxième mari... - Ashton. 268 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Confidentiel. Elle est partie en voyage 269 00:15:29,554 --> 00:15:32,640 et s'éloigner de sa routine lui a permis de vivre ça avec du recul. 270 00:15:32,723 --> 00:15:35,184 J'ai déjà beaucoup de recul sur moi-même ! 271 00:15:35,268 --> 00:15:38,187 Et je vois que ma décision me rend heureuse. 272 00:15:38,938 --> 00:15:41,691 Une autre cliente, Angelina J, 273 00:15:41,774 --> 00:15:43,776 qui a adopté une flopée de gosses... 274 00:15:43,860 --> 00:15:44,735 Une actrice ? 275 00:15:44,819 --> 00:15:48,448 En fait, non. Elle se prend pour une réalisatrice. 276 00:15:48,531 --> 00:15:51,576 Attendez. Vous parlez de moi à vos autres clients ? 277 00:15:51,659 --> 00:15:54,078 Oh, très chère... Non. 278 00:15:57,165 --> 00:16:00,001 Pardon de vous embêter, j'essaie d'avoir une bière. 279 00:16:00,585 --> 00:16:01,961 Vous pouvez m'aider ? 280 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 Quel soulagement ! Merci. 281 00:16:13,848 --> 00:16:17,643 Vous me comprenez pas, mais je suis un Américain sympa. Un type bien. 282 00:16:21,272 --> 00:16:23,149 On va se balader jusqu'au marché ? 283 00:16:23,232 --> 00:16:26,319 Je me sens paumé ici. 284 00:16:26,402 --> 00:16:28,905 J'aimerais qu'un habitant me serve de guide. 285 00:16:36,746 --> 00:16:37,788 Super ! 286 00:16:39,916 --> 00:16:43,377 {\an8}Huit : pour découvrir un nouveau "toi". 287 00:16:45,296 --> 00:16:48,758 Tu laisses ce bel étranger te suivre sur le marché de Hanoï. 288 00:16:50,468 --> 00:16:54,805 Les odeurs, les bruits et les goûts te transportent dans une autre réalité. 289 00:16:55,598 --> 00:16:58,142 Croyant que tu ne comprends pas, il te parle 290 00:16:58,226 --> 00:16:59,810 de sa vie en Amérique. 291 00:16:59,894 --> 00:17:02,647 Ça te libère d'être celle qu'il croit que tu es. 292 00:17:02,730 --> 00:17:05,816 De ne plus être limitée à ton histoire et à ta tristesse. 293 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Cette personne-là peut faire ce qu'elle veut. 294 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 Je sais que c'est dingue 295 00:17:17,495 --> 00:17:19,956 mais bien qu'on ne parle pas la même langue, 296 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 je sens qu'un lien s'est formé. 297 00:17:23,084 --> 00:17:24,502 Je veux te montrer un truc. 298 00:17:31,342 --> 00:17:33,636 Voici la baie d'Along. 299 00:17:33,719 --> 00:17:36,389 C'est ici que vient Laura Linney pour se retrouver. 300 00:17:37,390 --> 00:17:40,393 Je parie que tu n'as jamais vu de plateau de cinéma. 301 00:17:40,726 --> 00:17:44,105 Je suis machiniste en chef. En gros, je gère le tournage. 302 00:17:44,397 --> 00:17:47,525 C'est génial de voir mon métier à travers ton regard. 303 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 Merde ! Un projo ! 304 00:17:52,989 --> 00:17:54,073 Désolé ! 305 00:17:55,116 --> 00:17:56,534 Tu parles anglais ? 306 00:17:57,034 --> 00:18:01,664 Non... J'ai entendu cette phrase dans un film américain. 307 00:18:02,623 --> 00:18:06,210 Celle-ci aussi. Et oui, je parle anglais. 308 00:18:06,294 --> 00:18:07,670 - Quoi ? - Je viens de L.A. 309 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 Alors tu faisais semblant ? 310 00:18:10,256 --> 00:18:12,216 Moi qui ressentais un truc fort ! 311 00:18:12,300 --> 00:18:14,135 Vraiment ? C'était pas bizarre 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 de parler pendant deux heures, sans que je dise un mot ? 313 00:18:17,013 --> 00:18:18,514 C'était ça, le truc fort ? 314 00:18:18,598 --> 00:18:20,933 Rejette pas la faute sur moi. Tu m'as menti ! 315 00:18:21,225 --> 00:18:24,270 D'accord, et tu t'es fait ton trip Miss Saigon, 316 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 alors on est à égalité. 317 00:18:25,896 --> 00:18:28,733 - Sors de mon plateau ! - Ton plateau ? Bien essayé. 318 00:18:28,816 --> 00:18:32,445 Je sais ce qu'est un machiniste. Au mieux, tu assistes l'électricien. 319 00:18:32,528 --> 00:18:34,572 - Au mieux. - Non mais je rêve ! 320 00:18:34,655 --> 00:18:37,283 Pourquoi ça m'arrive, dès qu'on tourne à l'étranger ? 321 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Neuvième raison d'aller au Vietnam : 322 00:18:51,297 --> 00:18:53,341 c'est bon de sortir de sa routine 323 00:18:53,591 --> 00:18:56,761 {\an8}c'est pas trop comme la cinq : sortir de son habitat ? 324 00:18:56,844 --> 00:18:59,055 {\an8}Non, c'est différent, c'est bon. Ça passe. 325 00:18:59,764 --> 00:19:01,182 Hé. Qu'est-ce qui t'amène ? 326 00:19:01,265 --> 00:19:04,143 La pendaison de crémaillère. Tu m'as dit de venir avec. 327 00:19:04,435 --> 00:19:06,771 - T'as changé un truc ? - Ça te plaît ? 328 00:19:06,854 --> 00:19:09,065 C'est le nouveau moi, qui se lâche un peu ! 329 00:19:09,148 --> 00:19:12,652 Ma psy m'a dit de sortir de ma routine. J'étais plutôt d'accord. 330 00:19:12,735 --> 00:19:15,905 L'idée venait surtout de moi, mais de ma psy aussi... 331 00:19:17,990 --> 00:19:21,494 - Tu t'es fait allonger la nuque ? - Non. 332 00:19:21,577 --> 00:19:23,954 J'ai changé de coupe. Ça m'allonge la nuque ? 333 00:19:24,038 --> 00:19:26,290 Non. En fait, tu es superbe. 334 00:19:26,374 --> 00:19:29,377 N'essaie pas de profiter de ma vulnérabilité passagère. 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Bon sang ! J'essaie de te faire un compliment ! 336 00:19:32,296 --> 00:19:34,924 - Relax, je plaisantais ! - Ah oui ? 337 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 - Allons à la fête. - Je te reconnais plus. 338 00:19:39,178 --> 00:19:40,137 Tu détestes ça. 339 00:19:40,221 --> 00:19:42,682 Moi, non. Toi, oui. 340 00:19:42,765 --> 00:19:44,600 - J'aime m'éclater. - Laisse tomber. 341 00:19:44,684 --> 00:19:46,268 - Excuse-moi. BoJack... - Hé ! 342 00:19:46,852 --> 00:19:49,814 Ta nouvelle coupe est super. M. Peanutbutter va adorer. 343 00:19:53,109 --> 00:19:55,778 PENDAISON DE CRÉMAILLÈRE DE M. PEANUTBUTTER 344 00:19:58,948 --> 00:20:00,157 - Salut, Diane. - Salut. 345 00:20:00,241 --> 00:20:02,159 - J'adore ta nouvelle nuque. - J'ai... 346 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 T'as vu cette sculpture de glace ? 347 00:20:04,412 --> 00:20:07,456 Je vais pas la lécher. T'inquiète. 348 00:20:08,165 --> 00:20:08,999 D'accord. 349 00:20:09,083 --> 00:20:11,043 De toute façon, je peux pas rester. 350 00:20:11,127 --> 00:20:13,671 Je dois aller faire du skate. 351 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 J'espère qu'il n'y aura aucun parrain. 352 00:20:16,298 --> 00:20:19,051 Qu'est-ce que je raconte ? N'importe quoi ! 353 00:20:19,135 --> 00:20:21,303 - T'as vu M. Peanutbutter ? - Je sais pas. 354 00:20:21,387 --> 00:20:23,472 Regarde dans la biblio. Je dois filer. 355 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 J'ai une lettre à poster, je dois lécher le timbre. 356 00:20:26,392 --> 00:20:30,020 J'espère m'en souvenir avant d'enfiler mes rollers. 357 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Je veux pas louper le timbre avec ma langue, 358 00:20:32,523 --> 00:20:34,442 dévaler l'escalier, la langue dehors 359 00:20:34,525 --> 00:20:37,194 et arriver sur la sculpture, la langue la première. 360 00:20:37,278 --> 00:20:40,865 Ça la ficherait mal, mais ça m'étonnerait pas de moi. 361 00:20:44,744 --> 00:20:46,662 Qui sont tous ces gens ? 362 00:20:47,079 --> 00:20:51,292 - M. Peanutbutter ! Je te cherchais ! - Diane, super coupe ! 363 00:20:51,375 --> 00:20:53,419 - Ça ? Non, je... - Si ! 364 00:20:53,711 --> 00:20:56,714 Ça met en valeur ta... nuque nue ! 365 00:20:56,881 --> 00:20:58,424 Bon, si tu le dis. 366 00:20:58,507 --> 00:21:01,552 Reste dans les parages. Je veux te parler. 367 00:21:01,635 --> 00:21:03,888 - Oh... Comment s'est passé... - Erica ! 368 00:21:03,971 --> 00:21:06,724 Que fais-tu ici avec ce cercueil taille bébé ? 369 00:21:07,349 --> 00:21:10,770 Bon sang ! Ça va ? J'ai tout vu. 370 00:21:10,853 --> 00:21:12,062 Oui, ça va. 371 00:21:12,146 --> 00:21:13,773 Je ne peux pas prendre parti 372 00:21:13,856 --> 00:21:15,816 parce que vous êtes mes amis. 373 00:21:15,900 --> 00:21:20,321 Mais sache que, quoi qu'il arrive, je suis là pour toi, et aussi pour lui. 374 00:21:20,404 --> 00:21:23,073 Si jamais tu as besoin, fais-moi signe. 375 00:21:23,157 --> 00:21:26,118 Je serai ton roc. Tant que ça ne se met pas en travers 376 00:21:26,202 --> 00:21:28,996 de mon soutien à M. Peanutbutter, ou de mon travail 377 00:21:29,079 --> 00:21:30,581 qui m'accapare. 378 00:21:30,664 --> 00:21:32,249 Excuse-moi, je dois répondre. 379 00:21:32,333 --> 00:21:35,419 Salut, Flip. On a besoin de la scène dans le strip club ? 380 00:21:35,795 --> 00:21:39,215 Parce qu'une fois l'acompte payé, impossible de le récupérer. 381 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 Dixième raison d'aller au Vietnam : 382 00:21:51,393 --> 00:21:53,479 il faut partir pour pouvoir rentrer. 383 00:21:57,358 --> 00:21:59,276 - Allô ? - Salut. 384 00:21:59,735 --> 00:22:00,569 Salut. 385 00:22:00,778 --> 00:22:05,491 Pardon, je ne suis pas moi-même. Je traverse une mauvaise passe. 386 00:22:05,950 --> 00:22:06,784 Je sais. 387 00:22:07,076 --> 00:22:10,454 Ouais. Et j'aurais vraiment besoin d'un ami, là. 388 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 Tu comprends ? Un ami. 389 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Oui, je comprends. 390 00:22:16,126 --> 00:22:17,586 Bon. Merci. 391 00:22:18,420 --> 00:22:20,422 - C'est Diane, au fait. - Nguyen ? 392 00:22:20,589 --> 00:22:22,216 Oui. Nguyen. 393 00:22:23,342 --> 00:22:26,262 On ne sait pas trop à quoi s'attendre au retour. 394 00:22:26,345 --> 00:22:30,432 C'est peut-être mieux comme ça. Ça veut dire que tout est possible. 395 00:22:31,183 --> 00:22:35,062 - Ça alors, vous êtes Laura Linney ! - On me le dit tout le temps. 396 00:22:35,229 --> 00:22:37,606 Et c'est vrai. Je suis bien Laura Linney. 397 00:22:37,690 --> 00:22:39,650 Pardon, je dois poser la question. 398 00:22:39,733 --> 00:22:42,194 Comment se termine le film que vous tourniez ? 399 00:22:42,361 --> 00:22:46,031 Vous vous ressourcez au Vietnam vous divorcez, mais ensuite ? 400 00:22:46,115 --> 00:22:49,201 En effet, je me retrouve... En face de mon clone ! 401 00:22:49,660 --> 00:22:51,829 Qui vit avec mon ex. 402 00:22:51,996 --> 00:22:55,124 Je fais une crise, j'éventre mon ex avec une machette, 403 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 mais entretemps, je réalise que l'histoire doit aller au bout. 404 00:22:58,752 --> 00:23:01,463 Mon clone et moi, on fait équipe et on va à Dubaï. 405 00:23:01,547 --> 00:23:04,133 Pour préparer une suite. Vous voyez le topo. 406 00:23:05,301 --> 00:23:07,219 - Film d'action ? - Et d'amour. 407 00:23:07,303 --> 00:23:09,722 Mon clone et moi, on s'embrasse passionnément. 408 00:23:09,805 --> 00:23:12,600 Une scène torride et progressiste à la fois. 409 00:23:12,683 --> 00:23:15,269 Je peux avoir des bretzels ? Je suis Laura Linney. 410 00:23:15,436 --> 00:23:19,106 Aucune de ces raisons n'est celle qui t'a conduite au Vietnam. 411 00:23:22,276 --> 00:23:23,444 Salut, étranger. 412 00:23:23,527 --> 00:23:25,821 ARRIVÉES 413 00:23:25,988 --> 00:23:28,073 Si ça colle, pour ton avocat et toi, 414 00:23:28,157 --> 00:23:30,576 signe aussi, et ce sera officiel. 415 00:23:30,659 --> 00:23:33,203 - On sera divorcés. - Génial ! 416 00:23:33,287 --> 00:23:36,707 - On a réussi ! - Dans ta tronche, mariage ! 417 00:23:37,666 --> 00:23:40,920 - À un de ces jours ? - Oui. 418 00:23:41,462 --> 00:23:43,505 - J'allais... - Pardon, tu voulais... 419 00:23:43,839 --> 00:23:45,299 Pas de chichis entre nous. 420 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 - À plus. - Cool. 421 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 Diane, attends. J'ai un truc à te dire. 422 00:23:51,847 --> 00:23:55,059 Je ne sais pas trop comment te l'annoncer... 423 00:23:55,768 --> 00:23:56,769 J'ai une relation. 424 00:23:57,353 --> 00:23:59,772 Amoureuse. Et c'est pas toi. 425 00:24:00,439 --> 00:24:02,691 Je m'y suis sûrement très mal pris. 426 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Je disais donc, 427 00:24:06,070 --> 00:24:08,238 être là pour toi est ma pri... 428 00:24:08,822 --> 00:24:10,407 Une minute. Stuart ! 429 00:24:10,699 --> 00:24:15,704 Il y a un extincteur sous mon bureau. C'est là qu'il y a le feu ? Dans ce cas... 430 00:24:17,498 --> 00:24:20,167 Ce qui pousse vraiment à aller au Vietnam, 431 00:24:20,250 --> 00:24:23,212 c'est de tomber sur ton futur ex-mari 432 00:24:23,295 --> 00:24:24,588 en embrassant une autre. 433 00:24:25,881 --> 00:24:29,802 D'abord, tu te dis : "Ça durera pas. Ils ont bu, c'est la fête." 434 00:24:31,428 --> 00:24:33,138 Et puis il lui enlace la taille 435 00:24:33,222 --> 00:24:35,766 exactement comme il faisait avec toi. 436 00:24:37,351 --> 00:24:39,436 Ça veut dire : "Je suis là." 437 00:24:40,145 --> 00:24:42,815 Et quand il te le faisait, tu te sentais protégée. 438 00:24:43,399 --> 00:24:46,694 Tu te rends compte qu'il ne te le fera plus jamais. 439 00:24:48,988 --> 00:24:50,864 Et ça te brise le cœur à nouveau, 440 00:24:51,824 --> 00:24:53,617 alors qu'il était déjà si amoché 441 00:24:53,701 --> 00:24:56,078 que tu pensais avoir touché le fond. 442 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Tu croyais ton cœur protégé. 443 00:24:58,872 --> 00:25:01,291 Mais il trouve le moyen de se briser à nouveau. 444 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Car même si c'est toi qui l'as demandé, 445 00:25:05,587 --> 00:25:08,882 maintenant que tu l'as, tu es complètement à la dérive. 446 00:25:09,258 --> 00:25:13,637 Sans boussole, sans carte, tu ne sais pas quelle direction prendre. 447 00:25:14,847 --> 00:25:16,223 Alors tu vas au Vietnam. 448 00:25:17,307 --> 00:25:21,770 Tu penses y trouver une communauté, un lien avec un truc plus grand. 449 00:25:21,854 --> 00:25:23,230 Mais tu ne trouves rien. 450 00:25:23,814 --> 00:25:27,693 En fait, tu te sens encore plus seule qu'avant de partir. 451 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 Malgré tout... tu survis. 452 00:25:33,490 --> 00:25:35,784 Tu apprends que tu peux survivre seule. 453 00:25:40,831 --> 00:25:42,791 Ravie pour toi, M. Peanutbutter. 454 00:26:25,501 --> 00:26:29,379 Sous-titres : Caroline Jenkins