1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,057
Sæt farten ned, Henrietta.
En dame bør ikke haste.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,434
Jeg er ikke Henrietta. Jeg er din søn.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,853
Han er fyldt med varm luft.
5
00:00:19,937 --> 00:00:23,607
Ja, din søn, BoJack. Det er mig.
Ham med den varme luft.
6
00:00:23,690 --> 00:00:27,528
- Du er også en stjerne.
- Husker du...
7
00:00:27,611 --> 00:00:30,197
Henrietta, jeg taler til solen.
8
00:00:30,280 --> 00:00:34,076
Sol, du er fyldt med varm luft,
men du er også en stjerne.
9
00:00:34,159 --> 00:00:39,414
Vi kalder dig "sol". Skal vi til hytten?
10
00:00:39,498 --> 00:00:42,834
Nej, vi skal til et herligt, magisk sted, -
11
00:00:42,918 --> 00:00:47,256
- hvor de låser dig inde,
så du ikke kan gøre nogen fortræd.
12
00:00:47,339 --> 00:00:48,632
Det lyder skønt.
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,677
Hvorfor kører du så langsomt?
Sæt farten op!
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,639
Viserne på uret står hverken stille
eller kører baglæns.
15
00:00:55,722 --> 00:01:00,143
De traver blot frem.
Ikke sandt, Henrietta?
16
00:01:00,227 --> 00:01:02,646
Jo, fru Horseman. Du har ret.
17
00:01:06,316 --> 00:01:10,320
- Så er vi her.
- Her?
18
00:02:29,066 --> 00:02:31,985
- Stands! Ingen adgang.
- Jeg vil rutsje.
19
00:02:32,069 --> 00:02:37,074
Det her er mere end en rutsjebane.
Vi er med i en forening for unge kvinder, -
20
00:02:37,157 --> 00:02:41,036
- som er anført af jeg,
frøken Clemelia Bloodsworth.
21
00:02:41,119 --> 00:02:44,956
- Ingen adgang.
- Og du er også fed.
22
00:02:45,040 --> 00:02:46,875
Jeg er ikke fed.
23
00:02:46,958 --> 00:02:51,421
Selv dine lunger gør indsigelse
mod dit fedladne korpus.
24
00:02:51,505 --> 00:02:55,967
- Dine lunger synes også, du er fed.
- Far siger, at jeg vokser.
25
00:02:56,051 --> 00:03:01,056
Hvis du ikke gør holdt,
må vi fysisk obstruere din sortie.
26
00:03:02,474 --> 00:03:04,101
Det gør ondt!
27
00:03:10,357 --> 00:03:12,692
NÆSTE MORGEN
28
00:03:12,776 --> 00:03:18,031
- Beatrice, tag din uniform på.
- Jeg har det ikke så godt, far.
29
00:03:18,115 --> 00:03:22,577
Jeg er ligeglad med Clemelia Bloodsworth
og hendes flok. Du skal i skole.
30
00:03:22,661 --> 00:03:27,416
Du skal ikke søge venskaber i bøger.
Læsning gør bare hjernen større -
31
00:03:27,499 --> 00:03:30,919
- og forhindrer brysterne
og hofterne i at vokse.
32
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
- Jeg har ondt i halsen.
- Uniform. Nu.
33
00:03:37,342 --> 00:03:41,513
Beatrice? Du er varm. Du godeste.
34
00:03:44,433 --> 00:03:49,938
Det er en mors pligt at tage vare
på sine børn, og du svigter gang på gang.
35
00:03:50,021 --> 00:03:53,191
Hvordan har du overset skarlagensfeberen?
36
00:03:53,275 --> 00:03:58,155
Sig noget, for pokker!
Havde jeg vidst, at du ville være sådan, -
37
00:03:58,238 --> 00:04:02,534
- da du fik lobotomien,
havde jeg næppe orket.
38
00:04:02,617 --> 00:04:06,329
Far? Skal jeg dø?
39
00:04:06,413 --> 00:04:11,918
Med tiden, men denne sygdom er
en bagatel i et langt og lykkeligt liv.
40
00:04:12,002 --> 00:04:14,838
- Lover du det?
- Du kan vinde på det.
41
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
Din hals er næsten lukket til.
42
00:04:17,424 --> 00:04:20,594
Du taber måske vægten,
der giver dig problemer.
43
00:04:20,677 --> 00:04:22,888
- Bliver det ikke rart?
- Jo, far.
44
00:04:27,058 --> 00:04:32,481
- Træk maven ind, frøken Sugarman.
- Hent en slankepille og et glas vand.
45
00:04:32,564 --> 00:04:34,357
Ja, señorita Sugarman.
46
00:04:34,441 --> 00:04:39,154
Du ser vakker ud, og det er godt,
fordi din debut er altafgørende.
47
00:04:39,237 --> 00:04:41,865
Løser det fattigdom, krig og uret, -
48
00:04:41,948 --> 00:04:46,578
- eller bringer det
attentatofret Medgar Evers tilbage?
49
00:04:46,661 --> 00:04:51,625
Ja. Eller det får dig til at glemme det,
fordi du får en mand.
50
00:04:51,708 --> 00:04:56,963
Evers' dødsfald bliver heldigvis
det eneste attentat i år, 1963.
51
00:04:57,047 --> 00:05:01,802
FBI er i for højt alarmberedskab
til at tillade gentagelser.
52
00:05:01,885 --> 00:05:06,723
Jo, altså... Din ledsager,
Corbin Creamerman, er en sød, ung mand.
53
00:05:06,807 --> 00:05:08,934
Jøsses...
54
00:05:09,017 --> 00:05:12,854
- Den dame. Værsgo.
- Tak.
55
00:05:14,689 --> 00:05:18,568
Nå... De ser dejlig ud.
56
00:05:18,652 --> 00:05:22,864
Tak, Corbin. Det er tredje gang.
De behøver ikke sige det igen.
57
00:05:22,948 --> 00:05:26,785
Det er jeg ked af.
Jeg er ikke altid god til det her.
58
00:05:26,868 --> 00:05:29,788
Nogle gange er jeg. Jeg prøver virkelig.
59
00:05:29,871 --> 00:05:35,460
- Men jeg dur ikke til det.
- Det går nok. Det gør jeg heller ikke.
60
00:05:35,544 --> 00:05:40,674
Corbins far, Mort Creamerman,
grundlagde Creamermans Flødevarer.
61
00:05:40,757 --> 00:05:44,177
Tænk på al den gratis is,
du kunne... servere for andre.
62
00:05:44,261 --> 00:05:49,266
Skal jeg giftes med Corbin Creamerman,
fordi det er en god forretning?
63
00:05:49,349 --> 00:05:54,604
Jeg har et par ideer til det gunstige
i et Sugarman-Creamerman-forbund.
64
00:05:54,688 --> 00:05:58,858
Forestil dig en fjernsynsreklame
med en sjov melodi.
65
00:05:58,942 --> 00:06:02,821
Drik din morgenkaffe eller -te
med Sugarman og Creamerman
66
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
Men gem lidt til... disse fyre
67
00:06:05,240 --> 00:06:11,580
Mort og jeg holder vores produkter op
og smiler foran et normalt køkkenbord.
68
00:06:11,663 --> 00:06:14,874
Almindelige folk vil ikke se dig
i fjernsynet.
69
00:06:14,958 --> 00:06:20,463
Du minder dem om uligheden her til lands.
De fattige finder det smagløst.
70
00:06:20,547 --> 00:06:25,302
Jeg sendte dig på uni for at få din titel
fra en hæderlig Columbia-mand, -
71
00:06:25,385 --> 00:06:30,473
- men i stedet for en mand kom du hjem
med en grad og en næbbet indstilling.
72
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
Sikke et spild.
73
00:06:34,144 --> 00:06:36,354
- De ser godt ud.
- Tak.
74
00:06:36,980 --> 00:06:41,818
Jamen dog, Beatrice Sugarman?
Bedrager mine øjne mig?
75
00:06:41,901 --> 00:06:45,530
Clemelia Bloodsworth. Hvorfor er du her?
76
00:06:45,614 --> 00:06:51,620
Det er skønt, at du endelig har din debut.
Bedre sent end aldrig.
77
00:06:51,703 --> 00:06:57,584
Jeg gør det kun for min far,
der har gammeldags holdninger om kvinder.
78
00:06:57,667 --> 00:07:01,921
- Corbin hænger på ledsagertjansen.
- Det er fint.
79
00:07:02,005 --> 00:07:06,885
Disse fester er ublu,
selvforherligende pengesløseri.
80
00:07:06,968 --> 00:07:11,514
Din var sikkert særligt gyselig, Clemelia.
81
00:07:11,598 --> 00:07:15,185
Du fredsens, hvor afskyeligt!
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
Whisky med is.
83
00:07:21,232 --> 00:07:22,943
Kender jeg Dem?
84
00:07:23,026 --> 00:07:26,363
Nej, jeg er trængt ind
til en dum debutantindes fest.
85
00:07:26,446 --> 00:07:30,867
Beskriver "dum" festen
eller debutantinden?
86
00:07:30,951 --> 00:07:33,495
Enten er jeg enig eller fornærmet.
87
00:07:33,578 --> 00:07:35,497
Er De den dumme debutantinde?
88
00:07:35,580 --> 00:07:40,502
- Beatrice Sugarman. Velkommen.
- Butterscotch Horseman. Dem en fornøjelse.
89
00:07:40,585 --> 00:07:45,006
- Kommer De ofte uindbudt?
- Jeg sparer op til Californien.
90
00:07:45,090 --> 00:07:48,677
- Hvad er der der?
- Ginsberg, Cassady, Egernlinghetti.
91
00:07:48,760 --> 00:07:51,596
Nu skal De spørge, om det er byer.
92
00:07:51,680 --> 00:07:54,015
Jeg kender godt beatgenerationen.
93
00:07:54,099 --> 00:07:58,269
Ginsberg er god,
men er Egernlinghetti er en nød.
94
00:07:58,353 --> 00:08:02,565
- Hvad ser De i dem?
- De er vores generations største tænkere.
95
00:08:02,649 --> 00:08:06,987
Jeg drager vestpå,
fordi jeg også er blandt de største.
96
00:08:07,070 --> 00:08:11,491
- Jeg skriver den næste store roman.
- Hvad handler den om?
97
00:08:11,574 --> 00:08:16,788
Sandhed og krig. Den handler
om de fordunklede løfter om livet, vi fik.
98
00:08:16,871 --> 00:08:22,460
- Hvem er hovedpersonerne?
- Jeg sagde ikke, at det hele var på plads.
99
00:08:22,544 --> 00:08:26,798
- En sand sællert.
- De er sarkastisk. Det er grimt i kvinder.
100
00:08:26,881 --> 00:08:30,844
Hvordan agter De at finde en mand
med sådan en væremåde?
101
00:08:30,927 --> 00:08:35,056
Tillykke. De og min far deler
de samme bekymringer.
102
00:08:35,140 --> 00:08:40,437
Jeg ville trippe for at gifte Dem bort.
Deres takkebreve er vel mekaniske,
103
00:08:40,520 --> 00:08:46,317
Deres blomsterbinding uinspirerede
og Deres nejen pinlig.
104
00:08:46,401 --> 00:08:48,903
De har gennemskuet mig.
105
00:08:50,030 --> 00:08:52,240
Hvad tænker Deres mor om Dem?
106
00:08:52,323 --> 00:08:57,454
- Hun tænker ikke meget længere.
- Undskyld, er hun gået bort?
107
00:08:57,537 --> 00:08:59,831
Nej, ikke som sådan.
108
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Det er min.
- Det gør mig ondt.
109
00:09:02,375 --> 00:09:08,423
Jeg var lille, men hun havde en blis
som Deres. Jeg så den på et foto.
110
00:09:08,506 --> 00:09:11,551
- Ja, det er min mor.
- Hvad?
111
00:09:11,634 --> 00:09:16,222
Jeg vil efterlade hende. Kan jeg betale
for fem år, så det er overstået?
112
00:09:16,306 --> 00:09:23,271
Beklager forstyrrelsen, men vi skal
gøre det der, hvor vi gør det der.
113
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Nå, ja.
114
00:09:25,899 --> 00:09:29,360
- Undskyld mig.
- Det lyder vigtigt.
115
00:09:29,444 --> 00:09:33,198
Hr. og fru Joseph Sugarman
præsenterer deres datter, -
116
00:09:33,281 --> 00:09:38,912
- frøken Beatrice Elizabeth Sugarman,
ledsaget af hr. Corbin C. Creamerman.
117
00:09:40,955 --> 00:09:43,541
Hun klarer hver en forhindring.
118
00:09:43,625 --> 00:09:47,712
Sikke en ynde. Nøjagtige bevægelser.
119
00:09:47,796 --> 00:09:49,631
Et flot trav.
120
00:09:49,714 --> 00:09:53,885
Fremragende. En henrivende dame.
121
00:09:56,346 --> 00:09:58,139
Undskyld mig. Beklager.
122
00:10:01,476 --> 00:10:05,980
Det er uhøfligt at gå
uden at byde værtinden farvel.
123
00:10:06,064 --> 00:10:07,064
Kom med mig.
124
00:10:07,107 --> 00:10:10,318
Så kan vi droppe både afskeden
og min forseelse.
125
00:10:10,401 --> 00:10:16,407
Skal jeg forlade min egen fest med Dem?
Udskuddet, der ikke var indbudt?
126
00:10:17,534 --> 00:10:20,328
Ja, men det ville farmand
vel ikke billige?
127
00:10:26,459 --> 00:10:27,961
Åh, Beatrice.
128
00:10:29,587 --> 00:10:31,798
TO UGER SENERE
129
00:10:32,465 --> 00:10:35,093
- Jeg har herligt nyt.
- Jeg læser.
130
00:10:35,176 --> 00:10:38,596
Corbin Creamerman vil byde dig
på en søndagstur.
131
00:10:38,680 --> 00:10:43,977
- Jeg gider ikke Corbin Creamerman.
- Det vil jeg blæse en lang march!
132
00:10:44,060 --> 00:10:46,813
Efter du forsvandt fra din egen fest, -
133
00:10:46,896 --> 00:10:49,649
- burde jeg fylde en krukke med bønner -
134
00:10:49,732 --> 00:10:53,653
- og give dig til manden
med det bedste skøn.
135
00:10:53,736 --> 00:11:00,410
Corbin giver dig en chance mere.
Han venter nedenunder, og du skikker dig!
136
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
De laver mælkefrit flødepulver -
137
00:11:02,579 --> 00:11:06,541
- ved at erstatte mælkefedtet
med vegetabilsk olie.
138
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Derfor skal det ikke stå på køl.
139
00:11:08,710 --> 00:11:10,920
- Kløgtigt, ikke?
- Javist.
140
00:11:11,004 --> 00:11:14,507
- Jeg keder Dem.
- Nej, De keder mig ikke.
141
00:11:14,591 --> 00:11:18,094
Bare Deres samtaleemner og måden,
De taler om dem.
142
00:11:18,177 --> 00:11:22,140
Undskyld. Jeg elsker bare fødevarekemi.
143
00:11:22,223 --> 00:11:27,896
Man tror, man kender noget, men opdager,
at det rummer usigeligt meget.
144
00:11:27,979 --> 00:11:32,442
Det er ligesom magi.
Min far er ikke så fortryllet.
145
00:11:32,525 --> 00:11:35,445
For ham presser vi bare penge
ud af kopatter.
146
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Det er sandt, men jeg har også ideer, -
147
00:11:38,281 --> 00:11:42,535
- og jeg må aldrig udtrykke andet end det,
han forventer af mig.
148
00:11:42,619 --> 00:11:45,872
- Kender De det?
- Det gør jeg.
149
00:11:45,955 --> 00:11:50,627
Det er gået op for mig,
og De og jeg måske ikke er så...
150
00:11:50,710 --> 00:11:52,587
Ih, du milde!
151
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
Flotte ben.
152
00:12:05,308 --> 00:12:08,061
Er det det eneste, De kan sige?
153
00:12:08,144 --> 00:12:11,064
Flotte... ben.
154
00:12:12,607 --> 00:12:17,236
- Beatrice. Hvad laver du her?
- Jeg måtte slå dig op i telefonbogen.
155
00:12:17,320 --> 00:12:21,240
Du gav mig nummeret
til et pizzeria i Brownsburg.
156
00:12:21,324 --> 00:12:24,202
- Er du sikker?
- Butterscotch, jeg er gravid.
157
00:12:24,285 --> 00:12:25,787
- Hvad?
- Nå da!
158
00:12:25,870 --> 00:12:30,917
- Kan vi få lidt privatliv, Bopper?
- Helt sikkert, Butterscotch.
159
00:12:31,960 --> 00:12:35,421
- Er du sikker på, at det er mit?
- Hvem ellers?
160
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Hvad gør vi? Har du en fætter, -
161
00:12:37,757 --> 00:12:42,470
- der har en ven, der kender en læge,
der tager sig af slige gener?
162
00:12:42,553 --> 00:12:45,640
Jeg stiller gerne op
og betaler for taxaen.
163
00:12:46,933 --> 00:12:51,104
- Det kan jeg ikke.
- Så har vi ikke mange muligheder.
164
00:12:51,187 --> 00:12:54,399
- Jeg er en ødelagt kvinde.
- Nej, du er ikke ødelagt.
165
00:12:54,482 --> 00:12:59,237
- Du er smukkere end nogensinde.
- Hvad ved du om det?
166
00:13:00,238 --> 00:13:03,533
- Vi havde en dejlig aften sammen, ikke?
- Jo.
167
00:13:05,201 --> 00:13:09,664
Har du hørt om parret,
der flyttede til Californien?
168
00:13:09,747 --> 00:13:12,834
- Det tror jeg ikke.
- Det er et sandt eventyr.
169
00:13:12,917 --> 00:13:17,714
De kendte ikke hinanden, men havde
glæden ved det ukendte til fælles.
170
00:13:17,797 --> 00:13:23,136
De drog mod vest til en by,
hvor de kunne spille på tre heste.
171
00:13:23,219 --> 00:13:25,930
Jeg har vist hørt den historie.
172
00:13:26,014 --> 00:13:29,142
De købte et hus i San Francisco
ved boghandlen.
173
00:13:29,225 --> 00:13:33,354
- Han blev venner med Egernlinghetti.
- Han skrev sin roman.
174
00:13:33,438 --> 00:13:39,277
- Mens hans kone tog sig af barnet.
- Kone? Den del har jeg ikke hørt.
175
00:13:39,360 --> 00:13:41,446
Hvis hun vil have ham.
176
00:13:41,529 --> 00:13:45,241
Hvis et smukt væsen som hende
kan elske en klovn som ham.
177
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
- Det tror jeg, hun kan.
- Ja?
178
00:13:47,452 --> 00:13:50,246
Er det ikke sådan, historien er?
179
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
CALIFORNIEN: HIPPIER ER VELKOMNE!
BØSSER... IKKE ENDNU
180
00:14:08,389 --> 00:14:11,601
- Kom nu, sov.
- Han er sulten.
181
00:14:11,684 --> 00:14:15,438
- Jeg prøvede. Han spiser ikke.
- Kan du finde ud af det?
182
00:14:15,521 --> 00:14:20,026
Hvis jeg ikke sover, hvordan skal jeg
så forsørge jer og skrive?
183
00:14:20,109 --> 00:14:25,531
Hvis du kunne sælge dine skriverier,
kunne vi hyre en barnepige og en stuepige.
184
00:14:25,615 --> 00:14:31,704
Hvis Egernlinghetti og hans røde kumpaner
forstod litteratur, kunne jeg sælge noget.
185
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
De tager altså fejl, og du har ret.
186
00:14:36,042 --> 00:14:42,799
Tag nu det kontorjob hos Sugarman West
i stedet for konservesfabrikken, -
187
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
- og så havde du råd til noget hjælp.
188
00:14:46,135 --> 00:14:50,473
Skal jeg arbejde for din far
og modtage betaling som en slave?
189
00:14:50,556 --> 00:14:53,518
- Det er det modsatte af slaveri.
- Er det?
190
00:14:53,601 --> 00:14:56,938
Ja, det er!
Du har intet begreb om sproglighed.
191
00:14:57,021 --> 00:15:02,443
- Vil du ikke nok tie stille?
- Du ville have det barn. Glem ikke det.
192
00:15:02,527 --> 00:15:04,695
Jeg har brug for stilhed.
193
00:15:09,033 --> 00:15:10,827
Jeg håber, du er det værd.
194
00:15:14,789 --> 00:15:17,208
- Det er du ikke.
- Hvad er jeg ikke?
195
00:15:17,291 --> 00:15:19,752
Mor er træt. Fortæl en historie.
196
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Der var engang...
197
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Stille. Din far er hjemme.
Hvordan var din dag, skat?
198
00:15:26,843 --> 00:15:31,806
- Rædsom. De fisk vil ikke i dåser.
- Jeg har brændt aftensmaden på igen.
199
00:15:31,931 --> 00:15:38,896
Du kan stikke til de forkullede rester og
underholde os med dine simple kolleger, -
200
00:15:38,980 --> 00:15:42,483
- såsom Ottefinger-Joe
og Sportshold-Steve, -
201
00:15:42,567 --> 00:15:49,449
- før du låser dig inde på dit kontor
og arbejder videre på din endeløse roman.
202
00:15:49,532 --> 00:15:52,785
Jeg rydder op
og bader vores beskidte unge.
203
00:15:52,869 --> 00:15:57,540
Så valser vi videre
gennem denne forpulede proletarfantasi.
204
00:15:57,623 --> 00:16:01,878
Hvis barnet ikke græd hele tiden,
kunne jeg færdiggøre bogen.
205
00:16:01,961 --> 00:16:05,423
- Jeg er seks år.
- Ja...
206
00:16:05,506 --> 00:16:09,177
- Jeg danner sætninger.
- Kan jeg ikke? Alle har en mening.
207
00:16:09,260 --> 00:16:13,973
Overskriften lyder: "Idiotsøn synes,
fars bog er god, søn er idiot."
208
00:16:14,056 --> 00:16:16,934
- Det sagde jeg ikke.
- Jeg kan ikke leve sådan!
209
00:16:17,018 --> 00:16:23,107
Gid jeg havde giftet mig med Corbin.
Han ville være kærlig over for mig.
210
00:16:23,191 --> 00:16:28,696
Han ville ikke være for stolt til
at tage jobbet i min fars firma.
211
00:16:28,779 --> 00:16:33,493
Fint. Så tager jeg kontoret, firmabilen,
den høje løn og fire ugers ferie.
212
00:16:33,576 --> 00:16:35,244
Men hvis min bog bliver dårlig, -
213
00:16:35,328 --> 00:16:39,916
- fordi jeg glemmer, hvordan det er
at være arbjederklasse, er det din skyld!
214
00:16:44,837 --> 00:16:47,965
Nej, lidt mod venstre. Pas på med den.
215
00:16:48,049 --> 00:16:51,093
Du er altid i vejen. Gå udenfor og leg.
216
00:16:51,177 --> 00:16:55,598
Gør noget med dit liv. Du er fyret.
Støvsuger. Farvel og tak.
217
00:16:55,681 --> 00:16:59,018
Vil du hjælpe, Henrietta?
Jeg vil forære det til min søn.
218
00:16:59,101 --> 00:17:04,357
Jeg elsker malerier. Det er som fjernsyn
uden snak og bevægelse.
219
00:17:04,440 --> 00:17:07,860
- Hvad er det for en rædsel?
- Det var fars.
220
00:17:08,819 --> 00:17:12,865
- BoJack får det.
- Billedkunst sløver sanserne.
221
00:17:12,949 --> 00:17:15,910
Kunst bør gøre nytte som min roman.
222
00:17:15,993 --> 00:17:19,956
Jeg glæder mig til at læse den.
Ordene fortæller historier.
223
00:17:20,039 --> 00:17:22,917
- Henrietta, maleriet?
- Javel, fru Horseman.
224
00:17:23,000 --> 00:17:28,673
Jeg bør ikke skulle spørge to gange.
Gud gav dig to ører og mig en mund.
225
00:17:29,715 --> 00:17:34,554
- Vær flinkere.
- Ingen er flink. Hvorfor skulle jeg?
226
00:17:34,637 --> 00:17:40,351
Bare fordi hun koketterer
og fører halvhjernede samtaler, -
227
00:17:40,434 --> 00:17:42,812
- forfører det ikke mig så let.
228
00:17:42,895 --> 00:17:48,484
- Jeg ved ikke, hvad du mener...
- Du føler dig nok stor og klog med hende.
229
00:17:48,568 --> 00:17:53,489
Hun udfordrer dig ikke og tager
imod din hjælp for at blive sygeplejerske.
230
00:17:53,573 --> 00:17:55,616
Hun vil være sygeplejerske.
231
00:17:55,700 --> 00:18:00,830
Ja, jeg kan høre jer flirte gennem væggen,
når du "arbejder på din roman".
232
00:18:00,913 --> 00:18:07,003
Du tror sikkert, at hun er forelsket.
Din følsomme kunstner. Hun bliver skuffet.
233
00:18:07,086 --> 00:18:11,007
- Hvorfor bliver du ikke skilt?
- Det er Hollywood-måden.
234
00:18:11,090 --> 00:18:14,427
"Ikke mere sennep. Skilsmisse."
"Jeg er trist. Skilsmisse."
235
00:18:14,510 --> 00:18:20,433
"Vi er vokset fra hinanden,
og vores barn er flyttet ud. Skilsmisse."
236
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
Det er en god grund til skilsmisse.
237
00:18:23,185 --> 00:18:27,064
- Hvem vil have mig efter det, du gjorde?
- Mig?
238
00:18:27,148 --> 00:18:32,528
Vil du have maleriet? Det var din morfars.
En mand, der forstod sig på ægteskab.
239
00:18:34,280 --> 00:18:37,700
- Fint.
- Nu er jeg kørt den lange vej. Tag det.
240
00:18:37,783 --> 00:18:42,121
- Jeg sagde, at jeg tager det.
- Ja, tage. Det eneste, du gør.
241
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
- Hvor længe bliver du, mor?
- Skænk mig en drink, så går jeg.
242
00:18:46,959 --> 00:18:52,131
Lad os få dig pløret, før du skal køre.
Jeg har en date med Tonya Harding.
243
00:18:52,214 --> 00:18:54,300
Hun var den gode, ikke?
244
00:18:54,383 --> 00:18:58,512
- Din serie blev taget af.
- For tre år siden. Du er med på noderne.
245
00:18:58,596 --> 00:19:03,476
- Det er bare fjollede historier.
- Dem er der mange, der kan lide.
246
00:19:03,559 --> 00:19:06,437
- Sikke de hjalp mig.
- Det er ikke Ibsen...
247
00:19:06,520 --> 00:19:10,149
Det ville være nedtrykkende
at se dig fjumre omkring.
248
00:19:10,232 --> 00:19:15,029
Jeg bragte så mange ofre,
så du kunne gøre dette.
249
00:19:16,364 --> 00:19:21,202
Tak for maleriet. Nu har jeg
et varigt minde om denne samtale.
250
00:19:31,629 --> 00:19:33,631
ADSKILLIGE MÅNEDER SENERE
251
00:19:37,426 --> 00:19:40,513
- Beatrice.
- Hvad?
252
00:19:40,596 --> 00:19:43,641
Jeg har lavet noget rod.
253
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Det er Henrietta.
254
00:19:45,351 --> 00:19:49,605
- Hun er gået hen og blevet gravid.
- Nå, er hun det?
255
00:19:49,689 --> 00:19:54,443
Tal med hende. Hun vil beholde barnet.
Jeg kan ikke tale hende fra det.
256
00:19:54,527 --> 00:19:57,196
- Hvad skal jeg sige?
- Jeg giver op.
257
00:19:57,279 --> 00:20:02,451
Jeg vil da ikke tigge med hatten i hånden.
Hvis du ikke havde forsømt dine pligter...
258
00:20:02,535 --> 00:20:06,747
- Det vover du ikke på.
- Undskyld. Jeg er i vildrede.
259
00:20:06,831 --> 00:20:10,292
Jeg beder dig. Ordn det for mig.
260
00:20:11,752 --> 00:20:16,257
Jeg ved, du hader mig, Bea,
men tænk på den stakkels pige.
261
00:20:17,675 --> 00:20:21,053
Åh, gud...
262
00:20:23,472 --> 00:20:29,270
- Du er naturligvis fyret.
- Undskyld, han var så sød, og jeg...
263
00:20:29,353 --> 00:20:32,857
Lad mig gætte.
Du mindede ham om sin døde mor.
264
00:20:32,940 --> 00:20:38,279
Hun havde hår som mit.
Han så det på et billede engang.
265
00:20:38,362 --> 00:20:41,949
- Vil du have barnet?
- Det tror jeg...
266
00:20:42,032 --> 00:20:44,744
Det er en hest. En pige.
267
00:20:46,162 --> 00:20:50,624
Jeg læser til sygeplejerske,
og det bliver dyrere og dyrere.
268
00:20:50,708 --> 00:20:56,172
- Det er ikke min skyld.
- Jeg skal blive færdig og få et arbejde.
269
00:20:56,255 --> 00:21:01,177
Hvem skal passe barnet, mens du arbejder?
Det bliver ikke ham.
270
00:21:02,845 --> 00:21:08,017
- Hvad skal det gøre godt for?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
271
00:21:08,100 --> 00:21:11,312
Godt, vi betaler for skolen.
272
00:21:11,395 --> 00:21:13,731
- Virkelig?
- Ja.
273
00:21:13,814 --> 00:21:18,527
- Og du bortadopterer barnet.
- Nej.
274
00:21:18,611 --> 00:21:24,241
Du tror, du vil have det, men nej.
Du må ikke opgive dine drømme for et barn.
275
00:21:24,325 --> 00:21:27,703
Lad ham ikke forgifte dit liv,
som han gjorde med mit.
276
00:21:27,787 --> 00:21:30,414
Du skal blive sygeplejerske.
277
00:21:30,498 --> 00:21:36,086
Du møder en god mand og stifter familie,
men du vil ikke have det her.
278
00:21:37,129 --> 00:21:42,343
Du må tro mig, Henrietta.
Lad være med at gøre som jeg.
279
00:21:55,231 --> 00:21:57,608
Mit barn. Hvor er mit barn?
280
00:22:04,114 --> 00:22:06,116
LEGETØJ
281
00:22:07,785 --> 00:22:10,204
Se dig lige.
282
00:22:11,288 --> 00:22:15,334
- Du gjorde det, Henrietta.
- Åh, gud...
283
00:22:19,630 --> 00:22:21,841
Nej, lad være.
284
00:22:21,924 --> 00:22:26,178
Lad være. Stop! Hvorfor gør I det?
285
00:22:26,262 --> 00:22:30,474
Mindes du, hvad vi siger om at græde?
Det er dumt at græde.
286
00:22:30,558 --> 00:22:36,939
- Sig, at de ikke må brænde mine ting.
- Det skal de. Din sygdom er på alting.
287
00:22:37,022 --> 00:22:38,691
Det svære er slut.
288
00:22:38,774 --> 00:22:42,570
- Vent, jeg vil holde hende.
- Nej, du knytter bare bånd.
289
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
Det skal brændes for dit eget bedste.
290
00:22:45,364 --> 00:22:47,449
Det er for dit eget bedste.
291
00:22:47,533 --> 00:22:50,578
- Ikke mit barn.
- Jo, især dit barn.
292
00:22:51,954 --> 00:22:55,916
- Føles det ikke bedre?
- Nej!
293
00:22:56,000 --> 00:22:57,543
Mit barn!
294
00:22:57,626 --> 00:23:00,296
Jeg vil holde hende. Nej.
295
00:23:00,379 --> 00:23:03,340
Kom tilbage. Jeg vil holde hende.
296
00:23:04,758 --> 00:23:07,595
- Nej!
- Vær stærk.
297
00:23:07,678 --> 00:23:10,431
Du må ikke lade
dine kvindelige følelser råde.
298
00:23:10,514 --> 00:23:12,850
Du vil ikke blive som din mor, vel?
299
00:23:14,768 --> 00:23:20,816
- Nej.
- En dag bliver det et godt minde.
300
00:23:28,657 --> 00:23:31,410
Pøj pøj. Vi ses aldrig.
301
00:23:32,494 --> 00:23:35,372
- Hvem er du?
- Farvel, mor.
302
00:23:35,456 --> 00:23:38,208
- BoJack?
- Mor?
303
00:23:38,292 --> 00:23:42,212
- BoJack? Er det dig?
- Ja, det er mig.
304
00:23:42,296 --> 00:23:46,383
- Hvor er jeg?
- Du bor her nu.
305
00:23:46,467 --> 00:23:48,677
- Nej, hvad?
- Mor...
306
00:23:48,761 --> 00:23:50,929
- Hvor er vi?
- Det har jeg sagt.
307
00:23:51,013 --> 00:23:54,767
- Jeg forstår ikke. Hvor er jeg?
- Du er...
308
00:23:56,310 --> 00:23:59,897
- ...i Michigan.
- Michigan?
309
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Ved sommerhuset.
- Er jeg?
310
00:24:02,191 --> 00:24:08,405
Det er en varm sommeraften,
og ildfluerne danser i luften.
311
00:24:08,489 --> 00:24:14,328
Hele din familie er her.
De siger, at alt nok skal gå.
312
00:24:14,411 --> 00:24:17,247
Ja, netop. Hvad mere?
313
00:24:18,082 --> 00:24:21,669
Fårekyllingerne piber,
og søen er helt stille.
314
00:24:22,795 --> 00:24:28,842
- Himlen er helt stjerneklar.
- Jeg kan tydeligt se dem.
315
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
Hvad laver vi her, BoJack?
316
00:24:31,303 --> 00:24:37,309
Vi sidder på verandaen og lytter til
din bror spille klaver, mens vi spiser is.
317
00:24:37,393 --> 00:24:41,188
- Vaniljeis.
- Ja, det stemmer.
318
00:24:41,271 --> 00:24:44,066
Det er så eventyrligt.
319
00:24:44,149 --> 00:24:45,859
Kan du smage isen, mor?
320
00:24:45,943 --> 00:24:50,197
Åh, BoJack. Den er så -
321
00:24:51,240 --> 00:24:52,658
- lækker.
322
00:24:54,493 --> 00:24:58,414
Tekster af: Mathias Hedetoft