1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,057 Sæt farten ned, Henrietta. En dame bør ikke haste. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,434 Jeg er ikke Henrietta. Jeg er din søn. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Han er fyldt med varm luft. 5 00:00:19,937 --> 00:00:23,607 Ja, din søn, BoJack. Det er mig. Ham med den varme luft. 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,528 - Du er også en stjerne. - Husker du... 7 00:00:27,611 --> 00:00:30,197 Henrietta, jeg taler til solen. 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,076 Sol, du er fyldt med varm luft, men du er også en stjerne. 9 00:00:34,159 --> 00:00:39,414 Vi kalder dig "sol". Skal vi til hytten? 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,834 Nej, vi skal til et herligt, magisk sted, - 11 00:00:42,918 --> 00:00:47,256 - hvor de låser dig inde, så du ikke kan gøre nogen fortræd. 12 00:00:47,339 --> 00:00:48,632 Det lyder skønt. 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,677 Hvorfor kører du så langsomt? Sæt farten op! 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,639 Viserne på uret står hverken stille eller kører baglæns. 15 00:00:55,722 --> 00:01:00,143 De traver blot frem. Ikke sandt, Henrietta? 16 00:01:00,227 --> 00:01:02,646 Jo, fru Horseman. Du har ret. 17 00:01:06,316 --> 00:01:10,320 - Så er vi her. - Her? 18 00:02:29,066 --> 00:02:31,985 - Stands! Ingen adgang. - Jeg vil rutsje. 19 00:02:32,069 --> 00:02:37,074 Det her er mere end en rutsjebane. Vi er med i en forening for unge kvinder, - 20 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 - som er anført af jeg, frøken Clemelia Bloodsworth. 21 00:02:41,119 --> 00:02:44,956 - Ingen adgang. - Og du er også fed. 22 00:02:45,040 --> 00:02:46,875 Jeg er ikke fed. 23 00:02:46,958 --> 00:02:51,421 Selv dine lunger gør indsigelse mod dit fedladne korpus. 24 00:02:51,505 --> 00:02:55,967 - Dine lunger synes også, du er fed. - Far siger, at jeg vokser. 25 00:02:56,051 --> 00:03:01,056 Hvis du ikke gør holdt, må vi fysisk obstruere din sortie. 26 00:03:02,474 --> 00:03:04,101 Det gør ondt! 27 00:03:10,357 --> 00:03:12,692 NÆSTE MORGEN 28 00:03:12,776 --> 00:03:18,031 - Beatrice, tag din uniform på. - Jeg har det ikke så godt, far. 29 00:03:18,115 --> 00:03:22,577 Jeg er ligeglad med Clemelia Bloodsworth og hendes flok. Du skal i skole. 30 00:03:22,661 --> 00:03:27,416 Du skal ikke søge venskaber i bøger. Læsning gør bare hjernen større - 31 00:03:27,499 --> 00:03:30,919 - og forhindrer brysterne og hofterne i at vokse. 32 00:03:31,002 --> 00:03:34,589 - Jeg har ondt i halsen. - Uniform. Nu. 33 00:03:37,342 --> 00:03:41,513 Beatrice? Du er varm. Du godeste. 34 00:03:44,433 --> 00:03:49,938 Det er en mors pligt at tage vare på sine børn, og du svigter gang på gang. 35 00:03:50,021 --> 00:03:53,191 Hvordan har du overset skarlagensfeberen? 36 00:03:53,275 --> 00:03:58,155 Sig noget, for pokker! Havde jeg vidst, at du ville være sådan, - 37 00:03:58,238 --> 00:04:02,534 - da du fik lobotomien, havde jeg næppe orket. 38 00:04:02,617 --> 00:04:06,329 Far? Skal jeg dø? 39 00:04:06,413 --> 00:04:11,918 Med tiden, men denne sygdom er en bagatel i et langt og lykkeligt liv. 40 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 - Lover du det? - Du kan vinde på det. 41 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 Din hals er næsten lukket til. 42 00:04:17,424 --> 00:04:20,594 Du taber måske vægten, der giver dig problemer. 43 00:04:20,677 --> 00:04:22,888 - Bliver det ikke rart? - Jo, far. 44 00:04:27,058 --> 00:04:32,481 - Træk maven ind, frøken Sugarman. - Hent en slankepille og et glas vand. 45 00:04:32,564 --> 00:04:34,357 Ja, señorita Sugarman. 46 00:04:34,441 --> 00:04:39,154 Du ser vakker ud, og det er godt, fordi din debut er altafgørende. 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,865 Løser det fattigdom, krig og uret, - 48 00:04:41,948 --> 00:04:46,578 - eller bringer det attentatofret Medgar Evers tilbage? 49 00:04:46,661 --> 00:04:51,625 Ja. Eller det får dig til at glemme det, fordi du får en mand. 50 00:04:51,708 --> 00:04:56,963 Evers' dødsfald bliver heldigvis det eneste attentat i år, 1963. 51 00:04:57,047 --> 00:05:01,802 FBI er i for højt alarmberedskab til at tillade gentagelser. 52 00:05:01,885 --> 00:05:06,723 Jo, altså... Din ledsager, Corbin Creamerman, er en sød, ung mand. 53 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 Jøsses... 54 00:05:09,017 --> 00:05:12,854 - Den dame. Værsgo. - Tak. 55 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 Nå... De ser dejlig ud. 56 00:05:18,652 --> 00:05:22,864 Tak, Corbin. Det er tredje gang. De behøver ikke sige det igen. 57 00:05:22,948 --> 00:05:26,785 Det er jeg ked af. Jeg er ikke altid god til det her. 58 00:05:26,868 --> 00:05:29,788 Nogle gange er jeg. Jeg prøver virkelig. 59 00:05:29,871 --> 00:05:35,460 - Men jeg dur ikke til det. - Det går nok. Det gør jeg heller ikke. 60 00:05:35,544 --> 00:05:40,674 Corbins far, Mort Creamerman, grundlagde Creamermans Flødevarer. 61 00:05:40,757 --> 00:05:44,177 Tænk på al den gratis is, du kunne... servere for andre. 62 00:05:44,261 --> 00:05:49,266 Skal jeg giftes med Corbin Creamerman, fordi det er en god forretning? 63 00:05:49,349 --> 00:05:54,604 Jeg har et par ideer til det gunstige i et Sugarman-Creamerman-forbund. 64 00:05:54,688 --> 00:05:58,858 Forestil dig en fjernsynsreklame med en sjov melodi. 65 00:05:58,942 --> 00:06:02,821 Drik din morgenkaffe eller -te med Sugarman og Creamerman 66 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Men gem lidt til... disse fyre 67 00:06:05,240 --> 00:06:11,580 Mort og jeg holder vores produkter op og smiler foran et normalt køkkenbord. 68 00:06:11,663 --> 00:06:14,874 Almindelige folk vil ikke se dig i fjernsynet. 69 00:06:14,958 --> 00:06:20,463 Du minder dem om uligheden her til lands. De fattige finder det smagløst. 70 00:06:20,547 --> 00:06:25,302 Jeg sendte dig på uni for at få din titel fra en hæderlig Columbia-mand, - 71 00:06:25,385 --> 00:06:30,473 - men i stedet for en mand kom du hjem med en grad og en næbbet indstilling. 72 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 Sikke et spild. 73 00:06:34,144 --> 00:06:36,354 - De ser godt ud. - Tak. 74 00:06:36,980 --> 00:06:41,818 Jamen dog, Beatrice Sugarman? Bedrager mine øjne mig? 75 00:06:41,901 --> 00:06:45,530 Clemelia Bloodsworth. Hvorfor er du her? 76 00:06:45,614 --> 00:06:51,620 Det er skønt, at du endelig har din debut. Bedre sent end aldrig. 77 00:06:51,703 --> 00:06:57,584 Jeg gør det kun for min far, der har gammeldags holdninger om kvinder. 78 00:06:57,667 --> 00:07:01,921 - Corbin hænger på ledsagertjansen. - Det er fint. 79 00:07:02,005 --> 00:07:06,885 Disse fester er ublu, selvforherligende pengesløseri. 80 00:07:06,968 --> 00:07:11,514 Din var sikkert særligt gyselig, Clemelia. 81 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Du fredsens, hvor afskyeligt! 82 00:07:18,229 --> 00:07:19,981 Whisky med is. 83 00:07:21,232 --> 00:07:22,943 Kender jeg Dem? 84 00:07:23,026 --> 00:07:26,363 Nej, jeg er trængt ind til en dum debutantindes fest. 85 00:07:26,446 --> 00:07:30,867 Beskriver "dum" festen eller debutantinden? 86 00:07:30,951 --> 00:07:33,495 Enten er jeg enig eller fornærmet. 87 00:07:33,578 --> 00:07:35,497 Er De den dumme debutantinde? 88 00:07:35,580 --> 00:07:40,502 - Beatrice Sugarman. Velkommen. - Butterscotch Horseman. Dem en fornøjelse. 89 00:07:40,585 --> 00:07:45,006 - Kommer De ofte uindbudt? - Jeg sparer op til Californien. 90 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 - Hvad er der der? - Ginsberg, Cassady, Egernlinghetti. 91 00:07:48,760 --> 00:07:51,596 Nu skal De spørge, om det er byer. 92 00:07:51,680 --> 00:07:54,015 Jeg kender godt beatgenerationen. 93 00:07:54,099 --> 00:07:58,269 Ginsberg er god, men er Egernlinghetti er en nød. 94 00:07:58,353 --> 00:08:02,565 - Hvad ser De i dem? - De er vores generations største tænkere. 95 00:08:02,649 --> 00:08:06,987 Jeg drager vestpå, fordi jeg også er blandt de største. 96 00:08:07,070 --> 00:08:11,491 - Jeg skriver den næste store roman. - Hvad handler den om? 97 00:08:11,574 --> 00:08:16,788 Sandhed og krig. Den handler om de fordunklede løfter om livet, vi fik. 98 00:08:16,871 --> 00:08:22,460 - Hvem er hovedpersonerne? - Jeg sagde ikke, at det hele var på plads. 99 00:08:22,544 --> 00:08:26,798 - En sand sællert. - De er sarkastisk. Det er grimt i kvinder. 100 00:08:26,881 --> 00:08:30,844 Hvordan agter De at finde en mand med sådan en væremåde? 101 00:08:30,927 --> 00:08:35,056 Tillykke. De og min far deler de samme bekymringer. 102 00:08:35,140 --> 00:08:40,437 Jeg ville trippe for at gifte Dem bort. Deres takkebreve er vel mekaniske, 103 00:08:40,520 --> 00:08:46,317 Deres blomsterbinding uinspirerede og Deres nejen pinlig. 104 00:08:46,401 --> 00:08:48,903 De har gennemskuet mig. 105 00:08:50,030 --> 00:08:52,240 Hvad tænker Deres mor om Dem? 106 00:08:52,323 --> 00:08:57,454 - Hun tænker ikke meget længere. - Undskyld, er hun gået bort? 107 00:08:57,537 --> 00:08:59,831 Nej, ikke som sådan. 108 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Det er min. - Det gør mig ondt. 109 00:09:02,375 --> 00:09:08,423 Jeg var lille, men hun havde en blis som Deres. Jeg så den på et foto. 110 00:09:08,506 --> 00:09:11,551 - Ja, det er min mor. - Hvad? 111 00:09:11,634 --> 00:09:16,222 Jeg vil efterlade hende. Kan jeg betale for fem år, så det er overstået? 112 00:09:16,306 --> 00:09:23,271 Beklager forstyrrelsen, men vi skal gøre det der, hvor vi gør det der. 113 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 Nå, ja. 114 00:09:25,899 --> 00:09:29,360 - Undskyld mig. - Det lyder vigtigt. 115 00:09:29,444 --> 00:09:33,198 Hr. og fru Joseph Sugarman præsenterer deres datter, - 116 00:09:33,281 --> 00:09:38,912 - frøken Beatrice Elizabeth Sugarman, ledsaget af hr. Corbin C. Creamerman. 117 00:09:40,955 --> 00:09:43,541 Hun klarer hver en forhindring. 118 00:09:43,625 --> 00:09:47,712 Sikke en ynde. Nøjagtige bevægelser. 119 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 Et flot trav. 120 00:09:49,714 --> 00:09:53,885 Fremragende. En henrivende dame. 121 00:09:56,346 --> 00:09:58,139 Undskyld mig. Beklager. 122 00:10:01,476 --> 00:10:05,980 Det er uhøfligt at gå uden at byde værtinden farvel. 123 00:10:06,064 --> 00:10:07,064 Kom med mig. 124 00:10:07,107 --> 00:10:10,318 Så kan vi droppe både afskeden og min forseelse. 125 00:10:10,401 --> 00:10:16,407 Skal jeg forlade min egen fest med Dem? Udskuddet, der ikke var indbudt? 126 00:10:17,534 --> 00:10:20,328 Ja, men det ville farmand vel ikke billige? 127 00:10:26,459 --> 00:10:27,961 Åh, Beatrice. 128 00:10:29,587 --> 00:10:31,798 TO UGER SENERE 129 00:10:32,465 --> 00:10:35,093 - Jeg har herligt nyt. - Jeg læser. 130 00:10:35,176 --> 00:10:38,596 Corbin Creamerman vil byde dig på en søndagstur. 131 00:10:38,680 --> 00:10:43,977 - Jeg gider ikke Corbin Creamerman. - Det vil jeg blæse en lang march! 132 00:10:44,060 --> 00:10:46,813 Efter du forsvandt fra din egen fest, - 133 00:10:46,896 --> 00:10:49,649 - burde jeg fylde en krukke med bønner - 134 00:10:49,732 --> 00:10:53,653 - og give dig til manden med det bedste skøn. 135 00:10:53,736 --> 00:11:00,410 Corbin giver dig en chance mere. Han venter nedenunder, og du skikker dig! 136 00:11:00,493 --> 00:11:02,495 De laver mælkefrit flødepulver - 137 00:11:02,579 --> 00:11:06,541 - ved at erstatte mælkefedtet med vegetabilsk olie. 138 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Derfor skal det ikke stå på køl. 139 00:11:08,710 --> 00:11:10,920 - Kløgtigt, ikke? - Javist. 140 00:11:11,004 --> 00:11:14,507 - Jeg keder Dem. - Nej, De keder mig ikke. 141 00:11:14,591 --> 00:11:18,094 Bare Deres samtaleemner og måden, De taler om dem. 142 00:11:18,177 --> 00:11:22,140 Undskyld. Jeg elsker bare fødevarekemi. 143 00:11:22,223 --> 00:11:27,896 Man tror, man kender noget, men opdager, at det rummer usigeligt meget. 144 00:11:27,979 --> 00:11:32,442 Det er ligesom magi. Min far er ikke så fortryllet. 145 00:11:32,525 --> 00:11:35,445 For ham presser vi bare penge ud af kopatter. 146 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Det er sandt, men jeg har også ideer, - 147 00:11:38,281 --> 00:11:42,535 - og jeg må aldrig udtrykke andet end det, han forventer af mig. 148 00:11:42,619 --> 00:11:45,872 - Kender De det? - Det gør jeg. 149 00:11:45,955 --> 00:11:50,627 Det er gået op for mig, og De og jeg måske ikke er så... 150 00:11:50,710 --> 00:11:52,587 Ih, du milde! 151 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 Flotte ben. 152 00:12:05,308 --> 00:12:08,061 Er det det eneste, De kan sige? 153 00:12:08,144 --> 00:12:11,064 Flotte... ben. 154 00:12:12,607 --> 00:12:17,236 - Beatrice. Hvad laver du her? - Jeg måtte slå dig op i telefonbogen. 155 00:12:17,320 --> 00:12:21,240 Du gav mig nummeret til et pizzeria i Brownsburg. 156 00:12:21,324 --> 00:12:24,202 - Er du sikker? - Butterscotch, jeg er gravid. 157 00:12:24,285 --> 00:12:25,787 - Hvad? - Nå da! 158 00:12:25,870 --> 00:12:30,917 - Kan vi få lidt privatliv, Bopper? - Helt sikkert, Butterscotch. 159 00:12:31,960 --> 00:12:35,421 - Er du sikker på, at det er mit? - Hvem ellers? 160 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Hvad gør vi? Har du en fætter, - 161 00:12:37,757 --> 00:12:42,470 - der har en ven, der kender en læge, der tager sig af slige gener? 162 00:12:42,553 --> 00:12:45,640 Jeg stiller gerne op og betaler for taxaen. 163 00:12:46,933 --> 00:12:51,104 - Det kan jeg ikke. - Så har vi ikke mange muligheder. 164 00:12:51,187 --> 00:12:54,399 - Jeg er en ødelagt kvinde. - Nej, du er ikke ødelagt. 165 00:12:54,482 --> 00:12:59,237 - Du er smukkere end nogensinde. - Hvad ved du om det? 166 00:13:00,238 --> 00:13:03,533 - Vi havde en dejlig aften sammen, ikke? - Jo. 167 00:13:05,201 --> 00:13:09,664 Har du hørt om parret, der flyttede til Californien? 168 00:13:09,747 --> 00:13:12,834 - Det tror jeg ikke. - Det er et sandt eventyr. 169 00:13:12,917 --> 00:13:17,714 De kendte ikke hinanden, men havde glæden ved det ukendte til fælles. 170 00:13:17,797 --> 00:13:23,136 De drog mod vest til en by, hvor de kunne spille på tre heste. 171 00:13:23,219 --> 00:13:25,930 Jeg har vist hørt den historie. 172 00:13:26,014 --> 00:13:29,142 De købte et hus i San Francisco ved boghandlen. 173 00:13:29,225 --> 00:13:33,354 - Han blev venner med Egernlinghetti. - Han skrev sin roman. 174 00:13:33,438 --> 00:13:39,277 - Mens hans kone tog sig af barnet. - Kone? Den del har jeg ikke hørt. 175 00:13:39,360 --> 00:13:41,446 Hvis hun vil have ham. 176 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 Hvis et smukt væsen som hende kan elske en klovn som ham. 177 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 - Det tror jeg, hun kan. - Ja? 178 00:13:47,452 --> 00:13:50,246 Er det ikke sådan, historien er? 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 CALIFORNIEN: HIPPIER ER VELKOMNE! BØSSER... IKKE ENDNU 180 00:14:08,389 --> 00:14:11,601 - Kom nu, sov. - Han er sulten. 181 00:14:11,684 --> 00:14:15,438 - Jeg prøvede. Han spiser ikke. - Kan du finde ud af det? 182 00:14:15,521 --> 00:14:20,026 Hvis jeg ikke sover, hvordan skal jeg så forsørge jer og skrive? 183 00:14:20,109 --> 00:14:25,531 Hvis du kunne sælge dine skriverier, kunne vi hyre en barnepige og en stuepige. 184 00:14:25,615 --> 00:14:31,704 Hvis Egernlinghetti og hans røde kumpaner forstod litteratur, kunne jeg sælge noget. 185 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 De tager altså fejl, og du har ret. 186 00:14:36,042 --> 00:14:42,799 Tag nu det kontorjob hos Sugarman West i stedet for konservesfabrikken, - 187 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 - og så havde du råd til noget hjælp. 188 00:14:46,135 --> 00:14:50,473 Skal jeg arbejde for din far og modtage betaling som en slave? 189 00:14:50,556 --> 00:14:53,518 - Det er det modsatte af slaveri. - Er det? 190 00:14:53,601 --> 00:14:56,938 Ja, det er! Du har intet begreb om sproglighed. 191 00:14:57,021 --> 00:15:02,443 - Vil du ikke nok tie stille? - Du ville have det barn. Glem ikke det. 192 00:15:02,527 --> 00:15:04,695 Jeg har brug for stilhed. 193 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Jeg håber, du er det værd. 194 00:15:14,789 --> 00:15:17,208 - Det er du ikke. - Hvad er jeg ikke? 195 00:15:17,291 --> 00:15:19,752 Mor er træt. Fortæl en historie. 196 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Der var engang... 197 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Stille. Din far er hjemme. Hvordan var din dag, skat? 198 00:15:26,843 --> 00:15:31,806 - Rædsom. De fisk vil ikke i dåser. - Jeg har brændt aftensmaden på igen. 199 00:15:31,931 --> 00:15:38,896 Du kan stikke til de forkullede rester og underholde os med dine simple kolleger, - 200 00:15:38,980 --> 00:15:42,483 - såsom Ottefinger-Joe og Sportshold-Steve, - 201 00:15:42,567 --> 00:15:49,449 - før du låser dig inde på dit kontor og arbejder videre på din endeløse roman. 202 00:15:49,532 --> 00:15:52,785 Jeg rydder op og bader vores beskidte unge. 203 00:15:52,869 --> 00:15:57,540 Så valser vi videre gennem denne forpulede proletarfantasi. 204 00:15:57,623 --> 00:16:01,878 Hvis barnet ikke græd hele tiden, kunne jeg færdiggøre bogen. 205 00:16:01,961 --> 00:16:05,423 - Jeg er seks år. - Ja... 206 00:16:05,506 --> 00:16:09,177 - Jeg danner sætninger. - Kan jeg ikke? Alle har en mening. 207 00:16:09,260 --> 00:16:13,973 Overskriften lyder: "Idiotsøn synes, fars bog er god, søn er idiot." 208 00:16:14,056 --> 00:16:16,934 - Det sagde jeg ikke. - Jeg kan ikke leve sådan! 209 00:16:17,018 --> 00:16:23,107 Gid jeg havde giftet mig med Corbin. Han ville være kærlig over for mig. 210 00:16:23,191 --> 00:16:28,696 Han ville ikke være for stolt til at tage jobbet i min fars firma. 211 00:16:28,779 --> 00:16:33,493 Fint. Så tager jeg kontoret, firmabilen, den høje løn og fire ugers ferie. 212 00:16:33,576 --> 00:16:35,244 Men hvis min bog bliver dårlig, - 213 00:16:35,328 --> 00:16:39,916 - fordi jeg glemmer, hvordan det er at være arbjederklasse, er det din skyld! 214 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 Nej, lidt mod venstre. Pas på med den. 215 00:16:48,049 --> 00:16:51,093 Du er altid i vejen. Gå udenfor og leg. 216 00:16:51,177 --> 00:16:55,598 Gør noget med dit liv. Du er fyret. Støvsuger. Farvel og tak. 217 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 Vil du hjælpe, Henrietta? Jeg vil forære det til min søn. 218 00:16:59,101 --> 00:17:04,357 Jeg elsker malerier. Det er som fjernsyn uden snak og bevægelse. 219 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 - Hvad er det for en rædsel? - Det var fars. 220 00:17:08,819 --> 00:17:12,865 - BoJack får det. - Billedkunst sløver sanserne. 221 00:17:12,949 --> 00:17:15,910 Kunst bør gøre nytte som min roman. 222 00:17:15,993 --> 00:17:19,956 Jeg glæder mig til at læse den. Ordene fortæller historier. 223 00:17:20,039 --> 00:17:22,917 - Henrietta, maleriet? - Javel, fru Horseman. 224 00:17:23,000 --> 00:17:28,673 Jeg bør ikke skulle spørge to gange. Gud gav dig to ører og mig en mund. 225 00:17:29,715 --> 00:17:34,554 - Vær flinkere. - Ingen er flink. Hvorfor skulle jeg? 226 00:17:34,637 --> 00:17:40,351 Bare fordi hun koketterer og fører halvhjernede samtaler, - 227 00:17:40,434 --> 00:17:42,812 - forfører det ikke mig så let. 228 00:17:42,895 --> 00:17:48,484 - Jeg ved ikke, hvad du mener... - Du føler dig nok stor og klog med hende. 229 00:17:48,568 --> 00:17:53,489 Hun udfordrer dig ikke og tager imod din hjælp for at blive sygeplejerske. 230 00:17:53,573 --> 00:17:55,616 Hun vil være sygeplejerske. 231 00:17:55,700 --> 00:18:00,830 Ja, jeg kan høre jer flirte gennem væggen, når du "arbejder på din roman". 232 00:18:00,913 --> 00:18:07,003 Du tror sikkert, at hun er forelsket. Din følsomme kunstner. Hun bliver skuffet. 233 00:18:07,086 --> 00:18:11,007 - Hvorfor bliver du ikke skilt? - Det er Hollywood-måden. 234 00:18:11,090 --> 00:18:14,427 "Ikke mere sennep. Skilsmisse." "Jeg er trist. Skilsmisse." 235 00:18:14,510 --> 00:18:20,433 "Vi er vokset fra hinanden, og vores barn er flyttet ud. Skilsmisse." 236 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 Det er en god grund til skilsmisse. 237 00:18:23,185 --> 00:18:27,064 - Hvem vil have mig efter det, du gjorde? - Mig? 238 00:18:27,148 --> 00:18:32,528 Vil du have maleriet? Det var din morfars. En mand, der forstod sig på ægteskab. 239 00:18:34,280 --> 00:18:37,700 - Fint. - Nu er jeg kørt den lange vej. Tag det. 240 00:18:37,783 --> 00:18:42,121 - Jeg sagde, at jeg tager det. - Ja, tage. Det eneste, du gør. 241 00:18:42,997 --> 00:18:46,876 - Hvor længe bliver du, mor? - Skænk mig en drink, så går jeg. 242 00:18:46,959 --> 00:18:52,131 Lad os få dig pløret, før du skal køre. Jeg har en date med Tonya Harding. 243 00:18:52,214 --> 00:18:54,300 Hun var den gode, ikke? 244 00:18:54,383 --> 00:18:58,512 - Din serie blev taget af. - For tre år siden. Du er med på noderne. 245 00:18:58,596 --> 00:19:03,476 - Det er bare fjollede historier. - Dem er der mange, der kan lide. 246 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 - Sikke de hjalp mig. - Det er ikke Ibsen... 247 00:19:06,520 --> 00:19:10,149 Det ville være nedtrykkende at se dig fjumre omkring. 248 00:19:10,232 --> 00:19:15,029 Jeg bragte så mange ofre, så du kunne gøre dette. 249 00:19:16,364 --> 00:19:21,202 Tak for maleriet. Nu har jeg et varigt minde om denne samtale. 250 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 ADSKILLIGE MÅNEDER SENERE 251 00:19:37,426 --> 00:19:40,513 - Beatrice. - Hvad? 252 00:19:40,596 --> 00:19:43,641 Jeg har lavet noget rod. 253 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Det er Henrietta. 254 00:19:45,351 --> 00:19:49,605 - Hun er gået hen og blevet gravid. - Nå, er hun det? 255 00:19:49,689 --> 00:19:54,443 Tal med hende. Hun vil beholde barnet. Jeg kan ikke tale hende fra det. 256 00:19:54,527 --> 00:19:57,196 - Hvad skal jeg sige? - Jeg giver op. 257 00:19:57,279 --> 00:20:02,451 Jeg vil da ikke tigge med hatten i hånden. Hvis du ikke havde forsømt dine pligter... 258 00:20:02,535 --> 00:20:06,747 - Det vover du ikke på. - Undskyld. Jeg er i vildrede. 259 00:20:06,831 --> 00:20:10,292 Jeg beder dig. Ordn det for mig. 260 00:20:11,752 --> 00:20:16,257 Jeg ved, du hader mig, Bea, men tænk på den stakkels pige. 261 00:20:17,675 --> 00:20:21,053 Åh, gud... 262 00:20:23,472 --> 00:20:29,270 - Du er naturligvis fyret. - Undskyld, han var så sød, og jeg... 263 00:20:29,353 --> 00:20:32,857 Lad mig gætte. Du mindede ham om sin døde mor. 264 00:20:32,940 --> 00:20:38,279 Hun havde hår som mit. Han så det på et billede engang. 265 00:20:38,362 --> 00:20:41,949 - Vil du have barnet? - Det tror jeg... 266 00:20:42,032 --> 00:20:44,744 Det er en hest. En pige. 267 00:20:46,162 --> 00:20:50,624 Jeg læser til sygeplejerske, og det bliver dyrere og dyrere. 268 00:20:50,708 --> 00:20:56,172 - Det er ikke min skyld. - Jeg skal blive færdig og få et arbejde. 269 00:20:56,255 --> 00:21:01,177 Hvem skal passe barnet, mens du arbejder? Det bliver ikke ham. 270 00:21:02,845 --> 00:21:08,017 - Hvad skal det gøre godt for? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,312 Godt, vi betaler for skolen. 272 00:21:11,395 --> 00:21:13,731 - Virkelig? - Ja. 273 00:21:13,814 --> 00:21:18,527 - Og du bortadopterer barnet. - Nej. 274 00:21:18,611 --> 00:21:24,241 Du tror, du vil have det, men nej. Du må ikke opgive dine drømme for et barn. 275 00:21:24,325 --> 00:21:27,703 Lad ham ikke forgifte dit liv, som han gjorde med mit. 276 00:21:27,787 --> 00:21:30,414 Du skal blive sygeplejerske. 277 00:21:30,498 --> 00:21:36,086 Du møder en god mand og stifter familie, men du vil ikke have det her. 278 00:21:37,129 --> 00:21:42,343 Du må tro mig, Henrietta. Lad være med at gøre som jeg. 279 00:21:55,231 --> 00:21:57,608 Mit barn. Hvor er mit barn? 280 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 LEGETØJ 281 00:22:07,785 --> 00:22:10,204 Se dig lige. 282 00:22:11,288 --> 00:22:15,334 - Du gjorde det, Henrietta. - Åh, gud... 283 00:22:19,630 --> 00:22:21,841 Nej, lad være. 284 00:22:21,924 --> 00:22:26,178 Lad være. Stop! Hvorfor gør I det? 285 00:22:26,262 --> 00:22:30,474 Mindes du, hvad vi siger om at græde? Det er dumt at græde. 286 00:22:30,558 --> 00:22:36,939 - Sig, at de ikke må brænde mine ting. - Det skal de. Din sygdom er på alting. 287 00:22:37,022 --> 00:22:38,691 Det svære er slut. 288 00:22:38,774 --> 00:22:42,570 - Vent, jeg vil holde hende. - Nej, du knytter bare bånd. 289 00:22:42,653 --> 00:22:45,281 Det skal brændes for dit eget bedste. 290 00:22:45,364 --> 00:22:47,449 Det er for dit eget bedste. 291 00:22:47,533 --> 00:22:50,578 - Ikke mit barn. - Jo, især dit barn. 292 00:22:51,954 --> 00:22:55,916 - Føles det ikke bedre? - Nej! 293 00:22:56,000 --> 00:22:57,543 Mit barn! 294 00:22:57,626 --> 00:23:00,296 Jeg vil holde hende. Nej. 295 00:23:00,379 --> 00:23:03,340 Kom tilbage. Jeg vil holde hende. 296 00:23:04,758 --> 00:23:07,595 - Nej! - Vær stærk. 297 00:23:07,678 --> 00:23:10,431 Du må ikke lade dine kvindelige følelser råde. 298 00:23:10,514 --> 00:23:12,850 Du vil ikke blive som din mor, vel? 299 00:23:14,768 --> 00:23:20,816 - Nej. - En dag bliver det et godt minde. 300 00:23:28,657 --> 00:23:31,410 Pøj pøj. Vi ses aldrig. 301 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 - Hvem er du? - Farvel, mor. 302 00:23:35,456 --> 00:23:38,208 - BoJack? - Mor? 303 00:23:38,292 --> 00:23:42,212 - BoJack? Er det dig? - Ja, det er mig. 304 00:23:42,296 --> 00:23:46,383 - Hvor er jeg? - Du bor her nu. 305 00:23:46,467 --> 00:23:48,677 - Nej, hvad? - Mor... 306 00:23:48,761 --> 00:23:50,929 - Hvor er vi? - Det har jeg sagt. 307 00:23:51,013 --> 00:23:54,767 - Jeg forstår ikke. Hvor er jeg? - Du er... 308 00:23:56,310 --> 00:23:59,897 - ...i Michigan. - Michigan? 309 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Ved sommerhuset. - Er jeg? 310 00:24:02,191 --> 00:24:08,405 Det er en varm sommeraften, og ildfluerne danser i luften. 311 00:24:08,489 --> 00:24:14,328 Hele din familie er her. De siger, at alt nok skal gå. 312 00:24:14,411 --> 00:24:17,247 Ja, netop. Hvad mere? 313 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 Fårekyllingerne piber, og søen er helt stille. 314 00:24:22,795 --> 00:24:28,842 - Himlen er helt stjerneklar. - Jeg kan tydeligt se dem. 315 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Hvad laver vi her, BoJack? 316 00:24:31,303 --> 00:24:37,309 Vi sidder på verandaen og lytter til din bror spille klaver, mens vi spiser is. 317 00:24:37,393 --> 00:24:41,188 - Vaniljeis. - Ja, det stemmer. 318 00:24:41,271 --> 00:24:44,066 Det er så eventyrligt. 319 00:24:44,149 --> 00:24:45,859 Kan du smage isen, mor? 320 00:24:45,943 --> 00:24:50,197 Åh, BoJack. Den er så - 321 00:24:51,240 --> 00:24:52,658 - lækker. 322 00:24:54,493 --> 00:24:58,414 Tekster af: Mathias Hedetoft