1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,057 Doucement, Henrietta. C'est inapproprié pour une dame de se presser. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,434 Je ne suis pas Henrietta. Je suis ton fils ! 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Mon fils est une boule de gaz. 5 00:00:19,937 --> 00:00:23,607 Oui. Ton fils, BoJack, c'est moi. Je suis la boule de gaz ! 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 Mais tu es aussi une étoile. 7 00:00:26,109 --> 00:00:27,528 Maman, tu te souviens... 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,197 Henrietta, je parle au soleil. 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,076 Soleil, tu es une boule de gaz, mais tu es aussi une étoile. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Nous t'appelons... "soleil". 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,414 Où m'emmènes-tu ? Au chalet au bord du lac ? 12 00:00:39,498 --> 00:00:42,834 Non, je t'emmène dans un endroit magique 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,254 où tu seras enfermée seule dans une pièce 14 00:00:45,337 --> 00:00:47,256 pour ne plus faire de mal à personne. 15 00:00:47,339 --> 00:00:50,050 Ça a l'air charmant. Pourquoi conduis-tu si lentement ? 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 - Plus vite ! - Tu viens de... 17 00:00:51,760 --> 00:00:55,639 Les aiguilles du temps ne reculent pas et ne restent jamais immobiles. 18 00:00:55,722 --> 00:00:59,685 Elles avancent inexorablement. Pas vrai, Henrietta ? 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,812 Tout à fait, Mme Horseman. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,484 Nous y voilà. 21 00:01:07,568 --> 00:01:08,944 - Ici ? - Oui. 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,400 Stop ! Entrée interdite. 23 00:02:30,484 --> 00:02:32,944 - Je veux jouer. - Ce n'est pas un simple toboggan. 24 00:02:33,028 --> 00:02:37,074 Nous sommes membres d'une société d'élite de très jeunes femmes 25 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 présidée par moi, Mlle Clemelia Bloodsworth. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Je t'interdis de monter. 27 00:02:42,621 --> 00:02:44,956 Et tu es grosse. 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,041 Pas du tout. 29 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Même tes poumons protestent, 30 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 ils supportent mal ta large corpulence. 31 00:02:51,505 --> 00:02:54,132 Elle dit que tes poumons pensent aussi que tu es grosse. 32 00:02:54,216 --> 00:02:55,967 Père dit que c'est la croissance. 33 00:02:56,051 --> 00:03:00,472 Ne nous oblige pas à empêcher physiquement ton intrusion. 34 00:03:02,474 --> 00:03:03,392 Vous me faites mal ! 35 00:03:10,357 --> 00:03:12,692 LE LENDEMAIN MATIN 36 00:03:12,776 --> 00:03:15,404 Beatrice, arrête de lire et mets ton uniforme. 37 00:03:15,487 --> 00:03:17,572 Père, je ne me sens pas bien. 38 00:03:18,115 --> 00:03:20,992 Je me fiche de Clemelia Bloodsworth et de son troupeau, 39 00:03:21,076 --> 00:03:22,494 tu dois aller à l'école. 40 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 Ne te réfugie pas dans les livres. 41 00:03:24,955 --> 00:03:27,416 Lire développe le cerveau des femmes 42 00:03:27,499 --> 00:03:30,919 et prive les seins et les hanches d'énergie précieuse à la croissance. 43 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 J'ai mal à la gorge. 44 00:03:32,087 --> 00:03:33,964 Uniforme ! Plus vite que ça. 45 00:03:37,342 --> 00:03:41,012 Beatrice ? Tu es brûlante. Mon Dieu ! 46 00:03:44,433 --> 00:03:48,145 C'est le devoir d'une mère d'assurer la survie de ses enfants, 47 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 mais tu en es incapable ! 48 00:03:50,021 --> 00:03:52,649 Comment n'as-tu pas vu qu'elle avait la scarlatine ? 49 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Dis quelque chose ! Qu'es-tu devenue ? 50 00:03:55,944 --> 00:03:58,155 Si j'avais su que tu te comporterais ainsi 51 00:03:58,238 --> 00:04:01,032 après l'ablation de ton cortex préfrontal, 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,534 je me serais abstenu. 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 - Père ? - Oui, chérie ? 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,329 Est-ce que je vais mourir ? 55 00:04:06,413 --> 00:04:09,207 Oui, un jour. Mais tout ça ne sera qu'un mauvais souvenir 56 00:04:09,291 --> 00:04:11,918 parmi ceux d'une longue et heureuse vie, c'est promis. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 - C'est promis ? - Il y a même du bon dans tout ça. 58 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Ta gorge est trop gonflée pour avaler, 59 00:04:17,299 --> 00:04:20,594 tu vas pouvoir enfin perdre ces kilos qui t'embêtent tant. 60 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 - Ce n'est pas extra ? - Si, père. 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Rentrez le ventre, Mlle Sugarman. 62 00:04:28,769 --> 00:04:30,937 Polly, sois gentille, apporte-moi un cachet 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 et un verre d'eau. 64 00:04:32,606 --> 00:04:34,357 Oui, Señorita Sugarman. 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,651 Beatrice, tu es magnifique. Heureusement, 66 00:04:36,735 --> 00:04:39,154 car ton bal de débutante est extrêmement important. 67 00:04:39,237 --> 00:04:41,865 Il mettra fin à la pauvreté, la guerre et l'injustice ? 68 00:04:41,948 --> 00:04:44,534 Nous ramènera-t-il le militant des droits civiques 69 00:04:44,618 --> 00:04:46,578 assassiné dans le Mississippi ? 70 00:04:46,661 --> 00:04:50,040 Oui, tu n'auras plus à te soucier de tout ça. 71 00:04:50,123 --> 00:04:51,625 Tu vas y trouver un mari ! 72 00:04:51,708 --> 00:04:56,963 Au moins, avec la mort d'Evers, il n'y aura plus d'assassinats en 1963. 73 00:04:57,047 --> 00:05:01,009 Le FBI est en alerte et ne laissera rien de tout ça se reproduire. 74 00:05:01,885 --> 00:05:03,428 Oui... enfin... 75 00:05:03,512 --> 00:05:06,723 Ton cavalier, Corbin Creamerman, est un jeune homme très bien. 76 00:05:06,807 --> 00:05:08,350 Mince. 77 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 - C'est pour toi, ma douce. - Merci. 78 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 Eh bien... tu es très en beauté. 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Merci, Corbin. C'est la troisième fois que tu le dis. 80 00:05:21,530 --> 00:05:22,864 Inutile de te répéter. 81 00:05:22,948 --> 00:05:26,785 Mince, désolé. Je ne suis pas doué pour ces trucs-là. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,788 Je peux l'être, parfois. Vraiment. Enfin, j'essaie. 83 00:05:29,871 --> 00:05:32,499 Enfin non, pas vraiment. Je ne sais pas pourquoi. 84 00:05:32,582 --> 00:05:35,460 Ne t'en fais pas, moi non plus. 85 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Le père de Corbin, Mort Creamerman, 86 00:05:37,462 --> 00:05:40,674 est le fondateur de La Crémerie crémeuse Creamerman. 87 00:05:40,757 --> 00:05:44,177 Imagine toutes les crèmes glacées que tu pourrais... servir aux gens. 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,138 Père, essaies-tu de me faire épouser Corbin Creamerman 89 00:05:47,222 --> 00:05:49,266 parce que c'est bon pour les affaires ? 90 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Disons que j'ai pensé 91 00:05:51,393 --> 00:05:54,604 aux avantages d'une alliance Sugarman/Creamerman. 92 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Par exemple, imagine une publicité avec un jingle amusant. 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,821 Prenez le thé ou le café Avec Sugarman et Creamerman 94 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Mais gardez-en pour... eux 95 00:06:05,240 --> 00:06:07,826 Mort et moi sourions à l'écran en tenant nos produits 96 00:06:07,909 --> 00:06:11,580 autour d'une table de cuisine ordinaire. 97 00:06:11,663 --> 00:06:14,874 Père, les téléspectateurs ne veulent pas voir ta tête. 98 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Tu es le symbole des écarts de richesse dans ce pays. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,463 Les pauvres trouveraient ça déplacé. 100 00:06:20,547 --> 00:06:25,302 Je t'ai envoyée à l'université de Barnard pour que tu te trouves un mari, 101 00:06:25,385 --> 00:06:30,473 mais tout ce que tu as rapporté, c'est un diplôme et un sacré culot. 102 00:06:30,557 --> 00:06:31,474 Quel gâchis ! 103 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 - Tu es très en beauté. - Merci. 104 00:06:36,938 --> 00:06:41,818 Oh, mon... Beatrice Sugarman ? Dites-moi que je rêve ! 105 00:06:41,901 --> 00:06:45,530 Oh, Clemelia Bloodsworth. Qu'est-ce que tu fais là ? 106 00:06:45,614 --> 00:06:48,992 C'est formidable que tu fasses enfin ton entrée dans la société. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,619 Mieux vaut tard que jamais. 108 00:06:51,703 --> 00:06:55,540 Je fais ça pour mon père qui a une vision très démodée 109 00:06:55,624 --> 00:06:57,584 de la façon dont une femme doit vivre. 110 00:06:57,667 --> 00:07:00,670 Le pauvre Corbin est coincé à jouer le rôle de cavalier. 111 00:07:00,754 --> 00:07:01,921 Je ne me sens pas coincé. 112 00:07:02,005 --> 00:07:05,425 Je trouve ces fêtes vulgaires et intéressées. 113 00:07:05,508 --> 00:07:06,885 C'est une perte d'argent. 114 00:07:06,968 --> 00:07:10,555 J'imagine que ton bal a dû être le pire de tous, Clemelia. 115 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Dites-moi que je rêve ! Elle est odieuse ! 116 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 Un scotch avec des glaçons. 117 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 On se connaît ? 118 00:07:23,026 --> 00:07:26,363 Non, je tape l'incruste au bal d'une débutante débile. 119 00:07:26,446 --> 00:07:30,867 Le "débile", c'est pour décrire le bal ou la débutante ? 120 00:07:30,951 --> 00:07:33,495 Je peux être d'accord ou je peux être vexée. 121 00:07:33,578 --> 00:07:35,497 C'est toi, la débutante débile ? 122 00:07:35,580 --> 00:07:38,208 Beatrice Sugarman. Bienvenue à mon bal débile. 123 00:07:38,291 --> 00:07:40,502 Butterscotch Horseman. Enchanté. 124 00:07:40,585 --> 00:07:41,795 Tu t'incrustes souvent ? 125 00:07:41,878 --> 00:07:45,006 J'économise en buvant gratuitement, pour la Californie. 126 00:07:45,090 --> 00:07:46,257 Il y a quoi, là-bas ? 127 00:07:46,341 --> 00:07:48,677 Ginsberg, Cassady, Spaghetti. 128 00:07:48,760 --> 00:07:51,596 C'est là que tu me demandes si ce sont des villes. 129 00:07:51,680 --> 00:07:53,890 Je connais la Beat generation. 130 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 J'aime bien Ginsberg, mais Spaghetti, 131 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 il n'y a pas de quoi en faire un plat. 132 00:07:58,353 --> 00:08:00,563 - Pourquoi ça t'intéresse ? - Pourquoi ? 133 00:08:00,647 --> 00:08:02,565 Ce sont les grands esprits du moment. 134 00:08:02,649 --> 00:08:06,194 Je suis un autre grand esprit et je pars donc les rejoindre. 135 00:08:06,277 --> 00:08:07,779 - Je vois. - Tu verras. 136 00:08:07,862 --> 00:08:09,656 J'écris le prochain roman à succès. 137 00:08:09,739 --> 00:08:11,491 De quoi ça parle ? 138 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 De la vérité, de la guerre. 139 00:08:13,410 --> 00:08:16,788 De la limite obscure des vies qui nous étaient promises. 140 00:08:16,871 --> 00:08:19,457 Mais de quoi ça parle ? Qui sont les personnages ? 141 00:08:19,541 --> 00:08:22,460 Je n'ai jamais dit que tout était décidé. 142 00:08:22,544 --> 00:08:23,753 Ça va faire un carton. 143 00:08:23,837 --> 00:08:26,798 Tu es sarcastique, c'est un vilain défaut chez une femme. 144 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Avec une telle personnalité, ne t'attends pas à trouver 145 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 un mari à ce bal. 146 00:08:30,927 --> 00:08:35,056 Félicitations, tu as les mêmes préoccupations que mon père. 147 00:08:35,140 --> 00:08:37,976 Si j'étais ton père, j'aurais hâte de te caser. 148 00:08:38,059 --> 00:08:40,437 La carte de remerciement doit être bâclée, 149 00:08:40,520 --> 00:08:45,025 les arrangements floraux fades et ta révérence une source d'embarras. 150 00:08:46,401 --> 00:08:48,903 Tu m'as démasquée comme je t'ai démasqué. 151 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 Qu'est-ce que ta mère doit penser de toi ? 152 00:08:52,323 --> 00:08:55,702 Elle ne pense plus... jamais à rien. 153 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 Pardon, est-elle décédée ? 154 00:08:57,537 --> 00:09:00,582 - Pas exactement. - La mienne, oui. 155 00:09:00,665 --> 00:09:02,292 Je suis désolée. 156 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 J'étais petit, je ne m'en souviens pas. 157 00:09:04,627 --> 00:09:08,423 Elle avait un diamant comme le tien, je l'ai vu sur une photo. 158 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 - Voici donc ma mère. - Hein ? 159 00:09:11,634 --> 00:09:12,469 Je la laisse ici. 160 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 Je peux payer pour cinq ans d'un coup 161 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 pour ne pas y repenser ? 162 00:09:16,306 --> 00:09:17,932 - Qu'est-ce...? - Mince, je... 163 00:09:18,016 --> 00:09:21,394 Désolé de vous interrompre, mais c'est le moment de faire 164 00:09:21,478 --> 00:09:24,898 - les trucs qu'on doit faire. - Ah, d'accord. 165 00:09:25,899 --> 00:09:29,360 - Excuse-moi. - Bien sûr, ça a l'air très important. 166 00:09:29,444 --> 00:09:33,198 M. et Mme Joseph Sugarman présentent leur fille : 167 00:09:33,281 --> 00:09:35,784 Mlle Beatrice Elizabeth Sugarman, 168 00:09:35,867 --> 00:09:38,912 accompagnée de M. Corbin "C" Creamerman. 169 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Regardez-la. 170 00:09:42,165 --> 00:09:43,541 Elle ne rate pas un obstacle. 171 00:09:44,209 --> 00:09:45,376 Regardez ce style. 172 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 Les mouvements sont précis. 173 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 - Cinq, six, sept, huit. - Beau trot. 174 00:09:49,714 --> 00:09:51,216 Vraiment exceptionnel. 175 00:09:51,299 --> 00:09:53,218 Une belle jeune femme. 176 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 Tada ! 177 00:09:56,346 --> 00:09:57,931 Pardon, excusez-moi. 178 00:10:01,476 --> 00:10:02,602 Pardon, 179 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 mais tu ne trouves pas ça impoli de partir sans saluer l'hôtesse ? 180 00:10:06,064 --> 00:10:06,898 Viens avec moi. 181 00:10:06,981 --> 00:10:10,318 Je n'aurai plus besoin de te saluer et l'impolitesse sera oubliée. 182 00:10:11,152 --> 00:10:14,155 Tu veux que je parte de mon propre bal avec toi ? 183 00:10:14,239 --> 00:10:16,407 Le raté qui n'était même pas invité ? 184 00:10:17,408 --> 00:10:20,286 Oui, mais papa ne serait sans doute pas content. 185 00:10:26,459 --> 00:10:27,377 Oh, Beatrice. 186 00:10:29,587 --> 00:10:31,798 2 SEMAINES PLUS TARD 187 00:10:32,382 --> 00:10:35,093 - J'ai une excellente nouvelle. - Je lis. 188 00:10:35,176 --> 00:10:38,596 Corbin Creamerman est là, il veut t'emmener faire un tour. 189 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 Corbin Creamerman ne m'intéresse pas. 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,977 Je me fiche de ce qui t'intéresse ! 191 00:10:44,060 --> 00:10:46,813 Après la façon dont tu as disparu du bal, 192 00:10:46,896 --> 00:10:49,649 tu as de la chance que je ne te marie pas au premier homme 193 00:10:49,732 --> 00:10:52,735 qui devine combien de bonbons peut contenir un bocal ! 194 00:10:52,819 --> 00:10:53,653 Mon Dieu ! 195 00:10:53,736 --> 00:10:56,573 Corbin Creamerman t'accorde une seconde chance. 196 00:10:56,656 --> 00:10:59,492 Il t'attend en bas. Tu vas faire preuve de courtoisie. 197 00:11:00,994 --> 00:11:03,204 Et pour faire de la crème sans lactose, 198 00:11:03,288 --> 00:11:06,583 on remplace la matière grasse du lait par de l'huile végétale. 199 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 Plus besoin de la réfrigérer ! 200 00:11:08,710 --> 00:11:10,920 - Plutôt malin, hein ? - Si tu le dis. 201 00:11:11,004 --> 00:11:14,507 - Mince, tu t'ennuies avec moi. - Non, ça n'a rien à voir avec toi. 202 00:11:14,591 --> 00:11:18,094 C'est juste ce dont tu parles et la façon dont tu en parles. 203 00:11:18,177 --> 00:11:22,140 Pardonne-moi, je... La chimie de l'alimentation me fascine. 204 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 On pense connaître un ingrédient, 205 00:11:24,267 --> 00:11:27,896 mais il nous réserve plus de surprises qu'on n'aurait pu l'imaginer. 206 00:11:27,979 --> 00:11:29,898 C'est comme de la magie. 207 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Mon père trouve ça moins enchanteur. 208 00:11:32,525 --> 00:11:35,445 Il ne fait qu'extraire de l'argent des mamelles des vaches. 209 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Il a sans doute raison, mais j'ai mes propres idées. 210 00:11:38,281 --> 00:11:42,535 J'ai l'impression que je ne peux que faire ce qu'il attend de moi. 211 00:11:42,619 --> 00:11:43,995 Tu me comprends ? 212 00:11:44,579 --> 00:11:45,872 Oui. 213 00:11:45,955 --> 00:11:47,206 Tu sais, Corbin, 214 00:11:47,290 --> 00:11:50,627 peut-être que finalement, on n'est pas si... 215 00:11:50,710 --> 00:11:51,586 Mon Dieu ! 216 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 Jolies gambettes. 217 00:12:05,308 --> 00:12:07,685 Tu n'as vraiment rien d'autre à dire ? 218 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Jolies... gambettes. 219 00:12:12,607 --> 00:12:17,236 - Beatrice. Qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai trouvé ton adresse dans l'annuaire. 220 00:12:17,320 --> 00:12:21,240 Le numéro que tu m'as donné est celui d'une pizzeria à Brownsburg. 221 00:12:21,324 --> 00:12:22,408 Quoi ? Tu en es sûre ? 222 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 Butterscotch, je suis enceinte. 223 00:12:24,243 --> 00:12:25,787 - Que... ? - Ouah ! 224 00:12:25,870 --> 00:12:28,039 Bopper, tu peux nous laisser ? 225 00:12:28,122 --> 00:12:29,624 À plus, Butterscotch. 226 00:12:31,960 --> 00:12:33,753 Tu es sûr que je suis le père ? 227 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Qui d'autre ça pourrait être ? 228 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Tu veux faire comment ? Tu n'as pas un cousin 229 00:12:37,757 --> 00:12:39,717 qui a un... ami qui connaît un médecin 230 00:12:39,801 --> 00:12:41,886 qui pourrait s'occuper de ce désagrément ? 231 00:12:41,970 --> 00:12:44,097 Je vais prendre mes responsabilités... 232 00:12:44,180 --> 00:12:45,640 Je vais payer le taxi. 233 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 Non, je ne peux pas. 234 00:12:48,893 --> 00:12:51,104 Ça nous laisse peu de possibilités. 235 00:12:51,187 --> 00:12:52,355 Je suis fichue. 236 00:12:52,438 --> 00:12:54,399 Arrête, ne dis pas n'importe quoi. 237 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 C'est prouvé, tu n'as jamais été si belle. 238 00:12:57,777 --> 00:12:59,445 Tu ne peux pas comprendre. 239 00:13:00,238 --> 00:13:02,490 On a passé une super soirée tous les deux. 240 00:13:02,573 --> 00:13:03,533 Oui. 241 00:13:05,201 --> 00:13:09,664 Dis... tu connais l'histoire du couple qui s'est installé en Californie ? 242 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Jamais entendu parler. 243 00:13:11,290 --> 00:13:12,834 C'est une belle aventure. 244 00:13:12,917 --> 00:13:14,460 Ils se connaissaient à peine, 245 00:13:14,544 --> 00:13:17,714 mais ils avaient la même sensibilité et le même goût de l'inconnu. 246 00:13:17,797 --> 00:13:20,216 Ils décidèrent de partir vers l'Ouest, 247 00:13:20,299 --> 00:13:23,136 là où les rêves de trois chevaux peuvent devenir réalité. 248 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Oui, je connais cette histoire. 249 00:13:25,888 --> 00:13:29,142 Ils se sont installés à San Francisco, à côté d'une librairie. 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,477 Il est devenu ami avec Spaghetti et les autres. 251 00:13:31,561 --> 00:13:33,229 Il a écrit son roman à succès... 252 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 Pendant que sa femme s'occupait du bébé. 253 00:13:35,398 --> 00:13:39,277 Sa femme ? Je ne connais pas cette partie-là. 254 00:13:39,360 --> 00:13:41,446 Enfin, si elle voulait de lui. 255 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 Si une si belle créature pouvait aimer un nigaud comme lui. 256 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 - Je pense que oui. - Oui ? 257 00:13:47,452 --> 00:13:49,328 Ce n'est pas la suite de l'histoire ? 258 00:13:57,420 --> 00:13:59,756 CALIFORNIE BIENVENUE AUX HIPPIES, PAS AUX GAYS 259 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 Du calme. 260 00:14:10,183 --> 00:14:11,601 - Dors. - Le bébé a faim. 261 00:14:11,684 --> 00:14:14,062 Il ne veut pas manger, j'ignore ce qu'il veut. 262 00:14:14,145 --> 00:14:15,438 Occupe-t'en ! 263 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Si je ne dors pas, comment suis-je censé travailler 264 00:14:18,274 --> 00:14:20,026 et avoir l'énergie pour écrire ? 265 00:14:20,109 --> 00:14:23,154 Si quelqu'un était prêt à te payer pour ce que tu écris, 266 00:14:23,237 --> 00:14:25,531 on pourrait avoir une nourrice et une bonne. 267 00:14:25,615 --> 00:14:28,159 Si Spaghetti et son groupe de marginaux communistes 268 00:14:28,242 --> 00:14:30,328 savaient ce qu'était le talent, 269 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 j'aurais déjà du succès. 270 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 C'est toi qui as raison et ils ont tous tort ? 271 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Si tu allais travailler dans les bureaux de Sugarman West 272 00:14:40,129 --> 00:14:42,799 au lieu de perdre ton temps à la conserverie, 273 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 tu aurais les moyens d'embaucher quelqu'un pour m'aider. 274 00:14:46,135 --> 00:14:48,930 Tu veux que je travaille pour ton père et que je sois payé, 275 00:14:49,013 --> 00:14:50,473 comme un esclave ? 276 00:14:50,556 --> 00:14:53,518 - C'est l'opposé d'un esclave ! - Ah oui ? 277 00:14:53,601 --> 00:14:56,938 Oui ! Tu n'as même pas un bon vocabulaire. 278 00:14:57,605 --> 00:15:00,191 Est-ce que tu vas te taire ? 279 00:15:00,274 --> 00:15:02,443 Tu voulais ce bébé, ne l'oublie pas. 280 00:15:02,527 --> 00:15:04,695 J'ai besoin de silence. 281 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Tu as intérêt de valoir la peine. 282 00:15:14,789 --> 00:15:17,208 - Tu n'en vaux pas la peine. - De quoi ? 283 00:15:17,291 --> 00:15:19,752 Maman est fatiguée. Raconte-moi une histoire. 284 00:15:20,670 --> 00:15:22,255 Il était une fois... 285 00:15:22,338 --> 00:15:26,384 Chut, ton père est rentré. Ça a été au travail, chéri ? 286 00:15:26,843 --> 00:15:28,970 Non, le poisson déteste être mis en boîte. 287 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 J'ai encore fait brûler le dîner. 288 00:15:31,806 --> 00:15:36,144 Tu n'as qu'à grignoter quelques cendres et divertir ton benêt de fils 289 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 avec les récits de tes simples et nobles collègues, 290 00:15:38,980 --> 00:15:42,483 comme Joe Huit-Doigts Steve le coach sportif... 291 00:15:42,567 --> 00:15:44,026 - Je rêve. - ...avant de partir 292 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 - t'isoler... - Stop. 293 00:15:45,361 --> 00:15:49,449 ...dans ton bureau pour écrire ton roman que tu ne finiras jamais. 294 00:15:49,532 --> 00:15:50,741 Je vais ranger la cuisine 295 00:15:50,825 --> 00:15:52,785 - et doucher le crado. - Si tu pouvais... 296 00:15:52,869 --> 00:15:55,788 - Et on rejouera le rôle de la famille... - Arrête. 297 00:15:55,872 --> 00:15:57,540 - ...de prolétaires. - Non... 298 00:15:57,623 --> 00:16:01,878 Si le bébé ne pleurait pas tout le temps, je pourrais enfin finir mon roman. 299 00:16:01,961 --> 00:16:03,463 Je suis grand, j'ai six ans. 300 00:16:03,546 --> 00:16:05,423 C'est ça ! Gaga, gogo. 301 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 Je forme des phrases. 302 00:16:07,133 --> 00:16:09,051 Et moi, non ? Chacun son opinion. 303 00:16:09,135 --> 00:16:10,553 Je vois le gros titre d'ici : 304 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 "Idiot de fils aime le livre de son père, le fils est un idiot." 305 00:16:14,056 --> 00:16:15,683 Je n'ai pas dit que je l'aimais. 306 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 Marre de cette vie ! 307 00:16:17,018 --> 00:16:20,646 - J'aurais dû épouser Corbin Creamerman. - Comme s'il voulait de toi. 308 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 Il voulait de moi. Et il aurait été gentil. 309 00:16:23,191 --> 00:16:27,320 Et il n'aurait pas été trop obstiné pour accepter un bon travail 310 00:16:27,403 --> 00:16:29,155 dans la société de mon père ! 311 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Bien, j'accepte le gros salaire, la voiture de fonction 312 00:16:32,200 --> 00:16:33,493 et le mois de vacances, 313 00:16:33,576 --> 00:16:36,120 mais si mon roman est mauvais parce que j'ai oublié 314 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 la réalité de la classe ouvrière, ce sera de ta faute. 315 00:16:44,837 --> 00:16:46,047 Un peu plus à gauche. 316 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Par ici... attention. Parfait. 317 00:16:48,049 --> 00:16:49,634 Tu es toujours dans mon chemin. 318 00:16:49,717 --> 00:16:51,093 Va jouer dehors. 319 00:16:51,177 --> 00:16:52,261 - Ouste. - Au revoir. 320 00:16:52,345 --> 00:16:54,055 Tu es virée. Aspirateur. 321 00:16:54,138 --> 00:16:55,598 Au revoir. Merci. 322 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 Henrietta, aide-moi à envelopper ça, je veux l'apporter à mon fils. 323 00:16:59,602 --> 00:17:01,562 C'est gentil, j'adore les peintures. 324 00:17:01,646 --> 00:17:04,357 C'est comme la télé, mais sans le son et les mouvements. 325 00:17:04,440 --> 00:17:06,234 C'est quoi, cette horreur ? 326 00:17:06,317 --> 00:17:07,860 Elle appartenait à Père. 327 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 Je la donne à BoJack. 328 00:17:10,071 --> 00:17:12,740 Les arts esthétiques inhibent les sens, selon moi. 329 00:17:12,823 --> 00:17:15,910 L'art doit être direct et fonctionnel, comme mon roman. 330 00:17:15,993 --> 00:17:17,078 J'ai hâte de le lire. 331 00:17:17,161 --> 00:17:19,956 J'adore les livres, les mots racontent des histoires ! 332 00:17:20,039 --> 00:17:22,917 - Henrietta ? Le tableau ? - Tout de suite, Mme Horseman. 333 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Je ne devrais pas le dire deux fois. 334 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 Dieu t'a donné deux oreilles, mais je n'ai qu'une bouche. 335 00:17:29,715 --> 00:17:32,760 - Tu pourrais être gentille. - Personne n'est gentil avec moi. 336 00:17:32,843 --> 00:17:34,554 - Pourquoi je le serais ? - Beatrice. 337 00:17:34,637 --> 00:17:37,765 Ce n'est pas parce qu'elle te regarde en battant des cils 338 00:17:37,848 --> 00:17:40,351 et qu'elle fait la conversation avec ses idioties 339 00:17:40,434 --> 00:17:42,812 que je dois être séduite comme tu l'es. 340 00:17:42,895 --> 00:17:44,564 Je ne sais pas ce que tu insinues... 341 00:17:44,647 --> 00:17:48,484 Je suis sûre que tu te sens important et intelligent avec elle. 342 00:17:48,568 --> 00:17:53,489 Elle ne te contredit pas et te remercie de l'aider à devenir infirmière. 343 00:17:53,573 --> 00:17:55,616 Elle étudie pour devenir infirmière. 344 00:17:55,700 --> 00:17:58,327 Je sais, je vous entends flirter à travers le mur 345 00:17:58,411 --> 00:18:00,830 quand tu es censé "écrire ton roman". 346 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 Tu penses qu'elle en pince pour toi, 347 00:18:02,832 --> 00:18:07,003 l'artiste sensible et incompris. Elle risque d'être déçue. 348 00:18:07,086 --> 00:18:09,046 Pourquoi ne demandes-tu pas le divorce ? 349 00:18:09,130 --> 00:18:11,007 Ça se passe comme ça à Hollywood. 350 00:18:11,090 --> 00:18:12,800 "Plus de moutarde. On divorce !" 351 00:18:12,883 --> 00:18:14,427 "Je suis triste. On divorce !" 352 00:18:14,510 --> 00:18:15,845 "On a changé avec le temps, 353 00:18:15,928 --> 00:18:17,722 et notre enfant a quitté la maison. 354 00:18:17,805 --> 00:18:20,433 Plus aucune raison de rester ensemble. On divorce !" 355 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 C'est une raison légitime de divorcer. 356 00:18:23,185 --> 00:18:26,439 Et qui voudrait de moi, après ce que tu as fait à mon corps ? 357 00:18:26,522 --> 00:18:29,066 - Ce que j'ai fait ? - Alors, tu veux cette peinture ? 358 00:18:29,150 --> 00:18:32,528 Elle appartenait à ton grand-père, le mariage était sacré pour lui. 359 00:18:34,280 --> 00:18:35,114 D'accord. 360 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Je l'ai apportée jusqu'ici. 361 00:18:36,741 --> 00:18:39,076 - Autant que tu la prennes. - J'ai dit oui. 362 00:18:39,160 --> 00:18:42,121 Évidemment. Tu ne fais que ça, prendre. 363 00:18:42,955 --> 00:18:44,749 Tu vas rester longtemps, maman ? 364 00:18:44,832 --> 00:18:46,876 Je vais boire un verre avant de partir. 365 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 Bonne idée de te saouler avant de prendre le volant. 366 00:18:49,920 --> 00:18:51,756 Je vois Tonya Harding ce soir. 367 00:18:52,214 --> 00:18:54,300 C'était la gentille ? Je les mélange toujours. 368 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 On dit que ta série est annulée. 369 00:18:56,052 --> 00:18:58,262 Ça fait trois ans, tu es vraiment à la page. 370 00:18:58,346 --> 00:18:59,930 Je n'ai jamais vu l'intérêt. 371 00:19:00,014 --> 00:19:03,476 - Ce sont des histoires débiles. - Les gens aiment les histoires débiles. 372 00:19:03,559 --> 00:19:05,227 Regarde où ça m'a menée. 373 00:19:05,311 --> 00:19:06,437 Ce n'est pas Ibsen... 374 00:19:06,520 --> 00:19:10,024 Ce serait vraiment déprimant de te voir perdre ton temps comme ça. 375 00:19:10,107 --> 00:19:14,111 Et dire que j'ai fait tant de sacrifices, pour que tu fasses ça. 376 00:19:16,364 --> 00:19:17,448 Merci pour le tableau. 377 00:19:17,531 --> 00:19:20,618 Ce sera un souvenir permanent de cette conversation. 378 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 PLUSIEURS MOIS PLUS TARD 379 00:19:37,426 --> 00:19:38,511 - Beatrice. - Quoi ? 380 00:19:38,594 --> 00:19:42,056 Je... j'ai un souci. 381 00:19:43,724 --> 00:19:44,684 Avec Henrietta. 382 00:19:45,351 --> 00:19:47,061 Elle est tombée enceinte. 383 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Elle est tombée enceinte ? 384 00:19:49,689 --> 00:19:51,649 Tu peux lui parler ? De femme à femme ? 385 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 Elle veut le garder, je n'arrive pas à l'en dissuader. 386 00:19:54,527 --> 00:19:57,196 - Je lui dirai quoi ? - Je n'ai plus d'idées, Bea. 387 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Tu crois que j'aime te supplier, le chapeau à la main ? 388 00:19:59,949 --> 00:20:02,451 Si tu faisais ton devoir conjugal... 389 00:20:02,535 --> 00:20:05,121 - Cesse ! - Pardon, qu'est-ce que... ? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,747 Je ne sais pas quoi faire, je... 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,084 S'il te plaît. Aide-moi, je t'en prie. 392 00:20:12,253 --> 00:20:16,257 Je sais que tu me détestes, Bea, mais pense à cette pauvre fille. 393 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 Oh, mon Dieu. 394 00:20:23,472 --> 00:20:24,682 Tu es virée, bien sûr. 395 00:20:24,765 --> 00:20:29,270 Je suis désolée, Mme Horseman. Il était si gentil et j'ai senti... 396 00:20:29,353 --> 00:20:32,857 Laisse-moi deviner : il t'a dit que tu lui faisais penser à sa mère morte ? 397 00:20:32,940 --> 00:20:37,027 Il a dit que j'avais les mêmes cheveux, il a vu ça sur une photo. 398 00:20:38,362 --> 00:20:41,949 - Tu veux vraiment cet enfant ? - Je pense que oui. 399 00:20:42,032 --> 00:20:44,744 C'est un bébé cheval, une petite fille. 400 00:20:46,162 --> 00:20:50,624 J'ai besoin d'aide, l'école d'infirmière coûte de plus en plus cher. 401 00:20:50,708 --> 00:20:52,334 Rien de tout ça n'est ma faute. 402 00:20:52,418 --> 00:20:56,172 Pour m'en sortir, je dois finir mes études et décrocher un travail. 403 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 Et qui s'occupera du bébé quand tu travailleras ? 404 00:20:58,758 --> 00:21:00,301 Dieu sait que ce ne sera pas lui. 405 00:21:02,845 --> 00:21:05,055 Pleurer ne résoudra pas tes problèmes. 406 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Je ne sais pas quoi faire d'autre, Mme Horseman. 407 00:21:08,100 --> 00:21:11,312 Très bien, on paiera tes frais d'inscription. 408 00:21:11,395 --> 00:21:12,855 - Vraiment ? - Oui. 409 00:21:13,814 --> 00:21:16,233 Et tu donneras le bébé à l'adoption. 410 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Non. 411 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 Tu penses vouloir ce bébé, mais pas comme ça. 412 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 Mme Horseman... 413 00:21:22,031 --> 00:21:24,241 Ne renonce pas à tes rêves pour cet enfant. 414 00:21:24,325 --> 00:21:27,703 Ne laisse pas cet homme pourrir ta vie comme il a pourri la mienne. 415 00:21:27,787 --> 00:21:30,414 Tu vas finir tes études et devenir infirmière. 416 00:21:30,498 --> 00:21:32,666 Tu auras des enfants avec un homme bien. 417 00:21:32,750 --> 00:21:35,419 Crois-moi, tu ne veux pas de cette vie. 418 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Henrietta, il faut me croire. 419 00:21:39,465 --> 00:21:42,259 Ne fais pas la même erreur que moi. 420 00:21:55,231 --> 00:21:57,608 Mon bébé. Où est mon bébé ? 421 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 JOUETS 422 00:22:07,785 --> 00:22:09,453 Regarde-moi ça. 423 00:22:11,789 --> 00:22:12,998 Tu as réussi, Henrietta. 424 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 Mon Dieu. 425 00:22:19,630 --> 00:22:21,841 Non. S'il vous plaît. 426 00:22:21,924 --> 00:22:23,551 S'il vous plaît, arrêtez ! 427 00:22:23,634 --> 00:22:26,178 Arrêtez ! Pourquoi faites-vous ça ? 428 00:22:26,262 --> 00:22:28,847 Beatrice, ne t'ai-je pas dit de ne pas pleurer ? 429 00:22:29,348 --> 00:22:30,474 Pleurer ne sert à rien. 430 00:22:30,558 --> 00:22:33,143 Père, je ne veux pas qu'ils brûlent mes affaires ! 431 00:22:33,227 --> 00:22:36,939 Il le faut, ma chérie. Ta maladie a tout infecté. 432 00:22:37,022 --> 00:22:38,691 Le plus dur est fait. 433 00:22:38,774 --> 00:22:40,693 Attendez, je veux la tenir. 434 00:22:40,776 --> 00:22:42,570 - Non, tu vas t'attacher. - Attendez ! 435 00:22:42,653 --> 00:22:45,281 Il faut tout détruire, c'est pour ton bien. 436 00:22:45,364 --> 00:22:47,449 - Je dois la tenir. - C'est pour ton bien. 437 00:22:47,533 --> 00:22:50,578 - Pas mon bébé ! - Si, surtout ton bébé. 438 00:22:51,954 --> 00:22:53,080 Ça ne va pas mieux ? 439 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 Non ! 440 00:22:56,000 --> 00:22:57,543 Mon bébé ! 441 00:22:57,626 --> 00:22:59,211 Attendez, je dois la tenir. 442 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 Non. 443 00:23:00,379 --> 00:23:02,756 Attendez. Revenez. Je dois la tenir. 444 00:23:04,758 --> 00:23:06,010 Non ! 445 00:23:06,093 --> 00:23:07,886 Allez, sois forte. 446 00:23:07,970 --> 00:23:10,431 Ne laisse pas tes émotions féminines te ronger. 447 00:23:10,514 --> 00:23:12,891 Tu ne voudrais pas finir comme ta mère. 448 00:23:15,269 --> 00:23:16,812 - Non. - C'est promis, 449 00:23:16,895 --> 00:23:19,982 un jour, tout cela sera un bon souvenir. 450 00:23:29,074 --> 00:23:30,993 Bonne chance, à jamais. 451 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 - Qui est-ce ? - Au revoir, maman. 452 00:23:35,456 --> 00:23:36,290 BoJack ? 453 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 - Maman ? - BoJack ? Est-ce que c'est toi ? 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Oui, c'est moi. 455 00:23:42,296 --> 00:23:46,383 - C'est quoi, cet endroit ? - C'est là que tu vis, à présent. 456 00:23:46,467 --> 00:23:48,636 - Non. C'est vrai ? Non. - Maman... 457 00:23:48,719 --> 00:23:50,930 - Où suis-je, BoJack ? - Je viens de te le dire. 458 00:23:51,013 --> 00:23:54,224 - Je ne comprends pas. Où suis-je ? - Dans... 459 00:23:56,310 --> 00:23:57,269 le Michigan. 460 00:23:57,645 --> 00:23:59,271 - Le Michigan ? - Oui. 461 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - Au chalet au bord du lac. - Vraiment ? 462 00:24:02,191 --> 00:24:08,030 C'est une belle soirée d'été et les lucioles dansent dans le ciel. 463 00:24:08,489 --> 00:24:10,908 Toute la famille est réunie. 464 00:24:11,533 --> 00:24:14,328 Tout le monde te dit que ça va bien se passer. 465 00:24:14,411 --> 00:24:17,206 Oui, c'est ça. Quoi d'autre ? 466 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 Les grillons... chantent et le lac est calme. 467 00:24:22,795 --> 00:24:25,798 Il y a plein d'étoiles dans le ciel. 468 00:24:25,881 --> 00:24:28,842 Je les vois, c'est dégagé. 469 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Et qu'est-ce qu'on fait ici, BoJack ? 470 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 On est assis sur la terrasse 471 00:24:33,097 --> 00:24:35,557 et on écoute ton frère qui joue du piano. 472 00:24:35,641 --> 00:24:36,767 On mange une glace. 473 00:24:37,393 --> 00:24:39,061 À la vanille. 474 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 Oui, c'est ça. 475 00:24:41,271 --> 00:24:44,066 Oh, c'est merveilleux. 476 00:24:44,149 --> 00:24:46,026 Tu as goûté à ta glace, maman ? 477 00:24:46,110 --> 00:24:49,571 Oh, BoJack. C'est... 478 00:24:51,323 --> 00:24:52,700 délicieux. 479 00:25:43,167 --> 00:25:45,669 Sous-titres : Hélène Coursault