1
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,057
Doucement, Henrietta. C'est inapproprié
pour une dame de se presser.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,434
Je ne suis pas Henrietta.
Je suis ton fils !
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,853
Mon fils est une boule de gaz.
5
00:00:19,937 --> 00:00:23,607
Oui. Ton fils, BoJack, c'est moi.
Je suis la boule de gaz !
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,026
Mais tu es aussi une étoile.
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,528
Maman, tu te souviens...
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,197
Henrietta, je parle au soleil.
9
00:00:30,280 --> 00:00:34,076
Soleil, tu es une boule de gaz,
mais tu es aussi une étoile.
10
00:00:34,159 --> 00:00:36,745
Nous t'appelons... "soleil".
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,414
Où m'emmènes-tu ?
Au chalet au bord du lac ?
12
00:00:39,498 --> 00:00:42,834
Non, je t'emmène
dans un endroit magique
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,254
où tu seras enfermée seule
dans une pièce
14
00:00:45,337 --> 00:00:47,256
pour ne plus faire de mal
à personne.
15
00:00:47,339 --> 00:00:50,050
Ça a l'air charmant.
Pourquoi conduis-tu si lentement ?
16
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
- Plus vite !
- Tu viens de...
17
00:00:51,760 --> 00:00:55,639
Les aiguilles du temps ne reculent pas
et ne restent jamais immobiles.
18
00:00:55,722 --> 00:00:59,685
Elles avancent inexorablement.
Pas vrai, Henrietta ?
19
00:01:00,227 --> 00:01:01,812
Tout à fait, Mme Horseman.
20
00:01:06,316 --> 00:01:07,484
Nous y voilà.
21
00:01:07,568 --> 00:01:08,944
- Ici ?
- Oui.
22
00:02:29,024 --> 00:02:30,400
Stop ! Entrée interdite.
23
00:02:30,484 --> 00:02:32,944
- Je veux jouer.
- Ce n'est pas un simple toboggan.
24
00:02:33,028 --> 00:02:37,074
Nous sommes membres d'une société d'élite
de très jeunes femmes
25
00:02:37,157 --> 00:02:41,036
présidée par moi,
Mlle Clemelia Bloodsworth.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Je t'interdis de monter.
27
00:02:42,621 --> 00:02:44,956
Et tu es grosse.
28
00:02:45,040 --> 00:02:46,041
Pas du tout.
29
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Même tes poumons protestent,
30
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
ils supportent mal ta large corpulence.
31
00:02:51,505 --> 00:02:54,132
Elle dit que tes poumons
pensent aussi que tu es grosse.
32
00:02:54,216 --> 00:02:55,967
Père dit que c'est la croissance.
33
00:02:56,051 --> 00:03:00,472
Ne nous oblige pas
à empêcher physiquement ton intrusion.
34
00:03:02,474 --> 00:03:03,392
Vous me faites mal !
35
00:03:10,357 --> 00:03:12,692
LE LENDEMAIN MATIN
36
00:03:12,776 --> 00:03:15,404
Beatrice, arrête de lire
et mets ton uniforme.
37
00:03:15,487 --> 00:03:17,572
Père, je ne me sens pas bien.
38
00:03:18,115 --> 00:03:20,992
Je me fiche de Clemelia Bloodsworth
et de son troupeau,
39
00:03:21,076 --> 00:03:22,494
tu dois aller à l'école.
40
00:03:22,661 --> 00:03:24,746
Ne te réfugie pas dans les livres.
41
00:03:24,955 --> 00:03:27,416
Lire développe
le cerveau des femmes
42
00:03:27,499 --> 00:03:30,919
et prive les seins et les hanches
d'énergie précieuse à la croissance.
43
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
J'ai mal à la gorge.
44
00:03:32,087 --> 00:03:33,964
Uniforme ! Plus vite que ça.
45
00:03:37,342 --> 00:03:41,012
Beatrice ? Tu es brûlante.
Mon Dieu !
46
00:03:44,433 --> 00:03:48,145
C'est le devoir d'une mère
d'assurer la survie de ses enfants,
47
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
mais tu en es incapable !
48
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Comment n'as-tu pas vu
qu'elle avait la scarlatine ?
49
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
Dis quelque chose !
Qu'es-tu devenue ?
50
00:03:55,944 --> 00:03:58,155
Si j'avais su
que tu te comporterais ainsi
51
00:03:58,238 --> 00:04:01,032
après l'ablation de ton cortex préfrontal,
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,534
je me serais abstenu.
53
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
- Père ?
- Oui, chérie ?
54
00:04:05,036 --> 00:04:06,329
Est-ce que je vais mourir ?
55
00:04:06,413 --> 00:04:09,207
Oui, un jour. Mais tout ça
ne sera qu'un mauvais souvenir
56
00:04:09,291 --> 00:04:11,918
parmi ceux d'une longue et heureuse vie,
c'est promis.
57
00:04:12,002 --> 00:04:14,838
- C'est promis ?
- Il y a même du bon dans tout ça.
58
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Ta gorge est trop gonflée pour avaler,
59
00:04:17,299 --> 00:04:20,594
tu vas pouvoir enfin perdre ces kilos
qui t'embêtent tant.
60
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
- Ce n'est pas extra ?
- Si, père.
61
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Rentrez le ventre, Mlle Sugarman.
62
00:04:28,769 --> 00:04:30,937
Polly, sois gentille,
apporte-moi un cachet
63
00:04:31,021 --> 00:04:32,522
et un verre d'eau.
64
00:04:32,606 --> 00:04:34,357
Oui, Señorita Sugarman.
65
00:04:34,441 --> 00:04:36,651
Beatrice, tu es magnifique.
Heureusement,
66
00:04:36,735 --> 00:04:39,154
car ton bal de débutante
est extrêmement important.
67
00:04:39,237 --> 00:04:41,865
Il mettra fin à la pauvreté,
la guerre et l'injustice ?
68
00:04:41,948 --> 00:04:44,534
Nous ramènera-t-il
le militant des droits civiques
69
00:04:44,618 --> 00:04:46,578
assassiné dans le Mississippi ?
70
00:04:46,661 --> 00:04:50,040
Oui, tu n'auras plus
à te soucier de tout ça.
71
00:04:50,123 --> 00:04:51,625
Tu vas y trouver un mari !
72
00:04:51,708 --> 00:04:56,963
Au moins, avec la mort d'Evers,
il n'y aura plus d'assassinats en 1963.
73
00:04:57,047 --> 00:05:01,009
Le FBI est en alerte et ne laissera
rien de tout ça se reproduire.
74
00:05:01,885 --> 00:05:03,428
Oui... enfin...
75
00:05:03,512 --> 00:05:06,723
Ton cavalier, Corbin Creamerman,
est un jeune homme très bien.
76
00:05:06,807 --> 00:05:08,350
Mince.
77
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
- C'est pour toi, ma douce.
- Merci.
78
00:05:14,689 --> 00:05:18,568
Eh bien... tu es très en beauté.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Merci, Corbin.
C'est la troisième fois que tu le dis.
80
00:05:21,530 --> 00:05:22,864
Inutile de te répéter.
81
00:05:22,948 --> 00:05:26,785
Mince, désolé.
Je ne suis pas doué pour ces trucs-là.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,788
Je peux l'être, parfois.
Vraiment. Enfin, j'essaie.
83
00:05:29,871 --> 00:05:32,499
Enfin non, pas vraiment.
Je ne sais pas pourquoi.
84
00:05:32,582 --> 00:05:35,460
Ne t'en fais pas, moi non plus.
85
00:05:35,544 --> 00:05:37,379
Le père de Corbin,
Mort Creamerman,
86
00:05:37,462 --> 00:05:40,674
est le fondateur
de La Crémerie crémeuse Creamerman.
87
00:05:40,757 --> 00:05:44,177
Imagine toutes les crèmes glacées
que tu pourrais... servir aux gens.
88
00:05:44,261 --> 00:05:47,138
Père, essaies-tu de me faire
épouser Corbin Creamerman
89
00:05:47,222 --> 00:05:49,266
parce que c'est bon pour les affaires ?
90
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Disons que j'ai pensé
91
00:05:51,393 --> 00:05:54,604
aux avantages d'une alliance
Sugarman/Creamerman.
92
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
Par exemple, imagine une publicité
avec un jingle amusant.
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,821
Prenez le thé ou le café
Avec Sugarman et Creamerman
94
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
Mais gardez-en pour... eux
95
00:06:05,240 --> 00:06:07,826
Mort et moi sourions à l'écran
en tenant nos produits
96
00:06:07,909 --> 00:06:11,580
autour d'une table de cuisine ordinaire.
97
00:06:11,663 --> 00:06:14,874
Père, les téléspectateurs
ne veulent pas voir ta tête.
98
00:06:14,958 --> 00:06:18,044
Tu es le symbole des écarts de richesse
dans ce pays.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,463
Les pauvres trouveraient ça déplacé.
100
00:06:20,547 --> 00:06:25,302
Je t'ai envoyée à l'université de Barnard
pour que tu te trouves un mari,
101
00:06:25,385 --> 00:06:30,473
mais tout ce que tu as rapporté,
c'est un diplôme et un sacré culot.
102
00:06:30,557 --> 00:06:31,474
Quel gâchis !
103
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
- Tu es très en beauté.
- Merci.
104
00:06:36,938 --> 00:06:41,818
Oh, mon... Beatrice Sugarman ?
Dites-moi que je rêve !
105
00:06:41,901 --> 00:06:45,530
Oh, Clemelia Bloodsworth.
Qu'est-ce que tu fais là ?
106
00:06:45,614 --> 00:06:48,992
C'est formidable que tu fasses
enfin ton entrée dans la société.
107
00:06:49,075 --> 00:06:50,619
Mieux vaut tard que jamais.
108
00:06:51,703 --> 00:06:55,540
Je fais ça pour mon père
qui a une vision très démodée
109
00:06:55,624 --> 00:06:57,584
de la façon dont une femme doit vivre.
110
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
Le pauvre Corbin est coincé
à jouer le rôle de cavalier.
111
00:07:00,754 --> 00:07:01,921
Je ne me sens pas coincé.
112
00:07:02,005 --> 00:07:05,425
Je trouve ces fêtes
vulgaires et intéressées.
113
00:07:05,508 --> 00:07:06,885
C'est une perte d'argent.
114
00:07:06,968 --> 00:07:10,555
J'imagine que ton bal
a dû être le pire de tous, Clemelia.
115
00:07:11,598 --> 00:07:15,185
Dites-moi que je rêve !
Elle est odieuse !
116
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
Un scotch avec des glaçons.
117
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
On se connaît ?
118
00:07:23,026 --> 00:07:26,363
Non, je tape l'incruste
au bal d'une débutante débile.
119
00:07:26,446 --> 00:07:30,867
Le "débile", c'est pour décrire
le bal ou la débutante ?
120
00:07:30,951 --> 00:07:33,495
Je peux être d'accord
ou je peux être vexée.
121
00:07:33,578 --> 00:07:35,497
C'est toi, la débutante débile ?
122
00:07:35,580 --> 00:07:38,208
Beatrice Sugarman.
Bienvenue à mon bal débile.
123
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
Butterscotch Horseman.
Enchanté.
124
00:07:40,585 --> 00:07:41,795
Tu t'incrustes souvent ?
125
00:07:41,878 --> 00:07:45,006
J'économise en buvant gratuitement,
pour la Californie.
126
00:07:45,090 --> 00:07:46,257
Il y a quoi, là-bas ?
127
00:07:46,341 --> 00:07:48,677
Ginsberg, Cassady, Spaghetti.
128
00:07:48,760 --> 00:07:51,596
C'est là que tu me demandes
si ce sont des villes.
129
00:07:51,680 --> 00:07:53,890
Je connais la Beat generation.
130
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
J'aime bien Ginsberg, mais Spaghetti,
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
il n'y a pas de quoi en faire un plat.
132
00:07:58,353 --> 00:08:00,563
- Pourquoi ça t'intéresse ?
- Pourquoi ?
133
00:08:00,647 --> 00:08:02,565
Ce sont les grands esprits du moment.
134
00:08:02,649 --> 00:08:06,194
Je suis un autre grand esprit
et je pars donc les rejoindre.
135
00:08:06,277 --> 00:08:07,779
- Je vois.
- Tu verras.
136
00:08:07,862 --> 00:08:09,656
J'écris le prochain roman à succès.
137
00:08:09,739 --> 00:08:11,491
De quoi ça parle ?
138
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
De la vérité, de la guerre.
139
00:08:13,410 --> 00:08:16,788
De la limite obscure des vies
qui nous étaient promises.
140
00:08:16,871 --> 00:08:19,457
Mais de quoi ça parle ?
Qui sont les personnages ?
141
00:08:19,541 --> 00:08:22,460
Je n'ai jamais dit
que tout était décidé.
142
00:08:22,544 --> 00:08:23,753
Ça va faire un carton.
143
00:08:23,837 --> 00:08:26,798
Tu es sarcastique,
c'est un vilain défaut chez une femme.
144
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Avec une telle personnalité,
ne t'attends pas à trouver
145
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
un mari à ce bal.
146
00:08:30,927 --> 00:08:35,056
Félicitations, tu as les mêmes
préoccupations que mon père.
147
00:08:35,140 --> 00:08:37,976
Si j'étais ton père,
j'aurais hâte de te caser.
148
00:08:38,059 --> 00:08:40,437
La carte de remerciement
doit être bâclée,
149
00:08:40,520 --> 00:08:45,025
les arrangements floraux fades
et ta révérence une source d'embarras.
150
00:08:46,401 --> 00:08:48,903
Tu m'as démasquée
comme je t'ai démasqué.
151
00:08:49,946 --> 00:08:52,240
Qu'est-ce que ta mère
doit penser de toi ?
152
00:08:52,323 --> 00:08:55,702
Elle ne pense plus...
jamais à rien.
153
00:08:55,785 --> 00:08:57,454
Pardon, est-elle décédée ?
154
00:08:57,537 --> 00:09:00,582
- Pas exactement.
- La mienne, oui.
155
00:09:00,665 --> 00:09:02,292
Je suis désolée.
156
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
J'étais petit,
je ne m'en souviens pas.
157
00:09:04,627 --> 00:09:08,423
Elle avait un diamant comme le tien,
je l'ai vu sur une photo.
158
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
- Voici donc ma mère.
- Hein ?
159
00:09:11,634 --> 00:09:12,469
Je la laisse ici.
160
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
Je peux payer pour cinq ans d'un coup
161
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
pour ne pas y repenser ?
162
00:09:16,306 --> 00:09:17,932
- Qu'est-ce...?
- Mince, je...
163
00:09:18,016 --> 00:09:21,394
Désolé de vous interrompre,
mais c'est le moment de faire
164
00:09:21,478 --> 00:09:24,898
- les trucs qu'on doit faire.
- Ah, d'accord.
165
00:09:25,899 --> 00:09:29,360
- Excuse-moi.
- Bien sûr, ça a l'air très important.
166
00:09:29,444 --> 00:09:33,198
M. et Mme Joseph Sugarman
présentent leur fille :
167
00:09:33,281 --> 00:09:35,784
Mlle Beatrice Elizabeth Sugarman,
168
00:09:35,867 --> 00:09:38,912
accompagnée
de M. Corbin "C" Creamerman.
169
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Regardez-la.
170
00:09:42,165 --> 00:09:43,541
Elle ne rate pas un obstacle.
171
00:09:44,209 --> 00:09:45,376
Regardez ce style.
172
00:09:45,835 --> 00:09:47,712
Les mouvements sont précis.
173
00:09:47,796 --> 00:09:49,631
- Cinq, six, sept, huit.
- Beau trot.
174
00:09:49,714 --> 00:09:51,216
Vraiment exceptionnel.
175
00:09:51,299 --> 00:09:53,218
Une belle jeune femme.
176
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
Tada !
177
00:09:56,346 --> 00:09:57,931
Pardon, excusez-moi.
178
00:10:01,476 --> 00:10:02,602
Pardon,
179
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
mais tu ne trouves pas ça impoli
de partir sans saluer l'hôtesse ?
180
00:10:06,064 --> 00:10:06,898
Viens avec moi.
181
00:10:06,981 --> 00:10:10,318
Je n'aurai plus besoin de te saluer
et l'impolitesse sera oubliée.
182
00:10:11,152 --> 00:10:14,155
Tu veux que je parte
de mon propre bal avec toi ?
183
00:10:14,239 --> 00:10:16,407
Le raté qui n'était même pas invité ?
184
00:10:17,408 --> 00:10:20,286
Oui, mais papa ne serait
sans doute pas content.
185
00:10:26,459 --> 00:10:27,377
Oh, Beatrice.
186
00:10:29,587 --> 00:10:31,798
2 SEMAINES PLUS TARD
187
00:10:32,382 --> 00:10:35,093
- J'ai une excellente nouvelle.
- Je lis.
188
00:10:35,176 --> 00:10:38,596
Corbin Creamerman est là,
il veut t'emmener faire un tour.
189
00:10:38,680 --> 00:10:41,349
Corbin Creamerman ne m'intéresse pas.
190
00:10:41,432 --> 00:10:43,977
Je me fiche de ce qui t'intéresse !
191
00:10:44,060 --> 00:10:46,813
Après la façon dont tu as disparu du bal,
192
00:10:46,896 --> 00:10:49,649
tu as de la chance
que je ne te marie pas au premier homme
193
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
qui devine combien de bonbons
peut contenir un bocal !
194
00:10:52,819 --> 00:10:53,653
Mon Dieu !
195
00:10:53,736 --> 00:10:56,573
Corbin Creamerman
t'accorde une seconde chance.
196
00:10:56,656 --> 00:10:59,492
Il t'attend en bas.
Tu vas faire preuve de courtoisie.
197
00:11:00,994 --> 00:11:03,204
Et pour faire de la crème sans lactose,
198
00:11:03,288 --> 00:11:06,583
on remplace la matière grasse du lait
par de l'huile végétale.
199
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
Plus besoin de la réfrigérer !
200
00:11:08,710 --> 00:11:10,920
- Plutôt malin, hein ?
- Si tu le dis.
201
00:11:11,004 --> 00:11:14,507
- Mince, tu t'ennuies avec moi.
- Non, ça n'a rien à voir avec toi.
202
00:11:14,591 --> 00:11:18,094
C'est juste ce dont tu parles
et la façon dont tu en parles.
203
00:11:18,177 --> 00:11:22,140
Pardonne-moi, je...
La chimie de l'alimentation me fascine.
204
00:11:22,223 --> 00:11:24,183
On pense connaître un ingrédient,
205
00:11:24,267 --> 00:11:27,896
mais il nous réserve plus de surprises
qu'on n'aurait pu l'imaginer.
206
00:11:27,979 --> 00:11:29,898
C'est comme de la magie.
207
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Mon père trouve ça moins enchanteur.
208
00:11:32,525 --> 00:11:35,445
Il ne fait qu'extraire de l'argent
des mamelles des vaches.
209
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Il a sans doute raison,
mais j'ai mes propres idées.
210
00:11:38,281 --> 00:11:42,535
J'ai l'impression que je ne peux
que faire ce qu'il attend de moi.
211
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
Tu me comprends ?
212
00:11:44,579 --> 00:11:45,872
Oui.
213
00:11:45,955 --> 00:11:47,206
Tu sais, Corbin,
214
00:11:47,290 --> 00:11:50,627
peut-être que finalement,
on n'est pas si...
215
00:11:50,710 --> 00:11:51,586
Mon Dieu !
216
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
Jolies gambettes.
217
00:12:05,308 --> 00:12:07,685
Tu n'as vraiment rien d'autre à dire ?
218
00:12:08,144 --> 00:12:10,438
Jolies... gambettes.
219
00:12:12,607 --> 00:12:17,236
- Beatrice. Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai trouvé ton adresse dans l'annuaire.
220
00:12:17,320 --> 00:12:21,240
Le numéro que tu m'as donné
est celui d'une pizzeria à Brownsburg.
221
00:12:21,324 --> 00:12:22,408
Quoi ? Tu en es sûre ?
222
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
Butterscotch, je suis enceinte.
223
00:12:24,243 --> 00:12:25,787
- Que... ?
- Ouah !
224
00:12:25,870 --> 00:12:28,039
Bopper, tu peux nous laisser ?
225
00:12:28,122 --> 00:12:29,624
À plus, Butterscotch.
226
00:12:31,960 --> 00:12:33,753
Tu es sûr que je suis le père ?
227
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Qui d'autre ça pourrait être ?
228
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Tu veux faire comment ?
Tu n'as pas un cousin
229
00:12:37,757 --> 00:12:39,717
qui a un... ami
qui connaît un médecin
230
00:12:39,801 --> 00:12:41,886
qui pourrait s'occuper
de ce désagrément ?
231
00:12:41,970 --> 00:12:44,097
Je vais prendre mes responsabilités...
232
00:12:44,180 --> 00:12:45,640
Je vais payer le taxi.
233
00:12:46,933 --> 00:12:48,810
Non, je ne peux pas.
234
00:12:48,893 --> 00:12:51,104
Ça nous laisse peu de possibilités.
235
00:12:51,187 --> 00:12:52,355
Je suis fichue.
236
00:12:52,438 --> 00:12:54,399
Arrête, ne dis pas n'importe quoi.
237
00:12:54,482 --> 00:12:57,026
C'est prouvé, tu n'as jamais été si belle.
238
00:12:57,777 --> 00:12:59,445
Tu ne peux pas comprendre.
239
00:13:00,238 --> 00:13:02,490
On a passé une super soirée
tous les deux.
240
00:13:02,573 --> 00:13:03,533
Oui.
241
00:13:05,201 --> 00:13:09,664
Dis... tu connais l'histoire du couple
qui s'est installé en Californie ?
242
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Jamais entendu parler.
243
00:13:11,290 --> 00:13:12,834
C'est une belle aventure.
244
00:13:12,917 --> 00:13:14,460
Ils se connaissaient à peine,
245
00:13:14,544 --> 00:13:17,714
mais ils avaient la même sensibilité
et le même goût de l'inconnu.
246
00:13:17,797 --> 00:13:20,216
Ils décidèrent de partir vers l'Ouest,
247
00:13:20,299 --> 00:13:23,136
là où les rêves de trois chevaux
peuvent devenir réalité.
248
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
Oui, je connais cette histoire.
249
00:13:25,888 --> 00:13:29,142
Ils se sont installés à San Francisco,
à côté d'une librairie.
250
00:13:29,225 --> 00:13:31,477
Il est devenu ami avec Spaghetti
et les autres.
251
00:13:31,561 --> 00:13:33,229
Il a écrit son roman à succès...
252
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
Pendant que sa femme
s'occupait du bébé.
253
00:13:35,398 --> 00:13:39,277
Sa femme ?
Je ne connais pas cette partie-là.
254
00:13:39,360 --> 00:13:41,446
Enfin, si elle voulait de lui.
255
00:13:41,529 --> 00:13:45,241
Si une si belle créature
pouvait aimer un nigaud comme lui.
256
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
- Je pense que oui.
- Oui ?
257
00:13:47,452 --> 00:13:49,328
Ce n'est pas la suite de l'histoire ?
258
00:13:57,420 --> 00:13:59,756
CALIFORNIE
BIENVENUE AUX HIPPIES, PAS AUX GAYS
259
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
Du calme.
260
00:14:10,183 --> 00:14:11,601
- Dors.
- Le bébé a faim.
261
00:14:11,684 --> 00:14:14,062
Il ne veut pas manger,
j'ignore ce qu'il veut.
262
00:14:14,145 --> 00:14:15,438
Occupe-t'en !
263
00:14:15,521 --> 00:14:18,191
Si je ne dors pas,
comment suis-je censé travailler
264
00:14:18,274 --> 00:14:20,026
et avoir l'énergie pour écrire ?
265
00:14:20,109 --> 00:14:23,154
Si quelqu'un était prêt
à te payer pour ce que tu écris,
266
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
on pourrait avoir
une nourrice et une bonne.
267
00:14:25,615 --> 00:14:28,159
Si Spaghetti et son groupe
de marginaux communistes
268
00:14:28,242 --> 00:14:30,328
savaient ce qu'était le talent,
269
00:14:30,411 --> 00:14:31,704
j'aurais déjà du succès.
270
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
C'est toi qui as raison
et ils ont tous tort ?
271
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Si tu allais travailler dans les bureaux
de Sugarman West
272
00:14:40,129 --> 00:14:42,799
au lieu de perdre ton temps
à la conserverie,
273
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
tu aurais les moyens d'embaucher
quelqu'un pour m'aider.
274
00:14:46,135 --> 00:14:48,930
Tu veux que je travaille pour ton père
et que je sois payé,
275
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
comme un esclave ?
276
00:14:50,556 --> 00:14:53,518
- C'est l'opposé d'un esclave !
- Ah oui ?
277
00:14:53,601 --> 00:14:56,938
Oui !
Tu n'as même pas un bon vocabulaire.
278
00:14:57,605 --> 00:15:00,191
Est-ce que tu vas te taire ?
279
00:15:00,274 --> 00:15:02,443
Tu voulais ce bébé, ne l'oublie pas.
280
00:15:02,527 --> 00:15:04,695
J'ai besoin de silence.
281
00:15:09,033 --> 00:15:10,827
Tu as intérêt de valoir la peine.
282
00:15:14,789 --> 00:15:17,208
- Tu n'en vaux pas la peine.
- De quoi ?
283
00:15:17,291 --> 00:15:19,752
Maman est fatiguée.
Raconte-moi une histoire.
284
00:15:20,670 --> 00:15:22,255
Il était une fois...
285
00:15:22,338 --> 00:15:26,384
Chut, ton père est rentré.
Ça a été au travail, chéri ?
286
00:15:26,843 --> 00:15:28,970
Non, le poisson déteste
être mis en boîte.
287
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
J'ai encore fait brûler le dîner.
288
00:15:31,806 --> 00:15:36,144
Tu n'as qu'à grignoter quelques cendres
et divertir ton benêt de fils
289
00:15:36,227 --> 00:15:38,896
avec les récits
de tes simples et nobles collègues,
290
00:15:38,980 --> 00:15:42,483
comme Joe Huit-Doigts
Steve le coach sportif...
291
00:15:42,567 --> 00:15:44,026
- Je rêve.
- ...avant de partir
292
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
- t'isoler...
- Stop.
293
00:15:45,361 --> 00:15:49,449
...dans ton bureau pour écrire
ton roman que tu ne finiras jamais.
294
00:15:49,532 --> 00:15:50,741
Je vais ranger la cuisine
295
00:15:50,825 --> 00:15:52,785
- et doucher le crado.
- Si tu pouvais...
296
00:15:52,869 --> 00:15:55,788
- Et on rejouera le rôle de la famille...
- Arrête.
297
00:15:55,872 --> 00:15:57,540
- ...de prolétaires.
- Non...
298
00:15:57,623 --> 00:16:01,878
Si le bébé ne pleurait pas tout le temps,
je pourrais enfin finir mon roman.
299
00:16:01,961 --> 00:16:03,463
Je suis grand, j'ai six ans.
300
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
C'est ça ! Gaga, gogo.
301
00:16:05,506 --> 00:16:07,049
Je forme des phrases.
302
00:16:07,133 --> 00:16:09,051
Et moi, non ? Chacun son opinion.
303
00:16:09,135 --> 00:16:10,553
Je vois le gros titre d'ici :
304
00:16:10,636 --> 00:16:13,973
"Idiot de fils aime le livre de son père,
le fils est un idiot."
305
00:16:14,056 --> 00:16:15,683
Je n'ai pas dit que je l'aimais.
306
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
Marre de cette vie !
307
00:16:17,018 --> 00:16:20,646
- J'aurais dû épouser Corbin Creamerman.
- Comme s'il voulait de toi.
308
00:16:20,730 --> 00:16:23,107
Il voulait de moi.
Et il aurait été gentil.
309
00:16:23,191 --> 00:16:27,320
Et il n'aurait pas été trop obstiné
pour accepter un bon travail
310
00:16:27,403 --> 00:16:29,155
dans la société de mon père !
311
00:16:29,238 --> 00:16:32,116
Bien, j'accepte le gros salaire,
la voiture de fonction
312
00:16:32,200 --> 00:16:33,493
et le mois de vacances,
313
00:16:33,576 --> 00:16:36,120
mais si mon roman est mauvais
parce que j'ai oublié
314
00:16:36,204 --> 00:16:39,332
la réalité de la classe ouvrière,
ce sera de ta faute.
315
00:16:44,837 --> 00:16:46,047
Un peu plus à gauche.
316
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Par ici... attention. Parfait.
317
00:16:48,049 --> 00:16:49,634
Tu es toujours dans mon chemin.
318
00:16:49,717 --> 00:16:51,093
Va jouer dehors.
319
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
- Ouste.
- Au revoir.
320
00:16:52,345 --> 00:16:54,055
Tu es virée. Aspirateur.
321
00:16:54,138 --> 00:16:55,598
Au revoir. Merci.
322
00:16:55,681 --> 00:16:59,018
Henrietta, aide-moi à envelopper ça,
je veux l'apporter à mon fils.
323
00:16:59,602 --> 00:17:01,562
C'est gentil, j'adore les peintures.
324
00:17:01,646 --> 00:17:04,357
C'est comme la télé,
mais sans le son et les mouvements.
325
00:17:04,440 --> 00:17:06,234
C'est quoi, cette horreur ?
326
00:17:06,317 --> 00:17:07,860
Elle appartenait à Père.
327
00:17:08,819 --> 00:17:09,987
Je la donne à BoJack.
328
00:17:10,071 --> 00:17:12,740
Les arts esthétiques inhibent les sens,
selon moi.
329
00:17:12,823 --> 00:17:15,910
L'art doit être direct et fonctionnel,
comme mon roman.
330
00:17:15,993 --> 00:17:17,078
J'ai hâte de le lire.
331
00:17:17,161 --> 00:17:19,956
J'adore les livres,
les mots racontent des histoires !
332
00:17:20,039 --> 00:17:22,917
- Henrietta ? Le tableau ?
- Tout de suite, Mme Horseman.
333
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
Je ne devrais pas le dire deux fois.
334
00:17:24,794 --> 00:17:27,922
Dieu t'a donné deux oreilles,
mais je n'ai qu'une bouche.
335
00:17:29,715 --> 00:17:32,760
- Tu pourrais être gentille.
- Personne n'est gentil avec moi.
336
00:17:32,843 --> 00:17:34,554
- Pourquoi je le serais ?
- Beatrice.
337
00:17:34,637 --> 00:17:37,765
Ce n'est pas parce qu'elle te regarde
en battant des cils
338
00:17:37,848 --> 00:17:40,351
et qu'elle fait la conversation
avec ses idioties
339
00:17:40,434 --> 00:17:42,812
que je dois être séduite
comme tu l'es.
340
00:17:42,895 --> 00:17:44,564
Je ne sais pas ce que tu insinues...
341
00:17:44,647 --> 00:17:48,484
Je suis sûre que tu te sens
important et intelligent avec elle.
342
00:17:48,568 --> 00:17:53,489
Elle ne te contredit pas et te remercie
de l'aider à devenir infirmière.
343
00:17:53,573 --> 00:17:55,616
Elle étudie pour devenir infirmière.
344
00:17:55,700 --> 00:17:58,327
Je sais,
je vous entends flirter à travers le mur
345
00:17:58,411 --> 00:18:00,830
quand tu es censé "écrire ton roman".
346
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
Tu penses qu'elle en pince pour toi,
347
00:18:02,832 --> 00:18:07,003
l'artiste sensible et incompris.
Elle risque d'être déçue.
348
00:18:07,086 --> 00:18:09,046
Pourquoi ne demandes-tu pas le divorce ?
349
00:18:09,130 --> 00:18:11,007
Ça se passe comme ça à Hollywood.
350
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
"Plus de moutarde. On divorce !"
351
00:18:12,883 --> 00:18:14,427
"Je suis triste. On divorce !"
352
00:18:14,510 --> 00:18:15,845
"On a changé avec le temps,
353
00:18:15,928 --> 00:18:17,722
et notre enfant a quitté la maison.
354
00:18:17,805 --> 00:18:20,433
Plus aucune raison
de rester ensemble. On divorce !"
355
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
C'est une raison légitime de divorcer.
356
00:18:23,185 --> 00:18:26,439
Et qui voudrait de moi,
après ce que tu as fait à mon corps ?
357
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
- Ce que j'ai fait ?
- Alors, tu veux cette peinture ?
358
00:18:29,150 --> 00:18:32,528
Elle appartenait à ton grand-père,
le mariage était sacré pour lui.
359
00:18:34,280 --> 00:18:35,114
D'accord.
360
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Je l'ai apportée jusqu'ici.
361
00:18:36,741 --> 00:18:39,076
- Autant que tu la prennes.
- J'ai dit oui.
362
00:18:39,160 --> 00:18:42,121
Évidemment.
Tu ne fais que ça, prendre.
363
00:18:42,955 --> 00:18:44,749
Tu vas rester longtemps, maman ?
364
00:18:44,832 --> 00:18:46,876
Je vais boire un verre
avant de partir.
365
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
Bonne idée de te saouler
avant de prendre le volant.
366
00:18:49,920 --> 00:18:51,756
Je vois Tonya Harding ce soir.
367
00:18:52,214 --> 00:18:54,300
C'était la gentille ?
Je les mélange toujours.
368
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
On dit que ta série est annulée.
369
00:18:56,052 --> 00:18:58,262
Ça fait trois ans,
tu es vraiment à la page.
370
00:18:58,346 --> 00:18:59,930
Je n'ai jamais vu l'intérêt.
371
00:19:00,014 --> 00:19:03,476
- Ce sont des histoires débiles.
- Les gens aiment les histoires débiles.
372
00:19:03,559 --> 00:19:05,227
Regarde où ça m'a menée.
373
00:19:05,311 --> 00:19:06,437
Ce n'est pas Ibsen...
374
00:19:06,520 --> 00:19:10,024
Ce serait vraiment déprimant
de te voir perdre ton temps comme ça.
375
00:19:10,107 --> 00:19:14,111
Et dire que j'ai fait tant de sacrifices,
pour que tu fasses ça.
376
00:19:16,364 --> 00:19:17,448
Merci pour le tableau.
377
00:19:17,531 --> 00:19:20,618
Ce sera un souvenir permanent
de cette conversation.
378
00:19:31,629 --> 00:19:33,631
PLUSIEURS MOIS PLUS TARD
379
00:19:37,426 --> 00:19:38,511
- Beatrice.
- Quoi ?
380
00:19:38,594 --> 00:19:42,056
Je... j'ai un souci.
381
00:19:43,724 --> 00:19:44,684
Avec Henrietta.
382
00:19:45,351 --> 00:19:47,061
Elle est tombée enceinte.
383
00:19:47,144 --> 00:19:49,605
Elle est tombée enceinte ?
384
00:19:49,689 --> 00:19:51,649
Tu peux lui parler ?
De femme à femme ?
385
00:19:51,732 --> 00:19:54,443
Elle veut le garder,
je n'arrive pas à l'en dissuader.
386
00:19:54,527 --> 00:19:57,196
- Je lui dirai quoi ?
- Je n'ai plus d'idées, Bea.
387
00:19:57,279 --> 00:19:59,865
Tu crois que j'aime te supplier,
le chapeau à la main ?
388
00:19:59,949 --> 00:20:02,451
Si tu faisais ton devoir conjugal...
389
00:20:02,535 --> 00:20:05,121
- Cesse !
- Pardon, qu'est-ce que... ?
390
00:20:05,204 --> 00:20:06,747
Je ne sais pas quoi faire, je...
391
00:20:06,831 --> 00:20:10,084
S'il te plaît. Aide-moi, je t'en prie.
392
00:20:12,253 --> 00:20:16,257
Je sais que tu me détestes, Bea,
mais pense à cette pauvre fille.
393
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
Oh, mon Dieu.
394
00:20:23,472 --> 00:20:24,682
Tu es virée, bien sûr.
395
00:20:24,765 --> 00:20:29,270
Je suis désolée, Mme Horseman.
Il était si gentil et j'ai senti...
396
00:20:29,353 --> 00:20:32,857
Laisse-moi deviner : il t'a dit que
tu lui faisais penser à sa mère morte ?
397
00:20:32,940 --> 00:20:37,027
Il a dit que j'avais les mêmes cheveux,
il a vu ça sur une photo.
398
00:20:38,362 --> 00:20:41,949
- Tu veux vraiment cet enfant ?
- Je pense que oui.
399
00:20:42,032 --> 00:20:44,744
C'est un bébé cheval,
une petite fille.
400
00:20:46,162 --> 00:20:50,624
J'ai besoin d'aide, l'école d'infirmière
coûte de plus en plus cher.
401
00:20:50,708 --> 00:20:52,334
Rien de tout ça n'est ma faute.
402
00:20:52,418 --> 00:20:56,172
Pour m'en sortir, je dois finir mes études
et décrocher un travail.
403
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
Et qui s'occupera du bébé
quand tu travailleras ?
404
00:20:58,758 --> 00:21:00,301
Dieu sait que ce ne sera pas lui.
405
00:21:02,845 --> 00:21:05,055
Pleurer ne résoudra pas tes problèmes.
406
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Je ne sais pas quoi faire d'autre,
Mme Horseman.
407
00:21:08,100 --> 00:21:11,312
Très bien,
on paiera tes frais d'inscription.
408
00:21:11,395 --> 00:21:12,855
- Vraiment ?
- Oui.
409
00:21:13,814 --> 00:21:16,233
Et tu donneras le bébé à l'adoption.
410
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Non.
411
00:21:18,611 --> 00:21:21,030
Tu penses vouloir ce bébé,
mais pas comme ça.
412
00:21:21,113 --> 00:21:21,947
Mme Horseman...
413
00:21:22,031 --> 00:21:24,241
Ne renonce pas à tes rêves
pour cet enfant.
414
00:21:24,325 --> 00:21:27,703
Ne laisse pas cet homme pourrir ta vie
comme il a pourri la mienne.
415
00:21:27,787 --> 00:21:30,414
Tu vas finir tes études
et devenir infirmière.
416
00:21:30,498 --> 00:21:32,666
Tu auras des enfants
avec un homme bien.
417
00:21:32,750 --> 00:21:35,419
Crois-moi,
tu ne veux pas de cette vie.
418
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Henrietta, il faut me croire.
419
00:21:39,465 --> 00:21:42,259
Ne fais pas la même erreur que moi.
420
00:21:55,231 --> 00:21:57,608
Mon bébé. Où est mon bébé ?
421
00:22:04,114 --> 00:22:06,116
JOUETS
422
00:22:07,785 --> 00:22:09,453
Regarde-moi ça.
423
00:22:11,789 --> 00:22:12,998
Tu as réussi, Henrietta.
424
00:22:14,041 --> 00:22:15,334
Mon Dieu.
425
00:22:19,630 --> 00:22:21,841
Non. S'il vous plaît.
426
00:22:21,924 --> 00:22:23,551
S'il vous plaît, arrêtez !
427
00:22:23,634 --> 00:22:26,178
Arrêtez ! Pourquoi faites-vous ça ?
428
00:22:26,262 --> 00:22:28,847
Beatrice,
ne t'ai-je pas dit de ne pas pleurer ?
429
00:22:29,348 --> 00:22:30,474
Pleurer ne sert à rien.
430
00:22:30,558 --> 00:22:33,143
Père, je ne veux pas
qu'ils brûlent mes affaires !
431
00:22:33,227 --> 00:22:36,939
Il le faut, ma chérie.
Ta maladie a tout infecté.
432
00:22:37,022 --> 00:22:38,691
Le plus dur est fait.
433
00:22:38,774 --> 00:22:40,693
Attendez, je veux la tenir.
434
00:22:40,776 --> 00:22:42,570
- Non, tu vas t'attacher.
- Attendez !
435
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
Il faut tout détruire,
c'est pour ton bien.
436
00:22:45,364 --> 00:22:47,449
- Je dois la tenir.
- C'est pour ton bien.
437
00:22:47,533 --> 00:22:50,578
- Pas mon bébé !
- Si, surtout ton bébé.
438
00:22:51,954 --> 00:22:53,080
Ça ne va pas mieux ?
439
00:22:53,163 --> 00:22:55,916
Non !
440
00:22:56,000 --> 00:22:57,543
Mon bébé !
441
00:22:57,626 --> 00:22:59,211
Attendez, je dois la tenir.
442
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Non.
443
00:23:00,379 --> 00:23:02,756
Attendez. Revenez. Je dois la tenir.
444
00:23:04,758 --> 00:23:06,010
Non !
445
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
Allez, sois forte.
446
00:23:07,970 --> 00:23:10,431
Ne laisse pas
tes émotions féminines te ronger.
447
00:23:10,514 --> 00:23:12,891
Tu ne voudrais pas finir
comme ta mère.
448
00:23:15,269 --> 00:23:16,812
- Non.
- C'est promis,
449
00:23:16,895 --> 00:23:19,982
un jour, tout cela sera un bon souvenir.
450
00:23:29,074 --> 00:23:30,993
Bonne chance, à jamais.
451
00:23:32,494 --> 00:23:35,372
- Qui est-ce ?
- Au revoir, maman.
452
00:23:35,456 --> 00:23:36,290
BoJack ?
453
00:23:37,625 --> 00:23:40,753
- Maman ?
- BoJack ? Est-ce que c'est toi ?
454
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Oui, c'est moi.
455
00:23:42,296 --> 00:23:46,383
- C'est quoi, cet endroit ?
- C'est là que tu vis, à présent.
456
00:23:46,467 --> 00:23:48,636
- Non. C'est vrai ? Non.
- Maman...
457
00:23:48,719 --> 00:23:50,930
- Où suis-je, BoJack ?
- Je viens de te le dire.
458
00:23:51,013 --> 00:23:54,224
- Je ne comprends pas. Où suis-je ?
- Dans...
459
00:23:56,310 --> 00:23:57,269
le Michigan.
460
00:23:57,645 --> 00:23:59,271
- Le Michigan ?
- Oui.
461
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
- Au chalet au bord du lac.
- Vraiment ?
462
00:24:02,191 --> 00:24:08,030
C'est une belle soirée d'été
et les lucioles dansent dans le ciel.
463
00:24:08,489 --> 00:24:10,908
Toute la famille est réunie.
464
00:24:11,533 --> 00:24:14,328
Tout le monde te dit
que ça va bien se passer.
465
00:24:14,411 --> 00:24:17,206
Oui, c'est ça. Quoi d'autre ?
466
00:24:18,082 --> 00:24:21,669
Les grillons... chantent
et le lac est calme.
467
00:24:22,795 --> 00:24:25,798
Il y a plein d'étoiles dans le ciel.
468
00:24:25,881 --> 00:24:28,842
Je les vois, c'est dégagé.
469
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
Et qu'est-ce qu'on fait ici, BoJack ?
470
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
On est assis sur la terrasse
471
00:24:33,097 --> 00:24:35,557
et on écoute ton frère
qui joue du piano.
472
00:24:35,641 --> 00:24:36,767
On mange une glace.
473
00:24:37,393 --> 00:24:39,061
À la vanille.
474
00:24:39,144 --> 00:24:40,729
Oui, c'est ça.
475
00:24:41,271 --> 00:24:44,066
Oh, c'est merveilleux.
476
00:24:44,149 --> 00:24:46,026
Tu as goûté à ta glace, maman ?
477
00:24:46,110 --> 00:24:49,571
Oh, BoJack. C'est...
478
00:24:51,323 --> 00:24:52,700
délicieux.
479
00:25:43,167 --> 00:25:45,669
Sous-titres : Hélène Coursault