1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,470 천천히 가, 헨리에타 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,056 숙녀는 서둘러선 안 되는 법이야 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,434 전 헨리에타가 아니라 아들이라고요 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,853 내 아들은 가스 덩어리지 6 00:00:19,936 --> 00:00:23,606 네, 제가 아들인 보잭이고 가스 덩어리 맞아요 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,025 빛나는 별이기도 하지 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,527 어머니, 혹시 기억하세요? 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 헨리에타, 태양한테 얘기하고 있잖아 10 00:00:30,280 --> 00:00:34,075 태양, 넌 가스 덩어리면서 빛나는 별이기도 하지 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,327 우린 널 아들처럼 태양이라고 불러 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,414 어디로 가는 거지? 그 호수 별장? 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,834 아뇨, 아주 즐거우면서도 멋진 곳에 가요 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,253 거기에 어머니 혼자 방에 가둬 둘 거예요 15 00:00:45,336 --> 00:00:47,255 다시는 남을 못 해치게요 16 00:00:47,338 --> 00:00:50,049 그것참 좋구나 왜 이렇게 느리게 가? 17 00:00:50,133 --> 00:00:51,676 - 서둘러! - 아까는... 18 00:00:51,760 --> 00:00:55,638 시간은 화살이야 가만있거나 거꾸로 가지 않지 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,684 그저 앞으로 갈 뿐이야 그렇지, 헨리에타? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 네, 홀스맨 부인 맞아요 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,484 드디어 도착했네요 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,943 - 여기야? - 네 23 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 멈춰, 올라오지 마 24 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 - 미끄럼틀 타고 싶어 - 이건 평범한 미끄럼틀이 아니야 25 00:02:33,027 --> 00:02:37,073 우린 아주 어린 여성으로 구성된 엘리트 집단의 세 회원이고 26 00:02:37,157 --> 00:02:41,035 나, 클레멜리아 블러즈워스가 리더지 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 넌 여기 못 올라와 28 00:02:42,620 --> 00:02:44,956 그래, 뚱뚱하기도 하고 29 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 뚱뚱하지 않아 30 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 네 폐도 그 말에 반대할걸 31 00:02:48,918 --> 00:02:51,421 과도한 지방을 축출할 때 괴롭다고 말이야 32 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 네 폐도 네가 뚱뚱하다고 생각한다는 뜻이야 33 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 아버지는 내가 크는 거랬어 34 00:02:56,050 --> 00:03:00,471 멈추지 않으면 신체적으로 방해해서 떠나게 해 주지 35 00:03:02,473 --> 00:03:03,391 아프잖아 36 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 "다음 날 아침" 37 00:03:12,775 --> 00:03:15,403 베아트리체 그만 읽고 교복 입어야지 38 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 아버지, 몸이 아파요 39 00:03:18,114 --> 00:03:20,992 클레멜리아 무리가 겁난다고 해도 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 학교는 가야 한단다 41 00:03:22,535 --> 00:03:24,746 책을 친구로 삼는 건 그만두렴 42 00:03:24,829 --> 00:03:27,415 독서는 생각만 많아져서 여성에게 도움이 안 돼 43 00:03:27,498 --> 00:03:30,919 정작 중요한 가슴과 골반에는 신경 못 쓰잖니 44 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 하지만 목이 아파요 45 00:03:32,086 --> 00:03:33,963 당장 교복을 입거라 46 00:03:37,342 --> 00:03:41,012 베아트리체? 몸이 불덩이구나, 맙소사 47 00:03:44,432 --> 00:03:48,144 잘 들어, 자식을 돌보는 건 어머니의 의무인데 48 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 제대로 못 하고 있잖아 49 00:03:50,021 --> 00:03:52,649 성홍열에 걸린 걸 어떻게 모를 수 있지? 50 00:03:53,274 --> 00:03:55,860 젠장, 뭐라고 좀 해 봐 당신 어떻게 된 거야? 51 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 전전두엽 피질 연결 부위를 절단해서 52 00:03:58,238 --> 00:04:01,032 당신이 이렇게 변할 줄 알았다면 53 00:04:01,115 --> 00:04:02,533 수술하지 않았을 거야 54 00:04:02,617 --> 00:04:05,245 - 아버지? - 그래, 우리 딸 55 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 저 죽는 거예요? 56 00:04:06,412 --> 00:04:09,207 언젠가는 죽겠지만 이 질병은 별거 아니란다 57 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 넌 오래 행복하게 살 거야 약속하마 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 - 약속하신다고요? - 아파서 좋은 점도 있어 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 의사 말이 목구멍이 막힐 정도로 부었대 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,259 그러니 네 고민거리인 살이 61 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 드디어 빠질지도 몰라 62 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 - 그럼 기쁘겠지? - 네, 아버지 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 슈가맨 양 숨을 들이쉬세요 64 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 폴리, 약 좀 가져다주면 고맙겠군요 65 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 물도 한 잔 주고요 66 00:04:32,563 --> 00:04:34,357 알겠습니다, 슈가맨 양 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,651 베아트리체 예뻐 보이니 다행이다 68 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 네 사교계 데뷔 파티는 아주 중요하거든 69 00:04:39,237 --> 00:04:41,864 그 파티가 빈곤과 전쟁 불평등을 끝내거나 70 00:04:41,948 --> 00:04:44,534 이번 주에 미시시피주에서 총에 맞은 시민권 운동가 71 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 메드가 에버스를 되살릴 수 있을까요? 72 00:04:46,661 --> 00:04:50,039 그럼, 아니면 네가 쓸데없는 문제에 신경 안 쓰게 해 줄걸 73 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 네 신랑감을 찾게 될 테니까 74 00:04:51,624 --> 00:04:56,963 에버스가 죽었으니 1963년인 올해엔 암살 사건이 없겠네요 75 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 다시는 그런 일이 없도록 FBl가 초경계 태세예요 76 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 그렇겠지 77 00:05:03,511 --> 00:05:06,723 네 보호자인 코빈 크리머맨은 훌륭한 청년이다 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,349 이런, 세상에 79 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 - 아가씨, 여기 있습니다 - 고마워요 80 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 저기... 멋져 보이시네요 81 00:05:18,651 --> 00:05:21,446 고마워요, 코빈 벌써 세 번째니까 82 00:05:21,529 --> 00:05:22,864 더는 안 말해도 돼요 83 00:05:22,947 --> 00:05:26,784 맙소사, 미안해요 이런 건 잘 못해서요 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,787 잘할 때도 있지만요 잘하려고 정말 애쓴답니다 85 00:05:29,871 --> 00:05:32,498 그런데 잘하지 못해요 이유는 모르겠어요 86 00:05:32,582 --> 00:05:35,460 괜찮아요 나도 마찬가지니까 87 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 코빈의 부친인 모트 크리머맨은 88 00:05:37,462 --> 00:05:40,673 '크리머맨스 크리미 크림 베이스의 모든 것' 창립자다 89 00:05:40,757 --> 00:05:44,177 그 애와 결혼하면 아이스크림을 공짜로 남들에게 줄 수 있어 90 00:05:44,260 --> 00:05:47,138 아버지, 저를 코빈과 결혼시키려는 이유가 91 00:05:47,221 --> 00:05:49,265 사업에 득이 되기 때문인가요? 92 00:05:49,348 --> 00:05:51,309 슈가맨과 크리머맨이 93 00:05:51,392 --> 00:05:54,604 제휴 관계를 맺으면 이득이 될 것 같구나 94 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 가령 재밌는 시엠송의 TV 광고도 만들 수 있지 95 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 '아침엔 커피나 차를 슈가맨과 크리머맨으로 즐겨요' 96 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 '이 사람들에게도 좀 나눠 주고요' 97 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 그리고 모트랑 내가 상품을 들고 있는 거야 98 00:06:07,909 --> 00:06:11,579 평범한 식탁에 앉아 환하게 미소 지으면서 99 00:06:11,662 --> 00:06:14,874 평범한 미국인은 TV에 아버지가 나오는 걸 싫어해요 100 00:06:14,957 --> 00:06:18,044 이 나라 부의 불균형을 떠올리게 하는 인물이라서 101 00:06:18,127 --> 00:06:20,463 가난한 사람들이 끔찍이 싫어한다고요 102 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 컬럼비아대에 다니는 훌륭한 청년 중에 103 00:06:23,174 --> 00:06:25,301 짝을 찾으라고 바너드 대학교에 보냈더니 104 00:06:25,384 --> 00:06:27,220 필요한 신랑감은 안 찾고 105 00:06:27,303 --> 00:06:30,473 학사 학위와 말대꾸하는 법만 배워 왔구나 106 00:06:30,556 --> 00:06:31,474 낭비만 했어 107 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 - 멋져 보이네요 - 고마워요 108 00:06:36,938 --> 00:06:41,818 세상에, 베아트리체 슈가맨? 내 눈이 날 속이는 건가? 109 00:06:41,901 --> 00:06:45,530 클레멜리아 블러즈워스! 네가 왜 여기 있지? 110 00:06:45,613 --> 00:06:48,991 네가 사교계에 데뷔하다니 정말 잘됐어 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 못 하는 것보다 늦는 게 낫잖니 112 00:06:51,702 --> 00:06:55,540 순전히 아버지 때문에 온 거야 구식인 분이라서 113 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 여자가 옛날처럼 살아야 한다고 생각하시거든 114 00:06:57,667 --> 00:07:00,670 불쌍한 코빈은 내 보호자라는 짐을 떠안았지 115 00:07:00,753 --> 00:07:01,921 짐이라고 생각하지 않아요 116 00:07:02,004 --> 00:07:04,549 솔직히 난 이런 파티가 천박하고 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,884 자기 잇속만 차리는 돈 낭비라고 생각해 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,555 특히 네 사교계 데뷔 파티는 보나 마나 참혹했겠지 119 00:07:11,597 --> 00:07:15,017 세상에, 너무 불쾌해! 120 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 스카치에 얼음 넣어 주세요 121 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 내가 아는 분인가요? 122 00:07:23,025 --> 00:07:26,362 아뇨, 바보 같은 사교계 데뷔 파티에 온 거죠 123 00:07:26,446 --> 00:07:30,867 바보 같다는 게 파티예요? 아니면 사교계 여성인가요? 124 00:07:30,950 --> 00:07:33,494 그 말에 동의하거나 기분 나빠질 수도 있겠네요 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,496 당신이 바보 같은 사교계 여성이군요? 126 00:07:35,580 --> 00:07:38,207 베아트리체 슈가맨이에요 바보 같은 파티에 잘 왔어요 127 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 버터스카치 홀스맨이에요 만나서 반가워요 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,794 이런 파티에 자주 와요? 129 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 공짜 술이 있으니까요 130 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 캘리포니아에 가려고 저축 중이죠 131 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 캘리포니아에 뭐가 있는데요? 132 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 긴즈버그, 케서디 스퀄링게티요 133 00:07:48,759 --> 00:07:51,596 그게 도시 이름이냐고 물어야 내가 히죽히죽 웃는데요 134 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 나도 비트족을 좀 알거든요 135 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 긴즈버그는 나도 좋아하지만 솔직히 말해서 136 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 스퀄링게티는 진짜 이상해요 137 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 - 왜 그들에게 관심을 갖죠? - 왜 관심을 갖느냐고요? 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,565 우리 세대 최고의 지성인이잖아요 139 00:08:02,648 --> 00:08:06,194 나도 합류하려고요 나 역시 최고의 지성인이거든요 140 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 - 그렇군요 - 두고 보면 알아요 141 00:08:07,862 --> 00:08:09,655 난 위대한 미국 소설을 쓸 겁니다 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,491 그래요? 무슨 내용이죠? 143 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 진실과 전쟁에 대한 거예요 144 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 우리가 약속받았던 삶의 경계를 묘사하는 소설이죠 145 00:08:16,871 --> 00:08:19,457 뭐에 관한 건데요? 등장인물은 누구죠? 146 00:08:19,540 --> 00:08:21,167 내가 모든 걸 완벽하게 구상했다고 147 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 말한 적은 없잖아요 148 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 베스트셀러감이네요 149 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 빈정대는군요 여자가 빈정대면 추해요 150 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 성격이 그런데 어떻게 이런 파티에서 151 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 남편감을 찾겠어요? 152 00:08:30,927 --> 00:08:35,056 축하해요, 우리 아버지와 같은 걸 염려하는군요 153 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 내가 부친이라도 빨리 결혼시키려고 하겠네요 154 00:08:38,059 --> 00:08:40,436 감사 인사 카드는 형식적이고 155 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 결혼식 꽃꽂이는 그저 그렇고 156 00:08:42,563 --> 00:08:45,024 인사하는 모습은 우스꽝스럽겠죠 157 00:08:46,400 --> 00:08:48,903 내가 그런 것처럼 당신도 날 오해했군요 158 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 어머니는 당신을 어떻게 생각하실까요? 159 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 이제 생각이란 걸 별로 안 하세요 160 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 미안해요 세상을 떠나셨나요? 161 00:08:57,537 --> 00:09:00,581 - 아뇨, 그건 아니에요 - 우리 어머니는 돌아가셨죠 162 00:09:00,665 --> 00:09:02,291 정말 유감이에요 163 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 아주 어릴 때 돌아가셔서 잘 기억나지도 않지만 164 00:09:04,627 --> 00:09:08,422 당신처럼 다이아몬드 표시가 있었는데 사진에서 한 번 봤죠 165 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 - 네, 우리 어머니예요 - 뭐라고요? 166 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 여기서 지내실 겁니다 167 00:09:12,552 --> 00:09:14,887 지금 5년 치 요양비를 다 내도 되나요? 168 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 다시는 어머니 생각을 안 하게요 169 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 - 뭐지? - 저기... 170 00:09:18,015 --> 00:09:21,394 방해해서 미안하지만 지금 그걸 해야 해요 171 00:09:21,477 --> 00:09:24,897 - 우리가 해야 하는 거요 - 그래요 172 00:09:25,898 --> 00:09:29,360 - 실례할게요 - 네, 아주 중요한 일 같네요 173 00:09:29,443 --> 00:09:33,197 조지프 슈가맨 부부가 따님을 소개합니다 174 00:09:33,281 --> 00:09:35,783 베아트리체 엘리자베스 슈가맨 양입니다 175 00:09:35,866 --> 00:09:38,911 보호자는 코빈 C 크리머맨입니다 176 00:09:40,788 --> 00:09:42,081 베아트리체 양을 보십시오 177 00:09:42,164 --> 00:09:43,541 모든 장애물을 뛰어넘네요 178 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 저 솜씨를 보십시오 179 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 동작이 아주 정확합니다 180 00:09:47,795 --> 00:09:49,630 - 5, 6, 7, 8 - 속보가 멋지네요 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 아주 훌륭합니다 182 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 사랑스러운 숙녀군요 183 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 짠! 184 00:09:56,345 --> 00:09:57,930 실례합니다, 죄송해요 185 00:09:59,223 --> 00:10:01,392 "그랜드 호텔" 186 00:10:01,475 --> 00:10:02,602 잠깐만요 187 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 파티 여주인에게 인사도 없이 떠나는 건 무례하잖아요 188 00:10:06,063 --> 00:10:06,897 나랑 같이 갈래요? 189 00:10:06,981 --> 00:10:10,318 그럼 작별 인사를 할 필요가 없으니 내 무례가 사라지죠 190 00:10:11,152 --> 00:10:14,155 내 파티를 버려둔 채 당신이랑 가자고요? 191 00:10:14,238 --> 00:10:16,407 파티에 초대도 못 받은 시시한 남자랑요? 192 00:10:17,408 --> 00:10:20,286 네, 당신 아버지가 좋아하시진 않겠네요 193 00:10:26,459 --> 00:10:27,376 베아트리체! 194 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 "2주 후" 195 00:10:32,381 --> 00:10:35,092 - 좋은 소식이 있다 - 독서 중이에요 196 00:10:35,176 --> 00:10:38,596 코빈 크리머맨이 찾아왔는데 같이 일요일 산책을 하자는구나 197 00:10:38,679 --> 00:10:41,349 전 코빈 크리머맨한테 관심 없어요 198 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 네가 뭐에 관심 있는지는 상관없어! 199 00:10:44,060 --> 00:10:46,812 네 파티에서 말도 없이 그렇게 사라져 버렸는데 200 00:10:46,896 --> 00:10:49,649 내 눈에 띄는 아무 남자한테나 201 00:10:49,732 --> 00:10:52,735 시집보내지 않은 걸 다행으로 알아라 202 00:10:52,818 --> 00:10:53,653 세상에 203 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 코빈은 너한테 다시 기회를 주려는 거야 204 00:10:56,656 --> 00:10:59,492 아래층에서 기다리고 있으니 예의 바르게 대해라 205 00:11:00,993 --> 00:11:03,204 유제품이 아닌 커피 크림을 만들려면 206 00:11:03,287 --> 00:11:06,582 유지방 대신 식물성 기름을 넣으면 돼요 207 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 그럼 냉장 보관을 안 해도 되니 208 00:11:08,709 --> 00:11:10,920 - 실용적이지 않나요? - 그런가요? 209 00:11:11,003 --> 00:11:14,507 - 내가 따분하게 했군요 - 아뇨, 따분하다고 생각 안 해요 210 00:11:14,590 --> 00:11:18,094 당신이 얘기하는 내용과 얘기하는 방식만 따분하죠 211 00:11:18,177 --> 00:11:22,139 미안해요, 내가 식품 화학에 흥분하거든요 212 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 내가 잘 알았다고 생각한 분야인데 213 00:11:24,266 --> 00:11:26,227 내가 상상했던 걸 넘어 214 00:11:26,310 --> 00:11:27,895 더 많은 걸 발견하니까 215 00:11:27,978 --> 00:11:29,897 마법을 보는 것 같아요 216 00:11:30,606 --> 00:11:32,441 아버지는 관심이 별로 없어요 217 00:11:32,525 --> 00:11:35,444 암소 젖꼭지로 돈을 버는 거로만 생각하시죠 218 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 그것도 맞지만 나도 아이디어가 있는데 219 00:11:38,280 --> 00:11:42,535 늘 아버지가 원하는 모습으로 살아야 하는 기분이 들어요 220 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 어떤 기분인지 알아요? 221 00:11:44,578 --> 00:11:45,871 그럼요 222 00:11:45,955 --> 00:11:47,206 있잖아요, 코빈 223 00:11:47,289 --> 00:11:50,626 이런 생각이 들어요 어쩌면 우리가... 224 00:11:50,709 --> 00:11:51,585 맙소사! 225 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 각선미 죽이네요 226 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 할 말이 그것밖에 없어요? 227 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 각선미 죽이네요 228 00:12:12,606 --> 00:12:17,236 - 베아트리체, 여기서 뭐 해요? - 전화번호부에서 당신을 찾아봤죠 229 00:12:17,319 --> 00:12:21,240 당신이 알려 준 전화번호는 피자 가게더군요 230 00:12:21,323 --> 00:12:22,408 네? 정말이에요? 231 00:12:22,491 --> 00:12:24,160 버터스카치, 나 임신했어요 232 00:12:24,243 --> 00:12:25,786 - 뭐라고요? - 세상에 233 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 친구, 단둘이 얘기하게 좀 비켜 줄래? 234 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 알았어, 버터스카치 진정해 235 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 내 아이인 거 확실해요? 236 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 그럼 누구 애겠어요? 237 00:12:35,504 --> 00:12:37,673 어떡하고 싶어요? 혹시 사촌 있어요? 238 00:12:37,756 --> 00:12:39,717 사촌한테 의사를 아는 친구 없을까요? 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 이런 불편한 상황을 해결해 줄 의사요 240 00:12:41,969 --> 00:12:44,096 난 신사답게 행동할 마음이 있어요 241 00:12:44,180 --> 00:12:45,639 택시비는 내가 낼게요 242 00:12:46,932 --> 00:12:48,809 아뇨, 그럴 순 없어요 243 00:12:48,893 --> 00:12:51,103 선택권이 많지 않잖아요 244 00:12:51,187 --> 00:12:52,354 난 망가진 여성이에요 245 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 웃기지 마요 뭐가 망가져요? 246 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 전보다 훨씬 아름다워 보이는데요 247 00:12:57,776 --> 00:12:59,153 당신이 뭘 알아요? 248 00:13:00,237 --> 00:13:02,490 그날 밤은 환상적이었죠? 249 00:13:02,573 --> 00:13:03,532 맞아요 250 00:13:05,201 --> 00:13:09,663 캘리포니아로 이사 간 커플 이야기 들어 봤어요? 251 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 못 들어 본 것 같아요 252 00:13:11,290 --> 00:13:12,833 놀라운 모험 이야기죠 253 00:13:12,917 --> 00:13:14,460 서로에 대해 잘 몰랐지만 254 00:13:14,543 --> 00:13:17,713 예술적 감성이 비슷하고 미지의 세계를 동경했어요 255 00:13:17,796 --> 00:13:20,216 소도시에 살던 커플은 서쪽으로 향했는데 256 00:13:20,299 --> 00:13:23,135 말 3마리가 살 수 있는 도시로 갔대요 257 00:13:23,219 --> 00:13:25,804 네, 그 이야기 들어 본 것 같아요 258 00:13:25,888 --> 00:13:29,141 둘은 샌프란시스코에 있는 서점 근처에 작은 집을 얻었죠 259 00:13:29,225 --> 00:13:31,477 남자는 스퀄링게티 무리와 가까워졌고요 260 00:13:31,560 --> 00:13:33,229 위대한 미국 소설도 썼죠 261 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 아내가 아기를 돌보는 동안요 262 00:13:35,397 --> 00:13:39,276 아내라고요? 그 부분은 못 들었는데 263 00:13:39,360 --> 00:13:41,445 여자가 남자를 받아 주면요 264 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 그렇게 아름다운 여성이 그런 얼간이를 사랑한다면요 265 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 - 가능한 것 같은데요 - 그래요? 266 00:13:47,451 --> 00:13:49,328 모든 이야기가 그런 식이지 않나요? 267 00:13:57,002 --> 00:13:59,755 "캘리포니아에 도착하셨습니다 히피는 환영, 게이는 아직이에요" 268 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 제발 울지 마 269 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 - 어서 자 - 배고픈 거야 270 00:14:11,684 --> 00:14:14,061 젖을 줘도 안 먹어 왜 우는지 모르겠어 271 00:14:14,144 --> 00:14:15,437 왜 우는지 알아내야지 272 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 내가 못 자면 어떻게 일해서 처자식을 부양하겠어? 273 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 글은 또 무슨 힘으로 쓰고 274 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 당신 글을 살 사람이 1명이라도 있다면 275 00:14:23,237 --> 00:14:25,531 보모와 하녀를 둘 수 있겠지 276 00:14:25,614 --> 00:14:28,158 스퀄링게티와 공산주의자에 진보적이고 유대인을 사랑하는 277 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 그의 패거리가 좋은 글을 알아보는 눈이 있다면 278 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 나도 내 글을 팔 수 있어 279 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 그들은 다 틀렸고 당신만 옳다고? 280 00:14:36,041 --> 00:14:40,045 슈가맨 웨스트의 고급 사무실에서 일하지그래? 281 00:14:40,129 --> 00:14:42,798 통조림 공장에서 등골 휘게 일하지 말고 282 00:14:42,882 --> 00:14:46,051 그럼 날 도와줄 사람을 고용할 수 있잖아 283 00:14:46,135 --> 00:14:48,929 당신 아버지 밑에서 일하라고? 284 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 노예처럼 말이야? 285 00:14:50,556 --> 00:14:53,517 - 노예랑 정반대지 - 과연 그럴까? 286 00:14:53,601 --> 00:14:56,937 그래, 당신은 언어에 재능이 전혀 없어 287 00:14:57,605 --> 00:15:00,190 제발 조용히 좀 할래? 288 00:15:00,274 --> 00:15:02,443 아기를 낳자고 한 건 당신이야 절대 잊지 마 289 00:15:02,526 --> 00:15:04,695 제발 좀 조용히 해 290 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 널 기른 보람이 있어야 할 텐데 291 00:15:14,788 --> 00:15:17,207 - 보람이 없구나 - 무슨 보람요? 292 00:15:17,291 --> 00:15:19,752 보잭, 엄마 피곤하니까 얘기나 해 봐 293 00:15:20,669 --> 00:15:22,254 아주 옛날에... 294 00:15:22,338 --> 00:15:26,383 조용히 해, 아버지 오셨다 일 어땠어, 여보? 295 00:15:26,842 --> 00:15:28,969 끔찍해, 생선들이 통조림에 들어가기 싫어해 296 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 난 오늘도 저녁을 태웠어 297 00:15:31,805 --> 00:15:36,143 숯처럼 탄 음식을 먹으면서 나랑 단순한 당신 아들한테 298 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 고귀한 직장 동료들 얘기나 해 봐 299 00:15:38,979 --> 00:15:42,483 손가락 8개 달린 조랑 스포츠 잘하는 스티브 말이야 300 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 - 맙소사 - 밤새 글 쓰겠다고 301 00:15:44,109 --> 00:15:45,277 - 서재에 들어가기 전에 - 그거 알아? 302 00:15:45,361 --> 00:15:49,448 절대 완성하지 못하는 소설이나 끼적이면서 303 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 난 주방을 치우고 304 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 - 더러운 우리 애를 씻길게 - 제발 좀... 305 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 그렇게 현실을 외면한 채 306 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 - 계속 사는 거지 - 잠깐만 307 00:15:55,871 --> 00:15:57,539 노동자 계급의 꿈속에서 308 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 빌어먹을 아기가 늘 울지만 않았어도 309 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 소설을 완성할 수 있었어 310 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 전 아기 아니에요 6살인데요 311 00:16:03,545 --> 00:16:05,422 그래, 옹알이 잘하네 312 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 문장도 만들 줄 알아요 313 00:16:07,132 --> 00:16:09,176 난 못 만들고? 다들 비평가 나셨군 314 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 머리기사가 훤히 보여 315 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 '바보 아들, 아빠 책이 훌륭하다고 생각한다' 316 00:16:14,056 --> 00:16:15,683 아빠 책이 훌륭하다고 안 했어요 317 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 이렇게는 못 살아! 318 00:16:17,017 --> 00:16:20,646 - 난 코빈과 결혼해야 했어 - 꿈 깨셔 319 00:16:20,729 --> 00:16:23,107 그 사람이라면 나한테 자상하게 대해 주고 320 00:16:23,190 --> 00:16:27,319 우리 아버지 회사에서 번듯한 일을 하지 않겠다고 321 00:16:27,403 --> 00:16:29,154 고집부리지도 않았을걸 322 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 좋아, 고급 사무실에서 일하며 회사 차에 높은 봉급에 323 00:16:32,199 --> 00:16:33,492 4주 유급 휴가까지 받겠어 324 00:16:33,575 --> 00:16:36,120 하지만 노동자 계급의 삶이 어떤지 잊어버려서 325 00:16:36,203 --> 00:16:39,331 내 소설이 엉망이 되면 누구 탓을 할지 알지? 326 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 아뇨, 좀 더 왼쪽으로요 327 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 조심해요, 멋지네요 328 00:16:48,048 --> 00:16:49,633 왔니? 넌 방해만 돼 329 00:16:49,717 --> 00:16:51,093 - 밖에 나가서 놀아 - 네 330 00:16:51,176 --> 00:16:52,261 - 혼자 알아서 놀아 - 갈게요, 엄마 331 00:16:52,344 --> 00:16:54,054 당신은 해고야 청소기 돌려, 고마워 332 00:16:54,138 --> 00:16:55,597 잘 가, 고마워 333 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 헨리에타, 이것 좀 포장해 줘 아들한테 가져갈래 334 00:16:59,601 --> 00:17:01,562 저도 멋진 그림을 좋아해요 335 00:17:01,645 --> 00:17:04,356 마치 대사와 움직임 없는 TV를 보는 것 같아요 336 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 맙소사, 이 흉측한 건 뭐지? 337 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 우리 아버지 거였어 338 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 보잭한테 줄 거야 339 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 난 미학이 싫어 감각이 무뎌지는 느낌이거든 340 00:17:12,823 --> 00:17:15,909 예술은 복잡하지 않고 실용적이어야 해, 내 소설처럼 341 00:17:15,993 --> 00:17:17,077 어서 읽어 보고 싶네요 342 00:17:17,161 --> 00:17:19,955 책은 환상적이에요 단어로 이야기하잖아요 343 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 - 헨리에타, 포장하라니까 - 당장 할게요, 홀스맨 부인 344 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 꼭 두 번 말해야 해? 345 00:17:24,793 --> 00:17:27,921 신이 너한테는 귀 2개를 주고 나한테는 입 1개를 주셨어 346 00:17:29,715 --> 00:17:32,760 - 더 잘해 줘도 되잖아 - 아무도 내게 잘해 주지 않는데 347 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 - 왜 그래야 하지? - 베아트리체 348 00:17:34,636 --> 00:17:37,765 가정부가 관심 있는 듯 당신을 쳐다보면서 349 00:17:37,848 --> 00:17:40,350 대화 같지도 않은 대화를 한다고 해서 350 00:17:40,434 --> 00:17:42,811 쉬운 여자라는 뜻은 아니야 351 00:17:42,895 --> 00:17:44,563 무슨 말을 하려는 건지 모르겠군 352 00:17:44,646 --> 00:17:48,484 헨리에타랑 있으면 당신이 잘나고 똑똑한 남자가 된 것 같지? 353 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 당신에게 반박 안 하고 354 00:17:50,360 --> 00:17:53,489 간호 학교 공부 도와줘서 고마워하니까 355 00:17:53,572 --> 00:17:55,616 헨리에타가 간호학을 공부하는 건 사실이야 356 00:17:55,699 --> 00:17:58,327 알아, 당신이 추파 던지는 거 다 들었어 357 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 소설 쓴다던 시간에 말이야 358 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 헨리에타가 당신을 사랑하는 것 같지? 359 00:18:02,831 --> 00:18:07,002 걘 감성이 풍부하고 이해 못 받는 예술가한테 실망 안 할 테니까 360 00:18:07,086 --> 00:18:09,046 이혼하시면 되잖아요 361 00:18:09,129 --> 00:18:11,006 그래, 그게 할리우드식이겠지 362 00:18:11,090 --> 00:18:12,800 '겨자 소스가 떨어졌네 이혼해!' 363 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 '좀 서글프니 이혼하지' 364 00:18:14,510 --> 00:18:15,844 '우리 사이가 점차 소원해지고' 365 00:18:15,928 --> 00:18:17,721 '다 자란 자식은 독립했으니' 366 00:18:17,805 --> 00:18:20,432 '같이 살 이유가 없지 이혼하자고' 367 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 사실 그건 이혼할 만한 타당한 이유예요 368 00:18:23,185 --> 00:18:26,438 누가 나랑 같이 살아 주겠어? 네가 내 몸을 이렇게 만들었는데 369 00:18:26,522 --> 00:18:29,066 - 제가요? - 어쨌든 이 그림 받을 거니? 370 00:18:29,149 --> 00:18:32,528 네 할아버지 그림이었어 그분은 결혼의 의미를 잘 알았지 371 00:18:34,279 --> 00:18:35,114 그러셨겠죠 372 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 운전해서 여기까지 왔는데 373 00:18:36,740 --> 00:18:39,076 - 그림을 받으면 좋겠구나 - 받는다고 했잖아요 374 00:18:39,159 --> 00:18:42,121 그래, 넌 늘 남한테 받기만 하지 375 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 언제까지 여기 계실 거죠? 376 00:18:44,832 --> 00:18:46,875 술 한 잔만 주면 돌아가마 377 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 네, 술 드릴 테니까 운전해서 돌아가세요 378 00:18:49,920 --> 00:18:51,755 전 토냐 하딩과 데이트가 있어요 379 00:18:52,214 --> 00:18:54,299 토냐가 실력 좋은 선수였죠? 늘 헷갈려요 380 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 네 쇼가 취소됐다면서? 381 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 3년 전 일인데 정말 다 파악하고 계시네요 382 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 왜 그게 인기 있는지 모르겠구나 383 00:19:00,013 --> 00:19:03,475 - 바보 같은 이야기잖아 - 좋아하는 사람도 있어요 384 00:19:03,559 --> 00:19:05,227 그런 얘기는 나한테도 큰 도움이 됐지 385 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 입센 수준은 아니지만... 386 00:19:06,520 --> 00:19:08,147 네 어색한 연기를 보면 387 00:19:08,230 --> 00:19:10,023 우울해지기만 하더라 388 00:19:10,107 --> 00:19:14,111 모든 걸 희생하고 키웠더니 고작 이렇게 사는 거니? 389 00:19:16,363 --> 00:19:17,447 그림 고맙습니다 390 00:19:17,531 --> 00:19:20,409 이 대화를 잊지 않을 기념품이 생겨서 좋네요 391 00:19:31,628 --> 00:19:33,630 "몇 개월 후" 392 00:19:37,426 --> 00:19:38,510 - 베아트리체 - 왜? 393 00:19:38,594 --> 00:19:42,055 내가... 사고를 좀 쳤어 394 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 헨리에타 일이야 395 00:19:45,350 --> 00:19:47,060 헨리에타가 애를 가졌어 396 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 헨리에타가 애를 가졌다고? 397 00:19:49,688 --> 00:19:51,648 여자 대 여자로 얘기해 볼 수 없어? 398 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 아기를 낳겠다는데 설득을 못 하겠어 399 00:19:54,526 --> 00:19:57,196 - 내가 뭐라고 하길 바라? - 난 선택의 여지가 없어 400 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 나라고 아내한테 굽실거리는 게 좋겠어? 401 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 당신이 아내의 의무를 게을리하지 않았다면... 402 00:20:02,534 --> 00:20:05,120 - 감히 그런 말이 나와? - 미안해, 난... 403 00:20:05,204 --> 00:20:06,747 어떡할지 모르겠어 404 00:20:06,830 --> 00:20:10,083 부탁이야, 제발 당신이 문제를 해결해 줘 405 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 날 미워하는 걸 알지만 406 00:20:14,504 --> 00:20:16,256 그 불쌍한 여자를 생각해 봐 407 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 물론 넌 해고야 408 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 정말 죄송해요 홀스맨 부인 409 00:20:26,892 --> 00:20:29,269 홀스맨 씨가 잘해 주셔서... 410 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 널 보면 돌아가신 자기 어머니가 생각난댔지? 411 00:20:32,940 --> 00:20:37,027 머리카락이 저랑 비슷했대요 사진에서 한 번 봤다면서 412 00:20:38,362 --> 00:20:41,949 - 꼭 애를 낳고 싶어? - 그런 것 같아요 413 00:20:42,032 --> 00:20:44,743 아기 말이에요, 딸이죠 414 00:20:46,161 --> 00:20:50,624 도움이 필요해요, 간호사 공부를 하고 있는데 학비가 계속 올라요 415 00:20:50,707 --> 00:20:52,334 그건 내 탓이 아니잖아 416 00:20:52,417 --> 00:20:56,171 제가 학교를 졸업해서 취직하면 문제없을 거예요 417 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 네가 일할 때 애는 누가 돌보고? 418 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 신이 돌봐 주실 일은 없잖아 419 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 울지 마, 그런다고 일이 해결돼? 420 00:21:05,138 --> 00:21:08,016 어떡해야 할지 모르겠어요 홀스맨 부인 421 00:21:08,100 --> 00:21:11,311 좋아, 학비는 우리가 내줄게 422 00:21:11,395 --> 00:21:12,854 - 정말요? - 그래 423 00:21:13,814 --> 00:21:16,233 대신 아기는 입양 보내 424 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 싫어요 425 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 그 애를 키우고 싶다는 착각이 들겠지만 이런 식은 안 돼 426 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 홀스맨 부인 427 00:21:22,030 --> 00:21:24,241 그 애 때문에 꿈을 포기하지 마 428 00:21:24,324 --> 00:21:27,703 나처럼 홀스맨 때문에 네 삶을 망치지 말라고 429 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 넌 공부를 마치고 간호사가 되는 거야 430 00:21:30,497 --> 00:21:32,666 그리고 좋은 남자를 만나서 가정을 꾸려 431 00:21:32,749 --> 00:21:35,419 제발 내 말대로 해 432 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 헨리에타, 부탁이야 날 믿어야 해 433 00:21:39,464 --> 00:21:42,259 제발 나랑 같은 실수를 하지 마 434 00:21:55,230 --> 00:21:57,607 내 아기! 내 아기는 어디 있죠? 435 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 "장난감" 436 00:22:07,784 --> 00:22:09,453 우리 아기 437 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 해냈어, 헨리에타 438 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 맙소사 439 00:22:19,629 --> 00:22:21,840 안 돼요, 제발 그러지 마세요 440 00:22:21,923 --> 00:22:23,550 안 돼요, 그러지 마세요 441 00:22:23,633 --> 00:22:26,178 그만 해요 왜 이러세요? 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,847 베아트리체 우는 건 어떻다고 그랬지? 443 00:22:29,347 --> 00:22:30,474 우는 건 바보 같은 짓이야 444 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 아버지, 제 물건을 불태우지 말라고 해 주세요 445 00:22:33,226 --> 00:22:36,938 모두 불태워야 해 네 병균에 다 감염됐단다 446 00:22:37,022 --> 00:22:38,690 힘든 부분은 끝났어 447 00:22:38,774 --> 00:22:40,692 잠깐만요 애를 안아 볼래요 448 00:22:40,776 --> 00:22:42,569 - 안 돼, 정들어 - 잠깐만요 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 널 위해서 모두 없애야 한단다 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 - 애를 안아 봐야 해요 - 널 위해서야 451 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 - 내 아기는 안 돼요 - 특히 네 아기를 없애야 해 452 00:22:51,953 --> 00:22:53,080 기분이 나아지지? 453 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 안 돼요! 454 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 내 아기! 455 00:22:57,626 --> 00:22:59,211 잠깐만요 애를 안아 봐야겠어요 456 00:22:59,294 --> 00:23:00,295 제발 안 돼요 457 00:23:00,378 --> 00:23:02,756 잠깐만요 애를 꼭 안아 봐야 해요 458 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 안 돼요! 459 00:23:06,093 --> 00:23:07,886 그러지 말고 강해져야지 460 00:23:07,969 --> 00:23:10,430 여성적인 감정에 무너져서는 안 된다 461 00:23:10,514 --> 00:23:12,891 네 어머니처럼 되고 싶지는 않잖아 462 00:23:15,268 --> 00:23:16,812 - 네 - 약속하마 463 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 나중에는 이 모든 게 즐거운 추억이 될 거다 464 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 행운을 빌게요 다신 보지 말자고요 465 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 - 저게 누구지? - 안녕히 계세요, 어머니 466 00:23:35,455 --> 00:23:36,289 보잭이냐? 467 00:23:37,624 --> 00:23:40,752 - 어머니? - 보잭? 너니? 468 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 네, 저예요 469 00:23:42,295 --> 00:23:46,383 - 여기는 어디지? - 이제 어머니가 사는 곳이죠 470 00:23:46,466 --> 00:23:48,677 - 말도 안 돼, 아니야 - 어머니 471 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 - 여기가 어디니, 보잭? - 방금 말씀드렸잖아요 472 00:23:51,012 --> 00:23:54,224 - 이해가 안 돼, 여긴 어디지? - 여기는... 473 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 미시간주예요 474 00:23:57,644 --> 00:23:59,271 - 미시간주라고? - 네 475 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - 호수 별장요 - 그래? 476 00:24:02,190 --> 00:24:08,029 춥지 않은 여름밤이고 하늘에서는 개똥벌레가 춤춰요 477 00:24:08,488 --> 00:24:10,907 가족이 다 여기 있는데 478 00:24:11,533 --> 00:24:14,327 모두 괜찮아질 거래요 479 00:24:14,411 --> 00:24:17,205 그래, 그렇구나 더 말해 보렴 480 00:24:18,081 --> 00:24:21,668 귀뚜라미가 울고 호수는 잔잔해요 481 00:24:22,794 --> 00:24:25,797 밤하늘에는 별이 가득하고요 482 00:24:25,881 --> 00:24:28,842 나도 보이는구나 아주 잘 보여 483 00:24:28,925 --> 00:24:31,219 우리가 여기에서 뭐 하는 거지, 보잭? 484 00:24:31,303 --> 00:24:32,596 뒤쪽 현관에 앉아서 485 00:24:32,679 --> 00:24:35,140 외삼촌이 피아노 치는 걸 듣고 있어요 486 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 아이스크림을 먹으면서요 487 00:24:37,392 --> 00:24:39,060 바닐라 아이스크림이죠 488 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 그래, 맞아 489 00:24:41,271 --> 00:24:44,065 모든 게 환상적이구나 490 00:24:44,149 --> 00:24:45,859 아이스크림 맛이 느껴져요? 491 00:24:45,942 --> 00:24:52,574 어머, 보잭 정말 맛있구나 492 00:25:49,089 --> 00:25:51,091 자막: 최희숙