1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,057 Sakk farten, Henrietta. Det er usømmelig for damer å skynde seg. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,434 Jeg er ikke Henrietta! Jeg er sønnen din! 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,853 Sønnen min er oppblåst. 5 00:00:19,937 --> 00:00:23,607 Ja, sønnen din, BoJack. Jeg er ham. Jeg er oppblåst! 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 Men du er også en stjerne. 7 00:00:26,109 --> 00:00:30,197 - Vent. Mamma, husker du...? - Jeg snakker til sola, Henrietta. 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,076 Sol, du er oppblåst, men du er også en stjerne. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Vi kaller deg... "sol". 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,414 Hvor kjører du? Skal vi til feriehuset? 11 00:00:39,498 --> 00:00:42,960 Nei, vi skal til et herlig og magisk sted - 12 00:00:43,043 --> 00:00:47,256 - hvor de låser deg inne på et rom så du aldri kan skade noen igjen. 13 00:00:47,339 --> 00:00:50,050 Så fint. Hvorfor kjører du så sakte? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 - Skynd deg! - Du sa jo... 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,639 Tidens pil står hverken stille eller går bakover. 16 00:00:55,722 --> 00:00:59,685 Den marsjerer bare fremover. Eller hva, Henrietta? 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,229 Det stemmer, Mrs. Horseman. 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,484 Vi er fremme. 19 00:01:07,568 --> 00:01:08,944 - Her? - Ja. 20 00:02:29,024 --> 00:02:30,400 Holdt! Adgang forbudt! 21 00:02:30,484 --> 00:02:32,944 - Men jeg vil skli! - Dette er ikke bare en sklie. 22 00:02:33,028 --> 00:02:37,074 Vi tre er medlemmer av en elite av ekstremt unge kvinner - 23 00:02:37,157 --> 00:02:41,036 - ledet av meg, Miss Clemelia Bloodsworth. 24 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Du har ikke adgang. 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,956 Dessuten er du tjukk. 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,249 Jeg er ikke tjukk. 27 00:02:46,958 --> 00:02:51,421 Selv lungene dine gir uttrykk for din betydelige fedme. 28 00:02:51,505 --> 00:02:54,132 Hun sier at lungene dine synes du er feit. 29 00:02:54,216 --> 00:02:55,967 Far sier at jeg bare vokser. 30 00:02:56,051 --> 00:03:00,472 Hvis du ikke stanser, må vi fysisk hindre din oppstigning. 31 00:03:02,474 --> 00:03:04,101 Det gjør vondt! 32 00:03:10,357 --> 00:03:12,692 NESTE MORGEN 33 00:03:12,776 --> 00:03:15,404 Beatrice, slutt å lese og ta på deg uniformen. 34 00:03:15,487 --> 00:03:17,572 Far, jeg føler meg ikke helt vel. 35 00:03:18,115 --> 00:03:22,577 Du må på skolen selv om du er redd for Clemelia Bloodsworth og flokken. 36 00:03:22,661 --> 00:03:27,416 Bøker er ikke vennene dine. Lesing utvikler bare små pikers hjerner. 37 00:03:27,499 --> 00:03:30,919 Det tar kostbare ressurser fra brystene og hoftene. 38 00:03:31,002 --> 00:03:33,964 - Jeg har vondt i halsen. - Uniform! Nå! 39 00:03:37,342 --> 00:03:41,012 Beatrice? Du har feber! Gode gud! 40 00:03:44,433 --> 00:03:49,938 Det er en mors plikt å holde barna i live, og du mislykkes konstant! 41 00:03:50,021 --> 00:03:53,191 Hvordan kunne du ikke vite at hun har skarlagensfeber? 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Si noe, for svingende! Hva har skjedd med deg? 43 00:03:55,944 --> 00:03:58,155 Hvis jeg visste at du ville bli sånn - 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,032 - av å få fjernet koblingene til din prefrontale cortex, - 45 00:04:01,116 --> 00:04:02,534 - hadde jeg ikke tatt meg bryet. 46 00:04:02,617 --> 00:04:05,245 - Far? - Ja, kjære? 47 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Kommer jeg til å dø? 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,416 Til slutt, ja, men dette er bare en liten hindring - 49 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 - i et langt og lykkelig liv. Det lover jeg. 50 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 - Lover du? - Dette kan føre noe godt med seg. 51 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Halsen din er nesten helt blokkert. 52 00:04:17,299 --> 00:04:20,594 Kanskje du vil miste noe av vekten du har hatt problemer med. 53 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 - Blir ikke det fint? - Jo, far. 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Inn med magen, Miss Sugarman. 55 00:04:28,769 --> 00:04:32,522 Polly, kan du hente en pille og et glass vann til meg, takk? 56 00:04:32,606 --> 00:04:34,357 Ja, señorita Sugarman. 57 00:04:34,441 --> 00:04:39,154 Du ser godt ut. Det er bra, for debutantballet er svært viktig. 58 00:04:39,237 --> 00:04:41,865 Vil det få en slutt på fattigdom, krig og urettferdighet - 59 00:04:41,948 --> 00:04:46,578 - eller gjenopplive aktivisten Medgar Evers, som ble skutt i Mississippi denne uken? 60 00:04:46,661 --> 00:04:50,040 Ja! Det får i hvert fall en slutt på at du tenker på sånt. 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,625 Det vil gi deg en ektemann! 62 00:04:51,708 --> 00:04:56,963 Evers' død betyr i hvert fall at ingen andre vil bli drept i år 1963. 63 00:04:57,047 --> 00:05:01,009 FBI er for årvåkne til å la noe sånt skje igjen. 64 00:05:01,885 --> 00:05:03,428 Tja... 65 00:05:03,512 --> 00:05:06,723 Ledsageren din, Corbin Creamerman, er en kjekk, ung mann. 66 00:05:07,557 --> 00:05:08,934 Jøss! 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 - Frøken. Vær så god. - Takk. 68 00:05:14,689 --> 00:05:16,233 Så... 69 00:05:17,275 --> 00:05:18,568 Du ser fin ut. 70 00:05:18,652 --> 00:05:22,864 Takk, Corbin. Det har du sagt tre ganger. Det holder. 71 00:05:22,948 --> 00:05:26,785 Å, jøss. Beklager. Jeg er ikke alltid så god på sånt. 72 00:05:26,868 --> 00:05:29,788 Men noen ganger er jeg det. Jeg prøver å være det. 73 00:05:29,871 --> 00:05:32,499 Men det er jeg ikke. Jeg vet ikke hvorfor. 74 00:05:32,582 --> 00:05:35,460 Det går bra. Det er ikke jeg heller. 75 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Corbins far, Mort Creamerman, - 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,674 - stiftet Creamermans kremete krembaserte krimskrams. 77 00:05:40,757 --> 00:05:44,177 Tenk på all iskremen du kan... gi til andre. 78 00:05:44,261 --> 00:05:49,266 Prøver du å gifte meg bort til Corbin Creamerman i forretningsøyemed? 79 00:05:49,349 --> 00:05:54,604 Jeg har noen tanker om fordelene ved en Sugarman/Creamerman-allianse. 80 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Se for deg en fjernsynsreklame med en gøyal kjenningsmelodi. 81 00:05:58,942 --> 00:06:02,821 Ta en kopp med kaffe eller te Med Sugarman og Creamerman 82 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Men spar litt til... dem 83 00:06:05,240 --> 00:06:11,580 Så viser Mort og jeg frem produktene med store smil ved et vanlig kjøkkenbord. 84 00:06:11,663 --> 00:06:14,874 Vanlige amerikanere ønsker ikke å se deg på fjernsyn. 85 00:06:14,958 --> 00:06:18,044 Du er en påminnelse om landets økonomiske ulikheter. 86 00:06:18,128 --> 00:06:20,463 Fattigfolk synes det er ufint. 87 00:06:20,547 --> 00:06:25,302 Jeg sendte deg til Barnard for å bli gift med en kjekk Columbia-student, - 88 00:06:25,385 --> 00:06:30,473 - men isteden kom du hjem med en bachelorgrad og en frekk kjeft. 89 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Så bortkastet! 90 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 - Så fin du er. - Takk. 91 00:06:36,938 --> 00:06:41,818 Å, du store... Beatrice Sugarman? Skal jeg tro mine egne øyne? 92 00:06:41,901 --> 00:06:45,530 Clemelia Bloodsworth. Hva gjør du her? 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,992 Det er virkelig flott at du endelig debuterer. 94 00:06:49,075 --> 00:06:51,620 Bedre sent enn aldri, hva? 95 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 Jeg gjør dette for faren min, - 96 00:06:53,830 --> 00:06:57,584 - som har et veldig gammeldags syn på hvordan kvinner bør leve livet sitt. 97 00:06:57,667 --> 00:07:00,670 Stakkars Corbin her er tvunget til å ledsage meg. 98 00:07:00,754 --> 00:07:02,047 Jeg føler meg ikke tvunget. 99 00:07:02,130 --> 00:07:06,885 Jeg synes disse festene er prangende sløsing med penger. 100 00:07:06,968 --> 00:07:10,555 Din var sikkert spesielt forferdelig, Clemelia. 101 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Å, du store! Så motbydelig! 102 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 Whisky med is. 103 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Kjenner jeg deg? 104 00:07:23,026 --> 00:07:26,363 Niks, jeg snek meg bare inn på en dum debutantfest. 105 00:07:26,446 --> 00:07:30,867 Er "dum" en beskrivelse av festen eller debutanten? 106 00:07:30,951 --> 00:07:33,495 Jeg er enten enig med deg eller fornærmet. 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,497 Så du er den dumme debutanten? 108 00:07:35,580 --> 00:07:38,208 Beatrice Sugarman. Velkommen til min dumme fest. 109 00:07:38,291 --> 00:07:41,878 - Butterscotch Horseman. Hyggelig. - Går du på mange sånne fester? 110 00:07:41,962 --> 00:07:45,006 Så lenge spriten er gratis. Jeg sparer til California. 111 00:07:45,090 --> 00:07:48,677 - Hva finnes i California? - Ginsberg, Cassady, Squirrelinghetti. 112 00:07:48,760 --> 00:07:51,596 Nå spør du om det er byer, og jeg flirer til deg. 113 00:07:51,680 --> 00:07:53,890 Jeg kjenner til beat-forfatterne, takk. 114 00:07:53,974 --> 00:07:58,269 Jeg liker Ginsberg, men Squirrelinghetti er gæren. 115 00:07:58,353 --> 00:08:02,565 - Hvorfor er du interessert i dem? - De er vår generasjons største tenkere. 116 00:08:02,649 --> 00:08:06,194 Jeg skal bli en av dem. Jeg er også en stor tenker. 117 00:08:06,277 --> 00:08:07,779 - Jeg skjønner. - Det vil du. 118 00:08:07,862 --> 00:08:10,532 Jeg skriver den neste store amerikanske romanen. 119 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 - Hva handler den om? - Den handler om sannhet, krig - 120 00:08:13,410 --> 00:08:16,788 - og det svinnende grenselandet av livene vi ble lovet. 121 00:08:16,871 --> 00:08:19,457 Men hva handler den om? Hvem er figurene? 122 00:08:19,541 --> 00:08:23,753 - Jeg påsto ikke at jeg har alt i boks. - Høres ut som en bestselger. 123 00:08:23,837 --> 00:08:26,798 Du er sarkastisk. Det er en fæl ting for kvinner å være. 124 00:08:26,881 --> 00:08:30,844 Hvordan forventer du å finne en ektemann med en sånn personlighet? 125 00:08:30,927 --> 00:08:35,056 Gratulerer. Du og faren min gir uttrykk for samme bekymringer. 126 00:08:35,140 --> 00:08:37,976 Hvis jeg var ham, hadde jeg også villet gifte deg bort. 127 00:08:38,059 --> 00:08:40,437 Tipper takkebrevene dine er overfladiske, - 128 00:08:40,520 --> 00:08:45,400 - blomsteroppsatsene er uinspirerte, og neiingen er pinlig. 129 00:08:46,401 --> 00:08:48,903 Vi har visst tatt hverandre på kornet. 130 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 Hva tenker mora di om deg? 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,702 Hun tenker ikke stort... på noe som helst nå lenger. 132 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 Beklager. Gikk hun bort? 133 00:08:57,537 --> 00:09:00,582 - Nei, ikke akkurat. - Det gjorde min. 134 00:09:00,665 --> 00:09:02,292 Det var leit å høre. 135 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 Jeg var liten. Jeg husker det ikke så godt. 136 00:09:04,627 --> 00:09:08,423 Men hun hadde en stjerne som din. Jeg så den på et bilde en gang. 137 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 - Ja, dette er mora mi. - Hva? 138 00:09:11,634 --> 00:09:16,222 Kan jeg betale for fem år nå så jeg slipper å tenke på henne? 139 00:09:17,098 --> 00:09:21,394 Beklager å forstyrre, men vi må gjøre den greia nå. 140 00:09:21,478 --> 00:09:24,898 - Hvor vi gjør... ting. - Ja visst. 141 00:09:25,899 --> 00:09:29,360 - Unnskyld meg. - Så klart. Det høres veldig viktig ut. 142 00:09:29,444 --> 00:09:33,198 Mr. og Mrs. Joseph Sugarman presenterer sin datter, 143 00:09:33,281 --> 00:09:35,784 Miss Beatrice Elizabeth Sugarman. 144 00:09:35,867 --> 00:09:38,912 Ledsaget av Mr. Corbin C. Creamerman. 145 00:09:40,789 --> 00:09:43,541 Se på henne, folkens. Hun klarer alle hindrene. 146 00:09:44,209 --> 00:09:45,752 Se på den stilen. 147 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 Så presise bevegelser. 148 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 - Fem, seks, syv, åtte. - Flott trav. 149 00:09:49,714 --> 00:09:51,216 Aldeles fremragende. 150 00:09:51,299 --> 00:09:53,218 Hun er en nydelig dame. 151 00:09:56,346 --> 00:09:57,931 Unnskyld meg. 152 00:10:01,476 --> 00:10:02,602 Unnskyld meg! 153 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Det er uhøflig å dra uten å si farvel til vertinnen. 154 00:10:06,064 --> 00:10:10,318 Bli med meg. Da slipper vi å si farvel, og overtredelsen min forsvinner. 155 00:10:11,152 --> 00:10:16,407 Skal jeg dra fra min egen fest med deg? Slyngelen som ikke engang var invitert? 156 00:10:17,408 --> 00:10:20,286 Jepp. Men det hadde vel ikke pappa likt. 157 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 Å, Beatrice... 158 00:10:29,587 --> 00:10:31,798 TO UKER SENERE 159 00:10:32,382 --> 00:10:35,093 - Jeg har gode nyheter. - Jeg leser. 160 00:10:35,176 --> 00:10:38,596 Corbin Creamerman vil ta deg med på søndagstur. 161 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 Jeg er ikke interessert i Corbin Creamerman. 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,977 Jeg gir blaffen i interessene dine! 163 00:10:44,060 --> 00:10:49,649 Etter at du forsvant fra din egen fest, kunne jeg fylt et glass med gelébønner - 164 00:10:49,732 --> 00:10:52,735 - og giftet deg bort til mannen som kan gjette antallet. 165 00:10:52,819 --> 00:10:53,653 Himmel! 166 00:10:53,736 --> 00:10:56,573 Corbin Creamerman vil gi deg en ny sjanse. 167 00:10:56,656 --> 00:11:00,410 Han venter nedenunder, og du har å oppføre deg pent. 168 00:11:00,994 --> 00:11:06,583 ...og fløteerstatning lages ved å erstatte melkefett med vegetabilsk olje. 169 00:11:06,666 --> 00:11:08,626 Da trenger den ikke å kjøles ned. 170 00:11:08,710 --> 00:11:10,920 - Snedig, eller hva? - Sier du det? 171 00:11:11,004 --> 00:11:14,507 - Jeg kjeder deg. - Nei, jeg synes ikke du er kjedelig. 172 00:11:14,591 --> 00:11:18,094 Bare tingene du snakker om, og måten du snakker om dem på. 173 00:11:18,177 --> 00:11:22,140 Beklager, jeg er bare veldig glad i matkjemi. 174 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 Man tar noe man trodde man kjente, - 175 00:11:24,267 --> 00:11:27,896 - og oppdager at det er mye mer omfattende enn man trodde. 176 00:11:27,979 --> 00:11:29,898 Det er som magi. 177 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Faren min er mindre entusiastisk. 178 00:11:32,525 --> 00:11:35,445 Han sier vi bare klemmer penger ut av kujur. 179 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Det er vel sant, men jeg har også idéer. 180 00:11:38,281 --> 00:11:42,535 Jeg føler at jeg aldri får være noe annet enn det han forventer. 181 00:11:42,619 --> 00:11:44,495 Vet du hvordan det er? 182 00:11:44,579 --> 00:11:45,872 Ja, det gjør jeg. 183 00:11:45,955 --> 00:11:47,206 Vet du hva, Corbin? 184 00:11:47,290 --> 00:11:50,627 Det slår meg at du og jeg kanskje ikke er så... 185 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Å, kjære vene! 186 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 Flotte bein. Flotte bein. 187 00:12:05,308 --> 00:12:08,061 Er det det eneste du har å si? 188 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Flotte... bein. 189 00:12:12,607 --> 00:12:17,236 - Beatrice. Hva gjør du her? - Jeg fant deg i telefonkatalogen. 190 00:12:17,320 --> 00:12:21,240 Nummeret du ga meg, tilhørte en pizzasjappe i Brownsburg. 191 00:12:21,324 --> 00:12:22,408 Hva? Er du sikker? 192 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 Jeg er gravid, Butterscotch. 193 00:12:24,243 --> 00:12:25,787 - Hva...? - Å, jøss! 194 00:12:25,870 --> 00:12:28,039 Kom igjen, Bopper. Kan du la oss være i fred? 195 00:12:28,122 --> 00:12:30,249 Skal bli, Butterscotch. Ta det kuli. 196 00:12:31,960 --> 00:12:35,421 - Er du sikker på at det er mitt? - Hvem ellers? 197 00:12:35,505 --> 00:12:36,881 Hva vil du gjøre? 198 00:12:36,965 --> 00:12:38,841 Kanskje du har ei kusine som har en venn - 199 00:12:38,925 --> 00:12:41,886 - som kjenner en lege som kan fikse slike ubeleiligheter? 200 00:12:41,970 --> 00:12:45,640 Jeg vil gjerne gjøre det riktige og betale for drosjen. 201 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 Nei. Det kan jeg ikke. 202 00:12:48,893 --> 00:12:52,355 - Da har vi ikke så mange valgmuligheter. - Jeg er en ødelagt kvinne. 203 00:12:52,438 --> 00:12:57,694 Ikke bli hysterisk. Du er ikke ødelagt. Du er vakrere enn noen gang. 204 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 Hva vet vel du? 205 00:13:00,238 --> 00:13:03,866 - Vi hadde en flott natt sammen, hva? - Det hadde vi. 206 00:13:05,201 --> 00:13:09,664 Du... har du hørt historien om paret som flyttet til California? 207 00:13:09,747 --> 00:13:12,834 - Nei, det har jeg ikke. - Det er et utrolig eventyr. 208 00:13:12,917 --> 00:13:17,714 De kjente hverandre knapt, men de delte en følsomhet og en sans for det ukjente. 209 00:13:17,797 --> 00:13:23,136 De bodde i en trang avkrok, så de flyttet til en by med plass til tre hester. 210 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 Ja, jeg tror jeg har hørt denne historien. 211 00:13:25,888 --> 00:13:29,142 De fant seg et lite hus i San Francisco, rett ved bokhandelen. 212 00:13:29,225 --> 00:13:31,477 Han ble venner med Squirrelinghetti og gjengen. 213 00:13:31,561 --> 00:13:35,314 - Han skrev sin store amerikanske roman... - Mens kona hans tok seg av barnet. 214 00:13:35,398 --> 00:13:39,277 Kona hans? Den delen har jeg ikke hørt. 215 00:13:39,360 --> 00:13:41,446 Tja... Hvis hun vil ha ham. 216 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 Hvis et så nydelig vesen kan elske et øk som ham. 217 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 - Det tror jeg hun kan. - Jaså? 218 00:13:47,452 --> 00:13:49,787 Er det ikke sånn historien ender? 219 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 HIPPIER ER VELKOMNE! HOMOFILE... IKKE ENNÅ. 220 00:14:08,389 --> 00:14:11,601 - Kom igjen. Sov. - Babyen er sulten. 221 00:14:11,684 --> 00:14:14,062 Han spiser ikke. Jeg vet ikke hva han vil ha. 222 00:14:14,145 --> 00:14:15,438 Kan du finne ut av det? 223 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Uten søvn kan jeg ikke jobbe for å forsørge dere - 224 00:14:18,274 --> 00:14:20,026 - eller ha energi til å skrive. 225 00:14:20,109 --> 00:14:23,154 Hvis noen ville betale deg for det du skriver, - 226 00:14:23,237 --> 00:14:25,531 - hadde vi hatt råd til barnepike og hushjelp. 227 00:14:25,615 --> 00:14:29,202 Hvis Squirrelinghetti og de kommunistiske, liberale jødeelskerne - 228 00:14:29,285 --> 00:14:31,704 - visste hva ei god bok var, kunne jeg ha solgt noe. 229 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 Så de tar feil, og du har rett. 230 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Hvorfor tar du ikke kontorjobben på Sugarman West - 231 00:14:40,129 --> 00:14:42,799 - istedenfor å slite deg ut på hermetikkfabrikken? 232 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Da hadde du hatt råd til å hyre ordentlig hjelp til meg. 233 00:14:46,135 --> 00:14:50,473 Vil du at jeg skal jobbe for faren din og få betalt for det, som en slags slave? 234 00:14:50,556 --> 00:14:53,518 - Det er det motsatte av slaveri! - Jaså? 235 00:14:53,601 --> 00:14:56,938 Ja, det er det! Du har ikke noe anlegg for språk. 236 00:14:57,605 --> 00:15:00,191 Kan du ikke tie stille? 237 00:15:00,274 --> 00:15:02,443 Du ville beholde barnet. Aldri glem det. 238 00:15:02,527 --> 00:15:04,695 Jeg trenger stillhet! 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Du bør helst være verdt alt dette. 240 00:15:14,789 --> 00:15:17,208 - Vel, det er du ikke. - Jeg er ikke hva da? 241 00:15:17,291 --> 00:15:19,752 Mamma er sliten, BoJack. Fortell meg et eventyr. 242 00:15:20,670 --> 00:15:22,255 Det var en gang... 243 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Ti stille. Faren din er hjemme. Hvordan var det på jobb, kjære? 244 00:15:26,843 --> 00:15:28,970 Grusomt. Fiskene hater å bli hermetisert. 245 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Vel, jeg sved middagen... igjen. 246 00:15:31,806 --> 00:15:36,144 Du kan pirke i de forkullede restene og more meg og din enfoldige sønn - 247 00:15:36,227 --> 00:15:38,896 - med fortellinger om dine edle, jevne kollegaer, - 248 00:15:38,980 --> 00:15:45,278 - som Åttefinger-Joe og Sportslag-Steve, før du låser deg inne på arbeidsrommet - 249 00:15:45,361 --> 00:15:49,449 - for å hakke i vei på den endeløse jævla romanen din. 250 00:15:49,532 --> 00:15:52,785 Jeg kan rydde på kjøkkenet og bade den skitne ungen vår. 251 00:15:52,869 --> 00:15:57,540 Så kan vi fortsette å valse gjennom denne jævla proletardrømmen. 252 00:15:57,623 --> 00:16:01,878 Hvis babyen ikke gråt hele tiden, kunne jeg ha fullført den jævla romanen. 253 00:16:01,961 --> 00:16:05,423 - Jeg er ikke en baby. Jeg er seks. - Ja da. Bu-hu, ga-ga, go-go. 254 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 Jeg former setninger. 255 00:16:07,133 --> 00:16:10,553 Men det kan ikke jeg? Alle er kritikere. Jeg ser for meg overskriften: 256 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 "Idiotsønn synes fars bok er glimrende, komma, sønn er idiot." 257 00:16:14,056 --> 00:16:15,683 Jeg sa ikke at boka er glimrende. 258 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 Jeg kan ikke leve sånn! 259 00:16:17,018 --> 00:16:20,646 - Jeg burde ha valgt Corbin Creamerman. - Som om han ville ha deg. 260 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 Jo da, og han hadde vært god mot meg. 261 00:16:23,191 --> 00:16:28,905 Han hadde ikke vært for sta til å ta imot en god jobb i pappas firma! 262 00:16:28,988 --> 00:16:33,493 Greit, jeg tar kontorjobben med firmabil, sekssifret lønn og fire ukers ferie. 263 00:16:33,576 --> 00:16:37,622 Men hvis romanen blir dårlig fordi jeg har glemt arbeiderklassen, - 264 00:16:37,705 --> 00:16:39,707 - så vet vi hvem skylda har! 265 00:16:44,837 --> 00:16:47,965 Nei, litt til venstre. Forsiktig med den. 266 00:16:48,049 --> 00:16:51,093 Hallo? Du er alltid i veien. Gå ut og lek. 267 00:16:51,177 --> 00:16:55,598 Gjør noe fornuftig. Du har sparken. Støvsuger, takk. Farvel. Takk. 268 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 Henrietta, kan du pakke dette? Jeg vil gi det til sønnen min. 269 00:16:59,602 --> 00:17:04,357 Så fint. Jeg elsker malerier. De er som TV uten snakking og bevegelse. 270 00:17:04,440 --> 00:17:07,860 - Hva er denne fæle greia? - Det tilhørte min far. 271 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 Jeg gir det til BoJack. 272 00:17:10,071 --> 00:17:12,740 Jeg misliker estetisk kunst. Det hemmer sansene. 273 00:17:12,823 --> 00:17:15,910 Kunst skal være enkelt og nyttebetont, som romanen min. 274 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Gleder meg til å lese den. Bøker er herlige. 275 00:17:18,496 --> 00:17:19,956 Ordene forteller historier! 276 00:17:20,039 --> 00:17:22,917 - Henrietta? Maleriet? - Skal bli, Mrs. Horseman. 277 00:17:23,000 --> 00:17:27,922 Jeg burde ikke måtte spørre to ganger. Du har to ører, og jeg har bare én munn. 278 00:17:29,715 --> 00:17:32,760 - Du kan være snillere mot henne. - Ingen er snille mot meg. 279 00:17:32,843 --> 00:17:34,554 Hvorfor skal jeg være snill? 280 00:17:34,637 --> 00:17:40,351 Selv om hushjelpen flagrer med øyevippene mot deg og konverserer banalt, - 281 00:17:40,434 --> 00:17:42,812 - lar jeg meg ikke forføre like lett. 282 00:17:42,895 --> 00:17:44,564 Hva er det du insinuerer? Jeg... 283 00:17:44,647 --> 00:17:48,484 Hun får deg sikkert til å føle deg som en stor og smart mann. 284 00:17:48,568 --> 00:17:53,489 Hun utfordrer deg aldri og takker deg for at du hjelper med sykepleierstudiene. 285 00:17:53,573 --> 00:17:55,616 Hun skal faktisk bli sykepleier. 286 00:17:55,700 --> 00:18:00,830 Jeg vet det. Jeg kan høre flørtingen deres når du "jobber på romanen". 287 00:18:00,913 --> 00:18:05,126 Du tror sikkert hun er forelsket i deg, din følsomme, misforståtte kunstner. 288 00:18:05,209 --> 00:18:07,003 Gjett om hun vil bli skuffet. 289 00:18:07,086 --> 00:18:09,046 Kan dere ikke bare skille dere? 290 00:18:09,130 --> 00:18:12,800 Ja, det er jo Hollywood-måten. "Vi har ikke mer sennep! Vi skiller oss!" 291 00:18:12,883 --> 00:18:14,427 "Jeg er trist! Skilsmisse!" 292 00:18:14,510 --> 00:18:17,722 "Vi har vokst fra hverandre, sønnen vår har flyttet ut - 293 00:18:17,805 --> 00:18:20,433 - og vi har ingen grunn til å forbli sammen. Skilsmisse!" 294 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 Det er faktisk en god grunn til å skille seg. 295 00:18:23,185 --> 00:18:26,439 Hvem andre vil ha meg nå, etter det du gjorde mot kroppen min? 296 00:18:26,522 --> 00:18:29,066 - Det jeg gjorde? - Vil du ha dette maleriet? 297 00:18:29,150 --> 00:18:32,528 Det tilhørte bestefaren din, en mann som visste hva ekteskap betød. 298 00:18:34,280 --> 00:18:36,657 - Ja da. - Jeg kjørte hele veien ned hit. 299 00:18:36,741 --> 00:18:39,076 - Du kan like gjerne ta det. - Jeg sa at jeg tar det. 300 00:18:39,160 --> 00:18:42,121 Så klart. "Ta". Det er alt du gjør. 301 00:18:42,955 --> 00:18:46,876 - Hvor lenge skal du bli her? - Gi meg en drink, så drar jeg. 302 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 Ja, la oss skjenke deg full før du kjører hjem. 303 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Jeg skal på date med Tonya Harding i kveld. 304 00:18:52,214 --> 00:18:54,300 Hun var den gode, sant? Jeg forveksler dem. 305 00:18:54,383 --> 00:18:58,262 - Jeg hørte at serien din ble avlyst. - For tre år siden. Du er veldig oppdatert. 306 00:18:58,346 --> 00:19:02,099 Jeg forsto aldri appellen. Det er bare tåpelige historier. 307 00:19:02,183 --> 00:19:05,227 - Folk liker tåpelige historier. - De har aldri hjulpet meg. 308 00:19:05,311 --> 00:19:06,437 Det er ikke Ibsen, men... 309 00:19:06,520 --> 00:19:10,024 Jeg hadde bare blitt deprimert av å se deg spille bajas. 310 00:19:10,107 --> 00:19:14,111 Så mye som jeg har ofret, bare for at du skal gjøre dette. 311 00:19:16,364 --> 00:19:21,202 Takk for maleriet. Det blir bra å ha noe som minner meg om denne samtalen. 312 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 FLERE MÅNEDER SENERE 313 00:19:37,426 --> 00:19:38,511 - Beatrice... - Hva? 314 00:19:38,594 --> 00:19:42,056 Jeg... Jeg dreit meg ut. 315 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Det er Henrietta. 316 00:19:45,351 --> 00:19:47,061 Jenta har klart å bli gravid. 317 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Jaså? Hun klarte det helt selv? 318 00:19:49,689 --> 00:19:51,649 Kan du snakke med henne? 319 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 Hun vil beholde barnet og hører ikke på meg. 320 00:19:54,527 --> 00:19:57,196 - Hva skal jeg si? - Jeg har ikke noe annet valg. 321 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Tror du jeg liker å trygle med lua i hånden? 322 00:19:59,949 --> 00:20:02,451 Hvis du ikke hadde forsømt dine plikter... 323 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Du våger ikke! 324 00:20:04,203 --> 00:20:06,747 Beklager. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 325 00:20:06,831 --> 00:20:10,084 Vær så snill. Bare løs dette for meg. 326 00:20:12,253 --> 00:20:16,257 Jeg vet at du hater meg, Bea, men tenk på den stakkars jenta. 327 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 Å, herregud... 328 00:20:23,472 --> 00:20:26,976 - Du har selvfølgelig sparken. - Jeg er så lei for det. 329 00:20:27,059 --> 00:20:29,270 Han var så god mot meg, og jeg følte... 330 00:20:29,353 --> 00:20:32,857 Jeg tipper han sa at du minnet ham om hans døde mor. 331 00:20:32,940 --> 00:20:37,027 Han sa hun hadde hår som mitt. Han hadde sett det på et bilde. 332 00:20:38,362 --> 00:20:41,949 - Vil du virkelig beholde dette barnet? - Jeg tror det. 333 00:20:42,032 --> 00:20:44,744 Det er en babyhest. Ei jente. 334 00:20:46,162 --> 00:20:47,204 Jeg trenger hjelp. 335 00:20:47,288 --> 00:20:50,624 Jeg studerer for å bli sykepleier, og studieavgiften er dyr. 336 00:20:50,708 --> 00:20:52,334 Det er ikke min skyld. 337 00:20:52,418 --> 00:20:56,172 Hvis jeg kan fullføre utdannelsen og få meg en jobb, vil alt gå bra. 338 00:20:56,255 --> 00:21:00,760 Hvem skal ta seg av barnet mens du jobber? Ikke han, i hvert fall. 339 00:21:02,845 --> 00:21:05,055 Ikke gjør det. Hva skal det løse? 340 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Jeg vet ikke hva jeg kan gjøre, Mrs. Horseman. 341 00:21:08,100 --> 00:21:11,312 La gå. Vi betaler skoleavgiften din. 342 00:21:11,395 --> 00:21:12,855 - Er det sant? - Ja. 343 00:21:13,814 --> 00:21:16,233 Og du adopterer bort barnet. 344 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Nei! 345 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 Du vil ikke gjøre dette. Ikke på denne måten. 346 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 Mrs. Horseman... 347 00:21:22,031 --> 00:21:24,283 Ikke kast vrak på drømmene dine for barnet. 348 00:21:24,366 --> 00:21:27,703 Ikke la den mannen forgifte livet ditt slik han gjorde med mitt. 349 00:21:27,787 --> 00:21:30,414 Du skal fullføre utdannelsen og bli sykepleier. 350 00:21:30,498 --> 00:21:34,043 Du vil møte en god mann og stifte familie, men du må tro meg: 351 00:21:34,126 --> 00:21:35,836 Du vil ikke gjøre dette. 352 00:21:37,129 --> 00:21:42,259 Vær så snill, Henrietta. Du må tro meg. Ikke gjør det samme som meg. 353 00:21:55,231 --> 00:21:57,608 Babyen min! Hvor er babyen min? 354 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 LEKETØY 355 00:22:07,785 --> 00:22:09,453 Å, se på deg! 356 00:22:11,789 --> 00:22:13,958 Du klarte det, Henrietta. 357 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 Herregud... 358 00:22:19,630 --> 00:22:21,841 Nei! Vær så snill! 359 00:22:21,924 --> 00:22:23,551 Vær så snill! Stopp! 360 00:22:23,634 --> 00:22:26,178 Stopp! Hvorfor gjør dere dette? 361 00:22:26,262 --> 00:22:29,265 Beatrice, husker du hva vi sier om gråting? 362 00:22:29,348 --> 00:22:30,474 Gråting er tåpelig. 363 00:22:30,558 --> 00:22:33,143 Far, si at de ikke må brenne tingene mine! 364 00:22:33,227 --> 00:22:36,939 De er nødt til å gjøre det. Sykdommen din har infisert alt. 365 00:22:37,022 --> 00:22:38,691 Det vanskelige er over. 366 00:22:38,774 --> 00:22:40,693 Vent! Jeg vil holde henne! 367 00:22:40,776 --> 00:22:42,570 - Nei, da blir du bare knyttet. - Vent! 368 00:22:42,653 --> 00:22:45,281 Alt må ødelegges til ditt eget beste. 369 00:22:45,364 --> 00:22:47,449 - Jeg må holde henne. - Det er til ditt eget beste. 370 00:22:47,533 --> 00:22:50,578 - Ikke babyen min! - Jo, spesielt babyen din. 371 00:22:51,954 --> 00:22:55,916 - Føles ikke det bedre? - Nei! 372 00:22:56,000 --> 00:22:57,543 Babyen min! 373 00:22:57,626 --> 00:22:59,211 Vent! Jeg må få holde henne! 374 00:22:59,295 --> 00:23:02,756 Nei! Kom tilbake! Jeg må få holde henne! Vær så snill! 375 00:23:04,758 --> 00:23:06,010 Nei! 376 00:23:06,093 --> 00:23:10,431 Kom igjen. Vær sterk. Ikke la dine kvinnelige følelser fortære deg. 377 00:23:10,514 --> 00:23:12,891 Du vil jo ikke ende opp som moren din. 378 00:23:15,269 --> 00:23:16,812 - Nei. - Jeg lover deg. 379 00:23:16,895 --> 00:23:20,816 En vakker dag vil alt dette være et hyggelig minne. 380 00:23:29,158 --> 00:23:30,993 Lykke til. Sees aldri. 381 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 - Hvem er det der? - Ha det, mamma. 382 00:23:35,456 --> 00:23:36,456 BoJack? 383 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 - Mamma? - BoJack? Er det deg? 384 00:23:40,836 --> 00:23:42,212 Ja, det er meg. 385 00:23:42,296 --> 00:23:46,383 - Hva er dette for slags sted? - Det er her du bor nå. 386 00:23:46,467 --> 00:23:48,677 - Nei! Er det det? Nei... - Mamma... 387 00:23:48,761 --> 00:23:50,929 - Hvor er vi, BoJack? - Jeg sa jo det. 388 00:23:51,013 --> 00:23:54,224 - Jeg forstår ikke. Hvor er jeg? - Du er - 389 00:23:56,310 --> 00:23:57,561 - i Michigan. 390 00:23:57,645 --> 00:23:59,897 - Michigan? - Ja. 391 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 - I feriehuset. - Jaså? 392 00:24:02,191 --> 00:24:08,405 Det er en varm sommerkveld, og ildfluene danser på himmelen. 393 00:24:08,489 --> 00:24:11,450 Og hele familien din er her. 394 00:24:11,533 --> 00:24:14,328 De forteller deg at alt vil gå bra. 395 00:24:14,411 --> 00:24:17,206 Ja, det stemmer. Hva mer? 396 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 Sirissene synger, innsjøen er blikkstille - 397 00:24:22,795 --> 00:24:25,798 - og natten er full av stjerner. 398 00:24:25,881 --> 00:24:28,842 Jeg kan se det. Det er så stjerneklart. 399 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Hva gjør vi her, BoJack? 400 00:24:31,303 --> 00:24:35,557 Vi sitter på verandaen og hører på broren din spille piano. 401 00:24:35,641 --> 00:24:37,309 Og vi spiser iskrem. 402 00:24:37,393 --> 00:24:39,061 Vaniljeiskrem. 403 00:24:39,144 --> 00:24:41,188 Ja, det stemmer. 404 00:24:41,271 --> 00:24:44,066 Alt er så vidunderlig. 405 00:24:44,149 --> 00:24:45,859 Kan du smake iskremen, mamma? 406 00:24:45,943 --> 00:24:49,697 Å, BoJack. Den er så - 407 00:24:51,115 --> 00:24:52,658 - deilig. 408 00:24:54,493 --> 00:24:57,913 Tekst: Aleksander Kerr