1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,597 --> 00:00:18,852 Vær stille. Det er Ruthies tur til at fortælle om sin forfader. 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,521 - Værsgo, Ruthie. - Tak, Lærer-Bot. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Fru Lærer-Bot. 5 00:00:24,024 --> 00:00:29,530 Min tiptipoldemor hed Princess Carolyn. Hun var agent og manager i Hollywoo. 6 00:00:29,613 --> 00:00:32,449 Hvad er forskellen på agent og manager? 7 00:00:32,533 --> 00:00:37,621 Begge finder arbejde til deres klienter, men kun managere kan være producere. 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,833 Jeg nedstammer fra en lang række stærke katte. 9 00:00:41,917 --> 00:00:45,629 Princess Carolyn var den mindste af 12, og det gjorde hende stærk. 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,507 Mor sagde: "Hun tikkede altid videre." 11 00:00:48,590 --> 00:00:54,846 Det henviser til ure, vores tidssystem, før vi overgik til bønnesystemet. 12 00:00:54,930 --> 00:00:57,599 Bønnesystemet er vejen frem! 13 00:00:57,683 --> 00:01:02,104 Til slægtsdag vil jeg fortælle en historie om en særlig dag, - 14 00:01:02,187 --> 00:01:06,024 - da Princess Carolyn klarede sig gennem en krise - 15 00:01:06,108 --> 00:01:11,405 - for længe siden i år 2017. 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,865 Dagen begyndte som enhver anden. 17 00:01:13,949 --> 00:01:19,121 Princess Carolyn boede med sin kæreste, Ralph. Hun var gravid og lykkelig. 18 00:01:19,204 --> 00:01:23,333 - Undskyld, jeg ikke tager med til lægen. - Jeg har det skønt. 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,129 Stilton Cards skal have en højtid for at lege med de tunge drenge. 20 00:01:27,212 --> 00:01:30,632 Hallmark, American Greeting, musikkortene. 21 00:01:30,716 --> 00:01:34,928 Du bliver den næste Joey K. Påske, ham der opfandt Arbor Day. 22 00:01:35,012 --> 00:01:40,767 - Hvad med "Venners venner-dag"? - Du hitter på noget. 23 00:01:40,851 --> 00:01:44,646 Giv mig en tår kaffe. Jeg må få en tår. 24 00:01:44,730 --> 00:01:47,065 Det bliver en dejlig dag. 25 00:01:49,693 --> 00:01:53,780 Hun tog fejl. Det blev en rigtig møgdag. 26 00:02:48,877 --> 00:02:51,922 Princess Carolyn ringede til BoJack Horseman, - 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,257 - en forhenværende klient/elsker. 28 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 - Ruthie, upassende! - Undskyld. 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,846 Kør for BoJack! 30 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Jeg prøver nogle nye hilsner. 31 00:03:02,015 --> 00:03:07,396 Er "Bo for KørJack" bedre? For tænkt? Folk skal ikke tro, jeg prøver. Hvem der? 32 00:03:07,479 --> 00:03:12,192 - Princess Carolyn, spade. - Hej, P.C. Hvad synes du? 33 00:03:12,275 --> 00:03:14,778 - Om? - "Kør for BoJack!" Eller... 34 00:03:14,861 --> 00:03:18,782 Stop! Find en ny agent. Jeg er træt at få dine jobtilbud. 35 00:03:18,865 --> 00:03:22,577 Fortæl dem, at jeg er færdig med reality. Det var ydmygende. 36 00:03:22,661 --> 00:03:25,997 De serverede ikke andet end frugtslik, P.C. 37 00:03:26,081 --> 00:03:29,960 Jeg arbejder ikke for dig, så jeg fortæller dem intet, - 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,878 - men det er gode tilbud. 39 00:03:31,962 --> 00:03:33,964 - Såsom? - Det siger jeg ikke... 40 00:03:34,047 --> 00:03:38,051 - Travlt. Jeg ringer tilbage. - Jeg arbejder ikke for dig! 41 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Hvad med denne overskrift til bloggen: 42 00:03:40,804 --> 00:03:47,144 "BoJack løser gåden om Hollyhocks mor, ser godt ud: Er sej." 43 00:03:47,227 --> 00:03:50,063 Jeg forstår ikke planen eller overskriften. 44 00:03:50,147 --> 00:03:56,653 Vi beder om at se fødselsattesterne, finder Hollyhocks og kigger i morfeltet. 45 00:03:56,737 --> 00:03:58,905 Du får ikke bare fødselsattesten. 46 00:03:58,989 --> 00:04:03,535 Jeg må prøve. Hun bad mig om hjælp, og jeg vil ikke svigte hende. 47 00:04:03,618 --> 00:04:08,915 - Har du tænkt det igennem...? - Jeg er berømt. Jeg får attesten. 48 00:04:08,999 --> 00:04:15,005 Jeg får altid, hvad jeg vil have. Det er en forbandelse, men den er nyttig. 49 00:04:15,088 --> 00:04:17,758 - Hvorfor skal jeg så med? - Selskab. 50 00:04:17,841 --> 00:04:22,095 Jeg tog en feriedag, fordi det var "Et feministisk nødstilfælde". 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,015 - Jeg fik dig! - Hvorfor tog du ikke Hollyhock med? 52 00:04:25,098 --> 00:04:29,728 Hun var ved at tælle sine tænder. Du ved, hvordan teenagere er. 53 00:04:29,811 --> 00:04:33,398 Ruthie, det skulle handle om din slægtning. 54 00:04:33,482 --> 00:04:37,319 - Hvem er disse originaler? - De gør verden levende. 55 00:04:37,402 --> 00:04:40,655 - Kan du fokusere lidt? - Ja, ja. 56 00:04:40,739 --> 00:04:43,658 Princess Carolyn skulle hen til Gekko-Rabitowitz, - 57 00:04:43,742 --> 00:04:47,162 - sin nemesis' og forhenværende elskers agentur. 58 00:04:47,245 --> 00:04:48,830 - Ruthie! - Beklager. 59 00:04:48,914 --> 00:04:52,626 Hun havde mange elskere. Hun var et seksuelt væsen. 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,628 I dag mente hun alvor. 61 00:04:54,711 --> 00:04:58,882 Hun ville have en rolle til sin klient Courtney Portnoy i... 62 00:04:58,965 --> 00:05:02,886 Kors i cancanen, som foregår i Cannes i krigstiden - 63 00:05:02,969 --> 00:05:07,724 - om en cancanpige, der får kræft, men klør på som et kløgtigt kadaver, - 64 00:05:07,808 --> 00:05:12,187 - der spiller klaver med Kevin Corrigan, Kevin Kline, Chris Klein og Chris Kattan. 65 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 - Noteret. - Gekko. 66 00:05:14,648 --> 00:05:17,943 Princess Carolyn, hej! Jeg elsker din kjole. 67 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Er den ny, eller har jeg set den utallige gange? 68 00:05:21,112 --> 00:05:27,869 Normalt ville hun blive hylet ud af den, men hun indså, at Gekko ingen magt havde. 69 00:05:27,953 --> 00:05:31,748 Hun havde udfordret og inspireret Princess Carolyn til - 70 00:05:31,832 --> 00:05:35,961 - at være en bedre agent og prøve at få det hele. 71 00:05:36,044 --> 00:05:40,298 Princess Carolyn ville sige tak, men i stedet sagde hun: 72 00:05:40,382 --> 00:05:45,679 - Du ser træt ud, Veronica. - Den sved, Princess Carolyn. 73 00:05:45,762 --> 00:05:49,099 Hej, Princess. Vi er i en klemme. 74 00:05:49,182 --> 00:05:55,605 Er Chris Kattan sprunget fra, nu da verden endelig er klar til Kattan? 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 - Nej, det er... - Du er fyret. 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,109 Fyret? 77 00:05:59,192 --> 00:06:04,197 Jeg ville tale hende fra det, men efter filmfuseren og bryllupsbrøleren, - 78 00:06:04,281 --> 00:06:06,616 - som hun bebrejder dig for... 79 00:06:06,700 --> 00:06:13,665 Sikke mange genvordigheder Portnoy har. Du får hovedrollen i cancankadaverfilmen. 80 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Hvad? 81 00:06:15,417 --> 00:06:20,046 Åh, P.C... C.P. fandt på det for at få dig herhen. 82 00:06:20,130 --> 00:06:25,927 Troede du på filmen om det klaverspillende krigstidskadaver? 83 00:06:26,011 --> 00:06:30,265 Du spillede den spontane syerske i Stormløbet mod nordfortet. 84 00:06:30,348 --> 00:06:33,560 Ja, fordi jeg ville arbejde sammen med Ashton. 85 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 Vi tales ved. Beklager. 86 00:06:36,897 --> 00:06:41,276 Havde du et godt møde? Blev du fyret? 87 00:06:44,529 --> 00:06:47,490 Beklager fyringen. Her er en latte. 88 00:06:47,574 --> 00:06:49,242 - Uden koffein. - Tak. 89 00:06:49,326 --> 00:06:54,706 For et år siden var jeg bukket under, men jeg behøver ikke Courtney. 90 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Når vi falder, rejser vi os stærkere end før. 91 00:06:58,168 --> 00:07:00,920 - Kan jeg få et halleluja? - Et det en saft? 92 00:07:01,004 --> 00:07:04,215 - Du får et halleluja kl. 12.45. - Skønt. Hvad nu? 93 00:07:04,299 --> 00:07:08,637 Din halskæde er knækket, så jeg udsatte tiden hos lægen og fandt en guldsmed. 94 00:07:08,720 --> 00:07:13,350 Hvad gør jeg uden min lodne nummer to? Det lød helt forkert. 95 00:07:13,433 --> 00:07:18,980 Det ville være et udtryk for hovmod ikke at få BoJack Horseman tilbage i stalden. 96 00:07:19,064 --> 00:07:21,858 "Stald" og "hovmod" var slet valgte ord. 97 00:07:21,942 --> 00:07:27,739 Jeg leger ikke ordsmed i arbejdstiden, men vi har fået 15 tilbud mere, - 98 00:07:27,822 --> 00:07:31,618 - og det er uklogt at skue given... mulighed i munden. 99 00:07:31,701 --> 00:07:38,375 BoJack er udelukket. Vi er et lille firma. Vi skal fokusere på vores klienter. 100 00:07:43,004 --> 00:07:45,256 Mør for Kister Peanutbutter! 101 00:07:45,340 --> 00:07:51,721 Hej, du er ikke længere guvernørkandidat. Lad os få dig tilbage til underholdningen. 102 00:07:51,805 --> 00:07:55,892 Jeg afbryder. Jeg glæder mig til at stå foran kameraet igen, - 103 00:07:55,976 --> 00:08:00,021 - men jeg må hjælpe min modkandidat med at slå mine to ekskoner, - 104 00:08:00,105 --> 00:08:05,485 - hvoraf en er i lommen på lobbyister, og den anden slog Zach Braff ihjel - 105 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 - og åd hans forkullede lig. Politik! 106 00:08:08,530 --> 00:08:10,115 Når du er klar... 107 00:08:10,198 --> 00:08:14,077 De har brug for alle hænder, fordi Woodchuck mistede sine, - 108 00:08:14,160 --> 00:08:17,914 - og de gav ham klosakse. Typisk politik! 109 00:08:22,002 --> 00:08:28,675 Spændet skal repareres. 24 karat guld. Det er et uvurderligt familieklenodie. 110 00:08:28,758 --> 00:08:32,595 Princess Carolyns halskæde stammede fra hendes bedstemor, - 111 00:08:32,679 --> 00:08:34,514 - som tog den med fra sit hjemland. 112 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Da vores forfædre indvandrede, var de ludfattige. 113 00:08:37,892 --> 00:08:43,189 Derhjemme var de læger og ingeniører, men her var det svært at få arbejde. 114 00:08:43,273 --> 00:08:48,862 Hver aften sang de om det gamle land for at genopleve fordums storhed. 115 00:08:55,452 --> 00:09:01,249 De solgte langsomt deres ejendele for at holde fast i middelklasselivet. 116 00:09:07,839 --> 00:09:12,802 Men hun solgte aldrig halskæden, for den kunne hun give sin datter. 117 00:09:12,886 --> 00:09:17,599 En skat fra fortiden og et symbol på den sejlivethed og ihærdighed, - 118 00:09:17,682 --> 00:09:22,479 - der altid har sørget for, at min familie landede på sine fødder. 119 00:09:22,562 --> 00:09:25,774 - Kom igen om to timer. - Tak. 120 00:09:25,857 --> 00:09:30,153 Undskyld! Vent, undskyld! Godt så... 121 00:09:30,236 --> 00:09:36,868 Jeg leder efter noget pænt til en sexet malle, jeg har mødt på nettet. 122 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 - Charley? - Princess Carolyn! 123 00:09:39,204 --> 00:09:43,249 - Arbejder du hos en guldsmed? - Nej, jeg er selvstændig manager. 124 00:09:43,333 --> 00:09:48,004 - Godt klaret. Jeg er stolt af dig. - Din anerkendelse betyder intet. 125 00:09:48,088 --> 00:09:52,008 - Så er det godt, du afslog mit tilbud. - Hvilket tilbud? 126 00:09:52,092 --> 00:09:56,221 Altså hvilket tilbud helt nøjagtigt? Jeg får så mange. 127 00:09:56,304 --> 00:10:01,810 I fjor ringede jeg til din sekretær. Jeg tror, han hed Judo... 128 00:10:01,893 --> 00:10:04,521 - Judah. - Ham her hed altså Judo. 129 00:10:04,604 --> 00:10:10,485 Jeg ville opkøbe og slå VIM sammen med Vigor. Vi ville hedde VIMgor. 130 00:10:10,568 --> 00:10:12,946 Nå, ja, det tilbud. 131 00:10:13,029 --> 00:10:18,827 - Utroligt, at du ikke var interesseret. - Ja, det var jeg ikke. 132 00:10:18,910 --> 00:10:21,579 Det løste sig for os alle. 133 00:10:21,663 --> 00:10:26,501 Du fik et nyt liv som manager, og jeg opkøbte Utah Jazz i stedet. 134 00:10:26,584 --> 00:10:31,714 De er håbløse agenter, men de bliver bedre. Hyggeligt at støde på dig... 135 00:10:31,798 --> 00:10:35,927 Undskyld, undskyld! Manner... Er det værdifuldt? Ja. 136 00:10:36,010 --> 00:10:40,849 Min tiptipoldemor var rystet over, at hendes kollega havde skjult det. 137 00:10:40,932 --> 00:10:43,810 "Var Judah i stand til at bedrage hende?" 138 00:10:43,893 --> 00:10:49,732 Hun håbede, at Charleys ord var løgne, men frøen var ikke kvik nok til at lyve. 139 00:10:49,816 --> 00:10:54,279 Første kvartal, andet kvartal. Mange kvartaler. Hej. 140 00:10:54,362 --> 00:10:59,576 - Du gætter aldrig, hvem jeg stødte på. - Nej, meget skarpsindigt. 141 00:10:59,659 --> 00:11:02,787 Det var Charley Witherspoon! 142 00:11:02,871 --> 00:11:07,167 Char... ley... Wither... spoon! 143 00:11:07,250 --> 00:11:09,878 Hvilke følelser bringer det op? 144 00:11:09,961 --> 00:11:15,508 Ingen, men det er ikke din skyld. Jeg er et dårligt publikum til historier. 145 00:11:15,592 --> 00:11:17,969 Hun håbede, at det ikke var sandt. 146 00:11:18,052 --> 00:11:22,348 Kunne det være en misforståelse med en fremmed ved navn Judo? 147 00:11:22,432 --> 00:11:25,518 Godt, hvad nu? 148 00:11:25,602 --> 00:11:29,606 Jeg vil have rettighederne til kvinden med kaffen på Instagram. 149 00:11:29,689 --> 00:11:34,068 Vi kan få Jessica Alba og Jonathan Taylor Thomas med før frokost. 150 00:11:34,235 --> 00:11:37,238 Jeg forstår stadig ikke, hvad en manager er. 151 00:11:37,322 --> 00:11:41,659 Siger de bare filmtitler og navne? Hvordan tjener de penge? 152 00:11:41,743 --> 00:11:45,872 - Det er der ingen, der ved, Torf. - Tag din stillepille, Torf. 153 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Ja, fru Lærer... 154 00:11:49,417 --> 00:11:52,587 - Fortsæt oplægget, Ruthie. - Tak. 155 00:11:52,670 --> 00:11:55,882 - Og Rob Lowe. - God ide, Princess Carolyn. 156 00:11:55,965 --> 00:11:58,551 Har du ikke glemt din tid hos lægen? 157 00:11:58,635 --> 00:12:02,722 Det er min skyld. Jeg udskød den for at gøre dit liv lettere. 158 00:12:02,805 --> 00:12:06,434 Tak, Judah! Jeg ringer, hvis flere navne dukker op. 159 00:12:06,517 --> 00:12:08,019 LOS ANGELES DOMHUS 160 00:12:08,102 --> 00:12:09,771 IS & KAUTION 161 00:12:12,231 --> 00:12:15,360 - Det tager en evighed. - Der er gået et kvarter. 162 00:12:15,443 --> 00:12:18,780 Lad os tage hjem. Hvordan kunne du sige det, Diane? 163 00:12:18,863 --> 00:12:22,241 Det drejer sig om min datter. Nu ved jeg det. 164 00:12:22,325 --> 00:12:25,411 Giv plads. Jeg er en kendis, der gør det rette. 165 00:12:25,495 --> 00:12:27,830 En kendis! 166 00:12:27,914 --> 00:12:32,919 Han gør det rette, som da George Clooney giftede sig med hende den ukendte. 167 00:12:33,002 --> 00:12:36,506 - Mener du ikke Jurj Clooners? - Gør det en forskel? 168 00:12:36,589 --> 00:12:39,926 Goddag, ven. Det er mig, BoJack Hor... 169 00:12:40,009 --> 00:12:42,637 - Nummer? - Jeg giver ikke mit nummer ud. 170 00:12:42,720 --> 00:12:46,307 Du skal have et nummer, hvis jeg skal hjælpe, BoJack Hor. 171 00:12:46,391 --> 00:12:50,269 Horseman. Ser jeg ikke bekendt ud? 172 00:12:50,353 --> 00:12:52,522 Kom, BoJack. Vi tager et nummer. 173 00:12:52,605 --> 00:12:57,694 Stop en halv. Du er Diane Nguyen! Jeg genkender dig fra Girl Croosh. 174 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 Jeg elskede "20 grunde til at prøve menstruationskoppen." 175 00:13:01,990 --> 00:13:04,659 Tak. Var 20 ikke for mange grunde? 176 00:13:04,742 --> 00:13:08,413 - Nej, nummer 14 var for vild. - Det sagde jeg jo. 177 00:13:08,496 --> 00:13:14,419 - Hvor får jeg et nummer? - Den kø. Du skal udfylde disse blanketter. 178 00:13:14,502 --> 00:13:18,339 Papirrift! Hvem bruger papir? Har I ikke en app? 179 00:13:18,423 --> 00:13:21,467 Vi ses, Diane! Fortsæt det gode arbejde. 180 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 Gider du lige? 181 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 ST BERNARD LÆGEHUS 182 00:13:28,933 --> 00:13:31,853 Nå? Hvordan ser det ud? 183 00:13:31,936 --> 00:13:36,149 Jeg prøver at træde varsomt. Som Charles Lindbergh ville sige: 184 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 "Nogle gange flyver man, og andre gange mister man et barn." 185 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 Du fløj ikke. 186 00:13:41,738 --> 00:13:44,782 - Hvad? - Din graviditet er ikke levedygtig. 187 00:13:45,575 --> 00:13:48,119 Hvordan gør vi den levedygtig? 188 00:13:49,328 --> 00:13:50,830 Hvordan skete det? 189 00:13:50,913 --> 00:13:55,084 Det ved jeg ikke. Der er mange årsager til abort. 190 00:13:55,168 --> 00:13:56,794 Der er intet galt med dig. 191 00:13:56,878 --> 00:14:01,382 Måske ville du det for meget eller var ond engang. 192 00:14:01,466 --> 00:14:05,094 Måske ragede du uklar med en huldre, der tager hævn. 193 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 Det er... for meget. 194 00:14:08,723 --> 00:14:11,809 Ikke for mig. Det er hverdag for mig. 195 00:14:11,893 --> 00:14:15,646 - Hvad nu? - Vi foretager et indgreb senere på ugen. 196 00:14:15,730 --> 00:14:20,651 - Skal Darlene ringe efter nogen? - Nej, jeg har ikke brug for nogen. 197 00:14:20,735 --> 00:14:26,783 Du er en rå madamme. På nær i livmoderområdet. Ret svagt. 198 00:14:30,828 --> 00:14:33,498 - Er halskæden klar? - Jeg ville ringe. 199 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 Jeg opdagede noget med halskæden. 200 00:14:36,417 --> 00:14:40,755 Det er ikke guld. Den er bare forgyldt. Se. 201 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 Nej, den er meget dyr. 202 00:14:43,216 --> 00:14:47,804 Den er pæn, men værdiløs. Jeg roser den kun for at opmuntre dig. 203 00:14:47,887 --> 00:14:52,350 Den er fra det gamle land. Den har været i familien i generationer. 204 00:14:52,433 --> 00:14:57,605 Nej, der er bijouteri fra JCPenney fra omkring 1963. 205 00:14:57,688 --> 00:15:01,067 Du er blevet bundet en historie på ærmet. 206 00:15:01,150 --> 00:15:07,156 Vil du stadig have et 24 karat guldspænde på din discounthalskæde eller... 207 00:15:25,049 --> 00:15:26,551 Ralph, hej! 208 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Jeg vil bare høre, hvordan det gik, - 209 00:15:29,137 --> 00:15:33,808 - og ønske dig god gartnerpåskønnelsesdag. Vi arbejder på det. 210 00:15:33,891 --> 00:15:37,895 Min tid hos lægen blev udsat. Jeg er på vej ind nu. 211 00:15:37,979 --> 00:15:41,732 Hej, jeg hedder Princess Carolyn. Jeg har en tid. 212 00:15:41,816 --> 00:15:45,403 Dejlig parfume. Der er malet en sø på væggen. 213 00:15:45,486 --> 00:15:49,073 - Er det i orden, at jeg ikke er der? - Jeg er en stor pige. 214 00:15:49,157 --> 00:15:53,578 Alting er så let med dig. Det er derfor, jeg elsker dig. 215 00:15:53,661 --> 00:15:57,415 Ja, let. Det var også, hvad drengene i skolen kunne lide. 216 00:15:57,498 --> 00:16:01,377 - Vi ses i aften. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 217 00:16:08,968 --> 00:16:12,680 Jeg vidste ikke, at du var her. Vil du have noget? 218 00:16:12,763 --> 00:16:16,100 - Nej, ellers tak. - Bør du drikke det? 219 00:16:16,184 --> 00:16:19,770 - Du ved ikke altid, hvad der er bedst. - Er alt i orden? 220 00:16:19,854 --> 00:16:23,232 Charley Witherspoon tilbød at opkøbe VIM, - 221 00:16:23,316 --> 00:16:27,778 - og du gik uden om mig og afslog ham uden at sige noget. 222 00:16:27,862 --> 00:16:30,072 - Det passer altså. Du løj. - Ja. 223 00:16:30,156 --> 00:16:34,076 Fordi du var færdig med store agenturer. Du passer ikke ind. 224 00:16:34,160 --> 00:16:37,914 Du er sær, så du vil blive her, hvor du har al magten. 225 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 - Nej, Princess Carolyn... - Du løj, så jeg ligner en tåbe. 226 00:16:41,918 --> 00:16:45,004 Jeg ville beskytte dig. Du ville have sagt ja. 227 00:16:45,087 --> 00:16:50,176 - Jeg har ikke brug for din beskyttelse. - Du endte med at sætte din egen kurs. 228 00:16:50,259 --> 00:16:54,680 - Det bestemmer du ikke. - Jeg forstår, at du er vred og måske... 229 00:16:54,764 --> 00:16:57,767 Nej. Jeg må kunne stole på dig. 230 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Du er fyret. 231 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 Tak for samarbejdet. Det har været fornøjeligt. Indtil nu. 232 00:17:07,860 --> 00:17:10,530 Denne del er... trist. 233 00:17:11,656 --> 00:17:13,741 Du har en bordreservering kl. 20. 234 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 - Tak, Judah. - Farvel. 235 00:17:18,204 --> 00:17:21,082 Ruthie, din historie er dyster. 236 00:17:21,165 --> 00:17:24,502 - Den ender lykkeligt. - Kan vi komme derhenad? 237 00:17:24,585 --> 00:17:30,132 Du havde seks bønners tid til oplægget. Nu har du snakket i otte. 238 00:17:30,216 --> 00:17:35,805 Jeg er næsten færdig, men lad os høre fra BoJack og Diane. Hvad mon de laver? 239 00:17:35,888 --> 00:17:38,099 Fejl, fejl. 240 00:17:38,182 --> 00:17:42,603 Jeg går ikke uden fødselsattesten. Jeg har danset efter din pibe, - 241 00:17:42,687 --> 00:17:44,855 - men jeg venter ikke i kø længere. 242 00:17:44,939 --> 00:17:50,486 Ingen har tilbudt mig kildevand, og jeg er helt tør i halsen af at råbe! 243 00:17:50,570 --> 00:17:54,991 - Lad os tage hjem, BoJack. - Jeg vil gerne indgive en klage. 244 00:17:55,074 --> 00:17:57,702 - Hvordan gør jeg det? - På ottende etage. 245 00:17:57,785 --> 00:18:00,788 Du skal udfylde en blanket, - 246 00:18:00,871 --> 00:18:04,375 - som du får ved at stå i kø til skranke 12-B på tredje etage. 247 00:18:05,793 --> 00:18:08,004 Du har vundet dette slag. 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,423 Princess Carolyn skulle mødes med Ralph, - 249 00:18:10,506 --> 00:18:14,594 - men hvad skulle hun sige, og hvordan ville han reagere? 250 00:18:14,677 --> 00:18:18,180 Hvad synes du om brevpresserdag? 251 00:18:18,264 --> 00:18:21,767 "Du holder breve på mit bord. Jeg elsker dig overalt på jord." 252 00:18:21,851 --> 00:18:25,271 Ville du give kortet til en brevpresser? 253 00:18:25,354 --> 00:18:30,651 Principessa og signor Stilton. Skal I have noget at drikke? 254 00:18:30,735 --> 00:18:34,238 Et glas Châteauneuf-du-Pope, rødvinen inspireret af Scandal. 255 00:18:34,322 --> 00:18:38,075 Kerry Washington har gjort rødvin populær. 256 00:18:38,159 --> 00:18:42,997 Jeg troede, at det var den italienske mulds fortjeneste, men nej. 257 00:18:43,080 --> 00:18:46,083 Det var frøken Kerry Washington. 258 00:18:46,167 --> 00:18:48,878 Alle elsker frøken Kerry. 259 00:18:48,961 --> 00:18:53,883 - Damen vil gerne have myntete, ikke? - Lige præcis. 260 00:18:53,966 --> 00:18:58,679 Hvordan gik det? Sagde han arten? Jeg tænker på Philberts små fødder. 261 00:18:58,763 --> 00:19:04,727 Hun ville fortælle det, men hun ville ikke kvæle håbet, - 262 00:19:04,810 --> 00:19:10,900 - som hun selv havde haft få timer forinden, og som hun nu længtes efter. 263 00:19:10,983 --> 00:19:13,444 Lægen sagde ikke meget. 264 00:19:13,527 --> 00:19:18,032 Du ved, hvordan læger er. Men der er ikke noget galt med mig... 265 00:19:18,115 --> 00:19:21,744 Frøken Carrie Underwood. Frøken Carey Mulligan. 266 00:19:21,827 --> 00:19:25,331 Frøken Carey, fornavn Mariah, kom med! 267 00:19:25,414 --> 00:19:27,833 Se alle disse frøkener Carrier! 268 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 - Går det? - Jeg må gå. 269 00:19:30,586 --> 00:19:34,590 - Skal jeg køre dig? - Nej, vi ses bare derhjemme. 270 00:19:35,800 --> 00:19:42,390 Men da Princess Carolyn nåede hjem, havde hun ikke modet til at gå ind. 271 00:19:45,101 --> 00:19:50,147 Hun ville hen til et velkendt sted, der bare var hendes. 272 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Hej, Princess Carolyn. 273 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 - Hvad foregår der her? - Bare fremtiden. 274 00:20:03,285 --> 00:20:07,540 Det ser ikke lovligt ud, men jeg vil have ti procent. 275 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 Jeg kan skære mere end det af. 276 00:20:11,627 --> 00:20:13,295 Hvis barn er det? 277 00:20:13,379 --> 00:20:18,843 Hvis jeg ikke måtte anlægge hovedkvarter for min klovnetandlægesatsning, - 278 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 - skulle du have sagt det, da jeg flyttede ind. 279 00:20:21,721 --> 00:20:23,848 Mor? Hvor er min mor? 280 00:20:23,931 --> 00:20:26,684 Han vågner! Giv ham grinegassen! 281 00:20:30,062 --> 00:20:36,068 I har gang i vigtigt arbejde. Jeg tager en sjus og hopper i seng. 282 00:20:36,152 --> 00:20:38,404 SYV SJUSSER SENERE 283 00:20:41,407 --> 00:20:47,371 Jeg er en dum dronningekat Mit foster var en lille snotklat 284 00:20:47,455 --> 00:20:48,998 Hvor er din halskæde? 285 00:20:49,081 --> 00:20:53,335 Fisk! Fisk, fisk, fisk, den må være faldet af. 286 00:20:53,419 --> 00:20:57,214 - Princess Carolyn? Er du der? - Lige et øjeblik. 287 00:20:57,298 --> 00:21:00,843 - Få klovnene ud. - Af sted! Forsvind, klovne! 288 00:21:00,926 --> 00:21:04,805 - Ud i natten! Af sted! - Stik af, alle sammen! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,484 Godt så. 290 00:21:16,567 --> 00:21:18,778 - Hej, smukke. - Gudskelov. 291 00:21:18,861 --> 00:21:23,032 Du kom ikke hjem og tog ikke telefonen. Jeg var bekymret. 292 00:21:23,115 --> 00:21:29,497 - Judah ledte mig hertil. Har du fyret ham? - Den hipster-Chewbacca blander sig altid. 293 00:21:29,580 --> 00:21:35,628 - Hvorfor har du stadig dette sted? - Hvorfor tredjegradsforhøret? 294 00:21:35,711 --> 00:21:38,380 - Har du drukket? - Det er i orden. 295 00:21:38,464 --> 00:21:44,386 Jeg må drikke, fordi baby er borte! Borte baby! Ligesom Ben Affleck-filmen. 296 00:21:44,470 --> 00:21:47,807 En opfølger: Borte baby, aldrig født. Skriv det ned. 297 00:21:47,890 --> 00:21:53,354 - Åh, nej, Princess Carolyn. - Det er fint. Jeg lander på fødderne. 298 00:21:53,437 --> 00:21:56,982 Jeg tikker videre. Som en slikkepind med Tourettes. 299 00:21:57,066 --> 00:22:02,279 - Løj du tidligere i aftes? - Er du sur over, at jeg løj? 300 00:22:02,363 --> 00:22:05,866 Jeg mistede barnet. Jeg beholdt lejligheden. Jeg løj. 301 00:22:05,950 --> 00:22:08,118 Er det tragedien? 302 00:22:08,202 --> 00:22:13,207 - Jeg prøver at bearbejde det. - Jeg bliver gravid igen på ingen tid. 303 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 Undskyld. Lad mig køre dig hjem. 304 00:22:15,543 --> 00:22:18,337 - Når du er klar igen... - Jeg er klar! 305 00:22:18,420 --> 00:22:20,881 Vi taler med lægen om mulighederne. 306 00:22:20,965 --> 00:22:24,426 Det har jeg ikke brug for. Min mor fik 12 børn. 307 00:22:24,510 --> 00:22:28,222 Min krop er skabt til det. Vi skal bare tikke videre. 308 00:22:28,305 --> 00:22:32,142 Du vil gøre det alene, men nu har du aborteret to gange... 309 00:22:32,226 --> 00:22:35,437 Fem. Jeg har aborteret fem gange. 310 00:22:35,521 --> 00:22:38,774 En i fjor, en nu og tre før det. 311 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 - Men det går nok. - Hvorfor sagde du ikke det? 312 00:22:42,152 --> 00:22:45,531 Du skal ikke kigge sådan på mig. 313 00:22:45,614 --> 00:22:49,868 - Sådan der! Jeg ved, jeg kan. - Du må ikke holde det fra mig. 314 00:22:49,952 --> 00:22:53,747 Det handler ikke om dig. Du må ikke være sur på mig. 315 00:22:53,831 --> 00:22:55,874 - Det er min møgdag. - Vores møgdag. 316 00:22:55,958 --> 00:22:59,461 Det et let at elske mig, når alt går godt. 317 00:22:59,545 --> 00:23:01,880 - Lad mig køre dig hjem. - Nej. 318 00:23:01,964 --> 00:23:07,886 Du skal vænne dig til det, fordi hvis du vil have et barn, kan det ske igen. 319 00:23:07,970 --> 00:23:14,101 Det kan ske fem gange mere. Jeg er klar, fordi jeg vil det. Vil du det? 320 00:23:16,228 --> 00:23:20,441 Jeg synes, vi skal overveje andre muligheder. 321 00:23:20,524 --> 00:23:24,194 Her er en anden mulighed. Skrid ud af min lejlighed! 322 00:23:24,278 --> 00:23:27,364 - Undskyld. - Skrid! Gem det til din næste kæreste. 323 00:23:27,448 --> 00:23:31,869 Hende, du kan præsentere for dine forældre. Hende, der er let. 324 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Farvel, Princess Carolyn. 325 00:23:56,393 --> 00:23:57,227 Hvad er der? 326 00:23:57,311 --> 00:23:59,396 Jeg gider ikke tilbuddene. 327 00:23:59,480 --> 00:24:01,565 Hvorfor være kendt, hvis man skal stå i kø? 328 00:24:01,649 --> 00:24:05,861 - Vil du afslå på mine vegne... - Jeg arbejder ikke for dig, BoJack! 329 00:24:05,944 --> 00:24:08,947 Undskyld. Hvordan var din dag? 330 00:24:10,866 --> 00:24:14,078 - Altså... - Min var forfærdelig. En rekord. 331 00:24:14,161 --> 00:24:16,205 Jeg prøvede at gøre det rette. 332 00:24:16,288 --> 00:24:20,626 Jeg ville have yoghurtis, fordi jeg havde gode hensigter, - 333 00:24:20,709 --> 00:24:26,298 - men de havde ikke mit yndlingskrymmel! Jeg måtte gå på Menchie's som en hjemløs. 334 00:24:26,382 --> 00:24:31,261 Ekspedienten hos Menchie's løftede øjenbrynene. Dømmer du mig? 335 00:24:31,345 --> 00:24:33,889 Du har ujævne bryn og arbejder her. 336 00:24:33,972 --> 00:24:38,143 For slet ikke at snakke om det hul af en kz-lejr, de kalder et domhus. 337 00:24:38,227 --> 00:24:42,898 - Ved du, hvad jeg gør efter en dårlig dag? - Hvad? 338 00:24:42,981 --> 00:24:48,404 Jeg forestiller mig mit tiptipoldebarn snakke om mig i skolen. 339 00:24:48,487 --> 00:24:53,283 Hun er selvsikker og fortæller om, hvordan det alt sammen lykkedes. 340 00:24:53,367 --> 00:24:59,790 Så tænker jeg, at det hele nok skal gå. Hvordan skal hun ellers fortælle om det? 341 00:24:59,873 --> 00:25:02,960 Men det er... opspind. 342 00:25:03,043 --> 00:25:05,879 Ja, men det hjælper mig. 343 00:25:07,756 --> 00:25:11,677 Tekster af: Mathias Hedetoft