1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,386 "유튜브 스타 지도" 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,973 내가 이 서류를 보내고 엄마도 날 보고 싶다고 하면 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 - 만나는 거예요? - 그래 5 00:00:16,349 --> 00:00:17,600 엄마가 안 만난다고 하면 6 00:00:17,684 --> 00:00:21,187 다시 한번 거부당하는 뜨거운 고통을 겪겠네요 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,273 정말 즐거운 모험이에요 8 00:00:23,356 --> 00:00:27,610 내 새로운 쇼 첫 촬영에 네가 같이 가는 거야말로 즐거운 일이지 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 'F.H.B.A. 로스앤젤레스 편에' 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,575 '보잭 홀스맨이 판사로 주연을 꿰찼다' 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 F.H.B.A.가 뭔데요? 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,329 미해결 해군 성범죄 사건을 다룬 쇼일걸 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,916 번호 같은 게 나온 다음에 판사를 부르는 거지 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,918 집에서 나온 것만으로도 좋네요 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,421 꼼짝 안 하고 집에만 있으니 답답했어요 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 피부 안에서 작은 혹 같은 게 17 00:00:48,256 --> 00:00:49,716 기어 다니는 느낌이 들었죠 18 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 그래, 저 남자는 교차로에서 문자 메시지를 보내고 있어 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 당신을 형편없는 운전자로 판결합니다 20 00:00:56,222 --> 00:00:59,601 판사인 내 엉덩이에 키스하라는 형을 선고합니다 21 00:01:00,643 --> 00:01:01,978 정의의 심판을 받아라 22 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 "무대" 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 다시 드라마 배우로 연기하니 기분 좋군 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 남을 웃게 하는 것도 기술이지만 25 00:01:08,359 --> 00:01:11,696 일부러 남이 울게 하는 건 정말 소중한 재능이지 26 00:01:11,780 --> 00:01:14,616 전 프로덕션 인턴 마일스인데 뭐 좀 갖다 줄까요? 27 00:01:14,699 --> 00:01:16,034 정말 친절하군요 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 자기 일을 하는 것뿐이야 29 00:01:17,994 --> 00:01:21,372 - 조수! 이름을 벌써 까먹었어 - 마일스고 인턴이에요 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,167 관심 없어, TV 모니터 쪽으로 내 딸을 데려다줘 31 00:01:24,250 --> 00:01:26,628 가장 멋진 내 모습을 딸한테 보여 주고 싶어 32 00:01:26,711 --> 00:01:29,422 이중 턱이 안 나오게 살짝 위에서 찍을 때가 가장 멋져 33 00:01:29,506 --> 00:01:30,340 감독에게 전해 34 00:01:30,423 --> 00:01:31,716 - 이쪽으로 가죠 - 네 35 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 모두 조용히 하세요 36 00:01:33,718 --> 00:01:34,552 촬영 시작 37 00:01:34,636 --> 00:01:37,388 F.H.B.A. 로스앤젤레스 지난 이야기 38 00:01:37,472 --> 00:01:41,226 제가 인권 변호사이긴 하지만 그들은 정말 기분 나쁜 인간이죠 39 00:01:41,309 --> 00:01:42,143 "서맨사" 40 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 제가 암 병동 아이들에게 하는 말 그대로 할게요 41 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 "타샤" 42 00:01:46,189 --> 00:01:47,273 친구 사귀려고 온 건 아니죠 43 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 암을 이기고 치료하려고 왔답니다 44 00:01:49,901 --> 00:01:52,821 이 시간에는 참가자들이 엉덩이 훈련소에서 돌아와 45 00:01:52,904 --> 00:01:54,030 새 심사위원인 보잭 홀스맨을 만나죠 46 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 "보잭 홀스맨" 47 00:01:55,240 --> 00:01:56,825 보잭이 모욕을 감내할까요? 48 00:01:56,908 --> 00:02:00,120 아니면 엉덩이들이 미친 듯이 흔들릴까요? 49 00:02:00,203 --> 00:02:05,208 '펠리시티 허프먼의 엉덩이 아카데미: LA'를 시작합니다 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,001 이게 어떤 쇼죠? 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,059 엉덩이 아카데미에서는 52 00:03:05,143 --> 00:03:07,937 누구 엉덩이가 여기 남을 정도로 53 00:03:08,021 --> 00:03:10,315 우리 눈을 즐겁게 하는지 알아봅니다 54 00:03:10,398 --> 00:03:14,319 보잭, 평결을 내리기 전에 참가자들에게 55 00:03:14,402 --> 00:03:16,237 하고 싶은 말이 있나요? 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 아뇨, 없습니다 57 00:03:18,489 --> 00:03:21,993 알겠습니다 칼리오페, 당신은 자격이 있죠 58 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 일주일 더 머무르게 됐습니다 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,998 타샤, 우리 '아나콘다'는 당신에게 관심 없어요 60 00:03:27,081 --> 00:03:28,958 엉덩이를 가리고 떠나세요 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 안 돼요! 62 00:03:31,127 --> 00:03:33,504 당신 엉덩이는 진실의 심판을 받았습니다 63 00:03:33,588 --> 00:03:35,173 컷! 64 00:03:35,256 --> 00:03:36,841 이건 말도 안 돼요 65 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 - 매니저한테 전화할래요 - 이게 어떤 쇼라고요? 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 알긴 아는데 다시 말해 줘요 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,931 '펠리시티 허프먼의 엉덩이 아카데미'요 68 00:03:43,014 --> 00:03:44,057 원래 기획했던 건 69 00:03:44,140 --> 00:03:46,684 '펠리시티 허프먼의 미국 미래 지도자'였는데 70 00:03:46,768 --> 00:03:49,062 방송국에서 개편했어요 71 00:03:49,145 --> 00:03:51,147 그럼 누구 엉덩이가 제일 멋진지 심사하는 겁니까? 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,359 보잭, 그건 아니에요 비하가 심하군요 73 00:03:54,442 --> 00:03:57,862 엉덩이를 심사하는 게 아니면 왜 '서 믹스 어 랏'도 심사하죠? 74 00:03:57,946 --> 00:04:00,114 난 정직하고 공정한 심사위원이니까요 75 00:04:00,198 --> 00:04:04,077 난 거짓말을 못 하는 거로 유명합니다 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 네, 그건 인정해야겠군요 77 00:04:06,037 --> 00:04:07,455 이제 집에 가도 되나요? 78 00:04:07,538 --> 00:04:10,875 바짝 마른 LA 여자들과 있으려니 뚱보가 된 기분이 들어요 79 00:04:10,959 --> 00:04:14,003 10시간은 더 촬영해야 하는데 80 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 정말이에요? 81 00:04:15,213 --> 00:04:19,759 '방대한 엉덩이 장애물 코스'를 설치하는 데 3시간 걸린대 82 00:04:19,842 --> 00:04:23,429 TV 쇼 촬영이 종일 걸려요? 그런데 왜 결과물은 형편없죠? 83 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 난 대충 찍어서 그러는 줄 알았어요 84 00:04:25,765 --> 00:04:29,018 참견 같지만 딸은 학교에 가야 하는 거 아닙니까? 85 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 당신은 당신 일에나 신경 써야 하는 거 아닙니까? 86 00:04:31,980 --> 00:04:34,315 난 조기 졸업해서 1년간 학업을 쉬고 있어요 87 00:04:34,399 --> 00:04:36,609 친구인 마리사는 유럽 배낭여행을 하고 있는데 88 00:04:36,693 --> 00:04:40,321 난 운 좋게도 사방에 엉덩이가 보이는 창고에서 놀고 있네요 89 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 아, 그렇구나 90 00:04:41,322 --> 00:04:43,533 자쿠지도 확인해 봐요 91 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 여기 여자들이 물 흐릴 수도 있으니까 92 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 야외 촬영지에 가 볼래요? 93 00:04:47,120 --> 00:04:49,706 토론토 시내처럼 꾸며 놓은 곳이 있는데 94 00:04:49,789 --> 00:04:51,749 뉴욕 배경 쇼는 거기서 촬영해요 95 00:04:51,833 --> 00:04:53,626 촬영장에서 나가도 돼요? 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,169 나가면 급료라도 깎는대요? 97 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 난 인턴이라 무보수로 일해요 그러니 힘이 있죠 98 00:05:02,093 --> 00:05:06,764 프린세스 캐럴린 '스틸튼 에이커스'에 반할걸요 99 00:05:06,848 --> 00:05:10,268 사우나, 테니스장에 울타리로 만든 거대한 미로까지 있어요 100 00:05:10,351 --> 00:05:13,521 미로 끝까지 가면 설탕물을 먹을 수 있고요 101 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 '세인트 스퀴키 축제일'도 아주 마음에 들 거야 102 00:05:16,107 --> 00:05:18,067 가장 성스러운 생쥐 명절이지 103 00:05:18,151 --> 00:05:19,402 스위스 치즈 축제를 준비해 104 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 가장 성스러운 치즈라서? 105 00:05:21,321 --> 00:05:23,614 우리 조상들이 목숨 걸고 탈출할 때 106 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 가져갈 수 있었던 치즈니까 107 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 구멍이 있잖아 108 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 - 정말 웃기지? - 고마워 109 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 자기가 우리 부모님과 잘 지내면 좋겠어 110 00:05:30,830 --> 00:05:33,708 좀 부담스러운 분들이긴 하지만 명절 때는 특히 그렇고 111 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 분명히 좋은 분들일 거야 112 00:05:35,626 --> 00:05:38,463 그분들도 날 좋아하실 테고 난 프린세스 캐럴린이잖아 113 00:05:38,546 --> 00:05:39,464 분명히 좋아하실걸 114 00:05:39,547 --> 00:05:41,174 하지만 필버트 얘기는 115 00:05:41,257 --> 00:05:43,342 우리 부모님과 가까워진 다음에 하자 116 00:05:43,426 --> 00:05:45,261 당연하지 스테파니는 어쩌고? 117 00:05:45,344 --> 00:05:46,679 괜찮아 전화기에 정신 팔려 있어 118 00:05:46,763 --> 00:05:49,307 비밀로 하는 우리 아기가 S.NS.에서 인기 끌면 모를까 119 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 우리가 무슨 말을 하고 뭘 하는지 눈치 못 챌걸 120 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 스테파니? 121 00:05:57,565 --> 00:06:01,486 "캥거루스벨트 호텔" 122 00:06:01,569 --> 00:06:04,113 카트리나! 안 그래도 통화하고 싶었어 123 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 - 호텔에서 지내는 건 어때? - 환상적이지 124 00:06:06,074 --> 00:06:09,494 룸서비스에 작은 케첩 병 케이블 채널 목록까지 있어 125 00:06:09,577 --> 00:06:12,246 이러니 많은 사람이 노숙자처럼 살지 126 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 - 피넛버터, 그건... - 나 통화 중이야 127 00:06:14,582 --> 00:06:17,585 방금 선거 운동 본부로 완벽한 곳을 찾았어 128 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 임대차 계약서에 서명하려고 129 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 당신이 반대하지 않는다면 130 00:06:20,713 --> 00:06:21,589 아무 이유가 안 떠올라 131 00:06:21,672 --> 00:06:24,383 좋아, 서명했어 무슨 일로 통화하고 싶었는데? 132 00:06:24,467 --> 00:06:26,469 - 후보 사퇴하려고 - 뭐? 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,554 난 우드척보다 나은 지도자가 못 돼 134 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 이 선거에서 진짜 중요한 건 당신과 우드척이 아니야 135 00:06:32,016 --> 00:06:32,975 그럼 뭐가 중요해? 136 00:06:33,059 --> 00:06:35,603 희망과 자유 강력한 로비스트가 주인공이지 137 00:06:35,686 --> 00:06:37,730 그들이 내가 조종할 수 있는 사람을 주지사로 앉히래 138 00:06:37,814 --> 00:06:41,317 그래야 습지 보호 지역에 사설 교도소를 만들 수 있는 139 00:06:41,400 --> 00:06:43,236 법을 통과시킬 테니까 140 00:06:43,319 --> 00:06:46,030 그 사악한 로비스트들이 자기 뜻대로 움직일 141 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 다른 꼭두각시를 찾길 바랄게 142 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 바랄 것까지는 없잖아 143 00:06:48,282 --> 00:06:50,535 나 주지사 후보에서 사퇴하니까 당신은 해고야 144 00:06:50,618 --> 00:06:51,869 나한테 악감정은 없는 거지? 145 00:06:51,953 --> 00:06:54,372 얼간이 같으니! 내가 당신을 끝장내겠어 146 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 잘 있어요, '크루엘라' 147 00:06:56,833 --> 00:06:59,836 "스틸튼 저택" 148 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 - 어서 오렴 - 안녕하세요? 149 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 - 안녕하세요? - 드디어 왔구나 150 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 - 어서 와라 - 프린세스 캐럴린! 151 00:07:04,590 --> 00:07:07,385 - 안녕하세요? - 난 포피고 아내인 미미예요 152 00:07:07,468 --> 00:07:09,345 우리 아들인 시시고요 153 00:07:09,428 --> 00:07:10,638 내 아내인 미시입니다 154 00:07:10,721 --> 00:07:14,392 우리 아들이에요, 트위즈 낸터킷, 루프홀이랍니다 155 00:07:14,475 --> 00:07:16,519 모두 만나게 돼서 정말 기쁘네요 156 00:07:16,602 --> 00:07:18,771 - 칵테일 줄까요? - 아뇨, 괜찮습니다 157 00:07:18,855 --> 00:07:19,939 - 포도주는요? - 괜찮아요 158 00:07:20,022 --> 00:07:23,317 최소한 맥주는 마셔주셔야 예의일 것 같은데요 159 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 - 마시면 안 돼요 - 카페인 들어간 커피는요? 160 00:07:25,611 --> 00:07:26,612 - 됐어요 - 안 익힌 게는요? 161 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 - 오늘 저녁은 사양하죠 - 담배는요? 162 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 - 담배 안 피워요 - 괜찮아요 163 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 그럼 내가 흡연할 때 옆에 있어요 164 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 그러고 싶지 않은데요 165 00:07:32,076 --> 00:07:32,910 코카인은요? 166 00:07:32,994 --> 00:07:34,996 뜻은 정말 고맙고 무례함을 범하고 싶진 않지만 167 00:07:35,079 --> 00:07:36,831 좋은 생각이 정말 아닌 것 같아요 168 00:07:36,914 --> 00:07:39,083 당신 배를 재빨리 세게 쳐 줄까요? 169 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 살아 있다는 느낌이 들 텐데요 170 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 부자들이 하는 행동이죠 171 00:07:42,712 --> 00:07:44,547 저도 부자들과 같이 자라서 알아요 172 00:07:44,630 --> 00:07:47,675 하지만 주먹으로 배를 치기는 안 해도 될 것 같아요 173 00:07:47,758 --> 00:07:50,344 그럼 우리 롤러코스터 타는 건 어때요? 174 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 저건 거절할 합당한 이유가 없으니 175 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 롤러코스터까지 거절하면 언짢을 겁니다 176 00:07:55,057 --> 00:07:56,434 상관없는 얘기지만 177 00:07:56,517 --> 00:07:58,561 5살 미만 어린이와 임신부는 롤러코스터 탑승을 178 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 금지하고 있습니다 179 00:08:00,480 --> 00:08:02,106 아가씨는 그에 해당 안 되니 180 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 재미있는 우리 롤러코스터를 181 00:08:04,400 --> 00:08:06,736 아가씨가 안 탈 이유가 전혀 없죠 182 00:08:06,819 --> 00:08:09,113 - 저기요, 사실은... - 아버지! 183 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 캐럴린에게 아버지의 골프 얘기를 해 주시죠 184 00:08:12,074 --> 00:08:13,659 - 좋은 생각이구나 - 그래요 185 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 9번 아이언이 필요한데 5번 아이언이 있는 격이군 186 00:08:18,789 --> 00:08:21,584 골프라뇨, 볼! 이렇게 하는 거 맞나요? 187 00:08:21,667 --> 00:08:24,545 네, 바로 그렇게 하는 겁니다 188 00:08:27,006 --> 00:08:30,259 캘리포니아 시민 여러분 지지 선언을 하려고 나왔습니다 189 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 제 메시지는 간단합니다 190 00:08:31,761 --> 00:08:35,598 피넛버터에게 투표하실 분은 쿠드척-버코위츠에게 투표하세요 191 00:08:35,681 --> 00:08:39,894 쿠드척-버코위츠에게 투표하는 게 피넛버터에게 투표하는 겁니다 192 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 피넛버터는 쿠드척-버코위츠를 좋아하거든요 193 00:08:42,897 --> 00:08:46,776 그러니 쿠드척-버코위츠를 좋아하면 피넛버터처럼 투표하세요 194 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 - 실례합니다 - 우드척에게 투표하십시오 195 00:08:49,695 --> 00:08:53,157 그럼 우드척에게 투표하고 싶으면 당신에게 투표해야 합니까? 196 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 - 아니요 - 맞습니다 197 00:08:54,158 --> 00:08:56,452 - 우드척에게 투표해서요 - 고맙습니다, 피넛버터 씨 198 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 전 이번 선거 운동에서 빚어진 199 00:08:58,329 --> 00:09:00,498 정치적 갈등을 어서 털어 버리고 200 00:09:00,581 --> 00:09:03,125 제대로 된 이슈를 얘기하고 싶습니다 201 00:09:03,209 --> 00:09:04,502 왜 손이 고릴라 발 같죠? 202 00:09:06,045 --> 00:09:07,088 전에도 설명했지만 203 00:09:07,171 --> 00:09:09,257 수압 파쇄 공사 사고로 제 손이 뭉개졌는데 204 00:09:09,340 --> 00:09:11,509 이식할 수 있는 손이 없었습니다 205 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 고릴라 발이 손과 비슷하니 206 00:09:14,095 --> 00:09:16,097 의사들이 더 적당한 이식물을 찾는 동안 207 00:09:16,180 --> 00:09:19,642 고릴라 발을 임시로 사용하고 있습니다 208 00:09:20,309 --> 00:09:23,104 당신을 우스운 원숭이 꼴로 만들었네요? 209 00:09:23,187 --> 00:09:25,481 그렇지 않습니다 고릴라는 유인원입니다 210 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 아주 잘 진행된 것 같아요 211 00:09:26,649 --> 00:09:29,277 네, 후보직을 사퇴해 줘서 고맙습니다 212 00:09:29,360 --> 00:09:33,239 안심하세요, 내가 관리하는 한 이 주는 아주 훌륭한... 213 00:09:33,322 --> 00:09:35,616 손이라고 말하려고 했죠? 214 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 다음은 뭐가 기다립니까? 친구들 215 00:09:37,868 --> 00:09:40,830 피넛버터 씨가 선거 운동을 도울 필요는 없습니다 216 00:09:40,913 --> 00:09:44,000 경쟁자가 없으니 지금부터는 우리 팀이 감당할 수 있어요 217 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 네? 뭐라고요? 218 00:09:45,293 --> 00:09:48,796 당신이 일상으로 돌아가는 것이 우리를 돕는 최선의 길입니다 219 00:09:48,879 --> 00:09:51,215 영원히 정치계를 떠나는 것도요 220 00:09:51,299 --> 00:09:53,551 그럼 정치와 관련된 내 삶은 끝난 건가요? 221 00:09:53,634 --> 00:09:56,053 멍멍멍, 뭐라고? 222 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 어머니, 우편물이 왔는데요 223 00:09:59,682 --> 00:10:02,810 오늘 나한테 전화한 신사분은 없었니? 224 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 코빈 크리머맨이 찾아오기로 했었는데 225 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 제가 확인해 보죠 226 00:10:07,315 --> 00:10:10,359 그분한테 몇 가지 배울 게 있을 거다, 헨리에타 227 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 - 어디 있다 이제 왔어? - 난 커피 끓이마 228 00:10:15,114 --> 00:10:18,242 마일스가 UCLA를 안내해 주고 229 00:10:18,326 --> 00:10:20,911 파티에 데려갔는데 기숙사에서 자게 됐어요 230 00:10:20,995 --> 00:10:22,079 시간이 벌써 이렇게 됐네 231 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 내가 어디 있었고 뭘 했는지는 232 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 충분히 물어보셨죠? 나중에 봬요 233 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 잠깐만, 어젯밤에 그 조수랑 잔 거야? 234 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 보잭! 그런 거 아니에요 235 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 마일스는 흥미로운 사람이고 236 00:10:32,548 --> 00:10:34,925 - 서로 교감한단 말이에요 - 얘야, 여기 앉아 봐 237 00:10:35,009 --> 00:10:37,637 할리하크, 그 애는 다시 연락 안 할 거다 238 00:10:37,720 --> 00:10:38,971 아뇨, 연락할 거예요 239 00:10:39,055 --> 00:10:41,098 그의 기숙사 방에서 나올 때 연락할 거라고 말했고 240 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 이랬거든요 '꼭 문자 메시지 보내' 241 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 아, 난 몰랐네! 242 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 네 결혼식이라도 준비할까? 243 00:10:46,729 --> 00:10:49,523 너랑 자고 문자 보내겠다는 남자랑 결혼하게? 244 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 정말 웃기네요 245 00:10:50,691 --> 00:10:52,860 나도 이런 말 하는 게 즐겁지 않지만 246 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 그 남자애는 절대로 진짜로... 247 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 - 보잭 - 말을 끊는 건 예의에 어긋나 248 00:10:58,699 --> 00:10:59,659 내가 어디까지 말했지? 249 00:10:59,742 --> 00:11:03,537 그래, 그 남자애는 절대로 진짜로 연락 안 할 거다 250 00:11:03,621 --> 00:11:04,622 하지만... 251 00:11:04,705 --> 00:11:07,833 그 애가 메시지 보내면 내가 팔굽혀펴기 100번 할게 252 00:11:07,917 --> 00:11:11,462 그 정도로 확신이 든다는 거야 절대로 걔가 연락할 가능성이... 253 00:11:11,545 --> 00:11:13,798 '어젯밤에 즐거웠어, 킬로미터' 254 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 킬로미터라고? 255 00:11:14,799 --> 00:11:17,093 나랑 마일스만 아는 농담이에요 256 00:11:17,176 --> 00:11:19,678 나도 무슨 말인지 알겠는데 바보 같은 농담이야 257 00:11:19,762 --> 00:11:22,139 오늘 밤에 같이 파티에 가자고 하는데요 258 00:11:22,223 --> 00:11:24,058 팔굽혀펴기 안 하세요? 259 00:11:25,393 --> 00:11:26,644 안 돼, 못 하겠다 260 00:11:26,727 --> 00:11:28,687 이거 한다는 사람은 거짓말하는 거야 261 00:11:28,771 --> 00:11:30,481 그 애가 약속을 취소했어? 머리 좋네 262 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 아뇨, 지금 만나자는데요 263 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 아침 먹고 갈래? 264 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 꽈배기 도넛 한 상자 있어 한 개 남았지만 265 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 아뇨, 이 커피면 충분해요 266 00:11:38,114 --> 00:11:39,907 저녁 식사 때 올게요 나중에 봬요 267 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 알았다 268 00:11:41,826 --> 00:11:45,621 46, 47 269 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 종일 할 수도 있겠어 270 00:11:48,916 --> 00:11:53,212 "태비우드" 271 00:11:53,295 --> 00:11:55,381 오늘은 내 장래를 의논하려고 272 00:11:55,464 --> 00:11:58,050 토드의 새 아파트에 모인 겁니다 273 00:11:58,134 --> 00:11:59,635 토드가 끔찍한 아이디어를 274 00:11:59,718 --> 00:12:02,138 더는 못 내게 중재하는 자리라고 했잖습니까 275 00:12:02,221 --> 00:12:04,014 당신을 오게 하려는 구실이었죠 276 00:12:04,098 --> 00:12:05,808 - 뭐라고요? - 토드의 생각이었습니다 277 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 또 무슨 생각이 있지, 토드? 278 00:12:07,184 --> 00:12:11,147 한 가지 좋은 생각이 있는데 사실 멍청한 생각일지도 몰라요 279 00:12:11,230 --> 00:12:13,441 - 그럼 말을 삼켜 - 완전히 꿀꺽 삼켜 버려 280 00:12:13,524 --> 00:12:15,985 자네 생각은 모두 끔찍한 것투성이야 281 00:12:16,068 --> 00:12:19,363 그렇다면 내 사업 감각도 끔찍하겠군요 282 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 - 맞아요 - 난 토드 말을 듣고 싶거든요 283 00:12:21,073 --> 00:12:23,159 제대로 듣기 전엔 모르는 거죠 284 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 들어 보자고요 285 00:12:24,368 --> 00:12:26,036 애들을 치과에 데려가는 게 286 00:12:26,120 --> 00:12:28,664 - 얼마나 힘든지 잘 알죠? - 잘 모르는데 287 00:12:28,747 --> 00:12:31,709 치과 의사 얼굴이 더 친근하게 생겼다면 어떨까요? 288 00:12:33,085 --> 00:12:35,629 치과 의사가 모두 광대인 치과에 289 00:12:35,713 --> 00:12:38,090 애들을 데려간다면 어떻게 될까요? 290 00:12:38,174 --> 00:12:40,259 - 뭐라고? - 애들은 광대를 좋아해요 291 00:12:40,342 --> 00:12:42,136 - 애들이 광대를 좋아해요? - 사실... 292 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 좋아하잖아요 광대가 왜 있겠어요? 293 00:12:45,055 --> 00:12:46,932 어른은 광대 안 좋아해요 294 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 맞아, 어른은 광대가 섬뜩하고 정이 안 간다고 생각해 295 00:12:49,852 --> 00:12:52,480 그러니 애들은 광대를 아주 좋아하겠죠 296 00:12:52,563 --> 00:12:55,065 안 그렇다면 이 세상에 광대가 왜 있겠어요? 297 00:12:55,149 --> 00:12:56,442 논리적인 생각이군, 좋아 298 00:12:56,525 --> 00:12:59,153 광대 치과 의사들이 정신이상자처럼 웃으면서 299 00:12:59,236 --> 00:13:01,030 애들 치아에 드릴을 갖다 대는 300 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 치과를 당장 만들어야겠어! 301 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 한 아이의 아버지로서 한마디 하죠 302 00:13:06,243 --> 00:13:09,663 광대를 겁내는 애가 얼마나 많은데요 303 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 그래요? 304 00:13:10,831 --> 00:13:13,375 토드 얘기에 찬성하기 전에 그 말 들었다면 도움이 됐겠지만 305 00:13:13,459 --> 00:13:16,587 내 말은 보증서고 이미 찬성한다고 말했죠? 306 00:13:16,670 --> 00:13:19,757 그렇다면 치과 의사를 광대로 훈련해야 하나? 307 00:13:19,840 --> 00:13:22,301 아니면 광대를 공부하게 해서 치과 의사로 만들어야 해? 308 00:13:22,384 --> 00:13:25,888 광대랑 치과 의사가 서로 훈련하게 하는 건 어때요? 309 00:13:25,971 --> 00:13:28,349 이렇게 똑똑해도 되는 거야? 310 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 자네 정말 죽이는데! 311 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 맙소사 312 00:13:32,102 --> 00:13:33,229 "축 세인트 스퀴키의 날" 313 00:13:33,312 --> 00:13:34,688 난 주저하지 않고 이렇게 말하겠어 314 00:13:34,772 --> 00:13:37,733 '삶이 레몬을 주면 레모네이드를 만들어' 315 00:13:39,276 --> 00:13:42,321 며칠 동안 여러분과 가까워져서 정말 기뻐요 316 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 우리도 캐럴린 양이 여기 있어서 좋아요 317 00:13:43,781 --> 00:13:46,283 이제 축제를 시작해 볼까? 318 00:13:46,367 --> 00:13:49,119 - 시시, 고양이 귀를 나눠 주렴 - 고양이 귀? 319 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 - 이건 네 거야 - 나도 줘 320 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 이 축제의 취지는 스퀴키라는 321 00:13:52,623 --> 00:13:55,000 영웅 쥐의 고대 이야기를 기억하자는 거야 322 00:13:55,084 --> 00:13:58,587 우린 늘 고양이 귀를 걸치고 스퀴키의 적에 관한 노래를 해 323 00:13:58,671 --> 00:14:00,130 고양이 폭군인 푸스푸스 왕 말이야 324 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 캐럴린은 사악해 보이려고 325 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 고양이 귀를 안 걸쳐도 되겠어요 326 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 나를 봐 나는 멍청한 고양이 왕이라네 327 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 못생기고 비열하고 뚱뚱한 고양이지 328 00:14:13,519 --> 00:14:15,980 무고한 생쥐들이 내 분노에 시달리게 될 거야 329 00:14:16,063 --> 00:14:18,440 난 절대 목욕 안 하는 냄새나는 고양이야 330 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 그건 고정 관념이에요 고양이도 목욕한답니다 331 00:14:21,777 --> 00:14:24,238 입으로 몸을 핥는 건 목욕이 아니죠 332 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 재미있는 농담이잖아 333 00:14:28,033 --> 00:14:33,664 난 아주 사악하고 성격은 못됐고 냄새까지 나지 334 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 내 칼로 네 배를 찌르겠다 335 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 고양이 내장을 관통했어 336 00:14:38,419 --> 00:14:39,628 만세! 337 00:14:39,712 --> 00:14:41,338 미안해, 표현이 좀 생생하지? 338 00:14:41,422 --> 00:14:45,593 당신 가족이 고양이를 욕하는 명절을 지낸다고 말해 줬어야지 339 00:14:45,676 --> 00:14:47,511 한 못된 고양이의 옛날얘기고 340 00:14:47,595 --> 00:14:49,805 모든 고양이를 욕하는 건 아니야 341 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 - 모든 고양이는 죽어라! - 맞아 342 00:14:52,349 --> 00:14:54,310 그래, 이 부분은 깜박했네 343 00:14:54,393 --> 00:14:55,352 교회랑 비슷해 344 00:14:55,436 --> 00:14:58,022 너무 많이 반복하는 말은 뜻을 잊어버린다니까 345 00:15:04,820 --> 00:15:06,196 안녕, 할리하크? 346 00:15:08,032 --> 00:15:10,951 왜 안 켜지는 거야? 잠깐만, 주방에 전구가 있어 347 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 이걸 하려고 저 의자에 5시간 앉아 있었는데 348 00:15:15,998 --> 00:15:18,292 빌어먹을! 젠장 349 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 - 안녕, 할리하크? - 뭘 하시려는 거예요? 350 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 배우답게 극적인 모습으로 널 보호해 주려는 거다 351 00:15:27,426 --> 00:15:29,178 늦을 거라고 메시지 보냈잖아요 352 00:15:29,261 --> 00:15:30,971 늦는다고 통보하면 안 되지 353 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 여긴 내 집이니 내 허락을 받아야 해 354 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 - 네? 내 아빠도 아니잖아요 - 널 지켜 주려는 거다 355 00:15:36,018 --> 00:15:38,020 4일간 그 청년과 늘 같이 있어서 걱정돼 356 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 걱정하실 거 없어요 우린 서로 좋아해요 357 00:15:40,814 --> 00:15:42,983 지금은 그렇겠지 정신 차려, 할리하크 358 00:15:44,652 --> 00:15:45,903 걔는 아직 어린 남자애고 359 00:15:45,986 --> 00:15:49,031 노출 심한 옷 입은 섹시한 여자들 곁에서 종일 일해 360 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 설마 그 애가 널... 361 00:15:50,741 --> 00:15:51,575 뭐요? 362 00:15:51,659 --> 00:15:53,202 아니야, 그냥 내 말은... 363 00:15:53,285 --> 00:15:55,245 난 별로 매력적이지 않다는 말씀이세요? 364 00:15:55,329 --> 00:15:58,374 네가 뚱보라고 말한 건 바로 너잖아 365 00:15:58,457 --> 00:16:00,501 - 내가 뚱보라고 생각해요? - 아니 366 00:16:00,584 --> 00:16:03,212 자기 딸한테 뚱보라고 하는 사람이 어디 있어요? 367 00:16:03,295 --> 00:16:05,547 - 네가 뚱보라고 했어 - 뚱보가 된 기분이라고 했죠 368 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 내가 뚱보라고 생각하세요? 369 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 난 그저... 370 00:16:08,759 --> 00:16:12,805 LA에는 얄팍한 사람이 많아서 조심했으면 하는 거야 371 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 마일스는 있는 그대로의 내 모습을 좋아해요 372 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 난 그런 사람과 같이 시간을 보내고 싶고요 373 00:16:17,977 --> 00:16:20,896 할리하크, 기다려 잠깐만 374 00:16:20,980 --> 00:16:23,565 알아요, 내 몸무게가 많이 나간다는 거잖아요 375 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 모두 미안해 376 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 다 고양이를 싫어한다고 말했어야지 377 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 안 싫어해 378 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 왜 가족한테 아기 생긴 걸 말 안 했는지 알겠어 379 00:16:36,578 --> 00:16:38,789 내가 좀 긴장했어 곧 다들 자기랑 친해질 거야 380 00:16:38,872 --> 00:16:41,458 내가 어떡해야 해? 내 가족이잖아 381 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 나와 필버트는 어쩌고? 382 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 "할리우" 383 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 아직도 화내다니 말이 돼요? 384 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 딸한테 뚱보라고 하지 말았어야죠 385 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 나도 뚱보인걸요 우리 둘 다 뚱보예요 386 00:16:56,140 --> 00:16:59,184 여자한테는 절대 뚱보라고 부르지 않는 건 어때요? 387 00:16:59,268 --> 00:17:03,022 절대 안 부를래요, 그런데 이름이 뚱보인 여자를 만나서 388 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 뚱보라고 불러야 하면 어떡해요? 389 00:17:05,482 --> 00:17:08,068 일어나지도 않은 일을 걱정하는 대신 390 00:17:08,152 --> 00:17:09,987 그냥 할리하크한테 사과해요 391 00:17:10,070 --> 00:17:12,031 마일스한테 꿍꿍이가 있는 것 같아요 392 00:17:12,114 --> 00:17:13,490 왜 누군가가 진심으로 393 00:17:13,574 --> 00:17:15,367 당신 딸을 좋아한다는 걸 못 믿어요? 394 00:17:15,451 --> 00:17:17,202 할리하크도 나와 비슷하거든요 395 00:17:17,286 --> 00:17:22,708 좋아요, 딸보다는 당신 때문에 이러는 거 아니에요? 396 00:17:22,791 --> 00:17:25,878 네, 나도 문제가 많다는 건 다들 아는 사실이지만 397 00:17:25,961 --> 00:17:28,881 지금 중요한 건 할리하크와 갈등을 해결하는 거니까 398 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 주제에 어긋나는 말은 하지 마요, 다이앤 399 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 당신이 뭘 걱정하는지 솔직하게 대화... 400 00:17:33,093 --> 00:17:34,178 그건 다이앤 스타일이죠 401 00:17:34,261 --> 00:17:35,637 할리하크는 내 말을 안 믿을걸요 402 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 그럼 내 조언이 왜 필요해요? 403 00:17:37,097 --> 00:17:40,184 마일스가 얼마나 얼간이인지 그 애한테 입증한다면 404 00:17:40,267 --> 00:17:42,352 자연스럽게 날 더 좋아하게 될걸요 405 00:17:42,436 --> 00:17:43,645 바로 그게 보잭의 방식이죠 406 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 보잭, 안 돼요 407 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 정말 기분 좋네요 408 00:17:48,442 --> 00:17:50,903 골디, 최종 관문까지 가고 싶어요? 409 00:17:50,986 --> 00:17:54,698 그럴 수 있다면 뭐든지 할 거예요, 뭐든지요 410 00:17:55,949 --> 00:17:59,244 - 그래서 조수랑 섹스했어요 - 섹스를 했다고요? 411 00:17:59,328 --> 00:18:00,913 그걸 원하신 거죠? 412 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 난 유혹만 하라고 했잖아요 413 00:18:03,082 --> 00:18:04,708 그게 섹스하라는 거 아니에요? 414 00:18:04,792 --> 00:18:08,378 아뇨, 당신한테 푹 빠져서 언제든지 섹스하려고 415 00:18:08,462 --> 00:18:10,506 달려들 준비가 되게 하라는 거였죠 416 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 그가 당신과 잘 거라고 말하는 걸 417 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 - 테이프에 녹음한 후에는 - 네? 418 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 핑계 대고 빠져나와서 419 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 당신 몸도 지키고요 420 00:18:16,845 --> 00:18:19,640 내 행동을 아주 구체적으로 예측했군요 421 00:18:19,723 --> 00:18:22,726 어쨌든 중요한 건 그 녀석이 걸려들었다는 거죠 422 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 방금 한 말을 마일스에게 해 봐요 423 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 - 나 조수랑 잤어요 - 어떤 조수요? 424 00:18:27,523 --> 00:18:30,651 그의 이름은... 에그버그였던 것 같아요 425 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 - 저 친구 말고요? - 얘는 인턴이죠 426 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 당신이 조수랑 자라고 했잖아요 427 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 날 조수로 봤어요? 신난다! 428 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 왜 저랑 자라고 한 거죠? 429 00:18:37,366 --> 00:18:38,408 자라곤 안 했어 430 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 참가자에게 조수랑 자면 최종 관문으로 431 00:18:42,871 --> 00:18:44,289 보내 주겠다고 했어요? 432 00:18:44,373 --> 00:18:46,667 난 유혹만 하라고 했어요 분명히 차이가 있다고요 433 00:18:46,750 --> 00:18:49,294 자율권 있는 여성을 보여 주는 게 쇼의 취지인데 434 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 당신이 음탕한 짓으로 싸구려 쇼로 만들었소 435 00:18:52,381 --> 00:18:54,633 난 거짓말 못 해요 당신은 정말 역겹습니다 436 00:18:54,716 --> 00:18:56,218 큰 착오가 있었던 겁니다 437 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 엉덩이를 가리고 여기를 떠나요, 보잭 438 00:18:58,887 --> 00:19:03,225 당신은 남의 성격이나 엉덩이를 심사할 자격이 없어요 439 00:19:04,893 --> 00:19:06,436 엉덩이를 심사하는 게 맞는군요 440 00:19:06,520 --> 00:19:07,855 "F.H.B.A. 주차 구역" 441 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 - 이봐요, 보잭 - 마일스 442 00:19:09,439 --> 00:19:11,441 제가 따님과 사귀는 게 싫으면 그냥 말하시죠 443 00:19:11,525 --> 00:19:12,693 미안하다 444 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 진작 말씀하셨으면 협상했을 텐데요 445 00:19:15,154 --> 00:19:16,321 무슨 뜻이지? 446 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 제가 영화 대본을 썼는데 아주 신선한 내용입니다 447 00:19:19,491 --> 00:19:22,119 작가를 꿈꾸는 프로덕션 인턴에 관한 거죠 448 00:19:23,162 --> 00:19:26,039 적임자한테 가면 가능성이 큰 대본이에요 449 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 그러니 에이전트나 매니저에게 그 대본을 주시면 450 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 정말 고맙겠어요, 다시는 할리하크랑 연락 안 할게요 451 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 약속드려요 452 00:19:35,507 --> 00:19:38,927 당신이 옳았군요 쓰레기 같은 인간이었어요 453 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 네, 내가 이번에는 틀렸기를 바랐는데요 454 00:19:41,930 --> 00:19:43,265 위안이 될지 모르겠지만 455 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 이번 일의 다른 부분에선 모두 틀렸어요 456 00:19:45,559 --> 00:19:48,478 다이앤, 당신은 위로하는 데 정말 소질이 없군요 457 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 할리하크에게 말할 거예요? 458 00:19:49,938 --> 00:19:52,357 똑똑한 애니까 결국엔 스스로 깨닫게 되겠죠 459 00:19:53,734 --> 00:19:56,486 걔의 본모습을 사랑하는 사람이 있다고 믿는데 460 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 내가 왜 그 믿음을 깨야 해요? 461 00:19:58,280 --> 00:20:03,035 보잭, 당신도 이 마사지 좀 받아 봐요 462 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 알았어요 463 00:20:04,203 --> 00:20:07,247 - 잘 가렴 - 정말 반가웠어요 464 00:20:07,331 --> 00:20:10,500 - 둘 다 만나서 즐거웠어요 - 초대해 주셔서 고맙습니다 465 00:20:10,584 --> 00:20:12,252 일주일간 여기 지내면서 466 00:20:12,336 --> 00:20:14,338 이 집안의 매력적인 전통을 알게 돼서 참 좋았어요 467 00:20:14,421 --> 00:20:16,173 전혀 겁나지 않던데요 안녕히 계세요 468 00:20:16,256 --> 00:20:19,009 우리 도시 쥐가 시골에서 즐겁게 보냈니? 469 00:20:19,092 --> 00:20:20,093 모두 좋았어요, 어머니 470 00:20:20,177 --> 00:20:23,639 네가 데려온 애는 괜찮더라 일주일짜리지만 471 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 다음에 데려올 애는 세인트 스퀴키 명절을 472 00:20:26,516 --> 00:20:28,435 축하할 수 있으면 좋겠구나 473 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 이걸 아셔야 합니다 474 00:20:30,062 --> 00:20:32,022 다음에 데려올 여자는 없어요 475 00:20:32,105 --> 00:20:33,774 전 캐럴린을 사랑하고 476 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 아기도 낳을 거고 무척 행복하거든요 477 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 맙소사 478 00:20:40,739 --> 00:20:43,158 피넛버터, 긴장이 완전히 다 풀렸어 479 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 내가 그동안 얼마나 긴장하고 살았는지 몰랐어 480 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 세상에! 481 00:20:49,122 --> 00:20:54,002 피넛버터, 왜 우리 호텔 방이 치과 의사 광대로 꽉 찼지? 482 00:20:54,086 --> 00:20:55,921 말도 안 되는 소리는 하지 마세요 483 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 모두가 치과 의사 광대는 아니에요 484 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 절반은 광대 치과 의사라고요 485 00:20:59,758 --> 00:21:01,969 그냥 무시하고 당신 일을 하면 돼 486 00:21:02,052 --> 00:21:03,929 - 알았어 - 이건 앞니예요 487 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 박사님, 이게 앞니라면 488 00:21:05,847 --> 00:21:08,517 뒷니는 보기가 무서워지는데요 489 00:21:08,600 --> 00:21:10,978 학습에 집중하세요 닥터 보잉 보잉 490 00:21:12,104 --> 00:21:14,731 경쟁자였던 피넛버터 씨의 지지를 얻으면서 491 00:21:14,815 --> 00:21:17,025 어제까지만 해도 우드척 쿠드척-버코위츠가 492 00:21:17,109 --> 00:21:18,360 타의 추종을 불허했는데요 493 00:21:18,443 --> 00:21:23,323 새 후보인 '무적 비엘'이 등장한 지금도 과연 그럴까요? 494 00:21:23,407 --> 00:21:24,574 '무적 비엘'이라고? 495 00:21:24,658 --> 00:21:28,912 랜디, 이 약삭빠른... 보고 싶었잖아, 덤벼 봐 496 00:21:28,996 --> 00:21:30,038 '무적 비엘'이라고? 497 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 전 입만 산 정치인들에게 진절머리가 납니다 498 00:21:33,667 --> 00:21:35,168 캘리포니아에는 코미디와 드라마 499 00:21:35,252 --> 00:21:37,004 모두 소화하는 지도자가 필요하죠 500 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 이웃집 여자처럼 소박한 스타일로 예쁘면서요 501 00:21:39,589 --> 00:21:41,675 제가 거리에서 모든 범죄자를 몰아내고 502 00:21:41,758 --> 00:21:44,303 습지를 적절하게 사용할 겁니다 503 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 그래서 주지사가 되려고 나왔습니다 504 00:21:46,013 --> 00:21:48,640 여러분이 믿을 수 있는 후보 제시카예요 505 00:21:48,724 --> 00:21:49,641 저게 뭐야? 506 00:21:49,725 --> 00:21:52,019 고맙습니다 다 같이 해요, 저도 제 편이에요 507 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 카트리나 508 00:21:53,186 --> 00:21:56,148 - 어머나 - 지금은 참아요, 헛소리 교수님 509 00:21:56,231 --> 00:21:58,108 카트리나가 못된 속셈을 숨기려고 510 00:21:58,191 --> 00:22:00,360 제시카의 예쁜 얼굴을 이용하는군 511 00:22:00,444 --> 00:22:03,405 우드척을 이길 가능성은 전혀 없겠죠? 512 00:22:03,488 --> 00:22:05,324 그럴까? 난 주지사가 뭔지도 모르는데 513 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 그를 이길 뻔했잖아 514 00:22:07,117 --> 00:22:10,412 맞아, 당신이 도와줘야 해 515 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 우드척은 상대를 전혀 몰라 516 00:22:12,414 --> 00:22:15,083 맞아, 하지만 우리가 이러는 게 옳은 일일까? 517 00:22:15,167 --> 00:22:18,045 내가 다시 정계에 뛰어들면 518 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 급성장하는 광대 치과 사업에 집중할 시간이 없을 텐데 519 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 그렇다면 우리에게는 완전 옳은 결정이지 520 00:22:24,343 --> 00:22:25,218 "세인트버나드 병원" 521 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 이건 혐오스럽잖아 522 00:22:27,137 --> 00:22:29,097 더 나은 걸 의사가 찾을 때까지만 참으세요 523 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 이건 손도 아니잖아 524 00:22:31,141 --> 00:22:33,143 발보다는 낫지 않나요? 525 00:22:33,226 --> 00:22:34,895 저게 뭐야? 526 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 난 닥터 보잉 보잉이랍니다 527 00:22:36,521 --> 00:22:39,191 난 제니퍼 피카렐로고 치의학 박사예요 528 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 피넛버터 씨의 메시지를 전할게요 529 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 피넛버터 씨한테 전해요 나는... 530 00:22:43,695 --> 00:22:45,322 - 우드척! - 원하는 게 뭐요? 531 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 당신은 내가 필요해요 532 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 당신 머리는 똑똑하지만 당신의 멀쩡한 정책 연설은 533 00:22:49,659 --> 00:22:52,996 할리우 젊은 여배우의 겉만 번지르르한 소리와 상대가 못 돼요 534 00:22:53,080 --> 00:22:55,665 제시카 비엘처럼 머리 나쁜 배우와도요 535 00:22:55,749 --> 00:22:58,085 맞아요, 캘리포니아는 스타 배우를 주지사로 선호하죠 536 00:22:58,168 --> 00:23:00,295 제시카와 카트리나 둘 다 내 전처라서 537 00:23:00,378 --> 00:23:01,922 그들을 속속들이 잘 압니다 538 00:23:02,005 --> 00:23:04,091 성적인 면을 말하는 게 아니에요 539 00:23:04,174 --> 00:23:05,884 그것도 잘 알긴 하지만요 540 00:23:05,967 --> 00:23:07,552 내가 다시 선거 운동에 참여하게 해 줘요 541 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 - 알겠습니다 - 좋아요, 지체할 시간이 없어요 542 00:23:12,390 --> 00:23:15,894 다들 빨리 닥터 보잉 보잉의 꿈으로 움직이는 '미소 차'에 타요 543 00:23:15,977 --> 00:23:19,564 4초밖에 안 지났는데 벌써 뼈저리게 후회돼 544 00:23:27,364 --> 00:23:28,573 - 안녕? - 안녕하세요? 545 00:23:28,657 --> 00:23:30,992 - 얼간이처럼 군 거 미안하다 - 알면 됐어요 546 00:23:31,076 --> 00:23:33,495 - 뭐 하니? - TV 채널 빨리 돌리기요 547 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 집에 있는 동전들을 찾아서 548 00:23:35,622 --> 00:23:37,791 연도별과 알파벳 순서로 정리도 했어요 549 00:23:39,501 --> 00:23:43,213 마일스 같은 남자는 정말 나 같은 여자를 절대 안 좋아할까요? 550 00:23:43,296 --> 00:23:44,381 아니 551 00:23:44,464 --> 00:23:47,217 네가 걔랑 시간을 많이 보내서 질투 나서 한 말이야 552 00:23:47,300 --> 00:23:49,386 마일스가 오늘은 종일 메시지를 안 보내서 553 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 다른 데 신경 쓰려고 애썼죠 554 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 걔는 잊어, 앞으로 널 미친 듯이 사랑할 남자는 많아 555 00:23:54,975 --> 00:23:57,644 제가 마일스한테 겁줬는지도 몰라요 556 00:23:57,727 --> 00:24:03,233 나 자신을 알수록 덜 사랑하게 되는 느낌 아세요? 557 00:24:03,316 --> 00:24:06,945 할리하크, 넌 멋진 여성이니 네 이미지만 사랑하는 558 00:24:07,028 --> 00:24:08,780 상대에게 정착하지 마 559 00:24:08,864 --> 00:24:11,783 넌 재미있고 친절하고 영리하단다 560 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 그리고 예쁜가요? 561 00:24:13,535 --> 00:24:16,830 난... 이러지 마라 내가 무슨 말을 하길 바라니? 562 00:24:16,913 --> 00:24:18,957 당연히 난 네가 아름답다고 생각하지 563 00:24:19,875 --> 00:24:22,127 오버하실 필요는 없어요 564 00:24:22,210 --> 00:24:23,628 나한테 좋은 생각이 있다 565 00:24:23,712 --> 00:24:26,548 아이스크림이나 먹으러 가자 마일스는 생각도 안 날걸 566 00:24:26,631 --> 00:24:29,134 테슬라 운전대도 너한테 맡기마 567 00:24:29,217 --> 00:24:32,512 말씀은 고맙지만 아이스크림 먹을 기분이 아니에요 568 00:24:32,596 --> 00:24:34,431 그럼 피자 먹으러 가자 569 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 배 안 고파요 570 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 자막: 최희숙