1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,685 "다이앤 응우옌" 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,397 "거부, 수락" 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,191 "부재중 전화" 5 00:00:40,248 --> 00:00:43,084 "공룡 세상" 6 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 여행을 막 시작했을 때는 7 00:00:50,258 --> 00:00:54,054 모든 생명체가 보였지 8 00:00:54,637 --> 00:00:58,683 풀과 새가 있고 바위도 있었어 9 00:00:58,767 --> 00:01:02,062 모래와 언덕 고리 모양 식물도 10 00:01:03,354 --> 00:01:06,691 내가 처음 만난 건 윙윙거리는 파리 11 00:01:06,775 --> 00:01:09,944 그리고 구름 한 점 없는 하늘 12 00:01:11,279 --> 00:01:14,824 공기는 뜨겁고 땅은 메말랐지만 13 00:01:14,908 --> 00:01:18,578 대기는 소리로 가득했어 14 00:01:19,412 --> 00:01:21,456 난 이름 없는 말을 타고 사막을 다니지 15 00:01:21,539 --> 00:01:23,416 "직원 전용" 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 "음성 메시지 다이앤 응우옌" 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 비를 벗어나니 기분 좋았어 18 00:01:27,295 --> 00:01:31,174 사막에서는 내 이름이 기억나지 19 00:01:31,257 --> 00:01:36,221 나한테 고통을 줄 사람이 없으니까 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 "보잭은 어디 있는가?" 21 00:01:52,278 --> 00:01:56,074 이틀간 사막의 햇볕을 쬐고 나니 22 00:01:56,157 --> 00:01:58,118 피부가 빨갛게 탔어 23 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 "슈가맨의 슈가 100년 전통의 가업!" 24 00:02:00,578 --> 00:02:04,124 사흘간 사막의 햇볕을 쬐고 나니 25 00:02:04,207 --> 00:02:07,127 강바닥이 보였지 26 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 "미시간, 하퍼스 랜딩" 27 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 "비행기로 신나게 떠나기 전" 28 00:02:09,671 --> 00:02:10,713 "가족끼리 휴가 오던 곳" 29 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 한때는 강물이 흘렀다고 하던데 30 00:02:12,632 --> 00:02:15,009 이젠 강이 죽었다고 생각하니 서글퍼졌어 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 "슈가맨" 32 00:02:16,261 --> 00:02:20,390 난 이름 없는 말을 타고 사막을 다니지 33 00:02:20,473 --> 00:02:23,768 비를 벗어나니 기분 좋았어 34 00:02:24,727 --> 00:02:29,065 사막에서는 내 이름이 기억나지 35 00:02:29,149 --> 00:02:33,403 나한테 고통을 줄 사람도 없으니까 36 00:03:43,097 --> 00:03:46,100 1944년의 아름다운 아가씨들이 37 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 전쟁터로 떠나는 내 머릿속을 채우네 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,104 "숙녀의 늘씬한 다리에 열광" 39 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 베아트리체, 그 정도면 냄새 많이 맡았으니 40 00:03:59,239 --> 00:04:01,115 아버지 아침 식사에서 떨어져 41 00:04:01,199 --> 00:04:03,785 킁킁대다가 아버지한테 들켜서 엉덩이 맞기 전에 42 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 네, 어머니 43 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 사진사 왔어 크래커잭은 어디 있지? 44 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 가족사진 찍기로 한 거 걔도 알고 있잖아 45 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 난 인디애나폴리스로 빨리 가야 해 46 00:04:12,585 --> 00:04:15,588 정부가 설탕을 배급하면 당신 일도 좀 줄겠죠? 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 여름이잖아요 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,633 그건 꿈이지 49 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 내가 아니면 누가 장부를 제대로 정리하고 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,180 비서한테 딱 붙는 스웨터가 예쁘다고 칭찬하겠어? 51 00:04:24,264 --> 00:04:28,017 조지프, 가족을 위해 희생하고 일해 줘서 고마워요 52 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 나치를 죽이고 나서 53 00:04:31,062 --> 00:04:33,273 신나게 맥주 마시는 거야 54 00:04:33,356 --> 00:04:35,191 크래커잭, 시간 없다 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,403 우리 둘 다 떠나기 전에 얼른 사진 찍어야지 56 00:04:38,486 --> 00:04:40,947 샐리, 가서 아이스크림 사 먹어 57 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 잔돈은 네가 갖고 58 00:04:43,533 --> 00:04:45,159 저도 아이스크림 먹을래요 59 00:04:45,243 --> 00:04:48,162 베아트리체, 아이스크림은 남자나 먹는 거잖니 60 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 레몬에 설탕 뿌려서 먹으렴 그게 몸에 좋은 숙녀 간식이야 61 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 알았어요 62 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 크래커잭! 군복 입으니까 정말 잘생겼구나 63 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 클라크 게이블 젊었을 때 모습 같아 64 00:04:59,882 --> 00:05:01,217 지금은 그럴 시간 없어 65 00:05:01,301 --> 00:05:03,886 번갯불에 콩 구워 먹는 것보다 빨리 할게요 66 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 - 늘 당신을 생각할게요 - 늘... 67 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 - 술을 마실게요, 하루가 지나면 - 장난치지 말고 68 00:05:09,183 --> 00:05:10,518 당신 얼굴이 떠올라요 69 00:05:10,601 --> 00:05:13,646 - 세월이 흘러가요 - 너무 빨리 흘러가죠 70 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 하지만 추억은 우리 곁에 남아요 71 00:05:18,609 --> 00:05:22,697 시간이란 화살은 가만히 서 있지도 않고 뒤로 가지도 않아 72 00:05:22,780 --> 00:05:24,240 앞으로 행진할 뿐이지 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 정말요? 시간의 화살이 행진해요? 74 00:05:26,909 --> 00:05:30,913 화살에 다리가 있는 줄 몰랐어요 '날 봐, 행진하는 화살이다' 75 00:05:32,332 --> 00:05:36,085 허니 슈가맨, 얼굴은 상냥한데 입은 왜 이리 건방지지? 76 00:05:36,169 --> 00:05:38,463 나도 모르겠어요 당신에게 이 건방진 입으로 77 00:05:38,546 --> 00:05:42,341 - 키스하고 싶은 것 같아요 - 키스하고 싶으면 해야지 78 00:05:43,885 --> 00:05:44,927 참, 깜박할 뻔했네! 79 00:05:45,678 --> 00:05:48,347 제가 어릴 때 덮었던 담요 블링키 아니에요? 80 00:05:48,431 --> 00:05:50,016 네가 가져가면 좋을 것 같아서 81 00:05:50,099 --> 00:05:53,478 어머니, 멍청한 나치랑 싸우는데 담요가 왜 필요해요? 82 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 베아트리체 네가 가지고 있을래? 83 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 - 내가? - 그래 84 00:05:57,607 --> 00:05:59,776 네가 블링키를 맡아 주면 편히 싸울 수 있어 85 00:06:01,402 --> 00:06:03,237 후세에게 남기는 사진이니 86 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 먼 곳을 보며 슬픈 표정을 지어요 87 00:06:28,387 --> 00:06:31,516 "해머헤드 철물점 페인트 할인 판매" 88 00:06:34,936 --> 00:06:37,146 안녕하세요? 태머라예요 쟨 태메라고요 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,816 - 안녕하세요? - 고맙지만 도움은 필요 없어요 90 00:06:39,899 --> 00:06:41,859 - 혹시... - 라이언 고슬링 아닙니다 91 00:06:41,943 --> 00:06:44,737 - 늘 듣는 소리예요 - 아뇨, 보잭 홀스맨이냐고요 92 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 - 아닌데요 - 봐, 보잭보다 훨씬 뚱뚱해 93 00:06:48,282 --> 00:06:52,453 - 보잭보다 뚱뚱한 거 아닙니다 - 그래, 보잭이 훨씬 뚱뚱하지 94 00:06:52,537 --> 00:06:55,832 - 보잭이 더 뚱뚱한 것도 아니에요 - 그럼 당신이 더 뚱뚱해요? 95 00:06:55,915 --> 00:06:58,668 - 아뇨, 우리 둘 다 안 뚱뚱해요 - 그렇군요 96 00:06:58,751 --> 00:07:02,213 진짜로 보잭 홀스맨이랑 닮은 건 재고 관리하는 필이야 97 00:07:03,464 --> 00:07:04,757 응, 진짜 그러네 98 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 농담이죠? 절대 안 닮았어요, 나... 99 00:07:07,385 --> 00:07:09,178 나 말고 홀스맨이랑요 100 00:07:09,262 --> 00:07:11,848 세라 린이 죽었을 때 같이 있었죠? 101 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 - 아뇨 - 당신이 병원에 데려갔다면서요 102 00:07:14,016 --> 00:07:15,101 - 아니... - 손을 잡았고요 103 00:07:15,184 --> 00:07:16,185 - 울었어요? - 아니... 104 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 세라 린이 바지에 똥 쌌어요? 105 00:07:17,937 --> 00:07:20,189 사람은 죽을 때 바지에 똥 싼다면서요 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 - 저기요... - 정말이야? 107 00:07:21,732 --> 00:07:26,320 막 '로미오와 줄리엣' 읽었는데 분위기 다 망친다 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 좋았어! 109 00:07:32,910 --> 00:07:33,744 안 돼 110 00:07:51,554 --> 00:07:53,890 "페인트 할인 판매 취소" 111 00:07:54,390 --> 00:07:57,894 보잭 아닌 분, 세라 린을 다룬 미니시리즈 나오는 거 알아요? 112 00:07:57,977 --> 00:08:00,480 - 폴 지어마티가 보잭 역을 맡고요 - 뭐라고요? 113 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 왜 폴 지어마티한테 내... 내실 있는 그런 역할을 주죠? 114 00:08:07,487 --> 00:08:09,780 이봐, 문 고치려고 사 온 건가? 115 00:08:09,864 --> 00:08:11,365 - 왜 신경 써요? - 신경 안 써 116 00:08:11,449 --> 00:08:14,869 내 집이었다면 오래전에 무너뜨리고도 남았어 117 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 이 동네 꼴불견이야 118 00:08:16,496 --> 00:08:20,625 그 망가진 문은 맛없는 샌드위치에 얹은 체리 같고 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,668 체리를 얹는 샌드위치도 있어요? 120 00:08:22,752 --> 00:08:26,339 더럽게 맛없는 거! 내 말꼬리 잡지 말고 문이나 고쳐 121 00:08:37,683 --> 00:08:40,561 얘야, 내려놔 그러다 자궁 파열돼 122 00:08:41,187 --> 00:08:42,897 여름 별장을 떠나려니 슬퍼요 123 00:08:42,980 --> 00:08:46,859 별장은 늘 여기 있을 텐데, 뭐 소아마비랑 흑인 분장 용품처럼 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,662 미시간에는 이런 격언이 있지 125 00:08:57,745 --> 00:09:01,457 '빌어먹을 문을 다시 안 달면 얼어 죽어, 멍청한 말 친구' 126 00:09:01,541 --> 00:09:03,584 - 이름이 뭡니까? - 에디야 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,295 에디, 당신 일이나 챙기고 내게 신경 쓰지 마요 128 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 선생님, 세라는 괜찮을까요? 129 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 분명히 여기 있을 텐데 130 00:09:32,154 --> 00:09:35,491 여보, 끝난 얘기잖아 크래커잭은 담요 필요 없어 131 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 - 손 쓸 수가 없었어요 - 담요를 찾아야 해요 132 00:09:37,577 --> 00:09:39,161 - 걔가 가져가야 했어요 - 죽었어요? 133 00:09:39,245 --> 00:09:40,162 걔는 이제 없어 134 00:09:40,246 --> 00:09:42,957 블링키도 나치의 총알을 막을 순 없었다고 135 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 조지프, 내가 걔를 실망하게 했어요 136 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 선생님, 제가 세라를 실망시켰어요 137 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 이렇게 될 수밖에 없었어요 연예계가 원래 그런 곳인걸요 138 00:09:50,965 --> 00:09:52,758 전쟁이란 게 원래 그렇잖아 139 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 여기 있어요, 어머니 140 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 제가 안전하게 벽장에 보관해 뒀었죠 141 00:09:58,055 --> 00:10:00,099 - 걔를 보내는 게 아니었는데 - 여보, 이러지 마 142 00:10:00,182 --> 00:10:03,769 탓하려면 히틀러를 열 받게 한 유대인들 탓을 해야지 143 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 어린 고아 세 명 하나, 둘, 셋 144 00:10:06,355 --> 00:10:09,108 집도 가족도 없어 145 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 "다이앤 응우옌" 146 00:10:14,655 --> 00:10:17,158 길을 잃었다가 이제 발견됐군 147 00:10:17,241 --> 00:10:20,119 그리고 우린... 맙소사! 148 00:10:21,621 --> 00:10:23,205 어서 집에 가자 149 00:10:23,289 --> 00:10:25,416 겨울에 여긴 유령들뿐이야 150 00:10:37,178 --> 00:10:38,346 어떻게 된 거야? 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 당신이 문 고쳤어요? 152 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 얼간이 짓을 했군요! 153 00:10:47,855 --> 00:10:49,774 뭐 하는... 제정신이야! 154 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 뭐야? 155 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 내 문 고치지 말라니까요 얼간이! 156 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 뭐가 이렇게 튼튼해? 157 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 문을 또 쪼개면 자네도 쪼개 주지 158 00:11:03,788 --> 00:11:06,791 난 킷캣 초콜릿 바처럼 이미 쪼개진 인생이에요 159 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 킷캣 초콜릿 바는 원래 쪼개 먹어야 제맛이야 160 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 아니, 저게 뭐야? 161 00:11:13,756 --> 00:11:16,717 자네 할 줄 아는 게 있기는 한 거야? 162 00:11:16,801 --> 00:11:18,344 벽에 회반죽 발랐잖아요 163 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 열심히 한 것도 있긴 하군 164 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 필요한 물품을 못 사겠어요 165 00:11:24,183 --> 00:11:26,644 철물점에 있는 여자들 너무 짜증 나요 166 00:11:27,144 --> 00:11:30,022 두말하면 잔소리지 태머라와 태메라는 최악이야 167 00:11:30,106 --> 00:11:33,901 그러게요 '태머라, 일보다 예절부터 차리셔' 168 00:11:35,361 --> 00:11:36,862 내 연장을 가져오겠네 169 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 네, 조금 도와줘도 돼요 170 00:11:38,739 --> 00:11:41,158 그렇게 간절하다면야 돕는 거 안 말릴게요 171 00:11:48,290 --> 00:11:50,292 겨울인데 당신은 왜 여기를 안 떠나요? 172 00:11:50,376 --> 00:11:51,919 - 난 공중을 안 날아 - 알았어요 173 00:11:52,002 --> 00:11:54,964 - 비행기 타고 가면 되잖아요 - 난 하늘을 안 난다니까 174 00:11:55,047 --> 00:11:56,590 비행기 조종을 하라는 게 아니에요 175 00:11:56,674 --> 00:11:59,343 승객 자리에 앉아서 편히 타고 가면 된다고요 176 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 물어볼 게 있네 혹시 자네... 177 00:12:02,555 --> 00:12:05,182 - 보잭 홀스맨이냐고요? 아뇨 - 보잭 홀스맨은 누구야? 178 00:12:05,266 --> 00:12:08,436 보잭 홀스맨이 누구냐고요? 유명한 TV와 영화계 스타예요 179 00:12:09,145 --> 00:12:13,941 조용하게 익명으로 살고자 모든 걸 포기하기 전에는 그랬죠 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,651 보잭이 어디 있는지 아무도 몰라요 181 00:12:15,734 --> 00:12:17,903 이렇게 작은 마을에 와 있을지도 모르죠 182 00:12:17,987 --> 00:12:20,656 바로 이 방에 있을지도 모르고요 183 00:12:21,323 --> 00:12:23,576 하지만 그럴 일은 없죠 전 보잭 홀스맨이 아니거든요 184 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 알았네 185 00:12:26,370 --> 00:12:30,958 난 조지프 슈가맨 친척이냐고 물으려고 했었네 186 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 아니면 그냥 불법으로 들어와 있나? 187 00:12:32,877 --> 00:12:35,629 제 할아버지예요 어릴 때 여름이면 여기 왔었죠 188 00:12:35,713 --> 00:12:39,633 이 집은 25년간 버려져서 흰개미만 신났었지 189 00:12:39,717 --> 00:12:42,428 보비, 수전! 꺼지지 못해 갉아먹는 거 다 봤어 190 00:12:42,511 --> 00:12:44,096 이젠 남은 가족도 없어요 191 00:12:44,180 --> 00:12:45,431 내가 우리 집안 마지막 혈통이죠 192 00:12:45,514 --> 00:12:47,600 어머니와 저까지 죽으면 우리 집안도 사라져요 193 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 어쩌면 그게 나을지도요 194 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 당신 같은 작자는 더 없다고? 195 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 - 그것참 잘됐군 - 고맙습니다 196 00:12:53,772 --> 00:12:55,483 예상 못한 답이네요 197 00:13:15,711 --> 00:13:17,505 "슈가맨" 198 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 드디어 다 됐군 199 00:13:20,966 --> 00:13:22,635 멋지게 살아, 햄본 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,888 - 왜 햄본이라고 부르세요? - 그게 자네 이름이라면서 201 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 햄본 가짜-성 202 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 아, 네! 맞아요 203 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 아들 없이 보내는 첫 번째 여름이군요 204 00:13:40,903 --> 00:13:42,905 맞아, 그렇지 205 00:13:42,988 --> 00:13:46,325 하지만 시간의 화살은 앞으로 행진한다고 하잖아 206 00:13:46,825 --> 00:13:49,537 내 말 들었어? 시간의 화살이 행진한다고 207 00:13:57,253 --> 00:13:59,713 나도 더 있고 싶지만 그만 가야 해 208 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 난 현대 미국 남성이라서 209 00:14:01,257 --> 00:14:04,009 여성의 감정에 대응할 준비가 전혀 안 돼 있어 210 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 그런 건 배운 적도 없고 앞으로 배울 일도 없지 211 00:14:06,554 --> 00:14:07,680 둘 다 잘 있어 212 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 이것 봐요 213 00:14:19,567 --> 00:14:22,361 그래, 어머니가 참 매력적이시군 214 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 네? 왜 제가... 그건 됐고요 215 00:14:25,072 --> 00:14:26,740 풍향계를 보세요 216 00:14:26,824 --> 00:14:28,242 저 집은 아직 미완성입니다 217 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 그 풍향계를 찾을 때까진 끝난 게 아니에요 218 00:14:31,203 --> 00:14:32,580 어디 있는지 알아 219 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 좋아요 220 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 맙소사 221 00:14:38,210 --> 00:14:39,670 "에디와 로레인" 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,507 더 뒤로... 저 장면인가? 223 00:14:43,591 --> 00:14:45,467 그래, 맞아 224 00:14:51,765 --> 00:14:53,893 - 저기 있군요! - 자네가 여기를 왜 들어와? 225 00:14:53,976 --> 00:14:55,269 왜 못 난다고 했죠? 226 00:14:55,352 --> 00:14:56,979 아저씨가 사랑하는 저분은 누구예요? 227 00:14:57,062 --> 00:14:59,315 못 난다고 안 했어 안 난다고 했지 228 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 풍향계를 찾고 싶으면 입 다물어, 햄본! 229 00:15:02,276 --> 00:15:05,112 좋아요, 아내는 죽고 그것 때문에 안 나나 본데 230 00:15:05,195 --> 00:15:07,698 계속 비밀로 하든지 말든지 난 관심 없어요 231 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 왜 불꽃놀이를 하는 거예요? 232 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 전쟁이 끝났으니까 233 00:15:19,335 --> 00:15:22,004 일본에 폭탄을 떨어뜨려서 모두 행복해졌단다 234 00:15:22,087 --> 00:15:26,133 - 우리도 축하해야죠? - 그래, 축하해야지 235 00:15:26,216 --> 00:15:29,261 지쳐 쓰러질 때까지 한바탕 떠들썩하게 놀아 보자 236 00:15:29,345 --> 00:15:33,015 노르망디 해안보다 더 열정적인 빨강으로 이 밤을 물들이는 거야 237 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 왜? 너무 이르니? 238 00:15:40,814 --> 00:15:43,901 여기 주인인 클램 브라더스는 쓰레기 더미를 뒤지는 녀석들이지 239 00:15:43,984 --> 00:15:46,195 가리는 것 없이 뭐든지 훔쳐 240 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 저기 있어요 241 00:15:48,572 --> 00:15:51,700 내가 피아노 쳐서 시선을 끌 테니 자네가 올라가서 풍향계를 떼 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,495 네, 공중을 나는 게 식은 죽 먹기인 잠자리보다 243 00:15:54,578 --> 00:15:56,956 덩치 큰 말이 배관을 타고 244 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 올라가는 게 훨씬 말이 되죠 245 00:15:59,708 --> 00:16:02,211 네, 벌써 알아듣고 가 버렸군요 246 00:16:02,836 --> 00:16:05,422 - 엄마, 아이스크림 먹어도 돼요? - 물론이지 247 00:16:05,506 --> 00:16:08,258 - 먹고 싶은 걸 먹으렴 - 모두 주목하세요! 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 제가 곡을 연주할 테니 저를 봐 주세요! 249 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 지붕은 쳐다보지 말고요! 250 00:16:14,390 --> 00:16:15,307 멍청이 251 00:16:20,646 --> 00:16:24,608 늘 당신을 생각할 거예요 252 00:16:25,317 --> 00:16:28,904 하루가 끝나면 당신 얼굴이 떠올라요 253 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 세월이 흘러가요 254 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 너무 빨리 흘러가죠 255 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 하지만 추억은 우리 곁에 남아요 256 00:16:39,039 --> 00:16:43,585 - 여름과 겨울, 해가 흘러가죠 - 해가 흘러가죠 257 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 귓속에서 노래가 들려요 258 00:16:47,256 --> 00:16:50,592 - 새 출발을 하라고 - 그게 현명하겠죠 259 00:16:50,676 --> 00:16:54,722 하지만 당신 생각이 가슴속에서 사라지지 않아요 260 00:16:56,348 --> 00:17:00,644 싫어요 나 혼자 있고 싶지 않아요 261 00:17:01,770 --> 00:17:04,815 인내심 있게 기다리고 있어요 262 00:17:04,898 --> 00:17:09,695 간절히 누군가가 필요해요 263 00:17:10,195 --> 00:17:13,240 당신이 곁에 있다면 정말 좋을 텐데요 264 00:17:14,950 --> 00:17:17,995 봄과 가을 좋은 일도 나쁜 일도 있죠 265 00:17:18,078 --> 00:17:19,246 좋은 일도 나쁜 일도 있죠 266 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 - 난 이 마을을 떠나려고 애써요 - 떠날지도 몰라요 267 00:17:23,542 --> 00:17:27,546 이곳에서 달아날 거예요 268 00:17:27,629 --> 00:17:32,718 오늘 밤은 아니지만 어쩌면 내일은요 269 00:17:36,722 --> 00:17:37,681 어머니? 270 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 샐리! 271 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 - 슈가맨 부인 - 걔가 총 맞았을 때 어땠어? 272 00:17:48,692 --> 00:17:50,486 순식간에 죽었어? 고통스러워했어? 273 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 에디, 가죠 빨리 가자고요! 274 00:17:53,197 --> 00:17:57,242 - 그건 당신 거 아니야 - 우리가 정정당당하게 훔친 거야 275 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 - 슈가맨 부인 - 부탁할게, 제발 말해 줘 276 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 부탁이야 277 00:18:03,040 --> 00:18:05,334 슈가맨 부인 정신 차리세요 278 00:18:12,841 --> 00:18:14,218 이리 내놔! 279 00:18:15,427 --> 00:18:17,971 - 제발! - 어머니? 280 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 왜 다들 멈췄죠? 무슨 일이에요? 281 00:18:20,599 --> 00:18:23,477 난 춤추고 싶어 하늘을 날고 싶어! 282 00:18:26,939 --> 00:18:28,649 다들 부인을 쳐다봅니다 283 00:18:28,732 --> 00:18:31,568 책임감 있게 행동하셔야죠 진정되게 한 잔 더 하시고 284 00:18:31,652 --> 00:18:33,779 어린 딸을 챙겨 집까지 운전해서 가세요 285 00:18:33,862 --> 00:18:36,156 싫어요, 그 적막한 집으로 돌아가라고 하지 마요 286 00:18:36,240 --> 00:18:38,826 - 어머니, 그만 가요 - 에디, 빨리 가요! 287 00:18:42,412 --> 00:18:45,833 - 괜찮으세요? - 괜찮아, 나도 괜찮고 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,877 내 손이 정신없이 떨리기는 하지만 289 00:18:48,961 --> 00:18:50,963 좋은 생각이 있다 네가 운전하는 건 어떠니? 290 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 운전할 줄 모르는데요 291 00:18:52,381 --> 00:18:55,217 모래밭에서 코끼리 찾는 것만큼 쉬워 292 00:18:55,300 --> 00:18:57,970 잘될 거야 다 잘될 거야 293 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 - 가자! - 이리 오지 못해? 294 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 어머나! 295 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 그래, 우리는 불량배다! 296 00:19:10,607 --> 00:19:13,193 더 빨리 달려 다시 살아 있다고 느끼고 싶어 297 00:19:13,277 --> 00:19:15,529 살아 있다고 느낄 수 있다면 뭐든지 할래 298 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 "고품질 휘발유 차가운 음료" 299 00:19:22,953 --> 00:19:24,830 "현금 자동 입출금기 빅 글로리" 300 00:19:26,373 --> 00:19:30,127 샐러드는 먹어 본 적도 없는 친구 같은데 301 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 샐러드 서빙 집게를 잘 다루더군 302 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 그래요? 당신은 목청 좋던데요 303 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 자신이 재미없다고 생각하는 조시 그로반 같았어요 304 00:19:39,636 --> 00:19:44,600 좋아, 드디어 이 집이 완벽하게 완성됐군 305 00:19:45,642 --> 00:19:47,102 세상에 306 00:19:48,395 --> 00:19:50,606 이 은혜를 갚을 수 있으면 좋겠군요 307 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 신경 쓰지 말게 308 00:19:54,943 --> 00:19:56,028 이봐요, 에디 309 00:19:58,238 --> 00:19:59,573 뭐 하는 거야? 310 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 도대체 왜 그랬어? 311 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 날 구하려고 당신이 날 줄 알았거든요 312 00:20:03,327 --> 00:20:06,830 당신을 날게 하면 당신을 구하는 거잖아요 313 00:20:06,914 --> 00:20:10,959 몇 번을 말해야 해? 난 날지 않는다니까! 314 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 지금 날고 있잖아요, 얼간이! 315 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 도대체 왜 그랬어? 316 00:20:17,633 --> 00:20:18,508 고맙다고 해야죠 317 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 로레인이 죽은 후로는 한 번도 안 날았는데 318 00:20:20,719 --> 00:20:22,512 자네가 다 망쳤어 319 00:20:22,596 --> 00:20:26,058 이건 둘 모두에게 좋은 결말이 아니네요 320 00:20:26,141 --> 00:20:28,727 하늘을 날고 싶나? 좋아, 그럼 날지 321 00:20:28,810 --> 00:20:31,313 - 젠장, 난 안 날아도 괜찮아요 - 더 높이 올라갈까? 322 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 얼마나 높이 올라갈 수 있을지 궁금해? 323 00:20:33,523 --> 00:20:35,317 내가 괜한 얘기를 꺼냈네요 324 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 다시 내려가죠 325 00:20:36,568 --> 00:20:39,488 로레인이 죽은 날 밤에도 땅에 내려가자고 했지만 326 00:20:39,571 --> 00:20:42,574 내가 얼마나 높이 올라갈 수 있나 보자고 했지 327 00:20:42,658 --> 00:20:43,742 비행기 와요 조심해요! 328 00:20:43,825 --> 00:20:47,079 로레인이 엔진으로 빨려 들어갈 때 기분이 어땠는지 알고 싶나? 329 00:20:47,162 --> 00:20:49,623 우린 모두 작은 벌레에 불과하지 330 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 맙소사, 안 돼 331 00:21:12,312 --> 00:21:13,397 정신 차려요 332 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 제정신이에요? 333 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 난 살고 싶지 않아 334 00:21:18,277 --> 00:21:19,903 왜 날 구했어? 335 00:21:22,781 --> 00:21:24,783 살고 싶지 않다고! 336 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 도대체 무슨 생각으로 정신없이 댄스 플로어를 누빈 거야? 337 00:21:34,668 --> 00:21:37,587 - 머리 나사라도 풀렸어? - 경멸하지 마세요, 여보 338 00:21:37,671 --> 00:21:40,549 - 부탁이에요 - 베아트리체는 어떡하고? 339 00:21:40,632 --> 00:21:43,885 베아트리체도 죽일 셈이야? 이제 우리한테는 그 애뿐인데 340 00:21:43,969 --> 00:21:45,637 어머니한테 화내지 마세요 341 00:21:45,721 --> 00:21:47,097 내가 왜 이러는지 모르겠어요 342 00:21:47,180 --> 00:21:51,727 당신이 히스테리 부리면 내가 어떻게 설탕을 팔고 343 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 비서 자존심까지 세워 줄 수 있겠어? 344 00:21:54,604 --> 00:21:56,940 - 소리치지 마세요, 아버지 - 더는 못 견디겠어요 345 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 계속 그 애 생각이 나요 346 00:21:58,984 --> 00:22:01,945 사람들 곁에 있지도 못하겠고 혼자도 못 있겠어요 347 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 어떡해야 좋아지죠? 348 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 제발 날 고쳐 줘요 좋아지고 싶어요 349 00:22:07,993 --> 00:22:08,827 "새 메시지 47개" 350 00:22:13,874 --> 00:22:16,084 보잭? 어디 있어요? 괜찮아요? 351 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 나도 모르겠어요 정말 미안해요 352 00:22:18,587 --> 00:22:20,881 괜찮으니 말해 봐요 무슨 일이죠? 353 00:22:20,964 --> 00:22:23,300 여긴 미시간이고 정말 아름다운 곳인데 354 00:22:23,383 --> 00:22:25,427 - 모든 게 끔찍해요 - 미시간이라고요? 355 00:22:25,510 --> 00:22:27,721 - 보잭, 집으로 돌아와요 - 못 가요 356 00:22:27,804 --> 00:22:29,890 그곳도 세상 어디도 내 자리가 아니에요 357 00:22:29,973 --> 00:22:33,143 로스앤젤레스는 누구나 자리가 있어서 좋은 거잖아요 358 00:22:33,226 --> 00:22:36,980 - 진입 장벽이 전혀 없어요 - 그렇긴 하죠 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,732 누구든지 받아주는 곳이죠 360 00:22:38,815 --> 00:22:41,943 어제는 카페에서 한 남자가 자신이 크라우드펀딩 했던 361 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 한 웹 시리즈를 자랑하고 있던데요 362 00:22:44,488 --> 00:22:48,366 맙소사, 자기랑 자기 친구들이 얼마나 웃기는지 363 00:22:48,450 --> 00:22:51,620 - 보여 주는 시시한 거겠죠 - HBO의 '걸스'같은 건데 364 00:22:51,703 --> 00:22:54,039 - 남성 시각에서 묘사한 거래요 - 뭐라고요? 365 00:22:54,122 --> 00:22:56,625 그걸 카페에서 공짜로 말했다고요? 366 00:22:56,708 --> 00:22:58,085 누가 상이라도 줘야죠 367 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 중요한 건 그 바리스타가 368 00:23:00,170 --> 00:23:02,380 분명히 그 남자와 잘 거라는 거죠 369 00:23:04,758 --> 00:23:06,301 보고 싶었어요, 다이앤 370 00:23:06,384 --> 00:23:08,053 나도 보고 싶었어요 371 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 - 어머니는 괜찮아요? - 이젠 괜찮지 372 00:23:16,686 --> 00:23:19,981 여성의 감정을 주체 못 해서 힘들어하셨던 것뿐이야 373 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 수술로 못 고칠 건 없지 374 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 수술이라고요? 375 00:23:23,777 --> 00:23:26,279 망가진 마음은 고칠 수 없지만 376 00:23:26,363 --> 00:23:30,075 뇌에 생긴 문제는 과학으로 다 고칠 수 있어 377 00:23:30,158 --> 00:23:34,996 엄마는 새로운 여성이 됐어 널 무척 보고 싶어 하시고 378 00:23:40,210 --> 00:23:42,838 - 어머니? - 어머, 안녕? 379 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 베아트리체예요 380 00:23:44,422 --> 00:23:47,425 그래, 알아 정말 예쁘구나 381 00:23:47,509 --> 00:23:50,554 - 어머니한테 무슨 짓을 한 거죠? - 울지 마 382 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 괜찮아 난 이제 좋아졌어 383 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 이해가 안 돼요 384 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 사랑은 사람한테 끔찍한 짓을 저지른단다 385 00:24:00,147 --> 00:24:03,150 베아트리체, 넌 내가 크래커잭을 사랑한 것처럼 386 00:24:03,233 --> 00:24:07,237 - 남을 사랑하지 않겠다고 약속해 - 네, 약속할게요 387 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 이젠 머리가 가벼워졌구나 388 00:24:11,950 --> 00:24:14,244 "보어 브로스 철거" 389 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 계속 앞으로 가요 됐어요, 덩치 큰 친구 390 00:24:19,499 --> 00:24:21,126 이봐, 뭐 하는 거야? 391 00:24:21,209 --> 00:24:22,627 미리 말을 못 했군요 392 00:24:22,711 --> 00:24:24,921 이 친구들이 집을 철거하면 좀 시끄러울 겁니다 393 00:24:25,005 --> 00:24:26,173 이 집을 철거한다고? 394 00:24:26,256 --> 00:24:29,634 네, 옛날 생각이나 하면서 시무룩해 있을 줄 알았어요? 395 00:24:29,718 --> 00:24:32,721 죄책감 느끼면서 허송세월하라고요? 396 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 그건 한심하잖아요 397 00:24:33,847 --> 00:24:36,641 우리가 8개월 동안 수리한 집이잖나 398 00:24:36,725 --> 00:24:38,310 네, 그리고 당신이 날 죽이려 했죠 399 00:24:38,393 --> 00:24:40,312 그럼 우정도 종방이라고요 400 00:24:40,395 --> 00:24:41,771 종방이 뭐야? 401 00:24:41,855 --> 00:24:42,814 정말 몰라서 물어요? 402 00:24:42,898 --> 00:24:45,525 맙소사, 내가 이런 촌에서 뭘 하는 거지? 403 00:24:45,609 --> 00:24:47,235 여기 쇼타임 채널 나와요? 404 00:24:47,319 --> 00:24:49,404 - 그럼 왜 집을 수리했어? - 모르겠어요 405 00:24:49,487 --> 00:24:51,156 그냥 시간만 낭비한 거예요 406 00:24:51,239 --> 00:24:54,117 과거를 바꿀 순 없죠 시간의 화살은 행진만 할 뿐이에요 407 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 믿을 수가 없군 408 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 위대한 한 여성이 말한 대로 더러워도 참을 수밖에요 409 00:25:00,540 --> 00:25:02,751 - 어디 가는 거야? - 집에 갑니다 410 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 자막: 최희숙