1 00:00:05,005 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,179 Én sang til. Jeg skal roe ned tempoet litt. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,599 Dette er "My Heinie Ain't So Tiny". 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,565 "HALLO, GAMLE VENN" 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,360 Sarah Lynn er veldig sliten. 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,780 Kan du si at BoJack er her? Horseman? Jeg er en gammel venn. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,949 Jeg kan si det, men... 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,079 BoJack? Herregud! Send ham inn! 9 00:00:37,162 --> 00:00:40,207 - Tenk at du kom på konserten. - Den var fantastisk. 10 00:00:40,290 --> 00:00:43,085 Balladen hvor du skjøt fyrverkeri ut av puppene 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,629 var en rørende hyllest til homofile i militæret. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,089 Vi skal ut på byen. 13 00:00:47,172 --> 00:00:50,217 Først må du underskrive disse plakatene til veldedighet. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,843 "Leger uten plakater". 15 00:00:51,927 --> 00:00:55,138 - Greit. BoJack, vil du vente litt? - Jeg går ingen steder. 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,890 Du har også en radioopptreden 17 00:00:56,974 --> 00:01:00,561 og reklamen for "Sarah Lynn's Stank", den nye parfymen fra Kevin Kline. 18 00:01:00,644 --> 00:01:03,063 - Du mener Calvin Klein. - Kevin Kline, BoJack. 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,732 Han er den eneste som forstår parfymen min. 20 00:01:05,816 --> 00:01:08,485 Jeg henter plakatene om 20 minutter. 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,363 Herregud, så slitsomt det er å være berømt! 22 00:01:11,446 --> 00:01:15,867 - Ja, det vet jeg alt om. - Nei, jeg mener ordentlig berømt. 23 00:01:15,951 --> 00:01:17,786 Hvordan kan jeg forklare det? 24 00:01:17,869 --> 00:01:21,999 Jeg føler at alle vennene mine bare liker meg fordi jeg er Sarah Lynn. 25 00:01:22,082 --> 00:01:24,710 - Ingen bryr seg om Sarah Lipschitz. - Hvem er det? 26 00:01:24,793 --> 00:01:28,297 Advokaten som hjalp meg med å endre navn fra Sarah Helmulfarb. 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,799 Det er så bra å ha en ordentlig venn 28 00:01:30,882 --> 00:01:34,886 som kjente meg før jeg ble berømt og ikke bare vil utnytte meg. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,222 Du er den eneste jeg har igjen. 30 00:01:37,306 --> 00:01:40,600 Jeg er så nær ved å falle utfor kanten. 31 00:01:40,684 --> 00:01:44,521 Jeg vet at jeg smiler nå, men lyset inni meg dør. 32 00:01:45,230 --> 00:01:48,734 Jeg bare babler om mitt eget kjedelige, sexy og spennende liv. 33 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 Hva skjer med deg? 34 00:01:50,611 --> 00:01:54,281 Jeg har et nytt program, The BoJack Horseman Show. 35 00:01:54,364 --> 00:01:57,159 - Har du sett det? - Jeg er opptatt med turnéen. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,911 Så klart. Det har vært veldig artig. 37 00:01:59,995 --> 00:02:03,624 Seertallene er ikke så gode, men vi har en episode på gang, 38 00:02:03,707 --> 00:02:07,169 og vi ser etter en stor gjesteskuespiller. 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,172 Så du vil ha meg med i serien din? 40 00:02:10,255 --> 00:02:16,470 Jeg tenkte at det ville være morsomt for... oss begge. 41 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Som i gamle dager. 42 00:02:19,598 --> 00:02:22,601 Jeg har manuset, hvis du vil ta en titt på det. 43 00:02:22,684 --> 00:02:27,564 Greit. Bare legg det i haugen der, så skal jeg lese det når jeg har tid. 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 - Her borte? - Ja. 45 00:02:29,191 --> 00:02:33,445 Dette var hyggelig, men legene trenger plakater, og jeg er utslitt. 46 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 - Du bør kanskje gå. - Å... Greit. 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Alt er så slitsomt. Takk igjen for at du kom. 48 00:02:38,700 --> 00:02:42,079 Det er som sagt alltid hyggelig å se en... deg. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 Ja... 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,625 Adam Levine har tvitret sin kondolanse: 51 00:02:46,708 --> 00:02:50,379 "I dag mistet vi et ikon. ♪HunVilBliElsket. 52 00:02:50,462 --> 00:02:52,881 ♪SePåTheVoiceSesongTi." 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,966 For de som nettopp skrudde på: 54 00:02:55,050 --> 00:02:59,513 Skuespillerinne og popstjerne Sarah Lynn er død, 31 år gammel. 55 00:03:58,280 --> 00:04:03,785 Dag 75 til sjøs. Det brygger opp til uvær i horisonten. Jeg kan føle det. 56 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 Hva sier du, Skippy? 57 00:04:06,496 --> 00:04:10,542 Jeg tror du har fått havgalskap, Margo. 58 00:04:10,625 --> 00:04:15,255 Jeg tror du er frekk i kjeften. Vil du ha en ny natt i esken? 59 00:04:15,338 --> 00:04:16,673 Nei! Alt annet enn det! 60 00:04:16,757 --> 00:04:20,969 Så hold kjeft og lag en Sazerac til mamma. 61 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 DU ER SECRETARIAT 62 00:04:23,388 --> 00:04:26,391 Er det der karakterskuespiller Margo Martindale? 63 00:04:26,475 --> 00:04:28,852 Hun er på FBis liste over ettersøkte 64 00:04:28,935 --> 00:04:32,814 og The AV Clubs liste over 20 skuespillere som gjør alt bedre. 65 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Vi må vel melde fra? 66 00:04:34,232 --> 00:04:38,695 Tja... er vi profesjonelle luftskippiloter eller rollebesettere? 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,071 Luftskippiloter, sir. 68 00:04:40,155 --> 00:04:43,825 Vi får ikke betalt for å oppdage underbrukte karakterskuespillerinner. 69 00:04:43,909 --> 00:04:45,952 Vi får betalt for å styre luftskipet. 70 00:04:46,036 --> 00:04:48,622 Margo? Ser du noe der ute på havet? 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,958 Ja... hva er det der? 72 00:04:58,965 --> 00:05:01,092 Klar kurs til Los Angeles. 73 00:05:01,176 --> 00:05:05,222 Vi ble forsinket, men du får lasten din i morgen. 74 00:05:05,305 --> 00:05:08,433 I morgen? Men restauranten min åpner i kveld! 75 00:05:08,517 --> 00:05:12,562 Hvordan kan jeg servere italiensk mat uten italiensk spagett'? 76 00:05:12,646 --> 00:05:14,940 Det er sånn italienere sier "spagetti". 77 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 Du skal få pastaen din. 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,486 Gjør som han sier. Han kan ha venner i mafiaen. 79 00:05:19,569 --> 00:05:24,074 Venner i mafiaen? For en motbydelig stereotypi! Va fangool! 80 00:05:24,157 --> 00:05:28,203 Du hørte mannen. Still inn kontrollen til "fortere". 81 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Ai, ai, kaptein. 82 00:05:29,371 --> 00:05:30,580 FORTERE 83 00:05:32,916 --> 00:05:36,086 Jeg skjønner tegningen. Så du vil "leke kylling"? 84 00:05:36,169 --> 00:05:40,507 - Jeg tror ikke dette er en god idé. - Hold skravla, Skip! 85 00:05:40,590 --> 00:05:45,345 De pinglepysene oppdager snart det film-og TV-seere har visst lenge: 86 00:05:45,428 --> 00:05:50,642 Karakterskuespiller Margo Martindale er ikke redd for noe som helst! 87 00:05:50,725 --> 00:05:53,937 Båtene kolliderer! Vi må gjøre noe! 88 00:05:54,020 --> 00:05:59,234 Vi sverget å aldri blande oss i det som skjer til lands og til vanns. 89 00:05:59,317 --> 00:06:02,696 Vi skal bare observere. Det er luftskippilotens ed. 90 00:06:03,363 --> 00:06:06,074 Å, nei! Båtene river hverandre i filler! 91 00:06:06,157 --> 00:06:09,411 Kasse på kasse med spagetti havner i vannet! 92 00:06:09,494 --> 00:06:12,539 Vi ser på samme båtkollisjon. Du må ikke kommentere. 93 00:06:16,042 --> 00:06:19,629 Skippy! Han var for god for denne verdenen! 94 00:06:21,965 --> 00:06:25,051 Å, nei! Pastaen koker! 95 00:06:26,428 --> 00:06:29,848 Gid vi hadde litt olivenolje for å gjøre den mindre klebrig. 96 00:06:29,931 --> 00:06:33,768 Olivenolje gjør egentlig ikke pastaen mindre klebrig. 97 00:06:33,852 --> 00:06:35,687 Det er bare en myte! 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 Nei! 99 00:06:37,147 --> 00:06:43,737 Jeg har kastet bort så mye av livet mitt på å røre olivenolje inn i pasta! 100 00:06:44,738 --> 00:06:47,949 Katastrofe al dente på kysten av San Clemente! 101 00:06:48,033 --> 00:06:50,994 Tolv tonn med pasta har lekket ut i havet, 102 00:06:51,077 --> 00:06:55,165 og karbohydratene er på vei mot Pacific Ocean City! 103 00:06:55,248 --> 00:06:57,042 MOBILOPPTAK 104 00:06:57,125 --> 00:06:59,210 Via Google Hangout 105 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 har vi spagettiforsker Carla Hall. Hva kan du fortelle oss? 106 00:07:02,756 --> 00:07:04,924 Vel, Tom, etter som spagettien koker, 107 00:07:05,008 --> 00:07:09,971 vil den utvide seg, dekke byen og grille sjødyrene som bor der. 108 00:07:10,055 --> 00:07:14,684 Er det mulig å avverge denne deilige miljøkatastrofen? 109 00:07:14,768 --> 00:07:20,315 Det eneste håpet er hvis noen har en enorm mengde med dørslag i huset. 110 00:07:20,398 --> 00:07:25,820 Den personen trenger også en flåte med sjåfører for å transportere dem. 111 00:07:25,904 --> 00:07:30,867 For å sile spagettien fort nok, må sjåførene være sterke svømmere, 112 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 som, for eksempel, sexy spekkhoggere. 113 00:07:34,037 --> 00:07:39,709 Finnes det noen som oppfyller de latterlig spesifikke kriteriene? 114 00:07:39,793 --> 00:07:43,171 Det vet jeg ikke, men som de sa på yndlings-TV-showet mitt: 115 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 "La oss finne det ut!" 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,553 En film midt på dagen? Tør jeg? 117 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Én til Secretariat, takk. 118 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 Takk. Og nå skrur jeg av mobilen min. 119 00:07:56,726 --> 00:08:00,814 Hvis noen trenger meg i løpet av de neste to timene, må de vente. 120 00:08:00,897 --> 00:08:03,984 Denne tragedien setter "nei" i "nudler", 121 00:08:04,067 --> 00:08:08,863 "forfall" i "farfalloni" og "mani" i manicotti. 122 00:08:08,947 --> 00:08:10,907 Faen ta, Randy, bare velg den beste. 123 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Hva skjer? 124 00:08:12,075 --> 00:08:14,703 Har du ikke hørt det? De trenger dørslag, 125 00:08:14,786 --> 00:08:17,789 ellers er det "pasta la vista" til Pacific Ocean City. 126 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 Å, nei! 127 00:08:20,875 --> 00:08:24,629 Kom igjen! Ta telefonen, Mr. Peanutbutter! 128 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 - Hallo! - Mr. Peanutbutter, vi... 129 00:08:26,756 --> 00:08:29,843 Dette er Mr. Peanutbutters telefonsvarer. 130 00:08:30,510 --> 00:08:34,014 Jeg løper ikke bare for meg selv. Jeg løper for USA. 131 00:08:36,641 --> 00:08:39,561 Cabracadabblere, til Mr. Peanutbutters hus! 132 00:08:39,644 --> 00:08:43,857 "Mr. Peanutbutters hus" som i programmet eller huset? 133 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 Huset, så klart! 134 00:08:49,612 --> 00:08:51,573 Jøss... det var en god film. 135 00:08:51,656 --> 00:08:54,576 Var den Oscar-verdig? Hvem vet? 136 00:08:54,659 --> 00:08:57,370 Nittiåtte meldinger? Jeg spiller dem av i rekkefølge. 137 00:08:57,454 --> 00:09:01,458 Ring meg så snart du kan. Vi trenger dørslagene dine. 138 00:09:01,541 --> 00:09:02,834 Herregud! 139 00:09:02,917 --> 00:09:06,504 Jeg er ved huset ditt med hele Cabracadabra-flåten, 140 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 men vi slipper ikke inn! 141 00:09:08,131 --> 00:09:12,218 Du må komme deg hit! Det er en dørslagrelatert krise! 142 00:09:12,302 --> 00:09:15,597 Skal bli, så snart jeg har hørt på de 96 andre meldingene. 143 00:09:15,680 --> 00:09:19,601 Jeg ringer fra Center Theatre Group. Du så et skuespill for åtte år siden. 144 00:09:19,684 --> 00:09:22,103 Er du interessert i et sesongabonnement? 145 00:09:22,187 --> 00:09:23,688 Jeg har ikke tid til dette! 146 00:09:25,190 --> 00:09:29,110 Uten et slags mirakel... Vent! I det fjerne! Er det...? 147 00:09:29,194 --> 00:09:31,404 Det er ikke mulig! 148 00:09:33,573 --> 00:09:36,785 Spagetti eller ei, her kommer jeg! 149 00:09:42,749 --> 00:09:45,960 Sabrina! Jeg kommer ned for å få bursdagsoverraskelsen! 150 00:09:46,044 --> 00:09:47,170 Å, nei! 151 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Jeg har hørt om overkokt spagetti, 152 00:09:51,007 --> 00:09:53,468 men dette er latterlig! 153 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Hvorfor sa du ikke bare at du laget for mye spagetti? 154 00:09:58,681 --> 00:10:03,228 Jeg trodde du ikke ville være glad i meg lenger hvis jeg laget masse rot. 155 00:10:03,311 --> 00:10:07,816 Det kommer ikke til å skje. Vi er en familie, samme hva som skjer. 156 00:10:07,899 --> 00:10:11,027 - Jeg vil alltid være her for deg. - OK. 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,073 Kom deg inn på kjøkkenet og spis all spagettien! 158 00:10:15,156 --> 00:10:19,119 Må jeg spise alt det? Det er for mye, mann! 159 00:10:21,496 --> 00:10:25,333 Jeg skjønte aldri hvorfor huset i Horsin' Around hadde to trapper. 160 00:10:25,416 --> 00:10:29,963 Én i stuen og én på kjøkkenet. Har du noensinne vært i et sånt hus? 161 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Hva gjør du her? 162 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Du tok ikke telefonen. Jeg var bekymret. 163 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 Begravelsen var enorm. Det var så mange mennesker der. 164 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Jeg tenkte hele tiden at jeg gjorde det mot henne. 165 00:10:42,058 --> 00:10:45,979 Alle tenkte at det var nødt til å skje, men... 166 00:10:46,062 --> 00:10:49,941 - Det var ikke nødt til å skje. - Jeg er veldig lei for det. 167 00:10:50,024 --> 00:10:53,611 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Det blir ikke bedre eller enklere. 168 00:10:53,695 --> 00:10:57,490 Jeg kan ikke fortsette å lyve om at jeg vil forandre meg. Jeg er gift. 169 00:10:57,574 --> 00:11:00,034 Jeg stammer fra gift, jeg har gift inni meg, 170 00:11:00,118 --> 00:11:03,163 og jeg ødelegger alt jeg rører ved. Det er ettermælet mitt. 171 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Jeg har ikke oppnådd noe, og ingen har det bedre fordi de har kjent meg. 172 00:11:08,042 --> 00:11:11,337 - Det er ikke sant. - Er det ikke? 173 00:11:12,255 --> 00:11:15,800 Da jeg var liten, pleide jeg å se deg på TV. 174 00:11:15,884 --> 00:11:20,138 Du vet at jeg ikke hadde en god familie. Jeg hadde det ikke så bra. 175 00:11:20,221 --> 00:11:23,725 Men i en halvtime hver uke fikk jeg se et program 176 00:11:23,808 --> 00:11:26,686 om fire mennesker som ikke hadde noen, 177 00:11:26,769 --> 00:11:29,981 og som fant hverandre og ble en familie. 178 00:11:30,064 --> 00:11:33,776 I en halvtime hver uke hadde jeg et hjem. 179 00:11:33,860 --> 00:11:35,987 Det hjalp meg med å overleve. 180 00:11:36,070 --> 00:11:41,576 BoJack, det finnes mange millioner som har det bedre fordi de har kjent deg. 181 00:11:42,285 --> 00:11:43,661 Hvorfor sa du aldri det? 182 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 For å opprettholde en illusjon om journalistisk objektivitet. 183 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 Som om det finnes. 184 00:11:48,875 --> 00:11:52,921 Du er for god for å skrive Instagram-tekster for kjendiser. 185 00:11:53,004 --> 00:11:55,715 - Jeg skriver ikke bare... - Jo, det gjør du. Det vet du. 186 00:11:55,798 --> 00:11:57,133 Greit. Takk. 187 00:11:57,216 --> 00:12:01,054 Jeg skulle ønske du ikke hadde blitt så fjern etter at du flyttet ut. 188 00:12:01,137 --> 00:12:04,140 - Unnskyld. - Du kjenner meg bedre enn noen andre. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,643 Du er nødt til å være en del av livet mitt. 190 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 RING MAMMA! 191 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 - Tools! Dette er Brad. - Jeg vil lage Ethan Around. 192 00:12:13,650 --> 00:12:16,486 Veldig morsomt. Er dette Jeff fra Hammers & More? 193 00:12:16,569 --> 00:12:18,947 - Nei, det er meg, BoJack Horseman. - Seriøst? 194 00:12:19,030 --> 00:12:22,450 Ja, jeg tror folk trenger serier som Horsin' Around. 195 00:12:22,533 --> 00:12:25,620 Jeg... trenger en serie som Horsin' Around. 196 00:12:25,703 --> 00:12:28,790 Greit, men dette er vel ikke som forrige gang, 197 00:12:28,873 --> 00:12:32,502 da du sa du ville gjøre det, men så ville du egentlig ikke det, 198 00:12:32,585 --> 00:12:34,504 og så fikk jeg kjeft av PR-rådgiveren din, 199 00:12:34,587 --> 00:12:37,090 og så kjøpte jeg en saltkringle på flyplassen, 200 00:12:37,173 --> 00:12:40,551 men så mistet jeg den på bakken, og så ble den spist av en maur? 201 00:12:40,635 --> 00:12:43,972 - Hva? Nei. - Du vil ikke angre på dette, BoJack. 202 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 Hør her, kunder! Vennligst gå, og kom aldri tilbake! 203 00:12:47,058 --> 00:12:50,561 Tools er stengt for alltid! Jeg skal til Hollywoo! 204 00:12:53,106 --> 00:12:58,236 Vær så snille. Jeg er ingen helt, bare en fyr med boller fulle av hull. 205 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 Takk igjen. 206 00:12:59,654 --> 00:13:02,281 Det er morsomt. Du hjelper til i ett kriseområde, 207 00:13:02,365 --> 00:13:05,118 og plutselig elsker alle deg, med mindre du er Sean Penn. 208 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 Flott PR for Cabracadabra også. 209 00:13:06,869 --> 00:13:10,081 Man kan ikke kjøpe sånn omtale, og det kan man som oftest. 210 00:13:10,164 --> 00:13:15,169 Jeg håper hun får lese den omtalen, for hun liker ikke Cabracadabra. 211 00:13:15,253 --> 00:13:17,171 Hun hater det. 212 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 Jeg hater ikke Cabracadabra. 213 00:13:19,507 --> 00:13:24,178 Jeg synes bare det objektiverer kvinner og bidrar til en diskriminerende kultur 214 00:13:24,262 --> 00:13:28,766 som er i strid med hele grunnen til at det ble stiftet, men alt gjør jo det. 215 00:13:28,850 --> 00:13:33,104 Cosmo gjør det. Barnefilmer. Sportsutstyr. Statuer. 216 00:13:33,187 --> 00:13:37,150 Ja, men denne objektiveringen av kvinner reddet mange liv. 217 00:13:37,233 --> 00:13:41,738 Mange av dem var også kvinner. Så det er ikke kjønnsdiskriminerende. 218 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Jeg kan ikke si noe imot det. 219 00:13:43,656 --> 00:13:48,327 Den gode nyheten er at du skal få slippe det. Jeg skal selge firmaet! 220 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Det er synd at du stengte byrået. 221 00:13:50,663 --> 00:13:55,168 Hvis du hadde holdt ut noen måneder til, hadde Vim vært stinn av gryn. 222 00:13:55,251 --> 00:13:59,464 Jeg er glad på dine vegne, men jeg setter pris på fritiden min. 223 00:13:59,547 --> 00:14:03,009 - Ralph og jeg dro på ferie. - Hun hadde aldri vært i Kairo. 224 00:14:03,092 --> 00:14:05,720 Egypterne vet hvordan katter skal behandles. 225 00:14:05,803 --> 00:14:09,140 Hva jobber du med som gjør at du bare kan fly til Kairo? 226 00:14:09,223 --> 00:14:14,187 Jeg eier mitt eget gratulasjonskortfirma, men jeg har gratis rom overalt. 227 00:14:14,270 --> 00:14:18,066 - Fordi du er en mus? - Hva? Nei, fordi jeg er en Stilton. 228 00:14:18,149 --> 00:14:20,234 Herregud! Som i Stilton-hotellet? 229 00:14:20,318 --> 00:14:23,196 Jeg må ta denne. Det er min nye agent. Hallo? 230 00:14:23,279 --> 00:14:26,115 - Uansett... - Enda et tilbud? Utrolig! 231 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 - Ralph og jeg... - Hvor mye vil de betale? 232 00:14:28,534 --> 00:14:33,414 - Det var mange nuller. Jeg er med! - Man må aldri ta det første tilbudet. 233 00:14:33,498 --> 00:14:37,043 - Hva driver du med, Diane? - Jeg overveier mulighetene. 234 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 Jeg vil ikke stupe uti... 235 00:14:38,753 --> 00:14:42,090 Ralphs søster Stefani skal starte en ny nettside. 236 00:14:42,173 --> 00:14:47,428 Det er en feminisme/livsstil/kjendisblogg/ nyhetsbrev/møteplass, 237 00:14:47,512 --> 00:14:52,100 og hun ser etter en partner/redaktør/ råkul superberte. Hennes ord. 238 00:14:52,183 --> 00:14:54,894 Du hadde vært perfekt. Jeg skal ordne et møte. 239 00:14:54,977 --> 00:14:57,146 Kult. Gi henne kontaktdetaljene mine. 240 00:14:57,230 --> 00:15:01,317 Nei da, jeg ordner et møte. Det er enkelt. Jeg gjør ikke noe annet. 241 00:15:01,401 --> 00:15:03,653 - Bortsett fra å nyte fritiden din. - Nemlig. 242 00:15:03,736 --> 00:15:08,199 Jøss! Enda et utrolig tilbud! Jeg er omringet av penger! 243 00:15:08,282 --> 00:15:11,577 Selv ti prosent av dette hadde vært en gave fra oven! 244 00:15:15,873 --> 00:15:18,084 Jeg liker vennene dine, og jeg liker dette. 245 00:15:19,043 --> 00:15:21,003 - Dette funker. - Jeg liker det også. 246 00:15:21,087 --> 00:15:23,423 Det var smart å tenke på Diane til GirlCrush. 247 00:15:23,506 --> 00:15:26,384 Du finner gode koblinger. Det er derfor du var en god manager. 248 00:15:26,467 --> 00:15:29,679 - Jeg var ikke manager, men agent. - Ja visst. Unnskyld. 249 00:15:29,762 --> 00:15:33,474 Jeg er uansett glad det er over. Jeg vil ikke dele deg med noen. 250 00:15:33,558 --> 00:15:36,853 - Herregud! Kanskje det var problemet! - Hva da? 251 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 Jeg trodde jeg var en agent, 252 00:15:39,063 --> 00:15:41,983 men hva om jeg burde ha vært en manager? 253 00:15:42,066 --> 00:15:44,944 - Hva er forskjellen? - Det er en helt annen jobb. 254 00:15:45,027 --> 00:15:46,863 Agenter finner jobber til klienter, 255 00:15:46,946 --> 00:15:49,574 men en manager bestyrer klientens karriere. 256 00:15:49,657 --> 00:15:52,243 - Det høres ut som det samme. - Dette er en åpenbaring. 257 00:15:52,326 --> 00:15:55,121 Som om jeg har brukt feil bh-størrelse hele tiden. 258 00:15:55,204 --> 00:15:58,666 Hvis dette vil gjøre deg lykkelig, så støtter jeg deg, 259 00:15:58,749 --> 00:16:04,672 men det høres ut som at du går tilbake til jobben som gjorde deg ulykkelig. 260 00:16:04,755 --> 00:16:06,883 Nei, Ralph! Dette er en ny begynnelse! 261 00:16:06,966 --> 00:16:10,052 Jeg skal bli en manager! 262 00:16:12,513 --> 00:16:14,474 - Jøss. - Det vekker minner, eller hva? 263 00:16:14,557 --> 00:16:17,727 Før alle kommer i morgen, har jeg noen kommentarer til manuset. 264 00:16:17,810 --> 00:16:20,605 For mange "heisann, sveisann på deisann", eller for få? 265 00:16:20,688 --> 00:16:24,942 Nei, på side 18 prøver Ethan og hesten å få Julia til å ta på seg rulleskøyter. 266 00:16:25,026 --> 00:16:28,654 Hun løper gråtende ut, og hesten sier: "Det gikk jo bra." 267 00:16:28,738 --> 00:16:30,239 Er ikke det litt merkelig? 268 00:16:30,323 --> 00:16:33,534 Nei, hesten er sarkastisk. Det gikk jo ikke bra. 269 00:16:33,618 --> 00:16:36,537 Når hesten sier "det gikk jo bra", er det dramatisk ironi. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,789 Jeg skjønner ironien. Det er ikke saken. 271 00:16:38,873 --> 00:16:42,210 Folk vil garantert le av den. Du klipper fra meg til reklamepausen. 272 00:16:42,293 --> 00:16:43,586 Er det et problem? 273 00:16:43,669 --> 00:16:45,171 Dette er Ethan Around. 274 00:16:45,254 --> 00:16:47,757 Det er ditt program, og publikum må få vite det. 275 00:16:47,840 --> 00:16:49,634 Du kan ikke gi meg de beste vitsene. 276 00:16:49,717 --> 00:16:53,304 Jeg vet ikke... Er jeg klar for en "det gikk jo bra"? 277 00:16:53,387 --> 00:16:55,598 - La meg få høre det. - Det gikk jo bra! 278 00:16:55,681 --> 00:16:58,809 - Du overdriver. Stol på replikken. - Det gikk jo bra. 279 00:16:58,893 --> 00:17:02,605 - Flott. Nå kaster du den fra deg. - Som: Det gikk jo bra. 280 00:17:02,688 --> 00:17:05,816 Det var glimrende! Og jeg likte greia med øyenbrynet. 281 00:17:05,900 --> 00:17:07,652 - Hva om vi begge gjør det? - Ja! 282 00:17:07,735 --> 00:17:11,239 Jeg ser på deg og bare: "Foreldregreia blir mer vrien enn antatt." 283 00:17:11,322 --> 00:17:14,283 Du ser på meg og bare: "Nå vet du hva jeg slet med." 284 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 - Nemlig. La oss prøve det. - Det gikk jo bra. 285 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 - Herregud! Gåsehud! - Ja! Følte du det? 286 00:17:20,665 --> 00:17:23,751 - Det er sånn man klipper til reklamen. - Det gikk jo faktisk bra! 287 00:17:28,381 --> 00:17:31,384 Dette stedet har gått i vasken med den nye kokken. 288 00:17:31,467 --> 00:17:34,303 Nettsiden må som sagt ikke være én ting. 289 00:17:34,387 --> 00:17:38,015 Den kan være en stor paraply, men samtidig ikke en paraply. 290 00:17:38,099 --> 00:17:40,851 - Det er GirlCroosh. - Unnskyld, men sa du "croosh"? 291 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Du må ikke be om unnskyldning. 292 00:17:43,729 --> 00:17:46,941 "Unnskyld" er en krykke, og "krykke" er diskriminerende. 293 00:17:47,024 --> 00:17:49,345 Beklager hvis det er støtende, men jeg unnskylder meg ikke. 294 00:17:49,402 --> 00:17:51,779 Kan jeg få spørre om forretningsmodellen? 295 00:17:51,862 --> 00:17:55,324 Diane... jeg er rik. Jeg gjør ikke dette for å tjene penger. 296 00:17:55,408 --> 00:17:59,161 Jeg vil knytte bånd til virkelige kvinner og utvide mitt image 297 00:17:59,245 --> 00:18:01,289 som ei jordnær jente som bryr seg om kvinner. 298 00:18:01,372 --> 00:18:05,001 Det flotte med å ikke være avhengig av reklameinntekter er... 299 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Ja! Det er poenget, uansett hva du hadde tenkt å si. 300 00:18:08,963 --> 00:18:11,507 Jeg vil gi deg et ordentlig støttesystem. 301 00:18:11,591 --> 00:18:15,970 Ærlig talt, Diane, så er det du gjør utrolig viktig. 302 00:18:16,053 --> 00:18:20,891 Det du sa om Hank Hippopopalous, var supernovaglødende dødskult. 303 00:18:20,975 --> 00:18:23,936 Det var ikke tatt på kornet. Kornet ble tatt på det. 304 00:18:24,020 --> 00:18:26,856 - Takk. - Er noe som helst uaktuelt? 305 00:18:26,939 --> 00:18:30,735 Kunne du ha skrevet om mannen din hvis du måtte? 306 00:18:30,818 --> 00:18:31,944 Hvorfor det? 307 00:18:32,028 --> 00:18:35,239 Tja... Fordi firmaet hans mer eller mindre er Hooters på hjul? 308 00:18:35,323 --> 00:18:38,409 - Han skal selge firmaet. - Men han er en offentlig person. 309 00:18:38,492 --> 00:18:41,746 Hva om han gjør noe problematisk som du har noe å si om? 310 00:18:41,829 --> 00:18:44,749 Hvis jeg har et problem med ham, så snakker jeg med ham direkte. 311 00:18:44,832 --> 00:18:47,501 Greit, men hva om du gjør det, og han ikke lytter, 312 00:18:47,585 --> 00:18:52,632 og du vet at uansett hvor høyt dere elsker hverandre, 313 00:18:52,715 --> 00:18:54,759 så vil han aldri skjønne det? 314 00:18:54,842 --> 00:19:00,431 Samtidig vet du at leserne ser opp til deg og vil høre din oppfatning. 315 00:19:00,514 --> 00:19:02,016 Hadde du skrevet om det da? 316 00:19:03,768 --> 00:19:05,811 - Fikk du jobben? - Jeg fikk jobben! 317 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Herregud! Utrolig! 318 00:19:07,521 --> 00:19:10,191 På samme uke selger jeg firmaet for flere millioner, 319 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 og du får en jobb for en blogg! 320 00:19:12,485 --> 00:19:14,612 Gode ting kommer sjelden alene. 321 00:19:17,865 --> 00:19:21,577 Her kan dere oppbevare alle kvitteringene deres, 322 00:19:21,661 --> 00:19:24,288 i det skjeve kvitteringstårnet. 323 00:19:24,372 --> 00:19:27,333 Jeg tror klienten min kan ta det herfra. 324 00:19:27,416 --> 00:19:31,671 Dette møtet er bare for å gi dere pengene deres. 325 00:19:31,754 --> 00:19:33,881 - Signer her. - OK... 326 00:19:33,964 --> 00:19:36,884 Og her er sjekken din. Det var alt som skulle til. 327 00:19:36,967 --> 00:19:40,221 Jøss! Denne er for åtte millioner dollar! 328 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 Du eier en tredel av firmaet. Hva forventet du? 329 00:19:43,349 --> 00:19:45,559 Todd, en millionær? 330 00:19:45,643 --> 00:19:47,978 Det kan føre til noen interessante historier. 331 00:19:48,062 --> 00:19:51,399 For en spennende utvikling. Hvordan vil det forandre dynamikken? 332 00:19:51,482 --> 00:19:54,610 - Det finner vi ut av, eller hva? - Du kan gå nå. 333 00:19:54,694 --> 00:19:57,655 Hurra! Todd er en énprosenter! 334 00:20:04,787 --> 00:20:10,084 Julia... denne iskremen er bare for jenter som tar på seg rulleskøytene sine. 335 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 Hva sier du? 336 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Jeg sveiper til venstre på den idéen. 337 00:20:14,839 --> 00:20:17,550 Kutt! Vi har et lysproblem! 338 00:20:17,633 --> 00:20:20,928 Hva? Jeg venter i vogna. 339 00:20:21,011 --> 00:20:23,347 - Det var morsomt, Chloe. - Takk. 340 00:20:23,431 --> 00:20:26,100 Morer du deg? Har du venner i publikum? 341 00:20:26,183 --> 00:20:29,395 Ingen venner, men mamma og pappa. 342 00:20:29,478 --> 00:20:32,189 Vil du høre en hemmelighet om mamma og pappa? 343 00:20:32,273 --> 00:20:35,359 - Hva da? - De er veldig stolte av deg. 344 00:20:35,443 --> 00:20:36,819 Det vet jeg. 345 00:20:36,902 --> 00:20:40,239 - Hva vil du bli når du blir stor? - Hva mener du? 346 00:20:40,322 --> 00:20:42,533 Jeg vil bli som deg. 347 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 - Som meg? - Jeg vil bli berømt. 348 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 Å, nei. 349 00:20:46,912 --> 00:20:49,790 - BoJack? - Herregud... 350 00:20:49,874 --> 00:20:52,460 - Er alt i orden? - Jeg kan ikke være her. 351 00:20:52,543 --> 00:20:54,628 - Jeg kan ikke gjøre dette igjen. - Hva mener du? 352 00:20:54,712 --> 00:20:57,214 - Jeg må gå. - Vi må filme resten av episoden. 353 00:20:57,298 --> 00:20:59,633 Beklager, men jeg... Jeg hører ikke hjemme her. 354 00:20:59,717 --> 00:21:00,760 Hvor skal du? 355 00:21:02,470 --> 00:21:04,013 Jeg vet ikke. 356 00:21:28,954 --> 00:21:32,541 Vel? Hva skal du gjøre med dine åtte millioner dollar? 357 00:21:32,625 --> 00:21:34,877 Først skal jeg kjøpe en skikkelig stilig hatt. 358 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Skikkelig stilig, altså. 359 00:21:36,629 --> 00:21:39,423 Så kjøper jeg ei T-skjorte med skriften: "Hei, se på hatten min." 360 00:21:40,216 --> 00:21:41,217 Hva med deg? 361 00:21:41,300 --> 00:21:43,969 Jeg har alltid villet gå på en fin restaurant 362 00:21:44,053 --> 00:21:45,721 og bestille alt på menyen. 363 00:21:45,805 --> 00:21:48,599 Ja visst. Sånt gjør man på første dag som millionær. 364 00:21:48,682 --> 00:21:51,560 Vi bør gjøre det en gang. Sammen. 365 00:21:51,644 --> 00:21:54,313 - Kan jeg spørre deg om noe? - Så klart. 366 00:21:54,396 --> 00:21:56,690 Hva er greia med deg? 367 00:21:56,774 --> 00:21:59,693 Jeg føler at du både liker og ikke liker meg. 368 00:21:59,777 --> 00:22:01,987 Hva er det for noe? Er du homo? 369 00:22:02,071 --> 00:22:03,697 Jøss! Hvorfor...? 370 00:22:03,781 --> 00:22:05,491 Du kan bare si det hvis du er homo. 371 00:22:05,574 --> 00:22:08,828 Dette er ikke 1600-tallet eller noen steder i nåtiden. 372 00:22:08,911 --> 00:22:13,541 Jeg er ikke homo. Altså, jeg tror ikke jeg er det, men... 373 00:22:13,624 --> 00:22:16,210 Jeg tror ikke jeg er hetero heller. 374 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Jeg vet ikke hva jeg er. Kanskje jeg ikke er noe som helst. 375 00:22:21,257 --> 00:22:23,092 - Det går bra. - Jaså? 376 00:22:23,175 --> 00:22:24,802 Ja, så klart. 377 00:22:26,470 --> 00:22:28,430 Tusen takk skal du ha. 378 00:22:30,140 --> 00:22:34,478 Faen! Jeg kom i skade for å gi åtte millioner dollar i tips! 379 00:22:34,562 --> 00:22:36,146 Jeg er visst blakk igjen. 380 00:22:42,319 --> 00:22:46,156 DU FORLATER NÅ CALIFORNIA "AMERIKAS KINNSKJEGG" 381 00:22:48,325 --> 00:22:50,411 - Hvem kan det være? - Pizza? 382 00:22:51,579 --> 00:22:55,040 - Katrina. Du er ikke pizza. - Denne krangelen igjen? 383 00:22:55,124 --> 00:22:58,794 Hør her, rumpesniffer, jeg jobber for en fyr, og vi ser etter en fyr. 384 00:22:58,877 --> 00:23:02,715 Du er liksom en stor helt nå, så noen nevnte navnet ditt, 385 00:23:02,798 --> 00:23:04,800 og nå vil jeg gi deg en mulighet. 386 00:23:04,883 --> 00:23:08,137 Er det å være gift med deg igjen? Da vil jeg heller bli avlivet. 387 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 Spoileradvarsel for Marley & Me. 388 00:23:09,847 --> 00:23:12,224 Det var ikke en spoiler før du sa tittelen. 389 00:23:12,308 --> 00:23:14,893 Hvis du har en jobb, kan du snakke med min nye manager. 390 00:23:14,977 --> 00:23:17,438 Jeg snakker ikke om "en jobb". 391 00:23:17,521 --> 00:23:21,900 Så hva snakker du om? Herregud! Dette er typisk Katrina! 392 00:23:21,984 --> 00:23:25,154 Hva sier du til å bli guvernør? 393 00:23:26,905 --> 00:23:28,907 - Av California? - Ja, av California. 394 00:23:28,991 --> 00:23:31,493 Hvem er det? Er det pizza? 395 00:23:34,204 --> 00:23:38,042 Velkommen tilbake. Første møte er kl. 10.00, og du har lunsj 11.30. 396 00:23:38,125 --> 00:23:40,669 Noen på linje to prøver å nå BoJack Horseman. 397 00:23:40,753 --> 00:23:44,381 Jeg vet ikke hvordan hun fikk nummeret. Hun høres ut som en tenåring. 398 00:23:44,465 --> 00:23:46,759 Fortell henne at jeg ikke jobber for BoJack. 399 00:23:46,842 --> 00:23:48,802 Beklager, men vi kan ikke hjelpe deg. 400 00:25:09,800 --> 00:25:13,804 Tekst: Aleksander Kerr