1 00:00:01,726 --> 00:00:05,521 Da vi bookede dig, havde du lige vundet Triple Crown. 2 00:00:05,605 --> 00:00:09,358 Men i denne uge åbner jeg avisen, og se her. 3 00:00:09,442 --> 00:00:11,944 "Secretariat under efterforskning". 4 00:00:12,027 --> 00:00:13,571 Hvad skal jeg bruge det til? 5 00:00:13,655 --> 00:00:16,574 Måske er det en anden Secretariat? 6 00:00:16,658 --> 00:00:20,827 Alvorligt talt. Der er ingen hold i disse anklager. 7 00:00:20,911 --> 00:00:23,539 Jeg har aldrig spillet på heste. 8 00:00:23,623 --> 00:00:25,541 Og jeg har ikke spillet på mine egne løb. 9 00:00:25,625 --> 00:00:29,003 Men jeg har satset på, at stationen giver dit show til Joey Bishop. 10 00:00:30,838 --> 00:00:32,715 Vi får breve her på stationen, 11 00:00:32,799 --> 00:00:36,885 og ét stilet til dig fangede producernes opmærksomhed. 12 00:00:36,969 --> 00:00:39,972 Det er fra BoJack H. BoJack er ni år gammel. 13 00:00:40,055 --> 00:00:44,268 BoJack skriver: "Kære Secretariat, jeg er en hest som du. 14 00:00:44,352 --> 00:00:47,355 Jeg kan godt lide at se væddeløb, og du er min favorit." 15 00:00:47,438 --> 00:00:48,439 Kvik dreng. 16 00:00:48,523 --> 00:00:52,234 "Jeg vil være som dig, og jeg er på rette spor. 17 00:00:52,318 --> 00:00:54,862 Forstår du? Spor? Fordi heste løber i et spor? 18 00:00:54,945 --> 00:00:57,573 Og du er en hest, og jeg er en hest. 19 00:00:57,657 --> 00:01:01,076 Forstår du min vittighed?" Sådan fortsætter det på en hel side. 20 00:01:01,160 --> 00:01:03,287 Skal jeg skrive, at jeg forstår? 21 00:01:03,371 --> 00:01:05,164 Han fortsætter. "Mit spørgsmål er... 22 00:01:05,247 --> 00:01:08,751 Jeg er en god dreng. Jeg kan lide at lege og gå i skole. 23 00:01:08,835 --> 00:01:10,545 Men til tider bliver jeg trist. 24 00:01:10,628 --> 00:01:15,007 Hvordan undgår du at blive trist? Hilsen BoJack." 25 00:01:15,090 --> 00:01:16,884 Det er et godt brev. 26 00:01:16,967 --> 00:01:21,639 Jeg blev ofte trist, da jeg var i din alder. 27 00:01:21,723 --> 00:01:26,477 Jeg kom ikke fra et godt hjem. En dag begyndte jeg at løbe. 28 00:01:26,561 --> 00:01:30,189 Det gav mening, så jeg fortsatte med at løbe. 29 00:01:30,272 --> 00:01:33,900 Når du bliver trist, så skal du løbe fremad, BoJack. 30 00:01:33,984 --> 00:01:36,903 Og du fortsætter fremad lige meget hvad. 31 00:01:36,987 --> 00:01:41,409 Folk vil forsøge at holde dig tilbage, men det får de ikke lov til. 32 00:01:41,492 --> 00:01:44,036 Du stopper ikke, og du ser dig aldrig tilbage. 33 00:01:44,119 --> 00:01:49,166 Der er intet bag dig. Det er dét, der er foran, der betyder noget. 34 00:01:49,250 --> 00:01:53,629 Godmorgen, Louisville. Det er den 22. august, 1973. 35 00:01:53,713 --> 00:01:55,923 Det er en trist dag for hestevæddeløb. 36 00:01:56,006 --> 00:01:59,218 Secretariat er udelukket på livstid fra at konkurrere. 37 00:01:59,301 --> 00:02:01,053 Det er en skændsel. 38 00:02:01,136 --> 00:02:04,390 Det er 70'erne, man kan ikke slippe af sted med at snyde i sport. 39 00:02:04,473 --> 00:02:06,141 Der kan man bare se. 40 00:02:06,225 --> 00:02:08,686 Du kan være den hurtigste i verden- 41 00:02:08,770 --> 00:02:11,980 -men man kan ikke undslippe sandheden. 42 00:02:14,275 --> 00:02:16,778 Og der er trafikprop i retning mod Louisville. 43 00:02:16,861 --> 00:02:19,739 Der er en idiot, der har parkeret på broen. 44 00:03:14,251 --> 00:03:16,211 GOLDEN GLOBES: EN NØDVENDIG PRISUDDELING 45 00:03:16,295 --> 00:03:20,132 Og Golden Globe for bedste komedie eller musical går til... 46 00:03:20,215 --> 00:03:24,804 ...min ven, BoJack Horseman, for hans bog One Trick Pony. 47 00:03:24,887 --> 00:03:27,515 Det er første gang, BoJack Horseman vinder 48 00:03:27,598 --> 00:03:31,936 og første gang, han er her, siden han blev smidt ud i 1992 49 00:03:32,019 --> 00:03:35,982 efter et slagsmål med sir Paul McCartney. 50 00:03:36,064 --> 00:03:39,276 Hvilken ære! Jeg må takke Hollywoo Foreign Press. 51 00:03:39,360 --> 00:03:42,488 Jeg bør nævne, at bogen hverken var en komedie eller en musical. 52 00:03:42,571 --> 00:03:44,824 Ser I de film, I tildeler priser? 53 00:03:44,907 --> 00:03:47,743 Jeg får det indtryk... Og min bog var ikke en film. 54 00:03:47,827 --> 00:03:49,829 -Det ved I godt, ikke? -Vi er venner. 55 00:03:49,912 --> 00:03:52,247 Der har været en utrolig reaktion på bogen. 56 00:03:52,331 --> 00:03:55,083 De sidste tre måneder har været fantastiske. 57 00:03:55,167 --> 00:03:58,253 Mange har spurgt, om jeg var sikker på, at jeg ville udgive bogen. 58 00:03:58,337 --> 00:03:59,630 Den er ret personlig. 59 00:03:59,714 --> 00:04:03,509 Og jeg sagde, at hvis bare én person føler sig mindre ensom, 60 00:04:03,592 --> 00:04:05,011 så er det det hele værd. 61 00:04:05,093 --> 00:04:06,888 Og de sagde: "Det er modigt." 62 00:04:06,971 --> 00:04:09,515 Og jeg sagde: "Jeg vil ikke kalde mig modig. 63 00:04:09,598 --> 00:04:11,893 Men når I nu nævner det, så ja." 64 00:04:11,976 --> 00:04:14,896 Der er afterparty på min restaurant. 65 00:04:14,979 --> 00:04:18,232 Hvorfor sagde jeg det? Jeg gider ikke holde fest. 66 00:04:18,315 --> 00:04:19,901 Det var også uventet. 67 00:04:19,984 --> 00:04:22,194 Jeg henter noget candyfloss. Vil du have noget? 68 00:04:22,277 --> 00:04:24,864 Nej. Ja. 69 00:04:24,947 --> 00:04:26,824 Der er han. Dagens helt. 70 00:04:26,908 --> 00:04:29,117 Goddag, anden voksne person. 71 00:04:29,201 --> 00:04:33,121 Op med humøret. Din bog er en succes. Alle elsker dig. 72 00:04:33,205 --> 00:04:34,749 Du har lige vundet en Golden Globe. 73 00:04:34,832 --> 00:04:38,168 Hvis du ikke kan være lykkelig i aften, bliver du aldrig lykkelig. 74 00:04:38,252 --> 00:04:40,379 Skulle det være opmuntrende? Det er meget trist. 75 00:04:40,462 --> 00:04:44,592 Vincent Adultman. Hvordan går det i trædemøllen? 76 00:04:44,675 --> 00:04:48,596 Fint. Jeg var på børsmarkedet i dag og lavede en forretning. 77 00:04:48,679 --> 00:04:50,639 Jeg siger, at han arbejder for hårdt. 78 00:04:50,723 --> 00:04:53,225 Kom nu, Vincent, Lad os komme væk fra rotteræset. 79 00:04:53,308 --> 00:04:55,811 Lad os tage på krydstogt, hvor der er vådt og latinamerikansk. 80 00:04:55,895 --> 00:04:58,606 Prøv at forestille dig den krop i badetøj. 81 00:04:58,689 --> 00:04:59,941 Det kan jeg ikke. 82 00:05:00,024 --> 00:05:02,484 Lad os gå en runde, Vincent. Har du mødt Brendan Fraser? 83 00:05:02,568 --> 00:05:04,486 Jeg tror, at I vil elske hinanden. 84 00:05:04,570 --> 00:05:05,613 Rolig. 85 00:05:05,696 --> 00:05:07,698 Det må man give Diane. 86 00:05:07,782 --> 00:05:09,992 Bogen blev præcis, som hun sagde. 87 00:05:10,076 --> 00:05:12,703 -Hun ved, hvad hun laver. -Hvordan har Diane det? 88 00:05:12,787 --> 00:05:15,790 Jeg har ikke set hende siden... I et stykke tid. 89 00:05:15,873 --> 00:05:17,917 Bogen har også betydet meget for hende. 90 00:05:18,000 --> 00:05:21,378 Hun er nærmest så berømt som mig. Vi er som Brangelina. 91 00:05:21,462 --> 00:05:24,339 -Det er godt, at hun har det godt. -Hvordan har du det? 92 00:05:24,423 --> 00:05:27,093 -Det har været svært-- -Erica! Er det dig? 93 00:05:27,175 --> 00:05:30,054 Hvem har lukket dig ud fra brandsårsafdelingen? Kom her. 94 00:05:31,055 --> 00:05:34,349 Undskyld? Jeg vil bare fortælle, at jeg er helt vild med din bog. 95 00:05:34,433 --> 00:05:37,895 Den er nøgen og ærlig og afslørende. 96 00:05:37,979 --> 00:05:39,271 Er den? 97 00:05:39,354 --> 00:05:41,189 Jeg elsker den del, med at du blev berømt, 98 00:05:41,273 --> 00:05:45,611 så du kunne omgive dig med distraktioner og aldrig være alene. 99 00:05:45,694 --> 00:05:47,863 Det var en meget inderlig observation. 100 00:05:47,947 --> 00:05:50,658 Ja. Meget inderlig. Skal vi smutte? 101 00:05:50,741 --> 00:05:51,909 -Hvad? -Skal vi tage hjem til mig? 102 00:05:51,993 --> 00:05:54,244 Måske blive mere nøgne, ærlige og afslørende? 103 00:05:54,328 --> 00:05:56,956 -Nej, tak. -Hvad med dig? 104 00:05:57,039 --> 00:05:58,082 Fint. 105 00:06:06,841 --> 00:06:08,759 SECRETARIAT: ET LIV DIANE NGUYEN 106 00:06:09,551 --> 00:06:11,679 -Hej, Diane. -Er du stadig venner med BoJack? 107 00:06:11,762 --> 00:06:14,640 Jeg hørte, at I er raget uklar. Vil du skrive om det? 108 00:06:14,723 --> 00:06:15,850 Skal du have appelsiner? 109 00:06:15,933 --> 00:06:18,144 Vil du skrive om appelsinerne? 110 00:06:19,478 --> 00:06:21,271 -Hallo? -Diane. 111 00:06:21,355 --> 00:06:23,024 Det er Sebastian Saint Claire. 112 00:06:23,107 --> 00:06:25,609 Berømt milliardær, filantrop og eventyrer. 113 00:06:25,693 --> 00:06:28,278 -Vent med bifaldet. -Fint. 114 00:06:28,362 --> 00:06:31,740 -Du må godt klappe lidt. -Fint. 115 00:06:31,824 --> 00:06:33,868 Jeg fik dit nummer af Pinky Penguin. 116 00:06:33,951 --> 00:06:36,954 Jeg leder efter en journalist, der kan følge mig i nogle måneder 117 00:06:37,038 --> 00:06:42,751 og dokumentere, hvordan jeg hjælper samfund og mennesker i nød. 118 00:06:42,835 --> 00:06:48,465 Det lyder utroligt, men det er ikke det, jeg normalt skriver om. 119 00:06:48,549 --> 00:06:52,845 Hvis du kan få folk til at bekymre sig om BoJack Horseman, 120 00:06:52,928 --> 00:06:57,516 så kan du få dem til at bekymre sig om sultne forældreløse uden arme. 121 00:06:57,599 --> 00:06:59,810 Vi er nødt til at vække folk. 122 00:06:59,894 --> 00:07:01,603 Jeg sørger for at være et morgenmenneske. 123 00:07:01,687 --> 00:07:07,109 Du gør ret i at sørge, for dette er dødsensalvor. 124 00:07:07,193 --> 00:07:08,861 Selvfølgelig. 125 00:07:11,488 --> 00:07:13,741 Vil du tre måneder til Sudan? 126 00:07:13,824 --> 00:07:14,825 Ikke kun der. 127 00:07:14,909 --> 00:07:18,286 Vi skal også til Haiti og Thailand og Uganda og Tjetjenien. 128 00:07:18,370 --> 00:07:20,081 Kan du ikke gøre det i L.A.? 129 00:07:20,164 --> 00:07:22,332 Jeg vil lave noget vigtigt. 130 00:07:22,416 --> 00:07:28,214 Jeg vil hjælpe folk, gøre en indsats, sove på jorden og skide i en spand. 131 00:07:28,296 --> 00:07:30,591 Det er der ingen, der har lyst til. 132 00:07:30,674 --> 00:07:33,552 Det har jeg måske. Måske vil jeg skide i en spand. 133 00:07:33,635 --> 00:07:36,430 Hvis du vil det, så skaffer vi dig en spand. 134 00:07:36,513 --> 00:07:38,599 Du behøver ikke tage til Tjejeslovakiet. 135 00:07:38,682 --> 00:07:40,976 -Udtaler jeg det korrekt? -Det handler ikke kun om spanden. 136 00:07:41,060 --> 00:07:44,730 Det ville være sundt for mig at komme væk fra L.A. 137 00:07:44,813 --> 00:07:47,649 Du ved, at jeg støtter dig i alt, hvad du gør. 138 00:07:47,733 --> 00:07:51,486 Men du finder ikke det, du søger, i disse fantasilande. 139 00:07:51,570 --> 00:07:54,364 Universet er en ond, ufølsom intethed. 140 00:07:54,448 --> 00:07:56,784 Man bliver ikke lykkelig ved at søge efter meningen, 141 00:07:56,867 --> 00:08:02,664 med ved at holde sig beskæftiget med ligegyldigheder, indtil man dør. 142 00:08:02,748 --> 00:08:05,834 Jeg kan da holde mine muligheder åbne. 143 00:08:05,918 --> 00:08:07,002 Fantastisk. 144 00:08:11,298 --> 00:08:15,636 Må jeg spørge om noget? Var Vincent mærkeligere end normalt? 145 00:08:15,719 --> 00:08:18,430 Han er stadig tre børn i en trenchcoat, så nej. 146 00:08:18,513 --> 00:08:20,975 Vi er inde i en svær periode. 147 00:08:21,058 --> 00:08:23,644 Han arbejder fuldtid på forretningsfabrikken. 148 00:08:23,727 --> 00:08:26,814 Når han kommer hjem, vil han bare se film, der er forbudt for børn. 149 00:08:26,897 --> 00:08:30,651 Jeg tænkte, at jeg var parat til et modent forhold... 150 00:08:30,734 --> 00:08:33,946 Nok om mig. Du er helt vild, BoJack. 151 00:08:34,029 --> 00:08:35,197 Taler vi om mig igen? 152 00:08:35,281 --> 00:08:40,077 Vi har fået et tilbud om, at du kan spille skurk i den nye James Bond. 153 00:08:40,161 --> 00:08:41,745 Jeg er enig. Det er noget bras. 154 00:08:41,829 --> 00:08:44,206 Men dette er et nyt drama af Coen-brødrene. 155 00:08:44,290 --> 00:08:47,293 En western om en lille by med kun én hest. Dig! 156 00:08:47,375 --> 00:08:49,253 Goddag, Oscar. Hvad synes du? 157 00:08:49,336 --> 00:08:51,672 Jeg synes, at tiden er inde til at lave Secretariat. 158 00:08:51,755 --> 00:08:55,134 Nu? Er du ikke lidt alt for gammel? 159 00:08:55,217 --> 00:08:56,593 Du spurgte mig. 160 00:08:56,677 --> 00:08:58,846 Det er det eneste, jeg har villet. 161 00:08:58,929 --> 00:09:01,932 Kan jeg ikke gøre det nu, har alt været forgæves. 162 00:09:02,016 --> 00:09:03,892 Øv! Selvfølgelig. 163 00:09:03,976 --> 00:09:08,314 Hvorfor skulle du gøre det nemt, når du i stedet kan gøre alting svært? 164 00:09:08,396 --> 00:09:10,524 Laura! Ryd min kalender for resten af dagen. 165 00:09:10,607 --> 00:09:16,488 Jeg skal skubbe en sten op ad en bakke, så den kan rulle ned over mig. 166 00:09:16,571 --> 00:09:17,698 Sådan. 167 00:09:19,491 --> 00:09:22,410 Okay, Todd, PB Livin' har brug for et nyt projekt. 168 00:09:22,494 --> 00:09:25,664 Snack-æsken var en enorm succes. 169 00:09:25,747 --> 00:09:29,168 Men jeg vil lave film, så lad os lave en film. 170 00:09:29,251 --> 00:09:32,963 Jeg har en stak gode manuskripter, der alle kunne blive til gode film. 171 00:09:33,047 --> 00:09:34,089 Fantastisk. 172 00:09:34,173 --> 00:09:38,426 Men jeg har også en anden ikke-filmrelateret ide. 173 00:09:38,510 --> 00:09:40,012 Lad os høre den anden ide. 174 00:09:40,095 --> 00:09:44,391 Jeg var på vej ned ad Wilshire, da jeg så en tom butik. 175 00:09:44,474 --> 00:09:46,894 Jeg tænkte: "Ved du, hvad verden trænger til?" 176 00:09:46,977 --> 00:09:48,562 Jeg sidder på kanten af stolen. 177 00:09:48,645 --> 00:09:52,440 En butik, hvor man kan købe ting til Halloween. 178 00:09:52,524 --> 00:09:55,152 En Halloween-butik? Er det ikke set før? 179 00:09:55,236 --> 00:09:57,445 Ja, i oktober. 180 00:09:57,529 --> 00:10:00,908 Hvorfor er der ingen Halloween-butikker i januar? 181 00:10:00,991 --> 00:10:02,243 Det er et uudnyttet marked. 182 00:10:02,326 --> 00:10:05,287 Ja, en Halloween-butik, der er åben året rundt. 183 00:10:05,371 --> 00:10:08,165 -Nej, kun i januar. -Fantastisk. 184 00:10:08,249 --> 00:10:10,959 Det er sådan, man vinder Golden Globes. 185 00:10:13,754 --> 00:10:15,964 Jeg tror, at tiden er inde til Secretariat. 186 00:10:16,048 --> 00:10:19,218 Vil du spille Secretariats far eller hans bedstefar? 187 00:10:19,301 --> 00:10:23,097 Måske en ældre heksedoktor, der forbander ham? 188 00:10:23,180 --> 00:10:25,182 Jeg ved, at jeg ikke er en vårhare, 189 00:10:25,266 --> 00:10:29,311 men du vil da ikke undervurdere en gammel professionel? 190 00:10:29,395 --> 00:10:31,146 Du skal ikke spille diskriminationskortet. 191 00:10:31,230 --> 00:10:33,732 Jeg har feset længere, end din karriere har varet. 192 00:10:33,815 --> 00:10:36,860 Men Secretariat døde som 27-årig, så hvem prøver vi at narre? 193 00:10:36,944 --> 00:10:39,821 Få projektet i gang og lad mig aflægge audition. Det er alt. 194 00:10:39,905 --> 00:10:41,949 Fint. Du har en film under udvikling, knægt 195 00:10:42,032 --> 00:10:46,328 Jeg mener, at det har jeg. Og at jeg vil ringe rundt og høre mig for. 196 00:10:46,412 --> 00:10:49,415 Og når jeg siger "knægt", mener jeg "midaldrende voksen". 197 00:10:52,293 --> 00:10:55,754 -Nej, stil den her. -Jeg skal nok. 198 00:10:55,837 --> 00:10:57,756 Er dette nogensinde sket for dig? 199 00:10:57,839 --> 00:11:00,092 -Hvad? -Todd? 200 00:11:00,175 --> 00:11:02,052 Ja, Mr. Peanutbutter? 201 00:11:02,136 --> 00:11:04,096 Hvorfor taler I på den måde? 202 00:11:04,179 --> 00:11:07,766 Jeg har lige fået en god ide til et Halloween-kostume. 203 00:11:07,849 --> 00:11:12,271 Skal vi ikke gå hen i butikken og bruge nogle hårdtjente penge? 204 00:11:12,354 --> 00:11:15,232 Har du ikke hørt det, Mr. Peanutbutter? 205 00:11:15,316 --> 00:11:20,862 Det er januar, og Halloween-butikken åbner først om ni måneder. 206 00:11:20,946 --> 00:11:23,365 Men jeg vil tilfredsstilles nu. 207 00:11:23,449 --> 00:11:27,744 -Er det nogensinde sket for dig? -Det er aldrig sket for nogen. 208 00:11:27,828 --> 00:11:31,915 Vi præsenterer Halloween i januar. 209 00:11:31,999 --> 00:11:36,795 En vældig Halloween-oplevelse for os andre. 210 00:11:36,878 --> 00:11:39,673 Halloween i januar? Uddyb venligst. 211 00:11:39,756 --> 00:11:45,053 -Fint. Men har vi mødt hinanden før? -Nej. 212 00:11:45,137 --> 00:11:48,807 Ifølge fakta er der flest selvmord i januar. 213 00:11:48,890 --> 00:11:50,434 Jeg er selv tæt på. 214 00:11:50,516 --> 00:11:55,063 Der er også færre Halloween-butikker. Et tilfælde? 215 00:11:55,147 --> 00:11:58,108 Jeg er overbevist. Butikken kunne redde liv. 216 00:11:58,192 --> 00:12:00,568 Utroligt. Når I slår kræfterne sammen, 217 00:12:00,652 --> 00:12:03,571 er I dummere end summen af jeres dumhed. 218 00:12:03,655 --> 00:12:04,781 -Tak. -Fortsæt. 219 00:12:04,865 --> 00:12:08,202 Hold op med at opmuntre ham og hold op med at opmuntre ham. 220 00:12:08,285 --> 00:12:09,786 I leger med ilden. 221 00:12:09,870 --> 00:12:11,913 En ild, der kaldes: "At have en god ide"? 222 00:12:11,997 --> 00:12:14,708 Eller en ild kaldet "venskab"? 223 00:12:14,791 --> 00:12:17,794 -Ild hedder ingenting. -Hvad med Chicago-branden? 224 00:12:17,878 --> 00:12:19,004 Eller Fire Island? 225 00:12:19,087 --> 00:12:20,630 -Eller Gabe? -Hvem er Gabe? 226 00:12:20,714 --> 00:12:22,632 En brand, jeg mødte. Jeg kaldte ham Gabe. 227 00:12:22,716 --> 00:12:25,177 -Han lyder fantastisk. -Det var han også. 228 00:12:31,933 --> 00:12:34,686 Forretning, forretning. Tænker du aldrig på andet? 229 00:12:34,769 --> 00:12:35,812 Det ved jeg ikke. 230 00:12:35,896 --> 00:12:39,400 Hvad er der under jakken? Du må lukke mig ind. 231 00:12:39,483 --> 00:12:44,446 Ikke nu. Jeg skal ringe til en fyr og tage bilen et sted hen. 232 00:12:44,530 --> 00:12:46,407 Det handler altid om fyre og steder. 233 00:12:46,490 --> 00:12:48,783 Jeg troede, at jeg ville være sammen med en voksen, 234 00:12:48,867 --> 00:12:50,785 men jeg er ung inderst inde. 235 00:12:50,869 --> 00:12:55,457 Jeg må føle græs mellem tæerne. Gå i jeans og danse. 236 00:12:55,541 --> 00:12:58,085 -Det er for småbørn. -Nej, Vincent! 237 00:12:58,168 --> 00:13:00,795 At være voksen handler om andet end arbejde 238 00:13:00,879 --> 00:13:02,839 og forlystelser for de store i Disneyland. 239 00:13:02,923 --> 00:13:03,924 Jeg vil more mig. 240 00:13:04,007 --> 00:13:06,885 Der må være forskel på monogami og monotomi. 241 00:13:06,968 --> 00:13:08,970 Hvad er mohumumi? 242 00:13:09,054 --> 00:13:12,766 Vi har åbenbart haft forskellige opfattelser af dette. 243 00:13:12,849 --> 00:13:16,478 Jeg vil gerne opføre mig voksen, men jeg er såret. 244 00:13:16,562 --> 00:13:19,689 Jeg synes, du skal gå. Forsvind fra mit liv. 245 00:13:19,773 --> 00:13:23,026 -Fint. -Fint. 246 00:13:24,361 --> 00:13:26,071 Må jeg få en sodavand til? 247 00:13:28,574 --> 00:13:32,035 Du kender Kelsey Jannings, vores instruktør. 248 00:13:32,119 --> 00:13:34,871 Jeg er glad for, at du giver mig muligheden. 249 00:13:34,955 --> 00:13:35,956 Ja. 250 00:13:36,039 --> 00:13:38,584 Secretariat var min helt, da jeg var barn. 251 00:13:38,666 --> 00:13:40,294 Han var manges helt. 252 00:13:40,377 --> 00:13:43,464 Du ved... Han var en mand, der havde det hele. 253 00:13:43,547 --> 00:13:45,591 Jeg kender godt historien. Jeg er instruktøren. 254 00:13:45,673 --> 00:13:46,925 Vær nu sød, Kelsey. 255 00:13:47,008 --> 00:13:50,596 Hun er sur, fordi hun har set 30 folk læse til rollen i dag, 256 00:13:50,678 --> 00:13:53,474 og vi er trætte af auditions. 257 00:13:53,557 --> 00:13:55,641 Så ja. Bare gå i gang. 258 00:13:56,726 --> 00:13:58,853 Lad os komme i gang. 259 00:13:58,937 --> 00:14:02,608 Er du ikke den hest, der har vundet alle de løb? 260 00:14:02,690 --> 00:14:03,691 Ikke i dag, frue. 261 00:14:03,775 --> 00:14:06,445 Jeg er bare en kunde, der vil have et stykke tærte. 262 00:14:06,528 --> 00:14:08,280 Må jeg spørge dig om noget? 263 00:14:08,363 --> 00:14:11,825 Når du er ude på væddeløbsbanen, hvad er det så, du løber fra? 264 00:14:11,908 --> 00:14:14,161 Vil du høre sandheden? Ingenting. 265 00:14:14,244 --> 00:14:16,622 Alle løber væk fra et eller andet. 266 00:14:16,704 --> 00:14:21,209 Nej, jeg løber væk fra ingenting. Ingenting skræmmer mig. 267 00:14:21,293 --> 00:14:24,379 Folk vil have min autograf og tage et billede af mig. 268 00:14:24,463 --> 00:14:26,798 De tror, at de genkender noget i mig. 269 00:14:26,881 --> 00:14:29,884 Jeg ønsker at være den person, men det er jeg ikke. 270 00:14:29,968 --> 00:14:32,846 De ser noget stort og tror fejlagtigt, at det er godhed. 271 00:14:32,929 --> 00:14:36,183 Men jeg ved, at der ingenting er. 272 00:14:36,266 --> 00:14:39,227 Det kan jeg ikke flygte fra. Ligegyldigt, hvor hurtigt jeg løber. 273 00:14:42,564 --> 00:14:45,692 Jeg tror, at jeg taler på alles vegne, når jeg siger-- 274 00:14:45,775 --> 00:14:49,737 Hold da op! Andrew Garfield har sagt ja! 275 00:14:49,821 --> 00:14:52,574 -Vi har fundet en Secretariat! -Fik vi fat i Andrew Garfield? 276 00:14:52,658 --> 00:14:57,287 -Det er den bedste dag i mit liv. -Denne film bliver fantastisk! 277 00:14:57,371 --> 00:15:00,248 Andrew Garfield! 278 00:15:01,916 --> 00:15:07,255 Nej, pillerne giver dig mareridt, men malaria slår dig ihjel. 279 00:15:07,339 --> 00:15:09,924 Så du må hellere tage pillerne, Diane. 280 00:15:11,635 --> 00:15:15,013 Der er en myg i mit net. Hvad vil du? 281 00:15:16,890 --> 00:15:19,351 -Hallo? -Diane. Det er Princess Carolyn. 282 00:15:19,434 --> 00:15:21,353 -BoJacks agent? -Jeg ved godt, hvem du er. 283 00:15:21,436 --> 00:15:24,147 Jeg er den lyserøde kat. Hende, der kom sammen med BoJack. 284 00:15:24,231 --> 00:15:27,025 Vi har mødt hinanden tit. Du var med til mit bryllup. 285 00:15:27,108 --> 00:15:30,487 Turteltaub Company laver en film om Secretariat, 286 00:15:30,571 --> 00:15:32,155 og da du er ekspert, 287 00:15:32,239 --> 00:15:35,534 vil de have dig med som karakterkonsulent. 288 00:15:35,617 --> 00:15:38,328 -Hvad betyder det? -Det er det nemmeste job i verden. 289 00:15:38,412 --> 00:15:40,414 Du sidder bare og spiser wienerbrød, 290 00:15:40,497 --> 00:15:43,750 og en gang om ugen siger du: "Det ville Secretariat ikke gøre." 291 00:15:43,833 --> 00:15:46,127 Jeg har fået et andet tilbud. 292 00:15:46,211 --> 00:15:48,171 Vidste du, at der er forældreløse-- 293 00:15:48,255 --> 00:15:50,632 Tager du jobbet, kan du købe masser af forældreløse. 294 00:15:50,716 --> 00:15:51,925 Jeg vil ikke købe dem. 295 00:15:52,008 --> 00:15:56,179 Hvis du gerne vil hjælpe andre, så skader det ikke at have lidt penge. 296 00:15:56,263 --> 00:15:58,306 Tag jobbet nu, og hjælp de hjemløse senere. 297 00:15:58,390 --> 00:16:00,559 Man kan altid gøre det senere. 298 00:16:00,642 --> 00:16:02,018 Tal med din mand. 299 00:16:02,102 --> 00:16:07,107 Jeg skal have mine knurhår studset. Jeg går ind i vægge, men ser godt ud. 300 00:16:09,484 --> 00:16:11,695 -Hvordan er tærten? -Ikke god. 301 00:16:11,778 --> 00:16:12,862 Jeg tager det hele. 302 00:16:12,946 --> 00:16:15,990 Smid den i en skål med bourbon og kom med en slev. 303 00:16:16,074 --> 00:16:20,537 Vi har bemærket, at du har været nedtrykt på det sidste, 304 00:16:20,621 --> 00:16:24,791 men vi har noget, der måske vil opmuntre dig. 305 00:16:24,874 --> 00:16:28,878 Det er et forretningseventyr, der er både nyt og spændende. 306 00:16:28,962 --> 00:16:31,548 Endnu et? Hvad blev der af Halloween-butikken? 307 00:16:31,632 --> 00:16:35,051 -Hvad? -Halloween-butikken! 308 00:16:35,135 --> 00:16:36,844 Vi fjernede gulvet, 309 00:16:36,928 --> 00:16:39,889 for Mr. Peanutbutter blev ved med at kradse i det. 310 00:16:39,973 --> 00:16:42,434 Og så... Fik vi lagt nyt gulv? 311 00:16:43,893 --> 00:16:48,690 Halloween? I januar? Hvilken fantastisk ide-- 312 00:16:49,733 --> 00:16:52,235 Nu handler det hele om smoodies. 313 00:16:52,319 --> 00:16:54,404 -Hvad? -Smoodies! 314 00:16:54,488 --> 00:16:56,156 Du siger smoothies, ikke sandt? 315 00:16:56,239 --> 00:17:00,494 Nej, smoodies. Det er et humør, man drikker som en smoothie. 316 00:17:00,577 --> 00:17:03,288 Jeg forstår det ikke. Hvordan drikker man et humør? 317 00:17:03,371 --> 00:17:05,582 -Som en smoothie. -Så det er en smoothie? 318 00:17:05,666 --> 00:17:09,461 Nej, det er en smoody. Et humør, man kan drikke. 319 00:17:09,544 --> 00:17:13,131 -Hvordan drikker man et humør? -Som en smoothie. 320 00:17:13,214 --> 00:17:16,426 Køber man det i en butik? Hvilke fysiske egenskaber har det? 321 00:17:16,510 --> 00:17:18,261 Vi har ikke løst alle problemerne. 322 00:17:18,345 --> 00:17:22,557 Men vi er i gang, og du skal være med fra begyndelsen. 323 00:17:22,641 --> 00:17:26,603 Det er problemet med jeres ideer. Der mangler altid noget. 324 00:17:26,687 --> 00:17:29,481 Endelig en Halloween-butik til resten af-- 325 00:17:33,193 --> 00:17:34,235 Hej. 326 00:17:34,319 --> 00:17:38,573 Vi holder lanceringsparty i aften, og du skal med. 327 00:17:38,657 --> 00:17:41,785 Vi har ikke sparet på noget. Vi har stor tillid til vores produkt. 328 00:17:41,868 --> 00:17:43,370 -Smoodies? -Ja. 329 00:17:43,453 --> 00:17:46,122 Vent. Sagde du "smoodies" eller "smoothies"? 330 00:17:46,206 --> 00:17:48,500 For vi laver kun... Hvilken en laver vi? 331 00:17:48,583 --> 00:17:51,002 Jeg holder af at tro, at smoodierne laver os. 332 00:17:51,085 --> 00:17:55,048 Jeg kunne høre på din tone, at det var noget klogt. 333 00:17:56,424 --> 00:17:58,343 DRIK ET HUMØR 334 00:17:58,426 --> 00:18:00,554 -Smoody-nøglering? -Smoody-tehætte? 335 00:18:00,637 --> 00:18:02,013 Smoody-oplukker? 336 00:18:02,096 --> 00:18:04,224 Det er et humør, man drikker som en smoothie! 337 00:18:04,307 --> 00:18:06,643 Nu sker det, Todd! 338 00:18:06,727 --> 00:18:09,771 Hurra! Og du ved godt, at jeg er forsigtig med det ord. 339 00:18:09,855 --> 00:18:14,234 Nu skal vi sørge for at koncentrere os og følge op på dette. 340 00:18:14,317 --> 00:18:17,070 Det ville være forfærdeligt, hvis ideen gik i vasken, 341 00:18:17,153 --> 00:18:20,741 fordi vi blev distraheret, hvilket ofte sker. 342 00:18:20,824 --> 00:18:24,828 Sagde du "forfærdeligt" eller "falafel"? 343 00:18:24,911 --> 00:18:29,499 Jeg sagde "forfærdeligt", men fortæl mere om denne falafel. 344 00:18:29,583 --> 00:18:34,003 -Falafel eller favaffel? -Hvad! 345 00:18:39,885 --> 00:18:45,014 Er det ikke spændende, BoJack? Smoodies. 346 00:18:45,098 --> 00:18:46,683 Ved du, hvad en smoody er? 347 00:18:46,767 --> 00:18:48,810 Jeg tror, at det er en slags heldragt. 348 00:18:48,894 --> 00:18:53,440 Jeg prøver nye ting. Jeg er single, og jeg elsker det. 349 00:18:53,523 --> 00:18:56,484 -Lad mig gentage-- -Princess Carolyn. 350 00:18:56,568 --> 00:18:59,946 Vincent? Det er modigt af dig at vise dig her. 351 00:19:00,029 --> 00:19:03,408 -Jeg burde-- -Nej. Lad mig tale ud. 352 00:19:03,491 --> 00:19:10,123 Jeg havde et holdningsproblem, men jeg tog en pause og tænkte over det. 353 00:19:10,206 --> 00:19:12,208 Jeg ville være en stor mand. 354 00:19:12,292 --> 00:19:17,631 Nogen gange er det største, man kan gøre, at fortælle sandheden. 355 00:19:17,714 --> 00:19:20,967 Og sandheden er, at... 356 00:19:21,050 --> 00:19:22,803 -Så er det nu. -Jeg elsker dig. 357 00:19:22,886 --> 00:19:25,179 -Hvad? -Åh, Vincent! 358 00:19:25,263 --> 00:19:29,100 -Lad os mærke græs mellem tæerne. -Lad os det. 359 00:19:29,183 --> 00:19:32,061 Sådan! Du er et bedre menneske end jeg. 360 00:19:32,145 --> 00:19:34,522 Jeg ville ønske, at min kæreste var så moden. 361 00:19:36,190 --> 00:19:38,109 -Hallo? -BoJack. Det er Kelsey Jannings. 362 00:19:38,192 --> 00:19:40,779 -Jeg har nyt om Secretariat. -Hvad sker der? 363 00:19:40,862 --> 00:19:43,949 Garfield er ude. Han har været i et uheld. 364 00:19:44,031 --> 00:19:47,994 En allehelgensaften-butik i januar? Hvor pudsigt. 365 00:19:51,205 --> 00:19:52,540 Sørens også. 366 00:19:52,624 --> 00:19:55,001 Den klodsede nar har brækket hver en knogle, 367 00:19:55,084 --> 00:19:57,838 og nu skal vi finde en ny stjerne. De vil have en ung, 368 00:19:57,921 --> 00:20:01,675 men jeg vil gerne have BoJack Horseman. 369 00:20:01,758 --> 00:20:03,635 Mener du det? 370 00:20:03,718 --> 00:20:05,679 Du var den eneste, der havde dybde nok, 371 00:20:05,762 --> 00:20:08,682 og vi kan gøre dig yngre. Men jeg siger det nu. 372 00:20:08,765 --> 00:20:12,310 Jeg finder mig ikke i klynk eller krukkeri. 373 00:20:12,393 --> 00:20:16,272 Det får jeg fra min ekskone sammen med avisudklip om gluten. 374 00:20:16,356 --> 00:20:18,650 Vi har fattet det, Marla. Gluten. 375 00:20:18,733 --> 00:20:20,902 Men hvis du vil lave en film og er klar. 376 00:20:20,986 --> 00:20:23,279 Det er jeg. Det vil jeg. 377 00:20:23,363 --> 00:20:25,031 Fint. Du har en måned til at komme i form. 378 00:20:25,114 --> 00:20:27,450 Du skal tabe 25 kg og så tage 10 på. 379 00:20:27,534 --> 00:20:28,743 -Og BoJack? -Ja. 380 00:20:28,827 --> 00:20:31,746 Du skal aldrig ringe. Jeg skal nok ringe til dig. 381 00:20:37,251 --> 00:20:38,837 -Hej. -Hej. 382 00:20:38,920 --> 00:20:40,338 Kan du ikke lide fester? 383 00:20:40,421 --> 00:20:43,049 Jeg ved aldrig, hvad jeg skal gøre af mine hænder. 384 00:20:43,132 --> 00:20:45,468 Jeg har lige fået en rolle i Secretariat. 385 00:20:45,552 --> 00:20:48,304 -Det er utroligt. -Det er alt, jeg har ønsket mig. 386 00:20:48,388 --> 00:20:51,599 -Ja. Du virker helt vild. -Hvad gør jeg så nu? 387 00:20:51,683 --> 00:20:54,185 Det er det svære ved livet. 388 00:20:54,268 --> 00:20:56,730 Man ved, hvad man vil, og får det ikke. 389 00:20:56,813 --> 00:20:59,482 Eller man får det, men ved ikke, hvad man vil. 390 00:20:59,566 --> 00:21:02,068 -Det er dumt. -Ja. 391 00:21:02,151 --> 00:21:04,195 Jeg ved ikke, hvad du siger til det, 392 00:21:04,278 --> 00:21:08,867 men jeg har besluttet at arbejde på filmen som karakterkonsulent. 393 00:21:08,950 --> 00:21:11,995 Så vi skal arbejde sammen igen? 394 00:21:12,078 --> 00:21:14,163 Jeg håber ikke, at du bliver træt af mig. 395 00:21:14,247 --> 00:21:17,542 -Det sker ikke. -Er det mærkeligt, at jeg tog jobbet? 396 00:21:17,625 --> 00:21:20,754 Hvorfor? Du har skrevet en bog om Secretariat. 397 00:21:20,837 --> 00:21:23,048 Det ved jeg... 398 00:21:23,130 --> 00:21:27,343 Da jeg flyttede til L.A., troede jeg, at jeg skulle lave noget vigtigt. 399 00:21:27,427 --> 00:21:29,637 Skrive noget, der gjorde en forskel. 400 00:21:29,721 --> 00:21:32,933 Men så ender man med at lave først det ene, så det andet. 401 00:21:33,016 --> 00:21:35,435 Der er tid nok. Du kan altid gøre det senere. 402 00:21:35,518 --> 00:21:37,645 Jo. Det er der vel. 403 00:21:37,729 --> 00:21:39,606 Kan du huske sidst, vi sås, 404 00:21:39,689 --> 00:21:42,067 og du spurgte, om jeg syntes, at du var god? 405 00:21:42,149 --> 00:21:44,945 Om jeg husker det? Vagt. 406 00:21:45,028 --> 00:21:47,822 Det var uventet. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 407 00:21:47,906 --> 00:21:51,492 Synes du, at jeg er en god person? Dybt nede. 408 00:21:51,576 --> 00:21:54,370 Det er det. Jeg tror ikke på dybt nede. 409 00:21:54,454 --> 00:21:57,707 Man er kun det, man gør. 410 00:21:57,791 --> 00:21:59,125 Det er deprimerende. 411 00:22:01,753 --> 00:22:04,798 Jeg synes altså, at det, du skriver, gør en forskel. 412 00:22:04,881 --> 00:22:08,635 -Tak. -Jeg ville have, du kunne lide mig. 413 00:22:08,718 --> 00:22:10,595 Det ved jeg godt. 414 00:22:45,588 --> 00:22:48,133 DET SKREVNE MEDIE EKSISTERER FORTSAT 415 00:23:11,196 --> 00:23:14,117 Undskyld, at vi ikke har en fødselsdagsgave til dig. 416 00:23:14,159 --> 00:23:18,412 Jeg blev distraheret. Jeg skulle have billetter til New Kids on the Block. 417 00:23:18,496 --> 00:23:20,874 Jeg glemte, hvad der var vigtigt. 418 00:23:20,957 --> 00:23:24,209 Og jeg blev så optaget af min valgkamp til elevrådet, 419 00:23:24,293 --> 00:23:26,838 at jeg glemte, hvorfor jeg stillede op. 420 00:23:26,921 --> 00:23:28,798 Og jeg var vild med drenge. 421 00:23:28,882 --> 00:23:34,345 Jeg har ikke brug for en gave. Jeg har alt, jeg behøver, lige her. 422 00:23:34,428 --> 00:23:35,930 Makaroni? 423 00:23:36,014 --> 00:23:40,267 -Sabrina! -Kom her, din tosse! 424 00:23:55,867 --> 00:23:58,036 -Kan du skrive, at det er til Blake? -Ja. 425 00:23:58,119 --> 00:24:02,123 -Tak. Du er min helt. -Er det sandt?