1 00:00:05,338 --> 00:00:08,049 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,847 ‫"دار (بنغوين) للنشر." 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 ‫حسناً، ماذا عن هذه؟ 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,227 ‫"بوجاك" ابتلع دزينة معجنات ‫في الوقت الذي استغرقته متعهدة الطعام 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,520 ‫لإزالة غطاء صينية فاكهة. 6 00:00:20,603 --> 00:00:24,649 ‫عندما سألته أين ذهبت المعجنات، ‫زعم "بوجاك" أنه ليس لديه فكرة، 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,985 ‫ورش عليها من فمه وهو يتكلم ‫بقايا القشرة المقرمشة بالزبدة. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,698 ‫فعلت هذا مرة، ‫لكن ببسكويت الأعياد. 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,451 ‫كان هناك بقايا على كل سترتي. 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,829 ‫هل ترى؟ الناس يستجيبون ‫للصورة العائبة التي صورتها لك. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,247 ‫يرون أنفسهم فيها. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 ‫لماذا تحب فيلم "سيكريتيريات"؟ 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 ‫- لأنه كان رائعاً. ‫- لا، لأنه كان فيه عيوب. 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,713 ‫"بوجاك"، عندما يكتشف الناس ‫أن شخصاً مثلك، 15 00:00:46,796 --> 00:00:51,009 ‫والذي هو مشهور جداً، ‫في الواقع مجروح وضعيف مثلهم، 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,927 ‫سيجعلهم هذا يشعرون بالوحدة أقل. 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,932 ‫لا! ربما هذا ما يريده البدناء التعساء ‫الذين لديهم عيوب من المشاهير الآخرين، 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 ‫لكن لـ"بوجاك هورسمان"، ‫يريدون حصاناً فحلاً بطولياً 19 00:01:00,852 --> 00:01:04,731 ‫رائع ويمكنه إنقاذهم من حياتهم البدينة ‫والتعيسة والمليئة بالعيوب. 20 00:01:04,814 --> 00:01:06,149 ‫- أنت مخطىء جداً. ‫- في الواقع، هل تعلمين؟ 21 00:01:06,232 --> 00:01:08,359 ‫الآن عندما أفكر في الأمر، ‫أعتقد أنك أنت مخطئة جداً! 22 00:01:08,777 --> 00:01:13,782 ‫اسمع، نتفق جميعاً أن "دايان" ‫خرقت العقد بتسريب أول فصلين، 23 00:01:13,990 --> 00:01:17,827 ‫لكن الاستجابة كانت مذهلة! ‫الناس يريدون قراءة المزيد، 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,497 ‫وعلينا أخذ الكتاب للمطبعة ‫بنهاية الأسبوع، 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 ‫لأنه سيأتي وقتها رجال مصادرة الأملاك ‫ليصادروا الطابعات. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,084 ‫نهاية الأسبوع؟ لا! 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 ‫حسناً، ماذا لو أخبرتك أنني أستطيع ‫تدبير كتاب جديد لك حينها؟ 28 00:01:28,546 --> 00:01:30,799 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، كتاب أفضل. 29 00:01:31,090 --> 00:01:34,677 ‫قصص أفضل، مروية بشكل أفضل ‫بواسطتي أنا، مباشرة من فمي. 30 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 ‫ستؤلف كتاباً كاملاً خلال خمسة أيام؟ 31 00:01:37,430 --> 00:01:40,350 ‫متى آخر مرة قرأت كتاباً؟ ‫"ذا فيرم"، تأليف "جون غريشم"؟ 32 00:01:40,433 --> 00:01:43,812 ‫تعتقدين أن ما تفعلينه صعب جداً؟ 33 00:01:44,312 --> 00:01:48,274 ‫"أنا كاتبة. أذهب إلى المقاهي ‫مع حاسوبي المحمول ودفتر ملاحظاتي، 34 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 ‫ونظارتي السخيفة التي علي ارتدائها، 35 00:01:50,985 --> 00:01:54,280 ‫لأنني مهمة جداً، علي الرؤية بوضوح." 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,782 ‫حسناً، أتمنى لك حظاً موفقاً. 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,910 ‫هل تعلمين ما هي مشكلتك؟ ‫تعتقدين أنك أذكى بكثير من الجميع. 38 00:01:58,993 --> 00:02:02,622 ‫احزري؟ أمضيت وقتاً معك ‫بقدر إمضائك وقتاً معي. 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,208 ‫لماذا لا أؤلف كتاباً حول كيفية زواجك ‫من السيد "بينات باتر" 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,586 ‫لأنه غبي جداً ليرى ‫أنك تعتقدين نفسك أفضل بكثير؟ 41 00:02:08,753 --> 00:02:11,089 ‫- حسناً، أعرف أنك منزعج... ‫- أنا لست منزعجاً. 42 00:02:11,297 --> 00:02:14,592 ‫سئمت من فتيات مهووسات ‫بالدراسة مثلك ينتقدون نجوماً مثلي. 43 00:02:14,676 --> 00:02:18,513 ‫هذا مثير للشفقة! آسف أنه لم يرد أحد ‫مواعدتك في الثانوية يا "دايان"، 44 00:02:18,596 --> 00:02:22,475 ‫لكن لا أفهم لماذا علي أن أعاني ‫لأنك لم تكوني جميلة أو مثيرة للاهتمام. 45 00:02:23,768 --> 00:02:26,855 ‫- لقد خذلتني حقاً يا "بوجاك". ‫- أنت خذلتني حقاً. 46 00:02:28,439 --> 00:02:30,066 ‫أعتذر عن نوبات غضبها. 47 00:02:30,233 --> 00:02:33,444 ‫إذن، تعتقد حقاً أنك تستطيع تأليف ‫كتاب أفضل بحلول الجمعة؟ 48 00:02:33,653 --> 00:02:36,698 ‫بالتأكيد أستطيع، يمكنك رمي ‫هذا الكتاب التافه في القمامة 49 00:02:36,781 --> 00:02:38,366 ‫ثم تشعل حريقاً بالقمامة. 50 00:02:38,449 --> 00:02:40,326 ‫في الواقع، يمكنك حرق كل الكتب، 51 00:02:40,410 --> 00:02:43,955 ‫لأن الكتاب الذي سأؤلفه أنا، ‫سيذهلك بشدة. 52 00:03:36,132 --> 00:03:37,258 ‫"بوجاك هورسمان" 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,932 ‫حسناً، الفصل الأول. 54 00:03:46,893 --> 00:03:47,894 ‫لا يبدو ملائماً. 55 00:03:53,983 --> 00:03:56,361 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لماذا تعيد تأليف الكتاب أيها الأحمق؟ 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,154 ‫{\an8}نسخة "دايان" رائعة. 57 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ‫{\an8}ستخسر سطوراً مذهلة كهذه؟ 58 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 ‫{\an8}"العلاقة الطويلة الوحيدة ‫في حياة (بوجاك) 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,210 ‫{\an8}هي مع وكيلة مواهبه، (برينسيس كارولين). 60 00:04:12,377 --> 00:04:14,671 ‫{\an8}ولائها يجب أن ينبع من إيمان راسخ 61 00:04:14,754 --> 00:04:19,634 ‫{\an8}أنها موهوبة بما يكفي للحفاظ على ‫مهنة رجل يعتبره المجتمع أضحوكة." 62 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 {\an8}‫نعم، لست معجباً بهذا. 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,138 {\an8}‫اسمع، كل الترويج الإعلامي جيد. 64 00:04:24,347 --> 00:04:26,724 ‫{\an8}ذلك الرجل الذي قتل كل المعلمين ‫وأكل أصابعهم؟ 65 00:04:26,808 --> 00:04:27,934 ‫{\an8}لقد تزوج في السجن، 66 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 ‫{\an8}وعند نشر هذا الكتاب ‫يمكنك أن تكون كذلك الرجل. 67 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 ‫{\an8}ألا تفهمين؟ هذه آخر فرصة لي ‫لأجعل الناس يحبونني مجدداً. 68 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 ‫{\an8}إن تم نشر هذا الكتاب، ‫فالجميع سيرون حقيقتي. 69 00:04:36,234 --> 00:04:40,655 ‫{\an8}أنا أمضي وقتاً مع نفسي الحقيقية، ‫وصدقيني، لا أحد سيحبه. 70 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 ‫{\an8}- حسناً. ‫- اعذريني الآن، 71 00:04:42,407 --> 00:04:44,951 ‫{\an8}علي الاستحمام ‫كيلا أعرف إن كنت أبكي أم لا. 72 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 {\an8}‫حسناً، لنبدأ العمل. 73 00:04:52,959 --> 00:04:54,335 {\an8}‫أشعر أننا نستطيع إيجاد خط أفضل. 74 00:04:55,586 --> 00:04:58,548 ‫{\an8}خط الصفيحة النحاسية، ‫خط للرجل العصري. 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,551 ‫لا. ها أنت يا خط "فيردانا" 76 00:05:01,926 --> 00:05:04,012 ‫ظننت أنك تستطيع الاختباء ‫في نهاية الأبجدية، أليس كذلك؟ 77 00:05:04,262 --> 00:05:07,098 ‫خط "كوميك سانز" أيها الثمل، ‫عد إلى مكانك. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,601 ‫الثالثة وعشرة دقائق! ‫أمضيت ستة ساعات ألعب بالخطوط؟ تباً! 79 00:05:10,935 --> 00:05:14,564 ‫حسناً، ركز يا "بوجاك"، ركز. ‫سيأتي التركيز الآن. 80 00:05:15,773 --> 00:05:16,774 ‫"(وان تريك بوني)، ‫تأليف (دايان نغوين)" 81 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 ‫لا يمكن أن يكون هذا صعباً جداً. 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,366 ‫"(بوجاك) شعر عادة بالحاجة ‫لإثارة إعجابي بالأغراض المادية." 83 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 ‫يمكنك أن تري من حركات ‫الفرشاة الصغيرة، أن اللوحة مكلفة جداً. 84 00:05:30,163 --> 00:05:34,083 ‫اللون...ليس لديهم اسم لهذا اللون، ‫إنه حصري لهذه الدرجة. 85 00:05:34,167 --> 00:05:37,712 ‫"تساءلت من أين ينبع هذا. ‫كان هناك مشتبهان بهما واضحان. 86 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 ‫أمه (بياتريس)، وريثة شركة ‫(شوغرمان شوغر كيوبز). 87 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 ‫ومعتادة على بعض الرفاهيات، 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 ‫ووالده من الطبقة العاملة، ‫(باترسكوتش هورسمان)، 89 00:05:46,054 --> 00:05:49,057 ‫والذي واجه صعوبات وفشل غالباً ‫لتوفير هذه الرفاهيات. 90 00:05:49,140 --> 00:05:50,308 ‫أو ربما كان شيئاً..." 91 00:06:05,531 --> 00:06:07,075 ‫- "تود"؟ ‫- ماذا؟ 92 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‫- "تود"؟ ‫- ماذا؟ 93 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 ‫عيناك إلى هنا، انظر إلي! 94 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 ‫أريد العمل، لا يمكن أن يتشتت انتباهي. ‫لا تشتت انتباهي. 95 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 ‫حسناً. 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,378 ‫يا إلهي يا "تود"! ‫هل ستقرأ بصوت أعلى؟ 97 00:06:19,629 --> 00:06:20,671 ‫آسف. 98 00:06:22,840 --> 00:06:26,302 ‫نعم، أسقط بقايا الخبز المحمص ‫على الأرضية، لماذا لا تفعل؟ 99 00:06:26,636 --> 00:06:30,223 ‫أعتقد أنني سأنظفها بنفسي كالعادة. 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 ‫لا يمكنني العمل هكذا. 101 00:06:37,021 --> 00:06:38,940 ‫هيا، اشفطيها أيتها المكنسة الكهربائية ‫السخيفة. 102 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 ‫ليس لدي وقت لهذا. علي الكتابة. 103 00:06:46,948 --> 00:06:50,701 ‫ماذا...هيا! ‫حقاً؟ لا يمكن أن يحدث هذا... 104 00:06:50,868 --> 00:06:54,122 ‫أيها الرب، لماذا تمنعني من الكتابة؟ 105 00:06:58,584 --> 00:07:04,215 ‫"(بيست باي)." 106 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 ‫"والداي أحباني كثيراً، كان هذا جنونياً. 107 00:07:10,304 --> 00:07:13,474 ‫أذكر عصر يوم أحد، ‫قالت أمي..." 108 00:07:13,724 --> 00:07:16,894 ‫"أنا ووالدك نريد إمضاء وقت عائلي معاً. 109 00:07:17,061 --> 00:07:21,190 ‫كل الأطفال في المدرسة يحسدونك ‫على ذكائك وقدرتك على ركل الكرة. 110 00:07:21,441 --> 00:07:22,984 ‫إليك حلوى بوظة (صنداي)" 111 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 ‫- لا، لحظة. ‫- "شطيرة بوظة." 112 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 ‫- لا. ‫- "لوح بوظة." 113 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 ‫لا، لا أعرف. هذا سخيف. 114 00:07:32,535 --> 00:07:34,996 ‫- أحسنت بالكتابة يا "شكسبير". ‫- ماذا فعلت أنا؟ 115 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 ‫أحتاج إلى شيء يساعدني على التركيز. 116 00:07:40,042 --> 00:07:41,043 ‫قهوة. 117 00:07:41,252 --> 00:07:42,795 ‫لا، سجائر. 118 00:07:43,421 --> 00:07:44,422 ‫لا، تكيلا. 119 00:07:45,173 --> 00:07:46,799 ‫لا، أريد الموسيقى الملائمة... 120 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 ‫لأتعاطى المخدرات عليها. 121 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 ‫"سارة لين"، أعرف أن الأمور ‫خرجت عن السيطرة 122 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 ‫آخر مرة عندما حاولت جعلك تتوقفين ‫عن تعاطي المخدرات. 123 00:07:58,269 --> 00:08:01,814 ‫لذا، أريد أن أشكرك للقدوم هذه المرة ‫لتعطيني المخدرات. 124 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 ‫لا يمكنك القيام بخيار خاطىء ‫مع مخدرات الدكتور "هو". 125 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 ‫إنها من بعد آخر. 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 ‫ستساعدني هذه على التركيز ‫وإنجاز العمل، صحيح؟ 127 00:08:08,321 --> 00:08:11,657 ‫نعم، إنها ما أعطيه لطلاب الجامعة ‫حتى عندما يستعيدون وعيهم، 128 00:08:11,824 --> 00:08:13,618 ‫تكون أوراق امتحاناتهم ‫قد كتبت نفسها بنفسها. 129 00:08:13,701 --> 00:08:15,536 ‫هذا ما يحتاجه بالضبط. 130 00:08:15,703 --> 00:08:18,080 ‫أيضاً، علي على الأرجح ‫تعاطي جرعة أخرى. 131 00:08:20,416 --> 00:08:22,376 ‫إنه "هو"، الدكتور "هو". 132 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 ‫هذا صحيح، الدكتور "آلن هو". 133 00:08:24,504 --> 00:08:26,964 ‫لا، لكنني ظننت أنه "هو" ‫مثل شخصية مسلسل "دكتور هو". 134 00:08:27,131 --> 00:08:28,633 ‫نعم، إنها كذلك تماماً. 135 00:08:28,799 --> 00:08:32,595 ‫لا، ليس هكذا، بل "هو" ‫مثل، "مرحباً، من المتصل؟" 136 00:08:33,513 --> 00:08:36,516 ‫لا أعرف، من المتصل؟ ‫آسف، هل هذه دعابة؟ 137 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 ‫- لأنني لا... ‫- من الصعب معرفة هذا. 138 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 ‫أحياناً أضحك بعد أن يتكلم ‫ليتركني وشأني. 139 00:08:41,103 --> 00:08:44,273 ‫حقاً؟ هل أنا الوحيد الذي يعرف ‫مسلسل الخيال العلمي المشهور جداً 140 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 ‫على قناة "بي بي سي" ‫حول الطبيب الذي يسافر في الزمن 141 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 ‫- الذي ينقذ الحضارات؟ ‫- نعم. 142 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 ‫أعرف عن ماذا تتحدث، "دكتور هو". 143 00:08:50,613 --> 00:08:51,822 ‫- ماذا؟ ‫- لا، نعم! 144 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 ‫- شكراً، "دكتور هو". ‫- ماذا؟ 145 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 ‫شاهدت الحلقة حيث تذهب ‫إلى الغرب المتوحش. 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 ‫قبيلة "شايان" أسمتها المرأة الطبيبة. 147 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 ‫ماذا؟ لا، إنها الدكتورة "كوين". 148 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 ‫- من الدكتورة "كوين"؟ ‫- لست كذلك بالتأكيد. 149 00:09:02,792 --> 00:09:05,378 ‫"هو" ليس الدكتور "كوين". ‫"هو" هو الدكتور "هو". 150 00:09:05,461 --> 00:09:07,129 ‫- لا أعرف. ‫- قاعدة ثالثة. 151 00:09:07,213 --> 00:09:08,839 ‫متى ستعطي المخدرات مفعولها؟ 152 00:09:08,923 --> 00:09:10,591 ‫أي دقيقة الآن، إن لم تفعل أصلاً. 153 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‫أريدك أن تأخذ ثلاثة من هذه ‫كل ساعة، 154 00:09:13,052 --> 00:09:15,471 ‫وخذ اثنتين من هذه كل نصف ساعة. 155 00:09:15,555 --> 00:09:18,641 ‫مهما فعلت، لا تأخذ أكثر ‫من أربعة من هذه كل 90 دقيقة، 156 00:09:18,724 --> 00:09:22,478 ‫وخذ أول حبتين من ثلاثة ‫قبل أخذ اثنتين من الأربعة. 157 00:09:22,687 --> 00:09:24,605 ‫ولا تعرض نفسك لضوء قوي أو تبتل. 158 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 ‫- إذن، قواعد فيلم "غريملن"؟ ‫- بالضبط! 159 00:09:27,400 --> 00:09:30,027 ‫حسناً، سأذهب لإجراء ‫جراحة قلب لطفل. 160 00:09:31,153 --> 00:09:32,154 ‫تمنوا لي الحظ. 161 00:09:34,949 --> 00:09:37,660 ‫حسناً، ركز أيها الفريق. ‫لدينا كتاب لنؤلفه. 162 00:09:39,579 --> 00:09:41,163 ‫نعم، يا إلهي! هذا جيد. 163 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 ‫سيكون هذا رائعاً، نعم 164 00:09:45,543 --> 00:09:48,504 ‫"تود"، كيف وضع الحكايات الفكاهية ‫العاطفية؟ 165 00:09:48,588 --> 00:09:52,383 ‫رائعة، أكتب عن الوقت الذي أصبحنا فيه ‫رسمياً صديقين حميمين. 166 00:09:52,466 --> 00:09:55,177 ‫رائع! هل يمكنك تغيير "حميمين" ‫إلى "جيدين"؟ 167 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 ‫"سارة لين"، كيف تسير الأمور ‫مع أعوامنا في "هورسن أراوند"؟ 168 00:09:57,722 --> 00:10:00,057 ‫كدت أنتهي من القصة ‫حيث كان "هولك هوغن" الضيف النجم 169 00:10:00,141 --> 00:10:01,601 ‫وأخبرنا أن نبتعد عن المخدرات. 170 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 ‫رائع، تابعي الطباعة. 171 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 ‫لو أمكن لـ"هولك هوغن" ‫أن يرانا الآن، صحيح؟ 172 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 ‫- ماذا؟ ‫- لأن "سارة لين" 173 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 ‫قالت ذلك الشيء عن "هولك هوغن"؟ 174 00:10:11,652 --> 00:10:13,613 ‫كان هذا قبل أربعة ساعات. 175 00:10:14,905 --> 00:10:16,490 ‫نعم. كيف الوضع الآن؟ 176 00:10:16,574 --> 00:10:18,618 ‫- إرسال. ‫- على وشك إرساله. 177 00:10:18,701 --> 00:10:20,369 ‫رائع. حسناً، هذا رائع. 178 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 ‫هذا يجعل لدينا 216 صفحة؟ 179 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 ‫يا إلهي! هذا بمقدار كتاب "ذا فيرم" ‫لـ"جون غريشم". 180 00:10:26,375 --> 00:10:28,544 ‫وكان علينا الوصول ‫إلى 200 صفحة فقط، صحيح؟ 181 00:10:28,628 --> 00:10:32,506 ‫سأستمر بالكتابة. ‫لدي خلايا عصبية بكامل نشاطها الآن. 182 00:10:32,590 --> 00:10:35,551 ‫إنها حرفية وتعطي نظرة داخلية ‫بشكل مفاجىء، لكنها ما تزال ممتعة. 183 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 ‫يمكن قرائتها بسهولة ويسر. 184 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 ‫لا أصدق أن "دايان" ‫اعتقدت أن هذا صعب جداً. 185 00:10:41,015 --> 00:10:45,561 ‫"أصابعي متشنجة من كل الطباعة، ‫كأنها تمر بدورة طمث خاصة بها." 186 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 ‫- هل قالت "دايان" هذا حقاً؟ ‫- لا، لكن أصابعي متشنجة. 187 00:10:49,523 --> 00:10:52,318 ‫كأنها تمر بفترة الطمث، ‫ألست محقاً؟ 188 00:10:54,403 --> 00:10:56,155 ‫هل تضحكين لأتركك وشأنك؟ 189 00:10:58,032 --> 00:10:59,033 ‫دعابة جيدة. 190 00:10:59,116 --> 00:11:01,285 ‫نريد طريقة لإنهاء هذا الكتاب. 191 00:11:01,369 --> 00:11:03,079 ‫كيف يجب أن تكون النهاية؟ 192 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 ‫ربما كان كوكب الأرض طوال الوقت. 193 00:11:06,165 --> 00:11:08,876 ‫ليس هذا، لكن شيء كهذا. ‫تابع التفكير. 194 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 ‫وجدتها! 195 00:11:20,304 --> 00:11:22,223 ‫هل بدلتما ملابسكما؟ 196 00:11:22,681 --> 00:11:23,682 ‫لا. 197 00:11:27,103 --> 00:11:28,145 ‫- ماذا... ‫- لا أعرف. 198 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 ‫تعجبني فكرتك أكثر يا "بوجاك". 199 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 ‫- ماذا؟ ‫- فكرتك بشأن النهاية. 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,942 ‫- ماذا قلت؟ ‫- بشأن "ماين". 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 ‫كيف انتهى بك الأمر في "ماين". 202 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 ‫أحب الجزء حيث تسبح في البحيرة ‫في الصيف. 203 00:11:37,029 --> 00:11:41,617 ‫نعم، وعندما أكبر جداً لأعتني بنفسي، ‫أذهب للسباحة لآخر مرة. 204 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 ‫"أعرف أنني لا أستطيع العودة للشاطىء. ‫أنا ضعيف جداً ومتعب. 205 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 ‫لذا، أدع الماء يسحبني للأسفل." 206 00:11:48,290 --> 00:11:49,959 ‫نهاية كئيبة. 207 00:11:50,042 --> 00:11:52,336 ‫- هل لديك شيء أفضل لفعله؟ ‫- لحظة. 208 00:11:52,420 --> 00:11:56,465 ‫ربما لا نعرف النهاية بعد ‫لأنك لم تعشها. 209 00:11:56,549 --> 00:12:01,804 ‫نعم، أعني إن أردت إنهاء الكتاب ‫فعليك أن تموت الليلة. 210 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 ‫أعرف! علي أن أقتلك. 211 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 ‫أنا جادة. فكرا في هذا. 212 00:12:09,687 --> 00:12:14,358 ‫إن قتلتك الفتاة الصغيرة التي ربيتها ‫على التلفاز في الحياة الواقعية... 213 00:12:15,359 --> 00:12:18,362 ‫فالناس سيحبون هذا كثيراً. 214 00:12:18,446 --> 00:12:20,948 ‫تعجبني الفكرة، إنها مثالية. ‫سنبيع كتباً كثيرة. 215 00:12:21,031 --> 00:12:24,452 ‫نعم، لنقتل "بوجاك"! 216 00:12:26,787 --> 00:12:29,123 ‫- سأقتلك! ‫- نعم! 217 00:12:29,290 --> 00:12:31,500 ‫- هذا هو! نعم، سأنال منك! ‫- لا! 218 00:12:33,127 --> 00:12:34,128 ‫لا! 219 00:12:38,591 --> 00:12:39,884 ‫حسناً، ماذا تعلمنا؟ 220 00:12:40,050 --> 00:12:42,094 ‫تعلمنا أنه إن أردنا تعاطي المخدرات، 221 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 ‫فعلينا تعاطيها في المنزل ‫حيث من الأمان تعاطيها معاً، 222 00:12:45,181 --> 00:12:47,099 ‫- صحيح يا "تود"؟ ‫- لا! 223 00:12:47,183 --> 00:12:52,146 ‫لا تقلقا، لدي هذا المسدس ‫لحمايتنا من الدخلاء وبعضنا. 224 00:12:52,229 --> 00:12:55,149 ‫لحظة، هل هذا مسدسك بشكل قداحة ‫أم قداحتك بشكل مسدس؟ 225 00:12:55,357 --> 00:12:56,984 ‫كشفتني! إنها قداحة. 226 00:12:58,986 --> 00:13:00,237 ‫تباً! أعتقد أنه مسدسي. 227 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 ‫ماذا فعلت بالقداحة إذن؟ 228 00:13:02,114 --> 00:13:03,365 ‫وماذا أعطيت لذلك الطفل؟ 229 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 ‫لدي مسدس أيضاً. 230 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 ‫لا تكن سخيفاً، هذه مكنسة. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 ‫لحظة، هل أحمل مسدساً؟ 232 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 ‫"تود"، هل تحمل مسدساً أم مكنسة؟ 233 00:13:14,543 --> 00:13:17,505 ‫لم أعد أعرف بعد الآن! 234 00:13:17,588 --> 00:13:22,676 ‫أعتقد أن علينا إطلاق النار على بعضنا ‫بالوقت ذاته لنكتشف هذا. 235 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 ‫حسناً! 236 00:13:24,595 --> 00:13:28,682 ‫"تود"، هل يمكنني قول "تود"؟ ‫أريدك أن...أصغي يا "تود". 237 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 ‫حسناً، لأكون واضحاً تماماً، 238 00:13:30,351 --> 00:13:33,604 ‫نحن نطلق النار على بعضنا لنحدد ‫إن كنا نحمل مكنسة أم مسدساً، صحيح؟ 239 00:13:33,771 --> 00:13:37,024 ‫وليس لأنك ما زلت غاضباً ‫بشأن تخريبي لأوبرا الـ"روك" 240 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 ‫وعرضك المباشر وما شابه؟ 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,236 ‫"بوجاك"، اصمت، حسناً يا صديقي؟ 242 00:13:40,486 --> 00:13:45,658 ‫اصمت. كما تعلم، لقد تأذيت، ‫لكنني أدركت أن هذه هي طبيعتك. 243 00:13:46,116 --> 00:13:49,703 ‫ربما علي أن أكف عن التوقع منك ‫أن تكون شخصاً جيداً، 244 00:13:49,787 --> 00:13:52,706 ‫وبهذه الطريقة لن أتأذى ‫عندما لا تكون كذلك. 245 00:13:54,083 --> 00:13:56,752 ‫- حسناً. ‫- هذا ليس عدلاً. 246 00:13:56,835 --> 00:13:59,046 ‫- ليس لدي مسدس. ‫- "سارة لين" محقة. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,715 ‫إن كان لدينا جميعاً مسدسات، ‫فلن يحتاج أحد إلى مسدس، 248 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 ‫وسنكون جميعاً بأمان. 249 00:14:03,259 --> 00:14:06,470 ‫يا إلهي! أعتقد أننا حللنا ‫مشكلة المسدسات في "أمريكا". 250 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 ‫دعوهم يأكلون المسدسات! 251 00:14:11,600 --> 00:14:15,312 ‫- نعم! ‫- لنحتفل...بتعاطي مخدرات أكثر. 252 00:14:19,275 --> 00:14:22,069 ‫الآن علينا فقط حل مشكلة المخدرات ‫في "أمريكا". 253 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 ‫- هذا سهل! سنتعاطاها كلها. ‫- نعم! 254 00:14:36,792 --> 00:14:39,879 ‫"بعد يومين" 255 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 ‫"بوجاك"؟ 256 00:14:47,344 --> 00:14:49,597 ‫- آسفة، هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 257 00:14:49,847 --> 00:14:52,725 ‫اسمع، فكرت في الأمر، وأنت محق. 258 00:14:53,058 --> 00:14:55,311 ‫مذكراتك يجب أن تكون تمثيلاً لك. 259 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ‫من العدل أن تكون سعيداً ‫حول طريقة تمثيلك. 260 00:14:58,522 --> 00:14:59,732 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 261 00:15:00,190 --> 00:15:02,568 ‫وأريد المساعدة في تأليف كتاب ‫يمكن أن نفخر به كلانا. 262 00:15:03,027 --> 00:15:04,987 ‫يا إلهي! شكراً لك. 263 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 ‫شكراً لك. 264 00:15:13,704 --> 00:15:15,289 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا! 265 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 ‫ليس هذا مجدداً! 266 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 ‫ماذا يحدث؟ 267 00:15:22,338 --> 00:15:26,926 ‫أكلت فطائر محلاة كثيرة! 268 00:15:27,426 --> 00:15:29,178 ‫تباً! ما زلت تحت تأثير المخدرات. 269 00:15:29,470 --> 00:15:32,932 ‫"في الواقع، ليس بعد يومين. ‫بل بعد ثانيتين." 270 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 ‫- قبلني. ‫- لا! 271 00:16:00,668 --> 00:16:04,338 ‫لقد تخليت عني، ‫ولن أسامحك على هذا. 272 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 ‫أنا السيد "بينات باتر". 273 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 ‫يا إلهي! 274 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 ‫ماذا؟ 275 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 ‫ماذا... 276 00:16:24,149 --> 00:16:27,528 ‫حسناً، ابق هادئاً. ‫لم يعد هناك أي معالم. هذا جيد. 277 00:16:27,611 --> 00:16:30,155 ‫ليس هناك حدود بيني وبين الفضاء. 278 00:16:30,239 --> 00:16:32,324 ‫هذا شيء يحدث. 279 00:16:37,913 --> 00:16:40,958 ‫- ألا يجب أن نساعده؟ ‫- لا، يحب التخبط في الماء. 280 00:16:42,584 --> 00:16:43,585 ‫يا إلهي! 281 00:16:48,632 --> 00:16:49,842 ‫يا إلهي! 282 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 ‫لماذا يضحك الجميع؟ ما المضحك؟ 283 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 ‫أوقفوا التصوير! ‫ركز على دورك يا "بي جي". 284 00:17:01,979 --> 00:17:06,567 ‫جملتك هي، "هذا كل ما أكونه ‫وكل ما سأكونه أبداً." 285 00:17:06,859 --> 00:17:08,902 ‫هذا كل ما أكونه ‫وكل ما سأكونه أبداً. 286 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 ‫يمكنك قول هذا مجدداً، أيها العجوز. 287 00:17:20,914 --> 00:17:23,083 ‫- حصان؟ ‫- ما الأمر؟ 288 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 ‫هل يمكنك أن تعد لي شطيرة ‫قضيب مع مهبل؟ 289 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 ‫ماذا؟ 290 00:17:28,338 --> 00:17:33,218 ‫قلت لك، أعد لي شطيرة ‫قضيب مع مهبل أيها الوغد! 291 00:17:34,553 --> 00:17:36,597 ‫- لا! ‫- لا؟ 292 00:17:38,140 --> 00:17:40,976 ‫ألم يفت الأوان لتقول "لا" يا "بوجاك"؟ 293 00:17:41,602 --> 00:17:43,604 ‫هذا هو الدرب الذي اخترته. 294 00:17:45,647 --> 00:17:49,234 ‫أنا أغرق، ليساعدني أحد. ‫الأرضية من القطران. 295 00:17:49,485 --> 00:17:51,695 ‫لماذا لا تأتي معي؟ ‫تعال إلى "ماين". 296 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 ‫لا أستطيع، أنا عالق. 297 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 ‫هل هناك متجر "بينكبيري" في "ماين"؟ 298 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 ‫لا أستطيع! 299 00:17:56,867 --> 00:17:59,286 ‫- اذهب إلى هناك. ‫- لا أستطيع. 300 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 ‫الرفض غير موجود في منزلي. 301 00:18:01,747 --> 00:18:08,212 ‫لن تحرجني أمام كل نادي العشاء. ‫أخبرتهم أنك ستغني أغنية "لوليبوب". 302 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 ‫لكنني لا أشعر برغبة بالغناء. 303 00:18:10,005 --> 00:18:11,924 ‫لا أحد يكترث لشعورك. 304 00:18:12,007 --> 00:18:15,469 ‫لديك جمهور هناك، ‫وهم يريدون سماعك تغني. 305 00:18:15,677 --> 00:18:17,096 ‫تريد أن تحبك أمك؟ 306 00:18:17,346 --> 00:18:20,724 ‫اذهب إلى هناك وقم بالشيء الوحيد ‫الذي أنت تنفع له، 307 00:18:20,808 --> 00:18:23,894 ‫وهو غناء أغنية "لوليبوب" اللعينة. 308 00:18:24,853 --> 00:18:28,690 ‫ودعني أخبرك بأمر. ‫سر العيش إلى الأبد هو... 309 00:18:28,982 --> 00:18:30,109 ‫"هنا ترقد (بياتريس هورسمان)." 310 00:18:32,444 --> 00:18:33,821 ‫"(بوجاك هورسمان)، ‫الذي لا يذكره أحد." 311 00:18:33,904 --> 00:18:35,030 ‫- لا! ‫- مرحباً. 312 00:18:37,157 --> 00:18:38,909 ‫"مساعدة بالحياة مقابل خمسة سنتات." 313 00:18:38,992 --> 00:18:42,621 ‫- ما هي المشكلة؟ ‫- يا إلهي! أنا مكتئب جداً. 314 00:18:42,996 --> 00:18:45,541 ‫أريد أن يحبني الجميع، ‫لكن لا أعرف كيف أجعلهم يفعلون هذا. 315 00:18:45,624 --> 00:18:47,376 ‫لا يمكنك إجبار الحب أيها المغفل. 316 00:18:47,584 --> 00:18:51,004 ‫يمكنك فقط أن تكون طيباً ‫للناس في حياتك، وتبقي قلبك مفتوحاً. 317 00:18:51,171 --> 00:18:53,507 ‫لقد أفسدت كل هذا. ‫فات الأوان بالنسبة إلي، صحيح؟ 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,801 ‫لا أعرف. أنا مجرد هلوسة جنونية ‫من المخدرات، 319 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 ‫سأقول ما تريدني أن أقوله. 320 00:18:57,177 --> 00:18:58,762 ‫أخبريني أن الأوان لم يفت. 321 00:18:58,846 --> 00:19:01,723 ‫- لم يفت الأوان، لا يفوت أبداً. ‫- نعم، هذا صحيح. 322 00:19:01,890 --> 00:19:04,726 ‫لا يفوت الأوان أبداً ‫لتكون الشخص الذي تريده. 323 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 ‫عليك اختيار الحياة التي تريدها. 324 00:19:07,312 --> 00:19:11,775 ‫هذا سيكلف خمسة سنتات رجاء... 325 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 ‫- "بوجاك"؟ ‫- نعم يا عزيزتي. 326 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 ‫العشاء جاهز. 327 00:19:28,375 --> 00:19:31,170 ‫صادفت "إد" في متجر مواد البناء. ‫قال إن طقساً سيئاً بانتظارنا. 328 00:19:31,253 --> 00:19:34,298 ‫ماذا يعني هذا؟ طقساً سيئاً". ‫دائماً ينتظرنا طقس سيىء. 329 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 ‫احزر ماذا يا "إد"؟ ‫ليس هناك يوم بلا طقس. 330 00:19:38,760 --> 00:19:40,387 ‫"بوجاك"، لا تفعل. 331 00:19:40,470 --> 00:19:41,889 ‫أرجوك، لا يمكنني منع نفسي. 332 00:19:42,222 --> 00:19:44,683 ‫من الظريف أن أذنيك تفعلان هذا تلقائياً. ‫كيف تعرفان؟ 333 00:19:46,852 --> 00:19:50,105 ‫هل يمكننا البقاء هكذا بالضبط ‫لبقية حياتنا رجاء؟ 334 00:19:50,439 --> 00:19:56,403 ‫حسناً، أو يمكننا فعل عكس هذا، ‫لأنني حامل. 335 00:19:56,695 --> 00:19:58,572 ‫ماذا؟ هذا مذهل. 336 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 ‫نعم، وأنا واثقة 80 بالمئة أنه لك. 337 00:20:04,536 --> 00:20:06,997 ‫هل غريب أنني أود ممارسة الجنس ‫معك الآن؟ 338 00:20:07,247 --> 00:20:08,665 ‫لماذا يكون هذا غريباً؟ 339 00:20:08,832 --> 00:20:10,918 ‫لا أعرف، لا أريد إخافة الطفل. 340 00:20:11,335 --> 00:20:13,962 ‫ربما علينا ممارسة الجنس الفموي ‫والمداعبة باليدين لتسعة شهور قادمة. 341 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 ‫أعتقد أن أحدهم استيقظ. 342 00:20:25,766 --> 00:20:27,601 ‫أبي قادم؟ 343 00:20:27,768 --> 00:20:29,978 ‫نعم أيتها الصغيرة، والدك قادم. 344 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 ‫أبي. 345 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 ‫سآكل إصبعك. 346 00:20:38,862 --> 00:20:40,322 ‫- أبي؟ ‫- "هاربر"؟ 347 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 ‫أين تذهب النجوم؟ 348 00:20:42,908 --> 00:20:46,245 ‫ما زالت هناك، لكننا لا نستطيع رؤيتها ‫لأن الشمس مشرقة. 349 00:20:47,412 --> 00:20:48,538 ‫- أبي؟ ‫- "هاربر"؟ 350 00:20:48,830 --> 00:20:52,417 ‫هل تعتقد أنه إن كنت طفلاً صغيراً ‫فسنكون صديقين؟ 351 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 ‫هذا يعتمد. 352 00:20:53,919 --> 00:20:56,838 ‫هل تحبين البسكويت، ‫واللون الأخضر، وضفائر الشعر؟ 353 00:20:57,089 --> 00:20:59,424 ‫نعم، أحب كل هذه الأمور. 354 00:20:59,508 --> 00:21:03,095 ‫إذن، تم إرسال طلبك ‫وهو ينتظر الموافقة من المجلس. 355 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 ‫تمت الموافقة. 356 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 ‫لا رشق بالمياه! 357 00:21:14,231 --> 00:21:15,399 ‫لا! لا تفعلي. 358 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 ‫لقد كبرت بسرعة. 359 00:21:19,027 --> 00:21:21,029 ‫لا أحب قيادته لدراجة نارية. 360 00:21:21,196 --> 00:21:23,282 ‫عزيزتي، دراجة "فيسبا" ‫ليست دراجة نارية. 361 00:21:24,533 --> 00:21:25,784 ‫حسناً. 362 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 ‫بماذا تفكرين؟ 363 00:21:29,621 --> 00:21:33,000 ‫أن الأمور كانت ستكون رائعة ‫إن اخترت هذه الحياة. 364 00:21:41,341 --> 00:21:44,261 ‫ماذا؟ أين؟ مرحباً؟ 365 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 ‫"بوجاك"، قرأت الصفحات التي أرسلتها ‫لي الليلة الماضية، 366 00:21:46,680 --> 00:21:52,102 ‫وعلي إخبارك أن كتابك بلا شك، ‫أكثر... 367 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 ‫كتاب غير مفهوم. 368 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 ‫- إنه غير مفهوم. ‫- ما اليوم؟ 369 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 ‫لنرى ما لديك هنا. لديك 20 صفحة ‫مغرية للمعجبين بمسلسل "دكتور هو"، 370 00:21:59,526 --> 00:22:03,238 ‫ووصفة لحساء، وخمسة نظريات مختلفة ‫حول حدوث أحداث 11 سبتمبر. 371 00:22:03,405 --> 00:22:07,659 ‫ومجموعة فيديوهات من "يوتيوب" ‫من المستحيل أن تطبع في كتاب. 372 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 ‫حسناً، علي إنهاء المكالمة. 373 00:22:10,454 --> 00:22:13,623 ‫"نوهو، مؤتمر للكتاب الخفيين." 374 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 ‫أي أسئلة على الإطلاق؟ 375 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 ‫للجنة الكاتبين الخفيين؟ 376 00:22:18,920 --> 00:22:21,590 ‫نعم، لدي سؤال لـ"توري سبيلنغ". 377 00:22:21,673 --> 00:22:25,385 ‫مجدداً، "توري سبيلنغ" ‫ليست هنا، كما شرحت مسبقاً. 378 00:22:25,469 --> 00:22:28,430 ‫الكاتبة الخفية لـ"توري سبيلنغ" ‫موجودة هنا. 379 00:22:28,597 --> 00:22:31,349 ‫هذا مؤتمر للكاتبين الخفيين. ‫كيف لا... 380 00:22:33,060 --> 00:22:34,227 ‫حسناً، السؤال التالي. 381 00:22:34,853 --> 00:22:36,730 ‫هذا السؤال لكل اللجنة. 382 00:22:37,189 --> 00:22:39,816 ‫ما النوع المفضل من الأشباح لديكم ‫للكتابة له؟ 383 00:22:40,317 --> 00:22:43,445 ‫ماذا؟ لا، لا يكتبون للأشباح. ‫هذا ليس... 384 00:22:44,571 --> 00:22:45,906 ‫لماذا ظننت أن هذه فكرة جيدة؟ 385 00:22:47,032 --> 00:22:51,244 ‫هل لدى أحد سؤال حقيقي ‫لأحد في هذه اللجنة؟ 386 00:22:51,870 --> 00:22:55,540 ‫سؤال حقيقي، أو مسدس، ‫لأتمكن من الانتحار؟ 387 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 ‫- نعم، أنا لدي سؤال. ‫- حمداً للرب. 388 00:22:59,544 --> 00:23:00,921 ‫سؤالي لـ"دايان". 389 00:23:01,630 --> 00:23:04,299 ‫اسمعي، آسف بشأن الأمور ‫التي قلتها عنك سابقاً. 390 00:23:04,466 --> 00:23:07,803 ‫يمكننا نشر الكتاب الذي ألفته، ‫من الواضح أنك كاتبة أفضل مني، 391 00:23:08,011 --> 00:23:12,182 ‫وأنا لا أكترث لرأي العالم بي ‫بعد الآن. 392 00:23:12,933 --> 00:23:16,520 ‫كرهت قراءة ذلك الكتاب ‫لأنني كرهت شعور أنك ترينني هكذا. 393 00:23:17,479 --> 00:23:19,147 ‫لأنني أعتقد أنك تعرفينني أفضل ‫من الجميع، 394 00:23:19,231 --> 00:23:20,941 ‫وإن اعتقدت... 395 00:23:22,484 --> 00:23:26,238 ‫أعتقد أن سؤالي هو، ‫هل...تعتقدين أن الأوان فات لي؟ 396 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 ‫ماذا؟ 397 00:23:27,906 --> 00:23:32,244 ‫أعني، هل مصيري أن أكون الشخص ‫الذي أنا عليه؟ في ذلك الكتاب؟ 398 00:23:32,828 --> 00:23:36,832 ‫لم يفت الأوان لي، صحيح؟ ‫لم يفت يا "دايان"؟ 399 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 ‫أريدك أن تخبريني أن الأوان لم يفت. 400 00:23:38,625 --> 00:23:41,628 ‫- "بوجاك"، أنا... ‫- أريدك أن تخبريني أنني طيب. 401 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 ‫أعرف أنني قد أكون أنانياً ونرجسياً ‫ومدمراً لذاتي، 402 00:23:44,631 --> 00:23:47,425 ‫لكن تحت كل هذا في أعماقي، ‫أنا شخص طيب، 403 00:23:47,509 --> 00:23:49,928 ‫وأريدك أن تخبريني أنني طيب ‫يا "دايان". 404 00:23:51,304 --> 00:23:53,682 ‫أخبريني رجاء يا "دايان". ‫أخبريني أنني طيب. 405 00:24:10,031 --> 00:24:12,492 ‫ألست الحصان من مسلسل ‫"هورسن أراوند"؟ 406 00:24:13,535 --> 00:24:15,036 ‫"في التسعينيات،" 407 00:24:15,245 --> 00:24:19,958 ‫"كنت في برنامج تلفزيوني مشهور." 408 00:24:22,377 --> 00:24:24,629 ‫- "أنا (بوجاك) الحصان." ‫- "(بوجاك)." 409 00:24:24,713 --> 00:24:25,714 ‫"(بوجاك) الحصان." 410 00:24:25,881 --> 00:24:28,675 ‫"لا تتصرف كأنك لا تعرف." 411 00:24:31,803 --> 00:24:35,599 ‫"وأنا أحاول التمسك بماضيي." 412 00:24:36,099 --> 00:24:37,559 ‫"مضت فترة طويلة،" 413 00:24:37,726 --> 00:24:40,145 ‫"لا أعتقد أنني سأدوم." 414 00:24:40,937 --> 00:24:42,397 ‫"أعتقد أنني سأحاول" 415 00:24:42,480 --> 00:24:44,274 ‫"أن أجعلك تفهم." 416 00:24:44,608 --> 00:24:48,153 ‫"أنني حصان أكثر من كوني رجلاً." 417 00:24:48,904 --> 00:24:52,908 ‫"أو أنني رجل أكثر من حصان." 418 00:24:53,200 --> 00:24:54,201 ‫"(بوجاك)."