1 00:00:04,505 --> 00:00:07,424 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,301 우린 전혀 다르지만 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 서로의 장점을 끌어내 주잖아 4 00:00:11,887 --> 00:00:15,516 꼭 당신은 초콜릿 같고 난 피넛버터 씨야 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 키스나 해 줘 바보 같은 사람 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,022 컷! 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,194 다시 '극단적 할리우'입니다 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 전 라이언 시크레스트 타입이죠 9 00:00:29,071 --> 00:00:32,616 '피넛버터 씨의 할리우 강탈' 세트장에서 10 00:00:32,699 --> 00:00:36,245 주인공인 보잭 홀스맨과 얘기를 나눠 보겠습니다 11 00:00:36,328 --> 00:00:39,414 실제 모델 피넛버터 씨도 있죠 12 00:00:39,498 --> 00:00:40,916 내가 모델이야? 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,586 어떻게 보느냐에 따라... 네, 저 모델 맞아요 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,380 전 무척 흥분됩니다 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,758 제 대담한 행동을 영화로 제작하게 돼서요 16 00:00:49,841 --> 00:00:52,678 - 그래, 네가 한 짓이지 - 맞아 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,556 제 집에서 촬영하는 것도 참 재미있을 것 같아요 18 00:00:55,639 --> 00:00:59,309 그뿐 아니라 제 친구가 주연을 맡아서... 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,770 - 단짝이라고 해도 돼? - 안 돼 20 00:01:01,853 --> 00:01:06,608 우린 워낙 잘 통해서 상대방이 할 말도... 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,278 알아요 22 00:01:09,820 --> 00:01:11,113 아닐 때도 있지만요 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,239 - 그런 적... - 있어요 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,533 보세요, 속을 다 알죠 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 보잭, 오랫동안 연기를 쉬었잖아요 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,787 솔직히 죽은 줄 알았어요 27 00:01:18,870 --> 00:01:22,165 연예계에 복귀하고 살아나서 기분 좋겠네요 28 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 살아 있는 줄 몰랐거든요 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,503 - 어떻게 역할을 맡았죠? - 그게... 30 00:01:26,586 --> 00:01:30,966 내 사연을 훔쳐 간 피넛버터 씨 역을 하라고? 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,969 D는 내가 훔쳤는데 그는 내 도둑질을 훔쳤어 32 00:01:34,052 --> 00:01:35,387 그는 아이디어 도둑이라고 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 그냥 도둑보다 질이 나빠 34 00:01:37,597 --> 00:01:40,642 - 우리 둘 다 도둑이지만 - 조언 하나 할까? 35 00:01:40,726 --> 00:01:44,062 애처럼 징징대지 말고 프로답게 생각하면 36 00:01:44,146 --> 00:01:46,398 이 영화는 큰 기회야 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,901 쿠엔틴 타란튤리노는 한물간 배우들도 재기시켜 38 00:01:49,985 --> 00:01:53,363 당신도 '저수지의 개들'의 린 틴 틴처럼 될 거야 39 00:01:53,447 --> 00:01:56,325 다른 역은 없어? 그냥 나 할게 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,535 보잭 역은 월리스 쇼운이 맡았어 41 00:01:58,619 --> 00:02:00,579 '프린세스 브라이드'의 짜리몽땅? 42 00:02:00,662 --> 00:02:02,873 '상상 초월'만 외치잖아 왜 그 친구야? 43 00:02:02,956 --> 00:02:05,626 보잭 홀스맨? 그런 바보 역은 싫어 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,294 당신 도와주는 거예요 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 거액의 로스코 작품을 계속 사들이잖아요 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,381 이건 중독이야 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,885 알코올중독자에게 술 사지 말라고 할 거야? 48 00:02:14,968 --> 00:02:18,513 '흑과 청 7번'이 다음 주 경매에 나와요 49 00:02:18,597 --> 00:02:20,223 좋아, 시시한 영화 할게 50 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 좋아, 시시한 영화 할게 51 00:02:21,725 --> 00:02:24,311 근데 내가 화장실에서 손목 그은 채로 발견되고 52 00:02:24,394 --> 00:02:28,231 벽에 '끔찍한 에이전트'란 글 남겨도 이유는 알겠지 53 00:02:28,315 --> 00:02:31,068 출연하게 돼서 기쁠 따름이에요 54 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 출연진과 제작진 전용이에요 55 00:03:28,750 --> 00:03:31,920 그게 당신 일인 건 알지만 여긴 내 집이에요 56 00:03:32,003 --> 00:03:35,507 출연진이 새벽 3시부터 와 있어서 피곤하다고요 57 00:03:35,590 --> 00:03:37,676 출연진과 제작진 전용이에요 58 00:03:37,759 --> 00:03:40,178 안녕, 낯선 사람 결혼식 후로 못 봤네요 59 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 여름방학 끝나고 학교에 돌아온 기분이네 60 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 그럼 단합 대회에서 보자 61 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 수학 커크맨 선생님 안 걸리면 좋겠다 62 00:03:47,728 --> 00:03:50,230 치어리더들이 날 사물함에 처넣거나 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 이마에 '처녀 걸레'라고 안 쓰면 좋겠어 64 00:03:53,108 --> 00:03:55,861 처녀가 어떻게 걸레냐고 물어보면 립스틱을 먹이겠지 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 그럼 그동안 뭐 하고 지냈어요? 66 00:04:00,031 --> 00:04:03,034 바빴죠, '소호하우스'에서 여자도 만났고요 67 00:04:03,118 --> 00:04:04,619 - 웨이트리스요? - 맞아요 68 00:04:04,703 --> 00:04:06,121 '마스트로스'에서도 만났죠 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,914 - 역시 웨이트리스죠? - 맞아요 70 00:04:07,998 --> 00:04:11,001 - '피에프창'에서도... - 알겠네요, 그녀도... 71 00:04:11,084 --> 00:04:13,920 창녀였는데 웨이트리스 하고 싶댔죠 72 00:04:14,463 --> 00:04:17,799 나도 그 야심 찬 직업여성 만나 보고 싶네요 73 00:04:17,883 --> 00:04:19,718 당신이랑 가정을 꾸릴 여자요 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 내가 왜 가정을 꾸려요? 아직 50살이라고요 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,806 어쨌든... 76 00:04:24,890 --> 00:04:27,976 오늘 오후에 핑키에게 초고를 보낼 거예요 77 00:04:28,059 --> 00:04:30,812 - 완성됐어요? - 거의 다요 78 00:04:30,896 --> 00:04:35,150 당신이 읽을 생각 하니까 기대되고 또 불안해요 79 00:04:35,233 --> 00:04:37,152 솔직히 토할 거 같아요 80 00:04:37,235 --> 00:04:39,654 근데 먹은 게 없어서 나올 것도 없죠 81 00:04:39,738 --> 00:04:42,866 - 내 부엌에 못 들어가요 - 출연진과 제작진 전용! 82 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 당신이 쓴 책을 읽는 게 함께 시간을 보내는 것만큼 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,955 재미있다면 틀림없이 좋은 책이겠죠 84 00:04:49,289 --> 00:04:51,500 그리고 내가 책에 대해 뭘 알겠어요? 85 00:04:51,583 --> 00:04:52,876 난 멍청한 배우인걸요 86 00:04:54,920 --> 00:04:58,173 할리우의 연인 나오미 왓츠와 있습니다 87 00:04:58,256 --> 00:05:01,051 왜 다이앤 역에 끌리셨죠? 88 00:05:01,134 --> 00:05:03,887 난 계속 복잡한 인물만 연기해 왔어요 89 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 호평받은 작품에서요 90 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 그래서 한 번쯤은 가벼운 작품에서 91 00:05:07,557 --> 00:05:11,228 속이 텅 빈 단순한 여자를 연기해 보고 싶었죠 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,647 원래 그러려고 연기 시작했어요 93 00:05:14,439 --> 00:05:15,690 맞는 말이에요 94 00:05:15,774 --> 00:05:19,110 촬영이 없을 때도 배역에 빠져 있나요? 95 00:05:19,194 --> 00:05:22,030 우린 다 그래요 감독님 주문이에요 96 00:05:22,113 --> 00:05:26,493 제가 집중하도록 모두에게 다이앤이라고 부르라고 했죠 97 00:05:26,576 --> 00:05:28,245 정말 좋았어요 98 00:05:28,328 --> 00:05:29,454 다이앤, 멋지네 99 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 - 고마워요 - 당신 말고 다이앤이요 100 00:05:32,541 --> 00:05:33,792 고마워요 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,253 - 피넛버터 어디 갔지? - 여기 있어요 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 - 피넛버터 찾는 거야 - 보잭 말이에요? 103 00:05:38,838 --> 00:05:41,049 그럼 보잭이라고 했겠지 104 00:05:41,132 --> 00:05:42,968 누가 보잭 찾았어요? 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 그래서 혼란이 적어요 106 00:05:48,848 --> 00:05:51,518 연예계는 평등을 상징해 107 00:05:51,601 --> 00:05:53,311 그런 거야? 108 00:05:53,395 --> 00:05:55,647 - 토드, 스프레이 - 갑니다 109 00:05:57,566 --> 00:06:00,569 잘했어 영화 촬영장 가 봤어? 110 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 아뇨, 피넛버터 씨 111 00:06:02,445 --> 00:06:05,031 피넛버터 씨는 아버지 이름이야 112 00:06:06,408 --> 00:06:07,867 내 이름이기도 하고! 113 00:06:09,703 --> 00:06:12,747 말이 나온 김에... 금방 올게 114 00:06:12,831 --> 00:06:14,332 공기에 스프레이 뿌려 줘 115 00:06:14,833 --> 00:06:16,209 알로하, 케모사베 116 00:06:16,293 --> 00:06:21,214 잠깐만 내가 제작자로서 몇 가지 조언해 줄게 117 00:06:21,298 --> 00:06:23,341 날 연기할 때 주의할 게 있어 118 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 어디 보자 119 00:06:25,802 --> 00:06:27,762 문제투성이인데... 여기 있다 120 00:06:27,846 --> 00:06:29,472 제일 거슬린 건 121 00:06:29,556 --> 00:06:32,851 영화 속 내가 크루넥을 입는다는 거야 122 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 난 V넥만 입거든 123 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 - 문제를 알겠지? - 몰라 124 00:06:36,896 --> 00:06:39,941 실제 사건을 다뤘으니까 사실대로 표현해야지 125 00:06:40,025 --> 00:06:42,360 이 얘기 자체가 사실과 다르잖아 126 00:06:42,444 --> 00:06:43,737 맞아 127 00:06:44,362 --> 00:06:45,614 셔츠 때문이지 128 00:06:45,697 --> 00:06:48,742 D를 훔친 사람이 나니까 진짜 영웅은 나라고 129 00:06:48,825 --> 00:06:53,121 내 인생을 글로 쓰면 책 한 권이야, 이미 썼고 130 00:06:53,204 --> 00:06:54,706 덤벼 보든가 131 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 기분이 안 좋구나 132 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 크루넥이 목을 조여서 뇌로 가는 피를 차단했나? 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,796 의상팀 도나한테 말해서 134 00:07:01,880 --> 00:07:03,298 다 해결해 줄게 135 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 도나! 136 00:07:08,136 --> 00:07:09,012 뭐 해요? 137 00:07:09,095 --> 00:07:12,349 내 배역인 당신을 연구하는 거예요 138 00:07:12,432 --> 00:07:15,435 팔 이렇게 움직여요? 우리 이상하네요 139 00:07:15,518 --> 00:07:18,355 - 꼭 이래야 해요? - '꼭 이래야 해요?' 140 00:07:18,438 --> 00:07:21,483 - 내 말투 아니에요 - '내 말투 아니에요' 141 00:07:21,566 --> 00:07:23,485 우리 결혼하니까 어때요? 142 00:07:23,568 --> 00:07:25,946 우리가 꿈꾸던 결혼 생활인가요? 143 00:07:26,029 --> 00:07:29,240 난 어릴 때 맥아더 상 받는 꿈을 꿨어요 144 00:07:29,324 --> 00:07:31,743 일진을 고발하는 잡지를 만들어서요 145 00:07:32,160 --> 00:07:35,830 결혼식은 좋았지만 그건 현실이 아니에요 146 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 난 해피엔딩을 얻었지만 147 00:07:37,707 --> 00:07:40,710 현실에선 해피엔딩 후에도 일상이 이어지잖아요 148 00:07:40,794 --> 00:07:42,045 남은 날이 많다고요 149 00:07:42,128 --> 00:07:45,799 결혼식은 정말 재미있었고 가장 행복한 날이었지만 150 00:07:45,882 --> 00:07:49,260 남은 평생 행복하다고 장담할 순 없잖아요? 151 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 우린 조이네요 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,686 토드, 잘 왔어 이거 받아 153 00:07:58,478 --> 00:08:01,314 내 재킷 떨어졌잖아 받으라니까 154 00:08:01,398 --> 00:08:04,025 - 안 떨어지게 - 미안해요, 보잭 155 00:08:04,109 --> 00:08:05,652 아니... 피넛버터 씨 156 00:08:06,277 --> 00:08:08,613 근데 난 이제 피넛버터 씨 밑에서 일해요 157 00:08:08,697 --> 00:08:10,198 피넛버터 씨 158 00:08:10,991 --> 00:08:13,034 내가 촬영장에 있다니 신기해요 159 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 이렇게 큰일을 하는 건 처음이거든요 160 00:08:15,954 --> 00:08:18,164 록오페라 실패 이후로요 161 00:08:18,415 --> 00:08:21,751 진짜 중요한 기회를 날린 거 같아요 162 00:08:21,835 --> 00:08:23,211 다 내 탓이지만 163 00:08:24,295 --> 00:08:29,009 아무도 날 방해하지 않았는데도요 164 00:08:29,718 --> 00:08:31,803 그건 그렇지 165 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 그럼 이따 봐요 166 00:08:36,808 --> 00:08:38,101 간식은 어디 있어? 167 00:08:38,184 --> 00:08:40,020 부엌에 준비돼 있어 168 00:08:40,103 --> 00:08:43,273 진입로에서 주방 지나서 좌회전하면 바로 나와 169 00:08:43,356 --> 00:08:46,735 빨리 먹고 올 테니까 그동안 이상한 짓 하지 마 170 00:08:46,818 --> 00:08:50,238 난 이 영화에 흥미가 안 생겨 171 00:08:50,321 --> 00:08:53,616 콕 집어 말할 수는 없지만 뭔가가 빠졌어 172 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 음악을 깔면... 173 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 음악이라니 장난해? 넌 해고야 174 00:08:57,954 --> 00:08:59,748 어떤 멍청이가 저 멍청이 데려왔어? 175 00:08:59,831 --> 00:09:01,166 - 너도 해고야 - 알겠어요 176 00:09:01,249 --> 00:09:03,668 다른 기발한 생각 없어? 177 00:09:05,628 --> 00:09:08,631 그럼 다이앤 얘기를 더 넣을까요? 178 00:09:09,090 --> 00:09:11,760 - 뭐? - 멍청한 소리 같지만 179 00:09:11,843 --> 00:09:15,221 어떻게 그녀와 사랑에 빠졌는지에 관한 영화인데 180 00:09:15,305 --> 00:09:18,475 다이앤이 누군지 뭘 원하는지도 모르죠 181 00:09:18,558 --> 00:09:21,061 그녀의 대사를 늘린다거나 182 00:09:21,144 --> 00:09:23,271 감정을 더 드러내면 어때요? 183 00:09:23,354 --> 00:09:26,232 - 뭐? - 신참이라 뭘 몰라요 184 00:09:26,691 --> 00:09:28,318 용서하세요, 시저 님 185 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 좋아, 그거야 186 00:09:35,533 --> 00:09:38,078 맘에 쏙 드는데 누구야? 완전 천재네 187 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 - 뽀뽀해 줄게 - 뭐라고요? 188 00:09:42,290 --> 00:09:43,208 내 거미줄로 와 189 00:09:43,291 --> 00:09:46,044 다이앤의 감정에 대해 얘기해 보고 잘 살려 보자 190 00:09:46,377 --> 00:09:48,671 토드, 감독한테 의상 얘기도 해 191 00:09:48,755 --> 00:09:50,715 특히 상반신에 입는 옷 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,593 특히 의상에서 셔츠의 윗부분 193 00:09:53,676 --> 00:09:56,930 특히 의상에서 셔츠의 목 부분! 194 00:09:59,557 --> 00:10:00,475 또 뭐야? 195 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 이런 개 서커스 못 하겠어 196 00:10:02,393 --> 00:10:03,228 이 영화 시시하다고 197 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 피넛버터 씨는 짜증 나고 과일에 허니듀 멜론이 많아 198 00:10:07,524 --> 00:10:08,733 허니듀 멜론은 과일의 쓰레기지 199 00:10:08,817 --> 00:10:12,237 그리고 왜 단신의 약골 영감이 보잭 역이야? 200 00:10:12,320 --> 00:10:14,364 - 내가 그런 이미지야? - 아, 그래요? 201 00:10:14,447 --> 00:10:16,991 '42번가의 반야'는 나한테 맞아도 202 00:10:17,075 --> 00:10:20,078 워낙 연기력이 부족해서 심오한 인물인 203 00:10:20,161 --> 00:10:22,122 보잭 홀스맨엔 안 어울리죠 204 00:10:22,205 --> 00:10:25,750 기분 망쳤다니 사죄 올릴게요 205 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 곧 내 책이 나와서 기쁠 뿐이야 206 00:10:28,378 --> 00:10:31,631 모두에게 내 본모습을 보여 줄 기회잖아 207 00:10:31,714 --> 00:10:34,384 자기 책 나온다고? 전혀 몰랐네 208 00:10:34,467 --> 00:10:36,719 그리고 토드도 이상해 내 비밀 알았나 봐 209 00:10:36,803 --> 00:10:39,389 - 어떤 비밀? - 내가 말 안 했구나 210 00:10:39,472 --> 00:10:43,017 토드를 게임에 중독시켜서 록오페라 방해했거든 211 00:10:43,101 --> 00:10:46,187 - 뜨면 집 나갈까 봐 - 맙소사, 보잭 212 00:10:46,271 --> 00:10:49,858 어쨌든 그걸 알고 나한테 복수할 계획인가 봐 213 00:10:49,941 --> 00:10:52,026 왜 우리 대화의 90%가 214 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 방해 공작에 관한 거지? 215 00:10:53,945 --> 00:10:57,574 - 반대 방해 공작 세워? - 아니, 그만하라고 216 00:10:57,657 --> 00:10:59,826 협동심을 발휘해서 일이나 해 217 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 당신 건드릴 사람 없어 218 00:11:02,120 --> 00:11:03,538 새 대본 봤어요? 219 00:11:03,872 --> 00:11:06,249 당신 장면 다 빼고 나를 넣었죠 220 00:11:06,332 --> 00:11:09,878 - 뭐라고요? - 토드라는 얼간이가 221 00:11:09,961 --> 00:11:13,631 나를 입체적으로 살리고 당신 대사를 뺐대요 222 00:11:14,507 --> 00:11:18,386 입체적인 여주인공은 이제 지겹지 않아요? 223 00:11:18,469 --> 00:11:20,179 나한테 늘 있는 일이에요! 224 00:11:20,263 --> 00:11:22,765 평론가 스콧도 내 칭찬 지겨워하죠! 225 00:11:22,849 --> 00:11:24,809 토드 226 00:11:26,019 --> 00:11:30,106 내가 지난 7분 동안 혼자 했던 얘기는 이거야 227 00:11:30,690 --> 00:11:34,485 나 자신도 용서 못 하는데 어떻게 아빠를 용서해? 228 00:11:34,569 --> 00:11:35,737 맞아 229 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 하지만 다 상관없어 230 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 우린 서로의 장점을 끌어내 주잖아 231 00:11:40,950 --> 00:11:45,747 난 초콜릿이고 당신은 피넛버터 씨야! 232 00:11:45,830 --> 00:11:46,789 맞아 233 00:11:48,124 --> 00:11:49,626 컷, 근사해! 234 00:11:49,709 --> 00:11:51,544 이게 바로 내가 만들려던 영화야 235 00:11:51,628 --> 00:11:53,963 이거 대박 나겠어 엄청 기대돼 236 00:11:54,047 --> 00:11:56,758 어떤 멍청이가 음식을 꼭대기에 갖다 놨어? 237 00:11:57,216 --> 00:12:00,303 영화가 다이앤 중심으로 바뀌었으니까 238 00:12:00,386 --> 00:12:03,264 당신을 속속들이 철저하게 파악해야겠어요 239 00:12:03,348 --> 00:12:07,143 내가 당신이 될 때까지 계속 대화해 보죠 240 00:12:07,226 --> 00:12:10,104 당신은 옛 자아의 빈껍데기가 될 때까지! 241 00:12:10,188 --> 00:12:14,901 당신의 모든 생각과 감정은 이제 오로지 내 거야 242 00:12:15,526 --> 00:12:18,655 스프라이트랑 세븐업 중에 뭐가 좋아요? 243 00:12:19,948 --> 00:12:21,908 둘 다 맛있겠네요 244 00:12:21,991 --> 00:12:25,620 당신이 얘기해 봐야 할 사람은 저기 있어요 245 00:12:26,162 --> 00:12:28,539 - 이제 됐어 - 저 남자와의 대화를 즐겨요 246 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 둘이 잘 맞아요 247 00:12:29,874 --> 00:12:33,628 다이앤은 그와 종일 얘기할 수 있으니까 248 00:12:33,711 --> 00:12:36,089 나한테 말 걸지 마요 249 00:12:36,172 --> 00:12:40,760 알겠어요, 다이앤이 다이앤에게 말하진 않죠 250 00:12:40,843 --> 00:12:43,930 - 대화 상대는... - 아무나 좋아요 251 00:12:44,013 --> 00:12:47,100 토드, 네가 물건 정리 안 하던 때 기억나? 252 00:12:47,183 --> 00:12:49,310 정말 재미있었지 그때 우리 좋았잖아 253 00:12:49,394 --> 00:12:52,563 - 왔군요 - 그래서 생각해 봤는데 254 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 '피에프창'에서 남은 음식 싸 왔거든 255 00:12:56,067 --> 00:12:58,903 난 이제 생각 없으니까 너 먹어도 돼 256 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 우린 친구니까 선심 쓰는 거야 257 00:13:01,656 --> 00:13:04,826 여기 있었네, 대본에 관한 아이디어가 있다고 들었어 258 00:13:04,909 --> 00:13:08,746 네, 보잭 인물 설정을 다시 하는 건 어때요? 259 00:13:08,830 --> 00:13:10,540 왕 재수로요 260 00:13:10,623 --> 00:13:13,042 - 꼭 그래야 해? - 그럴 필요 없어요 261 00:13:13,126 --> 00:13:16,713 네, 자기만 아는 왕 재수로 만들어요 262 00:13:16,796 --> 00:13:19,215 관객들도 미워할 인물이 필요하죠 263 00:13:19,298 --> 00:13:22,844 좋아, 다시 대본 수정해서 보잭 장면을 늘리자고 264 00:13:22,927 --> 00:13:26,097 - 보잭 장면이라면... - 나중에, 피넛버터 씨 265 00:13:26,180 --> 00:13:28,141 그리고 지금 생각난 건데 266 00:13:28,224 --> 00:13:31,936 이걸 꼭 지구에서 찍어야 하나요? 267 00:13:32,020 --> 00:13:34,647 자네는 예상을 뛰어넘는군 268 00:13:34,731 --> 00:13:36,399 - 오스카상 받겠는데 - 허니듀? 269 00:13:36,482 --> 00:13:40,695 '나 허니듀 좋아해?' '당근이지' 270 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 아닌 이유를 열거해 주고 싶지만 더 큰 일이 있어 271 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 - 허니듀, 말해 봐 - 피넛버터 씨 비중이 272 00:13:47,201 --> 00:13:49,579 반으로 준 거 알아? 어떻게 돌아가는 거야? 273 00:13:49,662 --> 00:13:51,664 - 이 영화 싫어하잖아 - 맞아 274 00:13:51,748 --> 00:13:54,667 이왕 말도 안 되는 영화를 찍을 거면 275 00:13:54,751 --> 00:13:56,169 스타라도 돼야지 276 00:13:56,252 --> 00:13:59,505 내가 봐도 제작 의도랑 달라졌어 277 00:13:59,589 --> 00:14:00,590 제일 먼저 278 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 피넛버터 씨가 왜 크루넥을 입지? 279 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 그리고 두 번째는... 280 00:14:06,596 --> 00:14:07,972 그냥 셔츠 때문이지? 281 00:14:08,056 --> 00:14:10,475 말이 안 되잖아 난 V넥만 입는다고 282 00:14:10,558 --> 00:14:12,393 그래야 선글라스도 끼우지 283 00:14:12,477 --> 00:14:15,688 크루넥에 끼울 수 있어? 말도 안 되는... 284 00:14:20,818 --> 00:14:21,819 베이글 285 00:14:22,445 --> 00:14:24,572 같이 연습해 줘서 고마워요 286 00:14:24,655 --> 00:14:26,657 외울 대사가 많아요 287 00:14:26,741 --> 00:14:28,910 내 대사는 '맞아'가 전부지만 288 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 연습해서 나쁠 건 없죠 289 00:14:31,079 --> 00:14:34,165 D 행성 시민들이 왕을 돌려 달래 290 00:14:34,248 --> 00:14:36,876 하지만 난 내 자존심 찾는 게 더 중요해 291 00:14:36,959 --> 00:14:40,213 오랫동안 강한 남자들 그늘 밑에 있었잖아 292 00:14:40,296 --> 00:14:41,214 맞아 293 00:14:41,297 --> 00:14:44,133 내용이 점점 산으로 가는데 내 생각만 그래요? 294 00:14:44,217 --> 00:14:47,762 내 대표 대사를 과용하긴 싫지만, 맞아요 295 00:14:47,845 --> 00:14:49,430 정말 전형적이에요 296 00:14:49,514 --> 00:14:51,849 가볍고 재미있는 영화 찍고 싶었는데 297 00:14:51,933 --> 00:14:56,562 내 인생의 깊은 슬픔의 우물에서 벗어나도록요 298 00:14:56,646 --> 00:14:58,481 당신은 이해 못 하겠죠 299 00:14:58,564 --> 00:14:59,774 설마요 300 00:14:59,857 --> 00:15:04,695 내 슬픔의 우물은 나올 수 없을 만큼 깊어요 301 00:15:04,779 --> 00:15:07,323 키스나 해 줘요 바보 같은 사람 302 00:15:07,407 --> 00:15:08,324 뭐라고요? 303 00:15:08,741 --> 00:15:10,076 알겠어요 304 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 이것만 넣고요 305 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 좋아요 306 00:15:16,207 --> 00:15:17,417 그래요 307 00:15:17,542 --> 00:15:19,043 정말 좋네요 308 00:15:19,419 --> 00:15:20,962 끝내줘요 309 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 나오미 이런 기분은 정말... 310 00:15:22,964 --> 00:15:25,758 아니죠, 다이앤이에요 311 00:15:28,594 --> 00:15:30,888 베이글 챙겼으니 일하러 가야지 312 00:15:31,639 --> 00:15:32,765 안녕하세요 313 00:15:33,433 --> 00:15:34,767 이봐요 314 00:15:38,438 --> 00:15:41,315 둘이 불타오르는군요 315 00:15:41,399 --> 00:15:43,025 정말 잘됐네요 316 00:15:43,109 --> 00:15:45,695 촬영 전에 욕실에서 손으로 해 줄래요? 317 00:15:45,778 --> 00:15:46,904 내 맘을 읽었군요 318 00:15:46,988 --> 00:15:49,157 이제 크림키스 해 줘요 319 00:15:50,616 --> 00:15:54,328 책 완성해서 출판자한테 초고 보냈어요 320 00:15:54,412 --> 00:15:56,664 내 책 다 됐다고요? 나 봐도 돼요? 321 00:15:56,747 --> 00:16:00,126 핑키한테 전화하면 자기가 읽고 복사본 주겠죠 322 00:16:00,209 --> 00:16:01,919 아싸! 당신은 기다려요 323 00:16:02,003 --> 00:16:05,047 명작 예정작 읽고 올 테니 발동 걸고 있어요 324 00:16:05,131 --> 00:16:07,550 난 이거 읽고 한껏 달아오를 테니까 325 00:16:07,633 --> 00:16:10,887 판단은 보류해요! 맘에 들겠지만 초고니까요 326 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 펭귄 출판입니다 고리대금업자가 아니라면요 327 00:16:16,642 --> 00:16:20,563 맞으면 조니의 국수 가게죠 도시락 주문하실 건가요? 328 00:16:20,646 --> 00:16:23,232 난데 책 보여 줘요 빨리 달라고요 329 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 좋아요, 그전에 경고하죠 330 00:16:25,234 --> 00:16:28,488 우리 예상과는 달랐지만 책은 좋아요 331 00:16:28,571 --> 00:16:32,408 베스트셀러 될 거예요 그럼 난 애들 볼 수 있죠 332 00:16:32,492 --> 00:16:36,454 - 그럼 당장 읽게 보내요 - 보냈는데 명심해요 333 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 한껏 기대하라고요? 334 00:16:38,915 --> 00:16:39,999 다 알고 있어요 335 00:16:40,541 --> 00:16:42,960 좋아, 뭐라고 썼는지 보자 336 00:16:43,044 --> 00:16:45,338 보잭, 이게 너야 337 00:16:45,796 --> 00:16:47,173 '재주가 하나뿐인 말'? 338 00:16:47,507 --> 00:16:49,300 '처음 보잭 홀스맨을 만났을 때' 339 00:16:49,383 --> 00:16:53,054 '그는 부촌의 호화 집에서 솜사탕을 토하고 있었고' 340 00:16:53,137 --> 00:16:55,097 '도시의 조명이 우리 아래서 반짝였다' 341 00:16:55,181 --> 00:16:58,726 '소원 성취 재단 아이들은 그의 막말을 기억할 거다' 342 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 '그들 부모님을 다 쓴 콘돔이라고 표현했으니까' 343 00:17:01,938 --> 00:17:04,941 '그는 말로 허공을 채우고 침묵을 겁낸다' 344 00:17:05,191 --> 00:17:09,028 '자기 실패를 인지할 만큼 똑똑하지만' 345 00:17:09,529 --> 00:17:12,490 '그걸 바로잡을 의지나 능력은 없기 때문이다' 346 00:17:12,573 --> 00:17:15,201 '그는 차에서 내려 해변으로 가서' 347 00:17:15,284 --> 00:17:16,786 '바다 저편을 바라봤다' 348 00:17:17,245 --> 00:17:19,580 '그때만큼은 말이 없었다' 349 00:17:20,873 --> 00:17:22,625 이 쓰레기는 뭐야? 350 00:17:23,876 --> 00:17:25,378 이 쓰레기는 뭐죠? 351 00:17:25,461 --> 00:17:27,463 휴대전화요 사실 미니 컴퓨터죠 352 00:17:27,547 --> 00:17:29,090 기술의 발전은 놀라울... 353 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 당신은 내 회고록 대필 작가잖아요 354 00:17:31,217 --> 00:17:33,803 근데 나랑 함께 보낸 6개월에 대해 썼네요 355 00:17:33,886 --> 00:17:35,096 날 낙오자로 봤다고요 356 00:17:35,179 --> 00:17:39,517 당신의 모습을 모두 표현하기 위해서는... 357 00:17:39,600 --> 00:17:41,561 여긴 나쁜 얘기만 있잖아요 358 00:17:41,644 --> 00:17:44,146 다른 얘기는요? 그저 나쁜놈 같잖아요 359 00:17:44,230 --> 00:17:46,983 당신은 복잡하고 곤경에 처했지만 360 00:17:47,066 --> 00:17:50,111 공감이 되는 인물이죠 한발 물러나서 봐요 361 00:17:50,194 --> 00:17:52,905 내가 사과 파이 먹는 얘기만 쓴 장도 있어요 362 00:17:52,989 --> 00:17:56,200 - 열심히 먹었잖아요 - 날 이렇게 생각해요? 363 00:17:56,284 --> 00:17:58,661 둘이 볼일 보러 간 날도 난 즐거웠는데 364 00:17:58,744 --> 00:18:02,415 세탁소가 내 사진 치워서 울었다는 얘기만 썼죠 365 00:18:02,498 --> 00:18:05,585 - 감정 격해졌었잖아요 - 다른 사진도 안 걸어서 366 00:18:05,668 --> 00:18:07,628 내 얼굴이 있던 자국만 남았다고요 367 00:18:07,712 --> 00:18:10,756 책 덕에 일 잘 풀릴 테니 두고 봐요 368 00:18:11,132 --> 00:18:12,883 당신은 시시한 배우라 369 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 책에 대해서 모르잖아요 370 00:18:15,845 --> 00:18:16,679 뭐라고요? 371 00:18:16,762 --> 00:18:19,181 - 아까 본인이 그랬잖아요 - 상황 파악 못 하네요 372 00:18:19,265 --> 00:18:22,768 이건 친구들 간에 하는 대화가 아니에요 373 00:18:22,852 --> 00:18:27,023 상관이 직원한테 일 못했다고 혼내는 거죠 374 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 - 다시 써요 - 뭐라고요? 375 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 다시 써요 이번엔 제대로요 376 00:18:30,901 --> 00:18:32,695 이건 아무도 못 봐요 377 00:18:39,035 --> 00:18:41,454 - 다이앤? - 아직 버즈피드 일 해? 378 00:18:42,204 --> 00:18:43,706 - 그래 - 특종이 있거든 379 00:18:43,789 --> 00:18:47,960 이거면 하트나 이모티콘이 쏟아질 거야 380 00:18:48,044 --> 00:18:50,963 뭐든 당신 기사를 평가하는 상징 말이야! 381 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 내 사악한 계획은 실패했지만 난 돌아올 거야 382 00:18:55,926 --> 00:19:00,139 사악한 보잭키트론 호스매니악 왕은 영원해! 383 00:19:00,806 --> 00:19:03,184 맙소사, 레이저를 쏘다니! 384 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 안 돼, 죽어 간다 385 00:19:05,186 --> 00:19:07,521 안 돼, 내가 죽다니 386 00:19:07,730 --> 00:19:12,068 이제 사악한 왕의 손아귀에서 벗어났으니 387 00:19:12,151 --> 00:19:17,198 원래대로 움직이는 빛의 구로 돌아갈 거야 388 00:19:17,490 --> 00:19:18,366 맞아 389 00:19:18,449 --> 00:19:19,659 컷, 컷 390 00:19:19,742 --> 00:19:23,371 이건 말도 안 되잖아 이게 무슨 영화야? 391 00:19:23,954 --> 00:19:26,624 이건 영화가 아닐 거예요 392 00:19:26,707 --> 00:19:29,085 맞아, 스마트폰 어플일 수도 있지 393 00:19:29,168 --> 00:19:34,006 21세기식 360도 언론 환경 접근법이나! 394 00:19:34,090 --> 00:19:38,094 그게 아니면... 그냥 감정일 거예요 395 00:19:38,177 --> 00:19:40,805 - 가서 작업하자 - 그러죠, 정말 좋네요 396 00:19:40,888 --> 00:19:43,516 대박 날 거야, 토드 397 00:19:43,599 --> 00:19:45,935 나 그냥 이대로 둘 거야? 398 00:19:46,352 --> 00:19:47,353 누구 없어? 399 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 여기 있었네요 400 00:19:51,399 --> 00:19:53,651 - 보잭 - 거지 같은 하루였어요 401 00:19:53,734 --> 00:19:55,820 내 책에는 나쁜 얘기만 잔뜩 있었고 402 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 영화는 엉망이 됐죠 403 00:19:57,279 --> 00:19:59,699 그래도 인생의 기쁨이 남아서 다행이에요 404 00:19:59,782 --> 00:20:00,700 바로 당신이죠 405 00:20:00,783 --> 00:20:01,742 보잭, 난... 406 00:20:01,826 --> 00:20:04,370 - 용기 낸 김에 말할게요 - 잠깐만요 407 00:20:04,453 --> 00:20:07,206 난 지난 50년 동안 야생마처럼 헤맸어요 408 00:20:07,289 --> 00:20:11,127 이젠 로데오도 지겹고 안장 채울 준비가 됐죠 409 00:20:11,210 --> 00:20:13,254 - 보잭 - 한마디로 이거예요 410 00:20:13,337 --> 00:20:17,258 이 야생마는 당신의 그곳 안에서 쉬고 싶어요 411 00:20:17,717 --> 00:20:19,677 - 뭐라고요? - 사랑해요, 나오미 412 00:20:19,760 --> 00:20:23,889 보잭, 제작자가 날 자르고 공 달린 막대로 대체했어요 413 00:20:23,973 --> 00:20:24,890 유감이네요 414 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 근데 좋게 생각하면 415 00:20:26,684 --> 00:20:29,019 이제 우리 감정에 대해 말할 수 있잖아요 416 00:20:29,103 --> 00:20:31,522 당신은 이해 못 해요 남자들은 절대 모르죠 417 00:20:31,605 --> 00:20:37,903 난 다이앤에 빠져 있었어요 그녀라서 잘 통했던 거죠 418 00:20:37,987 --> 00:20:40,573 이제 영화에서 빠져서 그냥 나오미예요 419 00:20:40,656 --> 00:20:44,034 그리고 나오미는 보잭 홀스맨한테 관심 없죠 420 00:20:44,118 --> 00:20:46,537 사실 역겹다고 생각해요 421 00:20:46,620 --> 00:20:48,873 내가 나오미랑 사랑에 빠진 게 아니에요? 422 00:20:48,956 --> 00:20:51,375 다이앤이랑 사랑에 빠진 거예요 423 00:20:51,459 --> 00:20:54,003 나오... 뭐라고요? 424 00:20:54,086 --> 00:20:55,546 잘 있어요, 보잭 425 00:20:56,922 --> 00:20:58,716 아무렇지 않잖아요 426 00:21:02,887 --> 00:21:06,557 - 뭐야, 왜 짐 싸? - 잘 왔어, 대박이야 427 00:21:06,640 --> 00:21:09,852 지난번 대화 후에 수정된 부분이 많거든 428 00:21:09,935 --> 00:21:12,062 - 정말 많죠! - 영화를 아예 재창조했어 429 00:21:12,146 --> 00:21:14,774 쌍방향 소통 소셜 미디어 체험으로 430 00:21:14,857 --> 00:21:17,318 - 진짜 바보 같은 소리네 - 알아 431 00:21:17,401 --> 00:21:20,988 영화가 플로팅 아트에 가깝다는 걸 깨달았지만 432 00:21:21,071 --> 00:21:22,656 딱 들어맞지는 않았지 433 00:21:22,740 --> 00:21:26,494 - 그럼 최고급 향수인가? - 아니면 포춘 쿠키? 434 00:21:26,577 --> 00:21:29,163 또는 뒤집으면 배가 되는 모자? 435 00:21:29,246 --> 00:21:31,540 - 전부 다 아니야 - 맞아 436 00:21:31,624 --> 00:21:33,751 그래서 이걸로 결정했지 437 00:21:33,834 --> 00:21:35,169 짜잔! 438 00:21:35,461 --> 00:21:39,882 - 이게 뭐야? - 이월 선별 간식 바구니 439 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 - 뭔지 감이 안 와 - 네, 헷갈리겠죠 440 00:21:42,468 --> 00:21:44,428 이월은 한 달에 두 번이 아니라 441 00:21:44,512 --> 00:21:46,472 두 달에 한 번이란 뜻이에요 442 00:21:46,847 --> 00:21:49,642 그때마다 내용물이 달라지죠 443 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 이게 영화의 미래야 444 00:21:52,061 --> 00:21:56,023 너희... 드디어 내 얘기 들었구나 445 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 좋아, 이제 정리하자 446 00:21:59,026 --> 00:22:01,821 간식 바구니를 현실로 만들어 줘서 고마워 447 00:22:01,904 --> 00:22:02,905 집으로 가자 448 00:22:04,949 --> 00:22:07,034 영화 어떻게 된 거야? 449 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 젠장, 간식이 여기 있었어? 450 00:22:11,372 --> 00:22:12,206 나쁘지 않네 451 00:22:12,957 --> 00:22:15,292 알겠어 내 컴백 기회를 망쳐서 452 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 록오페라에 대해 복수하는 거네 453 00:22:17,503 --> 00:22:21,340 복수라고요? 그러면 좋았을 텐데 454 00:22:21,423 --> 00:22:22,591 젠장, 토드! 455 00:22:22,675 --> 00:22:24,426 당신이 한 짓을 알았지만 456 00:22:24,593 --> 00:22:27,263 난 그걸 잊고 내 일에만 집중했거든요 457 00:22:27,346 --> 00:22:30,224 내 비중 줄인 게 복수가 아니었어? 458 00:22:30,307 --> 00:22:32,393 - 아닌데요 - 보잭을 악당으로 만들어 459 00:22:32,476 --> 00:22:36,146 영화로 나에 대한 감정을 표현한 것도 아니고? 460 00:22:36,230 --> 00:22:38,774 - 아녜요 - 그래, 좋아 461 00:22:38,857 --> 00:22:41,986 우리가 화해하고 괜찮아져서 다행이다 462 00:22:42,695 --> 00:22:45,823 사실 괜찮은 거 아니에요 463 00:22:45,906 --> 00:22:49,201 마고 마틴데일이랑 짜고 내 록오페라 망쳤잖아요 464 00:22:49,285 --> 00:22:51,537 내가 중독성 강한 게임을 하게 했죠 465 00:22:51,620 --> 00:22:55,207 이렇게 말하니까 바보 같긴 하지만 466 00:22:55,291 --> 00:23:00,629 나한테 중요한 일이었고 당신 행동에 상처받았죠 467 00:23:01,463 --> 00:23:05,301 진짜 기분 찝찝하네 재빨리 복수할 생각 없어? 468 00:23:05,384 --> 00:23:07,469 내 급소 차고 비긴 걸로 할까? 469 00:23:07,553 --> 00:23:08,387 가 볼게요 470 00:23:08,470 --> 00:23:12,057 장인이 만든 팝콘 맛봐야 해서요 471 00:23:13,017 --> 00:23:14,727 - 보잭 - 왜? 472 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 사과 파이 줄까요? 473 00:23:17,062 --> 00:23:19,064 - 좋아 - 역시나 474 00:23:19,273 --> 00:23:20,983 좋아할 줄 알았어요 475 00:23:21,066 --> 00:23:24,778 사과 파이 맛있잖아 다들 왜 그러는데? 476 00:23:25,613 --> 00:23:28,240 '보잭 신작에 나온 충격 사실 다섯 가지' 477 00:23:28,324 --> 00:23:29,325 안 돼, 맙소사! 478 00:23:29,992 --> 00:23:33,829 다들 인터넷 꺼 문제가 생겼어 479 00:23:33,912 --> 00:23:36,248 인터넷이 망가졌다고 480 00:23:36,707 --> 00:23:38,417 - 한심해라 - 다행히 난 안 저래 481 00:23:38,500 --> 00:23:41,003 휴대전화 내놔 난 스타니까 내 말대로 해 482 00:23:41,337 --> 00:23:45,174 슬픔의 우물에 빠졌어 웃겨 죽겠네! 483 00:23:45,257 --> 00:23:47,885 나 쳐다보지 마 난 멀쩡해 484 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 다 나처럼 살고 싶잖아! 485 00:23:50,471 --> 00:23:53,098 - 무슨 짓이죠? - 진정하고 내 말... 486 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 인터넷에 이 쓰레기 올렸잖아요 487 00:23:55,100 --> 00:23:58,479 몇 장만 유출시켰는데 관심이 집중됐어요 488 00:23:58,562 --> 00:24:01,148 꼭 아마추어 같네요 당신이 뭔데 이래요? 489 00:24:01,231 --> 00:24:03,525 화난 건 알아요 그럴 만하죠 490 00:24:03,609 --> 00:24:05,527 하지만 댓글 좀 읽어 봐요 491 00:24:05,611 --> 00:24:07,780 반응이 좋아요 당신 인기도 더 오르겠죠 492 00:24:07,863 --> 00:24:10,366 - 내 책을 다 읽으면요 - 당신 책이요? 493 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 우리 책이요 494 00:24:11,533 --> 00:24:13,452 이건 아무도 못 봐요 495 00:24:13,535 --> 00:24:16,747 왜 이해를 못 해요? 출판 안 한다고요 496 00:24:16,830 --> 00:24:19,124 난 내 책을 지키는 거예요 497 00:24:19,208 --> 00:24:21,001 좋은 책이라고요 498 00:24:21,085 --> 00:24:23,587 당신도 두고 보면 알 거예요 499 00:24:26,048 --> 00:24:27,299 당신 말이 맞겠죠 500 00:24:27,466 --> 00:24:28,425 정말요? 501 00:24:28,801 --> 00:24:30,594 아뇨, 당신은 해고예요 502 00:24:31,345 --> 00:24:32,930 과거 1990년대에 503 00:24:33,013 --> 00:24:38,268 난 유명한 시트콤에 출연했지 504 00:24:40,187 --> 00:24:42,398 - 난 보잭이라는 말이라네 - 보잭! 505 00:24:42,481 --> 00:24:46,902 보잭이라는 말이라네 모르는 척하지 마 506 00:24:49,571 --> 00:24:53,701 과거의 영광을 이어가려 하네 507 00:24:53,826 --> 00:24:58,205 난 오래전부터 위기를 느꼈지 508 00:24:58,789 --> 00:25:02,292 그저 이 사실을 알려주고 싶었어 509 00:25:02,459 --> 00:25:06,463 난 인간보다는 말에 가까워 510 00:25:06,755 --> 00:25:10,926 아니면 말보다는 인간에 가깝나 511 00:25:11,009 --> 00:25:12,428 보잭!