1
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
. من نیاز دارم تا جایی که ممکن از لس آنجلس دور بشم
2
00:00:48,924 --> 00:00:52,469
صفحه نمایش های دستی فروش بلیط پشت سر شما هستن
. و تمام جواب های که شما نیاز دارید رو فراهم می کنند
3
00:00:52,553 --> 00:00:54,888
نمیشه فقط به من کمک بکنید ؟
. صفحه نمایش تمام جواب ها رو داره
4
00:00:54,972 --> 00:00:58,642
من واقعا الان نیاز از یه مقدار
. توجه شخصی استفاده کم
5
00:00:58,725 --> 00:01:01,562
کجا مایل هستید برید ؟
. من لازم همین انشب برم . هر جا که شد
6
00:01:01,645 --> 00:01:04,064
آها, باشه.هانوی؟
مترجم : هانوی پایتخت کشور ویتنام
7
00:01:04,356 --> 00:01:06,942
! ویتنام ! اره عالیه
! ممنون از شما
8
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
من باید داخل اون صفحه نمایش واردش کنم؟
. آهان
9
00:01:11,905 --> 00:01:14,825
. و چیز های خوبی راجب من بگید
. اون صفحه نمایش سرپرست منه
10
00:01:15,284 --> 00:01:20,286
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
11
00:01:20,310 --> 00:01:23,410
(◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از
تلگرام : @Blackfire
ایمیل : S.anabel@usa.com
12
00:02:14,635 --> 00:02:17,346
من پیتر دنیل سیگل هستم
خیلی دست دست نکنید
مترجم : پیتر دنیل سیگل نوسینده و طنز پرداز آمریکای و مجری قدیمی رادیو
13
00:02:17,429 --> 00:02:19,931
. تا موبایلتون رو جواب بدین
استفانی؟
14
00:02:20,015 --> 00:02:23,352
هی دختر! گفتم یه خبری از اون
. مطلب کلیکیت که داشتی کار میکردی بگیرم
15
00:02:23,435 --> 00:02:26,063
... گوشکن, یه موردی پیش اومد, و من
تو کجایی؟
16
00:02:26,146 --> 00:02:29,566
, من دارم کلاس کاملا جدید
. واقعیت مجازی دوچرخه سواری رو میرم
17
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
اوه میدونی چیه ؟
. من فقط دارم دوچرخه سواری میکنم
18
00:02:32,527 --> 00:02:35,197
... اوه . خب ,من تازه ویتنام فرود اومدم
19
00:02:35,280 --> 00:02:38,075
مطلب من کجاست دایان ؟
...آم
20
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
. من واسه وبسایتم کلمه میخوام
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
, الان کلمه رو وبسایت هست
, اما من کلمات جَون تر میخوام
22
00:02:43,205 --> 00:02:46,792
کلمات جدید تر, کلمات تازه تر
! تا خوراک این جونور گُشنه رو بدم
23
00:02:46,875 --> 00:02:49,044
. باشه , باشه من یه چیزی می نویسم تا وقتی که اینجام
24
00:02:49,127 --> 00:02:52,547
! عاشقشم ! به اون جونور غذا بده دختر! خدافظ
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,593
ده دلیلی که بری به ویتنام
26
00:02:56,617 --> 00:02:58,617
یه راهنمای سفر شخصی از طرف گرل کروش
27
00:02:59,930 --> 00:03:02,891
. دلیل اول : تا با ریشه های اجدادیت دوباره ارتباط برقرار کنی
28
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
, به عنوان یک متولد و بزرگ شده آمریکایی
29
00:03:06,019 --> 00:03:09,064
تو هیچوقت خیلی احساس ارتباط
, با میراث ویتنامیت نمیکنی
30
00:03:09,523 --> 00:03:12,234
. و پدر مادرت چیز خیلی کمی ارائه میدن تا جا خالی ها رو پر کنی
31
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
گمشو دیگه! تو به اون خبرت میگی فست بال!؟
مترجم : فست بال به پرتاب پُر سرعت توپ در بیس بال به سمت گیرنده گفته میشه
32
00:03:15,404 --> 00:03:19,116
با بازوی مثل اون با چَکُ لگد برت میگردونن لیگ دسته یک
! بی خاصیت ریده مال
33
00:03:19,199 --> 00:03:22,035
بابا , ما اهل کجا هستیم؟
! ما اهل بوستونیم خنگ خدا
34
00:03:22,119 --> 00:03:24,746
فکر میکنی پس چرا من با لهجه محلی اینا حرف میزنم؟
35
00:03:24,830 --> 00:03:27,916
, من اونُ میدونم اما منظور من این
پیشینه ما چیه ؟
36
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
چرا من با بقیه بچه ها قیافه ام فرق میکنه ؟
37
00:03:30,001 --> 00:03:32,212
.اَه این این شعر ور های رو فُرو کن عقبت جرقی جون
38
00:03:32,295 --> 00:03:35,799
, تو مثل هر کس دیگه ای هستی
. و به هیچکسی ام اجازه نده بهت بگه متفاوت هستی
39
00:03:35,882 --> 00:03:38,385
من فقط فکر کردم تو میتونی به من یکم زمینه فرهنگی بدی
40
00:03:38,468 --> 00:03:41,722
با توجه به این که پروفسور جایگزین تاریخ
. ویتنام در دانشگاه تافتس و بقه جا ها هستی
مترجم : دانشگاه تافتس یکی از دانشگاههای ایالات متحده آمریکا بوده و در ماساچوست واقع است
41
00:03:41,805 --> 00:03:43,598
.یا مسیح , دختر جون , این شغل منه
42
00:03:43,682 --> 00:03:46,184
.من که ازت نمی خوام پریود بشی وقتی تو حالت نیست
مترجم : منظورش توی وقت های بیکاری و اوقات فراغت هستش
43
00:03:46,268 --> 00:03:48,603
. چی ؟ بابا , این ... باشه
44
00:03:50,397 --> 00:03:52,149
. اما تو بالاخره اینجایی
45
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
و این آرامش بخشه که اسمت رو همه جا ببینی
46
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
, و خیلی صورت های که شبیه تو هستن
47
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
. آه!اوه
48
00:03:58,864 --> 00:04:01,134
... شرمنده من ..... من نمیتونم صحبت کنم
49
00:04:01,158 --> 00:04:04,035
. من.... من منظور شما رو نمی فهمم
50
00:04:05,454 --> 00:04:07,122
این کسیه که شما دنبالش می گشتین ؟
51
00:04:07,205 --> 00:04:08,749
! آخ
52
00:04:10,667 --> 00:04:11,835
.من رو ببخشید
53
00:04:13,003 --> 00:04:15,756
بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتی خارجیه , اما این خوبه
54
00:04:16,214 --> 00:04:20,844
تو میخواستی واقعا خودت رو غرق کنی و یه تجربه کاملا غیر لس آنجلسی داشته باشی
55
00:04:20,927 --> 00:04:22,429
! اوه ه
56
00:04:28,018 --> 00:04:29,978
, برای این که بعضی وقت ها خودت رو پیدا کنی
57
00:04:30,187 --> 00:04:32,397
... نیاز داری تا جایی که ممکنه از دنیایی که میشناسی دور بشی
58
00:04:32,481 --> 00:04:34,149
! داریم میایم ! فیلم برداریه داغ
! آه! آه
مترجم : منظورش این یه صحنه حساس الان میخوان فیلم برداری کنن
59
00:04:34,232 --> 00:04:35,150
! اصطلاحات فیلم برداری
60
00:04:35,233 --> 00:04:37,611
. ببخشید سلام
61
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
اینجا چه خبره ؟
اوه این هیجان انگیز نیست؟
62
00:04:40,238 --> 00:04:43,617
یه سری از فیلم بردار های آمریکایی
! دارن یه فیلم با درخشش لورا لینی میسازن
مترجم :لورا لگت لینی بازیگر آمریکایی برنده گلدن گلوب و سه اسکار و خیلی جوایز دیگر
63
00:04:43,700 --> 00:04:47,412
درباره یه زن تازه طلاق گرفته است
که میاد ویتنام تا خودش رو پیدا کنه
64
00:04:51,792 --> 00:04:54,002
تو اومدی اینجا تا با ریشه هات دوباره ارتباط بر قرار کنی
65
00:04:54,085 --> 00:04:57,714
اما حالا احساس حماقت میکنی از این که
فکر میکردی حتی همچین چیزی ممکنه
66
00:04:57,798 --> 00:05:02,177
, تو لباس های که خریدی رو میپوشی
. و ... احساس ... لباس مبدل رو میده
67
00:05:02,260 --> 00:05:05,597
. اینجا خونه تو نیست
. تو اینجا یک توریستی
68
00:05:06,973 --> 00:05:09,810
! دلیل شماره 2 : تو میتونی اینجا یک توریست باشی
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,940
میتونم شماره 2 رو سفارش بدم ؟
70
00:05:15,690 --> 00:05:18,360
شماره 2 ؟
. آه بله
71
00:05:18,443 --> 00:05:21,238
شماره دو
72
00:05:21,404 --> 00:05:23,698
ممنون
73
00:05:27,410 --> 00:05:29,913
. ممنون
74
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
, بعضی وقت ها خوبه یه تعطیلات بری
75
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
... و همه چیزی رو که پشت سر گذاشتی فراموش کنی
76
00:05:37,212 --> 00:05:39,506
من پیتر دنیل سیگل هستم
خیلی دست دست نکنید
77
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
سلام؟
78
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
! دایان
. هی مستر پینات باتر
79
00:05:43,134 --> 00:05:45,554
حالت خوبه ؟
. تو از مهمونی من بدون خداحافظی رفتی
80
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
, و من مثل این
او -او چه اتفاقی برای دایان افتاد؟
81
00:05:47,722 --> 00:05:48,950
... خب
و من بعد حواسم پرت شد
82
00:05:48,974 --> 00:05:51,134
. چون که تاد زبونش چسبید به مجسمه یخی
83
00:05:51,184 --> 00:05:52,352
, تا وقتی که ما درش آوردیم
84
00:05:52,435 --> 00:05:55,355
, زبونش کاملا بی حس شده بود
. که باعث می شد خیلی خنده دار حرف بزنه
85
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
.اوهوم
خب اون قضیه توی یه وضعی قرارش داد
86
00:05:57,858 --> 00:05:59,401
, زمانی که رئیس دسته خلافکار های پیست اسکیت
87
00:05:59,484 --> 00:06:01,528
فکر کرد که اون داره خواهر کَرش رو مسخره میکنه
88
00:06:01,611 --> 00:06:03,697
, ببخش منو
. این داره تبدیل به یکی از داستان های تاد میشه
89
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
نکته اینجاست تو میزونی؟
90
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
. اوه آره شرمنده
91
00:06:06,867 --> 00:06:10,036
, من یه پرواز داشتم که باید بهش می رسیدم
... نتیجه این که ... من الان ویتنامم
92
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
واو
. اما ... من به زودی برمیگردم
93
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
. بزار بیام دنبالت فرودگاه
94
00:06:15,417 --> 00:06:18,044
.اوه مشکل نیست
.نیازی نیست تو با ترافیک سَرو کله بزنی
95
00:06:18,128 --> 00:06:19,713
. تو میدونی من عاشق ترافیکم
96
00:06:19,796 --> 00:06:23,133
من میتونم همه اون پلاک های بامزه ای رو که ندیدم بخونم
مترجم : در آمریکا شماره پلاک آزاده و هر عدد یا حروفی که متقاضی بخواد بهش داده میشه بعضی افراد از این عداد و حروف برای تیکه های بامزه استفاده میکنن
97
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
. باشه ممنون ام
98
00:06:24,759 --> 00:06:27,345
... عالیه . هی من باید بهت بگم
99
00:06:27,470 --> 00:06:29,973
من خوشحالم که هنوز قبض تلفنت رو من نمی دم
مترجم : دریافت تماس ها بین المللی هزینه جدایی داره و دریافت کننده هم باید بخشی از هزینه رو بپردازه
100
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
! چون که این تماس باید تا حالا خیلی خرج تراشید باشه
101
00:06:32,392 --> 00:06:34,745
مگر این که یادت مونده باشه به ای دی
.زنگ بزنی برای دریافت خدمات تماس های بین الملی
مترجم : منظور از ای دی کمپانی ریدیتل هست که خدمات انتقال شبکه تماس بر روی شبکه محلی رو با هزینه کم انجام میده
102
00:06:34,769 --> 00:06:37,439
! البته که یاد بوده اون کار رو بکنم
. اما الان باید قطع کنم
103
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
. چون که مکالمه ما دیگه به پایان طبیعی خودش رسیده خداحافظ
104
00:06:39,941 --> 00:06:41,568
آهق
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
شماره سه : چون که الان تو مجردی
106
00:06:44,321 --> 00:06:46,072
. و تو هر کاری بخوای میتونی انجام بدی
107
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
این عالی نیست که مجرد باشی؟
108
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
! قطعا هستش
109
00:06:50,160 --> 00:06:53,038
من واقعا این رو دوست دارم که ما
. اونقدر بالغ هستیم که بتونیم هنوز هم توی زندگی هم باشیم
110
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
! میدونم
111
00:06:54,039 --> 00:06:56,809
, زوج های دیگه جدا شده نمی تونن از پسش بر بیان
, اما ما خیلی خوب داریم از پسش بر میایم
112
00:06:56,833 --> 00:06:58,168
. چون که ما از اون ها بهتریم
113
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
ما بهترین زوج جدا شده نیستم؟
114
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
. من فکر کنم باشیم
. آره
115
00:07:03,715 --> 00:07:06,176
با اون برگه های طلاق چیکار کردی ؟
116
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
! میدونی یه چند هفته ای شده ....آها
. هی رفقا! من پیکلز ام
117
00:07:08,887 --> 00:07:10,722
! اوه
قبلا با ما تجربه شام داشتید؟
118
00:07:10,805 --> 00:07:11,932
. بله
...خب
119
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
: جوری که اینجا عمل میشه از این قرار
, شما به منو نگاه میکنید
120
00:07:14,517 --> 00:07:17,354
, چیزی که میخواین رو انتخاب می کنید
. من براتون میارمش و بعدش شما در آخر هزینش رو پرداخت می کنید
121
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
. خب مثل یه رستوران دیگه
122
00:07:18,897 --> 00:07:21,483
. اوه به نظر عالی میاد
مایلید براتون با نوشیدنی شروع کنم؟
123
00:07:21,566 --> 00:07:22,484
. همون آب عالی میشه
124
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
. اوه خدای من , من عاشق آب ام
! منم همینطور
125
00:07:24,402 --> 00:07:26,071
.آها
! من 70 درصد آبم
126
00:07:26,154 --> 00:07:28,114
.باشه
منم ! عجب تصادفی شانسش چقدر مگه؟
127
00:07:28,198 --> 00:07:30,408
. پس دوتا . آب ممنون
128
00:07:31,451 --> 00:07:34,829
, خب مستر پینت باتر
. برگه های طلاق
129
00:07:34,913 --> 00:07:37,308
! ما باید...آه
. منم دوباره همون سگه از دفعه قبلی
130
00:07:37,332 --> 00:07:40,418
تصمیم گرفتید که چی دوست دارید سفارش بدید؟
شما آب های ما رو آوردی؟
131
00:07:40,502 --> 00:07:43,964
نه . فراموش کردم . غذا, نظری دارید؟
هومم , تو اینجا چی رو دوست داری؟
132
00:07:44,047 --> 00:07:46,257
... نه, خب چرا میپرسی
. اوه , من همه چیز رو دوست دارم
133
00:07:46,341 --> 00:07:49,636
, در اصل در پایان شیف کاریم
من معمولا باقی مونده غذای همه رو
134
00:07:49,719 --> 00:07:52,222
. جمع میکنم و میریزم توی یه آبش خور و میخورمشون
! یام , یام, یام, یام
مترجم : آبش خور محلی بزرگ که حیوانات اهلی از آن غذا یا آب میخورن
135
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
. اما به رئیسم هیچی نگید
. ما نمیگیم
136
00:07:54,391 --> 00:07:56,810
. اما به نظر خاصُ لذیذ میاد
137
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
. یه دونه از همون آبشخور ها بیار
138
00:07:58,269 --> 00:08:01,564
...باشه و
. واو, یکی انگاری اصلا گشنش نیست
139
00:08:01,648 --> 00:08:04,609
! نه من هستم! من خیلی ام گشنه هستم
140
00:08:04,985 --> 00:08:07,070
! و منم یه سالاد کوب میخورم
مترجم : سالاد کوب بشقاب سبزیجاتی است که همراب با مرغ کبابی و پخته شده، تخم مرغ پخته شده، آووکادو، چیپس، پنیر و شراب سرو میشود
141
00:08:07,529 --> 00:08:10,031
چرا همش باهاش شوخی میکنی ؟
. اون باحاله
142
00:08:10,115 --> 00:08:11,950
, میدونی چیه اگر ما هنوز زن و شوهر بودیم
143
00:08:12,033 --> 00:08:14,744
این احتمالا کافی می بود که ما رو حسابی بندازه تو جون هم
144
00:08:14,828 --> 00:08:17,664
, که حتی بحث سر پیش خدمت هم نمی بود
. و ما تمام شب رو هم دعوا میکردیم
145
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
, اما ما از اونجای که دیگه زوج نیستم
من مثل این میتونم باشم باشه که
. حالا هرچی مهم نیست
146
00:08:20,709 --> 00:08:23,712
. این واقعا عالیه
. خیلی ... عالیه
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,964
. ما خیلی عالی داریم پیش میریم
148
00:08:26,589 --> 00:08:27,589
... هرچند
149
00:08:27,799 --> 00:08:31,803
من هر از گاهی تنها میشم
. توی خونه به اون بزرگی تنهایی کاملا با خودم
150
00:08:31,886 --> 00:08:34,264
هی چرا یه مهمونی برای خونه جدیدت نمی گیری ؟
151
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
...اِ
! آره
152
00:08:36,141 --> 00:08:38,810
حالا که دیگه زن بد جنسی نداری که از مهمونی متنفر باشه
153
00:08:38,893 --> 00:08:40,253
. هه هه, تو بالاخره میتونی زندگیت رو بکنی
154
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
.باشه فقط به شرط این که تو هم بیای
قول میدی ؟
155
00:08:43,273 --> 00:08:45,942
. من میام به شرط این که اون برگه طلاق ها رو بیاری
156
00:08:46,026 --> 00:08:46,860
! آ ه ه
. منم دوباره
157
00:08:46,943 --> 00:08:48,987
شما چی سفارش دادین ؟
. من ننوشتمشون
158
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
! آبشخور
! اوه
159
00:08:50,280 --> 00:08:52,032
! اون آبشخور میخواد خبرش
160
00:08:56,786 --> 00:09:01,916
آه (به ویتنامی) لطفا ... ببخشید
شما اینگلیسی صحبت می کنید ؟
161
00:09:02,000 --> 00:09:04,502
. ما ... گم .... شدیم
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
. من در اصل کلا اینگلیسی صحبت میکنم
163
00:09:06,212 --> 00:09:12,719
. اوه ! اینگلیسی شما ... هست بسیار خوب
. من ... هستم ... آمریکایی
164
00:09:12,802 --> 00:09:18,266
. بله . آمریکایی
.ما .... ها ... هستیم ... اهل ... آمریکا
165
00:09:18,349 --> 00:09:20,560
. من ... هستم ... اهل ... آمریکا
166
00:09:20,643 --> 00:09:24,814
. نه من آمریکا . تو ویتنام
167
00:09:24,898 --> 00:09:27,067
. نه من آمریکا
168
00:09:27,150 --> 00:09:31,488
! من آمریکا
. منم آمریکا
169
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
. من هم آمریکا
170
00:09:34,866 --> 00:09:37,118
! شماره چهار : تا با آدم های جدیدی آشنا بشی
171
00:09:39,245 --> 00:09:42,582
. سلام مم آم من با فیلم برداری هستم
172
00:09:42,916 --> 00:09:45,752
. ویتنامی بلد نیستم . اما یه نوشیدنی میخوام
173
00:09:46,252 --> 00:09:47,252
آبجو ؟
174
00:09:47,754 --> 00:09:48,754
قلوپ قلوپ ؟
175
00:09:50,965 --> 00:09:53,760
.شماره 5 : از زیستگاه طبیعی خودت خارج شو
176
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
ما همه خیلی سخت کار میکنیم
, که خونه هامون رو با کیفیت تر کنیم
177
00:09:58,681 --> 00:10:01,893
مگر اونجا ها چیزی بجر فضا های هستن که ما
الگو های منفی رو در اون ها تکرار می کنیم؟
178
00:10:01,976 --> 00:10:04,187
. بیا . اینم آخریش
179
00:10:04,270 --> 00:10:05,605
. و اولیش
180
00:10:05,688 --> 00:10:08,233
من تمام این وسایل دیگه رو جا به جا کردم
در حالی که تو داشتی تمرین کششی میکردی
مترجم : تمرینات کششی برای گرم کردن بدن انجام میشوند
181
00:10:08,316 --> 00:10:09,359
. ممنون واسه این همه کمکت
182
00:10:09,442 --> 00:10:12,612
اوه, تو کمک میخواستی تصمیم بگیری
این خونه حالا هرچی که باشه گوه دونی هست یا نه؟
183
00:10:12,695 --> 00:10:13,780
. چون که کمک تویه راه
184
00:10:14,531 --> 00:10:16,157
. یه گوه دونیه
. من دوسش دارم
185
00:10:16,282 --> 00:10:19,202
این چیزیه که من از پس هزینش بر میام
و باعث میشه حس خوبی داشته باشم
از این که خودم دارم انجامش میدم
186
00:10:19,285 --> 00:10:21,830
, وقتی این خونَت گند زد به حالت
.میتونی همیشه بیای پیش من
187
00:10:21,913 --> 00:10:25,083
اما تو باید بگی من یه دختر خیلی خیل ناراحتم
, با یه آپارتمان کثیف افتضاح
188
00:10:25,166 --> 00:10:28,336
. اما من میزارم رو سرم خراب بشی
. این خونه منه و من بهش افتخار میکنم
189
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
حالا این همه آتا آشغال ها رو از کجا گرفتی ؟
! اینا آتا آشغال نیست
مترجم : تیشرت مربوط به انتخابات 2004 یا 2008 دنیس
کوسینیچ هستش از حذب دمکرات دنیس جان کوسینیچ نمایند فعال مجلس از سال 1997 تا 2013 بوده
190
00:10:31,506 --> 00:10:33,133
. من همین تازگی انبار وسایل قدیدم رو خالی کردم
مترجم : در آمریکا معمولا کسی وسایل قدیمش رو بیرون نمیندازه اونای که مربوط به دوران دانشجوی و کالجش یا مجردی هستش یه انبار میگیرن و وسایلشون رو اونجا انبار میکنن هزنیه ای زیادی هم نداره که کسی نتونه از پسش بربیاد
191
00:10:33,216 --> 00:10:36,010
, این همه وسایلیه که دایان باحالو
بیستُ خورده ای ساله باید میزاشت کنار
192
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
. زمانی که داشت میرفت با پیرمرد پبنت باتر زندگی کنه
193
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
اوه بالاخره ما میتونیم پشت سر
مستر پینت باتر حرف بزنیمُ قهوه ایش کنیم؟
194
00:10:40,557 --> 00:10:43,226
مثلا این که چطوری دهنش بوی سگ میده
, و موهاش رو همه جا میریزه
مترجم : به نشانه های پیری سگ اشاره داره
195
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
یا این یکی از اون کار های زیرآبی تِ
که من اینجا میرینم بهش
196
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
, و تو هم همین طوری سر تکون میدی
و بعدش شما دوتا بر میگردید پیش هم
197
00:10:48,523 --> 00:10:50,323
و تو از من بدت میاد
چون که بهت گفتم من چه حسی دارم؟
198
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
کی تو بهم راجب حست نگفتی آخه؟
. همه کاری که تو میکنی این که به من بگی واقعا چه حسی داری
199
00:10:53,987 --> 00:10:55,738
. اینجا بوی تخیلی میده
. من میخوام برم خونه
200
00:10:55,822 --> 00:10:57,341
. من همه چیز رو به تو نمی گم
. چرا میگی
201
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
در واقع هیچ چیزی وجود نداره
. که تو تا حالا به من نگفته باشی
202
00:10:59,450 --> 00:11:01,995
خب من بهت گفتم اینجا بوی تخیلی میده ؟
203
00:11:02,078 --> 00:11:03,580
. آره . حالا کمکم کن این مبل رو جا به جا کنم
204
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
. باشه تو برو شروع کن
. من اولش یکم نرمش کششی برم
205
00:11:05,999 --> 00:11:08,102
به هر حال من و مستر پینت باتر هنوز هم دوست های خوبی هستیم
206
00:11:08,126 --> 00:11:08,960
.یه کشش رو ن پا
مترجم : یه اصطلاح ورزشی آمیانه
207
00:11:09,043 --> 00:11:11,603
. من دارم شنبه میرم به مهمونیه خونه جدیدش. توهم باید بیای
208
00:11:11,629 --> 00:11:12,505
با هات بیام؟
209
00:11:12,589 --> 00:11:15,466
دایان چون تو مبل یه دختر 20 ساله رو داری
مترجم : منظور مبل های که تخت خواب میشن
چون خونش سویت و جا برای تخت نداره
210
00:11:15,550 --> 00:11:18,219
به این معنی نیست که هنوز به این اندازه جونی که بگی باهام بیا
مترجم : اصطلاحی که دختر و پسر ها در دبیرستان و کالج
برای رقص آخر سال برای دعوت یکی استفاده میکنن
211
00:11:18,511 --> 00:11:19,971
.بیا
212
00:11:20,305 --> 00:11:22,599
. ایش
213
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
. عاشقشم .این زندگی منه الان دیگه
214
00:11:26,644 --> 00:11:27,644
♪هی! ♪
215
00:11:27,979 --> 00:11:30,481
اینجا چه خبره؟
. اوه , سلام , دایان
216
00:11:30,565 --> 00:11:33,818
یه سری سوسک توی بخش آی تی
, می خواستن به اتحادیه بپیوندن
217
00:11:33,902 --> 00:11:36,196
. منم زنگ زدم به یه سم پاش
218
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
چی ؟
. اوه ببخش منو, منظورم مذاکره کننده بود
مترجم : اتحادیه های کار میتونن برای حق بیمه و مزایا به کمپانی های بزرگ فشار بیارن هزینه بیمه در آمریکا خیلی بالاست و معمولا کمپانی ها از زیرشون در میرن و توسط تیم های مذاکره کننده سعی میکنن کارمند ها رو راضی کنن
219
00:11:39,532 --> 00:11:40,742
صبر کن نه , به کی زنگ زدم من؟
220
00:11:40,825 --> 00:11:43,578
مطرح نیست به هر حال ما باید تا ماه دیگه
. اینجا رو پلاستیک پیچ نگهداریم
221
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
تا اون موقع میتونی از خونه کار کنی ؟
222
00:11:45,163 --> 00:11:46,748
من اون تیکه نوشتار رو می خوام
مترجم : تیکه نوشتار یه متن کوتاه خبری یا محتوای کوتاه با توان جذب مخاطب زیاد
223
00:11:46,831 --> 00:11:49,584
راجب 5 نقش قدرتمند برای زنان بالا 40 سال
224
00:11:49,667 --> 00:11:52,212
بهتر میشه فیلمش رو بدیم جنیفر لارنس بازی کنه
مترجم : به نقش های جنیفر لارنس و ایده زن قدرتمند اشاره داره
225
00:11:52,295 --> 00:11:54,547
اون دیگه چی بود؟
226
00:11:54,631 --> 00:11:57,300
! اوه , مذاکره است دیگه. خدافظ
227
00:12:01,137 --> 00:12:05,725
. شماره شیش : تا کارت رو به کار تعطیلات تبدیل کنی
مترجم : منظورش این چون از خونه کار می کنه وقت بیشتری داره
228
00:12:09,771 --> 00:12:12,482
, در این عصر جدید از اتصالات
کار کردن بیرون
229
00:12:12,565 --> 00:12:15,193
از محیط کار سنتی
... میتونه باعث پا گرفتن خلاقیت ها بشه
230
00:12:17,862 --> 00:12:19,781
!ایو
231
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
ها؟
232
00:12:23,243 --> 00:12:25,870
من یه دختر خیلی خیل ناراحتم
. با یه آپارتمان کثیف افتضاح
233
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
.بفرما داخل
234
00:12:29,916 --> 00:12:32,627
,باشه , یه لیوان دیگه
. و بعدش راه میفتم برم خونه
235
00:12:32,710 --> 00:12:35,630
چرا تو اتاق مهمون نمی مونی ؟
من میتونم یکم لکه شاش بپاشم روی فرش
236
00:12:35,713 --> 00:12:38,113
و یه نوار فیلم پلیسی بزارم
. تا بیشتر بهت حس خونه بودن بده
مترجم : منظورش صدای آژیر که توی محلات پایین شهر بیشتر شنیده میشه
237
00:12:38,174 --> 00:12:40,802
, ممنون ازت
. اما من هیجان زده ام از این رو پا خودم باشم
238
00:12:40,885 --> 00:12:42,804
. من هر کاری دلم تنگم بخواد میتونم انجام بدم
239
00:12:42,887 --> 00:12:47,600
میتونم نصف شب بلند شم برم دیزنی لند
. یا ویتنام
مترجم : دیزنی لند شهربازی عظیم به مالکیت دیزنی باز شده در 1955 در کالیفرنیا
240
00:12:47,684 --> 00:12:50,353
به معنی واقعی کلمه منظورت ویتنامه
یا مثل وقتی که شرکت اولد نَوی به من گفت
مترجم : کمپانی لباس تاسیس شده در 1994 در سانفرانسیسکو
241
00:12:50,436 --> 00:12:53,476
اونا دنبال یه چهره تازه میگردن
که توی تبلیغ لباس پشمی
مخصوص( پیست اسکی شون بازی ) کنه
مترجم : به تبلیغ کمدی این کمپانی مربوط با سال 1988 اشاره داره
242
00:12:53,523 --> 00:12:55,733
وآخر سر قرارداش رو با شرمان همسلی بستن؟
چی ؟
مترجم : بازیگر آمریکای متولد 1938 و 2012
هم فوت کرده ولی توی این تبلیغ بازی نکرده که گفت در اصل باز به داستان یه تبلیغ دیگه توی 1986 اشاره داره
که طولانیه داستانش
243
00:12:55,817 --> 00:12:57,417
. اون ویتنام من بود
مترجم : اشاره به جنگ ویتنام
244
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
منظور من این بالاخره من میتونم کار های
رو که همیشه دلم میخواست رو انجام بدم
245
00:13:00,488 --> 00:13:02,824
. من واقعا توی جایگاه خوبیم الان
! عالیه
246
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
. یه جایگاه واقعا خوب
247
00:13:05,994 --> 00:13:08,413
. همین داستانه که ملت راجب من نمیگیرن
248
00:13:08,496 --> 00:13:09,998
. منم همچنین توی جایگاه خوبیم
249
00:13:10,081 --> 00:13:11,541
,منم این شغل جدید رو دارم که میخواد شروع بشه
250
00:13:11,624 --> 00:13:14,711
, منم خیلی زود باید بپرم , خودم رو جمعُ جور کنم
. و خیلی خوب از این حالت مستی درآم
251
00:13:14,877 --> 00:13:17,755
. من یه سیستم چیدم تا من فقط هر روز یه مقدار بنوشم
252
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
...مم
253
00:13:19,257 --> 00:13:20,693
. این روز دو دره بازیمه
254
00:13:20,717 --> 00:13:25,680
این عجیبه که این برای اولین باره که در یک زمان هر دوتایی ما مجردیم ؟
255
00:13:25,763 --> 00:13:28,349
آره . چرا عجیبه؟
256
00:13:28,766 --> 00:13:31,644
, منظورم این من میدونم که چرا من فکر میکنم عجیبه
. اما تو اول گفتیش
257
00:13:31,728 --> 00:13:33,187
... این فقط , آم
258
00:13:33,438 --> 00:13:35,606
.بیخیال بابا , خودت میدونی چرا
259
00:13:35,690 --> 00:13:39,485
. فقط عجیبه
.مثلا ما میتونیم همین الان کاملا همدیگه رو ببوسیم
260
00:13:39,569 --> 00:13:42,530
چی ؟
! نه من که نمیگم باید انجامش بدیم. نه. پوف
261
00:13:42,613 --> 00:13:47,744
, نه . من فقط میگم میتونیم
. و این عجیبه. من میگم اینش عجیبه
262
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
. اوه , آم فکر کنم
263
00:13:50,496 --> 00:13:53,458
. نه این که بیام انجامش بدم
. اوه, خدای من چه چِندش
264
00:13:53,541 --> 00:13:55,293
. تو چنِدشی
. داری بدجنس بازی درمیاری
265
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
. من حق دارم بدجنس باشم
. طلاق دارم میگریم مثلا
266
00:13:58,004 --> 00:14:00,631
, باشه دوتا بدجنسی دیگه طلاق بهت میدم
. اما بعد از اونا دیگه تمومه
267
00:14:00,715 --> 00:14:01,883
. کوپُنت رو دیگه قطع میکنم
268
00:14:02,008 --> 00:14:03,301
.شاید من دیگه باید برم
269
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
...مطمئنی نمیخوای بمونی
داخل اتاق مهمون ؟
270
00:14:05,762 --> 00:14:08,306
. نه. نه چون بعد این داستان معنیش این که من اینجا میمونم
271
00:14:08,389 --> 00:14:11,142
, و من دوبار نمی تونم اینجا بمونم
. بعد از اتفاقی که دفعه قبلی افتاد
272
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
. منظورت چیه ؟ اون که باحال بود
. نخیرم نبود
273
00:14:13,519 --> 00:14:14,354
. من حسابی بهم ریخته بودم
274
00:14:14,437 --> 00:14:19,484
بعدش همه مسئولیت ها رو سپردی گردن من
و بعدش خودت رفتی به امان خدا معلوم نیست کجا . میشیگان ؟
مترجم : ایالتی است در ایالتهای غرب میانه آمریکا. مرکز آن لنسینگ و بزرگترین شهر آن دیترویت است.
275
00:14:19,567 --> 00:14:22,862
. نه , آم ,نه
.اون دفعه سر از نیو مکزیکو در آوردم
مترجم : نیومکزیکو پنجمین ایالت بزرگ آمریکا از نظر مساحت است. مرکز آن شهر سنتافه و بزرگترین شهر آن البوکرکی است.
276
00:14:23,112 --> 00:14:27,367
, من با یه خانواده موندم
...با دخترشون یکم نزدیک شدم, اما , آم
277
00:14:30,912 --> 00:14:32,372
. خوشبختانه, همه چیز به خوبی خوشی گذشت
278
00:14:32,455 --> 00:14:34,707
, و نه م من یه قایق گرفتم
. و برگشتم پایان داستان
279
00:14:34,791 --> 00:14:36,626
. خیلی خب رفیق
280
00:14:36,709 --> 00:14:39,212
...هی دایان میشه ازت یه سوال بپ
281
00:14:41,130 --> 00:14:42,173
.اوه , آره
282
00:14:49,889 --> 00:14:52,934
... آاووووووو
283
00:14:53,768 --> 00:14:55,311
اوه ...
284
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
دلیل شماره هفتم که بری به ویتنام
285
00:15:02,985 --> 00:15:04,862
. روانکاوت بهت میگه که بری
286
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
تا حالا راجب این که یک بری و یکم دور بشی فکر کردی؟
287
00:15:07,240 --> 00:15:08,908
. من نیازی ندارم برم دور بشم. من ردیفم
288
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
من یه بیماری دارم
289
00:15:09,992 --> 00:15:12,453
. که یک طلاق به شدت سخت دوم رو پشت سر گذاشت
290
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
. بیا اسمش رو بزاریم دمی ام
مترجم : دِمی گاینس کوچر با نام هنری دِمی مور شناخته می شود
فیلمی که معروف باشه بخوام ازش بگم افیو گود من و دیسکلوژر
291
00:15:14,455 --> 00:15:18,209
و بیا بگیم اسم اولین شوهرش بروس بوده
مترجم : بروس ویلیس بازیگر آمریکای / آلمانی رو میگه فیلم معروف سری جان سخت
292
00:15:18,292 --> 00:15:19,502
داری راجب دبی مور صحبت میکنی ؟
293
00:15:19,585 --> 00:15:23,297
دایان تو میدونی من نمیتونم درباره اطلاعات شخصیه سایر
. بیمارانم چیزی فاش کنم
294
00:15:23,381 --> 00:15:24,966
. من از میخوام که با احترام باشی
295
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
... اما اون و شوهر دومش
. اشتون
مترجم : کریستوفر اشتون کوچر رو میگه بازیگر آمریکای فیلم معروفی بخوام ازش بگم میتونم باتر فلای افکت رو بگم و البته مجموعه پانک
296
00:15:27,468 --> 00:15:29,053
, من نمیتونم بگم , رفتن به یک سفر
297
00:15:29,137 --> 00:15:32,640
وخارج شدن اون از روزمرگیش بهش این اجازه رو داد
.تا چیز ها رو با صداقت بیشتری پیش ببره
مترجم: به قضیه قبل از جدا زندگی کردن یک سالشون اشاره داره
298
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
, من فقط حس میکنم مثل این که
. من همین الانش هم خودم رو خیلی واضح تر میبینم
299
00:15:35,268 --> 00:15:38,187
و چیزی که من میبینم من خوشحالم خبرم
. با تصمیمی که گرفتم
300
00:15:38,271 --> 00:15:41,691
, مم ممم. یکی دیگه از بیمارن من
, آنجلینا جی
مترجم : نیاز به معرفی نداره ولی آنجلینا جولی نیکوکار خَیر و درکنارش بازیگر و کارگردان
301
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
... که خیلی فرزند خوانده داره
302
00:15:43,860 --> 00:15:44,735
اون یه بازیگره ؟
303
00:15:44,819 --> 00:15:46,279
. در اصل نه
304
00:15:46,529 --> 00:15:48,448
. اون به خودش به چشم یک کارگردان نگاه میکنه
305
00:15:48,531 --> 00:15:51,576
صبر کن ببینم, تو درباره منم با سایر بیمارات توی جلسات حرف میزنی ؟
306
00:15:51,659 --> 00:15:52,660
! اوه , عزیزم
307
00:15:53,244 --> 00:15:54,244
.نه
308
00:15:57,165 --> 00:16:00,001
, شرمنده مزاحم شما شدم
. اما من سعی دارم یه آبجو بگیرم
309
00:16:00,585 --> 00:16:01,585
میشه بهم کمک کنید؟
310
00:16:02,545 --> 00:16:03,545
آه؟
311
00:16:05,423 --> 00:16:07,717
. اوه خدا جونم
. ممنون ازت
312
00:16:12,513 --> 00:16:13,513
!آه
313
00:16:13,931 --> 00:16:16,642
, من میدونم که تو منظورم رو واقعا متوجه نمیشی
. اما من یه مرد خوب آمریکایی ام
314
00:16:16,726 --> 00:16:17,726
.یه آدم خوب
315
00:16:21,272 --> 00:16:23,149
دوست داری تا بازار بریم یه قدمی بزنیم؟
316
00:16:23,232 --> 00:16:26,319
من اون بیرون کلا حس میکنم گم شدم
317
00:16:26,402 --> 00:16:28,905
و من واقعا کمک یه محلی که اطراف رو بهم نشون بده به کارم میاد
318
00:16:28,988 --> 00:16:29,988
هان ؟
319
00:16:36,746 --> 00:16:37,788
! خیلی خب
320
00:16:39,916 --> 00:16:43,377
. دلیل شماره هشت : تا یک خود جدید از خودت رو کشف کنی
321
00:16:45,296 --> 00:16:48,758
تو میزاری یه غریبه خوشتیپ دنبالت بیفته
. از وسط بازار هانویی
322
00:16:50,468 --> 00:16:54,805
و بو ها صدا ها و مزه ها تو رو میبره به یه دنیای دیگه
323
00:16:55,473 --> 00:16:58,142
, اون برات از داستان های میگه
, که فکر میکنه تو متوجه نمیشی
324
00:16:58,226 --> 00:16:59,810
, درباره زندگیش در آمریکا
325
00:16:59,894 --> 00:17:02,313
و این آزادی بخشه , بودن جای این شخصی که اون فکر میکنه تو هستی
326
00:17:02,396 --> 00:17:05,816
این شخصی که به گذشته و ناراحتی خودش محدود نیست
327
00:17:06,442 --> 00:17:09,737
این شخصیه که... هر کاری که دلش بخواد میتونه انجام بده
328
00:17:10,446 --> 00:17:11,446
!مم
329
00:17:13,866 --> 00:17:14,866
!واو
330
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
... من میدونم این دیونه کننده است ,اما
331
00:17:17,495 --> 00:17:19,956
حتی با وجود این که یک کلمه از حرفام رو متوجه نمیشی
332
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
. من حس میکنم ما یه ارتباط واقعی داریم
333
00:17:23,084 --> 00:17:24,377
. من میخوام بهت یه چیزی نشون بدم
334
00:17:30,216 --> 00:17:31,216
!اوه
335
00:17:31,342 --> 00:17:33,636
. این... جا ها لونگ بی
مترجم :خلیجها لونگ به معنای اژدهای نزولکرده است و خلیج کوچکی واقع در استان کوانگ نن در شمال شرقی ویتنام است و این خلیج در فهرست میراث جهانی یونسکو جای دارد
336
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
اینجا جایی که لورا لینی میاد تا خودش رو پیدا کنه
337
00:17:37,390 --> 00:17:40,393
شرط میبندم تا حالا سر صحنه فیلم برداری ای نرفته بودی ها؟
338
00:17:40,726 --> 00:17:44,105
. من دستیار فنی ام. در اصل رئیس دستیار فنی ها ام
. اساسا همه چیز رو من اینجا اداره میکنم
339
00:17:44,397 --> 00:17:46,899
. این خیلی باحاله که شغلم رو از تو چشم های تو میبینم
340
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
! آه
! یا حضرت برگ یه چراغ کلیگ افتاد
مترجم : چراغ های کلیگ یک نوع از چراغ های نور پردازی صحنه هستن
341
00:17:52,989 --> 00:17:54,073
! ببخشید
342
00:17:54,574 --> 00:17:56,784
آه تو میتونی اینگلیسی صحبت کنی ؟
343
00:17:57,034 --> 00:18:01,664
نه ... من فقط شنیدم یکی این جمله
. رو یک بار توی یه فیلم آمریکایی گفت
344
00:18:02,623 --> 00:18:03,666
. همچنین این جمله
345
00:18:04,458 --> 00:18:06,711
. همچنین بله من اینگلیسی صحبت میکنم
چی؟
346
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
. من اهل ال ای ام
خب که چی ؟
347
00:18:08,004 --> 00:18:10,172
تمام این مدت داشتی فقط وانمود میکردی ؟
348
00:18:10,256 --> 00:18:12,216
. من واقعا داشتم یه چیز خاص رو حس میکردم اینجا
349
00:18:12,300 --> 00:18:15,636
واقعا ؟ به مغزت هم خطور نکردکه این یکم عجیبه
تو برای دو ساعت بدون وقفه حرف زدی
350
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
و من هیچی نگفتم؟
351
00:18:16,804 --> 00:18:18,514
یا همین داستان خاص بود ؟
352
00:18:18,598 --> 00:18:20,933
. آدم بد من نیستم اینجا
! تو یه دروغگویی
353
00:18:21,225 --> 00:18:24,270
باشه و تو هم نمایش کوچیک میس سایگان رو داشتی
مترجم : خیلی خلاصه بخوام بگم یه نمایش نامه معروف مربوط به سال 1989 که یک زن ویتنامی عاشق یه مرد آمریکای میشه و داستان های که دارن و رکورد فروش 4 میلیون پوند رو توی اون سال داشته راجب کاز پلی هم به وقتی گفته میشه که لباس های شخصیتی رو میپوشی و وانمود میکنی اون هستی
354
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
خب پس چرا اینو نگیم تساوی ؟
355
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
! از صحنه ام گمشو بیرون
صحنه تو؟
356
00:18:27,857 --> 00:18:33,321
. تلاش خوبی بود رفیق. من میدونم گریپ چه غلطی میکنه
. تو بهترین حالت دستمال کشی ... توی بهترین حالتش
مترجم : بست بوی به افرادی گفته میشه که: سر صحنه کار خاصی ندارن
و بین گرون های مختلف قرض گرفته میشن یا قرض داده میشن
باتوجه به سنگینی کار یا کمبود نیرو در بخشی اینجا به معنی توهین میخواست استفاده کنه چون به فاحشه مرد هم میگن
357
00:18:33,404 --> 00:18:34,572
شوخیت گرفته ؟
358
00:18:34,655 --> 00:18:37,283
چرا هر دفعه این اتفاق برای من میفته
هر باری که میریم به یه مکان جدید ؟
359
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
! آه
360
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
دلیل شماره نهم که بری به ویتنام
361
00:18:51,297 --> 00:18:53,466
چون این خوبه که از روزمرگی ت دربیای
362
00:18:53,591 --> 00:18:56,361
این شبیه دلیل پنجم نبود خبرش : از زیستگاه طبیعی خودت خارج شو ؟
363
00:18:56,385 --> 00:18:58,054
. نه این داستانش کلا فرق میکنه. مشکلی نیست
364
00:18:58,137 --> 00:18:59,323
. حالا هرچی مطرح نی
365
00:18:59,347 --> 00:19:01,182
اوه هی اینجا چیکار میکنی ؟
366
00:19:01,265 --> 00:19:04,143
ما داریم میریم مهمونی یادته؟
. تو گفتی همرات بیام
367
00:19:04,435 --> 00:19:06,771
چرا انقدر قیافت فرق کرده ؟
دوسش داری ؟
368
00:19:06,854 --> 00:19:09,065
. این یه من کلا جدیدُ باحاله
369
00:19:09,148 --> 00:19:12,652
روانکاوم فکر میکنه من نیاز دارم از روزمرگیم بیام بیرون
. منظورم این منم همین فکر رو میکنم
370
00:19:12,735 --> 00:19:15,905
, بیشترش من بودم که این فکر رو کردم
... اما روانکاوم هم همین
371
00:19:16,155 --> 00:19:19,533
-! تادا
گردنت رو درازی چیزی کردی؟
372
00:19:19,617 --> 00:19:22,203
. نه گردنم رو دارز نکردم
. یه مدل مو
373
00:19:22,578 --> 00:19:24,372
گردنم رو دراز نشون میده ؟
.نه
374
00:19:24,455 --> 00:19:26,290
. آم نه دراصل تو به نظر فوق العاده میای
375
00:19:26,374 --> 00:19:29,377
سعی نکن زیاد از داستان سو استفاده کنی
. فقط به خاطر این که من الان کلا آسیب پذیرم
376
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
! خدایا دختر
! من فقط سعی دارم ازت یه تعریف کرده باشم
377
00:19:32,296 --> 00:19:34,924
. آروم باش شوخی کردم بابا
واقعا شوخی میکردی؟
378
00:19:35,966 --> 00:19:39,095
. بیا فقط بریم مهمونی
. خدایا نرفته ما رو نمودی
379
00:19:39,178 --> 00:19:41,222
. تو از مهمونی ها متنفری
. من از مهمونی ها متنفر نیستم
380
00:19:41,305 --> 00:19:44,517
. تو از مهمونی ها متنفری . من باحالم
. باشه میدونی اصلا چیه ؟ فراموشش کن
381
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
...من متاسفم . بوجک
.هی
382
00:19:46,852 --> 00:19:49,647
. مدل موت عالی به نظر میاد . مستر پینت باتر عاشقش میشه
383
00:19:58,948 --> 00:20:00,282
! هی, دایان
.هی
384
00:20:00,366 --> 00:20:02,286
.عاشق کاری ام که با گردَنت کردی
... من نکردم
385
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
اون مجسمه یخیه رو دید؟
386
00:20:04,412 --> 00:20:07,456
. من قطعا قرار نیست لیسش بزنم
. نگران نباش
387
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
.باشه
388
00:20:09,083 --> 00:20:11,043
به هر حال من زیاد نمی تونم بمونم
389
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
برای این که من قراره بعدا برم به پیست اسکیت سواری
390
00:20:13,504 --> 00:20:14,815
. آها
امیدوارم اونجا هیچ
391
00:20:14,839 --> 00:20:16,215
. رئیسه دسته خلافکاری نباشه
...خب
392
00:20:16,298 --> 00:20:19,051
. من چی دارم میگم؟ این خیلی شانسیه
393
00:20:19,135 --> 00:20:22,263
مستر پینت باتر رو دید؟
من نمیدونم. کتاب خونه رو چک کردی؟
394
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
. آهخ
.باشه من باید برم
395
00:20:23,556 --> 00:20:26,100
. یه نامه هست من میخوام بفرستم
. باید تمبرش رو لیس بزنم
396
00:20:26,183 --> 00:20:27,685
ایمدوارم یادم باشه این کار رو
397
00:20:27,768 --> 00:20:30,020
... قبل از این که اسکیت هام رو بپوشم انجام بدم
.باشه
398
00:20:30,104 --> 00:20:32,440
تا به صورت اتفاقی از مسیر تمبر با زبونم جاخالی ندم
399
00:20:32,523 --> 00:20:34,442
و از پله ها لیز بخورم بیام پایین
در حالی که زبونم بیرونه
400
00:20:34,525 --> 00:20:37,194
و بعدش مستقیم درست بخورم به مجسمه یخی
. باز زبونم
401
00:20:37,278 --> 00:20:40,865
, اونطوری خیلی بد میشه
. اما من باشم نمی گم این ازم بر نمیاد
402
00:20:44,744 --> 00:20:46,662
این آدما کی هستن دیگه؟
403
00:20:47,079 --> 00:20:51,292
! مستر پینت باتر. تو اینجایی
! دایان! عجب مدل موی قشنگی
404
00:20:51,375 --> 00:20:53,419
... اوه اینو میگی ؟ نه . من
! آره
405
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
. واقعا گردن... گردنت رو خوب نشون میده
406
00:20:56,881 --> 00:20:58,424
... باشه, خب اون
407
00:20:58,507 --> 00:21:01,552
هی , هیچ جایی نَری ها باشه؟
. من میخوام باهات حرف بزنم
408
00:21:01,635 --> 00:21:03,888
... اوه .چطور بود
! اریکا
409
00:21:03,971 --> 00:21:06,223
تو اینجا با تابوت سایز بچه چیکار میکنی ؟
410
00:21:07,349 --> 00:21:10,770
اوه خدایی من تو رو به راهی؟
. من همه چیز رو دیدم
411
00:21:10,853 --> 00:21:12,062
. آره من خوبم
412
00:21:12,146 --> 00:21:13,773
من نمیتونم طرف کسی رو بگیرم توی این طلاق
413
00:21:13,856 --> 00:21:15,816
, چون که من دوست های خوبی برای جفتتون هستم
414
00:21:15,900 --> 00:21:20,321
, اما من میخوام تو بدونی, مهم نیست چی بشه
. من برای تو اینجام و البته برای اون اونجا
415
00:21:20,404 --> 00:21:23,073
, و اگر تو هر وقت چیزی خواستی
فقط منو توی جریان بزار
416
00:21:23,157 --> 00:21:25,910
, و من سنگ صبورت میشم
تا وقتی که ضدیتی با من
417
00:21:25,993 --> 00:21:28,996
, و همچنین بودن سنگ صبور مستر پینت باتر
, یا شغل ام
418
00:21:29,079 --> 00:21:30,581
. که در اصل سر منو خیلی شلوغ کرده
(نداشته باشه)ء
419
00:21:30,664 --> 00:21:32,249
. من رو ببخش باید این رو جواب بدم
420
00:21:32,333 --> 00:21:35,419
سلام فلیپ ؟ آره مطمئنی که ما این صحنه کلوپ شبانه رو میخوایم؟
مترجم :صحنه ای که قسمت قبل کنسل شد
421
00:21:35,795 --> 00:21:39,215
, چون وقتی که ما پیش پرداخت رو بدیم
. دیگه نمیتونیم اون پول رو پس بگیرم
422
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
دلیل شماره دهم که بری به ویتنام
423
00:21:51,393 --> 00:21:53,479
. چون که باید بری تا برگردی خونه
424
00:21:57,358 --> 00:21:59,276
سلام؟
. هی
425
00:21:59,735 --> 00:22:00,735
. هی
426
00:22:00,778 --> 00:22:05,491
. من متاسفم . من خیلی عجیب رفتار کردم
. من دارم دوران گندی رو پشت سر میزارم
427
00:22:05,950 --> 00:22:06,950
. میدونم
428
00:22:07,076 --> 00:22:10,454
. آره . و من الان واقعا به یک دوست احتیاج دارم
429
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
میدونی منظورم چیه؟
430
00:22:12,581 --> 00:22:13,581
یه دوست؟
431
00:22:13,666 --> 00:22:15,251
. آره . گرفتم چی میگی
432
00:22:16,126 --> 00:22:17,586
. باشه . ممنون
433
00:22:18,420 --> 00:22:20,422
. راستی من دایان ام
نوین رو میگی؟
434
00:22:20,589 --> 00:22:23,259
. آره .نوین
435
00:22:23,342 --> 00:22:26,262
تو مطمئن نیستی کاملا که زندگی چطوری باشه
, وقتی بر میگردی خونه
436
00:22:26,345 --> 00:22:30,432
اما شاید این خوب باشه
. چون که به این معنیه هرچیزی میتونه اتفاق بیفته
437
00:22:31,183 --> 00:22:35,062
! اوه خدای من شما لورا لینی هستید
. مردم همیشه اینو به من میگن
438
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
. و این درسته
. من لورا لینی هستم
439
00:22:37,690 --> 00:22:39,650
, من شرمنه ام اگر مزاحم شما شدم
, ولی من باید بپرسم
440
00:22:39,733 --> 00:22:42,194
, اون فیلمی که شما داشتید فیلم بردای می کردید
تهش چی میشه؟
441
00:22:42,361 --> 00:22:45,041
شما طلاق گرفتید, میرید به ویتنام
تا خودتون رو پیدا کنید, اما بعدش چی میشه؟
442
00:22:45,072 --> 00:22:46,072
چطوری قضیه پیش میره؟
443
00:22:46,115 --> 00:22:48,117
. خب , من خودم رو پیدا میکنم
.اوه
444
00:22:48,200 --> 00:22:49,451
. و کلون من
.اوه
مترجم : کلون به یه کپی برابر اصل هر چیزی گفته میشه که اون ها معمولا در ظاهر یکی ولی در باطن متفاوت هستن
445
00:22:49,535 --> 00:22:51,912
. و اون و دوست پسر قدیمم با هم ریختن رو هم
همم؟
446
00:22:51,996 --> 00:22:55,124
من حسادت رو میچسبونم به سقف
,و میزنم دخل اونو میارم با یه قمه
447
00:22:55,207 --> 00:22:57,007
ولی نه قبل از این که
بفهمم که این قضایا
448
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
.میره میرسه به یه مهر اصلی
449
00:22:58,752 --> 00:23:01,463
پس من و کولونم باید با هم تیم بشیم
.و بزنیم بریم دبی
450
00:23:01,547 --> 00:23:04,133
.بیشترش برای این که فرنچایزش رو راستُ ریست کنن
. میدونی که داستان چطوری هاست
مترجم : خود کلمه به معنی حق امتیاز ولی در اینجا به معنی یه مجموعه فیلم دارای حق امتیاز
451
00:23:04,216 --> 00:23:07,219
آم ... فیلم اکشن ؟
. و یه داستان عشقی
452
00:23:07,303 --> 00:23:09,471
من و کلونم
,یه صحنه بوسیدن داغ داریم
453
00:23:09,555 --> 00:23:12,600
. که هم سکسیه و هم خیلی پیشگامه
454
00:23:12,683 --> 00:23:15,019
ببخشید میشه برای من یه مقدار چوب شور بیارید؟
من لورا لینی هستم
455
00:23:15,102 --> 00:23:19,106
ولی هیچ کدوم اون دلیل ها دلیل اصلی این نیست که چرا رفتی به ویتنام
456
00:23:22,276 --> 00:23:23,444
. هی غریبه
457
00:23:25,988 --> 00:23:28,108
آره, پس اگر همه چیز به نظر تو و وکیلت خوبه
458
00:23:28,157 --> 00:23:30,576
تو هم میتونی امضا شون کنی
. و بعدش دیگه رسمی میشه
459
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
.طلاق کامل شد
!هورا
460
00:23:33,287 --> 00:23:36,707
. ما انجامش دادیم
! این بگیر ازدواج ما
461
00:23:37,666 --> 00:23:40,920
خب, من حدس میزنم می ببینمت ؟
. آره
462
00:23:41,462 --> 00:23:43,542
... من میخواستم
. شرمنده
463
00:23:43,589 --> 00:23:45,299
. شرمنده . فقط باقی حرکت رو ادامه بدیم
464
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
.خب, خداحافظ
.حله
465
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
. دایان صبر کن
. در اصل من باید یک چیزی رو بهت بگم
466
00:23:51,847 --> 00:23:55,059
من ... بهترین راه رو نمی دونم چیه که این رو بگم.... اما
467
00:23:55,768 --> 00:23:56,769
. من دارم با یکی قرار میزارم
468
00:23:57,353 --> 00:23:58,353
. از نوع عاطفی
469
00:23:58,854 --> 00:23:59,854
. که اون تو نیستی
470
00:24:00,439 --> 00:24:02,691
. این احتمالا بهترین راه گفتنش نبود
471
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
, خب همون طور که داشتم می گفتم
472
00:24:06,070 --> 00:24:08,238
اینجا بودن برای تو در حال حاضر
... اولویت اول من
473
00:24:08,322 --> 00:24:10,407
! صبرکن استوآرد
474
00:24:10,699 --> 00:24:15,704
. یه کپسول آتشنشانی زیر میز من هست
... اوه, همون آتیش گرفته؟ در اون صورت
475
00:24:17,498 --> 00:24:20,167
دلیل اصلی که رفتی به ویتنام
476
00:24:20,250 --> 00:24:23,212
این که چون تو به صورت تصادفی
شوهرت که به زودی میشه شوهر سابقت
477
00:24:23,295 --> 00:24:24,588
. دیدی که داره یکی دیگه رو میبوسه
478
00:24:25,881 --> 00:24:29,802
اولش فکر میکنی اوه اون یه
. لذت کوتاه مدته اونا مستن مهمونیه دیگه
479
00:24:31,428 --> 00:24:33,188
اما بعدش اون دستش رو میندازه
پشت کمر کوچیک اون
480
00:24:33,222 --> 00:24:35,766
. دقیقا همونطوری که این کار رو با تو میکرد
481
00:24:35,849 --> 00:24:36,849
.هومم
482
00:24:37,351 --> 00:24:39,728
, به این معنیه که من دارمت
483
00:24:40,145 --> 00:24:42,815
, و وقتی این اون کار رو با تو میکرد
باعث میشد احساس امنیت کنی
484
00:24:43,399 --> 00:24:46,694
.و تو میفهمی که اون هیچوقت دیگه قرار نیست این کار رو با تو بکنه
485
00:24:48,529 --> 00:24:50,864
و این باعث میشه قلبت دوباره بشکنه
486
00:24:51,824 --> 00:24:53,826
درست بعد از این که قلبت خیلی شکسته بود
و تو فکر نمی کردی
487
00:24:53,909 --> 00:24:56,078
. بیشتر از این قلبت بتونه بشکنه
488
00:24:56,662 --> 00:24:58,038
, تو فکر میکردی دیگه جاش امنه
489
00:24:58,872 --> 00:25:01,291
, اما هنوز هم یه طوری
. یه راه جدیدی پیدا میکنه تا بشکنه
490
00:25:02,084 --> 00:25:04,837
, چون حتی, با این که
این تو بودی که این رو خواستی
491
00:25:05,587 --> 00:25:08,424
, حالا که به دستش آوردی
تو دیگه کاملا گم شدی
492
00:25:09,258 --> 00:25:13,637
, بدون هیچ قطب نمایی یا نقشه ای یا
. حس این که به کجا بری یا این که چیکار بکنی
493
00:25:14,847 --> 00:25:16,098
. پس میری به ویتنام
494
00:25:17,307 --> 00:25:21,770
, تو فکر میکنی شاید یه جامعه رو پیدا کنی
, یه اتصال یه چیزی بزرگ تر
495
00:25:21,854 --> 00:25:23,230
. اما ... پیداش نمی کنی
496
00:25:23,814 --> 00:25:27,693
در واقع تو بیشتر تنها میشی
. از زمانی که گذاشتی رفتی
497
00:25:28,527 --> 00:25:30,571
. اما... دوام میاری
498
00:25:33,490 --> 00:25:35,784
تو این رو یاد میگری که میتونی تنهایی دوام بیاری
499
00:25:40,831 --> 00:25:42,958
, من واقعا برات خوشحالم
. مستر پینت باتر
500
00:25:45,335 --> 00:25:50,930
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
امیدوارم لذت برده باشید Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)