1 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 ! گاهیدم.... 2 00:00:12,721 --> 00:00:18,101 . خب ما یه سری گزینه داریم .آره خیلی گزینه برای بحث کردن داریم 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,562 . میدونی که عاشقتم . این درباره اون چیزی نیست که میگی 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,232 ما همیشه توافق کردیم -- ما بچه نمیخوایم مگر این که 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,108 یه نوجون خیابونیه با روحیه باشه که نیاز به جای برای زندگی داشته باشه 6 00:00:25,192 --> 00:00:26,610 . در زمانی که منتظر تست مدرسه جولیارد رو بده مترجم : Juilliard یه مدرسه در نیویورک 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,488 ما رقصیدنش رو حمایت می کنیم و . می گذاریم داخل اتاق مهمان بمونه دُرسته 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 -- اما یه بچه ؟ تو . این درباره من نیست 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 , داخل رَحم خبری از من نیست . فقط ما هستیم 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 و تو و یه تو دیگه 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,457 اما اون یه تو داخل ماست . پس من قبلش هم گفتم اون تو رو 12 00:00:40,541 --> 00:00:43,752 , نکته اینجاست که . من اونجا خواهم بود برای تو 7 روز هفته 24 ساعت شبانه روز 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,965 . من 247% اونجا خوام بود به این اندازه 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 ... هر چی تو تصمیم بگیری -- هر چی ما تصمیم بگیریم چون این 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 . قطعا این یه گفتگو هستش 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,475 . بیا جفتمون چیزی رو که میخوایم با هم بگیم با شماره 3 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,978 -Okay. باشه -- .2. 1 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,354 سر سه یا بعد سه ؟ 19 00:01:02,437 --> 00:01:05,357 چطوره بگیم سر سه ؟ . وقتی من گفتم 3 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 . باشه . باشه ... 3 . 2 . 1 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,778 . سقط جنین . سقط جنین بُکن 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,364 . اوه نه ما چیز های متفاوتی گفتیم 23 00:01:12,864 --> 00:01:14,283 (◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از تلگرام : @Blackfire ایمیل : S.anabel@usa.com 24 00:01:14,366 --> 00:02:04,998 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) 25 00:02:08,420 --> 00:02:10,213 رقابت مسابقه اسکار داره گرم میشه 26 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 و تمام ستاره های معروف دارن خودشون رو به آبُ آتیش میزنن 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,635 . در مراسم دونه برف طلای مترجم : میخواد مراسم گلدن گلوب رو بگه اما مجوز نداره 28 00:02:14,718 --> 00:02:19,765 قدم اول در 48 جایزه برای نمایش ها بهتر مجازاتی . برای مسیری خسته کُننده ای به اسکار 29 00:02:22,267 --> 00:02:26,438 نامزد های بهترین بازیگر و بهترین تصویر 30 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 ... میت درمن برای سوراخ نیمه شب مترجم : matt damon رو میگه ولی مجوز نداره 31 00:02:29,775 --> 00:02:32,152 ... براد پوت برای شهر ایدز مترجم : brad pitt رو میگه ولی مجوز نداره 32 00:02:33,695 --> 00:02:37,574 لنونالودو دکاپروکورن برای لباس مردانه بادم زمینی مترجم : Leonardo DiCaprio رو میگه ولی مجوز نداره 33 00:02:38,784 --> 00:02:42,496 جرج کلونرز برای نازی که یاتزی بازی کرد مترجم :George Clooney رو میگه ولی مجوز نداره 34 00:02:43,789 --> 00:02:46,750 . و بوجک هورسمن برای سکرتریات 35 00:02:47,668 --> 00:02:48,710 . اوه خدای من 36 00:02:48,794 --> 00:02:52,589 ... و دونه برف طلای میرسه به . جرج کلونی 37 00:02:52,672 --> 00:02:54,216 . وای خدای من 38 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 . حتما شوخیت گرفته 39 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 , نگران نباش . اسم تو رو سری بعد میگن 40 00:03:02,224 --> 00:03:05,644 . مشتری های من 9 تاشون توی این 10 سال اسکار بُردن 41 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 نه از ده ؟ 42 00:03:06,645 --> 00:03:09,231 اگر خبرت شرکت هواپیمای بودی و 9 تا از هر 10 تا هواپیما رو می نشوندی 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,525 . دقیقا اینو نمیکردی تو چشم مردم داخل تبلیغت 44 00:03:11,608 --> 00:03:14,486 . همه عاشق سکرتریا هستن . زمان تو هم فرا میرسه 45 00:03:14,569 --> 00:03:19,282 الانم اگر منو ببخشید باید برم به . ای . اُ . اسکات بگم که تو چقدر عالی ای مترجم : a o scott روزنامه نگار 46 00:03:19,366 --> 00:03:21,201 ! هی تو اسکات 47 00:03:21,743 --> 00:03:23,036 . هی دایان 48 00:03:23,120 --> 00:03:26,373 .دایان دایان دایان . من دارم کارم رو انجام میدم بوجک 49 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 . این جَوُن ها با تلفن هاشون 50 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 همین الان ممکنه یه رنگین کمان زیبا داخل این اتاق باشه 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,503 . و تو از وجودش بی خبر باشی 52 00:03:31,586 --> 00:03:32,838 واقعا باعث میشه فکر کنی هان ؟ 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 میتونی به رنگین کمان نگاه کنی داخل تلفنت ؟ 54 00:03:34,714 --> 00:03:36,341 . خفه شو بوجک 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,551 . لعنتی 56 00:03:37,634 --> 00:03:40,095 من الان تویت کردم خفه شو بوجک . از طرف سینتیا نیکسون مترجم : Cynthia Nixon بازیگر هالیود 57 00:03:40,178 --> 00:03:42,347 . من قبولش میکنم اون طرفدار من نیست و به دلایل خوبی مترجم : به نظراتی که سینتیا نیکسون در مورد ویل آرنت صدا پیشه بوجک داد اشاره داره که طولانیه داستانش 58 00:03:42,431 --> 00:03:45,392 ... ما اون بالا جای پوکه نوز بودیم من و اون . بوجک الان نه مترجم : Poconos محل تفریحی در خارج از نیویورک با پیست اسکی 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,686 خدایا تو چه مرگته انشب ؟ تو واقعا میخوای بدونی ؟ 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,188 من واقعا میخوام بدونم تو چه مرگت شده ؟ 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,107 , چی رفته رو مُخ تو و اونجا واسه خودش خونه زندگی دُرست کرده 62 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 , خونه زندگی تشکیل داد زندگی مُفیدی داشته . وآخر سر هم افتاد داخل مُخ پوکت مُرده مترجم : سه جمله آخر بوجک تحت لفظی ترجمش کردم فقط به جای کوُن من مُخ گذاشتم که به فارسی معنی بده 63 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 . من دارم سقط جنین میکنم 64 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 . واو اون منو نشون سَرجام 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,991 من بیشتر سقط جنین های رو که تو شون شرکت داشتم توی ده 90 بود 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 . من انجامشون ندادم پولش رو دادم 67 00:04:02,868 --> 00:04:05,162 من واقعا امیدوارم همه اون زن ها سقط جنین رو کرده باشن 68 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 . و فقط پول منو واسه خودشون نگه نداشته باشن 69 00:04:07,414 --> 00:04:10,917 دایان تو الان داری خبرت واسه سکستینا آکلوفینا ستاره نوجَون پاپ تویت میکنی ؟ 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,252 دارم تلاشم رو میکنم خبرم . چرا ؟ 71 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 چون اکانتش همین الان برای 40 میلیون دنبال کننده تویت کرد 72 00:04:15,881 --> 00:04:17,340 . من میخوام سقط جنین کنم 73 00:04:17,424 --> 00:04:18,258 -- چی ؟ نه 74 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 --اون 75 00:04:19,634 --> 00:04:20,552 . اوه لعنتی 76 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 . تویتی که توی کل دنیا پیچیده 77 00:04:23,764 --> 00:04:26,892 , سکستینا آکلوفینا میگه . من میخوام سقط جنین کنم 78 00:04:26,975 --> 00:04:30,103 و دنیا میگه چی ؟ 79 00:04:30,187 --> 00:04:31,980 , اگر داره اتفاق می افته . ما قرار راجبش حرف بزنیم 80 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 . الان وقت لفاظی های تام 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 تویتر واقعا انجمن مناسبیه 82 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 که درباره مسائل حساسی مثل سقط جنین صحبت بشه ؟ 83 00:04:39,404 --> 00:04:42,157 انجمن بهتری براش نبود مثل هیچ جا ؟ 84 00:04:42,240 --> 00:04:46,495 وایسا بینم گفته تامه رقاصه ؟ چرا باید بگه تامه رقاصه ؟ 85 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 -- من کاملا واضح گفتم 86 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 . رَند به جسیکا نگاه نکن . این گردن خودته 87 00:04:52,918 --> 00:04:56,546 دایان وی آی ام به یه نخ بنده اگر هم تا حالا دَوام آوردیم 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,173 . بخاطر مشتری های مثل سکستیناست 89 00:04:58,256 --> 00:05:01,468 هی ! شنیدم تیر خلاس رو به اون قرار داد بیگ بر کاندو زدی مترجم : Big Bear condo مسافر خانه های زنجیره ای 90 00:05:01,551 --> 00:05:04,429 . سرمایه گذاری عالی بود . ما کاملا به فنا نرفتیم 91 00:05:04,513 --> 00:05:06,723 . ما کاملا به فنا رفتیم 92 00:05:06,807 --> 00:05:09,935 من فکر کنم اگر بش توضیح بدم . و عذرخواهی کنم دَرک کُنه 93 00:05:10,018 --> 00:05:13,438 چون اون خیلی درک میکُنه ؟ . این یه ستاره نوجون موسیقی پاپه 94 00:05:13,522 --> 00:05:15,649 به معنی واقعی کلمه یکی از دو تا اشخاصی که کمترین دلسوزی رو دارن 95 00:05:15,732 --> 00:05:18,109 یکیش ابراختر تازه شکل گرفتست که درک نمیکنه 96 00:05:18,193 --> 00:05:20,737 . اون یکیش سکستینا آکلوفیناست 97 00:05:22,364 --> 00:05:24,699 اوخ . خب سورپرایز منو تصور کنید 98 00:05:24,783 --> 00:05:28,620 زمانی که من وسط یه اجرا بودم برای پسر عموی قذافی روی قایق تفریحیش 99 00:05:28,703 --> 00:05:32,791 و من در شیار یک شامپاین بزرگ بودم و آهنگ پستون چپ رو میخوندم 100 00:05:32,874 --> 00:05:35,585 و همه شروع کردن به نگاه کردن به گوشی هاشون و من 101 00:05:35,669 --> 00:05:39,047 چون ظاهرا من یه بچه رو دارم سقط میکنم که ندارم 102 00:05:39,130 --> 00:05:44,177 پس من اونا رو مجبور کردم قایقشون رو تبدیل به ماشین کُنن و منو برسونن اینجا تا یکی رو اخراج کنم 103 00:05:44,261 --> 00:05:47,305 . من فکر کنم اون من باشم . عالیه . تو اخراجی عینکی 104 00:05:47,389 --> 00:05:48,682 ♪! سکستینا♪ 105 00:05:48,765 --> 00:05:52,978 من یه بیانیه میدم بیرون . کل گند کاری رو توضیح میدم . من خیلی شرمندم 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,104 ! اوه . اوه 107 00:05:54,187 --> 00:05:55,939 اوه چی ؟ کی بت اجازه داد بگی اوه ؟ 108 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 . تیلور سوئیفت همین الان تویت کرد تو چقدر شجاعی 109 00:05:59,859 --> 00:06:02,654 . نیکی میناج برات تویت کرد یه شکلک با چشمای قلبی 110 00:06:02,737 --> 00:06:05,657 و بازفید همین الان یه لیست از 15 تا آدم معروف های که مترجم : BuzzFeed وب سایت خبری 111 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 باید سقط جنین میکرد منتشر کرد . مثل سکستینا 112 00:06:07,701 --> 00:06:11,162 . خدایا تو مثل ویروس همه گیر شُدی من همه گیر شُدم ؟ 113 00:06:11,246 --> 00:06:13,582 بیشتر زنای که این کار رو میکُنن هیچوقت راجبش حرف نمیزنن 114 00:06:13,665 --> 00:06:14,916 . چون که خیلی منفوره این کار 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,586 . واقعیتی که تو با هاش اومدی به این شکل خیلی بزرگه 116 00:06:17,669 --> 00:06:19,796 . می بود اگر واقعا سقط جنین می کردی 117 00:06:19,879 --> 00:06:24,259 , پس چیزی که داری میگی این که شاید من دارم سقط جنین میکنم ؟ 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 . خُب نه چون که تو نمیکنی 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,681 , آره اما اگر تو این کار رو بُکنی . این تو رو تبدیل میکنه به یه نماد فرهنگی مترجم : منظور تبدیل میشه به نماد یه قشر خاص 120 00:06:29,764 --> 00:06:33,310 . عینکی تو اخراج نیستی . من دارم سقط جنین میکنم 121 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 ... خُب . من باید برم برنامه های تاک شو مترجم : talk shows یه سبک برنامه مثل چندشنبه 122 00:06:35,103 --> 00:06:38,273 اگر من بتونم کاری کنم که یک زن کمتر احساس تنهای کُنه 123 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 همه اینا ارزشش رو داره دُرسته ؟ 124 00:06:40,025 --> 00:06:41,067 ... آره 125 00:06:41,151 --> 00:06:44,029 و اگر کاری کنم که یه میلیون زن آلبومم رو بخرن 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,739 . پس صد در صد ارزشش رو داره 127 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 ... آم 128 00:06:46,740 --> 00:06:48,658 .دایان قبولش کُن .باشه 129 00:06:48,742 --> 00:06:53,038 سکستینا آکلوفینا تو الان چهره حرکات و تصمیمات حرفه ای 130 00:06:53,121 --> 00:06:56,541 . حالا بیا راستُ ریستت کنیم هی ! آم چی ؟ 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 , خب قبل از روند 132 00:07:01,296 --> 00:07:04,007 شما باید به سونوگرافی نگاه کنید . و به صدای قلب گوش کنید 133 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 . یا صدای قلب ها اگر چند قلو داشته باشید 134 00:07:06,009 --> 00:07:07,677 چرا اون باید به صدای قلب گوش کُنه ؟ 135 00:07:07,761 --> 00:07:11,181 , قانونه .همینطور بخاطر قانون باید به شما بگم در ماه اول 136 00:07:11,264 --> 00:07:14,559 توله سگ های شما رنگ مورد . علاقه دارن و اون رنگ ممکن آبی باشه 137 00:07:14,643 --> 00:07:17,562 . این امکان نداره دُرست باشه . بخاطر قانون من باید به شما اینو بگم 138 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 , همینطور قبل از عمل شما 139 00:07:18,897 --> 00:07:21,316 شما باید 20 ساعت فیلم های توله سگ ها بانمک ببینید 140 00:07:21,399 --> 00:07:24,319 که سارا مک‌لاکلن آهنگ : من تو را به خاطر خواهم آورد رو آروم می نوازه مترجم : Sarah McLachlan's خواننده 141 00:07:24,402 --> 00:07:27,322 نگران نباش دایان من ویدیو های توله سگ های بانمک رو میبینم برات 142 00:07:27,405 --> 00:07:30,617 . این فداکاریه که من خواهم کرد . نه اون باید ویدیو ها رو ببینه 143 00:07:30,700 --> 00:07:34,454 نگران نباش دایان ما باهم ویدیو های توله سگ های بانمک رو خواهیم دید 144 00:07:34,537 --> 00:07:38,458 . نه اون باید اونا رو تنهای نگاه کُنه . دایان من یه سری خبر ناجور دارم 145 00:07:41,586 --> 00:07:45,840 فردا مصاحبه انحصاری ما با نماینده سرکش اعمال 146 00:07:45,924 --> 00:07:47,759 . سکستینا آکلوفینا 147 00:07:47,842 --> 00:07:52,222 اما اول یه چیزی که از ریشه کنده نشُده مسیری که به اسکار ختم میشه مترجم : aborted میخواسه با این کلمه بازی کُنه ولی به فارسی سقط مسیر دُرست معنی نمیده 148 00:07:52,305 --> 00:07:54,349 . انشب با جایزه لنور مارتین مترجم : asc awards رو میگه اما مجوز نداره 149 00:07:54,432 --> 00:07:56,685 که جایزه های رو میده به تمام اجرا های امسال 150 00:07:56,768 --> 00:07:59,104 که لنورد مارتین فکر میکنه خیلی خوب بوده 151 00:08:00,689 --> 00:08:04,901 و مالتی بهترین بازیگر میرسه به براد پیت 152 00:08:04,985 --> 00:08:07,237 ! واو 153 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 یه نوشیدنی دیگه میخوای ؟ 154 00:08:16,997 --> 00:08:20,417 , چرا ؟ چون باختم و یه بازنده ام پس باید هم غم و مُصیبتم رو داخل اسکاچ غرق کنم ؟ 155 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 . نه همینجوری گفتم محض تشنگی 156 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 . یه اسکاچ به کارم میاد 157 00:08:24,379 --> 00:08:27,007 . اوه نگاه کن جرج کلونی 158 00:08:27,090 --> 00:08:28,800 ایناهاش اینم از جرج کلونی 159 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 . هی . حال شما چطوره ؟ ممنون 160 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 . جرج ریده چیه همه راجب اون دوست دارن ؟ 161 00:08:32,846 --> 00:08:35,974 . اون که خدا نیست . اون فقط یه یاروی پیری که عاشق شوخیه مترجم : prank سبکی از شوخی با فریب که داخل ایران به نام شوخی شهرستانی شناخته میشه 162 00:08:36,057 --> 00:08:37,726 .البته شبیه به کاریه که خدا میکنه 163 00:08:37,809 --> 00:08:40,395 . جرج هی مرد بوجک درسته ؟ 164 00:08:40,478 --> 00:08:42,480 . آره خوبه که میبینمت 165 00:08:42,564 --> 00:08:47,277 , هی جرج اسم من تاد . و دوست من کیت رو مُبل تو میخوابه 166 00:08:47,360 --> 00:08:49,821 اوه تو کیت رو میشناسی ؟ . بهش بگو آتو آشغال هاشو جمع کُنه 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 اوه 168 00:08:51,740 --> 00:08:53,241 . اوه این دقیقا خود کیت 169 00:08:53,324 --> 00:08:56,703 تاد چرا در حق بزرگ تر ها یه لطف نمیکنی و نمیری سایه خودت رو پیدا کنی ؟ 170 00:08:56,786 --> 00:08:59,122 . یه ثانیه پیش اینجا بود ها 171 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 جرج عاشقت بودم داخل نازی که یاتزی بازی کرد مترجم : Yahtzee یه نوع بازی با 5 تاس 172 00:09:02,417 --> 00:09:04,794 تو چطوری وارد سر یه جنایتکار جنگی شُدی ؟ 173 00:09:04,878 --> 00:09:07,422 , میدونی من بهش به عنوان جنایتکار جنگی نگاه نمیکنم 174 00:09:07,505 --> 00:09:10,467 من بهش به عنوان یه شخصی که لهجه بامزه داره نگاه میکنم 175 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 . صد در صد . من فکر کنم کل قضیه رو فهمیدم 176 00:09:13,178 --> 00:09:17,724 تو دیشبی رو بردی اون یکی یارو انشب رو برد شاید من بعدی رو ببرم ؟ 177 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 .ضایع شُد . ببین مرد تو قرار نیست بعدی باشی 178 00:09:21,352 --> 00:09:24,022 میدونم این به نظر احمقانه خواهد بود که از دهن من بشنویش اما حقیقته 179 00:09:24,105 --> 00:09:29,027 . نیگاه جرج برد مت اینا اسم هستن . مثل برند های واقعی 180 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 . لئوناردو دی کاپریو یه اسم 181 00:09:31,738 --> 00:09:33,698 . بوجک یه اسم نیست . آها 182 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 من فهمیدم اونا دوست دارن این چیز ها رو بهت بگن 183 00:09:36,159 --> 00:09:38,495 تو مرد پنجمی . تو میگیری که دُرسته ؟ 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,789 -- خب . آره تو گرفتی . بزن قدش بینم 185 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 !اوه 186 00:09:41,956 --> 00:09:45,085 ! شوکر دستی . تو همین الان اُسکول شُدی 187 00:09:45,168 --> 00:09:46,961 . خیلی خب بعدا میبینمت 188 00:09:47,045 --> 00:09:51,841 .ویویکا . الان میفهمم چرا بهت میگن روباه مترجم : ویویکا ای فاکس بازیگر هالیود که اینجا با اسمش بازی شد ای اسمش شد حرف مصدر فامیلش هم روباه 189 00:09:52,884 --> 00:09:54,552 می بخشید منو خیلی میخواید اینجا وایسید ؟ 190 00:09:54,636 --> 00:09:57,138 , ما جایزه اُ . سی . دی ایمیج رو داریم فردا مترجم : NAACP Image Award منظورشه ولی مجوز نداره جایزه ای مخصوص رنگین پوست ها برای موارد مختلف 191 00:09:57,222 --> 00:10:00,433 . و اون رفیق ها یه مهمونی تمیز برای بعد مراسمشون میخوان 192 00:10:04,521 --> 00:10:06,606 . بزار بینم دُرست فهمیدم سکستینا 193 00:10:06,689 --> 00:10:09,067 یکی یه بچه گذاشت داخل شکمت , و تو مثل این که 194 00:10:09,150 --> 00:10:11,528 ! اََََ اوُ گا یه دُگمه بازگشت به عقب این دورُور ها نیست ؟ 195 00:10:11,611 --> 00:10:13,071 . لگو مای پرگو مترجم : یه اصطلاح که اولین بار داخل یه تبلیغ استفاده شُد در سال 1972 هیچ معنی یا معادلی به فارسی نداره میشه اینجوری گفت که یک کاری که به نظر به نفع یکی اما به نفع همه خواهد بود ولی همه اینو نمیدونن 196 00:10:13,154 --> 00:10:16,116 دُرسته ؟ , این دقیقا دُرسته رایان 197 00:10:16,199 --> 00:10:20,578 اما من خیلی هیجان زده ام برای این فرصت که به این مشکل مهم یه چهره بدم 198 00:10:20,662 --> 00:10:23,790 میدونستی که یکی از هر سه زن در زندگیش سقط جنین خواهد کرد 199 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 , این خیلی دیونه کننده بالاست به نظر من . من قبولش نمیکنم 200 00:10:26,584 --> 00:10:29,921 من میخوام شَرم این تجربه رو برای تمان زنانه اون بیرون از بین ببرم 201 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 . پس من یه تک آهنگ جدید دادم بیرون 202 00:10:32,257 --> 00:10:33,716 چی ؟ ♪ ! سورپرایز ♪ 203 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 تک آهنگ جدید ؟ . فقط اروم باش 204 00:10:35,885 --> 00:10:39,097 یه تخم مرغ بالا سرت میشکنم . زرده تخم مرغ رو احساس کُن که پایین میریزه مترجم : یه بحث روان شناختی اعصاب که داره میگه مثل نفس کشیدن داخل یه کیسه 205 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 , آمریکا رحم ها تون رو شاد کنید 206 00:10:41,558 --> 00:10:44,602 چون این آهنگ اسمش هست بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو 207 00:10:44,686 --> 00:10:45,728 . اوه خدا جون 208 00:10:45,812 --> 00:10:49,232 من یه بچه کُشم ♪ ♪ کُشتن بچه ها منو حشری میکُنه 209 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 فضای ها داخل من هستن ♪ ♪ من آن را میکوبم مثل سیگورنی مترجم : به سیگورنی ویور بازیگر فضانورد زن در فیلم ایلین (فضای ها ) اشاره داره 210 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 . نه تمومش کن 211 00:10:54,237 --> 00:10:56,156 ♪ بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو ♪ 212 00:10:56,239 --> 00:10:58,074 ♪ ... رَپ رَپ پیو پیو ♪ 213 00:10:58,992 --> 00:11:00,326 . یا خدا نوار رو نگه دارید 214 00:11:00,410 --> 00:11:04,330 . عینکی تو این کار رو کردی تو به من قدرت دادی که داستانم رو بگم 215 00:11:04,414 --> 00:11:08,960 فکر کنم لحنش یکم شدید باشه نه ؟ 216 00:11:09,544 --> 00:11:12,881 , ببین وقتی تو سقط جنین کردی , میتونی خودت رو هر جور خواستی به نمایش بزاری 217 00:11:12,964 --> 00:11:15,508 , اما این درباره بدن منه و تصمیمات منه 218 00:11:15,592 --> 00:11:19,596 . و تصمیم من این که یه خَفن کاملا دیونه باشم 219 00:11:19,679 --> 00:11:22,599 . آهغ ! من دارم سقط جنین میکنم تو حتی حامله هم نیستی 220 00:11:22,682 --> 00:11:26,477 .خب که چی ؟ این تجارت تلویزیونه رَپ رَپ پیو پیو 221 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 . رَپ رَپ پیو پیو 222 00:11:30,773 --> 00:11:34,319 فریاد نبرد شجاعانه از کسی که خودش رو منصوب جدیدی برای صدای از انتخاب های جدید میدونه 223 00:11:34,402 --> 00:11:37,906 اما ایده این که زنان حق انتخاب دارن خیلی فرا تر از حد انتظار نرفته ؟ 224 00:11:37,989 --> 00:11:40,783 ما این مناظره متنوع رو با هیئتی از مردان سفید پوست با پاپیون 225 00:11:40,867 --> 00:11:42,660 که قرار راجب سقط جنین صحبت کنن شروع میکنیم . آقایون ؟ 226 00:11:42,744 --> 00:11:45,246 . تام این فقط مُشکل خانوم ها نیست 227 00:11:45,330 --> 00:11:47,415 من یک مرد هستم . اما اگر من حامله شوم 228 00:11:47,498 --> 00:11:51,461 من زندگی خودم رو حاضرم به پای یه بچه ناخاسته بریزم ؟ بله من این کار رو میکنم 229 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 من میتونم این رو با اعتماد به نفس کامل بگم 230 00:11:52,921 --> 00:11:56,007 چون هیچوقت قرار نیست همچین تصمیمی بگیرم پس من اینو بی طرفانه گفتم 231 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 آیا ممکنه این ویدیو سقط جنین رو پر زرق برق نشون بده ؟ . خیلی احتمالش هست تام 232 00:11:59,761 --> 00:12:02,972 . نسل هزار امروز فکر میکنه همه چیز اِن بی دی هستش 233 00:12:03,056 --> 00:12:07,101 , ان بی دی البته خلاصه نه بی دی که اشاره به بی دی رانگ داره , مترجم : B.D. Wong بازیگر 234 00:12:07,185 --> 00:12:09,437 . که نوجون ها فکر می کنن خیلی فرد مهمی 235 00:12:09,520 --> 00:12:14,233 , پس اگر چیزی بی دی نباشه . به این معنی که چیز خیلی مهمی نیست 236 00:12:14,317 --> 00:12:19,447 . این روز ها سقط جنین بی دی نیستش واقعا سقط جنین نیازه ؟ 237 00:12:19,530 --> 00:12:23,034 میدونی من یه تئوری شنیدم که اگر یک زن , واقعا یه حاملگی ناخواسته داشته باشه 238 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 بدن یک راهی برای نابود کردن جنین و تبدیل اون به ذرات گاز پیدا میکنه 239 00:12:26,204 --> 00:12:28,122 و بعدش اون میتونه فقط بگوزتش بیرون 240 00:12:28,206 --> 00:12:31,459 کجا این تئوری جذاب گوزیدن بیرون رو شنیدی ؟ 241 00:12:31,542 --> 00:12:35,296 یادم نیستش . شاید انجیل ؟ . ممنون برای شفاف سازی 242 00:12:35,380 --> 00:12:38,549 بعد از این جرج کلونی که حضار را به گریه انداخت 243 00:12:38,633 --> 00:12:42,512 در فیلم جدید خودش اما اخرین شوخیش باعث میشه فکر کنید ؟ 244 00:12:42,971 --> 00:12:45,264 جرج اون شوخی دوست داره هان ؟ 245 00:12:45,348 --> 00:12:47,934 . من باش شوخی میکنم . من خیلی خوب باش شوخی میکنم 246 00:12:48,017 --> 00:12:50,436 . ما نیاز داریم بِکِشیمش بیرون لیسته کار های که بازیگر ها دوستدارن چیه ؟ 247 00:12:50,520 --> 00:12:52,563 لیموزین های کشیده ؟ پرستار ؟ 248 00:12:52,647 --> 00:12:56,859 با جت های شخصیشون به مناطق آسیب دیده سفر کُنن تا بتونن کمک کنن ؟ 249 00:12:56,943 --> 00:12:58,403 . آره لیموزین . ما یه لیموزین میگیریم 250 00:12:58,486 --> 00:13:00,655 , من یکی از اون کلاه ها رو میخوام . من راننده میشم 251 00:13:00,738 --> 00:13:03,282 , من میرم سوارش میکنم , اون هَمه اش مثلا میگه من جُرج هستم من ریدم 252 00:13:03,366 --> 00:13:06,160 , و بعدش من میگم سورپرایز . و بعد با این چوب بیسبال میزَنَمش 253 00:13:06,244 --> 00:13:07,328 ! شوخی کردم بات 254 00:13:07,412 --> 00:13:11,624 این واقعا به اندازه ای که با چوب میزنیش . شَبیه هیج شوخی نیست به هیچ وجه 255 00:13:11,708 --> 00:13:15,336 آره خب این یه شوخیه بَده از قصد . تابش نشون بدم چقدر شوخی های این مُدلی احمقانست 256 00:13:15,420 --> 00:13:17,672 . نُکته همینه نُکته اونه ؟ 257 00:13:17,755 --> 00:13:20,508 . من دارم در سطح های متفاوتی اینجا کار میکُنم مرد . پیش به سوی مرکز کرایه لیموزین 258 00:13:23,428 --> 00:13:25,930 . عصر بخیر آقای کلونی 259 00:13:26,014 --> 00:13:28,808 , هی مرد فقط یه ثانیه . مسئول تبلیغات من دُرست پُشت سَرَمه 260 00:13:28,891 --> 00:13:31,477 . البته مسئول تبلیغاتم بیارید 261 00:13:33,396 --> 00:13:34,856 . اوه گوه توش چی گفتی راننده ؟ 262 00:13:34,939 --> 00:13:39,068 . من گفتم آشویتس . شما بازیگر نازی که یاتزی بازی کرد هستید مترجم : Auschwitz کمپ نازی ها در جنگ جهانی دوم 263 00:13:39,152 --> 00:13:43,031 درسته خب به هرحال ما میریم به ای او ال - تایم - وارنر - پپسی - ویاکام 264 00:13:43,114 --> 00:13:46,075 هالیبرتون - اسکاینت - تویوتا -ترید جوز تالار کنفرانس 265 00:13:46,159 --> 00:13:47,910 . برای انتخاب بهترین روح تصویر جشن واره :Image Choice Spirit Awards واقعی تمامی اون برند های هم که گفت اسپانسر ها هستن همیشه این مراسم بیش از حد اسپانسر داره 266 00:13:47,994 --> 00:13:52,790 . آم ... باشه ... بله خانوم . برو که رفتم میرونم میرونم 267 00:13:52,874 --> 00:13:55,293 , نیازی نیست حرف بزنی . تو میتونی فقط رانندگیت رو بُکُنی 268 00:13:55,376 --> 00:13:57,170 در اصل میشه چند جا وایسیم ؟ 269 00:13:57,253 --> 00:14:00,840 , من کاملا کاغذ توالتم تموم شُده .پس اگر بتونی یه رایت ای پیدا کُنی مترجم : Rite Aid ابر هایپر مارکتی زنجیره ای در امریکا 270 00:14:00,923 --> 00:14:05,928 . وقتی رسیدیم اونجا تو باید بری داخل و برای من دستمال توالت بخری . اگر من برم داخل غوغای میشه توسط طرفدار هام 271 00:14:06,012 --> 00:14:08,264 . فقط یه چیز خیلی نرم برای باسنم بردار 272 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 من نمیدونم . هر چی میگه انجام بده راننده 273 00:14:10,975 --> 00:14:13,644 .دست بجنبون . باشه 274 00:14:16,272 --> 00:14:19,442 نگرانی من اینجاست که تو واقعا دادن تصمیمات و حرکات حرفه ای زندگی رو 275 00:14:19,525 --> 00:14:21,486 -- به چیزی مایه خنده مثل 276 00:14:21,569 --> 00:14:23,905 . اوه خدای من تو چقدر خسته کُننده ای 277 00:14:23,988 --> 00:14:26,491 من میتونم صحبت کردن با تو رو سقط کنم ؟ . سقط شُد 278 00:14:26,574 --> 00:14:29,827 -- تو باید دست نگه داری و فکر کُنی یا چی ؟ تو قرار جواب نتیجش رو بدی جای من ؟ 279 00:14:29,911 --> 00:14:32,497 . من فقط اینجام برای حمایت احساسی 280 00:14:32,580 --> 00:14:35,416 میشه بیخیال شی ؟ . من نمیخوام ازت دوباره اینو بخوام 281 00:14:35,500 --> 00:14:37,835 من واقعا فکر میکنم ما شانس اینو داریم که یه چیزی اینجا بگیم 282 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 و تمام چیزی که ما داریم میگیم پیشاو پیشاو پَو 283 00:14:41,422 --> 00:14:42,840 اون دیگه چیه ؟ چیکار میکُنی ؟ 284 00:14:42,924 --> 00:14:44,509 . اون صدای تُفنگه از آهنگ 285 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 آم منظورت رَپ رَپ پیو پیو ؟ 286 00:14:47,178 --> 00:14:49,639 . آره این همون کاری بود که من کردم . پیشاو کَپاو 287 00:14:49,722 --> 00:14:51,682 . صدای تُفنگ مثل اون نیست ! پیرو 288 00:14:51,766 --> 00:14:53,434 !پیشاو کَپاو !بُپ 289 00:14:53,518 --> 00:14:55,228 ! رَپ رَپ پیو پیو ! پیو پینگ 290 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 میشه همه لطفا صدای اسلحه در آوردن رو بس کُنید ؟ 291 00:14:57,647 --> 00:14:59,232 . این واقعا منو میترسونه 292 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 , نکته من اینه که . همه الان بهت گوش می کُنن 293 00:15:01,818 --> 00:15:04,570 به زودی ملت خسته میشن و میرن سراغ موضوع بعدی 294 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 و تو از خودت مُتنفر خواهی شُد که تغییری ایجاد نکردی 295 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 . زمانی که فرصتش رو داشتی 296 00:15:08,491 --> 00:15:10,868 , باور کُن منو . زود تر از چیزی که فکرش رو میکُنی اتفاق می افته 297 00:15:10,952 --> 00:15:12,412 ... اوه 298 00:15:13,037 --> 00:15:15,164 -- سلام . من رایان سی 299 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 . خیلی خُب . رسیدیم . بالاخره . برید بیرون 300 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 اوه . میشه یه جا دیگه هم وایسیم ؟ 301 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 من همین الان یادم اومد . ما زنم رو داخل خونه جا گذاشتیم 302 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 میشه برگردیم ؟ لطفا ؟ 303 00:15:26,134 --> 00:15:28,302 . راننده ؟ مرد گفت لطفا 304 00:15:28,386 --> 00:15:32,807 . همینه که هست . کافیه . من راننده شما نیستم . این منم بوجک 305 00:15:33,558 --> 00:15:35,601 بوجک ؟ چیکار داری میکنی ؟ 306 00:15:35,685 --> 00:15:38,396 من میخواستم حال جُرج بگیرم با زدنش با این چوب بیسبال 307 00:15:38,479 --> 00:15:42,024 , اما تو اومدی داخل ماشین چون ظاهرا . تو یه دروغگویی دورو هستی 308 00:15:42,108 --> 00:15:43,734 صبر کُن داستان چوب بیسبال چی بود ؟ 309 00:15:43,818 --> 00:15:46,028 . بوجک این چهره خوبی ازت نمایش نمیده 310 00:15:46,112 --> 00:15:48,030 , همه این وقت . فکر میکردم تو بهم باور داری 311 00:15:48,114 --> 00:15:50,741 این دلیل این که مشتری ها تو هر سال میبرن . تو واسه همه تبلیغ میکنی 312 00:15:50,825 --> 00:15:53,369 این هیچ ربطی به این نداره که تو . چه تبلیغ کننده خوبی هستی یا نه 313 00:15:53,453 --> 00:15:55,371 . من یه تبلیغ کننده شگفت انگیزم 314 00:15:55,455 --> 00:15:58,541 نه برای من . تو کار عالی داری واسه این کونی انجام میدی . که عاشق شوخی کردنه 315 00:15:58,624 --> 00:15:59,876 همین الان خودت داری باش شوخی میکنی 316 00:15:59,959 --> 00:16:03,045 آره ولی با یه شوخی بد . که بهش نشون بدم شوخی های این مُدلی چقدر احمقانست 317 00:16:03,129 --> 00:16:05,006 , به نظر داستان یکم پیچیده میاد 318 00:16:05,089 --> 00:16:07,633 . که در اصل نشانه یه شوخیه عالیه 319 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 . خوب بازی کردی آقا 320 00:16:09,135 --> 00:16:12,013 . نه این یه شوخیه بد . این نکته من بود . شوخی ها احمقانه اند 321 00:16:12,096 --> 00:16:15,391 ما دیرمون شُده . منم سر این قرار نیست هی با تو کل کل کنم 322 00:16:15,475 --> 00:16:17,185 . مسئولین کمپین و تبلیغ کننده ها مشتری های زیادی دارن 323 00:16:17,268 --> 00:16:18,978 . نه مسئول تبلیغات من . تو اخراجی 324 00:16:19,061 --> 00:16:21,522 شوخیت گرفته ؟ کی آنا اسناکوپنا رو اخراج میکنه ؟ 325 00:16:21,606 --> 00:16:22,690 . من میکنم . همین الان کردم 326 00:16:22,773 --> 00:16:25,651 کی قرار حضور مطبوعاتی تو رو جفتُ جور کنه ؟ 327 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 مدیر برنامه ناامیدت ؟ اون احمقی که همیشه دنبالته ؟ 328 00:16:28,112 --> 00:16:30,323 . مشکل تو نیستش . از لیموزینم گمشید بیرون بینم 329 00:16:30,406 --> 00:16:33,493 چون باید برم یه مهمونی مُجردی رو سوار کنم تا 30 دقیقه دیگه 330 00:16:34,494 --> 00:16:38,748 . سکستینا به برنامه خوش اومدی میشه یه پیو پیو بَرا طرفدار ها بُکُنم ؟ 331 00:16:38,831 --> 00:16:43,169 . تام سقط جنین موضوع خیلی جدی هستش . بله خیلی جدی موافقم 332 00:16:43,252 --> 00:16:45,463 من میخوام داستان واقعی رو راجب سقط جنین بگم 333 00:16:45,546 --> 00:16:47,298 , تا به امریکا نشون بدم واقعا قضیه چیه 334 00:16:47,381 --> 00:16:50,343 به همین خاطر دخترتون سکستینا آکلوفینا 335 00:16:50,426 --> 00:16:53,971 . میخواد سقط جنینش رو زنده در تلویزیون انجام بده 336 00:16:54,055 --> 00:16:55,097 چی چی ؟ 337 00:16:55,181 --> 00:16:57,683 . پیش نمایش خصوصی مترجم : اصطلاح بکار برد 338 00:16:57,767 --> 00:16:58,893 چی ؟ چی ؟ 339 00:16:58,976 --> 00:17:02,480 " پیش نمایش خصوصی" . رَپ رَپ پیو پیو کچین کچین 340 00:17:02,563 --> 00:17:05,233 تو چطوری خبرت میخوای سقط جنین زنده داخل تلویزیون انجام بدی 341 00:17:05,316 --> 00:17:06,943 وقتی که حتی واقعا هم نمیخوای سقط جنین کُنی ؟ 342 00:17:07,026 --> 00:17:09,737 . معلومه ما اون مزخرف رو آرگو میکنیم بره این دیگه به چه معنیه ؟ مترجم : Argo فیلمی راجب انقلاب 57 ایران 343 00:17:09,820 --> 00:17:13,533 . آره آره سقط جنین تقلبی . جادوی فیلم مثل داخل آرگو مترجم : جاش نیست توضیح بدم توصیه میکنم آرگو رو ببینید 344 00:17:13,616 --> 00:17:15,409 . این چیزی نبود که داخل آرگو اتفاق افتاد 345 00:17:15,493 --> 00:17:18,079 ,اگر ما قرار این کار رو انجام بدیم . ما باید واقعا خوش ساخت دُرستش کنیم 346 00:17:18,162 --> 00:17:21,791 . آره فقط بهترن ها برای سقط جنین من . همه بهترین سطح 347 00:17:21,874 --> 00:17:23,709 . جان کارپنتر میتونه جلوه ویژه رو اُکی کُنه مترجم : John Carpenter کارگردان فیلم های علمی تخیلی ده 90 348 00:17:23,793 --> 00:17:25,419 . اون یه لطف بهم بدهکاره چی ؟ 349 00:17:25,503 --> 00:17:27,797 . ما ادی ریمند رو برای جنین رزرو میکنیم 350 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 خودتون میشنوید چی میگید ؟ 351 00:17:29,257 --> 00:17:32,635 ما قرار نیست یه سقط جنین تقلبی . رو زنده در تلویزیون انجام بدیم 352 00:17:32,718 --> 00:17:34,220 . واضحه ما ضبطش می کنیم 353 00:17:34,303 --> 00:17:37,306 بعدش یه جعبه کوچولو اون گوشه تصویر میزاریم که نوشته زنده 354 00:17:37,390 --> 00:17:39,976 شما فکر نمی کنید این فوق العاده بی احترامی 355 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 باشه به تمام زنانی که واقعا سقط جنین میکنن ؟ 356 00:17:42,228 --> 00:17:43,729 . نه اگر خوش ساخت باشه انجامش بدیم 357 00:17:43,813 --> 00:17:47,066 . دایان این چیزیه که مشتری میخواد . بس کُن این درباره خودت کردن رو 358 00:17:47,149 --> 00:17:48,693 . من اینو درباره خودم نمیکنم 359 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 . من خیلی خسته شُدم از دسته تو بس که مُشکل تراشیدی -- من نمی کنم 360 00:17:51,988 --> 00:17:53,739 من متاسفم که تو خیلی باروری 361 00:17:53,823 --> 00:17:56,409 و از نظر جنسی خیلی فعالی و عاشق رابطه ای 362 00:17:56,492 --> 00:17:58,119 . و الان خانواده نمیخوای 363 00:17:58,202 --> 00:18:00,955 . من مطمئنم این واقعا برای تو سخته چی ؟ 364 00:18:01,038 --> 00:18:04,917 . آم اگر این دیگه درباره من نیست من دیگه میرم 365 00:18:05,001 --> 00:18:07,378 شما ها ببین چه گوهی میخواید بخورید بعدش منو خبر کنید 366 00:18:07,461 --> 00:18:09,380 اون زی زی مادر خراب کجاست ؟ مترجم : ZZ Top گروه خواننده 367 00:18:09,463 --> 00:18:12,466 یه قدیس میتونه یه اعتبار پارکینگ بگیره یا چی ؟ 368 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 چیزی هست که تو بخوای به من بگی ؟ 369 00:18:15,845 --> 00:18:21,392 , من هرچی داشتم و نداشتم رو دادم تا به جای که هستم رسیدم و قرار نیست همش رو دور بریزم 370 00:18:21,475 --> 00:18:24,020 اون سقط جنین میخواد ؟ . من بهش سقط جنین میدم 371 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 . خودتم میدونی این کسشعره . همه اش کسشعره دایان 372 00:18:27,148 --> 00:18:31,861 نقش همینه . و تو اگر به اندازه کافی در این شغل خوب نیستی پس برای این شغل هم مناسب نیستی 373 00:18:31,944 --> 00:18:33,613 . من بخشی از این نمیشم 374 00:18:36,157 --> 00:18:38,075 هی بردو کجا رفتی ؟ 375 00:18:38,159 --> 00:18:41,120 , من اعتبار پارکینگم رو میخوام . یا من نمیتونم برم 376 00:18:41,203 --> 00:18:43,539 همه تون کور خوندین اگر فکر کردید سکستینا آکلوفینا 377 00:18:43,623 --> 00:18:46,042 . پول پارکینگ 15 دلار بده 378 00:18:48,794 --> 00:18:51,505 . خیلی خُب . مسئول تبلیغات جدید برای من چی داری ؟ 379 00:18:51,589 --> 00:18:56,218 سکرتریات قهرمانی بود دُرسته ؟ . و تو هم قبلا قهرمان بودی 380 00:18:56,302 --> 00:18:57,428 . چی ؟ نه من نبودم 381 00:18:57,511 --> 00:19:01,223 تو فوتبال و بیسبال بازی نمیکردی ؟ ... اوه آم 382 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 . میدونی چیه من فکر کنم یه یارو دیگه رو سرچ گوگل کردم 383 00:19:03,517 --> 00:19:07,772 تو فکر کردی من بو جکسونم ؟ . این ایده رو میدونم که خوشت میاد مترجم : Bo Jackson بازیکن فوتبال و بیسبال 384 00:19:07,855 --> 00:19:09,732 اون کارواش رو داخل اُوررادو میدونی کجاست ؟ 385 00:19:09,815 --> 00:19:15,071 اونا یکی رو میخوان که لباس مثل گوریل بپوشه . و یک تابلو رو بچرخونه 386 00:19:15,154 --> 00:19:16,364 چرا من اون کار رو بُکنم ؟ 387 00:19:16,447 --> 00:19:18,741 هر چیزی که صورتت رو اون بیرون نمایش بده دُرسته ؟ 388 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 چطوری صورتم رو نمایش میده وقتی لباس گوریل تنمه ؟ 389 00:19:21,619 --> 00:19:22,995 شاید این یکی بترکون نباشه 390 00:19:23,079 --> 00:19:25,831 اما هی تو فکر میکُنی لوک بیگان از پارک زد بیرون مترجم : Lou Bega خواننده دهه 90 و 80 391 00:19:25,915 --> 00:19:27,583 با آهنگ مام بو نامبر وان ؟ مترجم : Mambo Number One اهنگ محصول 1999 392 00:19:27,667 --> 00:19:31,337 . نه اما او مدام تلاش کرد مترجم : جا نمیشه بخوام توضیح بدم آهنگ رو برید گوش کنید و نگاه کنید 393 00:19:34,924 --> 00:19:38,719 من همه چیز رو درباره خودم میکُنم ؟ . من اونیم که داره سقط جنین میکُنه 394 00:19:38,803 --> 00:19:42,139 . این مسخرست . اونا کاملا از نظر اخلاقی به فنا رفتن 395 00:19:42,223 --> 00:19:44,600 . موافقم باهات 247 درصد 396 00:19:44,684 --> 00:19:46,936 من الان نوشتم از نظر اخلاقی به فنا رفتن داخل این فرم 397 00:19:47,019 --> 00:19:50,564 . تو کاملا حق داری این کار رو بُکنی . این فرم در حال حاضر خیلی رو اعصابه 398 00:19:50,648 --> 00:19:52,108 چرا من حتی اون شغل رو قبول کردم ؟ 399 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 , تو داشتی دوران سختی رو پشت سر می گذاشتی پرنسس کرولاین میخواست بهت کمک کُنه 400 00:19:55,653 --> 00:19:57,363 . و بهت اون شغل رو پیشنهاد داد 401 00:19:57,446 --> 00:20:01,200 . که در اصل نباید انجام میداد . خیلی از نظر اخلاقی به فنا رفته 402 00:20:01,283 --> 00:20:03,244 . باشه آره اون کار قشنگی بود 403 00:20:03,327 --> 00:20:05,788 , اما هنوز هم اون خط قرمز کمپانش رو 404 00:20:05,871 --> 00:20:08,958 بعد از اسیب واقعی گذاشته که اون پوزه دِراز دیوانه 405 00:20:09,041 --> 00:20:11,127 داره هر بار انجامش میده -- میره به اخبار و 406 00:20:11,210 --> 00:20:13,295 . خودشه اخبار 407 00:20:13,379 --> 00:20:16,674 , من باید دسته بالا رو بگیرم . برم به اخبار و اون لاشی ها رو لو بدم 408 00:20:16,757 --> 00:20:18,884 آیا اون واقعا ایده خوبیه ؟ 409 00:20:18,968 --> 00:20:20,428 , اگر فکر میکُنی واقعا هست پس هست 410 00:20:20,511 --> 00:20:22,805 چون من اینجام از تو حمایت کنم مهم نیست چی بشه 411 00:20:22,888 --> 00:20:25,808 اما شاید بهترین ایده نباشه ؟ 412 00:20:25,891 --> 00:20:30,396 مثل ایده برادران دلین که شاید کوین باشه نه مت ؟ مترجم : جاش نیست توضیح بدم به .اشاره داره فیلم رو ببینید Entourage فیلم 413 00:20:30,479 --> 00:20:34,066 . یکی باید به کل دنیا بگه سکستینا یه کلاهبرداره 414 00:20:34,150 --> 00:20:35,985 شما سکستینا آکلوفینا رو می شناسید ؟ 415 00:20:36,068 --> 00:20:40,990 . اوه . آره منظورم این من باهاش کار میکنم . اوه اون خیلی باحاله 416 00:20:41,073 --> 00:20:45,703 ,موزیک سکستینا باعث میشه من احساس قدرت کنم . مثل این که هر کاری رو میتونم انجام بدم 417 00:20:45,786 --> 00:20:46,996 بهت بر نمیخوره ؟ 418 00:20:47,079 --> 00:20:48,622 , درباره اونجا چی که اون میگه 419 00:20:48,706 --> 00:20:51,417 من امیدوارم و به خدا دعا میکنم جنین کوچک من روح داشته باشه 420 00:20:51,500 --> 00:20:55,045 چون میخواهم درد بِکشَد وقتی من آن را از سوراخم بیرون انداختم 421 00:20:55,129 --> 00:20:58,007 . این یه جُک تو میگیری که این یک جُک دُرسته ؟ 422 00:20:58,090 --> 00:21:00,050 .خب بدیهی 423 00:21:00,134 --> 00:21:03,220 تو واقعا فکر میکنی اون میخواد به جنینش با تفنگ شلیک کُنه ؟ 424 00:21:03,304 --> 00:21:06,640 . نه من میگیرم چی شُده . سقط جنین کردن ترسناکه 425 00:21:06,724 --> 00:21:08,350 , با همه اون معترضان جلوی در 426 00:21:08,434 --> 00:21:10,644 . چطوری باید به صدای قلبش گوش کُنی و همه اونا 427 00:21:10,728 --> 00:21:14,315 , وقتی میتونی دربارش جوک بگی کمتر ترسناک میشه میدونی که ؟ 428 00:21:14,398 --> 00:21:16,650 آره 429 00:21:16,734 --> 00:21:18,027 دایان ؟ 430 00:21:26,786 --> 00:21:27,995 آنا ؟ 431 00:21:29,205 --> 00:21:31,040 . من دیگه با جُرج کار نمیکنم 432 00:21:32,958 --> 00:21:34,210 . امروز صبح بهش گفتم 433 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 اولش فکر کرد من یه شوخی خیلی خوب دارم میکنم 434 00:21:36,670 --> 00:21:38,547 . اما در نهایت فکر کنم اون فهمید 435 00:21:38,631 --> 00:21:40,049 تو جرج رو ول کردی ؟ 436 00:21:40,132 --> 00:21:43,928 جرج کلونی ؟ سکسی ترین مرد آمریکا جرج کلونی ؟ 437 00:21:44,011 --> 00:21:47,223 . جرج آسونه . همه عاشق اون هستن 438 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 , من فوق لیسانس روزنامه نگاری دارم . وقتشه که ازش استفاده کنم 439 00:21:50,768 --> 00:21:53,771 . من همه مشتری های دیگم رو ول کردم . تو یه بازنده ای 440 00:21:53,854 --> 00:21:58,067 من میخوام همه توجهم رو تو باشه . و برات اون اسکار رو بگیرم 441 00:21:58,150 --> 00:22:00,069 . پس هیچ خر دیگه ای نیست ها ؟ خوبه 442 00:22:00,152 --> 00:22:02,947 فقط همه امید و آرزو هات رو بَستی به من ؟ 443 00:22:03,030 --> 00:22:04,490 یه جوری تقدیر رو شکست بدی 444 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 و بالاترین ستایش ممکن در زندگی حرفه ای یک بازیگر رو ببری 445 00:22:08,077 --> 00:22:10,371 . من میدونم ما میتونیم انجامش بدیم فقط من هان ؟ 446 00:22:10,454 --> 00:22:12,790 -- واو این واقعا .این 447 00:22:12,873 --> 00:22:14,834 کسی رو نای من وایساد ؟ 448 00:22:14,917 --> 00:22:17,002 -- بیا فقط جرج رو بیاریم پا تلفن تا ما 449 00:22:17,086 --> 00:22:19,380 نه بوجک . من بهت باور دارم باشه ؟ 450 00:22:19,964 --> 00:22:21,048 .باشه 451 00:22:21,131 --> 00:22:22,258 وای آنا چی کار .... ؟ 452 00:22:22,341 --> 00:22:25,094 . اوخ پسر . هیشش مُشکلی نیست 453 00:22:25,177 --> 00:22:29,265 . زمانی که منو پیدا کردی هیجان انگیز بود ... اوه . آنا 454 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 . هیچکسی اینطوری با من صحبت نکرده بود 455 00:22:31,267 --> 00:22:35,854 , این به من یاد آور شُد من برای تو کار میکنم و منم خوشم اومد 456 00:22:35,938 --> 00:22:36,981 -- باشه اما 457 00:22:37,064 --> 00:22:41,944 ازش خوشت میاد ؟ کنترل دسته خودت باشه ؟ یه ستاره باشی ؟ 458 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 . بله 459 00:22:43,112 --> 00:22:46,240 . تو ستاره منی بوجک ستاره درخشان من 460 00:22:46,323 --> 00:22:48,367 ... اما هیچوقت دیگه . اوه خیلی سفت شُد 461 00:22:48,450 --> 00:22:50,744 . سعی نکن منو بپیچونی . اَوچ ! اوه لطفا 462 00:22:50,828 --> 00:22:53,080 فهمیدی ؟ . بله به خدا بله 463 00:22:53,163 --> 00:22:54,456 . خوبه 464 00:22:54,790 --> 00:22:59,420 . من فردا صبح زود میبینمت . تو الان توجه کامل منو داری 465 00:23:00,588 --> 00:23:02,756 ... آها 466 00:23:03,215 --> 00:23:06,051 چه احساسی داری سکستینا ؟ 467 00:23:06,135 --> 00:23:09,096 یکم حالت تهوع دارم . اما در کل فوق العاده 468 00:23:09,179 --> 00:23:11,557 . خوبه . الان من تعریف رو ازت قبول میکنم 469 00:23:11,640 --> 00:23:15,686 . اون به طور شگفت انگیزی خوش ساخت بود و آموزنده دُرسته ؟ 470 00:23:15,769 --> 00:23:17,605 . آره . عجیب آموزنده بود 471 00:23:17,688 --> 00:23:22,860 , من در واقع خیلی یاد گرفتم راجب سقط جنین . و من همین الان سقط جنین داشتم 472 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 حالت چطوره ؟ . مزخرف 473 00:23:25,154 --> 00:23:26,614 . منظورم جسمانی 474 00:23:26,697 --> 00:23:30,451 , من خوشحالم انجامش دادم . اما بیشتر من فقط احساس میکنم پیر شُدم 475 00:23:30,534 --> 00:23:33,662 . همه نوجون اینا اونجا بودن . بیست ساله اینا 476 00:23:33,746 --> 00:23:37,541 من میدونم از بیرون به نظر میاد من باید اماده برای بچه اینا باشم 477 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 -- اما من نمیتونم 478 00:23:38,792 --> 00:23:42,963 دایان تو نیاز نداری چیزی رو به کسی توضیح بدی 479 00:23:45,466 --> 00:23:50,679 . سکستینا کارت عالی بود ما انجامش دادیم . آره خب یه اعلامیه کوچولو 480 00:23:50,763 --> 00:23:53,182 , من خیلی سکس کردم میدونید که 481 00:23:53,265 --> 00:23:56,977 چون من یه موجود جنسی هستم . و دلفین ها برای لذت سکس می کنند 482 00:23:57,061 --> 00:23:59,480 من الان فهمیدم . من واقعا حامله شُدم 483 00:23:59,563 --> 00:24:02,483 چی ؟ . و من فکر کنم میخوام نگهش دارم 484 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 اما این ممکنه برای طرفدار هام یکم گیج کننده باشه 485 00:24:05,653 --> 00:24:09,031 از زمانی که الان اونا منو دیدن در اون اسکوپتی دوتنی ؟ مترجم : اسکوپتی دوتنی موسسه مخصوص دلفین ها 486 00:24:09,114 --> 00:24:12,868 . باشه ما اینو راستُ ریست میکنیم . ما رو 20 دقیقه دیگه داخل دفتر ببین 487 00:24:13,410 --> 00:24:16,955 اول از همه ما باید اونو از . شهر ببریم بیرون قبل از این که مُشخص بشه 488 00:24:17,039 --> 00:24:20,584 آره ما اونو میفرستیم به مزرعه ای که آدم معروف ها میرن که ناپدید بشن 489 00:24:20,668 --> 00:24:22,878 جای که چاد مایکل موری و . تورا بنچ رفتن مترجم : هر دو بازیگر طرف های 2002 باهم بودن 490 00:24:22,961 --> 00:24:25,381 , یه مُشت موزیک ویدیو الان ضبط میکنیم -- و بعدش 491 00:24:25,464 --> 00:24:28,926 اونا رو یک سال آینده میدیم بیرون . که بنظر بیاد مثل این که اون هنوز همین اطرافه 492 00:24:29,009 --> 00:24:32,262 , وقتی که اون برگشت . ما میگیم اون یه بچه به سرپرستی گرفته 493 00:24:32,346 --> 00:24:37,017 . ملت عاشقش میشن . آره . همه عاشق بچه هستن 494 00:24:37,226 --> 00:24:40,854 من یه دُلفینم با یه صورت عروسکی ♪ ♪ جنده ها اطرافم می خَزند 495 00:24:40,938 --> 00:24:42,690 ♪ گاهی سقط جنین میکُنی ؟ ♪ 496 00:24:42,773 --> 00:24:45,192 ♪ نه من همیشه سقط جنین میکنم♪ 497 00:24:45,275 --> 00:24:48,070 بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو ♪ ♪ بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو 498 00:24:48,153 --> 00:24:52,157 رَپ رَپ پیو پیو ♪ ♪ رَپ رَپ پیو پیو 499 00:24:52,574 --> 00:24:57,162 و بعضی وقت ها دو دل می شوم ♪ ♪ و سخت خوابم میبرد 500 00:24:57,246 --> 00:24:58,455 ! بگو 501 00:24:58,539 --> 00:25:04,962 من فکر میکنم به صدای قلب کودکم ♪ ♪ و اوه اون باعث میشه گریه کنم 502 00:25:05,045 --> 00:25:11,301 من امیدوارم و به خدا دعا میکنم ♪ ♪ جنین کوچک من روح داشته باشه 503 00:25:11,385 --> 00:25:16,974 چون میخواهم درد بِکشَد وقتی ♪ ♪ من آن را از سوراخم بیرون انداختم 504 00:25:17,933 --> 00:25:19,685 ! رپَ رپَ رپَ رپَ 505 00:25:23,230 --> 00:25:26,442 بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) امیدوارم لذت برده باشید Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)