1
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
! گاهیدم....
2
00:00:12,721 --> 00:00:18,101
. خب ما یه سری گزینه داریم
.آره خیلی گزینه برای بحث کردن داریم
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,562
. میدونی که عاشقتم
. این درباره اون چیزی نیست که میگی
4
00:00:20,646 --> 00:00:23,232
ما همیشه توافق کردیم
-- ما بچه نمیخوایم مگر این که
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,108
یه نوجون خیابونیه با روحیه باشه که نیاز به جای
برای زندگی داشته باشه
6
00:00:25,192 --> 00:00:26,610
. در زمانی که منتظر تست مدرسه جولیارد رو بده
مترجم : Juilliard یه مدرسه در نیویورک
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,488
ما رقصیدنش رو حمایت می کنیم و
. می گذاریم داخل اتاق مهمان بمونه دُرسته
8
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
-- اما یه بچه ؟ تو
. این درباره من نیست
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,868
, داخل رَحم خبری از من نیست
. فقط ما هستیم
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
و تو و یه تو دیگه
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,457
اما اون یه تو داخل ماست
. پس من قبلش هم گفتم اون تو رو
12
00:00:40,541 --> 00:00:43,752
, نکته اینجاست که
. من اونجا خواهم بود برای تو 7 روز هفته 24 ساعت شبانه روز
13
00:00:43,835 --> 00:00:47,965
. من 247% اونجا خوام بود به این اندازه
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,842
... هر چی تو تصمیم بگیری
-- هر چی ما تصمیم بگیریم چون این
15
00:00:50,926 --> 00:00:54,012
. قطعا این یه گفتگو هستش
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,475
. بیا جفتمون چیزی رو که میخوایم با هم بگیم با شماره 3
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,978
-Okay. باشه
-- .2. 1
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,354
سر سه یا بعد سه ؟
19
00:01:02,437 --> 00:01:05,357
چطوره بگیم سر سه ؟
. وقتی من گفتم 3
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
. باشه . باشه
... 3 . 2 . 1
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,778
. سقط جنین
. سقط جنین بُکن
22
00:01:09,861 --> 00:01:12,364
. اوه نه ما چیز های متفاوتی گفتیم
23
00:01:12,864 --> 00:01:14,283
(◡‿◡✿)Shima2016 زیرنویس از
تلگرام : @Blackfire
ایمیل : S.anabel@usa.com
24
00:01:14,366 --> 00:02:04,998
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
25
00:02:08,420 --> 00:02:10,213
رقابت مسابقه اسکار داره گرم میشه
26
00:02:10,297 --> 00:02:12,799
و تمام ستاره های معروف دارن
خودشون رو به آبُ آتیش میزنن
27
00:02:12,883 --> 00:02:14,635
. در مراسم دونه برف طلای
مترجم : میخواد مراسم گلدن گلوب
رو بگه اما مجوز نداره
28
00:02:14,718 --> 00:02:19,765
قدم اول در 48 جایزه برای نمایش ها بهتر مجازاتی
. برای مسیری خسته کُننده ای به اسکار
29
00:02:22,267 --> 00:02:26,438
نامزد های بهترین بازیگر و بهترین تصویر
30
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
... میت درمن برای سوراخ نیمه شب
مترجم : matt damon رو میگه ولی مجوز نداره
31
00:02:29,775 --> 00:02:32,152
... براد پوت برای شهر ایدز
مترجم : brad pitt رو میگه ولی مجوز نداره
32
00:02:33,695 --> 00:02:37,574
لنونالودو دکاپروکورن برای لباس مردانه بادم زمینی
مترجم : Leonardo DiCaprio رو میگه ولی مجوز نداره
33
00:02:38,784 --> 00:02:42,496
جرج کلونرز برای نازی که یاتزی بازی کرد
مترجم :George Clooney رو میگه ولی مجوز نداره
34
00:02:43,789 --> 00:02:46,750
. و بوجک هورسمن برای سکرتریات
35
00:02:47,668 --> 00:02:48,710
. اوه خدای من
36
00:02:48,794 --> 00:02:52,589
... و دونه برف طلای میرسه به
. جرج کلونی
37
00:02:52,672 --> 00:02:54,216
. وای خدای من
38
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
. حتما شوخیت گرفته
39
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
, نگران نباش
. اسم تو رو سری بعد میگن
40
00:03:02,224 --> 00:03:05,644
. مشتری های من 9 تاشون توی این 10 سال اسکار بُردن
41
00:03:05,727 --> 00:03:06,561
نه از ده ؟
42
00:03:06,645 --> 00:03:09,231
اگر خبرت شرکت هواپیمای بودی و 9
تا از هر 10 تا هواپیما رو می نشوندی
43
00:03:09,314 --> 00:03:11,525
. دقیقا اینو نمیکردی تو چشم مردم داخل تبلیغت
44
00:03:11,608 --> 00:03:14,486
. همه عاشق سکرتریا هستن
. زمان تو هم فرا میرسه
45
00:03:14,569 --> 00:03:19,282
الانم اگر منو ببخشید باید برم به
. ای . اُ . اسکات بگم که تو چقدر عالی ای
مترجم : a o scott روزنامه نگار
46
00:03:19,366 --> 00:03:21,201
! هی تو اسکات
47
00:03:21,743 --> 00:03:23,036
. هی دایان
48
00:03:23,120 --> 00:03:26,373
.دایان دایان دایان
. من دارم کارم رو انجام میدم بوجک
49
00:03:26,456 --> 00:03:27,624
. این جَوُن ها با تلفن هاشون
50
00:03:27,707 --> 00:03:30,210
همین الان ممکنه یه رنگین کمان زیبا داخل این اتاق باشه
51
00:03:30,293 --> 00:03:31,503
. و تو از وجودش بی خبر باشی
52
00:03:31,586 --> 00:03:32,838
واقعا باعث میشه فکر کنی هان ؟
53
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
میتونی به رنگین کمان نگاه کنی داخل تلفنت ؟
54
00:03:34,714 --> 00:03:36,341
. خفه شو بوجک
55
00:03:36,425 --> 00:03:37,551
. لعنتی
56
00:03:37,634 --> 00:03:40,095
من الان تویت کردم خفه شو بوجک
. از طرف سینتیا نیکسون
مترجم : Cynthia Nixon بازیگر هالیود
57
00:03:40,178 --> 00:03:42,347
. من قبولش میکنم اون طرفدار من نیست و به دلایل خوبی
مترجم : به نظراتی که سینتیا نیکسون در مورد ویل آرنت صدا پیشه بوجک
داد اشاره داره که طولانیه داستانش
58
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
... ما اون بالا جای پوکه نوز بودیم من و اون
. بوجک الان نه
مترجم : Poconos محل تفریحی در خارج از نیویورک با پیست اسکی
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,686
خدایا تو چه مرگته انشب ؟
تو واقعا میخوای بدونی ؟
60
00:03:47,769 --> 00:03:50,188
من واقعا میخوام بدونم
تو چه مرگت شده ؟
61
00:03:50,272 --> 00:03:52,107
, چی رفته رو مُخ تو و اونجا واسه خودش خونه زندگی دُرست کرده
62
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
, خونه زندگی تشکیل داد زندگی مُفیدی داشته
. وآخر سر هم افتاد داخل مُخ پوکت مُرده
مترجم : سه جمله آخر بوجک تحت لفظی ترجمش کردم فقط به جای کوُن من مُخ گذاشتم که به فارسی معنی بده
63
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
. من دارم سقط جنین میکنم
64
00:03:56,653 --> 00:03:58,530
. واو اون منو نشون سَرجام
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,991
من بیشتر سقط جنین های رو که تو شون شرکت داشتم توی ده 90 بود
66
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
. من انجامشون ندادم پولش رو دادم
67
00:04:02,868 --> 00:04:05,162
من واقعا امیدوارم همه اون زن ها سقط جنین رو کرده باشن
68
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
. و فقط پول منو واسه خودشون نگه نداشته باشن
69
00:04:07,414 --> 00:04:10,917
دایان تو الان داری خبرت واسه سکستینا
آکلوفینا ستاره نوجَون پاپ تویت میکنی ؟
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,252
دارم تلاشم رو میکنم خبرم . چرا ؟
71
00:04:12,335 --> 00:04:15,797
چون اکانتش همین الان برای 40 میلیون دنبال کننده تویت کرد
72
00:04:15,881 --> 00:04:17,340
. من میخوام سقط جنین کنم
73
00:04:17,424 --> 00:04:18,258
-- چی ؟ نه
74
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
--اون
75
00:04:19,634 --> 00:04:20,552
. اوه لعنتی
76
00:04:22,053 --> 00:04:23,680
. تویتی که توی کل دنیا پیچیده
77
00:04:23,764 --> 00:04:26,892
, سکستینا آکلوفینا میگه
. من میخوام سقط جنین کنم
78
00:04:26,975 --> 00:04:30,103
و دنیا میگه چی ؟
79
00:04:30,187 --> 00:04:31,980
, اگر داره اتفاق می افته
. ما قرار راجبش حرف بزنیم
80
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
. الان وقت لفاظی های تام
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
تویتر واقعا انجمن مناسبیه
82
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
که درباره مسائل حساسی مثل سقط جنین صحبت بشه ؟
83
00:04:39,404 --> 00:04:42,157
انجمن بهتری براش نبود مثل هیچ جا ؟
84
00:04:42,240 --> 00:04:46,495
وایسا بینم گفته تامه رقاصه ؟
چرا باید بگه تامه رقاصه ؟
85
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
-- من کاملا واضح گفتم
86
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
. رَند به جسیکا نگاه نکن
. این گردن خودته
87
00:04:52,918 --> 00:04:56,546
دایان وی آی ام به یه نخ بنده اگر هم تا حالا دَوام آوردیم
88
00:04:56,630 --> 00:04:58,173
. بخاطر مشتری های مثل سکستیناست
89
00:04:58,256 --> 00:05:01,468
هی ! شنیدم تیر خلاس رو
به اون قرار داد بیگ بر کاندو زدی
مترجم : Big Bear condo مسافر خانه های زنجیره ای
90
00:05:01,551 --> 00:05:04,429
. سرمایه گذاری عالی بود
. ما کاملا به فنا نرفتیم
91
00:05:04,513 --> 00:05:06,723
. ما کاملا به فنا رفتیم
92
00:05:06,807 --> 00:05:09,935
من فکر کنم اگر بش توضیح بدم
. و عذرخواهی کنم دَرک کُنه
93
00:05:10,018 --> 00:05:13,438
چون اون خیلی درک میکُنه ؟
. این یه ستاره نوجون موسیقی پاپه
94
00:05:13,522 --> 00:05:15,649
به معنی واقعی کلمه یکی از دو تا
اشخاصی که کمترین دلسوزی رو دارن
95
00:05:15,732 --> 00:05:18,109
یکیش ابراختر تازه شکل
گرفتست که درک نمیکنه
96
00:05:18,193 --> 00:05:20,737
. اون یکیش سکستینا آکلوفیناست
97
00:05:22,364 --> 00:05:24,699
اوخ . خب سورپرایز منو تصور کنید
98
00:05:24,783 --> 00:05:28,620
زمانی که من وسط یه اجرا بودم
برای پسر عموی قذافی روی قایق تفریحیش
99
00:05:28,703 --> 00:05:32,791
و من در شیار یک شامپاین بزرگ بودم
و آهنگ پستون چپ رو میخوندم
100
00:05:32,874 --> 00:05:35,585
و همه شروع کردن به نگاه
کردن به گوشی هاشون و من
101
00:05:35,669 --> 00:05:39,047
چون ظاهرا من یه بچه رو دارم سقط میکنم که ندارم
102
00:05:39,130 --> 00:05:44,177
پس من اونا رو مجبور کردم قایقشون رو تبدیل به
ماشین کُنن و منو برسونن اینجا تا یکی رو اخراج کنم
103
00:05:44,261 --> 00:05:47,305
. من فکر کنم اون من باشم
. عالیه . تو اخراجی عینکی
104
00:05:47,389 --> 00:05:48,682
♪! سکستینا♪
105
00:05:48,765 --> 00:05:52,978
من یه بیانیه میدم بیرون
. کل گند کاری رو توضیح میدم . من خیلی شرمندم
106
00:05:53,061 --> 00:05:54,104
! اوه . اوه
107
00:05:54,187 --> 00:05:55,939
اوه چی ؟ کی بت اجازه داد بگی اوه ؟
108
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
. تیلور سوئیفت همین الان تویت کرد تو چقدر شجاعی
109
00:05:59,859 --> 00:06:02,654
. نیکی میناج برات تویت کرد یه شکلک با چشمای قلبی
110
00:06:02,737 --> 00:06:05,657
و بازفید همین الان یه لیست از 15 تا آدم معروف های که
مترجم : BuzzFeed وب سایت خبری
111
00:06:05,740 --> 00:06:07,617
باید سقط جنین میکرد منتشر کرد
. مثل سکستینا
112
00:06:07,701 --> 00:06:11,162
. خدایا تو مثل ویروس همه گیر شُدی
من همه گیر شُدم ؟
113
00:06:11,246 --> 00:06:13,582
بیشتر زنای که این کار رو میکُنن
هیچوقت راجبش حرف نمیزنن
114
00:06:13,665 --> 00:06:14,916
. چون که خیلی منفوره این کار
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,586
. واقعیتی که تو با هاش اومدی به این شکل خیلی بزرگه
116
00:06:17,669 --> 00:06:19,796
. می بود اگر واقعا سقط جنین می کردی
117
00:06:19,879 --> 00:06:24,259
, پس چیزی که داری میگی این که
شاید من دارم سقط جنین میکنم ؟
118
00:06:24,342 --> 00:06:26,636
. خُب نه چون که تو نمیکنی
119
00:06:26,720 --> 00:06:29,681
, آره اما اگر تو این کار رو بُکنی
. این تو رو تبدیل میکنه به یه نماد فرهنگی
مترجم : منظور تبدیل میشه به نماد یه قشر خاص
120
00:06:29,764 --> 00:06:33,310
. عینکی تو اخراج نیستی
. من دارم سقط جنین میکنم
121
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
... خُب
. من باید برم برنامه های تاک شو
مترجم : talk shows یه سبک برنامه مثل چندشنبه
122
00:06:35,103 --> 00:06:38,273
اگر من بتونم کاری کنم که
یک زن کمتر احساس تنهای کُنه
123
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
همه اینا ارزشش رو داره دُرسته ؟
124
00:06:40,025 --> 00:06:41,067
... آره
125
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
و اگر کاری کنم که یه
میلیون زن آلبومم رو بخرن
126
00:06:44,112 --> 00:06:45,739
. پس صد در صد ارزشش رو داره
127
00:06:45,822 --> 00:06:46,656
... آم
128
00:06:46,740 --> 00:06:48,658
.دایان قبولش کُن
.باشه
129
00:06:48,742 --> 00:06:53,038
سکستینا آکلوفینا تو الان چهره
حرکات و تصمیمات حرفه ای
130
00:06:53,121 --> 00:06:56,541
. حالا بیا راستُ ریستت کنیم
هی ! آم چی ؟
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
, خب قبل از روند
132
00:07:01,296 --> 00:07:04,007
شما باید به سونوگرافی نگاه کنید
. و به صدای قلب گوش کنید
133
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
. یا صدای قلب ها اگر چند قلو داشته باشید
134
00:07:06,009 --> 00:07:07,677
چرا اون باید به صدای قلب گوش کُنه ؟
135
00:07:07,761 --> 00:07:11,181
, قانونه .همینطور بخاطر قانون
باید به شما بگم در ماه اول
136
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
توله سگ های شما رنگ مورد
. علاقه دارن و اون رنگ ممکن آبی باشه
137
00:07:14,643 --> 00:07:17,562
. این امکان نداره دُرست باشه
. بخاطر قانون من باید به شما اینو بگم
138
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
, همینطور قبل از عمل شما
139
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
شما باید 20 ساعت فیلم های
توله سگ ها بانمک ببینید
140
00:07:21,399 --> 00:07:24,319
که سارا مکلاکلن آهنگ : من تو را
به خاطر خواهم آورد رو آروم می نوازه
مترجم : Sarah McLachlan's خواننده
141
00:07:24,402 --> 00:07:27,322
نگران نباش دایان من ویدیو های توله
سگ های بانمک رو میبینم برات
142
00:07:27,405 --> 00:07:30,617
. این فداکاریه که من خواهم کرد
. نه اون باید ویدیو ها رو ببینه
143
00:07:30,700 --> 00:07:34,454
نگران نباش دایان ما باهم ویدیو های
توله سگ های بانمک رو خواهیم دید
144
00:07:34,537 --> 00:07:38,458
. نه اون باید اونا رو تنهای نگاه کُنه
. دایان من یه سری خبر ناجور دارم
145
00:07:41,586 --> 00:07:45,840
فردا مصاحبه انحصاری ما با نماینده سرکش اعمال
146
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
. سکستینا آکلوفینا
147
00:07:47,842 --> 00:07:52,222
اما اول یه چیزی که از ریشه کنده
نشُده مسیری که به اسکار ختم میشه
مترجم : aborted میخواسه با این کلمه بازی کُنه ولی به فارسی سقط مسیر دُرست معنی نمیده
148
00:07:52,305 --> 00:07:54,349
. انشب با جایزه لنور مارتین
مترجم : asc awards رو میگه اما مجوز نداره
149
00:07:54,432 --> 00:07:56,685
که جایزه های رو میده به تمام اجرا های امسال
150
00:07:56,768 --> 00:07:59,104
که لنورد مارتین فکر میکنه خیلی خوب بوده
151
00:08:00,689 --> 00:08:04,901
و مالتی بهترین بازیگر میرسه به براد پیت
152
00:08:04,985 --> 00:08:07,237
! واو
153
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
یه نوشیدنی دیگه میخوای ؟
154
00:08:16,997 --> 00:08:20,417
, چرا ؟ چون باختم و یه بازنده ام
پس باید هم غم و مُصیبتم رو داخل اسکاچ غرق کنم ؟
155
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
. نه همینجوری گفتم محض تشنگی
156
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
. یه اسکاچ به کارم میاد
157
00:08:24,379 --> 00:08:27,007
. اوه نگاه کن جرج کلونی
158
00:08:27,090 --> 00:08:28,800
ایناهاش اینم از جرج کلونی
159
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
. هی . حال شما چطوره ؟ ممنون
160
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
. جرج ریده
چیه همه راجب اون دوست دارن ؟
161
00:08:32,846 --> 00:08:35,974
. اون که خدا نیست
. اون فقط یه یاروی پیری که عاشق شوخیه
مترجم : prank سبکی از شوخی با فریب که داخل ایران به نام شوخی شهرستانی شناخته میشه
162
00:08:36,057 --> 00:08:37,726
.البته شبیه به کاریه که خدا میکنه
163
00:08:37,809 --> 00:08:40,395
. جرج هی مرد
بوجک درسته ؟
164
00:08:40,478 --> 00:08:42,480
. آره خوبه که میبینمت
165
00:08:42,564 --> 00:08:47,277
, هی جرج اسم من تاد
. و دوست من کیت رو مُبل تو میخوابه
166
00:08:47,360 --> 00:08:49,821
اوه تو کیت رو میشناسی ؟
. بهش بگو آتو آشغال هاشو جمع کُنه
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
اوه
168
00:08:51,740 --> 00:08:53,241
. اوه این دقیقا خود کیت
169
00:08:53,324 --> 00:08:56,703
تاد چرا در حق بزرگ تر ها یه لطف نمیکنی
و نمیری سایه خودت رو پیدا کنی ؟
170
00:08:56,786 --> 00:08:59,122
. یه ثانیه پیش اینجا بود ها
171
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
جرج عاشقت بودم داخل نازی که یاتزی بازی کرد
مترجم : Yahtzee یه نوع بازی با 5 تاس
172
00:09:02,417 --> 00:09:04,794
تو چطوری وارد سر یه جنایتکار جنگی شُدی ؟
173
00:09:04,878 --> 00:09:07,422
, میدونی من بهش به عنوان
جنایتکار جنگی نگاه نمیکنم
174
00:09:07,505 --> 00:09:10,467
من بهش به عنوان یه شخصی
که لهجه بامزه داره نگاه میکنم
175
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
. صد در صد . من فکر کنم کل قضیه رو فهمیدم
176
00:09:13,178 --> 00:09:17,724
تو دیشبی رو بردی اون یکی یارو
انشب رو برد شاید من بعدی رو ببرم ؟
177
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
.ضایع شُد
. ببین مرد تو قرار نیست بعدی باشی
178
00:09:21,352 --> 00:09:24,022
میدونم این به نظر احمقانه خواهد بود
که از دهن من بشنویش اما حقیقته
179
00:09:24,105 --> 00:09:29,027
. نیگاه جرج برد مت اینا اسم هستن
. مثل برند های واقعی
180
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
. لئوناردو دی کاپریو یه اسم
181
00:09:31,738 --> 00:09:33,698
. بوجک یه اسم نیست
. آها
182
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
من فهمیدم اونا دوست دارن این چیز ها رو بهت بگن
183
00:09:36,159 --> 00:09:38,495
تو مرد پنجمی . تو میگیری که دُرسته ؟
184
00:09:38,578 --> 00:09:40,789
-- خب
. آره تو گرفتی . بزن قدش بینم
185
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
!اوه
186
00:09:41,956 --> 00:09:45,085
! شوکر دستی . تو همین الان اُسکول شُدی
187
00:09:45,168 --> 00:09:46,961
. خیلی خب بعدا میبینمت
188
00:09:47,045 --> 00:09:51,841
.ویویکا
. الان میفهمم چرا بهت میگن روباه
مترجم : ویویکا ای فاکس بازیگر هالیود که اینجا با اسمش بازی شد ای اسمش شد حرف مصدر فامیلش هم روباه
189
00:09:52,884 --> 00:09:54,552
می بخشید منو خیلی میخواید اینجا وایسید ؟
190
00:09:54,636 --> 00:09:57,138
, ما جایزه اُ . سی . دی ایمیج رو داریم فردا
مترجم : NAACP Image Award منظورشه ولی مجوز نداره
جایزه ای مخصوص رنگین پوست ها برای موارد مختلف
191
00:09:57,222 --> 00:10:00,433
. و اون رفیق ها یه مهمونی تمیز برای بعد مراسمشون میخوان
192
00:10:04,521 --> 00:10:06,606
. بزار بینم دُرست فهمیدم سکستینا
193
00:10:06,689 --> 00:10:09,067
یکی یه بچه گذاشت داخل شکمت
, و تو مثل این که
194
00:10:09,150 --> 00:10:11,528
! اََََ اوُ گا
یه دُگمه بازگشت به عقب این دورُور ها نیست ؟
195
00:10:11,611 --> 00:10:13,071
. لگو مای پرگو
مترجم : یه اصطلاح که اولین بار داخل یه تبلیغ استفاده شُد در سال 1972
هیچ معنی یا معادلی به فارسی نداره میشه اینجوری گفت که یک کاری که به نظر به نفع یکی اما به نفع همه خواهد بود ولی همه اینو نمیدونن
196
00:10:13,154 --> 00:10:16,116
دُرسته ؟
, این دقیقا دُرسته رایان
197
00:10:16,199 --> 00:10:20,578
اما من خیلی هیجان زده ام برای این فرصت
که به این مشکل مهم یه چهره بدم
198
00:10:20,662 --> 00:10:23,790
میدونستی که یکی از هر سه زن
در زندگیش سقط جنین خواهد کرد
199
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
, این خیلی دیونه کننده بالاست به نظر من
. من قبولش نمیکنم
200
00:10:26,584 --> 00:10:29,921
من میخوام شَرم این تجربه رو برای
تمان زنانه اون بیرون از بین ببرم
201
00:10:30,004 --> 00:10:32,173
. پس من یه تک آهنگ جدید دادم بیرون
202
00:10:32,257 --> 00:10:33,716
چی ؟
♪ ! سورپرایز ♪
203
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
تک آهنگ جدید ؟
. فقط اروم باش
204
00:10:35,885 --> 00:10:39,097
یه تخم مرغ بالا سرت میشکنم
. زرده تخم مرغ رو احساس کُن که پایین میریزه
مترجم : یه بحث روان شناختی اعصاب که داره میگه مثل نفس کشیدن داخل یه کیسه
205
00:10:39,180 --> 00:10:41,474
, آمریکا رحم ها تون رو شاد کنید
206
00:10:41,558 --> 00:10:44,602
چون این آهنگ اسمش هست
بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو
207
00:10:44,686 --> 00:10:45,728
. اوه خدا جون
208
00:10:45,812 --> 00:10:49,232
من یه بچه کُشم ♪
♪ کُشتن بچه ها منو حشری میکُنه
209
00:10:49,315 --> 00:10:52,318
فضای ها داخل من هستن ♪
♪ من آن را میکوبم مثل سیگورنی
مترجم : به سیگورنی ویور بازیگر فضانورد زن در فیلم ایلین (فضای ها ) اشاره داره
210
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
. نه تمومش کن
211
00:10:54,237 --> 00:10:56,156
♪ بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو ♪
212
00:10:56,239 --> 00:10:58,074
♪ ... رَپ رَپ پیو پیو ♪
213
00:10:58,992 --> 00:11:00,326
. یا خدا نوار رو نگه دارید
214
00:11:00,410 --> 00:11:04,330
. عینکی تو این کار رو کردی
تو به من قدرت دادی که داستانم رو بگم
215
00:11:04,414 --> 00:11:08,960
فکر کنم لحنش یکم شدید باشه نه ؟
216
00:11:09,544 --> 00:11:12,881
, ببین وقتی تو سقط جنین کردی
, میتونی خودت رو هر جور خواستی به نمایش بزاری
217
00:11:12,964 --> 00:11:15,508
, اما این درباره بدن منه و تصمیمات منه
218
00:11:15,592 --> 00:11:19,596
. و تصمیم من این که یه خَفن کاملا دیونه باشم
219
00:11:19,679 --> 00:11:22,599
. آهغ ! من دارم سقط جنین میکنم تو حتی حامله هم نیستی
220
00:11:22,682 --> 00:11:26,477
.خب که چی ؟ این تجارت تلویزیونه
رَپ رَپ پیو پیو
221
00:11:28,396 --> 00:11:30,690
. رَپ رَپ پیو پیو
222
00:11:30,773 --> 00:11:34,319
فریاد نبرد شجاعانه از
کسی که خودش رو منصوب جدیدی
برای صدای از انتخاب های جدید میدونه
223
00:11:34,402 --> 00:11:37,906
اما ایده این که زنان حق انتخاب دارن
خیلی فرا تر از حد انتظار نرفته ؟
224
00:11:37,989 --> 00:11:40,783
ما این مناظره متنوع رو با هیئتی از مردان سفید پوست با پاپیون
225
00:11:40,867 --> 00:11:42,660
که قرار راجب سقط جنین صحبت کنن شروع میکنیم . آقایون ؟
226
00:11:42,744 --> 00:11:45,246
. تام این فقط مُشکل خانوم ها نیست
227
00:11:45,330 --> 00:11:47,415
من یک مرد هستم . اما اگر من حامله شوم
228
00:11:47,498 --> 00:11:51,461
من زندگی خودم رو حاضرم به پای یه
بچه ناخاسته بریزم ؟ بله من این کار رو میکنم
229
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
من میتونم این رو با اعتماد به نفس کامل بگم
230
00:11:52,921 --> 00:11:56,007
چون هیچوقت قرار نیست همچین تصمیمی بگیرم پس من اینو بی طرفانه گفتم
231
00:11:56,090 --> 00:11:59,677
آیا ممکنه این ویدیو سقط جنین رو پر زرق برق نشون بده ؟
. خیلی احتمالش هست تام
232
00:11:59,761 --> 00:12:02,972
. نسل هزار امروز فکر میکنه همه چیز اِن بی دی هستش
233
00:12:03,056 --> 00:12:07,101
, ان بی دی البته خلاصه نه بی دی
که اشاره به بی دی رانگ داره
, مترجم : B.D. Wong بازیگر
234
00:12:07,185 --> 00:12:09,437
. که نوجون ها فکر می کنن خیلی فرد مهمی
235
00:12:09,520 --> 00:12:14,233
, پس اگر چیزی بی دی نباشه
. به این معنی که چیز خیلی مهمی نیست
236
00:12:14,317 --> 00:12:19,447
. این روز ها سقط جنین بی دی نیستش
واقعا سقط جنین نیازه ؟
237
00:12:19,530 --> 00:12:23,034
میدونی من یه تئوری شنیدم که اگر یک زن
, واقعا یه حاملگی ناخواسته داشته باشه
238
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
بدن یک راهی برای نابود کردن جنین و تبدیل اون به ذرات گاز پیدا میکنه
239
00:12:26,204 --> 00:12:28,122
و بعدش اون میتونه فقط بگوزتش بیرون
240
00:12:28,206 --> 00:12:31,459
کجا این تئوری جذاب گوزیدن بیرون رو شنیدی ؟
241
00:12:31,542 --> 00:12:35,296
یادم نیستش . شاید انجیل ؟
. ممنون برای شفاف سازی
242
00:12:35,380 --> 00:12:38,549
بعد از این جرج کلونی که
حضار را به گریه انداخت
243
00:12:38,633 --> 00:12:42,512
در فیلم جدید خودش اما اخرین شوخیش باعث میشه فکر کنید ؟
244
00:12:42,971 --> 00:12:45,264
جرج اون شوخی دوست داره هان ؟
245
00:12:45,348 --> 00:12:47,934
. من باش شوخی میکنم . من خیلی خوب باش شوخی میکنم
246
00:12:48,017 --> 00:12:50,436
. ما نیاز داریم بِکِشیمش بیرون
لیسته کار های که بازیگر ها دوستدارن چیه ؟
247
00:12:50,520 --> 00:12:52,563
لیموزین های کشیده ؟ پرستار ؟
248
00:12:52,647 --> 00:12:56,859
با جت های شخصیشون به مناطق
آسیب دیده سفر کُنن تا بتونن کمک کنن ؟
249
00:12:56,943 --> 00:12:58,403
. آره لیموزین . ما یه لیموزین میگیریم
250
00:12:58,486 --> 00:13:00,655
, من یکی از اون کلاه ها رو میخوام
. من راننده میشم
251
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
, من میرم سوارش میکنم
, اون هَمه اش مثلا میگه من جُرج هستم من ریدم
252
00:13:03,366 --> 00:13:06,160
, و بعدش من میگم سورپرایز
. و بعد با این چوب بیسبال میزَنَمش
253
00:13:06,244 --> 00:13:07,328
! شوخی کردم بات
254
00:13:07,412 --> 00:13:11,624
این واقعا به اندازه ای که با چوب میزنیش
. شَبیه هیج شوخی نیست به هیچ وجه
255
00:13:11,708 --> 00:13:15,336
آره خب این یه شوخیه بَده از قصد
. تابش نشون بدم چقدر شوخی های این مُدلی احمقانست
256
00:13:15,420 --> 00:13:17,672
. نُکته همینه
نُکته اونه ؟
257
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
. من دارم در سطح های متفاوتی اینجا کار میکُنم مرد
. پیش به سوی مرکز کرایه لیموزین
258
00:13:23,428 --> 00:13:25,930
. عصر بخیر آقای کلونی
259
00:13:26,014 --> 00:13:28,808
, هی مرد فقط یه ثانیه
. مسئول تبلیغات من دُرست پُشت سَرَمه
260
00:13:28,891 --> 00:13:31,477
. البته مسئول تبلیغاتم بیارید
261
00:13:33,396 --> 00:13:34,856
. اوه گوه توش
چی گفتی راننده ؟
262
00:13:34,939 --> 00:13:39,068
. من گفتم آشویتس
. شما بازیگر نازی که یاتزی بازی کرد هستید
مترجم : Auschwitz کمپ نازی ها در جنگ جهانی دوم
263
00:13:39,152 --> 00:13:43,031
درسته خب به هرحال ما میریم به
ای او ال - تایم - وارنر - پپسی - ویاکام
264
00:13:43,114 --> 00:13:46,075
هالیبرتون - اسکاینت - تویوتا -ترید جوز
تالار کنفرانس
265
00:13:46,159 --> 00:13:47,910
. برای انتخاب بهترین روح تصویر
جشن واره :Image Choice Spirit Awards
واقعی تمامی اون برند های هم که گفت اسپانسر ها هستن همیشه این مراسم بیش از حد اسپانسر داره
266
00:13:47,994 --> 00:13:52,790
. آم ... باشه ... بله خانوم
. برو که رفتم میرونم میرونم
267
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
, نیازی نیست حرف بزنی
. تو میتونی فقط رانندگیت رو بُکُنی
268
00:13:55,376 --> 00:13:57,170
در اصل میشه چند جا وایسیم ؟
269
00:13:57,253 --> 00:14:00,840
, من کاملا کاغذ توالتم تموم شُده
.پس اگر بتونی یه رایت ای پیدا کُنی
مترجم : Rite Aid ابر هایپر مارکتی زنجیره ای در امریکا
270
00:14:00,923 --> 00:14:05,928
. وقتی رسیدیم اونجا تو باید بری داخل و
برای من دستمال توالت بخری
. اگر من برم داخل غوغای میشه توسط طرفدار هام
271
00:14:06,012 --> 00:14:08,264
. فقط یه چیز خیلی نرم برای باسنم بردار
272
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
من نمیدونم
. هر چی میگه انجام بده راننده
273
00:14:10,975 --> 00:14:13,644
.دست بجنبون
. باشه
274
00:14:16,272 --> 00:14:19,442
نگرانی من اینجاست که تو واقعا دادن
تصمیمات و حرکات حرفه ای زندگی رو
275
00:14:19,525 --> 00:14:21,486
-- به چیزی مایه خنده مثل
276
00:14:21,569 --> 00:14:23,905
. اوه خدای من تو چقدر خسته کُننده ای
277
00:14:23,988 --> 00:14:26,491
من میتونم صحبت کردن با تو رو سقط کنم ؟
. سقط شُد
278
00:14:26,574 --> 00:14:29,827
-- تو باید دست نگه داری و فکر کُنی
یا چی ؟ تو قرار جواب نتیجش رو بدی جای من ؟
279
00:14:29,911 --> 00:14:32,497
. من فقط اینجام برای حمایت احساسی
280
00:14:32,580 --> 00:14:35,416
میشه بیخیال شی ؟
. من نمیخوام ازت دوباره اینو بخوام
281
00:14:35,500 --> 00:14:37,835
من واقعا فکر میکنم ما شانس
اینو داریم که یه چیزی اینجا بگیم
282
00:14:37,919 --> 00:14:41,339
و تمام چیزی که ما داریم
میگیم پیشاو پیشاو پَو
283
00:14:41,422 --> 00:14:42,840
اون دیگه چیه ؟
چیکار میکُنی ؟
284
00:14:42,924 --> 00:14:44,509
. اون صدای تُفنگه از آهنگ
285
00:14:44,592 --> 00:14:47,095
آم منظورت رَپ رَپ پیو پیو ؟
286
00:14:47,178 --> 00:14:49,639
. آره این همون کاری بود که من کردم . پیشاو کَپاو
287
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
. صدای تُفنگ مثل اون نیست
! پیرو
288
00:14:51,766 --> 00:14:53,434
!پیشاو کَپاو
!بُپ
289
00:14:53,518 --> 00:14:55,228
! رَپ رَپ پیو پیو
! پیو پینگ
290
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
میشه همه لطفا صدای اسلحه در آوردن رو بس کُنید ؟
291
00:14:57,647 --> 00:14:59,232
. این واقعا منو میترسونه
292
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
, نکته من اینه که
. همه الان بهت گوش می کُنن
293
00:15:01,818 --> 00:15:04,570
به زودی ملت خسته میشن
و میرن سراغ موضوع بعدی
294
00:15:04,654 --> 00:15:07,115
و تو از خودت مُتنفر خواهی
شُد که تغییری ایجاد نکردی
295
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
. زمانی که فرصتش رو داشتی
296
00:15:08,491 --> 00:15:10,868
, باور کُن منو
. زود تر از چیزی که فکرش رو میکُنی اتفاق می افته
297
00:15:10,952 --> 00:15:12,412
... اوه
298
00:15:13,037 --> 00:15:15,164
-- سلام . من رایان سی
299
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
. خیلی خُب . رسیدیم . بالاخره . برید بیرون
300
00:15:19,544 --> 00:15:21,421
اوه . میشه یه جا دیگه هم وایسیم ؟
301
00:15:21,504 --> 00:15:24,090
من همین الان یادم اومد
. ما زنم رو داخل خونه جا گذاشتیم
302
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
میشه برگردیم ؟ لطفا ؟
303
00:15:26,134 --> 00:15:28,302
. راننده ؟ مرد گفت لطفا
304
00:15:28,386 --> 00:15:32,807
. همینه که هست . کافیه
. من راننده شما نیستم . این منم بوجک
305
00:15:33,558 --> 00:15:35,601
بوجک ؟ چیکار داری میکنی ؟
306
00:15:35,685 --> 00:15:38,396
من میخواستم حال جُرج بگیرم با زدنش با این چوب بیسبال
307
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
, اما تو اومدی داخل ماشین چون ظاهرا
. تو یه دروغگویی دورو هستی
308
00:15:42,108 --> 00:15:43,734
صبر کُن داستان چوب بیسبال چی بود ؟
309
00:15:43,818 --> 00:15:46,028
. بوجک این چهره خوبی ازت نمایش نمیده
310
00:15:46,112 --> 00:15:48,030
, همه این وقت
. فکر میکردم تو بهم باور داری
311
00:15:48,114 --> 00:15:50,741
این دلیل این که مشتری ها تو هر سال میبرن
. تو واسه همه تبلیغ میکنی
312
00:15:50,825 --> 00:15:53,369
این هیچ ربطی به این نداره که تو
. چه تبلیغ کننده خوبی هستی یا نه
313
00:15:53,453 --> 00:15:55,371
. من یه تبلیغ کننده شگفت انگیزم
314
00:15:55,455 --> 00:15:58,541
نه برای من . تو کار عالی داری واسه این کونی انجام میدی
. که عاشق شوخی کردنه
315
00:15:58,624 --> 00:15:59,876
همین الان خودت داری باش شوخی میکنی
316
00:15:59,959 --> 00:16:03,045
آره ولی با یه شوخی بد
. که بهش نشون بدم شوخی های این مُدلی چقدر احمقانست
317
00:16:03,129 --> 00:16:05,006
, به نظر داستان یکم پیچیده میاد
318
00:16:05,089 --> 00:16:07,633
. که در اصل نشانه یه شوخیه عالیه
319
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
. خوب بازی کردی آقا
320
00:16:09,135 --> 00:16:12,013
. نه این یه شوخیه بد
. این نکته من بود . شوخی ها احمقانه اند
321
00:16:12,096 --> 00:16:15,391
ما دیرمون شُده . منم سر این
قرار نیست هی با تو کل کل کنم
322
00:16:15,475 --> 00:16:17,185
. مسئولین کمپین و تبلیغ کننده ها مشتری های زیادی دارن
323
00:16:17,268 --> 00:16:18,978
. نه مسئول تبلیغات من . تو اخراجی
324
00:16:19,061 --> 00:16:21,522
شوخیت گرفته ؟
کی آنا اسناکوپنا رو اخراج میکنه ؟
325
00:16:21,606 --> 00:16:22,690
. من میکنم . همین الان کردم
326
00:16:22,773 --> 00:16:25,651
کی قرار حضور مطبوعاتی تو رو جفتُ جور کنه ؟
327
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
مدیر برنامه ناامیدت ؟ اون احمقی که همیشه دنبالته ؟
328
00:16:28,112 --> 00:16:30,323
. مشکل تو نیستش
. از لیموزینم گمشید بیرون بینم
329
00:16:30,406 --> 00:16:33,493
چون باید برم یه مهمونی مُجردی رو سوار کنم تا 30 دقیقه دیگه
330
00:16:34,494 --> 00:16:38,748
. سکستینا به برنامه خوش اومدی
میشه یه پیو پیو بَرا طرفدار ها بُکُنم ؟
331
00:16:38,831 --> 00:16:43,169
. تام سقط جنین موضوع خیلی جدی هستش
. بله خیلی جدی موافقم
332
00:16:43,252 --> 00:16:45,463
من میخوام داستان واقعی
رو راجب سقط جنین بگم
333
00:16:45,546 --> 00:16:47,298
, تا به امریکا نشون بدم واقعا قضیه چیه
334
00:16:47,381 --> 00:16:50,343
به همین خاطر دخترتون سکستینا آکلوفینا
335
00:16:50,426 --> 00:16:53,971
. میخواد سقط جنینش رو زنده در تلویزیون انجام بده
336
00:16:54,055 --> 00:16:55,097
چی چی ؟
337
00:16:55,181 --> 00:16:57,683
. پیش نمایش خصوصی
مترجم : اصطلاح بکار برد
338
00:16:57,767 --> 00:16:58,893
چی ؟
چی ؟
339
00:16:58,976 --> 00:17:02,480
" پیش نمایش خصوصی"
. رَپ رَپ پیو پیو کچین کچین
340
00:17:02,563 --> 00:17:05,233
تو چطوری خبرت میخوای سقط
جنین زنده داخل تلویزیون انجام بدی
341
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
وقتی که حتی واقعا هم
نمیخوای سقط جنین کُنی ؟
342
00:17:07,026 --> 00:17:09,737
. معلومه ما اون مزخرف رو آرگو میکنیم بره
این دیگه به چه معنیه ؟
مترجم : Argo فیلمی راجب انقلاب 57 ایران
343
00:17:09,820 --> 00:17:13,533
. آره آره سقط جنین تقلبی . جادوی فیلم مثل داخل آرگو
مترجم : جاش نیست توضیح بدم توصیه میکنم آرگو رو ببینید
344
00:17:13,616 --> 00:17:15,409
. این چیزی نبود که داخل آرگو اتفاق افتاد
345
00:17:15,493 --> 00:17:18,079
,اگر ما قرار این کار رو انجام بدیم
. ما باید واقعا خوش ساخت دُرستش کنیم
346
00:17:18,162 --> 00:17:21,791
. آره فقط بهترن ها برای سقط جنین من
. همه بهترین سطح
347
00:17:21,874 --> 00:17:23,709
. جان کارپنتر میتونه جلوه ویژه رو اُکی کُنه
مترجم : John Carpenter کارگردان
فیلم های علمی تخیلی ده 90
348
00:17:23,793 --> 00:17:25,419
. اون یه لطف بهم بدهکاره
چی ؟
349
00:17:25,503 --> 00:17:27,797
. ما ادی ریمند رو برای جنین رزرو میکنیم
350
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
خودتون میشنوید چی میگید ؟
351
00:17:29,257 --> 00:17:32,635
ما قرار نیست یه سقط جنین تقلبی
. رو زنده در تلویزیون انجام بدیم
352
00:17:32,718 --> 00:17:34,220
. واضحه ما ضبطش می کنیم
353
00:17:34,303 --> 00:17:37,306
بعدش یه جعبه کوچولو اون گوشه
تصویر میزاریم که نوشته زنده
354
00:17:37,390 --> 00:17:39,976
شما فکر نمی کنید این فوق العاده بی احترامی
355
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
باشه به تمام زنانی که واقعا سقط جنین میکنن ؟
356
00:17:42,228 --> 00:17:43,729
. نه اگر خوش ساخت باشه انجامش بدیم
357
00:17:43,813 --> 00:17:47,066
. دایان این چیزیه که مشتری میخواد
. بس کُن این درباره خودت کردن رو
358
00:17:47,149 --> 00:17:48,693
. من اینو درباره خودم نمیکنم
359
00:17:48,776 --> 00:17:51,904
. من خیلی خسته شُدم از دسته تو بس که مُشکل تراشیدی
-- من نمی کنم
360
00:17:51,988 --> 00:17:53,739
من متاسفم که تو خیلی باروری
361
00:17:53,823 --> 00:17:56,409
و از نظر جنسی خیلی فعالی و عاشق رابطه ای
362
00:17:56,492 --> 00:17:58,119
. و الان خانواده نمیخوای
363
00:17:58,202 --> 00:18:00,955
. من مطمئنم این واقعا برای تو سخته
چی ؟
364
00:18:01,038 --> 00:18:04,917
. آم اگر این دیگه درباره من نیست من دیگه میرم
365
00:18:05,001 --> 00:18:07,378
شما ها ببین چه گوهی میخواید
بخورید بعدش منو خبر کنید
366
00:18:07,461 --> 00:18:09,380
اون زی زی مادر خراب کجاست ؟
مترجم : ZZ Top گروه خواننده
367
00:18:09,463 --> 00:18:12,466
یه قدیس میتونه یه اعتبار پارکینگ بگیره یا چی ؟
368
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
چیزی هست که تو بخوای به من بگی ؟
369
00:18:15,845 --> 00:18:21,392
, من هرچی داشتم و نداشتم رو دادم تا به جای که
هستم رسیدم و قرار نیست همش رو دور بریزم
370
00:18:21,475 --> 00:18:24,020
اون سقط جنین میخواد ؟
. من بهش سقط جنین میدم
371
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
. خودتم میدونی این کسشعره
. همه اش کسشعره دایان
372
00:18:27,148 --> 00:18:31,861
نقش همینه . و تو اگر به اندازه کافی در این شغل خوب
نیستی پس برای این شغل هم مناسب نیستی
373
00:18:31,944 --> 00:18:33,613
. من بخشی از این نمیشم
374
00:18:36,157 --> 00:18:38,075
هی بردو کجا رفتی ؟
375
00:18:38,159 --> 00:18:41,120
, من اعتبار پارکینگم رو میخوام
. یا من نمیتونم برم
376
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
همه تون کور خوندین اگر
فکر کردید سکستینا آکلوفینا
377
00:18:43,623 --> 00:18:46,042
. پول پارکینگ 15 دلار بده
378
00:18:48,794 --> 00:18:51,505
. خیلی خُب . مسئول تبلیغات جدید
برای من چی داری ؟
379
00:18:51,589 --> 00:18:56,218
سکرتریات قهرمانی بود دُرسته ؟
. و تو هم قبلا قهرمان بودی
380
00:18:56,302 --> 00:18:57,428
. چی ؟ نه من نبودم
381
00:18:57,511 --> 00:19:01,223
تو فوتبال و بیسبال بازی نمیکردی ؟
... اوه آم
382
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
. میدونی چیه من فکر کنم یه یارو دیگه رو سرچ گوگل کردم
383
00:19:03,517 --> 00:19:07,772
تو فکر کردی من بو جکسونم ؟
. این ایده رو میدونم که خوشت میاد
مترجم : Bo Jackson بازیکن فوتبال و بیسبال
384
00:19:07,855 --> 00:19:09,732
اون کارواش رو داخل اُوررادو میدونی کجاست ؟
385
00:19:09,815 --> 00:19:15,071
اونا یکی رو میخوان که لباس مثل گوریل بپوشه
. و یک تابلو رو بچرخونه
386
00:19:15,154 --> 00:19:16,364
چرا من اون کار رو بُکنم ؟
387
00:19:16,447 --> 00:19:18,741
هر چیزی که صورتت رو اون بیرون نمایش بده دُرسته ؟
388
00:19:18,824 --> 00:19:21,535
چطوری صورتم رو نمایش میده وقتی لباس گوریل تنمه ؟
389
00:19:21,619 --> 00:19:22,995
شاید این یکی بترکون نباشه
390
00:19:23,079 --> 00:19:25,831
اما هی تو فکر میکُنی لوک بیگان از پارک زد بیرون
مترجم : Lou Bega خواننده دهه 90 و 80
391
00:19:25,915 --> 00:19:27,583
با آهنگ مام بو نامبر وان ؟
مترجم : Mambo Number One اهنگ
محصول 1999
392
00:19:27,667 --> 00:19:31,337
. نه اما او مدام تلاش کرد
مترجم : جا نمیشه بخوام توضیح بدم آهنگ
رو برید گوش کنید و نگاه کنید
393
00:19:34,924 --> 00:19:38,719
من همه چیز رو درباره خودم میکُنم ؟
. من اونیم که داره سقط جنین میکُنه
394
00:19:38,803 --> 00:19:42,139
. این مسخرست
. اونا کاملا از نظر اخلاقی به فنا رفتن
395
00:19:42,223 --> 00:19:44,600
. موافقم باهات 247 درصد
396
00:19:44,684 --> 00:19:46,936
من الان نوشتم از نظر اخلاقی
به فنا رفتن داخل این فرم
397
00:19:47,019 --> 00:19:50,564
. تو کاملا حق داری این کار رو بُکنی
. این فرم در حال حاضر خیلی رو اعصابه
398
00:19:50,648 --> 00:19:52,108
چرا من حتی اون شغل رو قبول کردم ؟
399
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
, تو داشتی دوران سختی رو پشت سر می گذاشتی
پرنسس کرولاین میخواست بهت کمک کُنه
400
00:19:55,653 --> 00:19:57,363
. و بهت اون شغل رو پیشنهاد داد
401
00:19:57,446 --> 00:20:01,200
. که در اصل نباید انجام میداد
. خیلی از نظر اخلاقی به فنا رفته
402
00:20:01,283 --> 00:20:03,244
. باشه آره اون کار قشنگی بود
403
00:20:03,327 --> 00:20:05,788
, اما هنوز هم
اون خط قرمز کمپانش رو
404
00:20:05,871 --> 00:20:08,958
بعد از اسیب واقعی گذاشته که اون پوزه دِراز دیوانه
405
00:20:09,041 --> 00:20:11,127
داره هر بار انجامش میده
-- میره به اخبار و
406
00:20:11,210 --> 00:20:13,295
. خودشه اخبار
407
00:20:13,379 --> 00:20:16,674
, من باید دسته بالا رو بگیرم
. برم به اخبار و اون لاشی ها رو لو بدم
408
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
آیا اون واقعا ایده خوبیه ؟
409
00:20:18,968 --> 00:20:20,428
, اگر فکر میکُنی واقعا هست پس هست
410
00:20:20,511 --> 00:20:22,805
چون من اینجام از تو حمایت
کنم مهم نیست چی بشه
411
00:20:22,888 --> 00:20:25,808
اما شاید بهترین ایده نباشه ؟
412
00:20:25,891 --> 00:20:30,396
مثل ایده برادران دلین که شاید کوین باشه نه مت ؟
مترجم : جاش نیست توضیح بدم به
.اشاره داره فیلم رو ببینید Entourage فیلم
413
00:20:30,479 --> 00:20:34,066
. یکی باید به کل دنیا بگه سکستینا یه کلاهبرداره
414
00:20:34,150 --> 00:20:35,985
شما سکستینا آکلوفینا رو می شناسید ؟
415
00:20:36,068 --> 00:20:40,990
. اوه . آره منظورم این من باهاش کار میکنم
. اوه اون خیلی باحاله
416
00:20:41,073 --> 00:20:45,703
,موزیک سکستینا باعث میشه من احساس قدرت کنم
. مثل این که هر کاری رو میتونم انجام بدم
417
00:20:45,786 --> 00:20:46,996
بهت بر نمیخوره ؟
418
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
, درباره اونجا چی که اون میگه
419
00:20:48,706 --> 00:20:51,417
من امیدوارم و به خدا دعا میکنم
جنین کوچک من روح داشته باشه
420
00:20:51,500 --> 00:20:55,045
چون میخواهم درد بِکشَد وقتی من آن را از سوراخم بیرون انداختم
421
00:20:55,129 --> 00:20:58,007
. این یه جُک
تو میگیری که این یک جُک دُرسته ؟
422
00:20:58,090 --> 00:21:00,050
.خب بدیهی
423
00:21:00,134 --> 00:21:03,220
تو واقعا فکر میکنی اون میخواد به جنینش با تفنگ شلیک کُنه ؟
424
00:21:03,304 --> 00:21:06,640
. نه من میگیرم چی شُده
. سقط جنین کردن ترسناکه
425
00:21:06,724 --> 00:21:08,350
, با همه اون معترضان جلوی در
426
00:21:08,434 --> 00:21:10,644
. چطوری باید به صدای قلبش گوش کُنی و همه اونا
427
00:21:10,728 --> 00:21:14,315
, وقتی میتونی دربارش جوک بگی
کمتر ترسناک میشه میدونی که ؟
428
00:21:14,398 --> 00:21:16,650
آره
429
00:21:16,734 --> 00:21:18,027
دایان ؟
430
00:21:26,786 --> 00:21:27,995
آنا ؟
431
00:21:29,205 --> 00:21:31,040
. من دیگه با جُرج کار نمیکنم
432
00:21:32,958 --> 00:21:34,210
. امروز صبح بهش گفتم
433
00:21:34,293 --> 00:21:36,587
اولش فکر کرد من یه شوخی خیلی خوب دارم میکنم
434
00:21:36,670 --> 00:21:38,547
. اما در نهایت فکر کنم اون فهمید
435
00:21:38,631 --> 00:21:40,049
تو جرج رو ول کردی ؟
436
00:21:40,132 --> 00:21:43,928
جرج کلونی ؟
سکسی ترین مرد آمریکا جرج کلونی ؟
437
00:21:44,011 --> 00:21:47,223
. جرج آسونه . همه عاشق اون هستن
438
00:21:47,306 --> 00:21:50,684
, من فوق لیسانس روزنامه نگاری دارم
. وقتشه که ازش استفاده کنم
439
00:21:50,768 --> 00:21:53,771
. من همه مشتری های دیگم رو ول کردم
. تو یه بازنده ای
440
00:21:53,854 --> 00:21:58,067
من میخوام همه توجهم رو تو باشه
. و برات اون اسکار رو بگیرم
441
00:21:58,150 --> 00:22:00,069
. پس هیچ خر دیگه ای نیست ها ؟ خوبه
442
00:22:00,152 --> 00:22:02,947
فقط همه امید و آرزو هات رو بَستی به من ؟
443
00:22:03,030 --> 00:22:04,490
یه جوری تقدیر رو شکست بدی
444
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
و بالاترین ستایش ممکن در زندگی
حرفه ای یک بازیگر رو ببری
445
00:22:08,077 --> 00:22:10,371
. من میدونم ما میتونیم انجامش بدیم
فقط من هان ؟
446
00:22:10,454 --> 00:22:12,790
-- واو این واقعا .این
447
00:22:12,873 --> 00:22:14,834
کسی رو نای من وایساد ؟
448
00:22:14,917 --> 00:22:17,002
-- بیا فقط جرج رو بیاریم پا تلفن تا ما
449
00:22:17,086 --> 00:22:19,380
نه بوجک . من بهت باور دارم باشه ؟
450
00:22:19,964 --> 00:22:21,048
.باشه
451
00:22:21,131 --> 00:22:22,258
وای آنا چی کار .... ؟
452
00:22:22,341 --> 00:22:25,094
. اوخ پسر
. هیشش مُشکلی نیست
453
00:22:25,177 --> 00:22:29,265
. زمانی که منو پیدا کردی هیجان انگیز بود
... اوه . آنا
454
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
. هیچکسی اینطوری با من صحبت نکرده بود
455
00:22:31,267 --> 00:22:35,854
, این به من یاد آور شُد من برای تو کار میکنم
و منم خوشم اومد
456
00:22:35,938 --> 00:22:36,981
-- باشه اما
457
00:22:37,064 --> 00:22:41,944
ازش خوشت میاد ؟
کنترل دسته خودت باشه ؟ یه ستاره باشی ؟
458
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
. بله
459
00:22:43,112 --> 00:22:46,240
. تو ستاره منی بوجک ستاره درخشان من
460
00:22:46,323 --> 00:22:48,367
... اما هیچوقت دیگه
. اوه خیلی سفت شُد
461
00:22:48,450 --> 00:22:50,744
. سعی نکن منو بپیچونی
. اَوچ ! اوه لطفا
462
00:22:50,828 --> 00:22:53,080
فهمیدی ؟
. بله به خدا بله
463
00:22:53,163 --> 00:22:54,456
. خوبه
464
00:22:54,790 --> 00:22:59,420
. من فردا صبح زود میبینمت
. تو الان توجه کامل منو داری
465
00:23:00,588 --> 00:23:02,756
... آها
466
00:23:03,215 --> 00:23:06,051
چه احساسی داری سکستینا ؟
467
00:23:06,135 --> 00:23:09,096
یکم حالت تهوع دارم
. اما در کل فوق العاده
468
00:23:09,179 --> 00:23:11,557
. خوبه . الان من تعریف رو ازت قبول میکنم
469
00:23:11,640 --> 00:23:15,686
. اون به طور شگفت انگیزی خوش ساخت بود
و آموزنده دُرسته ؟
470
00:23:15,769 --> 00:23:17,605
. آره . عجیب آموزنده بود
471
00:23:17,688 --> 00:23:22,860
, من در واقع خیلی یاد گرفتم راجب سقط جنین
. و من همین الان سقط جنین داشتم
472
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
حالت چطوره ؟
. مزخرف
473
00:23:25,154 --> 00:23:26,614
. منظورم جسمانی
474
00:23:26,697 --> 00:23:30,451
, من خوشحالم انجامش دادم
. اما بیشتر من فقط احساس میکنم پیر شُدم
475
00:23:30,534 --> 00:23:33,662
. همه نوجون اینا اونجا بودن
. بیست ساله اینا
476
00:23:33,746 --> 00:23:37,541
من میدونم از بیرون به نظر میاد
من باید اماده برای بچه اینا باشم
477
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
-- اما من نمیتونم
478
00:23:38,792 --> 00:23:42,963
دایان تو نیاز نداری چیزی رو به کسی توضیح بدی
479
00:23:45,466 --> 00:23:50,679
. سکستینا کارت عالی بود ما انجامش دادیم
. آره خب یه اعلامیه کوچولو
480
00:23:50,763 --> 00:23:53,182
, من خیلی سکس کردم میدونید که
481
00:23:53,265 --> 00:23:56,977
چون من یه موجود جنسی هستم
. و دلفین ها برای لذت سکس می کنند
482
00:23:57,061 --> 00:23:59,480
من الان فهمیدم
. من واقعا حامله شُدم
483
00:23:59,563 --> 00:24:02,483
چی ؟
. و من فکر کنم میخوام نگهش دارم
484
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
اما این ممکنه برای طرفدار هام
یکم گیج کننده باشه
485
00:24:05,653 --> 00:24:09,031
از زمانی که الان اونا منو دیدن
در اون اسکوپتی دوتنی ؟
مترجم : اسکوپتی دوتنی موسسه مخصوص دلفین ها
486
00:24:09,114 --> 00:24:12,868
. باشه ما اینو راستُ ریست میکنیم
. ما رو 20 دقیقه دیگه داخل دفتر ببین
487
00:24:13,410 --> 00:24:16,955
اول از همه ما باید اونو از
. شهر ببریم بیرون قبل از این که مُشخص بشه
488
00:24:17,039 --> 00:24:20,584
آره ما اونو میفرستیم به مزرعه ای
که آدم معروف ها میرن که ناپدید بشن
489
00:24:20,668 --> 00:24:22,878
جای که چاد مایکل موری و
. تورا بنچ رفتن
مترجم : هر دو بازیگر طرف های 2002 باهم بودن
490
00:24:22,961 --> 00:24:25,381
, یه مُشت موزیک ویدیو الان ضبط میکنیم
-- و بعدش
491
00:24:25,464 --> 00:24:28,926
اونا رو یک سال آینده میدیم بیرون
. که بنظر بیاد مثل این که اون هنوز همین اطرافه
492
00:24:29,009 --> 00:24:32,262
, وقتی که اون برگشت
. ما میگیم اون یه بچه به سرپرستی گرفته
493
00:24:32,346 --> 00:24:37,017
. ملت عاشقش میشن
. آره . همه عاشق بچه هستن
494
00:24:37,226 --> 00:24:40,854
من یه دُلفینم با یه صورت عروسکی ♪
♪ جنده ها اطرافم می خَزند
495
00:24:40,938 --> 00:24:42,690
♪ گاهی سقط جنین میکُنی ؟ ♪
496
00:24:42,773 --> 00:24:45,192
♪ نه من همیشه سقط جنین میکنم♪
497
00:24:45,275 --> 00:24:48,070
بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو ♪
♪ بگیر اون جنین رو بُکُش اون جنین رو
498
00:24:48,153 --> 00:24:52,157
رَپ رَپ پیو پیو ♪
♪ رَپ رَپ پیو پیو
499
00:24:52,574 --> 00:24:57,162
و بعضی وقت ها دو دل می شوم ♪
♪ و سخت خوابم میبرد
500
00:24:57,246 --> 00:24:58,455
! بگو
501
00:24:58,539 --> 00:25:04,962
من فکر میکنم به صدای قلب کودکم ♪
♪ و اوه اون باعث میشه گریه کنم
502
00:25:05,045 --> 00:25:11,301
من امیدوارم و به خدا دعا میکنم ♪
♪ جنین کوچک من روح داشته باشه
503
00:25:11,385 --> 00:25:16,974
چون میخواهم درد بِکشَد وقتی ♪
♪ من آن را از سوراخم بیرون انداختم
504
00:25:17,933 --> 00:25:19,685
! رپَ رپَ رپَ رپَ
505
00:25:23,230 --> 00:25:26,442
بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)
امیدوارم لذت برده باشید Shima2016
۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)