1 00:00:09,009 --> 00:00:11,803 چه اتفاقی برای کیک تولد من افتاده ؟ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,680 . گوبر .من که نبودم 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,475 . ولی میتونی بیای جیبام رو بگردی 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,268 . برو خونتون گوبر .برو خونتون گوبر 5 00:00:20,062 --> 00:00:23,148 اوه من گوبر بودم خب باشه من بهترین شوخی ها رو کردم 6 00:00:23,607 --> 00:00:24,942 .اما من دیگه اون نیستم 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,821 من الان صاحب / سخن گو و مشتری شماره یک ویل وُرد هستم Whale World مترجم : به معنی شهر نهنگ ها 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 در ویل وُرد خانواده ها باهم می توانند بیایند 9 00:00:32,366 --> 00:00:36,286 تا به تحسین بدن زیبای نهنگ قاتل بپردازن 10 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 .آموزشی به جون عمه ام 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,623 به ما بپیوندید در اتاق آبپاشی 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,501 شما و کوچولو هاتون قرار حسابی خیس بشید 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,211 واو هوا 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,589 این نهنگ ها افتاده ترین باله های داخل شهر رو دارن مترجم :باله پشت سر نهنگ قاتل رو میگه که مثل کوسه است 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,884 و نمی تونن صبر کنن برای پریدن از حلقه ها چه برای شما چه برای بچه هاتون 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,053 دختر های سن بلوغ خودتون رو بیارید اینجا 17 00:00:53,136 --> 00:00:56,265 تا شروع به فهمیدن کنن که جایگاه واقعی زن در جهان کجاست مترجم : ک#ک% لاشی 18 00:00:56,348 --> 00:00:58,976 آنها از این مشکلات عمیق چیزی نخواهند فهمید 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,104 یا تمایلات جنسی جامعه امروز به صورت کالا برای سکس 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,398 راجب این کسشعر ها زر میزنی چی میزنی ؟ . فقط اینجا نهنگ رفیق 21 00:01:05,274 --> 00:01:07,109 و راجب اون کسخل های که به خودشون میگن متخصص 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,528 کی گفته که نگهداشتن این دختر ها در اسارت غلطه 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 برای سرگرمی و ماتُ متحیر کردن ما ؟ 24 00:01:11,363 --> 00:01:14,575 خب به اون جماعت لاشی باید بگم بِبُرید حلقتون رو باشه ؟ 25 00:01:15,242 --> 00:01:17,828 این دختر های دریای خانواده من هستن همینطور شغل من 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 .و میتونن مال شما هم باشن 27 00:01:19,246 --> 00:01:23,750 پاشید بیاین به ویل ورد یه زمان سکسی و باحال برای کل خانواده 28 00:01:26,211 --> 00:02:16,843 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) 29 00:02:21,933 --> 00:02:24,728 ♪ الان زمستونه بله درسته ♪ 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,981 ♪ زمانی برای خانواده و نور ♪ 31 00:02:28,065 --> 00:02:31,193 ♪منظور خدا نیست و نیایش ♪ 32 00:02:31,276 --> 00:02:34,279 ♪مگه این که این چیزی باشه که تو میخوای اونوقت ما خر کی باشیم که چیزی بگیم ♪ 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,366 . هی جیل .کدوم قبرستونی هستی ؟ صدا سرود میاد 34 00:02:37,449 --> 00:02:41,912 یک مدرسه ابتدای شامل همه ی غیر مذهبی ها که روز اول زمستون رو جشن گرفتن 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,667 وای نه هیولای برفی میخواد جشن فصلی ما رو نابود کنه 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,252 . هیولای برفی یک موجود نادیده گرفته شده است 37 00:02:49,336 --> 00:02:51,463 خدایا جیل بعد فکر میکردی نمایش تو ریده 38 00:02:51,546 --> 00:02:52,923 .من این طور فکر نمیکردم خب بدون در نظر گرفتن اینا 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,759 خیلی از این بچه های مشنگ یه سری والدین مشنگ تر از خودشون دارن که رای دهنده اسکار هستن 40 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 اگر بخوام نامزد بشم باید بهشون بفهمونم منم هستم 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 یا به هر روش دیگه بشون بگم مترجم : در اصل اینو نگفت ولی به فارسی این معنی صحیح تره تا باید بهشون ارنجم رو بزنم یا هر مکالمه غیر مذهبی صمیمی که میتونم شروع کنم 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,642 بهش میگن فرهنگ معاشرت...تو حال کلودی ویسپر رو پرسید همونطور که خواستم ؟ 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 . حالش توپ توپه یکم از این یکم از اون 44 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 . میره میدوه داخل یه چرخ بزرگ 45 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 پس حالش رو نپرسیدی نه ؟ . کمپلت یادم رفت 46 00:03:11,233 --> 00:03:13,527 . هیشششش صدات رو بیار پایین رفیق . اوه واقعا شرمنده 47 00:03:13,610 --> 00:03:16,988 بخش دیدن سفر سه مرد عاقل و بچه معمولی رو از دست دادی مترجم : به داستان تولد مسیح و تاید سه اندیشمند بر پیامبری او اشاره داره که افراد غیر معتقد مسیح رو حقه باز میدونن که تردسی میکرد واسه همین گفته بچه معمولی 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,323 . برو خونش 49 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 اگر خونه نبودش باید یه چیزی رو واسم برداری 50 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 .یه چیزی با طبیعت حساس 51 00:03:23,703 --> 00:03:27,666 وای باشه اگر این بالاخره تماس های تو رو متوقف میکنه برای فرستادن من به ماموریت ها غیر ممکن 52 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 چی چی میخوای حالا ؟ یه نامه که براش نوشتم 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,004 اون قدیم ها ... خودت رو آماده کن میخوام بگم عاشقُ معشوق ... عاشقُ معشوق 54 00:03:33,088 --> 00:03:36,299 . این زمان برای آماده سازی کافی نبود . تلفن رو قطع کن عوضی 55 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 یه یک سال پیش بود و یه جور های زیبا بود 56 00:03:38,760 --> 00:03:42,222 .و منزجر کننده یکجا با هم من اونو از روی علاقه و وحشت به خاطر دارم 57 00:03:42,305 --> 00:03:44,975 چی چی داخل نامه هست حالا ؟ تو نمیخواد نگرانش باشی من باید اون نامه رو داشته باشم 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,729 . برای دلایل احساسی خداحافظ 59 00:03:48,812 --> 00:03:51,565 پشت تلفن بت خوش گذشت ؟ تو داخل آکادمی هستی ؟ 60 00:03:51,648 --> 00:03:53,233 نه . پس به تخمم که چی فکر میکنی 61 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 .من باید برم یه کاری رو واسه یکی انجام بدم .باشه 62 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 تو ظاهر سازیت رو کردی خیلی هم با شکوه بود من بهت خیلی افتخار میکنم 63 00:03:58,822 --> 00:04:01,742 اما فراموش نکن که تو یک روز پر از ظاهر سازی داری که باید انجامش بدی 64 00:04:01,825 --> 00:04:04,870 جشن خفاش های یهودی رو داری .که از طرف رئیس کل آکادمی اسکار برگزار میشه مترجم : اشاره به پولدار بودن یهودی ها و دست داشتن در هالیود و نتایج اشاره داره 65 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 , تو فوق العاده خواهی بود . من کاملا بهت ایمان دارم 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 دقیقا این اولین باری بود که کسی همچین حرفی به من زد 67 00:04:09,875 --> 00:04:11,793 دایان تو حضور اون رو روی اینترنت حفظ کن 68 00:04:11,877 --> 00:04:13,628 .من میخوام تا بعد از ظهر اون مثل ویروس پخش شده باشه 69 00:04:13,712 --> 00:04:16,631 اما پخش و گسترش خوب نه از نوع بدش فهمیدی ؟ 70 00:04:16,715 --> 00:04:17,966 . هشتگ میتونی سرش شرط ببندی 71 00:04:18,049 --> 00:04:21,553 من واقعا گفتم هشتگ ؟ ! هشتگ اوپس هشتگ اوه نه 72 00:04:21,636 --> 00:04:24,139 من صادقانه بیشتر نگران شرط بستن سرش هستم تا تو گفتی هشتگ مترجم : منظور دایان که گفت میتونه سرش شرط ببنده 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,475 من میرم بیرون یه سیگاری بکشم قبل از این که این اشغال های کوچولو 74 00:04:26,558 --> 00:04:29,436 بیشتر به عمق داستان اون هیولای بدون جنسیت بپردازن 75 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 . اوق.. میتونی تصور کنی یه بچه داشته باشی ....ای یو 76 00:04:33,899 --> 00:04:36,067 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست مترجم : Terry Grossگوینده رادیو 77 00:04:36,151 --> 00:04:37,819 و من اینجام با رومان نویس جاناتان لیتوم مترجم : Jonathan Lethem 78 00:04:37,903 --> 00:04:39,821 جاناتان چی شد که تبدیل به زنگ تلفن شدی ؟ 79 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 خب میدونی تری من توی بروکلین بزرگ شدم 80 00:04:41,907 --> 00:04:45,952 من همیشه مجذوب زنگ های تلفن بودم و داستان های که آنها برای گفتن دارن 81 00:04:46,036 --> 00:04:47,078 هی مِستر پینتباتر 82 00:04:47,162 --> 00:04:49,122 سلام عزیز دل من تیکه آفتاب من 83 00:04:49,206 --> 00:04:51,082 . کسی که هیچوقت اونو محدود به قراردادی نمیکنم 84 00:04:51,166 --> 00:04:53,168 , فقط برای حال و احوال روزانه تماس گرفتم 85 00:04:53,251 --> 00:04:56,004 طبق نظر دکتر جنت کامل دوستان اما شرکت کننده در هر پیشنهادی مترجم : شرمنده یکم جمله بندی بده میمیره انگار مثل آدم صحبت کنه مستر پینتباتر 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 فکر میکنی کی میای خونه ؟ 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,467 . آها .. فکر کنم یکم دیر بیام . باشه فقط در جریان بزار منو 88 00:05:00,550 --> 00:05:02,886 من شما را گرامی میدارم و به شما احترام می گذارم و شما ارزشمند هستید 89 00:05:02,969 --> 00:05:05,806 . من ارزش شما را درک میکنم و برای آن ارزش قائل هستم 90 00:05:05,889 --> 00:05:08,475 .من این رو میشنوم و این رو از تو می پذیرم 91 00:05:09,351 --> 00:05:10,393 دایان ؟ بله ؟ 92 00:05:10,477 --> 00:05:11,770 تو پذیرش من رو می پذیری ؟ 93 00:05:11,853 --> 00:05:17,275 من آن را میشنوم و آن را قبول میکنم و آن ارزشمند است و بقیه افعال کسشعری که میشه بکار برد 94 00:05:17,359 --> 00:05:19,110 قول میدی امروز خیلی سخت کار نکنی ؟ 95 00:05:19,194 --> 00:05:22,864 من قول نمیدم اگر تو هم قول ندی همسایه بغل خودمون راسو رو اذیت نکنی 96 00:05:22,948 --> 00:05:24,991 من نمیخوام بیام خونه پیشه یه شوهر بوگندو 97 00:05:25,075 --> 00:05:28,537 .این ایده خیلی توپی بود که مطرح کردی . منم باید گورم رو گم کنم همین الان 98 00:05:32,999 --> 00:05:35,836 , آقای پینتباتر مشتری موردعلاقه هفت روزه هفته من 99 00:05:35,919 --> 00:05:38,171 چرا آخر هفته زنگ زدی ؟ . به کمکت نیاز دارم 100 00:05:38,255 --> 00:05:40,006 . یه کار خیلی بد کردم خیلی بد 101 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 .جسد رو بزار تو یخدون من تو راهم دارم میام 102 00:05:42,342 --> 00:05:44,594 -- جان ؟ نه... اونجوریام نیست ... چرا آخه خب 103 00:05:44,678 --> 00:05:47,889 گوش بگیر من رفته بودم سگ چرخ بزنم در جای که بهش تعلق نداشتم حالا هم بو گند راسو گرفتم 104 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 چی شده ؟ باید کمکمون کنی 105 00:05:49,349 --> 00:05:50,559 شما رو ؟ . تاد هم اینجاست 106 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 . من خیلی بو میدم پرنسس کرولاین .خیلی ناجور بو گرفتم 107 00:05:53,144 --> 00:05:55,981 آره آره ما خیلی بد بو گوه گرفتیم 108 00:05:56,064 --> 00:05:58,817 . اصلا ناجور ها . آره ناجور بو گوه میدیم 109 00:05:58,900 --> 00:06:01,945 , باشه اول از همه چیز برنگردید داخل خونه 110 00:06:02,028 --> 00:06:06,700 متاسفانه میتونی صدام کنی اِل اِل کول جی چون من داخل خونه الان مترجم : L.L. Cool J خواننده بازیگر و شو من به صحنه معروف کول جی در خانه اشاره داره سرچ کنی میاد 111 00:06:06,783 --> 00:06:10,412 .آخخخخخخ باشه جُم نخور 20 دقیقه دیگه اونجام 112 00:06:14,624 --> 00:06:17,294 مشکلی نداری من این رو سریع انجام بدم ؟ . من باید یه نامه رو برم بردارم 113 00:06:17,377 --> 00:06:20,005 میشه ما همون ظاهر سازی رو انجام بدیم که باید انجام میدادیم و بریم خونه؟ 114 00:06:20,088 --> 00:06:21,464 . اوه البته 115 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 من خیلی تو رو ندیدم از زمانی که از مُبل من اسباب کشی کردی و رفتی 116 00:06:24,718 --> 00:06:28,263 اره خودت میدونی من تمام تمرکزم رو شغل جدیدم بوده و ازدواجم و 117 00:06:28,346 --> 00:06:31,016 و دوری کردن از من ؟ . من از تو دوری نمی کنم 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,477 من فقط در به در تلاش میکنم که با تو تویه یک اتاق تنها نباشم 119 00:06:34,561 --> 00:06:38,898 . چون من ..... ازت دوری میکنم . اوه 120 00:06:38,982 --> 00:06:42,068 میدونی من فکر میکنم ما از خیلی جهات شبیه هم هستیم 121 00:06:42,152 --> 00:06:45,071 میدونی یه جورای خنده داره من همیشه به مردم میگم تو ورژن غیر باحال منی 122 00:06:45,155 --> 00:06:46,573 , بعضی وقت ها این عالیه 123 00:06:46,656 --> 00:06:49,618 ولی این به این معنا هم هست که میتونیم بدترین بلا ها رو سر هم بیاریم 124 00:06:49,701 --> 00:06:51,536 . من سعی دارم به مسیر زندگیم برگردم 125 00:06:51,620 --> 00:06:54,080 , من فقط فکر میکنم شاید این واسه جفتمون بهتر باشه 126 00:06:54,164 --> 00:06:57,250 اگر ما فقط یکم روابط رو حرفه ای تر نگهداریم 127 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 .آره باشه حرفه ای 128 00:06:58,793 --> 00:07:02,672 . بوجک و دایان حرفه ای می شوند فقط کارمون رو میکنیم و نه هیج چیز دیگه ای 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,883 . هی ببین ما همون جای هستیم که من میخواستم برم 130 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 . این خیلی عجیبه من تا این جا رو تصادفی اومدم 131 00:07:06,926 --> 00:07:09,596 میشه جنگی بریم داخل اون چیزی که من نیاز دارم رو برداریم 132 00:07:09,679 --> 00:07:12,182 . بعدش بریم سر کارمون 133 00:07:18,855 --> 00:07:21,816 .چه ترسناک اینجا خیلی ترسناکه واقعا ؟ 134 00:07:21,900 --> 00:07:25,987 اون وقت میزان درست برای ترسناک بودن چیه ؟ خدایا این لعنتی چه سنگینه 135 00:07:26,071 --> 00:07:28,448 الان میفهمم چرا جلو بازوی هیلاری اسونک انقدر قویه مترجم : Hilary Swank بازیگر برنده بیش از 35 جایزه مختلف و 2 اسکار 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,699 .بزارش زمین بوجک 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,409 چیه عجیبه ؟ من با یه اسکار تو دستم؟ 138 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 -- من واقعیتش فکر میکنم این حس درسته . وای خدای من 139 00:07:35,413 --> 00:07:37,749 .من فکر کنم اون مُرده . یه دقیقه زبون به دهن بگیر شاید نمرده باشه 140 00:07:37,832 --> 00:07:41,378 شاید اون فقط زده تو فاز .... نهنگ بودن ؟ . نه اون مرده 141 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 شاید یکی رو گوشیش باشه بتونیم بش زنگ بزنیم 142 00:07:43,088 --> 00:07:44,839 . دایان بچه ها این روز ها زنگ نمیزنن 143 00:07:44,923 --> 00:07:47,467 , اونا از طریق اس ام اس 144 00:07:47,550 --> 00:07:49,719 . تیکه کلام و عکس کیر ارتباط برقرار میکنن . وای خدای من 145 00:07:49,803 --> 00:07:52,097 چی شده ؟ عکس کیر ؟ ببین چیزی روش نوشته یا نه ؟ 146 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 ! بی حرکت ! اسکار رو بنداز 147 00:07:54,265 --> 00:07:57,352 . اوه مرد . خب خب خب 148 00:07:57,435 --> 00:08:01,356 یا باید بگم نهنگ نهنگ نهنگ ؟ قاتل نهنگ اینجاست مترجم : بازی با کلمه نهنگ و خب که یه جور تلفظ میشه 149 00:08:01,439 --> 00:08:03,692 یا باید بگم نهنگ رو کشته ؟ 150 00:08:03,775 --> 00:08:05,777 -- گوش بگیر سرکار . گفتم بت جُم نخور 151 00:08:05,860 --> 00:08:09,656 تو الان مظنون درجه یک پرونده ای شدی که من دوست دارم بش بگم 152 00:08:09,739 --> 00:08:14,160 یک سیاه و سفید مُرده و جنایتی به بزرگی نهنگ 153 00:08:14,244 --> 00:08:17,539 معمای برای سرکار میو میو فازی فیس 154 00:08:17,622 --> 00:08:18,540 ...اِه 155 00:08:18,623 --> 00:08:22,252 . دستبند بزنیدشون پسر ها یا دختر ها . من یک خانوم هستم قربان 156 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 .لینزی میدونی دارم تلاشم رو میکنم 157 00:08:24,254 --> 00:08:27,007 میشه لطفا جبهه مشترک در مقابل این مجرمین داشته باشیم ؟ 158 00:08:27,090 --> 00:08:29,467 . ما بعدا راجب این موضوع حرف میزنیم . اَووووو 159 00:08:31,052 --> 00:08:34,264 اوه اینجا بوی یه راسو رو میده که خودش دوتا راسو دیگست 160 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 . بعدش نشستن سه تای باهم علف کشیدن چه اتفاقی افتاده ؟ 161 00:08:36,391 --> 00:08:40,020 اول از همه من خودم رو به مبلمان مالیدم تا شاید این بوی گند از روی من پاک بشه 162 00:08:40,103 --> 00:08:41,312 .اما این نقشه جواب نداد 163 00:08:41,396 --> 00:08:45,442 بعدش من دویدم داخل تمام اتاق ها و خودم رو به تمام لباش ها و وسایلم مالیدم 164 00:08:45,525 --> 00:08:47,569 . تا دوباره بوی مستر پینتباتر رو بگیرم 165 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 , و بعدش من نشستم علف کشیدم 166 00:08:49,320 --> 00:08:51,823 خب پس فکر کنم به این دلیل اینجا بو گوه گرفته 167 00:08:51,906 --> 00:08:54,993 پرنسس کرولاین من باید این گند کاری رو درست کنم قبل از این که دایان بیاد خونه 168 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 اوضاع خیلی شکر آب بین ما 169 00:08:56,703 --> 00:08:58,913 از زمانی که اون وانمود کرد خارجه برای 2 ماه 170 00:08:58,997 --> 00:09:00,832 و بعدش هم من کل خونه زندگی رو پر کردم با 171 00:09:00,915 --> 00:09:03,418 این کارتون های آبکش که اصلا کمکی هم نکرد 172 00:09:03,501 --> 00:09:05,879 چرا این آبکش ها رو از اول خریدی ؟ 173 00:09:05,962 --> 00:09:09,257 . اوه میدونی کی یادشه اصلا . من مطمئنم یه جای بالاخره به یه کاری میاد 174 00:09:09,340 --> 00:09:11,301 .مرد زندگی مشترک عجیبه ها 175 00:09:11,384 --> 00:09:14,054 ما هر روز داریم تلاش میکنیم و هر روز هم قوی تر میشیم 176 00:09:14,137 --> 00:09:17,599 اما به مولا قسم ما 5 تا دعوای بزرگ تا طلاق فاصله داریم 177 00:09:17,682 --> 00:09:19,476 . من نمیخوام این یکی از اون ها باشه 178 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 . باشه اول از همه باید شما یه دوش گوجه فرنگی بگیرید مترجم : منظور از حمام گوجه فرنگی پس از شکار حیوان و مراسم دودی کردن آن به آن آب گوجه فرنگی میزنن قبل رو آتش گذاشتن 179 00:09:22,353 --> 00:09:24,439 .ممممم هم خوشمزه است هم مُغذی مترجم : یکی از روش های از بین بردن بو هستش 180 00:09:24,522 --> 00:09:25,523 , منظورت سس اسپاگتی درسته 181 00:09:25,607 --> 00:09:27,776 یا شاید به یه چیز تمام کمال تر مثل سُس آرابیاتا نیازه ؟ مترجم zestier به زبان نروژی تمام و کمال و Arrabiata یه سس تند اسپاگتی 182 00:09:27,859 --> 00:09:30,612 حمام گوجه فرنگی. 183 00:09:30,695 --> 00:09:31,821 ! واوو 184 00:09:31,905 --> 00:09:35,909 . من الان نشه نَشَم صبر کن بینم اینجا راسو اومده ؟ 185 00:09:40,121 --> 00:09:43,666 چی چی میدونی درباره نادیا ؟ آها نادیا خر کی باشه ؟ 186 00:09:43,750 --> 00:09:47,087 اون رفیقتون که داشت رقص مامبو میزد اونم بر عکس داخل آبنما مترجم :king-sized bathtub که نوشتم آبنما در اصل یه جور استخر کوچیک تزینی هستش که واسه شنا هم استفاده نمیشه مترجم :mambo یه رقص مال آمریکا جنوبی که حالت صورت خیلی مهم و اصلا نباید سر رو پایین بیاری 187 00:09:47,170 --> 00:09:50,715 . خب الان برام افتاد که اسمش نادیا بوده اوه پس تو کمدینی ها ؟ 188 00:09:50,799 --> 00:09:53,176 در اصل بیشتر پیگیرم خودم رو توی شاخه فیلم های جدی جا کنم 189 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 . شما خوک ها فکر کردید میتونید به حرف های ما جهت بدید . ولی من حق و حقوقم رو میدونم 190 00:09:56,763 --> 00:10:00,225 آرهه ؟ بنال بینم اونا چیه ؟ منظورم این میدونم اونا رو دارم ولی نمیدونم اونا چیه 191 00:10:00,308 --> 00:10:04,229 . ولی اینو خوب میدونم که اونا رو دارم خب میشه جنگی یه نگاه به موبایلم بندازم ؟ 192 00:10:04,312 --> 00:10:06,189 لاشی بازی که نمیخوای در بیاری حقوقت رو نگاه کنی ؟ 193 00:10:06,272 --> 00:10:07,398 . چی ؟ نه به جون عمت 194 00:10:07,482 --> 00:10:08,733 من فقط قرار برم نگاه کنم 195 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 امیلی ون کمپ رو اسنپ چت زنده چی زر میزنه مترجم : Emily VanCamp بازیگر کانادای 196 00:10:11,444 --> 00:10:18,118 فقط چند ثانیه وایسا تنظیمات کاربری رو بزنم و اینا رو 197 00:10:18,201 --> 00:10:20,453 شما هیچ گوهی نمیتونید بخورید مگر این که ما بازداشت کرده باشید 198 00:10:20,537 --> 00:10:23,206 لعنت بهت لاشی داشتی حقوقت رو نگاه میکردی مگه نه ؟ 199 00:10:23,289 --> 00:10:25,667 نه به مرگ عمت میدونستم ته ذهنم بود بش دسترسی نداشتم 200 00:10:25,750 --> 00:10:29,003 . همه با این حق و حقوق کسشعرشون . دیگه به آدم خوش نمیگذره 201 00:10:29,796 --> 00:10:32,507 . بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم . بوجک باید بهت یه چیزی نشون بدم 202 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 . این تلفن نادیاست 203 00:10:34,092 --> 00:10:37,428 . من نمیدونستم تو انقدر دستت کجه . من میتونم برات یه تلفن جدید بخرم 204 00:10:37,512 --> 00:10:39,639 اینجا رو ببین اخرین اِسی که داده 205 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 بوجک داره منو میکشه ؟ 206 00:10:41,683 --> 00:10:44,310 , من فکر کنم یکی داره برای قتل برات پاپوش درست میکنه 207 00:10:45,603 --> 00:10:48,565 اوه خدای من ما قرار برای اون جشن خفاش های یهودی دیر برسیم 208 00:10:48,648 --> 00:10:49,941 . ما باید بریم برسیم به برنت وُد مترجم : Brentwood یه محله روی تپه های لس آنجلس 209 00:10:50,024 --> 00:10:53,403 این وقته از روز ؟ . این قرار ......یه قتل باشه 210 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 ♪ هی هی هی لخایم♪ مترجم : سرود یهودی که هورا هورا هورا سلامت باشی 211 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 ♪ هی هی هی لخایم ♪ هی 212 00:10:58,783 --> 00:11:01,161 من باور نمیشه تو تا این اندازه به این موضوع بی توجهی 213 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 . یه خری در تلاشه که تو رو در یه قتل دخالت بده .من میتونم دو تا گوه هم زمان بخورم 214 00:11:04,581 --> 00:11:05,790 , من خیلی نگرانم 215 00:11:05,874 --> 00:11:08,877 اما خیلی هم افتخار میکنم که امروز توا یک زن شده مترجم : جشن جشن تکلیفه 216 00:11:08,960 --> 00:11:10,920 , سلام بوجک هورسمن یکی از گزینه های نامزد شدن برای اسکار 217 00:11:11,004 --> 00:11:13,631 .من به خودم میبالم در اینجا از این ماجرا 218 00:11:13,715 --> 00:11:14,966 شالوم شبات . شالوم شبات مترجم : در امان باشی در پناه خدا 219 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 شالوم شبات شالوم شبات به خودت 220 00:11:16,759 --> 00:11:20,388 .ما باید بفهمیم کی پشت این داستانه . بزنگ به جیل ببین چی چی میدونه 221 00:11:20,471 --> 00:11:21,472 . خوب فکریه 222 00:11:21,556 --> 00:11:24,976 اگر من بیفتم زندان مثل این یه بمبم بزنم وسط کمپین اسکار خودم مترجم : بوجک ضرب المثل زد میمون بندازم وسط کمپین 223 00:11:25,059 --> 00:11:27,020 آکادمی خیلی نسبت به قتل اینا مهربون نیست 224 00:11:27,103 --> 00:11:28,855 تجاوز جنسی به نظر نمیاد خیلی مشکلی باش داشته باشن مترجم : بیش از 6 متهم به تجاوز جنسی تابحال اسکار گرفتن 225 00:11:28,938 --> 00:11:31,691 مراقب باش جیل ممکنه کل این رو برنامه ریخته باشه 226 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 .اون ما رو فرستاد به اون خونه 227 00:11:33,276 --> 00:11:36,571 باشه بک استورم نمیخواد انقدر دو به هم زنی کنی تو قرار نیست برا من تویت کنی ؟ مترجم :Backstrom یه شخصیت در یک سریال با همین نام که به همه چیز مشکوکه 228 00:11:36,654 --> 00:11:39,449 این آخر هفته خیلی مهمه خیر سرش برای اسم بوجک و کسب اعتبار برای جایزه 229 00:11:39,532 --> 00:11:42,493 الان خبرت چی باید تویت کنم ؟ . یه خری به قتل رسیده ما هم جناز رو پیدا کردیم 230 00:11:42,577 --> 00:11:45,246 هشتگ قتل پارتی ؟ .مشخصا نه 231 00:11:45,330 --> 00:11:48,791 . جشن تکلیف یه خفاشه داخل برنت وُد . هشتگ یهودی بازی اینا 232 00:11:48,875 --> 00:11:51,002 بوجک هیی جیل 233 00:11:51,085 --> 00:11:53,421 تو که قرار نیست برای من یه پاپوش قتل دستُ پا کُنی ؟ 234 00:11:53,504 --> 00:11:55,340 چی چی ؟ میشه سر جَدِت هم شده اینو جدی بگیری ؟ 235 00:11:55,423 --> 00:11:56,883 توهم خبرت میتونی اینو جدید بگیری ؟ 236 00:11:56,966 --> 00:11:59,886 نامه رو پیدا کردی ؟ پشت دریچه آب یه جا ساز هست اوجا رو بگرد 237 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 آره من یه سری پارتی فشرده باید میرفتم برای عمو زاده دِرک که جشن تکلیف از کار در اومد مترجم : دِرک خواننده بازیگر 238 00:12:02,597 --> 00:12:04,682 میدونستی عمو زاده درک یهودیه ؟ 239 00:12:04,766 --> 00:12:07,852 اوه منو ببخشید یادم رفت که قطع کنم ؟ . اون نامه کوفتی رو برو بردار 240 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 . می بینی به همین دلیله من نمیتونستم نیویورک زندگی کنم .همه واست رئیس بازی در میارن 241 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 در ضمن این دیگه چه صیغه ای که پیتزا تیکه ای میفروشن ؟ مترجم : خودش گفت دیگه داخل نیویورک پیتزا قاچی تیکه ای هم میفروشن که به نظر خود من جالبه از تیکه ای 1دلار 30 سنت هست تا 9 دلار خورده ای 242 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 , هی نیویورک یه پیتزا کامل مرگت کن یا کلا نخور 243 00:12:14,651 --> 00:12:17,779 من دارم به آخرین فردی که نادیا باش در ارتباط بوده میزنگم قبل از مرگش 244 00:12:17,862 --> 00:12:19,072 . شاید اون یه چیزای بدونه 245 00:12:19,155 --> 00:12:20,239 نادیا ؟ -- نه این 246 00:12:20,323 --> 00:12:23,743 کدوم گوری بودی ؟ پسر ها طبقه بالا دیگه دارن از دستت شاکی میشن 247 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 تلفن رو قطع کن جینا لاغره تو ....تو ساعت کاری هستی 248 00:12:26,329 --> 00:12:27,205 من باید برم 249 00:12:27,288 --> 00:12:30,792 . صدای اون مرده به نظر آشنا میومد . آره خیلی آشنا به نظر میومد 250 00:12:30,875 --> 00:12:34,087 یه چیزی درباره اون صدا هست که مجبورم میکنه بگم برو خونتون 251 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 . اون گوبر . گوبر 252 00:12:36,214 --> 00:12:37,715 . اون یارو هیچوقت گورش رو گم نکرد خونشون 253 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 به جز یه قسمت که گوبر میره خونه 254 00:12:39,717 --> 00:12:41,636 و چون ما باهم توی یه تیم بیسبال بودیم 255 00:12:41,719 --> 00:12:43,096 . و خونه محدوده امتیاز گیری در بیسبال بود مترجم : بعد از پرتاب توپ که توپ رو زدی باید بدوی دور زمین رو قبل از رسیدن توپ به خط گیر خط گیر بزنی که میشه محدوده امتیاز گیری 256 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 . اونا باید در ویل ورد باشن بزن بریم 257 00:12:44,973 --> 00:12:48,309 باشه خوبه چون من میخوام حتما ته این قضیه رو دربیارم 258 00:12:48,393 --> 00:12:50,853 ولی میشه حدقل برای بلند کردن صندلی وایسیم ؟ مترجم : رسم یهودی ها که برای کسی که جشن گرفتن اونو رو یه صندلی می نشونن و بلندش میکنن و بالای سرش بالا پایین میکنن 259 00:12:50,937 --> 00:12:53,398 . اون قسمت مورد علاقه منه . آره ما باید صندلی رو بلند کنیم 260 00:12:55,316 --> 00:12:57,443 . اوه من چه خوشمزم 261 00:12:57,527 --> 00:12:59,529 شما پسر ها اون تو چطورید ؟ 262 00:12:59,612 --> 00:13:02,115 .آ هههه من یه سوت دیگه تمیزم . اوه نه لکه 263 00:13:02,198 --> 00:13:04,701 منم همین طور 264 00:13:04,784 --> 00:13:06,227 وایسا بینم شما دوتا با هم حمام کردید ؟ 265 00:13:06,411 --> 00:13:10,915 لینا دیم هم با رفیق هاش میره حمام کسی تخمشم نیست مترجم : Lena Dunham بازیگر مترجم : شوخی با موضع گیری مردم در مقابل گی نسبت به لز 266 00:13:10,999 --> 00:13:11,958 . باید ... باید خشک کنم خودم رو 267 00:13:12,041 --> 00:13:14,752 . مستر پینتباتر از حوله استفاده کن خودت رو تکون نده 268 00:13:14,836 --> 00:13:16,963 . این سُس خیلی چسبناک و خیسه . تکونش نده 269 00:13:17,046 --> 00:13:19,382 . داره از بدنم پایین میریزه من باید تکونش بدم 270 00:13:19,465 --> 00:13:21,384 ! آههه ! آهه 271 00:13:21,467 --> 00:13:22,927 . اوه آره 272 00:13:24,137 --> 00:13:26,723 . اوه الان که نگاه میکنم میبینم فقط این همه چیز رو بد تر کرد 273 00:13:26,806 --> 00:13:30,685 . باشه من زنگ میزنم خدمات نظافت . شما دوتا مشنگ هم از شر لباس های که بو میدن خلاص شید 274 00:13:30,768 --> 00:13:34,439 روش حساب کن رئیس هورااااااا پیروی از فرمان ها 275 00:13:39,235 --> 00:13:40,820 اوههه 276 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 پریدن با ماهی های لس آنجلس در محله بورلی هیلز جای فروشگاه ها مترجم : Beverly Hills یه محله فوق گران قیمت در لس آنجلس 277 00:13:43,740 --> 00:13:45,616 .هشتگ یه چیز مشکوک پیش اومده 278 00:13:45,700 --> 00:13:48,786 تو که شکلک نمیزنی اون تو ؟ . بوجک شکلک تویت نمی کنه 279 00:13:48,870 --> 00:13:53,374 ! بوجک وای خدای من . اوه هی تو 280 00:13:53,458 --> 00:13:54,917 . خیلی وقت میشه ندیدمت 281 00:13:55,001 --> 00:13:57,837 . تو اومدی که رفیق قدیمیت رو ببینی . آمم آره 282 00:13:57,920 --> 00:14:00,631 تمام این مدت فکر میکردم تو من رو فراموش کردی 283 00:14:00,715 --> 00:14:03,509 اوضاع با من یکم ناجور شد زمانی که سریال دیگه تموم شد 284 00:14:03,593 --> 00:14:06,596 . نه مثل شما آقای ستاره سینما .باشه رفیق 285 00:14:06,679 --> 00:14:08,389 فقط من اینو میدونم که تو به من اهمیت میدی 286 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 و مشتری محل کسب کار من شدی 287 00:14:11,142 --> 00:14:13,227 . خیلی برام با ارزشه . قابل شما رو نداره گوبر 288 00:14:13,311 --> 00:14:15,688 اوه نه من یه 20 سالی میشه گوبر نبودم 289 00:14:15,772 --> 00:14:18,649 . تو میتونی اسم واقعیم رو صدا کنی . باشه شاید بکنم 290 00:14:18,733 --> 00:14:21,319 . همین حالا اسم واقعیم رو صدا بزن من میخوام بشنومش از خودت 291 00:14:21,402 --> 00:14:22,528 ... آهان 292 00:14:22,612 --> 00:14:27,367 . من میخوام بگم ... گوبرت گوبرت ؟ 293 00:14:27,450 --> 00:14:30,161 اوه تو که نیومدی منو ببینی مگه نه ؟ 294 00:14:30,244 --> 00:14:33,081 -- نه ما اومدیم اما . نه به جون خودت افتاد میفهمیم من یه دلقک بیشتر نیستم 295 00:14:33,164 --> 00:14:35,958 بزنید بریم ویل ورد و به ریش گوبر بخندیم 296 00:14:36,042 --> 00:14:38,711 ما به اندازه یه نهنگ بهمون خوش میگذره وقتی رو که برای گوبر هزینه میکنیم 297 00:14:38,795 --> 00:14:40,338 اون همیشه برای شادی روح رَوان خوبه 298 00:14:40,421 --> 00:14:42,799 من خر باید میفهمیدم قبل از این که امیدم رو ببرم بالا 299 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 آره 300 00:14:43,800 --> 00:14:46,052 ما دنبال یکی از رقاص لختی هات میگردیم جینا لاغره ؟ 301 00:14:46,135 --> 00:14:50,098 . هی هی هی هی هی ما رقاص لختی نداریم اینجا 302 00:14:50,181 --> 00:14:52,350 , ویل ورد یه محل برای استقرار خانواده هاست 303 00:14:52,433 --> 00:14:55,478 که بچه ها در تمام سن ها یه تجربه باحال و سکسی داشته باشن 304 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 , هی جینا لاغره اون دم نازت رو وردار بیار اینجا 305 00:14:57,814 --> 00:15:00,274 . مشتری داری شما هام با خودتون حال کنید 306 00:15:00,358 --> 00:15:03,486 . سلام به شما پستان دارن زمینی 307 00:15:03,569 --> 00:15:06,280 ما فقط اینجا هستیم تا چند تا سوال راجب دوستت نادیا ازت بپرسیم 308 00:15:06,364 --> 00:15:07,907 من ساعت کاریم الان میخوای حرف بزنی ؟ 309 00:15:07,990 --> 00:15:10,493 برام یه رقص خصوصی بخر داخل اتاق سوراخ تنفسی مترجم : Blowhole Room تلفظش خیلی شبیه Blow hole اتاق ساک زدن در کلوپ های سکسی هستش که اینجام میخواد همون منظور برداشت بشه 310 00:15:10,576 --> 00:15:13,871 . اوه خواهش میکنم اوخخ چه حال بهم زن رقص خصوصی ؟ 311 00:15:13,955 --> 00:15:16,457 , اما اگر این تنها حالتیه که اون حرف میزنه پس فکر کنم چاره ای نیست 312 00:15:16,541 --> 00:15:17,792 . با این که توهین آمیزه باشه .... یای 313 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 . ولی بچه ها خیلی حال بهم زنید از همین الان 314 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 . اما خیلی ضایع اید 315 00:15:25,091 --> 00:15:28,845 اوه آمم تو میتونی هر طور که دوست داری برقصی نیازی نیست برای نیاز های من کاری انجام بدی 316 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 . تانگو / والتز یا سالسا من فقط میگم وانمود کن من اینجا نیستم 317 00:15:33,266 --> 00:15:35,726 اون وقت چطور میرقصی ؟ .مثل یک رقاص احتمالا 318 00:15:35,810 --> 00:15:40,398 .گوش کن ما یک خبر بد داریم . دوست تو نادیا مرده 319 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 . تعجب نکردم نکردی ؟ 320 00:15:42,275 --> 00:15:45,736 . خیلی از دختر ها مثل اون از این طریق میان . ناز و آسیب پذیر 321 00:15:45,820 --> 00:15:48,990 این جا اونها رو میگیره و بهشون هزار جور وعده میده 322 00:15:49,073 --> 00:15:52,034 , اونا میگن که ازت حمایت میکنن مراقب هستن و تو رو ستاره بزرگی میکنن مثل شمو مترجم : Shamu نام نهنگ قاتل معروف که در نماش ها استفاده می شده اصلیش بین سال های1960 تا 1970 بود پس از مرگ هر شمو لقبش به بعدی میرسه 323 00:15:52,118 --> 00:15:55,455 , ولی یه روزی میرسه که بدنت دیگه از شکل میفته و اونا دیگه تو رو نمیخوان 324 00:15:55,538 --> 00:15:59,750 .وقتی که شروع کنی خیلی روزی هم از بین میری گوه توش 325 00:15:59,834 --> 00:16:01,794 . مراقب دهنت باش خانوم .بچه اینجا نشسته 326 00:16:01,878 --> 00:16:02,962 ...اوه 327 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 راجب ارتباط نادیا با کلودی ویسپر چی میدونی ؟ 328 00:16:06,048 --> 00:16:07,925 .هیچی یادم نمیاد هیچوقت اون یارو رو ندیدم 329 00:16:08,009 --> 00:16:11,220 خونه طرف چند ماهی هست که متروکه است این کل چیزی که من میدونم 330 00:16:11,304 --> 00:16:12,972 همش همین ؟ . همش همین 331 00:16:13,055 --> 00:16:15,016 . چند تا از دختر ها اونجا ول می چرخیدن قبلا 332 00:16:15,099 --> 00:16:18,186 . اون یه سیستم داشت یه جورای بهشون میگفت که قرار کمکشون کنه 333 00:16:18,269 --> 00:16:21,147 منظورت از سیستم چیه ؟ . همین الانشم خیلی گفتم 334 00:16:21,230 --> 00:16:23,774 یک سیستم میتونه یک فرمول یا یک نقشه باشه که به روش های انجام میشه 335 00:16:23,858 --> 00:16:27,236 -- من میدونم معنی کلمه سیستم چه کوفتیه . اما کلا فقط همین رو میتونم بگم 336 00:16:27,320 --> 00:16:30,781 اون اِسی که نادیا واست فرستاد که بوجک قرار بزنه بُکُشَدش 337 00:16:30,865 --> 00:16:32,033 هیچ نظری داری که منظورش چی بود ؟ 338 00:16:32,116 --> 00:16:34,785 . هی من هیچی راجب بوجک نمیدونم 339 00:16:34,869 --> 00:16:36,996 چطوری هیچی راجب بوجک نمیدونی ؟ . من مثلا خیرسرم خیلی معروفم 340 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 .وقت تمومه 341 00:16:39,874 --> 00:16:42,877 هی اگر خیلی میخواید راجب اون چیز ها بدونید 342 00:16:42,960 --> 00:16:44,128 . خیلی دیر تر بیاید این جا 343 00:16:44,212 --> 00:16:46,881 . یه مهمونی بعد ساعت کاری هست اما همش همین رو میتونستم بگم 344 00:16:46,964 --> 00:16:48,799 . من هیچی دیگه قرار نیست لو بدم 345 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 . بگو بوجک همرات داری اون راهت رو باز میکنه باشه اینم از این 346 00:16:52,428 --> 00:16:55,848 امروز ویلبر میاد دیدنم ؟ 347 00:16:55,932 --> 00:16:59,936 ویلبر واقعی نیست اون یه شخصیت داخل تلویزیونه که میبینی 348 00:17:00,019 --> 00:17:04,899 اوه بچه هام امروز میان دیدنم ؟ ... آمم 349 00:17:04,982 --> 00:17:06,359 . نه . سلام رفیق 350 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 نمیتونم صبر کنم که سکرتریا رو ببینی فکر کنم عاشقش بشی 351 00:17:09,362 --> 00:17:11,280 . هی دوست قدیمی . امیدوارم یادت بیاد که چطوری رای میدن 352 00:17:11,364 --> 00:17:13,533 ما باید به این پارتی ویل ورد بریم 353 00:17:13,616 --> 00:17:15,952 , من میدونم که من باید برم چون دارم خیلی سرمایه گذاری میکنم سر این که بفهمم 354 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 . کدوم خری داره برام پاپوش قتل دستُ پا میکنه 355 00:17:17,537 --> 00:17:20,039 ولی تو مطمئن هستی که میخوای با من بیای ؟ بیرون از ساعت کاری ؟ 356 00:17:20,122 --> 00:17:21,916 . من نمیخوام غیر حرفه ای رفتار کنم 357 00:17:21,999 --> 00:17:23,584 . شرمنده بابت حرف های که زدم 358 00:17:23,668 --> 00:17:26,754 من واقعا شرمنده بودم برای اون شخصی که من بودم زمانی که پیش تو بودم مترجم : فصل دوم رو میگه 359 00:17:26,837 --> 00:17:28,381 . من دارم تلاش میکنم اون آدم نباشم 360 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 خب که چی من تو رو ناراحت میکنم ؟ این چیزیه که سعی داری بگی ؟ 361 00:17:30,841 --> 00:17:33,344 . این درباره شاد بودن نیست . اون یه چیز دیگست 362 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 . من فقط سعی دارم هر روزم رو بگذرونم 363 00:17:35,513 --> 00:17:37,848 نمیتونم هر روز کوفتی از خودم بپرسم من خوشحالم خبر مرگم یا نه ؟ 364 00:17:37,932 --> 00:17:39,350 . این فقط منو بد بخت تر میکنه 365 00:17:39,433 --> 00:17:41,978 میشه یه عکس با ستاره بندازم ؟ 366 00:17:42,061 --> 00:17:45,398 . البته اوه متشکرم 367 00:17:45,481 --> 00:17:49,360 , من نمیدونم دیگه به خوشبختی پایدار باور داشته باشم 368 00:17:49,443 --> 00:17:53,281 همه اون مردم شادُ خوشحالُ جالب که میبینی شعرور که مال فیلمُ تلویزیونه 369 00:17:53,364 --> 00:17:56,284 . من فکر نکنم اونا وجود داشته باشن . هیچکسی همیشه خوشحال نیست 370 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 . باید تمرکز خودت رو روی چیز های کوچیک بزاری . دُرست 371 00:17:59,245 --> 00:18:01,414 . مثلا بردن اسکار . که این طور 372 00:18:01,497 --> 00:18:04,000 . سلام رفیق قدیمی . هی اون یارو رو ببین هنوز زندست 373 00:18:04,083 --> 00:18:05,793 . امیدوارم انگشت رای دادنت هنوز کار کنه 374 00:18:08,796 --> 00:18:11,632 اینجا چه اتفاقی افتاده ؟ .خودت گفتی از شر تمام لباس ها راحت شیم 375 00:18:11,716 --> 00:18:15,261 .اوه ما هم یک جوری از شر شون راحت شدیم ناجور . اونا دیگه هیچوقت بر نمیگردن 376 00:18:16,762 --> 00:18:19,640 . شما دوتا بیشعور باور نکردنی هستید اصلا چرا به من زنگ زدید ؟ 377 00:18:19,724 --> 00:18:21,851 چون تو پرنسس کرولاین هستی و هر چیزی رو میتونی درست کنی 378 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 . این درسته ولی این دلیل نمیشه که توی بیشعور حیاط جلوی خونت رو آتیش بزنی 379 00:18:25,021 --> 00:18:27,690 -- الان خشکسالی و . الان خشکسالی 380 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 , پس تو شوهر با فکر که بافکر هم هستی از شر حیاط چَمَنی جلوی خونت راحت شدی 381 00:18:31,569 --> 00:18:34,697 تا اون رو جایگزین کنی با یک محوطه سازیه مقاوم در برابر خشک سالی مترجم : یعنی کجا رو به کجا ربط میده ಠ_ಠ 382 00:18:34,780 --> 00:18:36,991 . این ممکنه جواب بده من باید چندتای تماس بگیرم 383 00:18:37,074 --> 00:18:38,743 . آه ممنون تو بهترینی 384 00:18:38,826 --> 00:18:41,329 هر چند باید بت بگم شیطونه میگه برم اونجا 385 00:18:41,412 --> 00:18:44,206 خواهر مادر اون راسو هرو واسه شروع کردن تمام اینا 386 00:18:44,290 --> 00:18:48,085 نه تو برمیگردی داخل خونه و همون جا وایمیسی تا زمانی که من این گند کاری رو درست کنم 387 00:18:48,169 --> 00:18:50,630 ... آره اما .... درسته اما آمم . وایسا . وایسا 388 00:18:50,713 --> 00:18:51,756 وایسا 389 00:18:52,673 --> 00:18:54,759 . وای خدای من 390 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 . اُهوغ 391 00:18:55,760 --> 00:18:58,262 ... من آهههها . شب زنده داری 392 00:18:58,346 --> 00:19:01,849 هشتگ احساس خوبی نسبت به خودم و تصمیماتم دارم 393 00:19:07,271 --> 00:19:08,481 ! آها 394 00:19:08,564 --> 00:19:09,690 . هی اونجا رو ببین 395 00:19:13,152 --> 00:19:15,071 . سگ درصد باید دنبال اون یارو بریم 396 00:19:17,073 --> 00:19:19,909 . خانوم ها مقدم هستن . عجب مرد با شخصیتی 397 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 . اوه 398 00:19:27,166 --> 00:19:28,209 . وایی . اوه 399 00:19:28,292 --> 00:19:29,752 . اوه اوه خدای من 400 00:19:29,835 --> 00:19:32,505 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست 401 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 من اینجا هستم با 402 00:19:33,673 --> 00:19:35,049 بوجک میکُشه ؟ 403 00:19:35,132 --> 00:19:37,802 یه چیزی به من میگه این اشاره ای به نقش های کمدی تو نداره 404 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 لازم بود تیکه بندازی ؟ 405 00:19:39,512 --> 00:19:42,598 چی چی میخوای ؟ . من با بوجک هستم 406 00:19:42,682 --> 00:19:44,100 . آره نیشونم بده بینم 407 00:19:44,183 --> 00:19:47,228 چی چی رو ؟ . یکم بوجک بهم نیشون بده 408 00:19:47,311 --> 00:19:49,146 باشه 409 00:19:49,230 --> 00:19:51,524 -- همه باهم حالا پسر ها و دختر ها 410 00:19:51,607 --> 00:19:53,484 اگر میخواید با بوجک باشید دستاتون رو 411 00:19:53,567 --> 00:19:57,405 ! اوه لعنتی تو بوجک هستی . ممنون بالاخره 412 00:19:57,488 --> 00:20:00,157 .از رو لوگو ها ؟ 413 00:20:00,241 --> 00:20:04,704 . بوجک تو نادیا رو نکشتی .بوجک کُشنه 414 00:20:04,787 --> 00:20:06,997 چی ؟ 415 00:20:07,081 --> 00:20:08,833 . خوب بخوابی 416 00:20:13,629 --> 00:20:15,131 . پاشو پاشو 417 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 خب پس تو یکم کنجکاو شدی... ها ؟ 418 00:20:17,383 --> 00:20:20,010 فکر کنم شما دماغ های کوچولوتون رو زیادی جای فرو کردید که بهش تعلق نداشته نه ؟ 419 00:20:20,094 --> 00:20:22,805 جریان چی چی اینجا ؟ سعی داری یه سهمی واسه خودت دستُ پا کنی ؟ 420 00:20:22,888 --> 00:20:24,181 . چی ؟ نه گوبر 421 00:20:24,265 --> 00:20:26,350 . تو که اسم واقعیم رو میدونی . تو رو سَر جَدِت نمیدونم 422 00:20:27,560 --> 00:20:30,312 ما فقط میخواستیم بدونیم جریان چیه همه میگن بوجک میزنه میکُشه 423 00:20:30,396 --> 00:20:32,606 چرا من رو گرفتار تجارت مواد مخدر خودت کردی ؟ 424 00:20:32,690 --> 00:20:34,108 . صبر کن الان افتاد چی شد 425 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 تو تمام این سال ها از من خشمگین بودی شهرت من و گمنامی تو 426 00:20:37,445 --> 00:20:39,238 , تو من رو به عنوان چهره این مواد انتخاب کردی 427 00:20:39,321 --> 00:20:43,576 چون برای تو من سمبل مواد مخدر از صنعت سینما و تلویزیون هستم 428 00:20:43,659 --> 00:20:45,286 . نه خر خدا تو نقش اسب رو بازی کردی آها ؟ 429 00:20:45,369 --> 00:20:47,121 .اسب لقب هِروینه چی ؟ 430 00:20:47,204 --> 00:20:49,582 . بوجک . اسب . هروین ... آها ها آهان 431 00:20:49,665 --> 00:20:52,001 . اوه ..... اوه باشه افتاد الان 432 00:20:52,084 --> 00:20:54,295 ! پلیس . اوه خدای من دوباره نه 433 00:20:54,754 --> 00:20:58,549 ! گرفتمت . ریچی آزبورن شما بازداشت هستید 434 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 . اوه درسته ریچی . ریچی 435 00:21:00,885 --> 00:21:02,803 . منم که همون رو گفتم ریگی 436 00:21:02,887 --> 00:21:04,680 خدا رو شکر . چطوری ما رو پیدا کردید ؟ 437 00:21:04,764 --> 00:21:07,641 اکانت تویتر شما به موقعیت یاب وصله که محل تلفن شما رو نشون میده 438 00:21:07,725 --> 00:21:10,311 ما رد شما رو داشتیم میزدیم تمام طول شب از طریق اکات تویتر شما 439 00:21:10,394 --> 00:21:12,271 در اصل من داشتم رد شما رو میزدم تمام شب 440 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 . لنزی من گفتم ما خیر سرم تو واسه همه چیز اعتبار میخوای ؟ 441 00:21:15,441 --> 00:21:18,694 . من دوست دارم اعتبار برای بعضی چیزا داشته باشم 442 00:21:19,278 --> 00:21:20,112 ما چی میدونم ؟ 443 00:21:20,196 --> 00:21:22,698 .نادیا به قتل نرسیده اون در اثر مصرف بیش از حد هروین مرده 444 00:21:22,782 --> 00:21:25,826 . هیچکس دنبال پاپوش درست کردن برای من نیست . خیلی خب برگشتیم به مسابقه اسکار 445 00:21:25,910 --> 00:21:27,328 . هوای خودت رو داشته باش جرج کلونی 446 00:21:27,411 --> 00:21:29,497 اما در کل این گند کاری ها هنوز یه جای ماجرا میلنگه 447 00:21:29,580 --> 00:21:32,833 . و فقط قضیه همون قاتل نهنگ نبود . نهنگ ها پستان دار هستن دایان 448 00:21:32,917 --> 00:21:35,878 .من گفتم قضیه فقط نهنگ ها نیست . تو گفتی قضیه فقط نهنگ هاست 449 00:21:35,961 --> 00:21:38,130 . هنوز از داستان یه کم دیگه مونده چی رو جا انداختیم ؟ 450 00:21:38,214 --> 00:21:41,425 کلودی ویسپرز. نادیا از همون اول حیاط پشتش چه غلطی میکرد ؟ 451 00:21:41,509 --> 00:21:43,469 منظور از سیستم چیه ؟ و اون کجاست ؟ 452 00:21:43,552 --> 00:21:46,347 چرا برای جیل اونقدر مهم بود که اون نامه رو داشته باشه ؟ 453 00:21:46,430 --> 00:21:49,391 . اوه آره اون نامه کوفتی . این معما خیلی چیز داره 454 00:21:49,475 --> 00:21:53,270 من میگم برگردیم به خونش و بالاخره ته قضیه رو دربیاریم که چی به چیه 455 00:21:53,354 --> 00:21:55,314 .اوه این داره تبدیل میشه به یه ماجرا جوی واقعی 456 00:21:55,397 --> 00:21:58,234 چهره واقعی جیل مواد زندان و شکست قاتل نهنگ یک ماجرا جوی مترجم : چینِش کلمات بر اساس قافیه 457 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 . تو داری 80 میری جای که باید55 تا بری . اوه خدا تو درست میگی 458 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 . خیلی احساس سر زندگی میکنم 459 00:22:05,616 --> 00:22:07,618 . این نامه خیلی تصویریه 460 00:22:07,701 --> 00:22:10,621 همش درباره شب رویایشون در املاک اوهای مترجم : Ojai یه جای ییلاقی 20 کیلومتری لس آنجلس 461 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 املاک اوهای ؟ 462 00:22:11,789 --> 00:22:14,542 اون حتی صدا ها رو هم نوشته اسپونیک دیگه چه کوفتیه ؟ مترجم : sploink خیلی گشتم خود بوجک که نیتیو نمیدونه من بدونم ولی فکر کنم به معنی صدای آب رودخانه باشه با چیزای که پیدا کردم 463 00:22:14,625 --> 00:22:16,502 تو میدونستی کلودی ویسپر املاک داره داخل اوهای ؟ 464 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 البته اون عاشق گمُ گور شدن در اونجاست 465 00:22:18,838 --> 00:22:21,173 بعد از این که سریال ما کنسل شد اون رفت اونجا برای 6 ما 466 00:22:21,257 --> 00:22:25,302 این خنده داره اون زمان ما نمیدونستیم اون کجا رفته و همه خیلی نگران شده بودیم 467 00:22:25,386 --> 00:22:27,555 .به هر حال الان موندم کدوم گوری رفته 468 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 اوه میدونی چیه ؟ 469 00:22:31,809 --> 00:22:34,061 من که نمی بینمش تو چی ؟ . آها 470 00:22:34,144 --> 00:22:36,772 من تری گروس هستم و این زنگ تلفن شماست . گوه توش 471 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 . مستر پینتباتر 472 00:22:37,856 --> 00:22:39,858 دایان کدوم گوری گور به گور شدی الان ؟ . اوهای 473 00:22:39,942 --> 00:22:43,487 اوه سلام تو کل شب رو بیرون بودی و کل چیزی که داری بگی اوه سلام ؟ مترجم : دو کلمه شبیه هم تلفظ میشه اسم محل و اوه سلام 474 00:22:43,571 --> 00:22:46,782 من خیلی متاسفم . بوجک و من داشتیم سعی میکردیم که یه قاتل رو پیدا کنیم و 475 00:22:46,865 --> 00:22:49,702 اوه تو هنوز با بوجک هستی ؟ . خب این توضیح کلی از چیزا رو میده البته 476 00:22:49,785 --> 00:22:52,371 . مستر پینتباتر -- من میفهمم و احساساتت رو درک میکنم 477 00:22:52,454 --> 00:22:54,331 .من خوشحالم تو حالت خوبه . من نگران تو بودم 478 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 -- من چیزی که میگی رو میشنوم . نه تمومش کن 479 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 . تو باید بهم زنگ میزدی , اصلا مهم نیست چه اتفاقی افتاده 480 00:23:00,045 --> 00:23:02,006 اصلا مهم نیست اگر نصف شبه 481 00:23:02,089 --> 00:23:03,674 . تو نمیتونی همش این کار رو با من بُکنی 482 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 . من متاسفم . من دارم میام خونه 483 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 . من دارم میرم برگردم بخوابم . ما بعدا راجب این صبح صحبت میکنیم 484 00:23:11,056 --> 00:23:13,267 همه چیز مرتبه ؟ . نه 485 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 . متاسفم . تقصیر تو نیست 486 00:23:15,853 --> 00:23:17,313 .تقصیر منه 487 00:23:19,440 --> 00:23:21,191 بوجک ؟ 488 00:23:25,112 --> 00:23:26,196 . مممم 489 00:23:26,280 --> 00:23:30,367 بعد از این که سریال بوجک هورسمن کنسل شد من یک مدت طولانی افسرده شدم 490 00:23:30,451 --> 00:23:33,329 , البته من یه سری فیلم نامه شاخ نوشتم و کلی پول به جیب زدم 491 00:23:33,412 --> 00:23:34,538 . اما واقعی نبودش 492 00:23:34,622 --> 00:23:37,416 , من به خاطر دارم زمانی که اسکارم رو گرفتم روی اون صحنه ایستادم 493 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 , به اون مجسمه نگاه میکردم و فکر میکردم 494 00:23:39,001 --> 00:23:41,211 این قرار بود بهترین لحظه زندگیم باشه 495 00:23:41,295 --> 00:23:43,088 . و از اون لحظه بیشتر احساس بد بختی نکردم 496 00:23:43,172 --> 00:23:46,592 اوه چون اونجا نَشه نبودی ؟ . چون اسکار بی معنیه 497 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 . همش بی معنیه .من خودم را وقف کمک به دیگران کردم 498 00:23:49,928 --> 00:23:52,765 من خونه خودم رو تبدیل به کمپ ترک اعتیاد کردم 499 00:23:52,848 --> 00:23:55,893 , من یک سیستم داشتم برای بازسازی آنها و به خیلی از اونا کمک کرد 500 00:23:55,976 --> 00:23:58,062 اما هرچه بیشتر از این طریق راه می یافتن گرفتار کراک می شدن 501 00:23:58,145 --> 00:24:00,064 . اون هم منو تهی کرد 502 00:24:00,147 --> 00:24:02,232 همه نگران تو بودن میدونی ؟ 503 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 . نمی تونی همین طوری غیبت بزنه .تو به خیلی ها ضربه زدی 504 00:24:05,402 --> 00:24:08,614 بعضی وقت ها باید مسئولیت خوشحالی خودت رو تو زندگیت به عهده بگیری 505 00:24:08,697 --> 00:24:10,491 شما فکر نمی کنید این یکم خودخواهی هستش ؟ 506 00:24:10,574 --> 00:24:13,952 من نمیدونم به تو چی بگم . من خوشحالم برای اولین بار در زندگیم 507 00:24:14,036 --> 00:24:15,537 . من قرار نیست دربارش احساس بدی کنم 508 00:24:15,621 --> 00:24:18,999 خیلی طول کشید تا بفهمم شما ها واقعا چقدر بدبختید 509 00:24:19,083 --> 00:24:21,627 حتی خیلی طولانی تر که بفهمم مجبور نیستیم اینطوری باشیم 510 00:24:22,211 --> 00:24:27,883 فقط بعد از رها کردن همه چیزه که میتونی شروع به پیدا کردن یک راهی برای خوشحالی کنی 511 00:24:35,933 --> 00:24:39,061 اون یارو رو باورت میشه ؟ عجب کسخلیه درسته ؟ 512 00:24:39,144 --> 00:24:40,938 . من فقط میخوام برم خونه 513 00:24:43,399 --> 00:24:49,738 ♪ اون زمان توی دهه 90 من توی یه سریال خیلی معروف بودم ♪ 514 00:24:52,282 --> 00:24:54,576 - ♪ من بوجک هورسمن هستم ♪ - ♪ بوجک ♪ 515 00:24:54,660 --> 00:24:58,831 ♪ بوجک هورسمن اَدا در نیار که مثلا منو نمیشناسی ♪ 516 00:25:01,500 --> 00:25:05,671 ♪ و من در تلاشم که گذشتم رو نگهدارم ♪ 517 00:25:05,754 --> 00:25:10,467 ♪ خیلی وقته دیگه گذشته فکر نکنم دیگه دوام بیارم ♪ 518 00:25:10,551 --> 00:25:14,221 ♪ پس حدس میزنم و فقط تلاش میکنم تا تو سعی کنی درک کنی♪ 519 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 ♪ که من بیشتر اسب هستم تا یک مرد♪ 520 00:25:18,726 --> 00:25:22,855 ♪ یا من بیشتر یک مرد هستم تا یک اسب ♪ 521 00:25:22,938 --> 00:25:24,189 ♪ بوجک ♪ 522 00:25:27,568 --> 00:25:31,447 بُکسر در مقابل دانیاسور نه نه نه ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿) باکمال افتخار تقدیم میکند Shima2016 ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜஜ۩۞۩ஜ(◡‿◡✿)