1
00:00:01,460 --> 00:00:03,379
وقتی ما تو رو واسه این برنامه رزرو کردیم
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,840
،تازه مسابقات "تریپل کراون" رو برده بودی
،ولی حالا همین هفته
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,885
...روزنامه رو باز کردم، داشته باشین
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,471
"سیکرِتِریت" تحت بازجویی""
5
00:00:12,555 --> 00:00:13,930
حالا اینو باید چیکارش کنیم؟
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
شاید این یه سیکرِتِریتِ متفاوت باشه
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,310
ها ها ها ها، نه جدن، مردم
8
00:00:18,394 --> 00:00:21,063
این اتهامات اصن حقیقت ندارن
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,566
من هیچوقت رویِ مسابقه اسب سواری شرط نبسته ام
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,984
و قطعا روی مسابقات خودم هم شرط نبسته ام
11
00:00:26,068 --> 00:00:28,111
گرچه روی این شرط بستم که شبکه، برنامه تون رو به
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,488
جوئی بیشاپ" برمیگردونه"
جوئی بیشاپ: مجریِ تلویزیون، دهه ی شصت
13
00:00:29,572 --> 00:00:31,281
اووووکی
14
00:00:31,365 --> 00:00:34,159
ما اینجا تو برناممون نامه هم
دریافت میکنیم، و یه نامه بخصوص
15
00:00:34,243 --> 00:00:37,413
واسه تو هست، تهیه کننده هامون رو یادِ یه چیزایی انداخته
16
00:00:37,496 --> 00:00:40,499
این نامه از بوجک.اچ هست
بوجک نُه سالشه
17
00:00:40,583 --> 00:00:42,752
،بوجک نوشته، "سیکرِتِریتِ عزیز
18
00:00:42,834 --> 00:00:44,795
منم مثل تو یه اسبم
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,339
،من تماشای مسابقات رو دوست دارم
"و تو مسابقه دهنده ی مورد علاقه ی منی
20
00:00:47,423 --> 00:00:48,882
بچه ی باهوشی ـه
21
00:00:48,965 --> 00:00:50,634
،وقتی بزرگ شدم، دوست دارم دقیقا مثه تو باشم"
22
00:00:50,718 --> 00:00:52,469
و فک کنم مسیر اسب سواریِ (راه درستی) رو هم انتخاب کردم
23
00:00:52,553 --> 00:00:55,389
میگیری؟ مسیر اسب سواری، چون
اسبا رو اون مسیر میدوئن
24
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
و تو یه اسبی، منم یه اسبم
25
00:00:57,224 --> 00:00:59,602
"میگیری؟ جُک ام رو در مورد مسیرای اسب سواری گرفتی؟
26
00:00:59,685 --> 00:01:01,604
باشه، یه صفحه در همین مورد نوشته
27
00:01:01,687 --> 00:01:03,480
بنظرتون براش در جواب، نامه بنویسم و بهش بگم که گرفتم؟
28
00:01:03,564 --> 00:01:05,566
،ادامه میده، "سوال من واستون اینه که
29
00:01:05,649 --> 00:01:07,568
،من بچه ی خوبی ام و بازی کردن رو دوست دارم
30
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
و دوست دارم که برم مدرسه، ولی بعضی وقتا افسرده میشم
31
00:01:10,987 --> 00:01:12,740
شما وقتی افسرده میشین چیکار می کنین؟
32
00:01:12,823 --> 00:01:15,451
".چجوری از افسرده بودن در میاین؟ دوست دار شما، بوجک
33
00:01:15,534 --> 00:01:17,202
نامه ی خیلی خوبی هست
34
00:01:17,286 --> 00:01:20,497
بوجک، وقتی من هم سن تو بودم، افسرده میشدم
35
00:01:20,581 --> 00:01:22,124
خیلی
36
00:01:22,207 --> 00:01:24,794
من تو خونه ی خیلی عالی ای بزرگ نشدم
37
00:01:24,876 --> 00:01:28,297
،ولی یه روز، شروع کردم به دویدن
و بنظر با عقل جور در میومد
38
00:01:28,380 --> 00:01:30,549
پس بعدش ادامه دادم به دویدن
39
00:01:30,633 --> 00:01:34,303
بوجک، هر وقت ناراحت شدی، مستقیم به جلو میدویی
40
00:01:34,386 --> 00:01:36,722
و هر جوری هم که باشه، همینجوری به جلو دویدن ادامه میدی
41
00:01:36,806 --> 00:01:38,557
آدمایی تو زندگیت هستن که
42
00:01:38,641 --> 00:01:40,476
سعی می کنن جلوت رو بگیرن، سرعتت رو کم کنن
43
00:01:40,559 --> 00:01:41,769
ولی تو بهشون اجازه نمیدی
44
00:01:41,852 --> 00:01:44,229
هیچوقت دویدنت رو متوقف نکنیا و هیچ وقت هم پشت سرت رو نگاه نکن
45
00:01:44,313 --> 00:01:46,565
هیچی واسه تو پشتِ سرت نیست
46
00:01:46,649 --> 00:01:49,652
هرچی که وجود داره، اونیه که جلوته
47
00:01:49,735 --> 00:01:53,739
یه ماه بعد
صبح بخیر لوئیزویل
امروز بیست و دوم آگوستِ سال 1973
48
00:01:53,823 --> 00:01:56,158
یه روز غم انگیز برای ورزشِ اسب دوانیِ مسابقه ای
49
00:01:56,241 --> 00:01:59,453
سیکرِتِریت برای تمام عمرش از مسابقه دادن منع شد
*
50
00:01:59,536 --> 00:02:02,372
این کاملا بی آبرویی ـه، الآن دهه ی هفتادیم
51
00:02:02,456 --> 00:02:04,458
آدم نمی تونه تو ورزش تقلب کنه و راحت از زیرش در بره
52
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
میدونی، بنظر من، این نشون میده که
53
00:02:06,627 --> 00:02:08,962
آدم می تونه سریع ترین دونده ی جهان باشه
54
00:02:09,045 --> 00:02:12,966
ولی هیچ وقت نمی تونه از حقیقت جلو بزنه
55
00:02:14,677 --> 00:02:17,095
به لوئیزویل که بیایم می بینیم، یه ترافیک حسابی شده
56
00:02:17,179 --> 00:02:19,515
انگار یه احمقی ماشینش رو روی پُل پارک کرده
57
00:03:10,971 --> 00:03:13,507
زیرنویس و ترجمه توسط
Miss.Harley
58
00:03:16,071 --> 00:03:19,157
و گلدن گلوبِ بهترین کمدی یا موزیکال
59
00:03:19,241 --> 00:03:22,745
داده میشه به بوجک هورسمَن، دوست خودم
60
00:03:22,828 --> 00:03:25,247
"برای کتابش "یک منگلِ بی عرضه
61
00:03:25,330 --> 00:03:27,917
این اولین باره که بوجک هورسمن
برنده ی این جایزه شده
62
00:03:27,999 --> 00:03:29,835
و اولین باره که در مراسم گلدن گلوب حضور داشته
63
00:03:29,919 --> 00:03:32,379
بعد از حذف شدن اجباریش از مراسم تو سال 1992
64
00:03:32,462 --> 00:03:35,716
بعد از اینکه با پاول مک کارتنی شروع به زد و خورد کرد
*
65
00:03:35,799 --> 00:03:37,509
اوه، چه افتخاری
66
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
من باید از سازمان "مطبوعات خارجی هالیووو" تشکر کنم
Hollywoo Foreign Press: سازمانی که گلدن گلوب رو اداره می کنه
67
00:03:39,595 --> 00:03:41,012
و احساس می کنم باید ذکر کنم که
68
00:03:41,096 --> 00:03:42,890
کتاب من کمدی یا موزیکال نبود
69
00:03:42,973 --> 00:03:44,767
شما واقعا فیلمایی که بهشون جایزه میدین رو نگاه هم می کنین؟
70
00:03:44,850 --> 00:03:46,560
...چون یه جورایی حس می کنم که
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,562
بعلاوه، کتاب من، فیلم نبود
خودتون میدونین دیگه، آره؟
72
00:03:48,645 --> 00:03:50,397
ما باهم دوستیم
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,608
به هر حال واکنش ها نسبت به این کتاب عالی بوده
74
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
این سه ماه اخیر واقعا فوق العاده بوده
75
00:03:55,444 --> 00:03:56,820
می دونین، خیلیا به من گفتن
76
00:03:56,904 --> 00:03:58,614
مطمئنی می خوای این کتاب رو منتشر کنی؟"
77
00:03:58,697 --> 00:04:00,323
"خیلی شخصیه که
78
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
،و من گفتم "اگه من فقط بتونم یه نفر رو اون بیرون
79
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
،کاری کنم که کمتر احساس تنهایی کنه
"پس کاملا ارزشش رو داره
80
00:04:05,120 --> 00:04:07,289
"و اونا گفتن "کار خیلی شجاعانه ای ـه
81
00:04:07,372 --> 00:04:09,959
،و من گفتم "خب، من کسی نیستم که خودش رو شجاع حساب کنه
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,127
"ولی حالا که شما میگین، آره، من شجاعم
83
00:04:12,210 --> 00:04:15,255
!بعد مهمونی همه تو رستورانِ من
84
00:04:15,338 --> 00:04:16,799
آخه چرا گفتم بعد مهمونی تو رستوران من؟
85
00:04:16,882 --> 00:04:18,801
من نمی خوام مهمونی راه بندازم
86
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
ازت بعید بنظر میومد، من برم یکم پشمک بگیرم
87
00:04:21,470 --> 00:04:23,639
تو هم می خوای؟-
نه-
88
00:04:23,722 --> 00:04:27,142
آره-
ایناهاش، کسی که همه درموردش حرف میزنن-
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,436
سلام، اون یکی آدم بزرگ
90
00:04:29,519 --> 00:04:32,147
،خوشحال باش، مُنگل
کتابت یه موفقیت بزرگه
91
00:04:32,230 --> 00:04:34,817
همه عاشقتن، گلدن گلوب بُردیا
92
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
،اگه امشب نتونی خوشحال باشی
93
00:04:36,568 --> 00:04:38,570
شاید دیگه هیچ وقت دوباره نتونی خوشحال باشی
94
00:04:38,654 --> 00:04:40,238
ببخشید، ولی این مثلا دلگرمی بود؟
95
00:04:40,322 --> 00:04:42,658
چون بدجوری دلیگرانه بود-
...وینسنت اَدالت مَن (به معنی وینسنتِ بزرگسال)-
96
00:04:42,741 --> 00:04:44,994
کار و بار چطوره؟
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,329
خوبه، امروز رفتم بازار سهام
98
00:04:47,412 --> 00:04:48,998
یه بیزینسی انجام دادم
99
00:04:49,080 --> 00:04:50,874
همش بهش میگم خیلی زیاد کار می کنه
100
00:04:50,958 --> 00:04:53,335
بیخیال، وینسنت، بیا از این زندگی خسته کننده دور شیم
101
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
بریم یه جای مرطوب و لاتینی یه گشتی بزنیم
102
00:04:56,630 --> 00:04:58,841
یعنی، می تونی این هیکل رو توی لباس شنا فرض کنی؟
103
00:04:58,924 --> 00:05:01,259
من به معنای واقعی کلمه نمی تونم-
وینسنت، بیا یه کاره غیر منتظره انجام بدیم-
104
00:05:01,343 --> 00:05:02,803
تا حالا با برندان فریزر ملاقات داشتی؟
برندان فریزر: بازیگر فیلم های کمدی-فانتزی
105
00:05:02,886 --> 00:05:04,805
یه حسی بهم میگه شما عاشق هم میشین
106
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
اوه، آروم، آروم
107
00:05:06,264 --> 00:05:08,017
باید تقدیمش کنم با دایان
108
00:05:08,058 --> 00:05:10,310
این کتاب دقیقا همون چیزی شد که دایان می گفت میشه
109
00:05:10,393 --> 00:05:12,187
آره، خوب میدونه داره چیکار میکنه
110
00:05:12,270 --> 00:05:14,023
...حالش چطوره؟ ندیدمش از وقتی که
111
00:05:14,105 --> 00:05:16,232
خُب، یه مدتی میشه ندیدمش
112
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
خُب، کتابِ واسه اونم خیلی بزرگ بوده
113
00:05:18,360 --> 00:05:20,362
اونم عملا، الآن به اندازه ی من مشهوره
114
00:05:20,445 --> 00:05:22,781
ما مثه برد پیت و آنجلینا جولی هستیم-
خُب، من خوشحالم که اونم هم خوشحاله-
115
00:05:22,865 --> 00:05:25,575
تو چطوری؟-
...خُب، خیلی سخت بوده که-
116
00:05:25,659 --> 00:05:29,079
اریکا، تویی؟ کی اجازه بهت داد از بخش سوختگان بیمارستان بیای بیرون؟
*
117
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
بیا اینجا ببینم
118
00:05:31,247 --> 00:05:34,835
ببخشید، من فقط می خواستم بهتون بگم که چقد کتابتون رو دوست دارم
119
00:05:34,918 --> 00:05:38,380
خیلی لخت و صادقانه و بی پرده ست
120
00:05:38,463 --> 00:05:39,882
واقعا؟ اوه اوه
121
00:05:39,965 --> 00:05:41,633
من عاشق اون قسمتی ام که، شما معروف میشین تا
122
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
بطور مداوم حواستون درگیر چیزای دیگه باشه
123
00:05:44,011 --> 00:05:45,888
که یه وقت مجبور نشید با خودتون تنها باشید
124
00:05:45,971 --> 00:05:47,890
بنظرمن که، یک نگاه واقعا عمیق بود
125
00:05:47,973 --> 00:05:49,516
آره، صد در صد، خیلی عمیق
126
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
می خوای از اینجا بریم بیرون؟-
چی؟-
127
00:05:51,518 --> 00:05:53,020
،برگردیم خونه ی من، شاید یکم لخت تر
128
00:05:53,103 --> 00:05:56,565
و صادقانه تر و بی پرده تر شیم؟-
نه، نه مرسی-
129
00:05:56,648 --> 00:05:58,441
تو چطور؟
آره، باشه-
130
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
اوه
131
00:06:09,160 --> 00:06:11,080
هِی، دایان-
تو هنوز با بوجک دوستی؟-
132
00:06:11,162 --> 00:06:12,748
شنیدیم یکم بینتون اختلاف بوجود اومده
133
00:06:12,831 --> 00:06:14,374
قرار نیست یه کتاب دیگه درموردش بنویسی؟
134
00:06:14,457 --> 00:06:16,043
داری پرتقال هارو نگاه می کنی؟
135
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
می خوای در مورد اون پرتقال ها کتاب بنویسی؟
136
00:06:19,629 --> 00:06:21,673
سلام-
دایان-
137
00:06:21,757 --> 00:06:23,383
سباستین سنت کلرام
138
00:06:23,466 --> 00:06:25,635
میلیاردرِ مشهور
نیکوکار و ماجراجو
139
00:06:25,719 --> 00:06:27,721
لطفا دست زدنتون رو برای بعد نگه دارید
140
00:06:27,804 --> 00:06:30,140
اوکی-
یه کوچولو می تونید دست بزنید-
141
00:06:30,223 --> 00:06:32,059
اوکی
142
00:06:32,142 --> 00:06:34,269
من شمارتون رو از پنگوئن صورتی گرفتم
143
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
من دنبال یه روزنامه نگارم که واسه یه ماهی، اینور و اونور
144
00:06:36,479 --> 00:06:38,899
دنبالم بیاد و شاهکارهای جسورانه ام رو یادداشت کنه
145
00:06:38,982 --> 00:06:42,027
در راه کمک به جوامعِ بلازده و مردم آواره
146
00:06:42,111 --> 00:06:45,321
واو، عالی بنظر میاد
147
00:06:45,405 --> 00:06:48,617
ولی من معمولا در مورد این جور چیزا، نمی نویسم
148
00:06:48,700 --> 00:06:53,080
دایان، اگه تو می تونی کاری کنی که مردم به بوجک هورسمن اهمیت بدن
149
00:06:53,163 --> 00:06:56,207
مطمئنا می تونی کاری کنی که به یتیم های لاغر مردنی هم اهمیت بدن
150
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
با کمبود اعضای بدنشون
151
00:06:57,793 --> 00:07:00,211
ما باید مردم رو بیدار کنیم
152
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
خُب، من آدم سحر خیزی ام
(morning person)
153
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
امیدوارم منظورت آدم سوگوار باشه
(mourning person)
154
00:07:04,257 --> 00:07:07,510
چون، دایان، قضیه در حد کشنده، وخیم و جدی ـه
155
00:07:07,594 --> 00:07:09,179
بله، البته
156
00:07:11,598 --> 00:07:14,143
تو می خوای سه ماه رو تو سودان بگذرونی؟
157
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
نه فقط اونجا، سراغ هائیتی و تایلند هم میریم
158
00:07:16,645 --> 00:07:18,688
همین طور اوگاندا و چچن
159
00:07:18,772 --> 00:07:20,398
نمی تونی همه ی اینارو تو لس آنجلس انجام بدی؟
160
00:07:20,482 --> 00:07:22,275
من می خوام یه کارِ مهم انجام بدم
161
00:07:22,358 --> 00:07:25,361
من می خوام به مردم کمک کنم و کارهای خیر انجام بدم
162
00:07:25,445 --> 00:07:28,573
رو زمین بخوابم و توی یه سطل دستشویی کنم
163
00:07:28,657 --> 00:07:30,951
عزیزم، هیچکسی نمی خواد توی یه سطل دستشویی کنه
164
00:07:31,034 --> 00:07:33,912
شاید من بخوام، شاید من بخوام توی سطل دستشویی کنم
165
00:07:33,996 --> 00:07:36,456
،اگه می خوای توی یه سطل دستشویی کنی
می تونیم برات یه سطل بگیریم
166
00:07:36,539 --> 00:07:38,583
نمی خواد که این همه راهو بری تا چچن لاواکی
167
00:07:38,667 --> 00:07:39,960
اسمشو درست گفتم؟
168
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
آخه فقط تو سطل دستشویی کردن نیست که
169
00:07:41,920 --> 00:07:43,839
بنظرم برام خوبه که از لس آنجلس برم بیرون
170
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
واسه یه مدت
171
00:07:45,174 --> 00:07:47,843
عزیزم، میدونی که من هرکاری بخوای بکنی ساپورتت می کنم
172
00:07:47,926 --> 00:07:49,761
ولی چیزی که می خوای رو تو این
173
00:07:49,845 --> 00:07:51,805
مکان های افتضاحِ ساختگی پیدا نمی کنی
174
00:07:51,888 --> 00:07:54,724
دنیا یه جای پوچ، بی رحم و بی توجه ـه
175
00:07:54,808 --> 00:07:57,144
کلید خوشحال بودن این نیست که دنبال
معنی واسه چیزای مختلف بگردی
176
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
کلیدش اینه که خودت رو با چرت و پرت های بی اهمیت مشغول کنی
177
00:08:00,438 --> 00:08:02,482
و در نهایت هم، میمیری
178
00:08:02,565 --> 00:08:06,153
خُب، فک کنم بتونم انتخاب هامو آزاد بذارم
179
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
عالیه
180
00:08:09,572 --> 00:08:12,201
هِی، می تونم ازت یه چیزی بپرسم؟
181
00:08:12,283 --> 00:08:15,954
بنظرت وینسنت دیشب خیلی عجیب نشده بود؟
182
00:08:16,038 --> 00:08:18,748
خُب، هنوزم سه تا بچه تو یه پالتو بارونیِ دیگه، پس نه
183
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
داریم دوران سختی رو سپری می کنیم
خیلی مشکله، میدونی
184
00:08:21,376 --> 00:08:23,294
کارش تمام وقته تو کارخونه
185
00:08:23,378 --> 00:08:24,921
،واسه همین وقتی هم میاد خونه
186
00:08:25,005 --> 00:08:27,132
می خواد با فیلم های بالای 17 سال ریلکس کنه
187
00:08:27,216 --> 00:08:29,425
من فک میکردم واسه یه رابطه ی بزرگونه و واقعی آماده ام
188
00:08:29,509 --> 00:08:30,844
...ولی
189
00:08:30,927 --> 00:08:33,471
دیگه در مورد من بسه، بوجک، تو ترکوندی
190
00:08:33,555 --> 00:08:35,515
دوباره داریم درمورد من حرف میزنیم؟
191
00:08:35,598 --> 00:08:38,018
ما یه پیشنهاد داریم واست که شخصیت منفی رو توی
192
00:08:38,101 --> 00:08:39,477
جیمز باند جدید بازی کنی
193
00:08:39,561 --> 00:08:41,813
موافقم، آشغالِ کامله
194
00:08:41,897 --> 00:08:44,524
ولی، ولی این یه فیلم درام جدید از برادران کوئن ـه
195
00:08:44,607 --> 00:08:47,069
یه فیلم وسترن در مورد یه شهر کوچیک و داغون
و تو هم اسبِ توشی
196
00:08:47,152 --> 00:08:49,571
اسکار رفتنِت حتمی ـه، چی فک میکنی؟
197
00:08:49,654 --> 00:08:51,948
فک کنم حالا دیگه وقتشه که بالاخره "سیکرِتِریت" رو بسازیم
198
00:08:52,032 --> 00:08:55,451
واقعا؟حالا؟ بنظرت یکم، اووم، پیر نیستی؟
199
00:08:55,535 --> 00:08:57,495
،تو ازم پرسیدی چیکار می خوام انجام بدم
این کاریه که می خوام انجام بدم
200
00:08:57,579 --> 00:08:59,873
،این تنها چیزیه که همیشه می خواستم
و اگه الآن نتونم انجامش بدم
201
00:08:59,956 --> 00:09:02,209
پس تمام این بدبختیا واسه هیچی بوده
202
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
!ماهی. معلومه
203
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
چرا بخوای کار منو آسون کنی؟
204
00:09:05,921 --> 00:09:08,548
وقتی بجاش می تونی فوق العاده سختش کنی؟
205
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
لارا، قرارهای امروزم رو کنسل کن
206
00:09:10,759 --> 00:09:12,552
باید یه تخته سنگ رو هُل بدم بالای تپه
207
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
و بعدش هم هِی غلت بخوره روم، دوباره و دوباره
208
00:09:14,930 --> 00:09:16,848
بدون هیچ مراعاتی که بخواد بدونه سالم هستم یا نه
209
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
!دختر خودمی
210
00:09:19,851 --> 00:09:22,229
خُب، تاد، زندگی پینات باتر به یه پروژه ی جدید نیاز داره
211
00:09:22,312 --> 00:09:25,607
کالکشن دو ماه یه بارِ جعبه ایِ چیپس مون
یه موفقیت خیلی بزرگ بوده
212
00:09:25,690 --> 00:09:27,984
ولی واردِ این بازی شدم که فیلم بسازیم
213
00:09:28,068 --> 00:09:29,611
پس بیا یه فیلم بسازیم
214
00:09:29,694 --> 00:09:31,446
خُب، من اینجا یه خرمن فیلم نامه ی خفن دارم
215
00:09:31,529 --> 00:09:33,073
هر کدومشون می تونن یه فیلم خفن بشن
216
00:09:33,156 --> 00:09:34,699
خیلی هم عالی
217
00:09:34,783 --> 00:09:38,828
ولی من همچنین یه ایده ی غیر مربوط به فیلم هم دارم
218
00:09:38,912 --> 00:09:40,330
اوووه، بگو این یکی ایده رو بشنویم ببینم
219
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
اوکی، من داشتم می رفتم سمت محله ی ویلشِر
220
00:09:42,165 --> 00:09:45,210
و یه مغازه ی خالی جلوم دیدم و با خودم فک کردم
221
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
"می دونی این دنیا به چی نیاز داره؟"
222
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
اوه هیجان زده شدم
223
00:09:48,964 --> 00:09:52,592
یه فروشگاه که مردم بتونن خرت و پرتای هالووین رو بخرن
224
00:09:52,675 --> 00:09:55,470
فروشگاه هالووین، احساس می کنم قبلا انجام شده
225
00:09:55,553 --> 00:09:57,388
آره، تو ماه اکتبر
226
00:09:57,472 --> 00:10:00,934
ولی چرا تا حالا نشده یه فروشگاه هالووین تو ماه ژانویه ببینیم؟
227
00:10:01,017 --> 00:10:03,228
یه بازار کارِ دست نخوردس-
آره-
228
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
یه مغازه ی هالووین که تو طولِ سال بازه
229
00:10:05,688 --> 00:10:08,108
نه، نه فقط ژانویه-
فوق العاده ست-
230
00:10:08,191 --> 00:10:11,153
این از اون ایده هاییِ که گلدن گلوب میبره
231
00:10:14,030 --> 00:10:16,158
"اتفاقا من فک می کنم زمان خوبیه واسه فیلم "سیکرِتِریت
232
00:10:16,241 --> 00:10:18,451
خُب نقش کی رو می خوای بازی کنی، مثلا، بابای سیکرِتِریت
233
00:10:18,534 --> 00:10:21,204
یا پدربزرگش، شایدم مثلا یه دکترِ جادوگرِ پیر
234
00:10:21,288 --> 00:10:23,206
که طلسمش میکنه یا یه همچین چیزایی؟
235
00:10:23,290 --> 00:10:25,458
لِنی، ببین، می دونم یکم پیرم
236
00:10:25,541 --> 00:10:27,252
ولی فک کنم تو بهتر از همه میدونی که
237
00:10:27,336 --> 00:10:29,629
یه حرفه ایِ پیر رو باید به حساب بیاری
238
00:10:29,712 --> 00:10:31,464
تو دیگه نمی خواد بحث تبعیض سنی رو واسه من وسط بیاری، بچه
239
00:10:31,547 --> 00:10:33,883
من گوزایی کندم که طولانی تر از دوره ی کاریِ تو عمر کردن
240
00:10:33,967 --> 00:10:37,137
ولی سیکرِتِریت تو سن 27 سالگی مُرد
کی رو داریم مسخره می کنیم واقعا؟
241
00:10:37,220 --> 00:10:39,097
فقط پروژه رو راه بنداز و یه تست بازیگری واسم جور کن
242
00:10:39,181 --> 00:10:40,598
فقط همین-
باشه-
243
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
خُب باشه تو یه عکسِ "برو" واسه خودت جور کردی، بچه
244
00:10:42,184 --> 00:10:44,102
"و منظورم از تو، خودمه. و از عکسِ"برو
245
00:10:44,186 --> 00:10:46,355
،منظورم اینه که یه چنتا زنگ میزنم
ببینیم چیکار می تونم بکنم
246
00:10:46,437 --> 00:10:49,649
و منظورم از بچه، یه فرد میانسال ـه
247
00:10:51,693 --> 00:10:53,695
ششش. نه، نه، نه
بذارش اینجا. بذارش اینجا
248
00:10:53,778 --> 00:10:56,031
اوکی، اوکی میذارمش-
اِهِم-
249
00:10:56,114 --> 00:10:59,326
تا حالا این اتفاق براتون افتاده؟-
تا حالا چی برام اتفاق افتاده؟-
250
00:10:59,409 --> 00:11:02,371
تاد؟-
بله، آقای پینات باتر؟-
251
00:11:02,453 --> 00:11:04,373
چه خبره؟ چرا لحن حرف زدنتون این مدلی شده؟
252
00:11:04,455 --> 00:11:06,333
تاد، من همین الآن یه ایده ی خفن به ذهنم رسید
253
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
واسه لباسِ هالووین
254
00:11:08,126 --> 00:11:10,170
چرا من و تو همین الآن یه سری به فروشگاه نزنیم
255
00:11:10,253 --> 00:11:12,547
و یه مقداری پولمون که نتیجه کارِ سخت بوده رو، خرج نکنیم؟
256
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
اوه! ولی، آقای پینات باتر، مگه نشنیدی؟
257
00:11:15,591 --> 00:11:18,511
الآن ژانویه ست و فروشگاه هالووین تا نُه ماه دیگه
258
00:11:18,594 --> 00:11:21,139
باز نمی کنه
259
00:11:21,223 --> 00:11:23,599
ولی من همین الآن می خوام راضی بشم
260
00:11:23,683 --> 00:11:25,977
تا حالا این براتون اتفاق افتاده؟
261
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
واسه هیچکی، هیچوقت، هیچ زمانی
262
00:11:28,104 --> 00:11:31,774
اِهِم، ما به شما هالووین رو تو ماه ژانویه عرضه می کنیم
263
00:11:31,858 --> 00:11:34,903
یه تجربه ی کاملا همه جانبه ی هالووینی
264
00:11:34,986 --> 00:11:37,030
برای بقیه ما
265
00:11:37,113 --> 00:11:39,741
هالووین تو ژانویه؟ میشه بیشتر توضیح بدی؟
266
00:11:39,824 --> 00:11:41,993
باشه ولی قبل از اون، به حضار بگو
267
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
تا حالا هم دیگه رو دیده بودیم؟-
هیچ وقت-
268
00:11:44,413 --> 00:11:48,083
خب طبق واقعیات، آمار خودکشی تو ماه ژانویه افزایش پیدا میکنه
269
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
بیشتر از هر ماه دیگه ای-
منم دارم خیلی نزدیک میشم به این که خودکشی کنم-
270
00:11:50,752 --> 00:11:54,756
همچنین تو این ماه فروشگاه های هالووین هم کمتره
بنظرتون تصادفی ـه؟
271
00:11:54,839 --> 00:11:58,385
واو، من که قانع شدم
این فروشگاه می تونه زندگی ها رو نجات بده
272
00:11:58,468 --> 00:12:00,262
...باورم نمیشه، وقتی نیروهاتون ترکیب میشه
273
00:12:00,345 --> 00:12:03,848
یه جورایی احمق تر از حاصل جمعِ احمقی هاتون میشید
274
00:12:03,932 --> 00:12:05,641
مرسی-
ادامه بده-
275
00:12:05,725 --> 00:12:08,103
تو تشویق کردن اون رو متوقف کن و تو هم تشویق کردن اون رو
276
00:12:08,186 --> 00:12:09,896
شما دو تا دارین با آتیش بازی می کنین
277
00:12:09,979 --> 00:12:12,190
یه آتیش به نام داشتنِ ایده ی خوب
278
00:12:12,274 --> 00:12:14,943
یا شاید آتیشی به نام دوستی
279
00:12:15,026 --> 00:12:17,862
آتیش ها که اسم ندارن-
پس آتیش شیکاگو چیه؟-
280
00:12:17,946 --> 00:12:19,239
یا جزیره آتش
281
00:12:19,322 --> 00:12:20,990
یا گِیب-
گِیب کیه؟-
282
00:12:21,074 --> 00:12:22,951
یه آتیشی بود یه زمانی دیدمش، اسمش رو گذاشتم گِیب
283
00:12:23,034 --> 00:12:24,953
آدم دل پذیری بنظر میاد-
واقعا بود، بچه ی خوبی بود-
284
00:12:31,918 --> 00:12:34,796
کار، کار، کار
این تنها چیزیه که تو بهش فک می کنی؟
285
00:12:34,879 --> 00:12:36,089
نمی دونم والا
286
00:12:36,172 --> 00:12:38,091
زیر اون کُت چیه، وینسنت؟
287
00:12:38,174 --> 00:12:40,802
باید من رو به خودت راه بدی-
الآن نه-
288
00:12:40,885 --> 00:12:42,678
باید زنگ بزنم به یه یارویی تو دفتر
289
00:12:42,762 --> 00:12:44,722
و ماشین رو ببرم یه جایی
290
00:12:44,806 --> 00:12:46,475
تو همش درگیر یارو ها و ماشین هایی
291
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
میدونی، من فک کردم که می خوام با یه بزرگسال واقعی قرار بذارم
292
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
ولی من در واقع قلبم جوونه
293
00:12:50,937 --> 00:12:53,189
من نیاز دارم که علف رو بین انگشتای پام حس کنم
294
00:12:53,273 --> 00:12:55,733
من می خوام جین بپوشم، می خوام برقصم
295
00:12:55,817 --> 00:12:57,944
اینا کارای بچه گونست-
نه، وینسنت-
296
00:12:58,027 --> 00:13:00,655
بالغ بودن فقط کار و بیزینس نیست
297
00:13:00,738 --> 00:13:03,741
.و یه آدم قدبلند که تو دیزنی لند میچرخه
من می خوام خوش بگذرونم
298
00:13:03,825 --> 00:13:06,828
باید یه فرقی بین داشتن همسر و یک نواختی باشه دیگه
299
00:13:06,911 --> 00:13:09,247
داریدن مَرسمر چیه دیگه؟
300
00:13:09,331 --> 00:13:11,249
خُب واضحه که ما یه درک متفاوت از چیزی که این
301
00:13:11,333 --> 00:13:13,251
رابطه بود، داشتیم
302
00:13:13,335 --> 00:13:16,212
،دوس دارم در این مورد بچه بازی در نیارم
ولی خداییش، من اذیت شدم
303
00:13:16,296 --> 00:13:19,924
بنظرم تو دیگه باید بری، فقط برو، از زندگی من برو بیرون
304
00:13:20,008 --> 00:13:21,592
اوکی
305
00:13:21,676 --> 00:13:23,178
اوکی
306
00:13:23,261 --> 00:13:26,264
می تونم یه سودای دیگه بزنم؟
307
00:13:28,641 --> 00:13:32,270
بوجک، کِلسی جَنینگز رو که میشناسی، کارگردان
308
00:13:32,354 --> 00:13:34,523
من واقعا ممنونم که این فرصت رو در اختیار من قرار دادید
309
00:13:34,605 --> 00:13:36,065
باشه
310
00:13:36,149 --> 00:13:38,818
سیکرِتِریت یه جورایی تو بچگی قهرمان من بود
311
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
آره، قهرمان خیلیا بود
312
00:13:40,903 --> 00:13:43,698
...خُب، می دونین، یه آدمی بود که همه چی داشت
313
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
آره، خودم داستان رو میدونم، خیرِ سرم کارگردان فیلمم
314
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
کِلسی، خوب رفتار کن
315
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
بدعنق شده چون تا الآن سی نفر رو دیده
316
00:13:49,829 --> 00:13:52,582
که واسه نقش تست دادن، و ما هممون دیگه حالمون بهم خورده
317
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
از بس تست بازیگری دیدیم، پس هر وقت حاضر بودی
318
00:13:54,876 --> 00:13:56,169
دیگه خودت شروع کن
319
00:13:56,252 --> 00:13:58,296
خیلی هم خوب، بذارین شروع کنیم
320
00:13:58,380 --> 00:14:00,590
هِی، تو اون اسبِ نیستی که
321
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
تمام اون مسابقات رو بُرد؟-
نه امروز، نه، خانوم-
322
00:14:03,343 --> 00:14:06,679
امروز من فقط یه مشتری ام که یه تیکه کیکِ گرم می خواد
323
00:14:06,762 --> 00:14:08,515
می تونم یه سوالی ازتون بپرسم؟
324
00:14:08,598 --> 00:14:10,517
،وقتی شما اون بیرون، تو زمین مسابقه این
325
00:14:10,600 --> 00:14:12,768
از چی دارین می دوین و فرار می کنین؟-
می خواین حقیقت رو بدونین؟-
326
00:14:12,852 --> 00:14:14,396
هیچی
327
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
همه از یه چیزی فرار می کنن، عزیزم
328
00:14:16,731 --> 00:14:20,735
نه، من از هیچی فرار نمی کنم، از هیچی حتی نمی ترسم
329
00:14:20,818 --> 00:14:22,820
مردم میان سراغ من
ازم امضا می خوان
330
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
می خوان ازم عکس بگیرن
331
00:14:24,322 --> 00:14:27,033
اونا فک می کنن یه چیزی تو من براشون آشنا ـه
332
00:14:27,116 --> 00:14:30,119
و منم می خوام اون آدمی باشم که اونا فک
می کنن هستم، ولی من اون آدم نیستم
333
00:14:30,203 --> 00:14:32,705
اونا عظمت رو تو من می بینن و با خوبی اشتباهش می گیرن
334
00:14:32,788 --> 00:14:35,750
ولی من...من میدونم که اون تو هیچی نیست
335
00:14:35,833 --> 00:14:40,880
هرچقد هم که سریع بدوم، نمی تونم از این فرار کنم
336
00:14:40,963 --> 00:14:42,465
واو-
واو-
337
00:14:42,549 --> 00:14:45,885
...فک کنم همه هم با نظر من موافقن که
338
00:14:45,968 --> 00:14:49,931
وای خدایا، اندرو گارفیلد نقش رو قبول کرد
اندرو گارفیلد: بازیگر نقشِ اسپایدرمن در سری فیلم های مردعنکبوتیِ شگفت انگیز
339
00:14:50,014 --> 00:14:52,767
سیکرِتِریت مون جور شد-
اندرو گارفیلد رو داریم؟-
340
00:14:52,850 --> 00:14:54,227
خدایا، امروز بهترین روز زندگی منه
341
00:14:54,310 --> 00:14:55,853
آدم که به اسپایدرمن نمی تونه جواب منفی بده
342
00:14:55,937 --> 00:14:57,105
این فیلم قرار شگفت انگیز بشه
343
00:14:57,188 --> 00:14:58,314
...اندرو
344
00:14:58,398 --> 00:15:01,443
!گارفیلد
345
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
...خُب حالا، قرص ها باعث میشن کابوس ببینی
346
00:15:04,487 --> 00:15:05,696
...منظورم اینه که فقط ترسناکه
347
00:15:05,780 --> 00:15:07,698
ولی مالاریا میکُشتِت
348
00:15:07,782 --> 00:15:10,076
پس فک کنم تو قرص هارو ترجیح بدی بهتره، دایان
349
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
یه لحظه صبر کن
350
00:15:11,786 --> 00:15:16,040
یه مگس وارد خیمه ام شد، تو دیگه چی می خوای؟
351
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
سلام؟
352
00:15:18,376 --> 00:15:20,629
دایان، پرنسس کارولین ام، مدیر برنامه ی بوجک
353
00:15:20,711 --> 00:15:22,255
آره، میدونم کی هستی
354
00:15:22,338 --> 00:15:24,340
من همون گربه صورتیِ ام، همونی که با بوجک قرار میذاشت
355
00:15:24,424 --> 00:15:27,135
ما تا حالا همدیگه رو خیلی دیدیم
تو، تو عروسی من هم بودی
356
00:15:27,218 --> 00:15:28,637
Turteltaub گوش کن، شرکتِ
357
00:15:28,719 --> 00:15:30,639
داره یه فیلم در مورد سیکرِتِریت میسازه
358
00:15:30,721 --> 00:15:32,515
،و از اون جایی که تو توی این امور خیلی متخصصی
359
00:15:32,599 --> 00:15:35,685
می خوان به عنوان مشاور شخصیت سیکرِتِریت ازت استفاده کنن
360
00:15:35,768 --> 00:15:37,437
یعنی چی؟
361
00:15:37,520 --> 00:15:39,063
راحت ترین کارِ دنیا ـه
362
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
روی یه صندلیِ مدل بالا میشینی و تمام روز رو شیرینی می خوری
363
00:15:41,065 --> 00:15:43,943
،و بعدش هفته ای یه بار میگی
"نه اگه سیکرِتِریت بود این کار رو انجام نمی داد"
364
00:15:44,026 --> 00:15:46,070
نمی دونم، من همین الآنم یه کارِ دیگه بهم پیشنهاد شده
365
00:15:46,154 --> 00:15:48,323
...و می دونستی تو سودان یتیم هایی هستن
366
00:15:48,406 --> 00:15:50,325
عزیزم اگه این کار رو قبول کنی می تونی هر چقد یتیم که دلت می خواد بخری
367
00:15:50,408 --> 00:15:52,160
نه، من نمی خوام بخرمشون که
368
00:15:52,243 --> 00:15:54,162
ببین، اگه واقعا می خوای به مردم کمک کنی
369
00:15:54,245 --> 00:15:56,289
مشکلی نداره اگه یکم پول تو جیبت داشته باشی
370
00:15:56,372 --> 00:15:58,500
الآن کار رو قبول کن، بعدا به یتیم ها کمک کن
371
00:15:58,583 --> 00:16:00,835
همیشه بعداً ای وجود داره
372
00:16:00,918 --> 00:16:02,211
اوکی، با شوهرت در موردش مشورت کن
373
00:16:02,295 --> 00:16:04,005
من دیگه برم، باید سیبیل هامو کوتاه کنم
374
00:16:04,088 --> 00:16:07,258
یه چند روزی تعادلم بهم می خوره و به دَر و دیوار می خورم، ولی سکسی میشم
375
00:16:09,636 --> 00:16:11,262
اینجا پای هاتون چطوره؟-
خوب نیست-
376
00:16:11,346 --> 00:16:12,888
خُب، هرچی دارین واسم بیار
377
00:16:12,972 --> 00:16:14,683
به درک، بندازش توی یه کاسه و یکم بوربن بریزش روش
378
00:16:14,765 --> 00:16:16,934
و یه ملاقه هم برام بیار
379
00:16:17,018 --> 00:16:20,771
بوجک، ما متوجه شدیم که اخیرا حال و هوات خیلی داغونه
380
00:16:20,855 --> 00:16:24,651
ولی ما یه چیزی داریم که فک می کنیم سر حالت میاره
381
00:16:24,734 --> 00:16:26,695
یه ریسکِ کاریِ هیجان انگیزِ جدیده
382
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
هم هیجان انگیزه هم جدیده
383
00:16:29,155 --> 00:16:31,782
یکی دیگه؟ پس فروشگاه هالووین چی شد؟
384
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
چی شد؟-
راس میگی-
385
00:16:33,368 --> 00:16:35,161
فروشگاه هالووین
386
00:16:35,244 --> 00:16:37,079
کفِ زمین رو از جا در آوردیم
387
00:16:37,163 --> 00:16:39,708
چون آقای پینات باتر همش چوبِ کف زمین رو می خراشوند
388
00:16:39,790 --> 00:16:42,585
و بعدش...اصن کفِ زمین جدید رو نصب کردیم؟
389
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
هالووین؟...تو ژانویه؟
390
00:16:45,838 --> 00:16:48,341
!چه ایده ی خو...آخ
391
00:16:49,884 --> 00:16:52,428
خلاصه، حالا دیگه سرمون گرمِ اسمودی ـه
392
00:16:52,512 --> 00:16:54,597
چی؟-
اسمودی ها-
393
00:16:54,681 --> 00:16:56,307
دارین میگین اسموثی دیگه، آره؟ اسموثی
smoothie:یه نوع نوشیدنی، مخلوطی از میوه ی تازه
به همراه بستنی و شیر و ماست
394
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
نه، اسمودی
395
00:16:57,975 --> 00:17:00,645
یه نوع مودِ (حال و هوا) که مثه اسموثی می نوشیش
396
00:17:00,729 --> 00:17:03,481
نمی گیرم، دقیقا چجوری یه مود رو می نوشین؟
397
00:17:03,565 --> 00:17:05,775
مثه یه اسموثی-
پس یه اسموثی ـه-
398
00:17:05,858 --> 00:17:09,612
نه، اسمودی ـه
یه مود که آدم می نوشه
399
00:17:09,696 --> 00:17:13,324
خُب چجوری یه مود رو می نوشین؟-
مثه یه اسموثی-
400
00:17:13,408 --> 00:17:16,578
ولی از فروشگاه میشه خریدش؟ مقادیر فیزیکی مون این وسط چیا هستن؟
401
00:17:16,661 --> 00:17:18,580
ما هنوز روی همه ی پیچ و خم هاش کار نکردیم
402
00:17:18,663 --> 00:17:20,582
ولی مهم اینه که، ایدمون رو عمومی کردیم
403
00:17:20,665 --> 00:17:22,751
و ما می خوایم که تو از همون کفِ زمینش (از همون اول) با ما باشی
404
00:17:22,833 --> 00:17:24,669
...می بینی، مشکل ایده هاتون همینه دیگه
405
00:17:24,753 --> 00:17:26,755
اصن کفِ زمینی ندارن (پایه و اساسی ندارن)
406
00:17:26,837 --> 00:17:30,925
!بالاخره، یه فروشگاه هالووین واسه بقیه سا...آخ
407
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
!سلام
408
00:17:34,470 --> 00:17:36,972
به هر حال، مهمونی شروع کارمون امشبه
409
00:17:37,056 --> 00:17:39,684
و اگه بیای عالی میشه-
...هیچ هزینه یی هم نکردیم-
410
00:17:39,768 --> 00:17:41,936
انقد به محصولمون اعتماد داریم
411
00:17:42,019 --> 00:17:43,521
محصولتون...اسمودی-
آره-
412
00:17:43,605 --> 00:17:46,315
صب کن ببینم، گفتی اسمودی یا اسموثی؟
413
00:17:46,399 --> 00:17:48,443
...چون ما فقط درست می کنیم
ما کدوم رو درست می کنیم؟
414
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
من دوس دارم فک کنم اسمودی ما رو درست می کنه
415
00:17:50,986 --> 00:17:55,116
از رو تُن صدات می تونم بگم، چیزی که گفتی هوشمندانه بوده
416
00:17:58,536 --> 00:18:00,747
پا سوییچیِ اسمودی؟-
چای گرم نگه دارِ اسمودی؟-
417
00:18:00,830 --> 00:18:02,164
در باز کنِ اسمودی؟-
418
00:18:02,248 --> 00:18:04,417
یه موده که شما مثه اسموثی اون رو می نوشید
419
00:18:04,500 --> 00:18:06,419
تاد، واقعا داره اتفاق میوفته
420
00:18:06,502 --> 00:18:09,964
هووووووورا، و تو میدونی که من از این کلمه رو هوا استفاده نمی کنم
421
00:18:10,047 --> 00:18:12,425
خُب، حالا دیگه فقط باید مطمئن شیم که حواسمون جمع باشه
422
00:18:12,508 --> 00:18:14,385
و واقعا ادامه اش بدیم
423
00:18:14,469 --> 00:18:17,012
(feel awful)من حسِ افتضاحی
بهم دست میده اگه این ایده ی خفن از هم بپاشه
424
00:18:17,096 --> 00:18:19,307
بخاطر این که حواسمون به یه چیزه دیگه پرت شده
425
00:18:19,390 --> 00:18:20,850
که معمولا حواسمون هم پرت نمیشه
426
00:18:20,933 --> 00:18:24,687
صب کن ببینم، تو الآن گفتی حسِ افتضاح یا
(falafel)فلافل؟
427
00:18:24,771 --> 00:18:26,439
"من گفتم، "حسِ افتضاح
428
00:18:26,522 --> 00:18:29,609
ولی یکم بیشتر در مورد این ایده ی فلافل واسم توضیح بده
429
00:18:29,692 --> 00:18:32,737
؟(fawaffle)فلافل یا فلافلِ ویفری
430
00:18:32,821 --> 00:18:34,113
چی؟
431
00:18:40,161 --> 00:18:44,290
بوجک، هیجان انگیز نیست؟ ها؟ اسمودی؟
432
00:18:44,373 --> 00:18:46,835
اصن می دونی اسمودی چیه؟
433
00:18:46,917 --> 00:18:48,837
فک کنم یه نوع لباسِ سرهم، واسه بزرگسالانه
434
00:18:48,919 --> 00:18:50,963
هرچی که هست، من دارم چیزایِ جدید رو امتحان می کنم
435
00:18:51,046 --> 00:18:53,591
من دوباره مجرد شدم، و خیلی هم باهاش حال میکنم
436
00:18:53,675 --> 00:18:56,594
...بذار دوباره بگم-
پرنسس کارولین-
437
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
وینسنت، خُب، خیلی رو داری که پا شدی اومدی اینجا
438
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
...نذار دهنم باز شه-
نه، بذار من حرف بزنم-
439
00:19:03,267 --> 00:19:06,145
من یه مشکل اخلاقی داشتم
440
00:19:06,228 --> 00:19:08,314
ولی یکم وقت استراحت گرفتم
441
00:19:08,397 --> 00:19:10,232
و درمورد کاری که کردم فک کردم
442
00:19:10,316 --> 00:19:12,360
من می خوام مرد بزرگی باشم
443
00:19:12,443 --> 00:19:17,699
ولی بعضی وقتا بزرگترین کاری که یه مرد می تونه انجام بده، گفتنِ حقیقته
444
00:19:17,782 --> 00:19:21,118
...و واقعیت درمورد من اینه که،من...من
445
00:19:21,202 --> 00:19:22,829
خُب، بفرمایید-
من عاشقتم-
446
00:19:22,912 --> 00:19:24,955
چی؟-
وینسنت-
447
00:19:25,039 --> 00:19:28,083
بیا بریم علف رو لای انگشتای پامون حس کنیم
448
00:19:28,167 --> 00:19:30,044
چی؟-
ایول-
449
00:19:30,127 --> 00:19:32,213
تو از هزار تای منم بهتری
450
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
کاش دوست پسرِ منم همین قدر بالغ بود
451
00:19:36,175 --> 00:19:38,135
بفرمایید؟-
بوجک، منم کِلسی جَنینگز-
452
00:19:38,219 --> 00:19:39,888
یه سری خبر در مورد "سیکرِتِریت" دارم
453
00:19:39,970 --> 00:19:42,264
چه خبری؟-
گارفیلد دیگه نیست-
454
00:19:42,348 --> 00:19:44,058
یه جورایی تصادف کرده
455
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
یه فروشگاه هالووین تو ماه ژانویه؟
456
00:19:46,352 --> 00:19:49,564
!چه شیطانی و مضحک...آخ
457
00:19:51,065 --> 00:19:52,650
!اوه چه عذاب آور
458
00:19:52,734 --> 00:19:54,777
احمقِ دست و پا چلفتی، تک تک استخون های بدنش رو شکونده
459
00:19:54,861 --> 00:19:56,654
و حالا باید یه بازیگر نقش اول جدید پیدا کنیم
460
00:19:56,738 --> 00:19:58,823
استودیو می خواست یکم جوون تر انتخاب کنه، ولی من با خودم فک کردم
461
00:19:58,907 --> 00:20:01,784
یه کسی یکم بوجکی تر انتخاب کنیم
462
00:20:01,868 --> 00:20:03,703
چی؟ جدی میگی؟
463
00:20:03,786 --> 00:20:05,747
تو تنها کسی بودی که قدرت کافی واسه اجرای نقش رو داشت
464
00:20:05,830 --> 00:20:08,207
بعدا می تونیم سنت رو بیاریم پایین، ولی بهت گفته باشما
465
00:20:08,290 --> 00:20:10,501
من حوصله ندارم از این چرت و پرت های "وای نه من" و این جور چیزا بشنوم
466
00:20:10,585 --> 00:20:12,127
یا از این جلب توجه های بیخودی
467
00:20:12,211 --> 00:20:13,796
به اندازه ی کافی از زنِ قبلی ام کشیدم
468
00:20:13,880 --> 00:20:16,173
همین طور روزنامه ها و اخبارشون در مورد گلوتن
469
00:20:16,257 --> 00:20:18,593
خدا، باشه فهمیدیم مارلا، گلوتن
470
00:20:18,676 --> 00:20:21,011
...ولی اگه می خوای فیلم بسازی، و آماده ای واسه کار کردن
471
00:20:21,095 --> 00:20:23,389
هستم، میشم، می تونم، می کنم
472
00:20:23,472 --> 00:20:24,974
عالیه، فقط یه ماه وقت داری تا هیکلت رو روی فرم بیاری
473
00:20:25,057 --> 00:20:27,268
باید پنجاه پاوند وزن کم کنی و دوباره بیست تا اضاف کنی
474
00:20:27,351 --> 00:20:28,895
...و، بوجک-
بله؟-
475
00:20:28,978 --> 00:20:30,730
هیچ وقت به این شماره زنگ نزن
476
00:20:30,813 --> 00:20:32,356
اگه کارت داشته باشم، خودم زنگ میزنم
477
00:20:36,778 --> 00:20:38,905
هِی-
هِی-
478
00:20:38,988 --> 00:20:40,573
زیاد اهل پارتی نیستی؟
479
00:20:40,656 --> 00:20:42,825
نه، نمی دونم با دستام چیکار کنم
480
00:20:42,909 --> 00:20:45,327
فک کنم تو فیلم سیکرِتِریت نقش گیرم اومد
481
00:20:45,411 --> 00:20:48,456
عالیه-
چیزیِ که همیشه می خواستم-
482
00:20:48,539 --> 00:20:51,751
آره، خیلی خوشحال بنظر میرسی-
حالا چیکار کنم؟-
483
00:20:51,834 --> 00:20:54,336
خُب، مشکل زندگی همینه دیگه، مگه نه؟
484
00:20:54,420 --> 00:20:56,839
یا میدونی چی می خوای و گیرت نمیاد
485
00:20:56,923 --> 00:20:59,425
یا چیزی رو که می خوای گیرت میاد ولی بعدش نمی دونی چی می خوای
486
00:20:59,508 --> 00:21:02,177
خُب، خیلی احمقانه است-
آره-
487
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
نمی دونم این چیزی که می خوام بگم، بیشتر هیجان زدت می کنه یا کمتر
488
00:21:04,305 --> 00:21:06,933
ولی من تصمیم گرفتم یه کار رو توی فیلم سیکرِتِریت قبول کنم
489
00:21:07,016 --> 00:21:08,977
بعنوان مشاور شخصیتِ داستان
490
00:21:09,018 --> 00:21:11,896
واو، دوباره قراره با هم کار کنیم
491
00:21:11,980 --> 00:21:13,898
امیدوارم از من حالت بهم نخوره
492
00:21:13,982 --> 00:21:15,691
فک نمی کنم یه همچین چیزی اتفاق بیوفته
493
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
عجیبه که این کار رو قبول کردم؟-
چرا عجیب باشه؟-
494
00:21:18,444 --> 00:21:20,822
تو واقعا یه کتاب در مورد سیکرِتِریت نوشتی
495
00:21:20,905 --> 00:21:24,533
...آره، میدونم، فقط
...وقتی واسه اولین بار اومدم لس آنجلس
496
00:21:24,617 --> 00:21:27,495
فک می کردم قراره کارای واقعا مهمی رو انجام بدم
497
00:21:27,578 --> 00:21:29,831
میدونی، چیزایی بنویسم که یه تفاوتی ایجاد کنه
498
00:21:29,914 --> 00:21:33,042
...ولی بعدش آدم غرق یه چیزی میشه و بعدش یه چیز دیگه
499
00:21:33,125 --> 00:21:35,294
خُب، تو که هنوز وقت داری
همیشه بعداً ای وجود داره، درست میگم؟
500
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
آره، فک کنم همیشه بعداً هست
501
00:21:37,338 --> 00:21:39,381
یادته آخرین باری که دیدمت
502
00:21:39,465 --> 00:21:42,176
ازم پرسیدی که فک می کنم تو توی قلبت آدم خوبی هستی یا نه؟
503
00:21:42,259 --> 00:21:45,054
یادم میاد یا نه؟ آره، تقریبا
504
00:21:45,137 --> 00:21:47,598
تو موقعیت بدی گیرم آوردی
نمی دونستم چی بگم
505
00:21:47,682 --> 00:21:51,602
خُب، فک می کنی آدم خوبی هستم...تو قلبم؟
506
00:21:51,686 --> 00:21:54,229
قضیه همینه، فک نکنم کلا به تهِ قلب اعتقاد داشته باشم
507
00:21:54,313 --> 00:21:57,733
فک میکنم تو فقط کارای هستی که اجام شون میدی
508
00:21:57,817 --> 00:22:00,862
خُب، افسرده کنندست
509
00:22:00,945 --> 00:22:02,697
،واقعیتش رو بگم
510
00:22:02,780 --> 00:22:04,615
بنظرم نویسندگی تو، تفاوت ایجاد می کنه
511
00:22:04,699 --> 00:22:06,158
مرسی
512
00:22:06,241 --> 00:22:08,577
من واقعا می خواستم که ازم خوشت بیاد، دایان
513
00:22:08,661 --> 00:22:10,412
می دونم
514
00:23:10,389 --> 00:23:14,143
ببخشید برای تولدت کادو نگرفتیم
515
00:23:14,226 --> 00:23:16,228
حواسم خیلی پرتِ خرید بلیط کنسرت
516
00:23:16,311 --> 00:23:18,272
شد New Kids On The Block
517
00:23:18,355 --> 00:23:20,983
کاملا یادم رفت که چی مهمه
518
00:23:21,067 --> 00:23:23,986
منم انقد درگیر انتخاباتِ نماینده کلاس شدم که
519
00:23:24,070 --> 00:23:26,906
که اصن یادم رفت چرا کاندید شده بودم
520
00:23:26,989 --> 00:23:28,908
و منم عاشق یه پسری شده بودم
521
00:23:28,991 --> 00:23:31,035
بچه ها، بچه ها، من که به کادو احتیاج ندارم
522
00:23:31,119 --> 00:23:33,245
همه ی چیزی که لازم دارم رو اینجا دارم
523
00:23:33,328 --> 00:23:34,413
524
00:23:34,496 --> 00:23:37,458
ماکارونی؟
سابرینا-
525
00:23:37,541 --> 00:23:39,668
بیا تو بغلم، خلُ و چل ـه خودمی
526
00:23:52,974 --> 00:23:55,851
527
00:23:55,935 --> 00:23:57,603
میشه واسه بِلِیک امضاش کنی؟-
آها-
528
00:23:57,686 --> 00:24:00,106
مرسی، مرد، تو یه جورایی قهرمان منی
529
00:24:00,189 --> 00:24:02,399
واقعا؟
530
00:24:33,394 --> 00:24:35,855
زیرنویس و ترجمه توسط
Miss.Harley :D