1 00:00:54,970 --> 00:00:56,361 Perdón. 2 00:00:56,580 --> 00:00:58,291 Con permiso. Abran paso. 3 00:00:58,916 --> 00:01:00,856 Por Dios. 4 00:01:03,543 --> 00:01:07,348 Lee's Diner. Hay 4 heridos. Necesito dos ambulancias. 5 00:01:08,778 --> 00:01:10,961 ¿Qué pasó? ¿Alguien los arrolló? 6 00:01:11,131 --> 00:01:12,765 No, fue una pelea. 7 00:01:13,102 --> 00:01:15,737 Un tipo los derribó a todos rápidamente. 8 00:01:16,002 --> 00:01:17,002 Sigue ahí dentro. 9 00:01:17,643 --> 00:01:19,225 Ese hombre. 10 00:01:26,326 --> 00:01:29,168 Dése la vuelta. Déjeme ver sus manos. 11 00:01:30,027 --> 00:01:31,248 Despacio. 12 00:01:39,943 --> 00:01:41,523 Identificación militar. 13 00:01:41,857 --> 00:01:43,270 Vencida. 14 00:01:44,155 --> 00:01:47,179 38 dólares. 15 00:01:48,039 --> 00:01:49,640 Y un cepillo de dientes. 16 00:01:52,624 --> 00:01:54,134 Pero no tiene dirección. 17 00:01:54,732 --> 00:01:57,040 O sea que es un indigente. 18 00:01:57,258 --> 00:02:01,090 Agresión agravada es un delito grave es este estado, señor... 19 00:02:01,422 --> 00:02:04,797 Reacher. Nombre de pila Jack. Sin segundo nombre. 20 00:02:05,815 --> 00:02:10,365 Lo van a encerrar de 10 a 20 años cuando esos chicos testifiquen. 21 00:02:11,187 --> 00:02:13,613 Procésalo. Llévalo a la cárcel. 22 00:02:13,937 --> 00:02:17,512 Van a suceder dos cosas en los próximos 90 segundos. 23 00:02:19,421 --> 00:02:20,540 ¿Perdón? 24 00:02:21,414 --> 00:02:24,462 Primero, ese teléfono va a sonar. 25 00:02:26,848 --> 00:02:28,119 Y segundo... 26 00:02:28,698 --> 00:02:32,205 usted va a usar estas esposas camino a prisión. 27 00:02:33,745 --> 00:02:38,410 Pues qué magnífica profecía, Sr. Reacher. 28 00:02:42,744 --> 00:02:44,424 Será el mayor Turner... 29 00:02:44,666 --> 00:02:48,588 de la policía Militar 110 en Alexandria, Virginia. 30 00:02:48,816 --> 00:02:51,226 Usted y esos muchachos cometieron un error... 31 00:02:51,677 --> 00:02:54,511 al operar en tierras del ejército de EE. UU. 32 00:02:55,146 --> 00:02:57,010 ¿De qué habla? 33 00:02:58,669 --> 00:03:00,776 Del secuestro de ilegales. 34 00:03:01,087 --> 00:03:02,418 De venderlos. 35 00:03:02,699 --> 00:03:04,771 La policía militar viene en camino. 36 00:03:05,324 --> 00:03:07,958 Si dependiera de mí, lo mataba. 37 00:03:10,809 --> 00:03:12,610 Va a seguir sonando. 38 00:03:24,419 --> 00:03:26,204 Sheriff Raymond Wood. 39 00:03:41,864 --> 00:03:43,824 ¿Quién demonios eres? 40 00:03:44,170 --> 00:03:46,289 El tipo con el que no contaba. 41 00:04:17,664 --> 00:04:18,944 Gracias. 42 00:04:19,276 --> 00:04:22,084 JACK REACHER 43 00:04:22,085 --> 00:04:25,326 SIN REGRESO 44 00:04:29,961 --> 00:04:33,020 Ejército de los Estados Unidos, 110. Sargento Leach. 45 00:04:33,032 --> 00:04:34,374 Con el mayor Turner, por favor. 46 00:04:34,663 --> 00:04:36,045 Un momento por favor. 47 00:04:38,409 --> 00:04:39,522 Habla Turner. 48 00:04:42,412 --> 00:04:43,853 ¿Mayor S. Turner? 49 00:04:44,177 --> 00:04:46,592 Ella habla. ¿Con quién hablo? 50 00:04:46,811 --> 00:04:48,047 Habla Jack Reacher. 51 00:04:48,829 --> 00:04:52,729 ¿En serio? Por fin podemos hablar. 52 00:04:53,344 --> 00:04:55,744 Gracias por avisarnos de ese sheriff. 53 00:04:56,435 --> 00:04:57,715 No, yo... 54 00:04:59,507 --> 00:05:03,396 Quería darle las gracias por sacarme de un apuro. 55 00:05:03,858 --> 00:05:06,343 ¿No es lo que hace un militar por otro, mayor? 56 00:05:06,611 --> 00:05:08,073 Exmayor. 57 00:05:08,342 --> 00:05:10,483 Un mayor siempre será un mayor. 58 00:05:10,786 --> 00:05:12,480 ¿De dónde me llama? 59 00:05:14,291 --> 00:05:15,757 De las afueras de Independence. 60 00:05:15,995 --> 00:05:17,158 ¿No está seguro? 61 00:05:17,518 --> 00:05:19,651 No importa. Me traslado mucho. 62 00:05:19,924 --> 00:05:22,199 - Eso me dicen. - ¿Qué más le dicen? 63 00:05:22,653 --> 00:05:25,496 Por favor. Usted es una leyenda aquí. 64 00:05:25,815 --> 00:05:27,903 Muchos se preguntan por qué se fue. 65 00:05:28,442 --> 00:05:33,072 Digamos que un día desperté, y el uniforme ya no me quedaba. 66 00:05:34,781 --> 00:05:37,249 Ejército de los Estados Unidos. 110. Sargento Leach. 67 00:05:37,966 --> 00:05:39,326 Jack Reacher, con la mayor Turner. 68 00:05:39,378 --> 00:05:40,652 Espere, mayor. 69 00:05:41,403 --> 00:05:42,490 Reacher. 70 00:05:42,883 --> 00:05:44,262 ¿Qué tal mi oficina? 71 00:05:44,975 --> 00:05:46,770 Estoy sentada en ella. 72 00:05:47,022 --> 00:05:49,926 Hay una abolladura grande en el escritorio. 73 00:05:50,132 --> 00:05:52,439 Muchos dicen que la hizo con la cabeza de alguien. 74 00:05:53,100 --> 00:05:54,128 ¿Es cierto? 75 00:05:54,433 --> 00:05:56,423 No fue mi mejor momento. 76 00:05:56,836 --> 00:05:58,849 No está en apuros de nuevo, ¿verdad? 77 00:05:59,298 --> 00:06:01,856 Oí que le gustan los líos. 78 00:06:02,107 --> 00:06:04,972 O... buscarlos. 79 00:06:06,768 --> 00:06:10,854 Estaba pensando que quizá le debo una cena por lo que hizo. 80 00:06:11,578 --> 00:06:14,667 Le llevó un rato llegar a esa conclusión. 81 00:06:16,009 --> 00:06:17,597 ¿Cuándo viene a Washington? 82 00:06:17,986 --> 00:06:19,345 Iré tarde o temprano. 83 00:06:19,650 --> 00:06:21,748 Entonces esperaré sentada. 84 00:06:24,512 --> 00:06:25,824 No está diciendo nada. 85 00:06:26,095 --> 00:06:28,969 Estoy diciendo si me agradaría en persona. 86 00:06:29,288 --> 00:06:31,895 - ¿Hacia dónde se inclina? - No sé. 87 00:06:32,286 --> 00:06:33,985 No sé si podría conmigo. 88 00:06:34,617 --> 00:06:36,429 Eso no me preocupa. 89 00:06:36,942 --> 00:06:40,749 Preocúpese aunque sea un poco. 90 00:06:42,650 --> 00:06:44,458 Cuídese, Reacher. 91 00:07:03,367 --> 00:07:05,347 Jack Reacher. Vine a ver a la mayor Turner. 92 00:07:05,684 --> 00:07:08,620 Mayor Reacher. Sargento Leach. Hablamos por teléfono. 93 00:07:08,999 --> 00:07:09,999 Bienvenido de regreso. 94 00:07:10,240 --> 00:07:11,278 Llámeme Reacher. 95 00:07:11,592 --> 00:07:13,061 Ahora soy un civil. 96 00:07:13,579 --> 00:07:15,713 Sí, señor. Lo llevaré arriba. 97 00:07:23,669 --> 00:07:24,946 Perdón. Estaba... 98 00:07:25,301 --> 00:07:26,571 Pase, mayor. 99 00:07:27,476 --> 00:07:29,852 Sam Morgan. Por favor, pase. 100 00:07:30,083 --> 00:07:31,199 Pase. 101 00:07:31,958 --> 00:07:33,334 Siéntese. 102 00:07:33,883 --> 00:07:35,521 Me han hablado mucho de usted. 103 00:07:35,911 --> 00:07:38,020 Viene a ver a la mayor Turner. 104 00:07:39,099 --> 00:07:40,615 Pues hay un problema. 105 00:07:40,940 --> 00:07:43,264 La mayor Turner fue relevada de su cargo. 106 00:07:44,820 --> 00:07:46,645 Hablé con ella hace unos días. 107 00:07:46,951 --> 00:07:48,323 Fue arrestada. 108 00:07:48,988 --> 00:07:50,762 Habrá un consejo de guerra. 109 00:07:51,389 --> 00:07:52,693 ¿De qué se le acusa? 110 00:07:53,302 --> 00:07:54,560 De espionaje. 111 00:07:55,253 --> 00:07:57,770 Cumplo con sus deberes hasta que la reemplacen. 112 00:07:58,211 --> 00:07:59,818 ¿Puedo ayudarlo con algo? 113 00:08:01,822 --> 00:08:04,214 No. Era una visita personal. 114 00:08:04,539 --> 00:08:06,373 ¿La conoce de cuando usted estaba aquí? 115 00:08:06,561 --> 00:08:07,666 No. Nunca nos presentaron. 116 00:08:07,902 --> 00:08:09,622 Lamento haberle dado la mala noticia, mayor. 117 00:08:11,933 --> 00:08:12,933 Exmayor. 118 00:08:17,772 --> 00:08:19,584 Señor, se lo quería advertir. 119 00:08:19,872 --> 00:08:23,269 - ¿Pero? - El coronel Morgan me ordenó que no. 120 00:08:23,517 --> 00:08:24,999 Quizá debería advertirme ahora. 121 00:08:28,596 --> 00:08:30,097 Hable sin tapujos, sargento. 122 00:08:31,286 --> 00:08:33,456 La mayor Turner es una excelente oficial. 123 00:08:33,781 --> 00:08:35,586 ¿Le asignaron un abogado? 124 00:08:36,183 --> 00:08:38,558 Tengo órdenes de no hablar de eso. 125 00:08:39,125 --> 00:08:40,157 Entendido. 126 00:08:41,604 --> 00:08:43,622 Siempre obedezca órdenes, sargento. 127 00:08:44,796 --> 00:08:47,668 Tengo curiosidad, ¿quién fue su oficial de entrenamiento? 128 00:08:49,652 --> 00:08:50,929 El sargento Greene señor. 129 00:08:51,211 --> 00:08:53,527 Si el Sgto. Greene tuviera problemas legales... 130 00:08:54,211 --> 00:08:56,698 ¿podría recomendarle un buen abogado? 131 00:08:58,754 --> 00:09:01,192 Sí. Definitivamente. 132 00:09:01,492 --> 00:09:04,087 Le recomendaría al Cnel. Moorcroft en Fort Dyer... 133 00:09:04,252 --> 00:09:07,143 donde encierran a los presos de alta seguridad. 134 00:09:14,464 --> 00:09:15,666 ¿Coronel? 135 00:09:15,889 --> 00:09:19,493 Usted es el abogado asignado a la mayor Susan Turner. 136 00:09:20,549 --> 00:09:23,626 Soy Jack Reacher, excomandante de la 110. 137 00:09:24,995 --> 00:09:27,331 Me preguntaba cuándo iba a aparecer. 138 00:09:27,676 --> 00:09:29,838 La mayor Turner solicitó que por ningún motivo... 139 00:09:30,106 --> 00:09:32,161 se le concediera permiso para visitarla. 140 00:09:32,594 --> 00:09:35,510 - ¿Por qué solicito eso? - Quizá leyó su expediente. 141 00:09:35,841 --> 00:09:37,570 "Antiautoridad, antisocial..." 142 00:09:37,861 --> 00:09:38,861 Antiabogados. 143 00:09:38,934 --> 00:09:40,345 ¿Padre irresponsable? 144 00:09:40,711 --> 00:09:41,711 ¿Perdón? 145 00:09:41,942 --> 00:09:43,952 Aquí dice que no pagó pensión alimenticia. 146 00:09:44,210 --> 00:09:45,297 No soy padre. 147 00:09:46,143 --> 00:09:49,597 Una señora llamada Candace Dutton afirma lo contrario. 148 00:09:49,866 --> 00:09:52,590 Contactó al ejército pidiendo compensación... 149 00:09:52,806 --> 00:09:56,617 para su hija Samantha Dutton. Tiene 15 años. 150 00:09:56,973 --> 00:09:59,271 - Es un error. - Por lo general lo es. 151 00:10:00,030 --> 00:10:03,663 La madre tiene antecedentes: Prostitución, posesión de drogas. 152 00:10:04,741 --> 00:10:08,219 La niña ha estado en hogares temporales toda su vida. 153 00:10:11,838 --> 00:10:15,247 - ¿Qué opina de eso? - ¿De esos hogares? La vida es cruel. 154 00:10:15,478 --> 00:10:16,598 Hablo de la niña. 155 00:10:16,851 --> 00:10:19,037 No tengo una hija. No conozco a Candace Dutton. 156 00:10:19,405 --> 00:10:21,171 Vine acerca de la mayor Turner. 157 00:10:21,569 --> 00:10:23,275 ¿Qué pruebas tienen? 158 00:10:23,649 --> 00:10:28,240 Un disco duro con información secreta hallado en casa de la mayor. 159 00:10:28,643 --> 00:10:31,182 Infirieron que vende secretos. 160 00:10:31,616 --> 00:10:32,921 ¿Eso es todo? 161 00:10:33,159 --> 00:10:36,792 ¿Quiere una foto de ella en burka tomando copas con los talibanes? 162 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 ¿Qué le dijo ella? 163 00:10:39,959 --> 00:10:42,075 No puedo hablar con ella hasta mañana. 164 00:10:42,639 --> 00:10:44,248 Excepción por Seguridad Pública. 165 00:10:44,417 --> 00:10:45,887 ¿Y usted aceptó eso? 166 00:10:46,839 --> 00:10:48,809 ¿Usted estudió derecho? 167 00:10:52,657 --> 00:10:55,458 Quizá en otros tiempos fue un buen abogado, coronel. 168 00:10:56,718 --> 00:10:58,134 Pero lo que yo veo... 169 00:10:58,435 --> 00:11:01,490 es un viejo cansado que no quiere arriesgar su pensión. 170 00:11:02,914 --> 00:11:05,779 Avíseme cuando recuerde lo que representa ese uniforme. 171 00:11:49,973 --> 00:11:50,973 Gracias. 172 00:12:02,243 --> 00:12:04,473 ¿Cuánto tenemos que quedarnos? Tengo hambre. 173 00:12:04,684 --> 00:12:06,157 Ten paciencia. 174 00:12:07,157 --> 00:12:09,702 - ¿Qué crees que esté comiendo? - Cállate. 175 00:12:10,490 --> 00:12:11,992 - ¿Pistola nueva? - Sí. 176 00:12:12,427 --> 00:12:14,995 Me gusta. Hace que tus manos se vean enormes. 177 00:12:15,281 --> 00:12:16,983 ¿Te gustan las manos grandes? 178 00:12:17,325 --> 00:12:20,118 Te golpearé la cara si no te callas. 179 00:12:20,566 --> 00:12:23,042 - ¿Dónde se metió? - No sé. Quizá al baño. 180 00:12:23,965 --> 00:12:25,478 Deberías estar vigilándolo. 181 00:12:25,667 --> 00:12:27,926 ¿Crees que tengo ojos en la nuca? 182 00:12:29,262 --> 00:12:30,681 ¿Qué tal? 183 00:12:32,608 --> 00:12:33,608 No. 184 00:12:34,795 --> 00:12:35,795 Enséñame. 185 00:12:37,760 --> 00:12:38,996 Échala atrás. 186 00:12:49,566 --> 00:12:51,063 No me gusta que me sigan. 187 00:14:12,124 --> 00:14:14,471 No me gusta que me sigan. 188 00:14:22,514 --> 00:14:24,531 En la acera, antes. 189 00:14:26,900 --> 00:14:28,364 Y en el mercado. 190 00:14:30,637 --> 00:14:31,809 Eres una ladrona. 191 00:14:33,562 --> 00:14:35,766 - ¿Eres policía? - ¿Parezco policía? 192 00:14:36,033 --> 00:14:37,218 Antinarcóticos, quizá. 193 00:14:38,669 --> 00:14:40,140 ¿Conoces muchos de esos? 194 00:14:40,398 --> 00:14:41,540 Es el corte de pelo. 195 00:14:41,906 --> 00:14:44,061 Gracias. Yo me lo corté. 196 00:14:45,037 --> 00:14:47,386 Entonces, estás buscando algo raro. 197 00:14:48,352 --> 00:14:49,537 Nos vemos. 198 00:14:49,850 --> 00:14:51,748 ¿Eres la hija de Candace Dutton? 199 00:14:54,180 --> 00:14:56,041 - ¿Qué hizo esta vez? - Nada. 200 00:14:56,247 --> 00:14:57,542 Soy un viejo amigo. 201 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 ¿Sí? 202 00:14:58,947 --> 00:15:01,512 Pues ya no se dedica a eso. 203 00:15:01,925 --> 00:15:03,621 No me refería a eso. 204 00:15:04,346 --> 00:15:07,241 Si buscas a mi mamá, no vivo con ella. 205 00:15:07,873 --> 00:15:09,224 ¿Con quién vives? 206 00:15:21,302 --> 00:15:22,791 Tenía razón, mayor. 207 00:15:23,559 --> 00:15:25,188 Estoy cansado. 208 00:15:26,257 --> 00:15:27,952 Pero no soy estúpido. 209 00:15:30,074 --> 00:15:32,450 Los sargentos Mirkovich y Cibelli. 210 00:15:32,835 --> 00:15:36,892 Hace dos semanas, la mayor Turner los despachó a Afganistán a investigar. 211 00:15:37,385 --> 00:15:39,114 Enviaban informes diarios. 212 00:15:39,589 --> 00:15:42,567 Hace dos días los hallaron muertos cerca de Bagram. 213 00:15:42,820 --> 00:15:44,290 Tiros a quemarropa. 214 00:15:49,124 --> 00:15:51,496 Al día siguiente, metieron a la mayor en prisión. 215 00:15:53,571 --> 00:15:55,701 ¿Qué sabe sobre ParaSource? 216 00:15:56,354 --> 00:15:57,700 ¿ParaSource? 217 00:15:58,554 --> 00:16:00,798 Es un contratista militar importante. ¿Por qué? 218 00:16:01,228 --> 00:16:02,819 No sé como estén involucrados. 219 00:16:03,080 --> 00:16:04,949 Me han estado siguiendo desde que llegué aquí. 220 00:16:06,445 --> 00:16:10,779 Los asesinos de Mirkovich y Cibelli querían aislar a la mayor Turner. 221 00:16:10,985 --> 00:16:13,177 Creo que también la van a matar. 222 00:16:13,364 --> 00:16:16,754 ¿De qué habla? No sabemos si esas cosas están relacionadas. 223 00:16:17,035 --> 00:16:18,343 Hay que sacarla de ahí. 224 00:16:18,542 --> 00:16:21,293 Le repito que ella no quiere que se meta. 225 00:16:21,480 --> 00:16:24,350 Hágalo ya. Lo llamaré esta noche. 226 00:17:01,259 --> 00:17:05,825 Se cuestiona el valor de las técnicas de interrogación mejoradas. 227 00:17:06,092 --> 00:17:09,503 Las técnicas de interrogación mejoradas no funcionan. 228 00:17:09,884 --> 00:17:13,528 Pero la tortura, por otra parte, funciona muy bien. 229 00:17:14,863 --> 00:17:16,583 La confidencialidad entre abogado y cliente. 230 00:17:16,738 --> 00:17:19,486 Se remonta al sistema legal inglés. 231 00:17:20,007 --> 00:17:25,100 Significa que la mayor Turner le contó, confidencialmente... 232 00:17:25,369 --> 00:17:29,625 lo que averiguó al realizar su investigación en Afganistán. 233 00:17:32,614 --> 00:17:34,705 ¿Cuánto le dijo de Jack Reacher? 234 00:17:37,342 --> 00:17:39,289 No hablamos de eso. 235 00:17:40,408 --> 00:17:41,661 Claro que sí. 236 00:17:44,284 --> 00:17:46,910 Hablamos 10 minutos. 237 00:17:47,605 --> 00:17:49,647 10 minutos es mucho tiempo... 238 00:17:49,939 --> 00:17:51,963 como pronto descubrirá. 239 00:17:57,171 --> 00:17:58,870 POLICÍA MILITAR Investigación Criminal 240 00:18:00,957 --> 00:18:02,226 ¿Jack Reacher? 241 00:18:02,537 --> 00:18:04,958 El coronel Morgan pregunta si tiene unos minutos. 242 00:18:08,209 --> 00:18:10,221 No se acuerda de mí, ¿verdad? 243 00:18:10,692 --> 00:18:12,167 ¿Anthony Espin? 244 00:18:12,846 --> 00:18:15,397 No. Usted era el comandante cuando llegué. 245 00:18:15,712 --> 00:18:18,148 Bloqueó mi ascenso durante 6 meses. 246 00:18:19,492 --> 00:18:20,765 ¿Por qué lo bloqueé? 247 00:18:21,064 --> 00:18:23,839 Decía que yo sacaba conclusiones prematuras. 248 00:18:24,939 --> 00:18:27,279 Seguro que las saqué yo. 249 00:18:37,187 --> 00:18:38,514 Siéntese. 250 00:18:41,512 --> 00:18:44,213 No tiene la obligación de decir nada, mayor. 251 00:18:44,907 --> 00:18:46,003 Exmayor. 252 00:18:47,437 --> 00:18:50,327 Al irse ayer, ¿intentó contactar a la mayor Turner? 253 00:18:52,793 --> 00:18:56,742 ¿Se enfrentó con su abogado, el coronel Moorcroft, a las 1100? 254 00:19:03,487 --> 00:19:05,437 Me dijo que no dijera nada. 255 00:19:05,778 --> 00:19:08,388 Dije que no tenía que decir nada. 256 00:19:08,751 --> 00:19:09,751 Sí. 257 00:19:09,991 --> 00:19:11,405 ¿Sí, lo confrontó? 258 00:19:11,656 --> 00:19:14,009 Sí, entiendo que no tengo que decir nada. 259 00:19:14,539 --> 00:19:17,819 Que conste que sí se enfrentó con el coronel Moorcroft ayer. 260 00:19:18,914 --> 00:19:22,759 ¿Puede decirnos dónde estuvo anoche entre las 0130 y las 0500? 261 00:19:23,424 --> 00:19:24,424 Sí. 262 00:19:24,639 --> 00:19:25,641 ¿Si qué? 263 00:19:25,899 --> 00:19:28,318 Sí, entiendo que no tengo que decir nada. 264 00:19:31,792 --> 00:19:34,312 Que conste que el mayor tiene una herida en la mano... 265 00:19:34,566 --> 00:19:36,209 que no tenía cuando hablamos ayer. 266 00:19:38,760 --> 00:19:40,068 Ya acabamos. 267 00:19:42,152 --> 00:19:44,197 A las 0230 de esta mañana... 268 00:19:44,336 --> 00:19:47,311 el coronel Archibald Moorcroft fue asesinado a golpes. 269 00:19:51,406 --> 00:19:52,819 Usted es mi abogada. 270 00:19:54,129 --> 00:19:56,598 Teniente Sullivan. Mucho gusto. 271 00:19:56,974 --> 00:19:59,969 Lo acuso de asesinar a un abogado militar. 272 00:20:00,192 --> 00:20:02,456 - ¿Dónde lo mataron? - En su apartamento. 273 00:20:03,061 --> 00:20:04,327 - Fuera de la base. - Sí. 274 00:20:04,592 --> 00:20:06,171 Es un asunto civil. 275 00:20:06,276 --> 00:20:10,107 Soy un civil. El ejército no tiene jurisdicción aquí. Entrégueme a la policía. 276 00:20:10,405 --> 00:20:13,491 ¿Conoce el artículo 10.75 del código militar? 277 00:20:14,659 --> 00:20:19,397 Con su rango de seguridad puede realistarse en caso de emergencia. 278 00:20:19,808 --> 00:20:21,988 Accedió a eso al retirarse. 279 00:20:23,449 --> 00:20:25,049 Bienvenido de vuelta al ejército, mayor. 280 00:20:25,387 --> 00:20:27,095 Queda arrestado. 281 00:20:45,172 --> 00:20:46,612 FORT DYER PRISIÓN DE MAXIMA SEGURIDAD 282 00:20:47,250 --> 00:20:48,940 Abra la BA211. 283 00:20:51,041 --> 00:20:52,041 Abrir. 284 00:21:07,317 --> 00:21:09,521 Párese aquí. No se mueva. 285 00:21:11,259 --> 00:21:13,249 Espin, traslado de prisionero. 286 00:21:39,991 --> 00:21:43,724 Solicité divulgación. Entregarán todas las pruebas contra usted. 287 00:21:45,241 --> 00:21:47,241 No habrá ninguna prueba. 288 00:21:48,188 --> 00:21:52,034 - ¿De qué habla? - Mataron a su equipo y a su abogado. 289 00:21:52,754 --> 00:21:55,083 Las pruebas indican que usted mató a su abogado. 290 00:21:55,233 --> 00:21:58,327 La matarán a ella y luego a mí. Y usted puede estar involucrada. 291 00:21:58,608 --> 00:22:01,743 Mira, imbécil. A ti te acusan de homicidio. 292 00:22:01,940 --> 00:22:06,616 Enséñame alguna prueba y te defenderé. Si no, púdrete. 293 00:22:07,347 --> 00:22:10,127 Disculpe. Se me bajó el azúcar. 294 00:22:10,738 --> 00:22:13,955 - ¿Perdón? - No comí esta mañana. Estoy mareado. 295 00:22:14,440 --> 00:22:17,494 ¿Me puede traer algo del comedor de oficiales? ¿Un sándwich? 296 00:22:22,361 --> 00:22:23,690 Abra la puerta, por favor. 297 00:22:45,700 --> 00:22:47,039 Ya acabamos. 298 00:23:12,530 --> 00:23:13,938 Camine. 299 00:23:26,592 --> 00:23:28,468 Abran la BA201. 300 00:23:51,693 --> 00:23:54,584 Señora, estos hombres van a trasladarla. 301 00:23:55,701 --> 00:23:56,973 ¿Quiénes son? 302 00:23:59,603 --> 00:24:02,463 Le hice una pregunta. ¿Quiénes son? 303 00:24:06,490 --> 00:24:07,730 ¿Me va a contestar? 304 00:24:10,355 --> 00:24:11,592 ¿Reacher? 305 00:24:12,409 --> 00:24:13,589 ¡Alto! 306 00:24:13,814 --> 00:24:15,036 ¡Retírese! 307 00:24:15,271 --> 00:24:16,890 Estos hombres vienen a atarte. 308 00:24:17,138 --> 00:24:21,270 Mataron a Moorcroft. Anoche. Ahora te van a matar a ti. 309 00:24:24,676 --> 00:24:26,306 ¡Soldado! ¡Usted sabe quién soy! 310 00:24:26,519 --> 00:24:27,973 ¡Tiene que retirarse! 311 00:24:28,109 --> 00:24:30,032 - Fue relevada de su cargo. - No hay tiempo. 312 00:24:30,251 --> 00:24:33,151 Me detuvieron sin motivo. Tiene derecho a revocar... 313 00:24:34,147 --> 00:24:37,092 - ¡Ese soldado estaba bajo mi mando! - No tenemos tiempo. 314 00:24:39,429 --> 00:24:41,282 Quítale su placa y sus papeles. 315 00:24:44,826 --> 00:24:46,949 Dejé ordenes de que no te acercaras. 316 00:24:47,197 --> 00:24:48,916 - ¿Órdenes? ¿Me diste órdenes a mí? - Sí. 317 00:24:49,202 --> 00:24:52,438 - Sabía que harías algo así. - No me hagas arrepentirme. 318 00:24:53,618 --> 00:24:54,951 ¿Espin? ¿Qué le hiciste? 319 00:24:56,598 --> 00:24:58,114 Se va a recuperar. 320 00:25:00,767 --> 00:25:03,389 - Esto es una locura. - ¿No vamos a salir a cenar? 321 00:25:07,636 --> 00:25:09,892 - Actúa enojada. - Estoy enojada. 322 00:25:10,783 --> 00:25:13,143 - Traslado de presa. - Teniente Sullivan entrando. 323 00:25:13,438 --> 00:25:14,438 Abra la BA211. 324 00:25:20,679 --> 00:25:22,532 - ¡Un segundo! - ¡Quítese! 325 00:25:26,892 --> 00:25:29,071 ¡Sus llaves! ¡Dame sus llaves! 326 00:25:30,235 --> 00:25:32,634 ¿Qué clase de auto conduciría mi abogada? 327 00:25:33,013 --> 00:25:34,521 Un sedán negro. 328 00:25:47,766 --> 00:25:50,309 - ¡Revisen el perímetro! - ¡Aseguren el estacionamiento! 329 00:25:51,953 --> 00:25:53,999 - ¡Corran! ¡Rodéenlo! - ¡Rápido! 330 00:25:54,374 --> 00:25:55,610 ¡El camión de comida! 331 00:26:06,856 --> 00:26:08,054 ¡Despejado! 332 00:26:08,276 --> 00:26:09,669 ¡Están en el camión de comida! 333 00:26:09,802 --> 00:26:12,657 ¡Paren el camión! ¡Corran! 334 00:26:36,121 --> 00:26:37,843 ¡Sáquenlos del camión! 335 00:26:39,972 --> 00:26:40,987 ¡Despejado! 336 00:26:45,577 --> 00:26:49,792 - Ahora soy una fugitiva. - Y una traidora, no olvides eso. 337 00:26:50,056 --> 00:26:52,522 ¿Por qué me parece que estás disfrutando esto? 338 00:26:52,874 --> 00:26:55,476 Tienes una manera muy interesante de dar las gracias. 339 00:26:56,994 --> 00:26:58,785 ¿De verdad me iban a matar? 340 00:27:02,746 --> 00:27:04,041 Gracias. 341 00:27:05,862 --> 00:27:07,388 Qué buen trabajo. 342 00:27:07,639 --> 00:27:09,264 Me las va a pagar. 343 00:27:09,660 --> 00:27:12,760 Se robaron uno de nuestro vehículos. El L67. 344 00:27:14,364 --> 00:27:17,477 Los sospechosos van en el vehículo L67. 345 00:27:17,730 --> 00:27:21,388 El principal es Jack Reacher. Blanco. Unos 40 años. Armado y peligroso. 346 00:27:21,576 --> 00:27:24,984 La secundaria es la mayor Susan Turner. Con ropa de combate militar. 347 00:27:25,203 --> 00:27:27,274 Blanca. 34 años de edad. 348 00:27:27,813 --> 00:27:29,889 - ¿De verdad? - Cállate. 349 00:27:30,316 --> 00:27:32,556 Hay que abandonar el auto y ver mis correos electrónicos. 350 00:27:32,933 --> 00:27:35,333 Bueno, ¡muévanse! ¿Dónde diablos están? 351 00:27:35,527 --> 00:27:37,659 Especialista, ¿llamó a la policía estatal? 352 00:27:37,931 --> 00:27:38,998 Lo averiguaré. 353 00:27:39,132 --> 00:27:41,079 ¿Han tenido noticias de la policía del Capitolio? 354 00:27:41,276 --> 00:27:43,191 ¿Algo? ¿Una ubicación? ¿Lo que sea? 355 00:27:57,549 --> 00:27:59,722 ¿Todavía hay un café de internet por aquí? 356 00:27:59,968 --> 00:28:03,118 - En Pennsylvania y la calle Norte. - Llévenos, por favor. 357 00:28:13,192 --> 00:28:15,578 Debería haber ido a Afganistán. 358 00:28:16,212 --> 00:28:18,995 Mirkovich y Cibelli eran mi responsabilidad. 359 00:28:20,757 --> 00:28:22,979 Tú das las órdenes. 360 00:28:23,821 --> 00:28:26,232 ¿Has perdido a alguien bajo tu mando, Reacher? 361 00:28:29,096 --> 00:28:31,232 El Talibán no mató a mis hombres. 362 00:28:31,832 --> 00:28:36,682 Les dispararon en la cabeza, con armas del ejército de 9 mm. 363 00:28:37,981 --> 00:28:39,588 Fue uno de los nuestros. 364 00:28:40,820 --> 00:28:42,659 Voy a averiguar quién, fue. 365 00:28:42,974 --> 00:28:45,600 ¿Qué estaban haciendo allá? ¿Qué estaban buscando? 366 00:28:45,948 --> 00:28:47,225 Armas. 367 00:28:47,896 --> 00:28:50,832 Miles de armas retiradas durante la disminución de tropas. 368 00:28:51,090 --> 00:28:52,967 Cargamentos de aviones desaparecieron. 369 00:29:00,006 --> 00:29:01,906 Me gusta su gorra. 370 00:29:02,235 --> 00:29:04,748 - ¿Es fan de los Nationals? - Sí, desde el principio. 371 00:29:06,104 --> 00:29:09,331 Me arrestaron el día después de que mataron a mis investigadores. 372 00:29:09,714 --> 00:29:12,563 Quizá tuvieron tiempo de entregar otro informe. 373 00:29:15,137 --> 00:29:17,488 Me encerraron para que no lo viera. 374 00:29:17,880 --> 00:29:20,770 Señor, esta intentando acceder al sistema. 375 00:29:21,912 --> 00:29:23,855 - Averigüe la ubicación. - Sí, señor. 376 00:29:24,192 --> 00:29:25,698 Pennsylvania y la calle Norte. 377 00:29:30,372 --> 00:29:32,520 Habla Morgan. ¿Listo para trabajar, soldado? 378 00:29:33,023 --> 00:29:37,543 Están en un café de internet, Pennsylvania y la calle Norte. 379 00:29:37,873 --> 00:29:39,226 Manos a la obra. 380 00:29:41,601 --> 00:29:45,914 Lo que Mirkovich y Cibelli averiguaron hizo que los mataran. ¿Pero quién? 381 00:29:46,898 --> 00:29:47,898 ACCESO NEGADO 382 00:29:48,196 --> 00:29:49,708 ¡Diablos! Me bloquearon. 383 00:30:08,134 --> 00:30:11,173 - Triangularán esta dirección. - Ya lo sé. Un segundo. 384 00:30:11,490 --> 00:30:13,824 - Nos ubicarán. - Intentaré una cosa más. 385 00:30:13,960 --> 00:30:15,451 - Sabrán dónde estamos. - ¡Mierda! 386 00:30:17,199 --> 00:30:19,530 Hay una parada de autobús del otro lado del parque. 387 00:30:40,955 --> 00:30:42,442 Nos están siguiendo. 388 00:30:42,913 --> 00:30:44,278 No es policía. 389 00:30:44,648 --> 00:30:45,883 Es un profesional. 390 00:30:46,220 --> 00:30:47,220 ¿Dónde? 391 00:30:47,709 --> 00:30:49,298 A 50 metros. 392 00:30:49,597 --> 00:30:51,483 Abrigo negro, pelo castaño. 393 00:30:58,044 --> 00:30:59,044 Ahí. 394 00:31:09,318 --> 00:31:11,405 - Nos localizaron. - Quizá. 395 00:31:15,151 --> 00:31:16,435 El restaurante. 396 00:31:24,766 --> 00:31:26,959 - Hola. - Nos espera alguien atrás. 397 00:31:36,873 --> 00:31:38,896 - ¡Todos afuera! - ¡Rápido! 398 00:31:39,230 --> 00:31:40,577 - ¡Fuera! - ¡Muévanse! 399 00:31:43,310 --> 00:31:45,045 ¡Rápido! ¡Salgan! 400 00:31:52,778 --> 00:31:54,070 Cubriré esta puerta. 401 00:32:45,413 --> 00:32:47,593 ¡Quédense atrás! 402 00:32:54,914 --> 00:32:56,288 No. ¡Quédate atrás! 403 00:33:18,213 --> 00:33:19,874 ¡Policía! ¡Quieto! 404 00:33:20,221 --> 00:33:21,898 ¡Suelte su arma! 405 00:33:22,306 --> 00:33:24,022 Señor, dije que suelte su arma. 406 00:33:24,258 --> 00:33:25,806 ¡Soy de la policía militar! 407 00:33:26,453 --> 00:33:28,181 ¡No es un policía! 408 00:33:29,496 --> 00:33:32,372 - Señor, ¡suelte su arma! - Soy de la policía militar. 409 00:33:32,752 --> 00:33:34,933 Señor, ¡tiene que soltar su arma! 410 00:33:35,216 --> 00:33:38,406 - Sé lo que parece. - ¡Dése la vuelta! ¡Manos a la cabeza! 411 00:33:38,634 --> 00:33:40,504 ¡Estoy dejando mi arma! ¡Escúcheme! 412 00:33:40,768 --> 00:33:44,048 Soy de la PM. Ellos son fugitivos del ejército de EE. UU. 413 00:33:44,804 --> 00:33:47,336 Entiendo. Voy a darme la vuelta. 414 00:33:47,608 --> 00:33:50,471 Ponga las manos detrás de la cabeza. ¡Ahora! 415 00:33:50,664 --> 00:33:53,447 Tengo mi identificación en mi bolsillo derecho. Revísela. 416 00:33:53,728 --> 00:33:55,017 Revísela. 417 00:34:19,440 --> 00:34:21,756 ¡Arranque! ¡Rápido! 418 00:34:38,239 --> 00:34:40,751 No nos coordinamos bien. 419 00:34:41,186 --> 00:34:42,641 Es hábil. 420 00:34:43,792 --> 00:34:45,103 Lo venceremos la próxima vez. 421 00:34:50,567 --> 00:34:53,577 Sentía un poco de envidia cuando hablábamos. 422 00:34:55,430 --> 00:34:56,876 ¿Ir adonde quieras? 423 00:34:57,734 --> 00:34:59,506 ¿Comer cuando quieras? 424 00:35:00,327 --> 00:35:02,796 ¿Qué nadie te diga qué hacer o cómo hacerlo? 425 00:35:03,982 --> 00:35:05,777 Muy diferente al ejército. 426 00:35:06,583 --> 00:35:07,938 Exactamente. 427 00:35:11,269 --> 00:35:13,240 Revisemos ese registro. 428 00:35:19,502 --> 00:35:23,514 ¿ParaSource? ¿Crees que el tipo de la cocina sea uno de ellos? 429 00:35:23,636 --> 00:35:25,893 Creo que es independiente. 430 00:35:54,034 --> 00:35:55,113 Habla. 431 00:35:55,391 --> 00:35:57,018 Oí que fue un desastre. 432 00:35:57,442 --> 00:35:59,841 Este tal Reacher... es interesante. 433 00:36:00,054 --> 00:36:03,169 No tienes idea. Se les acabaron las medallas. 434 00:36:03,505 --> 00:36:06,167 No lo vuelvas una competencia. 435 00:36:06,460 --> 00:36:07,568 Ya es tarde. 436 00:36:07,688 --> 00:36:09,977 ¿Puedes encargarte tú solo? 437 00:36:10,172 --> 00:36:11,897 Puedo encargarme perfectamente. 438 00:36:12,196 --> 00:36:13,707 Demuéstralo. 439 00:36:28,959 --> 00:36:30,580 - ¿Café? - ¿Crema? 440 00:36:31,189 --> 00:36:32,228 No. 441 00:36:41,174 --> 00:36:42,706 Las tallas correctas. 442 00:36:44,965 --> 00:36:46,292 Tienes buen ojo. 443 00:36:47,802 --> 00:36:49,476 Gasté el resto del efectivo. 444 00:36:50,637 --> 00:36:53,517 Es hora de dejar de huir y empezar a cazar. 445 00:36:57,167 --> 00:36:59,571 - Morgan. - ¿Es mal momento? 446 00:37:00,631 --> 00:37:02,757 Espero que estén llamando para entregarse. 447 00:37:02,976 --> 00:37:05,447 No sé qué papel juega en todo esto. Debe de ser por dinero. 448 00:37:05,540 --> 00:37:07,690 Le prometo que lo averiguaré. 449 00:37:07,867 --> 00:37:09,628 Nadie va a encontrar nada. 450 00:37:09,834 --> 00:37:12,004 ¿Ni en los correos de la mayor Turner? 451 00:37:18,809 --> 00:37:21,370 - ¿Ya lo encontró? - No hay nada que encontrar. 452 00:37:21,622 --> 00:37:23,680 No está buscando bien. 453 00:37:23,961 --> 00:37:25,740 ¿Vemos mis informes de hechos? 454 00:37:30,187 --> 00:37:33,811 Desgarraré el tendón antes de romper el hueso. Tarda más en sanar. 455 00:37:34,004 --> 00:37:35,551 Bloqueado. Necesito la clave. 456 00:37:36,481 --> 00:37:37,875 1209#. 457 00:37:41,047 --> 00:37:44,993 Los informes de Mirkovich y Cibelli. ¿Qué más tiene aquí? 458 00:37:55,594 --> 00:37:56,923 Te crees invulnerable. 459 00:37:57,202 --> 00:37:58,482 Ya casi acaba de descargar todo. 460 00:37:58,667 --> 00:38:00,315 Pero hay maneras de hacerte daño. 461 00:38:00,643 --> 00:38:01,643 Ya está. 462 00:38:07,898 --> 00:38:09,844 Gracias por su ayuda, coronel. 463 00:38:20,775 --> 00:38:24,674 Mirkovich y Cibelli enviaron un último informe. 464 00:38:24,973 --> 00:38:26,370 "Caudillos"... 465 00:38:27,331 --> 00:38:28,331 Aquí está. 466 00:38:28,501 --> 00:38:32,232 El último hombre con el que hablaron fue un contratista, Daniel Prudhomme. 467 00:38:32,594 --> 00:38:35,302 Supervisaba transportes de armas. Les pareció evasivo... 468 00:38:35,699 --> 00:38:37,278 y desapareció. 469 00:38:41,581 --> 00:38:42,695 Habla Leach. 470 00:38:42,926 --> 00:38:45,060 Habla el sargento Greene, su entrenador. ¿Me recuerda? 471 00:38:45,930 --> 00:38:48,264 Sargento Greene. Qué gusto que haya llamado. 472 00:38:48,611 --> 00:38:50,748 Estoy con una amiga suya. Necesitamos un favor. 473 00:38:51,157 --> 00:38:53,185 Hay un contratista militar, ParaSouce. 474 00:38:53,433 --> 00:38:55,957 ¿Puede averiguar qué papel desempeñó en Bagram? 475 00:38:56,466 --> 00:38:58,076 Quizá pueda averiguarlo. 476 00:38:58,437 --> 00:39:02,257 ParaSource emplea a un tal Prudhomme. Necesitamos su ubicación. 477 00:39:02,537 --> 00:39:04,202 Prudhomme. Entendido. 478 00:39:04,478 --> 00:39:05,781 Y sargento... 479 00:39:06,286 --> 00:39:07,286 tenga cuidado. 480 00:39:07,482 --> 00:39:08,482 Sí, señor. 481 00:39:14,168 --> 00:39:15,395 Reacher. 482 00:39:56,923 --> 00:39:58,038 Despejado. 483 00:40:04,098 --> 00:40:05,253 Reacher. 484 00:41:25,307 --> 00:41:26,651 ¡Suéltame! 485 00:41:26,863 --> 00:41:30,313 ¡Suéñtame! ¡Suelta! 486 00:41:31,547 --> 00:41:32,790 Samantha. 487 00:41:33,241 --> 00:41:35,337 Tranquila, tranquila. 488 00:41:44,773 --> 00:41:47,071 No entiendo. Dijiste que no eras policía. 489 00:41:47,240 --> 00:41:48,325 No lo soy. 490 00:41:48,974 --> 00:41:50,445 ¿Qué es la policía militar? 491 00:41:50,655 --> 00:41:51,986 Es diferente. 492 00:41:52,574 --> 00:41:55,180 Pero... robaron este auto. 493 00:41:57,570 --> 00:41:59,084 Es complicado. 494 00:41:59,248 --> 00:42:00,922 ¿Adónde me van a llevar? 495 00:42:02,815 --> 00:42:04,102 No lo sabemos aún. 496 00:42:04,322 --> 00:42:05,642 - ¿Tienes un teléfono? - ¿Por qué? 497 00:42:05,938 --> 00:42:08,599 - Dámelo. - Está donde me secuestraron. 498 00:42:08,884 --> 00:42:10,167 No te secuestramos. 499 00:42:10,563 --> 00:42:12,516 Secuestrar es un delito federal. 500 00:42:15,319 --> 00:42:16,455 Mírame, nena. 501 00:42:18,303 --> 00:42:21,184 Hay personas que te quieren lastimar. 502 00:42:26,309 --> 00:42:27,559 Tengo náuseas. 503 00:42:27,998 --> 00:42:29,686 Saca la cabeza por la ventana. 504 00:42:32,655 --> 00:42:35,692 - No se abre. - ¿Cuándo comiste algo? 505 00:42:35,906 --> 00:42:38,426 - No sé. - Tiene que comer. 506 00:42:40,434 --> 00:42:42,141 HAMBURGUESAS 507 00:42:51,579 --> 00:42:53,373 ¿Cuánto tiempo has dibujado? 508 00:42:53,597 --> 00:42:55,640 No sé. ¿Por qué? 509 00:42:56,688 --> 00:42:58,332 Por curiosidad. 510 00:42:59,184 --> 00:43:00,569 Son espantosos. 511 00:43:01,897 --> 00:43:03,551 Lo que tú digas. 512 00:43:04,587 --> 00:43:07,572 Beth y Herb eran dos hippies muy amables. 513 00:43:07,917 --> 00:43:09,164 ¿Quién querría matarlos? 514 00:43:09,672 --> 00:43:12,370 Tuviste un "shock". Tu cuerpo está bombeando adrenalina. 515 00:43:12,521 --> 00:43:14,865 Cortisol. Lo llaman "lucha o huida" 516 00:43:15,439 --> 00:43:18,017 Tardarás un rato en calmarte. 517 00:43:23,299 --> 00:43:24,299 Toma. 518 00:43:25,342 --> 00:43:28,507 No puedo comer. Estoy bombeando adrenalina. 519 00:43:32,083 --> 00:43:33,811 Conozco un lugar donde estará segura. 520 00:43:34,075 --> 00:43:35,173 ¿Qué significa esto? 521 00:43:35,505 --> 00:43:38,861 - No voy a ir a una escuela. - Tienen uniformes. Usan esto. 522 00:43:39,153 --> 00:43:41,338 Conozco a la directora. Estarás a salvo. 523 00:43:41,485 --> 00:43:44,165 ¿De qué hablas? ¿Es un convento? 524 00:43:47,646 --> 00:43:49,412 ¿Quieres vivír? 525 00:43:49,975 --> 00:43:50,989 ¿Quieres? 526 00:43:51,512 --> 00:43:52,729 Sí. 527 00:43:53,078 --> 00:43:57,288 Entonces irás a donde te digamos, y te quedarás hasta que sea seguro. 528 00:43:57,619 --> 00:43:58,960 ¿Entendiste? 529 00:44:00,202 --> 00:44:02,808 Eres muy intenso. ¿Lo sabias? 530 00:44:03,272 --> 00:44:04,828 Sí, entiendo. 531 00:44:16,577 --> 00:44:19,472 - ¿Qué haces aquí? - Reacher tiene a la chica. 532 00:44:19,742 --> 00:44:21,758 Te ibas a encargar de eso. 533 00:44:22,057 --> 00:44:25,682 Es típico. Se quitan el uniforme y adiós disciplina. 534 00:44:26,065 --> 00:44:27,891 ¿Cómo la encontró? 535 00:44:28,100 --> 00:44:29,388 Exactamente. 536 00:44:29,898 --> 00:44:31,270 ¿Cómo la encontró? 537 00:44:31,733 --> 00:44:35,920 - ¿Yo qué sé? - Cuando estuvo aquí, hoy. 538 00:44:37,399 --> 00:44:40,716 ¿Me estás vigilando a mí? ¿Quién te crees que eres? 539 00:44:45,103 --> 00:44:46,594 ¿Qué le diste? 540 00:44:46,810 --> 00:44:48,363 ¿A qué te refieres? 541 00:44:49,517 --> 00:44:50,517 ¿Qué... 542 00:44:50,764 --> 00:44:52,237 le... 543 00:44:52,974 --> 00:44:53,974 diste? 544 00:44:54,591 --> 00:44:57,392 No me tiene que interrogar tipos como tú. 545 00:44:59,497 --> 00:45:03,127 Llegó aquí con esa cabrona y me amenazó. No le dije nada. 546 00:45:04,661 --> 00:45:05,692 ¿De qué te ríes? 547 00:45:06,298 --> 00:45:08,802 Te contratamos para resolver este lío. 548 00:45:09,101 --> 00:45:10,351 Tienes razón. 549 00:45:11,614 --> 00:45:13,347 Él tocó este teléfono, ¿no? 550 00:45:13,932 --> 00:45:14,985 ¿Y qué? 551 00:45:15,820 --> 00:45:17,925 Sus huellas debes estar en él. 552 00:45:32,988 --> 00:45:35,478 La verdad, si tuviera una alternativa... 553 00:45:35,881 --> 00:45:37,612 Solo será unos días. 554 00:45:37,948 --> 00:45:40,580 Sabes cuánto te estimamos aquí, Susan. 555 00:45:40,879 --> 00:45:41,879 Gracias. 556 00:45:42,081 --> 00:45:44,716 - Me da mucho gusto verte. - Igualmente. 557 00:45:49,054 --> 00:45:52,665 Muéstrenme lo que sienten. No son una cámara. 558 00:45:53,065 --> 00:45:55,248 ¿Qué sienten sobre estas manos? 559 00:45:55,550 --> 00:45:57,707 ¿Son manos compasivas? 560 00:45:57,970 --> 00:46:01,004 ¿Han cargado niños? ¿Cargan dolor? ¿Por qué dibujamos? 561 00:46:03,426 --> 00:46:05,142 Bienvenida a Pembroke. Me llamo Olivia. 562 00:46:05,550 --> 00:46:06,550 Y yo soy May. 563 00:46:07,074 --> 00:46:07,781 Carla. 564 00:46:08,063 --> 00:46:09,406 Siéntate con nosotras. 565 00:46:10,058 --> 00:46:12,876 - ¿A qué escuela fuiste antes? - A diferentes escuelas. 566 00:46:13,207 --> 00:46:16,057 Viajar es bueno para solicitudes universitarias. 567 00:46:16,335 --> 00:46:19,292 - ¿Ya tomaste el examen preliminar? - Deberías tomarlo ya. 568 00:46:19,547 --> 00:46:22,046 ¡May! ¡Tus aretes! ¿Dónde los compraste? 569 00:46:22,434 --> 00:46:24,937 Mi papá me los trajo de Nueva York. 570 00:46:25,138 --> 00:46:28,940 Mis papás me prometieron "terapia de compras" en París. 571 00:46:29,145 --> 00:46:31,039 París. Ustedes han estado en todas partes. 572 00:46:31,272 --> 00:46:33,720 Es hermoso. Ya he ido tres veces. ¿Tú has ido? 573 00:46:33,858 --> 00:46:35,767 - La verdad, no. - ¿Te imaginas en Navidad? 574 00:46:35,914 --> 00:46:38,879 - Es increíble. La torre Eiffel. - ¿Te has subido? 575 00:46:39,139 --> 00:46:40,196 ¡Sí, tres veces, niña! 576 00:46:40,499 --> 00:46:41,916 ¿No vas a ir a España? 577 00:46:45,143 --> 00:46:47,462 Van a viajar mucho. Qué genial. 578 00:46:47,852 --> 00:46:50,848 Probablemente me quedaré en casa. Lo de siempre. 579 00:46:54,888 --> 00:46:56,135 La va a ir bien. 580 00:46:56,432 --> 00:46:58,511 No quiero que te preocupes. 581 00:47:00,614 --> 00:47:03,358 - ¿Qué haces? - Dijiste que no tenías teléfono. 582 00:47:03,706 --> 00:47:06,759 - ¿Cuántas veces lo has usado? - ¿En mi vida? 583 00:47:07,917 --> 00:47:09,819 Vámonos. Trae tus cosas. 584 00:47:13,244 --> 00:47:15,373 No fue nada. Solo una persona. 585 00:47:15,733 --> 00:47:18,436 Disculpen. Nos tenemos que ir. Gracias. 586 00:47:18,877 --> 00:47:20,114 Dame un segundo. 587 00:47:21,051 --> 00:47:22,750 ¿Qué demonios pasa? 588 00:47:23,135 --> 00:47:24,815 - Estaba enviando mensajes. - ¡Maldita sea! 589 00:47:25,146 --> 00:47:27,491 - ¿Qué tiene de malo? - Nos pueden rastrear. 590 00:47:28,405 --> 00:47:29,709 Vámonos. 591 00:47:33,170 --> 00:47:34,219 Súbete. 592 00:47:47,456 --> 00:47:49,351 Qué lugar tan ridículo. 593 00:47:49,768 --> 00:47:51,480 Ese lugar me cambió la vida. 594 00:47:53,560 --> 00:47:55,397 Perdón por lo del teléfono. 595 00:47:58,346 --> 00:47:59,346 Hable. 596 00:47:59,456 --> 00:48:01,402 Investigué un poco cobre ParaSource. 597 00:48:01,604 --> 00:48:03,844 Algunos de sus hombres se metieron en líos en Afganistán. 598 00:48:04,118 --> 00:48:07,582 Perdieron contratos con el gobierno. Tienen problemas financieros. 599 00:48:07,915 --> 00:48:09,530 ¿Por qué él puede tener teléfono? 600 00:48:09,867 --> 00:48:12,143 Espere. Tienes que callarte. 601 00:48:12,414 --> 00:48:14,888 Perdón. Daniel Prudhomme. Siga. 602 00:48:15,480 --> 00:48:18,826 ¿El contratista con el que hablaron los nuestros? Vive en Nueva Orleans. 603 00:48:19,251 --> 00:48:21,684 Desapareció después de ser interrogado. 604 00:48:21,949 --> 00:48:24,164 Volvió a casa con su esposa e hijos. 605 00:48:24,403 --> 00:48:26,321 Nueva Orleans es la base de ParaSource. 606 00:48:26,468 --> 00:48:28,124 Saben que volvió y lo están buscando. 607 00:48:28,396 --> 00:48:29,782 Nos vamos a Nueva Orleans. 608 00:48:30,022 --> 00:48:31,530 - Hay otra cosa. - ¿Sí? 609 00:48:32,404 --> 00:48:33,902 Mataron al coronel Morgan. 610 00:48:34,553 --> 00:48:37,332 Encontraron sus huellas en el arma. 611 00:48:38,622 --> 00:48:40,135 Gracias por su ayuda, sargento. 612 00:48:41,261 --> 00:48:43,646 Hay que hallar a Prudhomme antes que ParaSource. 613 00:48:44,047 --> 00:48:45,419 Hay un aeropuerto en Norfolk. 614 00:48:45,891 --> 00:48:48,817 - Necesitamos tarjetas de crédito. - E identificaciones. 615 00:48:52,464 --> 00:48:54,817 American Express, Visa. 616 00:48:55,554 --> 00:48:56,726 Discover. 617 00:48:57,418 --> 00:49:02,319 "Papi está tan contento con mis notas y mis actividades extracurriculares. 618 00:49:03,078 --> 00:49:05,760 Nos va a llevar a Nueva Orleans". 619 00:49:06,271 --> 00:49:08,211 A menos que quieras que me calle. 620 00:49:11,788 --> 00:49:13,187 Ladronzuela. 621 00:49:34,461 --> 00:49:35,941 ¿Estás seguro? 622 00:49:36,312 --> 00:49:37,340 No. 623 00:49:37,498 --> 00:49:38,940 ¿Lo hago yo? 624 00:49:40,342 --> 00:49:41,342 No. 625 00:49:44,827 --> 00:49:46,204 Chaqueta Beige. 626 00:49:53,391 --> 00:49:54,501 Sí. 627 00:50:02,108 --> 00:50:03,425 - Perdón - Disculpe. 628 00:50:03,707 --> 00:50:04,964 No hay problema. 629 00:50:30,016 --> 00:50:31,298 Buen viaje. 630 00:50:39,294 --> 00:50:44,140 Si está sentado en una salida de emergencia, lea los procedimientos... 631 00:50:44,460 --> 00:50:46,726 en la tarjeta de información... 632 00:50:46,902 --> 00:50:49,392 en el asiento de enfrente. 633 00:51:06,319 --> 00:51:07,726 ¿Nunca habías volado? 634 00:51:12,010 --> 00:51:13,010 Toma. 635 00:51:15,039 --> 00:51:17,270 - ¿Bomeas? - No me vomites encima. 636 00:51:17,515 --> 00:51:18,959 No voy a vomitar. 637 00:51:19,365 --> 00:51:20,365 Bien. 638 00:51:40,351 --> 00:51:42,842 ¿Cuánto tiempo llevas en el ejército? 639 00:51:44,941 --> 00:51:46,978 - Diez años. - Vaya. 640 00:51:48,062 --> 00:51:49,942 - ¿Qué rango eres? - Mayor. 641 00:51:50,305 --> 00:51:51,305 Entonces... 642 00:51:51,953 --> 00:51:55,398 si le das ordenes a un tipo, él tiene que obedecer... 643 00:51:55,822 --> 00:51:57,513 y rápido. 644 00:51:57,810 --> 00:51:58,840 Sí. 645 00:51:59,910 --> 00:52:03,773 Y si se resiste, sabes toda clase de maniobras, ¿no? 646 00:52:04,134 --> 00:52:05,146 Algunas. 647 00:52:05,470 --> 00:52:07,138 ¡Qué sensacional! 648 00:52:08,424 --> 00:52:09,608 ¿Me enseñas algunas? 649 00:52:11,934 --> 00:52:12,934 Claro. 650 00:52:14,990 --> 00:52:17,493 - No estás casada. ¿Verdad? - No. 651 00:52:18,375 --> 00:52:19,560 ¿Eres gay? 652 00:52:19,676 --> 00:52:21,534 Es "cool". Conozco a muchas lesbianas. 653 00:52:21,725 --> 00:52:22,743 No, no soy gay. 654 00:52:23,034 --> 00:52:24,780 Yo creía que todas las soldados eran gay. 655 00:52:25,254 --> 00:52:28,680 Algunas son, otras no. Como en el mundo real. 656 00:52:31,008 --> 00:52:33,583 ¿Entonces Rearcher... 657 00:52:34,087 --> 00:52:35,273 es tu novio? 658 00:52:37,196 --> 00:52:38,196 No. 659 00:52:38,698 --> 00:52:40,596 - ¿Amigos con privilegios? - No. 660 00:52:40,831 --> 00:52:43,285 ¿No quieres o... 661 00:52:43,443 --> 00:52:46,818 él no quiere, o todavía no? ¿Realmente no han...? 662 00:52:49,936 --> 00:52:52,092 Esta bien. Entiendo. 663 00:52:54,793 --> 00:52:56,411 Mi papá era un militar. 664 00:52:57,769 --> 00:52:58,769 ¿De verdad? 665 00:52:59,438 --> 00:53:00,701 Nunca lo conocí. 666 00:53:01,872 --> 00:53:03,714 Se fue antes de que naciera. 667 00:53:04,933 --> 00:53:06,555 ¿Dónde estaba apostado? 668 00:53:07,465 --> 00:53:09,346 Cerca de Washington, creo. 669 00:53:10,589 --> 00:53:11,999 ¿Cómo se llamaba? 670 00:53:14,581 --> 00:53:16,297 Candy no quiere hablar de él. 671 00:53:16,952 --> 00:53:18,315 - ¿Candy? - Mi mamá. 672 00:53:19,406 --> 00:53:22,580 Dice que fue un gran héroe y un completo imbécil. 673 00:53:24,932 --> 00:53:29,489 Estamos iniciando el descenso. Por favor, usen los baños ahora. 674 00:53:39,780 --> 00:53:41,317 Vuelvo en seguida. 675 00:54:01,123 --> 00:54:02,493 Es el corte de pelo. 676 00:54:02,880 --> 00:54:05,537 ¿Todos los contratistas van al mismo peluquero? 677 00:54:20,394 --> 00:54:21,739 Revísalo. 678 00:54:51,936 --> 00:54:55,328 No se siente bien. Mejor use este. 679 00:55:09,908 --> 00:55:10,908 Habla. 680 00:55:11,378 --> 00:55:13,491 Saqué dos piezas más del tablero. 681 00:55:16,800 --> 00:55:18,302 Eran el equipo B. 682 00:55:18,595 --> 00:55:20,827 ¿Qué eras? ¿Operaciones Especiales? ¿Equipos SEAL? 683 00:55:21,251 --> 00:55:23,801 - Algo así. - ¿Cuándo volviste? 684 00:55:25,787 --> 00:55:27,701 No sé si realmente volví. 685 00:55:28,263 --> 00:55:29,340 ¿No lo extrañas? 686 00:55:30,373 --> 00:55:31,584 En lo absoluto. 687 00:55:31,849 --> 00:55:33,573 Yo creo que sí, vagabundo. 688 00:55:34,992 --> 00:55:39,201 Las personas como nosotros... no podemos volver al mundo. 689 00:55:39,754 --> 00:55:41,572 Herimos gente. 690 00:55:42,179 --> 00:55:44,425 Y la gente alrededor se lastima. 691 00:55:44,952 --> 00:55:46,512 Déjame a Turner. 692 00:55:46,825 --> 00:55:49,897 Aléjate ahora y no lastimaré a la niña. 693 00:55:52,252 --> 00:55:53,527 ¿Vas a ir a Nueva Orleans? 694 00:55:54,182 --> 00:55:55,655 Lo estoy pensando. 695 00:55:57,068 --> 00:55:58,314 Búscame. 696 00:55:58,681 --> 00:55:59,681 Te buscaré. 697 00:56:02,647 --> 00:56:04,983 Escaleras. ¡Corran! 698 00:56:12,647 --> 00:56:14,334 ¡Corran! ¡Corran! 699 00:56:39,412 --> 00:56:40,520 ¡Rápido! 700 00:56:40,771 --> 00:56:41,771 ¡Rápido! 701 00:56:49,347 --> 00:56:50,562 ¡Eperen! 702 00:57:09,783 --> 00:57:14,385 Bienvenidos al Aeropuerto Louis Armstrong de Nueva Orleans. 703 00:57:20,957 --> 00:57:23,827 Ma van a decir qué está pasando... 704 00:57:24,048 --> 00:57:27,444 o a la primera oportunidad, gritaré o iré con un policía. 705 00:57:29,990 --> 00:57:32,062 - Mira... - Te estamos protegiendo. 706 00:57:33,119 --> 00:57:35,112 - Descubrí que unos... - No tienes que... 707 00:57:35,434 --> 00:57:36,827 - ¿Me dejas hablar? - Sí. 708 00:57:37,112 --> 00:57:38,954 Unas personas le estaban robando al gobierno. 709 00:57:39,155 --> 00:57:39,956 ¿Qué robaban? 710 00:57:40,106 --> 00:57:42,519 Entre menos sepas, mejor. 711 00:57:42,720 --> 00:57:45,646 ¡Mentira! Yo conseguí la tarjeta de crédito. 712 00:57:45,747 --> 00:57:47,759 No hubiéramos abordado ese avión sin ella. 713 00:57:47,960 --> 00:57:49,745 También me persiguen a mí. 714 00:57:54,236 --> 00:57:55,470 ¿Por qué? 715 00:57:56,864 --> 00:57:58,610 Tienes que decirle. 716 00:58:09,605 --> 00:58:11,360 Creen que eres mi hija. 717 00:58:18,320 --> 00:58:19,453 ¿Te parece chistoso? 718 00:58:20,426 --> 00:58:22,226 Tú no eres mi padre. 719 00:58:22,427 --> 00:58:23,681 ¿Cómo lo sabes? 720 00:58:26,674 --> 00:58:28,714 ¿Por qué pensarías que lo eres? 721 00:58:29,015 --> 00:58:32,182 Porque tu mamá presentó una demanda de paternidad al ejército. 722 00:58:50,034 --> 00:58:54,917 Tenemos una suite de dos dormitorios. $350 la noche. ¿La quiere? 723 00:58:55,218 --> 00:58:57,333 Sí. ¿Puedo pagar en efectivo? 724 00:59:00,437 --> 00:59:02,875 ¿Nos van a hacer una prueba de ADN? 725 00:59:05,327 --> 00:59:07,009 Estamos un poco ocupados. 726 00:59:08,065 --> 00:59:09,840 Tengo algo que decirte. 727 00:59:12,089 --> 00:59:13,594 Te vas a enojar. 728 00:59:17,261 --> 00:59:19,303 Todo esto es culpa mía. 729 00:59:22,374 --> 00:59:23,374 ¿Por qué? 730 00:59:24,809 --> 00:59:27,845 Yo hice que presentara la demanda de paternidad. 731 00:59:28,346 --> 00:59:30,855 Pensé que quizá pudiera beneficiarla. 732 00:59:30,957 --> 00:59:31,957 Por dinero. 733 00:59:33,211 --> 00:59:34,518 Manutención para niños. 734 00:59:34,720 --> 00:59:36,820 Ayudarla a enderezar su vida. 735 00:59:39,003 --> 00:59:41,114 Está mejor desde que salió. 736 00:59:42,631 --> 00:59:43,948 Consiguió un trabajo. 737 00:59:46,289 --> 00:59:48,023 Quizá pudiera comprar una casita. 738 00:59:55,761 --> 00:59:56,957 Estás molesto. 739 00:59:58,284 --> 01:00:00,291 Se te nota en la cara. 740 01:00:01,631 --> 01:00:02,770 No estoy molesto. 741 01:00:03,071 --> 01:00:06,925 Sí lo estás, creen que soy tu hija. Ahora me tienes que proteger. 742 01:00:09,778 --> 01:00:10,790 Sí. 743 01:00:11,215 --> 01:00:12,215 ¿Y...? 744 01:00:12,339 --> 01:00:15,564 Yo no quiero estar aquí. Tú no me quieres aquí. Debería irme. 745 01:00:17,745 --> 01:00:18,758 Bien. 746 01:00:20,466 --> 01:00:21,741 ¿A dónde vas a ir? 747 01:00:50,002 --> 01:00:52,558 Traje... comida. 748 01:00:52,759 --> 01:00:54,148 - ¡Ay, Dios! - Gracias. 749 01:00:54,349 --> 01:00:56,479 - ¡Me muero de hambre! Gracias. - De nada. 750 01:01:04,651 --> 01:01:05,818 Se durmió. 751 01:01:19,793 --> 01:01:21,353 Nuestra cita. 752 01:01:23,094 --> 01:01:25,056 La champaña está enfriándose. 753 01:01:27,128 --> 01:01:29,254 Sabía que eres romántico. 754 01:01:32,066 --> 01:01:34,488 Entonces, después de esas llamadas... 755 01:01:34,790 --> 01:01:36,742 ¿qué pensaste que pasaría? 756 01:01:37,860 --> 01:01:41,277 Pensé que... una cena linda, quizá un poco de vino. 757 01:01:47,975 --> 01:01:50,352 Y...¿después de la cena? 758 01:01:51,353 --> 01:01:53,357 Volver a tu casa, quizá. 759 01:01:55,185 --> 01:01:57,467 ¿Y no a tu motel de mala muerte? 760 01:01:58,837 --> 01:02:02,127 No subestimes el encanto de un motel de mala muerte. 761 01:02:03,489 --> 01:02:05,446 Le veo el atractivo. 762 01:02:07,965 --> 01:02:11,353 ¿Buscamos un motel después de que halle a Prudhomme? 763 01:02:11,654 --> 01:02:13,179 Iré contigo. 764 01:02:13,980 --> 01:02:15,707 Solo debería ir uno. 765 01:02:17,660 --> 01:02:18,660 Entonces iré yo. 766 01:02:19,542 --> 01:02:21,483 Alguien tiene que quedarse con ella. 767 01:02:24,081 --> 01:02:26,322 Porque soy mujer... 768 01:02:26,724 --> 01:02:28,282 ¿yo debo ser la niñera? 769 01:02:28,885 --> 01:02:30,692 Yo no sé cómo ser niñero. 770 01:02:30,793 --> 01:02:32,548 - Crees que yo sí? - Sí. 771 01:02:34,033 --> 01:02:36,430 He tolerado esta mierda toda mi carrera. 772 01:02:36,631 --> 01:02:38,523 Idiotas que intentan manosearme... 773 01:02:38,724 --> 01:02:40,793 oficiales que se creen más listos que yo. 774 01:02:40,994 --> 01:02:44,902 - Te relevaron de tu cargo. - ¡Yo soy la oficial al mando aquí! 775 01:02:45,104 --> 01:02:47,246 - Eres una fugitiva de la justicia. - ¡Tú también! 776 01:02:47,446 --> 01:02:48,702 Los dos somos criminales. 777 01:02:49,614 --> 01:02:51,035 Yo voy a ir. 778 01:02:53,113 --> 01:02:55,047 Es una mala idea, mayor. 779 01:03:15,450 --> 01:03:16,524 Gracias. 780 01:03:17,180 --> 01:03:18,298 ¿Sra. Prudhomme? 781 01:03:21,468 --> 01:03:24,439 Ya les dije que no sé dónde está. 782 01:03:25,171 --> 01:03:27,449 Sra. Prudhomme, soy policía militar. 783 01:03:27,951 --> 01:03:31,298 - Él ya dejó todo eso. - Es para protegerlo. 784 01:03:32,343 --> 01:03:34,050 Él necesita mi ayuda. 785 01:03:35,927 --> 01:03:37,666 Sí, bueno... 786 01:03:37,868 --> 01:03:40,855 necesita muchísima ayuda, eso es seguro. 787 01:03:41,157 --> 01:03:42,692 ¿Tiene amigos? 788 01:03:43,027 --> 01:03:44,098 ¿Lugares? 789 01:03:44,399 --> 01:03:46,083 Lugares que frecuenta. 790 01:03:48,585 --> 01:03:50,461 Donde haya drogas. 791 01:03:52,371 --> 01:03:53,740 ¿Tiene una foto? 792 01:03:57,969 --> 01:03:59,081 Sí. 793 01:04:12,727 --> 01:04:14,735 La puede quemar. 794 01:05:30,544 --> 01:05:32,377 Me siguieron hasta aquí. 795 01:05:33,173 --> 01:05:34,812 Eso fue un error. 796 01:05:35,588 --> 01:05:37,778 No pensaste que íbamos a vigilar a la esposa. 797 01:05:38,545 --> 01:05:40,850 Eso fue un error. 798 01:05:41,437 --> 01:05:42,437 Quizá. 799 01:05:43,233 --> 01:05:44,507 ¿Cómo quieres hacer esto? 800 01:05:45,661 --> 01:05:48,894 ¿Qué tal uno a la vez? Y me dan un bate de béisbol. 801 01:05:51,960 --> 01:05:53,184 ¿Dónde está Turner? 802 01:05:58,579 --> 01:06:03,181 ¿De verdad? Si me fueran a matar, ya lo hubieran hecho. 803 01:06:03,383 --> 01:06:04,936 No te vamos a matar. 804 01:06:05,211 --> 01:06:06,624 Nos tendrás que suplicar. 805 01:06:07,909 --> 01:06:09,581 Y vas a suplicar. 806 01:06:10,198 --> 01:06:12,241 ¿Izquierda o derecha? 807 01:06:13,509 --> 01:06:15,229 Turner me va a llamar en dos minutos. 808 01:06:17,021 --> 01:06:21,396 Si no contesto, si no respondo, si sueno alterado... 809 01:06:21,755 --> 01:06:23,054 desaparecerá. 810 01:06:23,255 --> 01:06:24,556 Es un "Bluff". 811 01:06:26,161 --> 01:06:27,408 Dispara. 812 01:06:31,278 --> 01:06:34,705 Están pensando en cómo hacerme hablar sin que le revele nada. 813 01:06:35,736 --> 01:06:37,471 No me pueden torturar. 814 01:06:37,572 --> 01:06:39,072 No me pueden matar. 815 01:06:39,678 --> 01:06:42,430 Y definitívamente tendrán que matarme. 816 01:06:43,075 --> 01:06:44,347 Dame el teléfono. 817 01:06:44,988 --> 01:06:45,988 Espera. 818 01:06:46,237 --> 01:06:47,392 Tíramelo. 819 01:06:56,549 --> 01:06:57,549 ¿Señores? 820 01:07:33,878 --> 01:07:37,556 Se lo dije, no me gusta que me sigan. 821 01:07:51,773 --> 01:07:53,169 ¡Eres bueno, Jack! 822 01:07:53,669 --> 01:07:55,598 Matarte no va a ser suficiente. 823 01:07:56,000 --> 01:07:58,697 Así que retiro mi promesa de no lastimar a la chica. 824 01:07:58,999 --> 01:08:00,327 Eso nunca va a suceder. 825 01:08:00,828 --> 01:08:04,186 Claro que sí. Un día... 826 01:08:04,887 --> 01:08:06,416 estará volviendo a la escuela... 827 01:08:07,518 --> 01:08:09,548 o estará con una cita con alguien... 828 01:08:09,749 --> 01:08:12,245 o divirtiéndose con sus amigas. 829 01:08:13,968 --> 01:08:16,103 Y tú no estarás ahí... 830 01:08:16,705 --> 01:08:18,369 para protegerla. 831 01:08:35,976 --> 01:08:38,619 Probemos de nuevo. Esta vez agarra la pistola... 832 01:08:38,720 --> 01:08:40,750 y detenla más abajo. Está muy arriba. 833 01:08:40,907 --> 01:08:41,956 Agárrala. 834 01:08:42,157 --> 01:08:45,016 Sí, bájala. Ahora záfate y gira. 835 01:08:45,318 --> 01:08:47,148 - Eso es. Muy bien. - ¿Sí? 836 01:08:47,802 --> 01:08:49,849 Hola, Reacher. Mira esto. 837 01:08:51,427 --> 01:08:52,910 - ¿Lista? - Sí. 838 01:08:54,208 --> 01:08:55,208 ¡Agárrala! 839 01:08:56,413 --> 01:08:57,745 - Bien. - ¿Sí? 840 01:08:58,180 --> 01:08:59,759 ¿Qué opinas? 841 01:09:00,669 --> 01:09:04,751 Créeme. Si no tienes esa maniobra, puedes darte por muerta. 842 01:09:08,352 --> 01:09:10,510 Muy bien. Probemos otra vez. Le añadiremos... 843 01:09:10,712 --> 01:09:12,679 una patada en las pelotas, ¿sí? 844 01:09:12,880 --> 01:09:14,880 Bienvenido a Nueva Orleans. Soy el Tte. Decoudreau. 845 01:09:14,947 --> 01:09:16,426 Le ayudaremos en todo lo posible. 846 01:09:16,628 --> 01:09:20,047 - ¿Qué averiguaron? - Los del avión eran exmilitares. 847 01:09:20,198 --> 01:09:21,395 Les dieron una buena golpiza. 848 01:09:21,597 --> 01:09:23,958 - ¿Para quién trabajan? - Dicen que están desempleados. 849 01:09:24,559 --> 01:09:25,559 Sí, seguro. 850 01:09:25,821 --> 01:09:29,090 Quiero sus registros bancarios, historiales de servicio, sus viajes... 851 01:09:29,291 --> 01:09:31,133 su registro de armas, de auto... 852 01:09:31,334 --> 01:09:34,608 qué desayunan, su sabor favorito de helado. Y lo quiero ya. 853 01:09:34,809 --> 01:09:35,809 Sí, señor. 854 01:09:44,999 --> 01:09:46,332 ¿Está dormida? 855 01:09:53,819 --> 01:09:55,854 Hablé con la esposa de Prudhomme. 856 01:09:56,979 --> 01:09:58,799 Resulta que es drogadicto. 857 01:10:00,810 --> 01:10:02,744 No sabía dónde estaba. 858 01:10:04,888 --> 01:10:06,705 Pero me dio una foto. 859 01:10:12,466 --> 01:10:15,489 ¿Estás más molesta porque te traté como mujer... 860 01:10:15,591 --> 01:10:17,353 o porque te traté como hombre? 861 01:10:19,142 --> 01:10:20,950 Me molesta no haberte noqueado. 862 01:10:22,876 --> 01:10:27,407 Yo debí haber ido. Sé cuidarme. Me hubiera ido mejor. 863 01:10:27,739 --> 01:10:28,751 Quizá. 864 01:10:30,293 --> 01:10:31,753 Gracias por la disculpa. 865 01:10:33,165 --> 01:10:36,072 ¿Tanto te importa tomar todas las decisiones? 866 01:10:36,275 --> 01:10:37,642 ¡Ay, eres un imbécil! 867 01:10:37,843 --> 01:10:38,930 ¿Sabes qué? 868 01:10:42,744 --> 01:10:44,346 Bueno, yo... 869 01:10:48,220 --> 01:10:50,862 Estoy acostumbrado a trabajar solo. Estoy... 870 01:10:51,883 --> 01:10:53,743 acostumbrado a estar solo. 871 01:10:54,912 --> 01:10:55,995 Obviamente. 872 01:10:56,196 --> 01:10:57,673 Estoy tratando de disculparme. 873 01:10:59,885 --> 01:11:00,885 Sigue. 874 01:11:01,714 --> 01:11:03,405 ¿Qué sugieres que hagamos? 875 01:11:03,907 --> 01:11:07,663 - No te pongas condescendiente. - Estoy pidiendo tu opinión. 876 01:11:09,386 --> 01:11:12,343 Podríamos ir a Asuntos Veteranos. - Ahí iría ParaSource. 877 01:11:12,546 --> 01:11:14,916 - ¿La policía militar local? - Nos arrestarían. 878 01:11:15,017 --> 01:11:16,736 Muy bien. ¿Entonces cuál es tu plan? 879 01:11:17,934 --> 01:11:19,751 No sabes qué decir. 880 01:11:20,767 --> 01:11:24,493 Eres como una fiera. Tienes su rastro en la nariz y quieres sangre. 881 01:11:26,053 --> 01:11:27,838 Todavía no entiendes, ¿verdad? 882 01:11:28,712 --> 01:11:32,086 Mataron a mis hombres. Me quitaron mi empleo, ¡mi vida! 883 01:11:33,383 --> 01:11:36,545 No quiero vengarme como tú, quiero vengarme más. 884 01:12:13,032 --> 01:12:14,532 ¿Quieres ver si ya despertó? 885 01:12:14,733 --> 01:12:17,702 Tenemos que desayunar y pensar qué hacer ahora. 886 01:12:18,301 --> 01:12:21,368 - ¿Qué hacemos con la niña? - La niña tiene nombre. 887 01:12:23,684 --> 01:12:24,936 Ya lo sé. 888 01:12:25,338 --> 01:12:26,971 ¿Por qué eres tan duro con ella? 889 01:12:27,253 --> 01:12:28,479 Es un mundo cruel. 890 01:12:30,023 --> 01:12:31,775 Cuanto antes lo sepa, mejor. 891 01:12:31,976 --> 01:12:33,943 ¿No crees que ya lo sabe? 892 01:12:35,219 --> 01:12:37,388 Reacher, ¿y si es tuya? 893 01:12:41,369 --> 01:12:43,990 Entonces debería haber estado ahí hace 15 años. 894 01:12:55,605 --> 01:12:56,605 ¿Sam? 895 01:13:00,095 --> 01:13:01,250 No está aquí. 896 01:13:01,451 --> 01:13:03,075 - Me voy a vestir. - ¿E ir a dónde? 897 01:13:03,277 --> 01:13:04,755 ¿Te dijo algo? 898 01:13:05,337 --> 01:13:06,856 Dijo que debería irse. 899 01:13:14,192 --> 01:13:15,357 ¿Qué hay? 900 01:13:15,791 --> 01:13:17,459 - ¿Dónde andabas? - Salí. 901 01:13:17,560 --> 01:13:18,560 ¿Estás loca? 902 01:13:18,684 --> 01:13:20,947 - Quería ayudarlos. - ¿Cómo ibas a ayudar? 903 01:13:21,148 --> 01:13:22,588 Dijeron que Prudhomme era drogadicto. 904 01:13:22,622 --> 01:13:24,492 - Nunca te dijimos... - Los oí. 905 01:13:24,793 --> 01:13:28,402 Me enteré que en el 9 distrito hay un lugar adonde van los veteranos. 906 01:13:29,234 --> 01:13:31,182 Una bodega vieja. 907 01:13:31,384 --> 01:13:33,168 La gente me cuenta cosas. Es un don. 908 01:13:33,370 --> 01:13:34,779 ¿Sabes lo peligroso que fue eso? 909 01:13:34,980 --> 01:13:36,834 Ya te dije. Me sé cuidarme sola. 910 01:13:36,935 --> 01:13:39,114 Tienes 15 años. Hay gente buscándote. 911 01:13:39,215 --> 01:13:40,937 Cuando hay peligro, busco al macho alfa. 912 01:13:41,137 --> 01:13:43,957 - ¿Y él te protege? - No, lo insulto. 913 01:13:44,458 --> 01:13:47,177 Los hombres fuertes no te lastiman. Los débiles te lastiman. 914 01:13:47,856 --> 01:13:49,692 Los fuertes siempre tienen hermanas menores. 915 01:13:50,291 --> 01:13:54,118 O quieren tener una. No sé por qué, pero así es. 916 01:13:56,694 --> 01:13:58,532 Estoy muy cansada. 917 01:14:03,502 --> 01:14:04,976 No puedo hacer esto. 918 01:14:18,519 --> 01:14:19,878 Fue una gran estupidez. 919 01:14:20,637 --> 01:14:21,637 Ya lo sé. 920 01:14:22,743 --> 01:14:24,915 Por favor, no vuelvas a hacer eso. 921 01:14:27,803 --> 01:14:28,962 De nada. 922 01:14:54,469 --> 01:14:55,469 Oye. 923 01:14:56,782 --> 01:14:58,558 Busquemos a Prudhomme. 924 01:15:05,617 --> 01:15:06,698 PROGRAMA DE DEPENDENCIA A LOS OPIÁCEOS 925 01:15:06,722 --> 01:15:08,491 Perdón. ¿Puede mirar esta foto? 926 01:15:11,030 --> 01:15:16,068 Los veteranos lo llaman el noveno círculo del infierno. Ahí debe estar. 927 01:15:16,169 --> 01:15:17,169 Gracias. 928 01:15:46,789 --> 01:15:48,117 ¡Tengo dinero... 929 01:15:48,757 --> 01:15:50,643 para Daniel Prudhomme! 930 01:15:52,505 --> 01:15:53,986 ¿Cuánto? 931 01:15:54,624 --> 01:15:56,070 Más de lo que necesita. 932 01:15:58,110 --> 01:15:59,724 ¿Cuánto? 933 01:16:00,226 --> 01:16:01,485 Conoce a Prudhomme? 934 01:16:01,787 --> 01:16:02,987 Depende. 935 01:16:03,400 --> 01:16:05,034 Es una pregunta sencilla. 936 01:16:05,310 --> 01:16:06,943 ¿Por qué lo busca? 937 01:16:07,646 --> 01:16:10,602 Ya le dije. Quiero darle dinero. 938 01:16:13,423 --> 01:16:15,124 Usted es Daniel Prudhomme, ¿no? 939 01:16:20,026 --> 01:16:21,425 ¿El especialista Daniel Prudhomme? 940 01:16:24,738 --> 01:16:25,810 Sí, señora. 941 01:16:26,212 --> 01:16:27,600 ¿Trabajó para ParaSource? 942 01:16:32,543 --> 01:16:34,483 Habló con dos policías militares. 943 01:16:34,785 --> 01:16:36,631 Los sargentos Mirkovich y Cibelli. 944 01:16:37,459 --> 01:16:38,929 Lo interrogaron en Bagram. 945 01:16:43,555 --> 01:16:45,256 No, nunca he oído hablar de ellos. 946 01:16:46,954 --> 01:16:49,245 ¡Los sargentos Mirkovich y Cibelli! 947 01:16:50,457 --> 01:16:52,225 Mirkovich tenía una hija de seis años. 948 01:16:52,626 --> 01:16:55,902 La esposa de Cibelli está embarazada con el primero. ¡Ahora dígame... 949 01:16:56,405 --> 01:16:57,975 qué pasó! 950 01:16:58,177 --> 01:16:59,530 Me matarán. 951 01:17:00,652 --> 01:17:01,874 Ella lo matará. 952 01:17:03,295 --> 01:17:06,824 Nosotros lo protegeremos, pero tiene que decirnos todo. 953 01:17:11,243 --> 01:17:13,818 ParaSource estaba sacando convoyes de Bagram. 954 01:17:14,695 --> 01:17:16,678 Nos encargábamos de la seguridad de la base. 955 01:17:16,878 --> 01:17:19,929 Yo solo tenía que mentir y decir que había registros de todas las armas. 956 01:17:20,432 --> 01:17:23,319 Me pagaban mucho dinero por callarme la boca. 957 01:17:24,560 --> 01:17:27,724 Dejamos suficientes armas allá para empezar otra guerra. 958 01:17:28,526 --> 01:17:32,688 ParaSource vendía las armas en vez de traerlas de vuelta a EE. UU. 959 01:17:32,890 --> 01:17:34,191 2 ARMAS 960 01:17:34,599 --> 01:17:35,730 ¿Qué salió mal? 961 01:17:35,931 --> 01:17:40,140 Los caudillos querían renegociar. ParaSource se negó. 962 01:17:41,635 --> 01:17:44,277 Al día siguiente, íbamos por unos campos de amapola. 963 01:17:44,477 --> 01:17:46,529 Un convoy voló en pedazos. 964 01:17:54,089 --> 01:17:56,164 Yo estaba aterrado. 965 01:17:57,204 --> 01:17:59,817 El ejército tuvo que mandar un ejército de búsqueda y rescate. 966 01:18:00,018 --> 01:18:02,858 Tres soldados de rescate murieron en el camino. 967 01:18:05,276 --> 01:18:06,880 Yo conocía a dos de ello. 968 01:18:10,916 --> 01:18:12,997 ¿Qué pasó después de que hizo su declaración? 969 01:18:16,618 --> 01:18:18,934 Nada. Les dije todo. 970 01:18:20,096 --> 01:18:23,051 Pero había un tipo. Trabajaba para ParaSource. 971 01:18:23,453 --> 01:18:27,505 Me dijo que no me preocupara, que él se encargará de todo. 972 01:18:27,706 --> 01:18:29,292 Poco tiempo después... 973 01:18:29,493 --> 01:18:31,097 me enteré que los habían matado. 974 01:18:34,781 --> 01:18:36,299 Desaparecí. 975 01:18:37,302 --> 01:18:39,425 Volví a Estados Unidos. 976 01:18:42,428 --> 01:18:44,638 Me hubieran matado de haberme quedado. 977 01:18:46,924 --> 01:18:48,160 Yo... 978 01:18:49,096 --> 01:18:51,341 empecé a inyectarme allá. 979 01:18:52,499 --> 01:18:55,744 Pensé que si podía volver a casa... 980 01:18:56,446 --> 01:18:58,328 podría dejarlo. 981 01:19:00,364 --> 01:19:01,536 Pero no fue así. 982 01:19:02,618 --> 01:19:04,024 No. 983 01:19:05,507 --> 01:19:08,144 Hay más droga en las calles de Nueva Orleans... 984 01:19:08,545 --> 01:19:11,017 que la que producen en Afganistán. 985 01:19:11,919 --> 01:19:13,549 Algo está mal. 986 01:19:14,086 --> 01:19:16,399 - Los números no tienen sentido. - ¿De qué hablas? 987 01:19:16,738 --> 01:19:21,338 ¿Por qué arriesgar enormes contratos vendiendo armas en el mercado negro? 988 01:19:22,794 --> 01:19:25,943 - ParaSource es más inteligente. - Sí, son muy inteligentes. 989 01:19:26,964 --> 01:19:30,537 ¿Qué pasó de nuestro lado? ¿Nadie vio que las cajas estaban vacías? 990 01:19:30,938 --> 01:19:33,632 Probablemente algún tonto como yo. 991 01:19:35,525 --> 01:19:37,773 Tenemos que meternos en uno de esos transportes. 992 01:19:39,423 --> 01:19:43,103 El avión sale de Bagram todos los viernes a las 0600. 993 01:19:43,604 --> 01:19:45,363 Seis horas a Frankfurt. 994 01:19:45,565 --> 01:19:47,971 Descansar, cargar combustible, once horas más a EE. UU. 995 01:19:48,918 --> 01:19:50,740 Llegará esta noche a las 10. 996 01:20:01,299 --> 01:20:03,049 Volveremos a las 9 pm 997 01:20:09,713 --> 01:20:11,596 Y fue sin salsa picante. 998 01:20:12,485 --> 01:20:14,412 Tiene que decirme que valió la pena. 999 01:20:14,613 --> 01:20:17,176 Hola. ¿Cómo estás, jefe? 1000 01:20:17,576 --> 01:20:20,217 - ¡Eres un tipo muy guapo! - No, no, no. 1001 01:20:20,371 --> 01:20:23,041 - No gracias. - Esta chica quiere darse el gusto. 1002 01:20:23,242 --> 01:20:25,955 - No tengo dinero. - Hoy no, corazón. 1003 01:20:26,156 --> 01:20:28,108 - Peor para él. - Vete ya. 1004 01:20:28,266 --> 01:20:29,525 Está bien. 1005 01:20:31,011 --> 01:20:33,318 - ¿Tengo mi billetera? - No le pasó nada. 1006 01:20:33,620 --> 01:20:35,174 Tengo mi billetera. 1007 01:20:38,440 --> 01:20:40,685 - ¿Lo hiciste? - Justo como lo negociamos. 1008 01:20:42,685 --> 01:20:44,458 - ¿Y bien? - Hecho. 1009 01:20:49,715 --> 01:20:50,992 Haz la llamada. 1010 01:20:56,255 --> 01:20:57,573 ¿Es el tuyo? 1011 01:20:58,206 --> 01:20:59,745 No, es el mío. 1012 01:21:08,414 --> 01:21:09,414 ¿Quién habla? 1013 01:21:09,603 --> 01:21:11,690 Tengo un testigo que me puede exonerar. 1014 01:21:11,891 --> 01:21:13,539 Pero tiene que sobrevivir. 1015 01:21:13,740 --> 01:21:16,591 ¿Por qué no viene a la base? Lo podemos discutir. 1016 01:21:16,792 --> 01:21:20,337 - ¿Me garantiza su seguridad? - Usted ya no está al mando. 1017 01:21:20,638 --> 01:21:24,206 Usted tampoco. Agentes se le han adelantado todo el tiempo. 1018 01:21:24,617 --> 01:21:26,252 ¿Quiénes eran los tipo del avión? 1019 01:21:26,454 --> 01:21:28,054 ¿Quién intentó matarme en mi celda? 1020 01:21:28,455 --> 01:21:31,112 Le daré un nombre: ParaSouece. 1021 01:21:31,714 --> 01:21:35,828 Otros dos nombres significativos: Bagdad. Basora. 1022 01:21:36,128 --> 01:21:38,180 No somos principiantes, ¿verdad? 1023 01:21:38,474 --> 01:21:42,897 ¿Cree que me gusta esta posición? Tengo un trabajo y lo cumpliré. 1024 01:21:43,029 --> 01:21:46,006 Voy a suponer que no está involucrado en todo esto. 1025 01:21:46,208 --> 01:21:49,505 Mire atrás del teléfono. Venga solo y que nadie lo siga. 1026 01:21:50,878 --> 01:21:52,543 Muelle Nicholls 8 p.m. 1027 01:21:59,699 --> 01:22:02,484 Decoudreau a Espin. 1028 01:22:02,686 --> 01:22:04,277 Habla Espin. Adelante. 1029 01:22:04,478 --> 01:22:08,534 Identificamos a los chicos del avión. Lo pagó la CIA. de las Islas Caimán. 1030 01:22:08,735 --> 01:22:12,219 Rastreamos las cuentas de banco hasta un contratista militar... 1031 01:22:12,420 --> 01:22:13,721 ParaSource. 1032 01:22:13,922 --> 01:22:16,324 Sí. ¿Cómo lo supo? 1033 01:22:16,670 --> 01:22:20,520 Olvídelo. Consígame todo lo que pueda sobre ParaSource, todo en absoluto. 1034 01:22:21,048 --> 01:22:23,130 Voy en camino a recoger a un testigo. 1035 01:22:23,331 --> 01:22:24,534 Mandaremos apoyo. 1036 01:22:24,832 --> 01:22:27,680 No, colóquense a dos minutos. Esperen mi señal. 1037 01:22:27,881 --> 01:22:29,755 No es el procedimiento, señor. 1038 01:22:30,056 --> 01:22:31,920 No, eso es una orden. 1039 01:22:32,178 --> 01:22:34,962 Reacher conoce el juego. Si huele a la policía, huirá. 1040 01:22:35,563 --> 01:22:38,374 Nos quedaremos a dos minutos. ¿Cuál es la dirección? 1041 01:22:38,874 --> 01:22:41,705 El muelle de la calle Nicholls. Espin Fuera. 1042 01:22:41,906 --> 01:22:43,908 El muelle de la calle Nicholls. 1043 01:22:44,976 --> 01:22:46,002 Sin testigos. 1044 01:23:37,382 --> 01:23:38,382 ¡Alto! 1045 01:23:38,588 --> 01:23:39,788 ¡No dispare! 1046 01:23:39,889 --> 01:23:42,204 No me mate. Vine a ayudar. 1047 01:23:42,453 --> 01:23:45,967 - ¿Usted es testigo? - Sí. Yo soy testigo. 1048 01:23:49,585 --> 01:23:51,050 ¿Dónde demonios está? 1049 01:23:51,351 --> 01:23:53,249 - ¿Tiene lo que necesita? - No es suficiente. 1050 01:23:53,451 --> 01:23:55,485 Le sugiero que escuche lo que tiene que decir. 1051 01:23:57,941 --> 01:24:00,754 - Lo puedo ayudar. - Muy bien. Adelante. 1052 01:24:01,539 --> 01:24:03,380 Me gustan las historias. Cuéntame una. 1053 01:24:07,031 --> 01:24:10,355 Volvemos al maratón de Halloween. 1054 01:24:10,556 --> 01:24:13,991 ¿Tienes tu disfraz para el desfile de esta noche? 1055 01:25:02,930 --> 01:25:04,426 - Voy a reportar esto. - Lo cubro. 1056 01:25:07,912 --> 01:25:09,855 Oficial herido, muelle Nicholls. 1057 01:25:27,350 --> 01:25:28,367 Ya no tengo balas. 1058 01:26:18,315 --> 01:26:19,702 Todavía lo buscan por asesinato. 1059 01:26:20,435 --> 01:26:21,435 Así es. 1060 01:26:21,848 --> 01:26:25,376 Soy un asesino desalmado. Por eso lo salvé. 1061 01:26:26,072 --> 01:26:28,018 ¿Le dijo Prudhomme lo que pasó? 1062 01:26:28,419 --> 01:26:29,729 La mayoría. 1063 01:26:30,091 --> 01:26:32,384 Cibelli y Mirkovich eran amigos suyos. 1064 01:26:33,139 --> 01:26:34,072 Así es. 1065 01:26:34,073 --> 01:26:36,014 ParaSourse ordenó sus asesinatos. 1066 01:26:36,761 --> 01:26:38,172 E intentaron matarlo a usted. 1067 01:26:38,373 --> 01:26:40,561 Les han dado armas a insurgentes. 1068 01:26:41,128 --> 01:26:43,971 Van a necesitar más pruebas que la palabra de un drogadicto muerto. 1069 01:26:44,272 --> 01:26:46,058 Usted nos ayudará a conseguirlas. 1070 01:26:48,378 --> 01:26:50,767 Tome. Pónganos las esposas y arréstenos. 1071 01:26:50,967 --> 01:26:54,050 Llévenos a la pista de ParaSource en una hora. 1072 01:27:02,804 --> 01:27:05,445 Tiene que sacar una conclusión prematura. 1073 01:27:09,209 --> 01:27:11,283 Sí. Gracias. 1074 01:27:11,661 --> 01:27:13,160 Esto es lo que sabemos: 1075 01:27:13,362 --> 01:27:17,315 Hace 6 meses, ParaSource perdió contratos de más de mil millones. 1076 01:27:17,316 --> 01:27:19,621 Están sangrando efectivo, y los bancos quieren sangre. 1077 01:27:19,822 --> 01:27:22,498 Ahora, de repente, empiezan a pagar sus deudas. 1078 01:27:22,900 --> 01:27:26,495 ¿Cuánto dinero pueden ganar vendiendo armas en el mercado negro? 1079 01:27:26,696 --> 01:27:28,618 Una M4 vale ¿qué? ¿$5,000? 1080 01:27:29,020 --> 01:27:30,871 Un lanzamisiles vale la mitad de eso. 1081 01:27:31,072 --> 01:27:33,379 No es nada comparado con los contratos del gobierno. 1082 01:27:33,580 --> 01:27:35,454 ¿Cómo están ganando dinero? 1083 01:27:38,977 --> 01:27:41,197 Servicio a huéspedes. ¿En qué puedo servirle? 1084 01:27:41,299 --> 01:27:43,282 Hola ¿Tiene servicio a cuartos? 1085 01:27:43,663 --> 01:27:45,963 Disculpe, veo que pagó en efectivo. 1086 01:27:46,164 --> 01:27:48,404 No podemos darle ese servicio sin una tarjeta de crédito. 1087 01:27:49,165 --> 01:27:51,082 Sí, espere un segundo. 1088 01:27:51,483 --> 01:27:54,394 Entienda que el desfile está cerca y puede tardar un poco. 1089 01:27:54,595 --> 01:27:57,023 Está bien. Me muero de hambre. 1090 01:27:57,624 --> 01:27:58,917 ¿Aceptan la tarjeta visa? 1091 01:28:04,527 --> 01:28:05,527 ¿Señor? 1092 01:28:05,629 --> 01:28:07,707 Usaron una de las tarjetas robadas. 1093 01:28:07,908 --> 01:28:11,007 Hotel Dauphin. Calle Royal 1018. 1094 01:28:12,451 --> 01:28:13,947 Es la chica. 1095 01:28:17,257 --> 01:28:18,803 Se lo advertí. 1096 01:28:49,311 --> 01:28:50,393 ¿Su identificación? 1097 01:28:50,655 --> 01:28:53,281 Capitán Anthony Espin policía militar de la 110. 1098 01:28:53,604 --> 01:28:55,059 Pediré autorización. 1099 01:29:02,653 --> 01:29:05,260 Están bajando las cajas. Tenemos que entrar. 1100 01:29:17,642 --> 01:29:19,177 ¿Ahora qué, mayor? 1101 01:29:19,547 --> 01:29:22,571 Ahora... imponemos la ley. 1102 01:29:23,508 --> 01:29:25,042 Cinturones de seguridad, por favor. 1103 01:29:35,350 --> 01:29:36,488 - ¿Turner? - Mayor. 1104 01:29:57,225 --> 01:30:00,653 - ¡Bajen las armas! - ¡Te voy a matar soldadito! 1105 01:30:00,754 --> 01:30:02,772 ¡Échense al piso! - ¡No se muevan! 1106 01:30:02,973 --> 01:30:04,869 - ¡Bajen las armas! - ¡Suétenlas! 1107 01:30:11,914 --> 01:30:15,468 Suéltenlas, muchachos. Bájenlas. Suéltenlas. 1108 01:30:16,163 --> 01:30:17,401 Cielos. 1109 01:30:19,142 --> 01:30:21,109 Cálmate, hijo. 1110 01:30:22,205 --> 01:30:23,909 ¿Qué pasa aquí? 1111 01:30:25,611 --> 01:30:27,527 ¿Usted dirige esta operación? 1112 01:30:27,728 --> 01:30:30,760 Soy el general James Harkness. Yo dirijo esta compañía. 1113 01:30:31,143 --> 01:30:34,151 Tenemos motivos para pensar que se cometió un crimen. 1114 01:30:34,935 --> 01:30:36,136 ¿Y usted es...? 1115 01:30:36,438 --> 01:30:40,113 La mayor Susan Turner. Policía militar de la 110. 1116 01:30:40,357 --> 01:30:44,302 ¿La mayor que buscan los PM por espionaje? 1117 01:30:45,152 --> 01:30:46,782 ¿Se refiere a estos PM? 1118 01:30:47,661 --> 01:30:52,513 Estas cajas deben contener armas del ejército de EE. UU. 1119 01:30:52,815 --> 01:30:55,998 Usted se las vendió a los insurgentes. 1120 01:30:56,099 --> 01:30:57,915 Y ahora están vacías. 1121 01:31:00,272 --> 01:31:02,948 ¿Sabe quién soy yo, mayor? 1122 01:31:03,450 --> 01:31:04,694 Sí... 1123 01:31:05,106 --> 01:31:07,131 general. Lo sé. 1124 01:31:08,972 --> 01:31:12,356 Es el hombre responsable de la muerte de dos hombres míos. 1125 01:31:14,346 --> 01:31:18,314 Abra esas cajas antes de que lo agarre de sus pelos implantados... 1126 01:31:18,415 --> 01:31:21,036 y le quite a bofetadas esa sonrisa del rostro. 1127 01:31:26,755 --> 01:31:30,014 ¿Qué dice el manifiesto que hay ahí dentro? 1128 01:31:31,032 --> 01:31:33,537 Lanzamisiles AT4, señor. 1129 01:31:34,649 --> 01:31:35,983 Ábrala. 1130 01:31:38,905 --> 01:31:39,910 Ábrala. 1131 01:31:58,383 --> 01:31:59,596 Abra esa. 1132 01:32:03,594 --> 01:32:04,809 ¡Ábrala! 1133 01:32:06,393 --> 01:32:07,393 Ábrala. 1134 01:32:15,208 --> 01:32:16,892 Abra esa. 1135 01:32:16,993 --> 01:32:19,061 ¡Dije que abriera esa caja! 1136 01:32:21,946 --> 01:32:22,946 Ábrala. 1137 01:32:31,311 --> 01:32:32,363 Teniente... 1138 01:32:32,657 --> 01:32:37,174 haga su maldito trabajo, y arreste a esta mujer. 1139 01:33:00,917 --> 01:33:04,228 Disculpe, mayor. Va a tener que venir conmigo. 1140 01:33:12,311 --> 01:33:13,541 Tienes razón. 1141 01:33:14,043 --> 01:33:16,136 Los números no tienen sentido. 1142 01:33:22,372 --> 01:33:23,760 Señor. Señor. 1143 01:33:24,062 --> 01:33:25,232 Paren a ese hombre. 1144 01:33:25,333 --> 01:33:26,994 - ¡Reacher! - ¡Paren a ese hombre! 1145 01:33:28,725 --> 01:33:30,174 ¡Párenlo! 1146 01:33:31,610 --> 01:33:33,345 ¡Dispárenle! ¡Ahora! 1147 01:33:34,234 --> 01:33:35,820 Tranquilo, hijo. 1148 01:33:54,366 --> 01:33:55,821 Opio puro. 1149 01:34:02,336 --> 01:34:04,117 Ahora los números tienen sentido. 1150 01:34:12,213 --> 01:34:13,850 Llévenselo de aquí. 1151 01:34:26,798 --> 01:34:28,020 Hola. 1152 01:34:28,822 --> 01:34:30,861 Buenas noches. Busco a un hombre... 1153 01:34:30,962 --> 01:34:33,591 una mujer y una adolescente rubia. 1154 01:34:33,692 --> 01:34:36,357 Lo siento. No puedo darle ese tipo de información. 1155 01:34:36,559 --> 01:34:40,009 Estoy buscando a dos adultos y una chica rubia. 1156 01:34:40,655 --> 01:34:41,665 Busque la llave. 1157 01:34:48,985 --> 01:34:51,847 Arrestamos a un general. Y son por lo menos 500 kilos. 1158 01:34:54,807 --> 01:34:55,807 Sam. 1159 01:34:55,932 --> 01:34:57,792 Reacher, ¡es é! ¡Está aquí! 1160 01:34:58,093 --> 01:35:00,178 - ¿Qué? - ¡En el hotel! ¡Date prisa! 1161 01:35:01,759 --> 01:35:03,386 Sam, escúchame. 1162 01:35:03,497 --> 01:35:05,740 ¿Sam? ¡Sam! 1163 01:35:43,360 --> 01:35:45,219 Espera, ¿qué? ¡Momento! 1164 01:35:45,520 --> 01:35:47,325 ¿Qué haces? 1165 01:35:47,927 --> 01:35:49,762 Adónde vas? ¡Regresa! 1166 01:36:02,433 --> 01:36:03,580 No contesta. 1167 01:36:03,781 --> 01:36:04,814 Prueba otra vez. 1168 01:36:10,270 --> 01:36:11,270 ¡Auto! 1169 01:36:45,347 --> 01:36:46,571 ¿Sam? 1170 01:36:53,439 --> 01:36:54,882 No está en el hotel. 1171 01:36:55,083 --> 01:36:57,392 - Está en la calle. - ¿Cómo lo sabes? 1172 01:36:58,779 --> 01:37:00,281 Es lo que haría yo. 1173 01:37:13,225 --> 01:37:14,667 ¡Iré por aquí! 1174 01:37:26,502 --> 01:37:29,276 - ¿Vieron algo? - No hallamos ni rastro de ella. 1175 01:37:29,478 --> 01:37:30,478 Se está escondiendo. 1176 01:37:42,504 --> 01:37:43,510 Reacher. 1177 01:37:43,812 --> 01:37:46,467 Acabemos esto. Tú y yo nada más. 1178 01:37:46,668 --> 01:37:49,628 Me voy a divertir un poco con tu hermosa niñita. 1179 01:37:49,771 --> 01:37:51,104 No es mi niñita. 1180 01:37:51,259 --> 01:37:53,045 ¿Detecto miedo en tu voz? 1181 01:37:53,247 --> 01:37:57,719 Te voy a romper los brazos, las piernas y el cuello. 1182 01:37:57,920 --> 01:38:00,077 Lo que detectas es emoción. 1183 01:38:00,278 --> 01:38:01,846 ¡Oye, tú! ¡Sal de ahí! 1184 01:38:02,047 --> 01:38:03,895 ¡Anda! ¡Ahora mismo! ¡Fuera! 1185 01:38:04,361 --> 01:38:05,735 Buen intento, Jack. 1186 01:38:05,924 --> 01:38:08,584 Encontré una manera de herirte como jamás te han herido. 1187 01:38:35,284 --> 01:38:36,284 ¡Samantha! 1188 01:38:47,644 --> 01:38:50,711 - ¿La encontraste? - Calle Chartres. Hotel Lafitte. 1189 01:39:23,544 --> 01:39:25,629 ¡Sam, corre! ¡Corre! 1190 01:41:54,130 --> 01:41:55,606 ¡Dispárame y la suelto! 1191 01:41:57,793 --> 01:41:59,574 Dispara. Dispara, Jack. 1192 01:42:01,176 --> 01:42:02,744 ¿No? ¡Dispara! 1193 01:42:04,192 --> 01:42:06,046 ParaSouce está arruinada. 1194 01:42:06,447 --> 01:42:08,219 Harknees está custodia. 1195 01:42:08,585 --> 01:42:12,411 Felicidades, Jack. Me importa un demonio. 1196 01:42:13,983 --> 01:42:16,110 ¡Cállate! ¡Cállate! 1197 01:42:17,831 --> 01:42:19,566 Te dije que esto iba a pasar. 1198 01:42:20,724 --> 01:42:23,575 Dijiste que esto era entre tú y yo. 1199 01:42:24,076 --> 01:42:26,042 Deja la pistola. 1200 01:42:29,997 --> 01:42:31,929 ¡Está bien! Está bien. Solo... 1201 01:42:34,075 --> 01:42:35,076 Está bien. 1202 01:42:35,645 --> 01:42:38,482 Si bajo el arma... la dejas ir. 1203 01:42:43,332 --> 01:42:45,049 Mi vida por la suya. 1204 01:42:45,251 --> 01:42:46,251 ¡No! 1205 01:42:48,410 --> 01:42:49,458 Muy bien. Me gusta. 1206 01:42:50,211 --> 01:42:51,264 Trato hecho, Jack. 1207 01:42:52,080 --> 01:42:54,489 Tranquila, Sam. Mírame. 1208 01:42:54,990 --> 01:42:57,594 Está bien. Es la única manera. 1209 01:42:58,512 --> 01:43:00,064 Está bien. 1210 01:43:01,629 --> 01:43:03,662 Voy a poner el arma en el suelo. 1211 01:43:12,553 --> 01:43:14,245 ¿Sabes lo que esto significa? 1212 01:43:16,361 --> 01:43:18,736 Que podemos darnos por muertos. 1213 01:43:24,511 --> 01:43:25,813 Aquí. 1214 01:43:26,373 --> 01:43:27,983 Patéala hacia mí. 1215 01:45:27,797 --> 01:45:28,936 Mírame. 1216 01:45:31,129 --> 01:45:32,359 Mírame. 1217 01:45:56,550 --> 01:45:57,550 Oye. 1218 01:45:58,057 --> 01:46:01,254 - ¿Estás bien? - Creo que sí. Reacher, mira aquí. 1219 01:46:03,843 --> 01:46:05,294 Estoy aquí. 1220 01:46:14,460 --> 01:46:15,665 ¿Puedes caminar? 1221 01:46:17,043 --> 01:46:18,502 Claro. 1222 01:46:22,121 --> 01:46:23,489 Del otro lado. 1223 01:46:28,818 --> 01:46:32,094 - ¡Caray, saltaste de un edificio! - Sí, ya lo sé. 1224 01:46:32,395 --> 01:46:33,949 ¿Te dolió? - Sí. 1225 01:46:34,381 --> 01:46:36,032 ¿Viste la altura que saltaste? 1226 01:46:36,232 --> 01:46:38,799 ¿Podríamos tener esta conversación en otro momento? 1227 01:47:20,805 --> 01:47:21,847 Gracias. 1228 01:47:24,822 --> 01:47:26,295 Es curioso. 1229 01:47:27,871 --> 01:47:31,395 Viniste buscando a una chica y acabaste con otra. 1230 01:47:34,581 --> 01:47:36,295 Mantenme al tanto. 1231 01:47:40,354 --> 01:47:42,015 Todavía tengo tu número. 1232 01:47:48,027 --> 01:47:49,271 Adiós, Reacher. 1233 01:47:49,573 --> 01:47:50,684 Mayor. 1234 01:48:11,838 --> 01:48:13,358 Me da gusto de verla de regreso, mayor. 1235 01:48:14,796 --> 01:48:16,233 Gracias, capitán. 1236 01:48:42,789 --> 01:48:45,014 Perdón. Había mucho tráfico. 1237 01:48:47,787 --> 01:48:49,101 Camiseta nueva. 1238 01:48:49,779 --> 01:48:50,828 Cállate. 1239 01:48:51,980 --> 01:48:53,280 Gracias por venir. 1240 01:48:56,802 --> 01:48:58,221 Entonces, Reacher... 1241 01:48:59,670 --> 01:49:01,303 ¿eres mi padre o no? 1242 01:49:03,889 --> 01:49:06,425 Lo veremos cuando llegue tu madre. 1243 01:49:06,761 --> 01:49:08,399 ¿Crees que la reconocerás? 1244 01:49:10,333 --> 01:49:12,794 Me acuerdo de las mujeres con las que me acuesto. 1245 01:49:13,904 --> 01:49:15,753 ¿Crees que ella se acuerde? 1246 01:49:15,854 --> 01:49:16,992 Muchas gracias. 1247 01:49:23,507 --> 01:49:25,114 No eres mi padre. 1248 01:49:26,399 --> 01:49:27,593 ¿Por qué lo dices? 1249 01:49:31,278 --> 01:49:32,816 ¿Ves a esa mujer de allá? 1250 01:49:34,564 --> 01:49:37,876 ¿La camarera que te rellenó la taza tres veces? 1251 01:49:41,052 --> 01:49:42,503 Es ella. 1252 01:49:43,846 --> 01:49:46,284 Ninguno reconoció al otro. 1253 01:49:53,730 --> 01:49:56,211 - Siempre lo supe. - No es cierto. 1254 01:49:56,909 --> 01:49:58,860 Debes sentir alivio. 1255 01:50:01,410 --> 01:50:02,811 En realidad, no. 1256 01:50:13,859 --> 01:50:15,553 ¿Te vas a ir ya? 1257 01:50:17,471 --> 01:50:18,648 Así es. 1258 01:50:21,642 --> 01:50:23,375 ¿Nunca te sientes muy solo? 1259 01:50:33,586 --> 01:50:35,108 A veces. 1260 01:50:38,124 --> 01:50:40,752 Puedes llamarme cuando suceda. 1261 01:50:56,171 --> 01:50:57,339 Entonces... 1262 01:51:01,540 --> 01:51:02,615 ¿No deberías...? 1263 01:51:06,512 --> 01:51:07,718 Más vale que me vaya. 1264 01:51:09,886 --> 01:51:11,262 Tengo clase. 1265 01:51:14,291 --> 01:51:15,387 De dibujo. 1266 01:51:19,710 --> 01:51:21,937 No lo dejes, porque... 1267 01:51:22,857 --> 01:51:24,517 dibujas muy bien. 1268 01:51:28,484 --> 01:51:29,847 En serio. 1269 01:51:39,168 --> 01:51:40,862 Te va a ir muy bien, muchacha. 1270 01:51:49,361 --> 01:51:50,361 Bueno... 1271 01:52:35,285 --> 01:52:36,566 Nos vemos, Reacher. 1272 01:53:06,379 --> 01:53:08,870 ¿YA ME EXTRAÑAS?