1
00:00:54,846 --> 00:00:56,223
ขอโทษครับ
2
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
ขอโทษ หลีกทางหน่อย
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,727
ให้ตายเถอะ
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,192
ร้านลีไดเนอร์ เจ็บ 4 คน
ขอรถแพทย์ฉุกเฉิน 2 คัน
5
00:01:08,694 --> 00:01:10,779
มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ มีคนขับรถชนเหรอ
6
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
เปล่าครับ ชกต่อยกัน
7
00:01:13,031 --> 00:01:15,617
คนเดียวซัดสี่คนหมอบ ไม่ทันกะพริบตา
8
00:01:15,867 --> 00:01:16,743
เขายังอยู่ในร้าน
9
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
นั่นเขาล่ะ
10
00:01:26,211 --> 00:01:29,131
หันกลับมาครับคุณ ยกมือขึ้นให้เห็น
11
00:01:29,881 --> 00:01:31,174
ช้าๆ
12
00:01:39,891 --> 00:01:41,393
บัตรเจ้าหน้าที่กองทัพ
13
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
หมดอายุ
14
00:01:44,062 --> 00:01:47,065
38 เหรียญ
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,484
และแปรงสีฟัน
16
00:01:52,487 --> 00:01:53,989
ไม่มีบ้านที่อยู่
17
00:01:54,615 --> 00:01:56,825
พูดอีกอย่างคือ...ไม่มีบ้าน
18
00:01:57,159 --> 00:02:00,912
ทำร้ายบุคคลอื่น
เป็นความผิดร้ายแรงในรัฐนี้นะคุณ...
19
00:02:01,246 --> 00:02:04,750
รีชเชอร์ ชื่อแจ็ค ไม่มีชื่อกลาง
20
00:02:05,709 --> 00:02:10,213
คุณจะโดนโทษ 10-20 ปี
หลังจากคนที่ถูกคุณซ้อมขึ้นให้การบนศาล
21
00:02:11,089 --> 00:02:13,508
เดินเรื่องให้จบ ส่งตัวไปเคาน์ตี้
22
00:02:13,842 --> 00:02:17,429
มีสองอย่างจะเกิดขึ้นในอีก 90 วินาทีจากนี้
23
00:02:19,264 --> 00:02:20,432
ว่าไงนะ
24
00:02:21,266 --> 00:02:24,353
อย่างแรก โทรศัพท์เครื่องนั้นจะดัง
25
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
อย่างที่สอง...
26
00:02:28,607 --> 00:02:32,027
นายจะใส่กุญแจมือคู่นี้ไปถึงเรือนจำ
27
00:02:33,612 --> 00:02:38,283
เป็นหมอดูที่เข้าถึงเหตุการณ์เหลือเกิน คุณรีชเชอร์
28
00:02:42,621 --> 00:02:44,289
นั่นคือผู้พันเทอร์เนอร์
29
00:02:44,539 --> 00:02:48,460
หน่วยสารวัตรทหารที่ 110 ซีไอดี
ในอเล็กซานเดรีย เวอร์จิเนีย
30
00:02:48,669 --> 00:02:51,171
นายกับพวกข้างนอกทำพลาดอย่างแรง
31
00:02:51,338 --> 00:02:54,424
กร่างในเขตอำนาจของกองทัพสหรัฐ
32
00:02:55,050 --> 00:02:56,885
แกพูดอะไรของแกวะ
33
00:02:58,553 --> 00:03:00,597
การลักพาตัวเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
34
00:03:00,931 --> 00:03:02,265
เอาคนไปขาย
35
00:03:02,516 --> 00:03:04,643
สารวัตรทหารกำลังจะมาที่นี่
36
00:03:05,185 --> 00:03:07,771
ถ้าเป็นอำนาจของฉัน ฉันจะฆ่าแก
37
00:03:10,691 --> 00:03:12,526
มันจะดังต่อไป
38
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
นายอำเภอเรย์มอนด์ วู้ด
39
00:03:41,722 --> 00:03:43,724
นายเป็นใครกันแน่
40
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
คนที่นายไม่คิดว่าจะเจอ
41
00:04:17,549 --> 00:04:18,884
{\an8}ขอบคุณ
42
00:04:19,342 --> 00:04:24,848
{\an8}ยอดคนสืบระห่ำ 2
43
00:04:25,891 --> 00:04:28,101
{\an8}"โมเต็ล"
44
00:04:29,811 --> 00:04:32,481
{\an8}กองทัพสหรัฐ 110 จ่าลีชรับสาย
45
00:04:32,898 --> 00:04:34,232
{\an8}ขอสายผู้พันเทอร์เนอร์ครับ
46
00:04:34,399 --> 00:04:35,901
{\an8}รอสักครู่ค่ะ
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,488
{\an8}นี่เทอร์เนอร์พูด
48
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
{\an8}ผู้พันเอส เทอร์เนอร์?
49
00:04:44,075 --> 00:04:46,411
{\an8}พูดอยู่ค่ะ ฉันพูดกับใครอยู่คะ
50
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
{\an8}นี่แจ็ค รีชเชอร์
51
00:04:48,747 --> 00:04:52,584
{\an8}จริงเหรอเนี่ย ได้คุยกันซะทีนะคะ
52
00:04:53,251 --> 00:04:55,587
{\an8}ขอบคุณที่แอบแจ้งข่าวเรื่องนายอำเภอ
53
00:04:56,254 --> 00:04:57,589
{\an8}ไม่หรอก ผม...
54
00:04:59,424 --> 00:05:03,261
{\an8}ผมอยากขอบคุณที่คุณช่วยผมจากจุดคับขัน
55
00:05:03,595 --> 00:05:06,264
ทหารต้องช่วยเหลือกันไม่ใช่เหรอ ผู้พัน
56
00:05:06,515 --> 00:05:07,849
ผู้พันเก่า
57
00:05:08,183 --> 00:05:10,268
เป็นผู้พันแล้วเป็นผู้พันจนตาย
58
00:05:10,602 --> 00:05:12,270
คุณโทรจากไหนคะเนี่ย
59
00:05:14,105 --> 00:05:15,607
นอกเมืองอินดีเพนเดนซ์มั้ง
60
00:05:15,816 --> 00:05:16,983
คุณไม่แน่ใจเหรอ
61
00:05:17,359 --> 00:05:19,528
มันก็ไม่ได้สำคัญหรอก ผมเดินทางไปทั่ว
62
00:05:19,778 --> 00:05:22,113
{\an8}- ก็ได้ยินอย่างนั้น
- แล้วคุณได้ยินอะไรอีก
63
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
{\an8}ไม่เอาน่า คุณเป็นตำนานของที่นี่นะ
64
00:05:25,617 --> 00:05:27,744
{\an8}บางคนยังสงสัยว่าทำไมคุณลาออก
65
00:05:28,286 --> 00:05:32,958
{\an8}เอาเป็นว่า วันหนึ่งผมตื่นมาแล้ว
เครื่องแบบไม่เข้ากับผม
66
00:05:34,626 --> 00:05:37,128
{\an8}กองทัพสหรัฐ 110 จ่าลีชรับสาย
67
00:05:37,462 --> 00:05:38,964
{\an8}แจ็ค รีชเชอร์ ขอสายผู้พันเทอร์เนอร์
68
00:05:39,214 --> 00:05:40,549
{\an8}สักครู่ค่ะผู้พัน
69
00:05:41,132 --> 00:05:42,300
{\an8}รีชเชอร์
70
00:05:42,801 --> 00:05:44,135
{\an8}ออฟฟิศผมเป็นไง
71
00:05:44,761 --> 00:05:46,680
{\an8}ฉันก็นั่งอยู่นี่แหละ
72
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
{\an8}มีรอยบุบขนาดใหญ่อยู่บนโต๊ะ
73
00:05:50,100 --> 00:05:52,269
{\an8}คนเขาว่าคุณเอาหัวใครสักคนโขกลงไป
74
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
{\an8}จริงหรือเปล่า
75
00:05:54,312 --> 00:05:56,314
{\an8}ตอนนั้นผมอารมณ์ไม่ดี
76
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
{\an8}ตอนนี้คุณไม่ได้มีปัญหา ใช่มั้ย
77
00:05:59,150 --> 00:06:01,653
{\an8}ได้ยินว่าคุณเก่งหาเรื่องใส่ตัว
78
00:06:01,987 --> 00:06:04,823
{\an8}หรือไม่ก็...มองหาเรื่อง
79
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
{\an8}ผมคิดว่าผมติดอาหารค่ำคุณมื้อหนึ่ง
ที่ช่วยผมนะ
80
00:06:11,413 --> 00:06:14,499
คุณคิดนานเลยสินะกว่าจะพูดเรื่องนี้
81
00:06:15,834 --> 00:06:17,502
คุณจะมาดีซีเมื่อไหร่ล่ะ
82
00:06:17,794 --> 00:06:19,129
ผมจะไปถึงในที่สุด
83
00:06:19,504 --> 00:06:21,673
งั้นฉันไม่กลั้นใจรอนะ
84
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
คุณจะไม่พูดอะไรเลย
85
00:06:25,927 --> 00:06:28,847
ฉันกำลังคิดว่าจะชอบคุณตัวเป็นๆ ไหม
86
00:06:29,097 --> 00:06:31,725
- คุณเอียงไปทางไหนล่ะ
- ยังคิดไม่ออก
87
00:06:32,100 --> 00:06:33,852
ไม่แน่ใจว่าคุณรับฉันได้
88
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
ผมไม่กังวล
89
00:06:36,771 --> 00:06:40,609
อ๋อกังวลนะ นิดๆ หน่อยๆ
90
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
"วอชิงตัน ดีซี"
91
00:06:42,903 --> 00:06:44,279
รักษาตัวนะคะ รีชเชอร์
92
00:07:03,298 --> 00:07:05,216
แจ็ค รีชเชอร์ มาหาผู้พันเทอร์เนอร์
93
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
ผู้พันรีชเชอร์คะ
ฉันจ่าลีช เคยคุยสายกับคุณ
94
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
ยินดีต้อนรับ
95
00:07:10,138 --> 00:07:11,222
รีชเชอร์เฉยๆ
96
00:07:11,473 --> 00:07:12,974
ผมเป็นพลเรือนแล้ว
97
00:07:13,516 --> 00:07:15,602
ค่ะท่าน ฉันจะพาขึ้นไป
98
00:07:23,526 --> 00:07:24,778
ขอโทษครับ ผมเอ่อ...
99
00:07:25,111 --> 00:07:26,446
เชิญครับผู้พัน
100
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
แซม มอร์แกน เชิญครับ เข้ามาเลย
101
00:07:29,866 --> 00:07:31,117
เข้ามาเลย
102
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
นั่งเลยครับ
103
00:07:33,787 --> 00:07:35,455
ได้ยินเรื่องของคุณมามาก
104
00:07:35,789 --> 00:07:37,874
ผมแวะมาหาผู้พันเทอร์เนอร์
105
00:07:38,959 --> 00:07:40,543
อ๋อ นั่นล่ะครับปัญหา
106
00:07:40,877 --> 00:07:43,171
ผู้พันเทอร์เนอร์ถูกปลดจากตำแหน่ง
107
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
ผมเพิ่งคุยกับเธอไม่กี่วันก่อน
108
00:07:46,800 --> 00:07:48,259
เธอถูกจับกุม
109
00:07:48,885 --> 00:07:50,637
ขึ้นศาลทหาร
110
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
ข้อหาอะไร
111
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
จารกรรม
112
00:07:55,100 --> 00:07:57,727
ผมจะทำหน้าที่เธอจนกว่าจะมีผู้พันคนใหม่
113
00:07:58,061 --> 00:07:59,646
มีอะไรให้ผมช่วยไหม
114
00:08:01,731 --> 00:08:04,067
ไม่ แค่แวะมาส่วนตัว
115
00:08:04,401 --> 00:08:06,236
คุณรู้จักกันสมัยคุณเป็นนายทหารเหรอ
116
00:08:06,403 --> 00:08:07,529
เปล่า ไม่เคยเจอ
117
00:08:07,737 --> 00:08:09,364
เสียใจที่บอกข่าวร้ายนะ ผู้พัน
118
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
ผู้พันเก่า
119
00:08:17,622 --> 00:08:19,457
ฉันก็อยากเตือนท่านนะ
120
00:08:19,791 --> 00:08:23,128
- เเต่
- มีคำสั่งห้ามโดยตรงจากผู้พันมอร์แกน
121
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
งั้นคุณควรจะเตือนผมตอนนี้
122
00:08:28,425 --> 00:08:29,926
พูดตรงๆ มาเลย จ่า
123
00:08:31,136 --> 00:08:33,304
ผู้พันเทอร์เนอร์เป็นนายทหารน้ำดีค่ะ
124
00:08:33,596 --> 00:08:35,432
แล้วเธอมีทนายหรือยังล่ะ
125
00:08:36,016 --> 00:08:38,435
ฉันถูกสั่งห้ามไม่ให้พูดถึงเรื่องนี้
126
00:08:38,893 --> 00:08:40,061
เข้าใจแล้ว
127
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
ทหารทำตามคำสั่งเสมอ จ่า
128
00:08:44,649 --> 00:08:47,569
แค่สงสัยว่าใครเป็นครูฝึกคุณในกองร้อย
129
00:08:49,487 --> 00:08:50,739
จ่ากรีนค่ะ
130
00:08:51,072 --> 00:08:53,408
สมมติจ่ากรีนมีปัญหาด้านคดีความ
131
00:08:54,117 --> 00:08:56,619
คุณจะสามารถแนะนำทนายให้เขาได้ไหม
132
00:08:58,663 --> 00:09:00,999
อ๋อ ได้ค่ะ แน่นอน
133
00:09:01,332 --> 00:09:03,918
ฉันจะแนะนำพันเอกมัวร์ครอฟต์
ที่ฟอร์ท ไดเออร์
134
00:09:04,085 --> 00:09:06,921
เป็นเรือนจำความมั่นคงสูงสุดค่ะ
135
00:09:10,592 --> 00:09:12,927
"ยินดีต้อนรับสู่ฟอร์ท ไดเออร์"
136
00:09:14,304 --> 00:09:15,472
ผู้พันครับ
137
00:09:15,805 --> 00:09:19,392
คุณคือทนายในคดีผู้พันซูซาน เทอร์เนอร์
138
00:09:20,393 --> 00:09:23,563
ผมแจ็ค รีชเชอร์ อดีตนายทหารที่หน่วย 110
139
00:09:24,814 --> 00:09:27,233
ผมกำลังคิดอยู่ว่าเมื่อไหร่คุณจะมา
140
00:09:27,525 --> 00:09:29,778
ผู้พันเทอร์เนอร์ขอไว้
ไม่ว่าสถานการณ์ใดๆ
141
00:09:29,944 --> 00:09:32,113
ไม่ให้สิทธิพิเศษคุณในการเข้าเยี่ยม
142
00:09:32,489 --> 00:09:35,408
- ทำไมเธอพูดอย่างนั้น
- เธออาจเคยอ่านประวัติคุณ
143
00:09:35,658 --> 00:09:37,494
ต่อต้านอำนาจหน้าที่ ต่อต้านสังคม
144
00:09:37,702 --> 00:09:38,495
ต่อต้านทนาย
145
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
คนทิ้งลูก?
146
00:09:40,580 --> 00:09:41,414
ว่าไงนะ
147
00:09:41,790 --> 00:09:43,792
ในนี้บอกว่าคุณไม่เคยจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร
148
00:09:44,042 --> 00:09:45,210
ผมไม่มีลูก
149
00:09:45,960 --> 00:09:49,464
ผู้หญิงชื่อแคนเดซ ดัตตั้นพูดต่างจากคุณ
150
00:09:49,756 --> 00:09:52,467
เธอติดต่อไปทางกองทัพขอค่าชดเชย...
151
00:09:52,634 --> 00:09:56,513
ให้ลูกสาวของเธอ ซาแมนธา ดัตตั้น
อายุ 15 ตอนนี้
152
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
- เป็นความผิดพลาด
- ส่วนใหญ่มันก็พลาด
153
00:09:59,933 --> 00:10:03,520
คนแม่โดน 2 คดี ค้าประเวณี
มียาเสพติดในครอบครอง
154
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
เด็กเข้าออกบ้านอุปถัมภ์มาตลอดชีวิต
155
00:10:11,736 --> 00:10:15,073
- มีความรู้สึกเรื่องนี้ไหม
- เรื่องบ้านอุปถัมภ์เหรอ ชีวิตบัดซบ
156
00:10:15,323 --> 00:10:16,407
ผมหมายถึงเด็ก
157
00:10:16,574 --> 00:10:18,910
ผมไม่มีลูก ไม่เคยได้ยินชื่อแคนเดซ ดัตตั้น
158
00:10:19,244 --> 00:10:21,079
ผมมาถามเรื่องผู้พันเทอร์เนอร์
159
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
พวกเขามีหลักฐานอะไรจับเธอ
160
00:10:23,498 --> 00:10:28,128
เจอฮาร์ดไดร์ฟ ภายในมีข้อมูลลับ
พบในบ้านพักผู้พันเทอร์เนอร์
161
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
กำลังมีข้อสรุปว่าเธอแอบขายความลับ
162
00:10:31,548 --> 00:10:32,799
แค่นั้นน่ะเหรอ
163
00:10:32,966 --> 00:10:36,636
คุณต้องการอะไรล่ะ รูปเธอสวมชุดมุสลิม
ดื่มเหล้ากับตาลีบันเหรอ
164
00:10:37,554 --> 00:10:38,888
เธอบอกคุณว่าไง
165
00:10:39,764 --> 00:10:41,850
จะคุยกับเธอได้ต้องรอพรุ่งนี้
166
00:10:42,433 --> 00:10:44,060
ข้อยกเว้นเพื่อความปลอดภัยสาธารณะ
167
00:10:44,269 --> 00:10:45,770
แล้วคุณก็ยอมงั้นเหรอ
168
00:10:46,729 --> 00:10:48,565
คุณจบปริญญาทนายจากไหนล่ะ
169
00:10:52,485 --> 00:10:55,321
เป็นไปได้ว่าคุณเคยเป็นทนายที่ดีนะ ผู้พัน
170
00:10:56,614 --> 00:10:57,949
แต่ที่ผมเห็น...
171
00:10:58,241 --> 00:11:01,327
คุณคือชีวิตที่อ่อนล้าพร้อมทำทุกอย่าง
ไม่ให้กระทบเงินบำนาญ
172
00:11:02,745 --> 00:11:05,665
เมื่อไหร่คิดออกว่าเครื่องแบบคุณ
เป็นตัวแทนอะไร บอกผมนะ
173
00:11:49,792 --> 00:11:50,543
ขอบคุณ
174
00:12:02,096 --> 00:12:04,349
เราจะรออีกนานไหม ฉันหิวแล้ว
175
00:12:04,515 --> 00:12:06,017
อดทนไว้
176
00:12:06,976 --> 00:12:09,562
- นายว่าเขากินอะไร
- หุบปาก
177
00:12:10,355 --> 00:12:11,814
- ปืนใหม่เหรอ
- ใช่
178
00:12:12,315 --> 00:12:14,901
ดีนะ ทำให้มือแกดูใหญ่
179
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
แกชอบมือใหญ่เหรอ
180
00:12:17,111 --> 00:12:19,948
ฉันจะเอาตั๊นหน้าแก ถ้าแกยังพูดไม่หยุด
181
00:12:20,406 --> 00:12:22,909
- เฮ้ๆ มันไปไหน
- ไม่รู้ มันอาจไปส้วม
182
00:12:23,785 --> 00:12:25,286
แกมีหน้าที่ดูมันไว้
183
00:12:25,453 --> 00:12:27,705
แกคิดว่าฉันมีตาอยู่ข้างหลังเหรอ
184
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
สบายดีไหม
185
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
อย่า!
186
00:12:34,712 --> 00:12:35,463
เอามาดู!
187
00:12:37,590 --> 00:12:38,841
โยนไปเบาะหลัง
188
00:12:44,055 --> 00:12:46,057
"บริษัทพาราสอร์ซ
3092 ถ.บัคกิ้งแฮม"
189
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
ฉันไม่ชอบถูกใครตาม
190
00:14:11,934 --> 00:14:14,270
ฉันไม่ชอบถูกใครตาม
191
00:14:22,278 --> 00:14:24,280
ข้างทางเดินก่อนหน้านี้
192
00:14:26,699 --> 00:14:28,201
และในร้านขายของ
193
00:14:30,453 --> 00:14:31,537
เธอขโมยของเขา
194
00:14:33,289 --> 00:14:35,625
- เป็นตำรวจเหรอ
- ฉันดูเหมือนตำรวจเหรอ
195
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
เหมือน ปปส.มากกว่า
196
00:14:38,419 --> 00:14:39,921
โดนตรวจค้นยามาเยอะสิ
197
00:14:40,171 --> 00:14:41,339
เป็นเพราะทรงผม
198
00:14:41,756 --> 00:14:43,925
ขอบใจ ฉันตัดผมเอง
199
00:14:44,884 --> 00:14:47,220
คุณแค่อยากลองของแปลกล่ะสิ
200
00:14:48,137 --> 00:14:49,389
ฉันไปนะ
201
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
เธอเป็นลูกแคนเดซ ดัตตั้นใช่มั้ย
202
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
- เธอทำอะไรผิดอีกล่ะ
- เปล่า
203
00:14:56,104 --> 00:14:57,355
ฉันเป็นเพื่อนเก่า
204
00:14:57,522 --> 00:14:58,314
อ๋อเหรอ
205
00:14:58,648 --> 00:15:01,317
เธอเลิกขายตัวไปนานแล้ว!
206
00:15:01,776 --> 00:15:03,361
ไม่ใช่อย่างนั้น
207
00:15:04,153 --> 00:15:07,073
ถ้าคุณมาหาแม่ฉัน ฉันไม่ได้อยู่กับเธอ
208
00:15:07,698 --> 00:15:09,033
แล้วเธออยู่กับใคร
209
00:15:21,170 --> 00:15:22,547
คุณพูดถูก ผู้พัน
210
00:15:23,339 --> 00:15:25,007
ผมเป็นคนอ่อนล้า
211
00:15:26,008 --> 00:15:27,802
แต่ผมไม่ได้โง่
212
00:15:29,846 --> 00:15:32,306
จ่าสิบตรีเมอร์โควิชกับซีเบลลี่
213
00:15:32,640 --> 00:15:36,686
สองสัปดาห์ก่อน ผู้พันเทอร์เนอร์ส่งพวกเขา
ไปอัฟกานิสถาน สืบสวนเรื่องราว
214
00:15:37,186 --> 00:15:39,021
พวกเขาส่งรายงานทุกวัน
215
00:15:39,355 --> 00:15:42,358
สองวันก่อนทั้งคู่ถูกพบเป็นศพ
ใกล้ฐานทัพอากาศเบแกรม
216
00:15:42,567 --> 00:15:44,068
ถูกยิงระยะประชิด
217
00:15:48,865 --> 00:15:51,325
วันต่อมา ผู้พันเทอร์เนอร์ก็ถูกโยนเข้าคุก
218
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพาราสอร์ซ
219
00:15:56,164 --> 00:15:57,498
พาราสอร์ซ
220
00:15:58,374 --> 00:16:00,668
เป็นบริษัทรับเหมารายใหญ่ของกองทัพ ทำไมล่ะ
221
00:16:00,918 --> 00:16:02,712
ผมไม่รู้ว่าพวกเขาเกี่ยวข้องเรื่องนี้ไหม
222
00:16:02,879 --> 00:16:04,881
พวกเขาสะกดรอยตามผมตั้งแต่ผมมานี่
223
00:16:06,215 --> 00:16:10,553
ใครก็ตามที่ฆ่าเมอร์โควิชและซีเบลลี่
ต้องการแยกผู้พันเทอร์เนอร์ออกไป
224
00:16:10,887 --> 00:16:13,014
และคิดจะฆ่าเธอด้วย
225
00:16:13,181 --> 00:16:16,559
คุณพูดอะไรกัน
เราไม่รู้เลยด้วยว่าสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกันไหม
226
00:16:16,726 --> 00:16:18,186
เราต้องเอาตัวเธอออกมา
227
00:16:18,352 --> 00:16:21,063
ผมขอพูดอีกครั้ง เธอไม่ต้องการให้คุณเกี่ยวข้อง
228
00:16:21,230 --> 00:16:24,192
ทำเดี๋ยวนี้ ผมจะโทรหาคุณคืนนี้
229
00:17:01,103 --> 00:17:05,608
ผู้คนตั้งข้อสงสัยถึงคุณค่า
ของเทคนิคการสอบสวนแบบขยายผล
230
00:17:05,942 --> 00:17:09,278
เทคนิคการสอบสวนแบบขยายผล...ไม่ได้ผล
231
00:17:09,612 --> 00:17:13,407
แต่การทรมานกลับได้ผลดีมาก
232
00:17:14,617 --> 00:17:19,288
ความลับระหว่างทนายกับลูกความถอยไป
สู่ยุคกฎหมายจารีตประเพณีอังกฤษ
233
00:17:19,789 --> 00:17:24,794
มันแปลว่าสิ่งที่ผู้พันเทอร์เนอร์บอกนาย
คือความลับ
234
00:17:25,127 --> 00:17:29,423
ข้อมูลสำคัญมากมายที่เธอรู้
จากการสืบคดีในอัฟกานิสถาน
235
00:17:32,343 --> 00:17:34,512
นายบอกแจ็ค รีชเชอร์ไปมากแค่ไหน
236
00:17:37,139 --> 00:17:39,141
เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้น
237
00:17:40,142 --> 00:17:41,477
แน่นอนนายพูด
238
00:17:44,105 --> 00:17:46,774
เราคุยกันแค่สิบนาที
239
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
สิบนาทีเป็นเวลาที่นานมาก
240
00:17:49,777 --> 00:17:51,654
และนายจะได้รู้ตอนนี้
241
00:17:56,951 --> 00:17:58,869
{\an8}สารวัตรทหาร
กำกับการสืบสวนอาชญากรรม
242
00:18:00,830 --> 00:18:01,998
แจ็ค รีชเชอร์
243
00:18:02,331 --> 00:18:04,792
พันเอกมอร์แกนอยากรู้ว่าคุณพอจะมีเวลาไหม
244
00:18:08,004 --> 00:18:10,006
คุณจำผมไม่ได้ใช่ไหม
245
00:18:10,506 --> 00:18:12,008
แอนโธนี เอสพิน
246
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
คุณเป็นนายทหารอยู่ที่นี่ ตอนผมย้ายมา
247
00:18:15,511 --> 00:18:17,888
สั่งระงับตำแหน่งผมไว้หกเดือน
248
00:18:19,348 --> 00:18:20,558
ทำไมฉันทำอย่างนั้น
249
00:18:20,808 --> 00:18:23,644
คุณคือไอ้หัวแข็งตัวแสบที่หาว่าผมด่วนสรุป
250
00:18:24,687 --> 00:18:27,023
ฉันก็แน่ใจว่าฉันด่วนสรุป
251
00:18:37,033 --> 00:18:38,367
เชิญนั่ง
252
00:18:41,370 --> 00:18:44,040
คุณไม่มีข้อผูกมัดว่าต้องพูดอะไร ผู้พัน
253
00:18:44,707 --> 00:18:45,750
ผู้พันเก่า
254
00:18:47,209 --> 00:18:50,212
หลังออกไปเมื่อวาน
คุณพยายามติดต่อผู้พันเทอร์เนอร์ใช่ไหม
255
00:18:52,548 --> 00:18:56,552
คุณเผชิญหน้ากับทนายเธอ พันเอกมัวร์ครอฟต์
ที่ฟอร์ท ไดเออร์ เวลา 11.00 น.
256
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
คุณบอกผมว่าไม่ให้พูดอะไร
257
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
ผมพูดว่าคุณไม่ต้องพูดอะไร
258
00:19:08,564 --> 00:19:09,440
ใช่
259
00:19:09,732 --> 00:19:11,233
ใช่ คุณได้เผชิญหน้าเขาไหม
260
00:19:11,442 --> 00:19:13,736
ใช่ ผมเข้าใจว่าผมไม่ต้องพูดอะไร
261
00:19:14,278 --> 00:19:17,615
เพื่อลงบันทึก คุณได้เผชิญหน้า
กับพันเอกมัวร์ครอฟต์เมื่อวานนี้
262
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
คุณระบุที่อยู่คุณเมื่อคืน
ระหว่างเวลา 1.30-5.00 น. ได้ไหม
263
00:19:23,204 --> 00:19:24,080
ใช่
264
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
ใช่อะไร
265
00:19:25,623 --> 00:19:28,125
ใช่ ผมเข้าใจว่าผมไม่จำเป็นต้องพูดอะไร
266
00:19:31,629 --> 00:19:34,131
เพื่อเป็นบันทึก ผู้พันมีบาดแผลที่มือ
267
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
ซึ่งไม่ได้ปรากฏเมื่อวานตอนพบกับคุณ
268
00:19:38,594 --> 00:19:39,929
เราหมดธุระแล้ว
269
00:19:41,931 --> 00:19:43,933
เวลาประมาณ 2.30 น. เช้าวันนี้
270
00:19:44,100 --> 00:19:47,103
พันเอกอาชิบัลด์ มัวร์ครอฟต์ ถูกทุบตีถึงตาย
271
00:19:51,148 --> 00:19:52,483
คุณเป็นทนายของผม
272
00:19:53,818 --> 00:19:56,445
ฉันร้อยโทซัลลิแวน สวัสดีค่ะ
273
00:19:56,779 --> 00:19:59,782
คุณถูกข้อหาฆ่าเจ้ากรมพระธรรมนูญทหารบก
274
00:19:59,949 --> 00:20:02,284
- เขาถูกฆ่าที่ไหน
- ในห้องพักของเขา
275
00:20:02,827 --> 00:20:04,161
- นอกกองทัพ
- ใช่
276
00:20:04,328 --> 00:20:05,830
นี่เป็นคดีพลเรือน
277
00:20:05,996 --> 00:20:09,834
ผมเป็นพลเมืองทั่วไป เหตุเกิดนอกเขตกองทัพ
ส่งผมให้ตำรวจวอชิงตัน
278
00:20:10,167 --> 00:20:13,295
รู้จักมาตรา 10.75 ประมวลกฎหมายทหารไหม
279
00:20:14,463 --> 00:20:19,176
เจ้าหน้าที่ระดับสูงอย่างคุณ
ถูกเรียกตัวกลับกองทัพได้ ในสถานการณ์ฉุกเฉิน
280
00:20:19,593 --> 00:20:21,804
คุณเซ็นยินยอมตอนขอปลดประจำการ
281
00:20:23,180 --> 00:20:24,849
ขอต้อนรับกลับสู่กองทัพ ผู้พัน
282
00:20:25,266 --> 00:20:26,934
คุณถูกจับแล้ว
283
00:20:44,994 --> 00:20:46,328
ฟอร์ท ไดเออร์
เรือนจำความมั่นคงสูงสุด
284
00:20:46,996 --> 00:20:48,789
เปิด BA 211
285
00:20:50,791 --> 00:20:51,792
"ปลดล็อค/เปิด"
286
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
ยืนตรงนี้ อย่าไปไหน
287
00:21:11,020 --> 00:21:13,022
เอสพิน นำตัวนักโทษมาส่ง
288
00:21:39,715 --> 00:21:43,511
ฉันจะยื่นขอข้อมูล
พวกเขาจะซัดหลักฐานทุกอย่างเข้าใส่คุณ
289
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
พวกเขาไม่มีหลักฐานอะไร
290
00:21:47,890 --> 00:21:51,852
- คุณพูดถึงอะไร
- พวกเขาฆ่าลูกน้องและทนายของเธอ
291
00:21:52,561 --> 00:21:54,772
หลักฐานชี้ว่าคุณฆ่าทนายของผู้พันเทอร์เนอร์
292
00:21:54,939 --> 00:21:58,108
พวกเขาจะฆ่าเธอ และจะฆ่าผม
เท่าที่ผมรู้ คุณก็มีส่วนด้วย
293
00:21:58,400 --> 00:22:01,529
เฮ้ ฟังนะไอ้หอกหัก
คุณถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม
294
00:22:01,737 --> 00:22:06,408
อยากโชว์หลักฐานแก้ต่างไหม
ฉันจะว่าความให้ ไม่เอาก็ช่างหัวคุณว่ะ
295
00:22:07,201 --> 00:22:09,912
ขอโทษที สงสัยผมน้ำตาลในเลือดต่ำ
296
00:22:10,412 --> 00:22:13,749
- อะไรนะ
- ผมไม่ได้กินตั้งแต่เช้า รู้สึกเวียนหัว
297
00:22:14,208 --> 00:22:17,253
คุณหาอะไรจากห้องอาหารให้ผมกินได้ไหม
แซนด์วิชก็ได้
298
00:22:22,091 --> 00:22:23,425
เปิดประตูค่ะ
299
00:22:45,447 --> 00:22:46,782
หมดธุระแล้ว
300
00:23:12,308 --> 00:23:13,642
เข้าไป
301
00:23:26,322 --> 00:23:28,157
เปิด BA 201
302
00:23:51,513 --> 00:23:54,308
ผู้พัน พวกเขามารับคุณออกไป
303
00:23:55,476 --> 00:23:56,727
พวกนี้เป็นใคร
304
00:23:59,355 --> 00:24:02,191
ฉันถามคุณไงว่าพวกนี้เป็นใคร
305
00:24:06,195 --> 00:24:07,404
คุณจะตอบฉันรึเปล่า
306
00:24:10,032 --> 00:24:11,367
รีชเชอร์
307
00:24:12,076 --> 00:24:13,327
หยุด!
308
00:24:13,535 --> 00:24:14,828
หยุดสิ!
309
00:24:14,995 --> 00:24:16,538
คนพวกนี้มาเพื่อฆ่าคุณ
310
00:24:16,872 --> 00:24:21,001
มันฆ่ามัวร์ครอฟต์ เมื่อคืนที่ห้องพักเขา
และตอนนี้มาฆ่าคุณ
311
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
ทหาร! คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร!
312
00:24:26,340 --> 00:24:27,675
ฉันสั่งให้คุณหยุดต่อสู้!
313
00:24:27,841 --> 00:24:29,760
- คุณถูกปลดแล้วครับ
- เทอร์เนอร์ ไม่มีเวลา
314
00:24:29,927 --> 00:24:32,888
ฉันถูกจับโดยไม่มีสาเหตุ คุณมีสิทธิ์จะ...
315
00:24:33,889 --> 00:24:36,850
- ทหารคนนั้นเคยเป็นลูกน้องของฉัน
- เราไม่มีเวลาเถียงกัน
316
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
หยิบตราและเอกสารของเขา
317
00:24:44,525 --> 00:24:46,694
ฉันสั่งคุณแล้วว่า อย่ามายุ่ง
318
00:24:46,860 --> 00:24:48,696
- สั่งเหรอ คุณสั่งผมเหรอ
- ใช่
319
00:24:48,862 --> 00:24:52,199
- ฉันรู้ว่าคุณจะทำเรื่องแบบนี้
- อย่าทำให้ผมเสียใจ
320
00:24:53,242 --> 00:24:54,743
เอสพิน คุณทำอะไรเขาน่ะ
321
00:24:56,245 --> 00:24:57,871
เขาไม่ตายหรอก
322
00:25:00,541 --> 00:25:03,210
- นี่มันบ้าแล้ว
- เราไม่ไปดินเนอร์กันแล้วสิ
323
00:25:07,423 --> 00:25:09,717
- ทำท่าโกรธ
- นี่ฉันโกรธจริง
324
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
- ย้ายตัวนักโทษครับ
- ผู้หมวดซัลลิแวนกำลังเข้ามา
325
00:25:13,095 --> 00:25:14,096
เปิดประตู BA 211
326
00:25:14,263 --> 00:25:14,972
"ปลดล็อค/เปิด"
327
00:25:20,436 --> 00:25:22,271
- เฮ้ เดี๋ยวก่อนนะ
- ถอย!
328
00:25:26,608 --> 00:25:28,736
กุญแจเขา! ส่งกุญแจเขามา!
329
00:25:29,945 --> 00:25:32,448
ทนายของผมน่าจะขับรถประเภทไหน
330
00:25:32,781 --> 00:25:34,241
รถซีดานสีดำ
331
00:25:47,463 --> 00:25:50,090
- กระจายกันค้นหา
- ปิดที่จอดรถคนนอก
332
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
- เร็ว เร็ว เข้าไป
- ไปเร็ว
333
00:25:54,136 --> 00:25:55,429
รถอาหาร
334
00:26:06,648 --> 00:26:07,816
เคลียร์!
335
00:26:07,983 --> 00:26:09,359
อยู่ในรถส่งอาหาร
336
00:26:09,526 --> 00:26:12,321
หยุดรถคันนั้น! ไป ไป ไป ไป!
337
00:26:35,886 --> 00:26:37,554
เอาตัวลงมาจากรถ!
338
00:26:39,723 --> 00:26:40,808
เคลียร์!
339
00:26:45,354 --> 00:26:49,483
- ฉันเป็นนักโทษหนีแล้ว
- และทรยศต่อประเทศด้วย อย่าลืมข้อนี้
340
00:26:49,817 --> 00:26:52,319
ทำไมฉันรู้สึกเหมือนคุณสนุกนะ
341
00:26:52,653 --> 00:26:55,197
คุณมีวิธีบอกขอบคุณที่น่าสนใจ
342
00:26:56,698 --> 00:26:58,534
คนพวกนั้นจะฆ่าฉันจริงเหรอ
343
00:27:02,496 --> 00:27:03,747
ขอบคุณ
344
00:27:05,582 --> 00:27:07,042
เยี่ยมมาก
345
00:27:07,376 --> 00:27:09,044
ผมเอาคืนเขาแน่!
346
00:27:09,378 --> 00:27:12,548
ผู้การ รถเราคันหนึ่งถูกขโมยไป L67
347
00:27:14,174 --> 00:27:17,219
ทุกหน่วยทราบ
ผู้ต้องสงสัยขโมยรถ สห. L67 ขับไป
348
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
ผู้ต้องหาที่หนึ่ง แจ็ค รีชเชอร์ ชายผิวขาว สี่สิบกว่า
คาดว่ามีอาวุธและอันตราย
349
00:27:21,390 --> 00:27:24,726
ผู้ต้องหาที่สอง ผู้พันซูซาน เทอร์เนอร์
หญิง สวมชุดทหาร
350
00:27:24,935 --> 00:27:27,062
ผิวขาว อายุ 34
351
00:27:27,563 --> 00:27:29,606
- เลขสามแล้วเหรอ
- เงียบเถอะ!
352
00:27:30,065 --> 00:27:32,359
เราต้องทิ้งรถ และหาทางเข้าอีเมลฉัน
353
00:27:32,693 --> 00:27:35,070
เอาล่ะทุกคน เร่งมือ พวกเขาไปอยู่ที่ไหน
354
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
หน่วยพิเศษ สเตททรูเปอร์ติดต่อกลับหรือยัง
355
00:27:37,614 --> 00:27:38,740
ถามอยู่ครับ
356
00:27:38,907 --> 00:27:40,784
มีใครได้ข่าวจากตำรวจแคปปิตอลไหม
357
00:27:40,951 --> 00:27:42,953
อะไรก็ได้ สถานที่ อะไรสักอย่าง
358
00:27:57,426 --> 00:27:59,469
มีร้านอินเทอร์เน็ตคาเฟ่ใกล้ๆ นี้มั้ย
359
00:27:59,761 --> 00:28:02,931
- เพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท
- โอเค ไปที่นั่น
360
00:28:12,983 --> 00:28:15,277
ฉันน่าจะไปอัฟกานิสถานเอง
361
00:28:15,986 --> 00:28:18,780
เมอร์โควิชกับซีเบลลี่ตายเพราะฉันแท้ๆ
362
00:28:20,490 --> 00:28:22,659
หน้าที่ของคุณคือ ออกคำสั่ง
363
00:28:23,619 --> 00:28:25,954
เคยมีใครตายในคำสั่งคุณไหม รีชเชอร์
364
00:28:28,790 --> 00:28:30,959
คนของฉันไม่ได้ตายเพราะพวกตาลีบัน
365
00:28:31,627 --> 00:28:36,465
พวกเขาถูกยิงจากหลังศีรษะ
ด้วยกระสุนกองทัพ ขนาด 9 มม.
366
00:28:37,758 --> 00:28:39,301
ฝีมือพวกเราเอง
367
00:28:40,594 --> 00:28:42,304
ฉันจะหาให้ได้ว่าใครทำ
368
00:28:42,679 --> 00:28:45,307
ลูกน้องคุณไปทำอะไรที่นั่น พวกเขาไปหาอะไร
369
00:28:45,682 --> 00:28:47,017
อาวุธ
370
00:28:47,643 --> 00:28:50,520
อาวุธหลายพันชิ้นหายไป
ขณะมีคำสั่งถอนกำลัง
371
00:28:50,854 --> 00:28:52,814
เครื่องบินขนอาวุธทั้งลำหายไป
372
00:28:59,780 --> 00:29:01,698
เฮ้ ฉันชอบหมวกคุณ
373
00:29:02,032 --> 00:29:04,409
- แฟนคลับทีมแน็ตเหรอ
- ใช่ รุ่นบุกเบิก
374
00:29:05,702 --> 00:29:09,331
พวกเขาจับฉัน
หนึ่งวันหลังจากสายสืบของฉันถูกฆ่า
375
00:29:09,665 --> 00:29:12,334
โซนเวลาต่างกัน พวกเขาอาจส่งรายงานอีกชิ้น
376
00:29:14,878 --> 00:29:17,214
ฉันอาจถูกบล็อกไม่ให้เห็น
377
00:29:17,673 --> 00:29:20,509
ท่านครับ เธอพยายามเข้าระบบ
378
00:29:21,677 --> 00:29:23,679
- ค้นหาตำแหน่งเธอ
- ครับผม
379
00:29:24,012 --> 00:29:25,514
เพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท
380
00:29:30,185 --> 00:29:32,312
นี่มอร์แกน พร้อมจะทำงานไหม ทหาร
381
00:29:32,854 --> 00:29:37,317
เราเจอพวกเขาในร้านอินเทอร์เน็ตคาเฟ่
ถนนเพนซิลเวเนียและนอร์ทสตรีท
382
00:29:37,651 --> 00:29:39,027
ปิดงานซะ
383
00:29:41,363 --> 00:29:45,701
สิ่งที่เมอร์โควิชและซีเบลลี่พบทำให้ทั้งคู่ถูกฆ่า
แต่ใครฆ่า
384
00:29:46,994 --> 00:29:47,869
"ไม่อนุญาตให้เข้า"
385
00:29:48,036 --> 00:29:49,413
บ้าเอ๊ย ฉันโดนบล็อก
386
00:30:07,889 --> 00:30:10,892
- พวกเขาจะเจอตำแหน่งไอพีเรา
- ฉันรู้ ขอวินาทีเดียว
387
00:30:11,226 --> 00:30:13,562
- พวกเขาจะรู้โลเคชั่น
- ขอลองอย่างสุดท้าย
388
00:30:13,729 --> 00:30:15,230
- จะรู้ว่าเป็นที่นี่
- บ้าเอ๊ย!
389
00:30:16,940 --> 00:30:19,276
มีป้ายรถเมล์ที่อีกด้านของสวน
390
00:30:40,756 --> 00:30:42,257
เรากำลังถูกตาม
391
00:30:42,716 --> 00:30:44,051
ไม่ใช่ตำรวจ
392
00:30:44,384 --> 00:30:45,719
เป็นมืออาชีพ
393
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
ที่ไหน
394
00:30:47,554 --> 00:30:49,056
ห้าสิบหลา
395
00:30:49,264 --> 00:30:51,266
โค้ทดำ ผมสีน้ำตาล
396
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
นั่น
397
00:31:09,117 --> 00:31:11,119
- มันทันเรา
- คงงั้น
398
00:31:14,956 --> 00:31:16,291
ร้านอาหาร
399
00:31:24,591 --> 00:31:26,760
- สวัสดีค่ะ
- เรามาหาคนที่หลังร้าน
400
00:31:36,645 --> 00:31:38,647
- ทุกคนออกไป
- ไปเร็ว
401
00:31:38,980 --> 00:31:40,315
- ไป
- ออกไป!
402
00:31:43,110 --> 00:31:44,820
เร็วเข้า ไป ไป!
403
00:31:52,494 --> 00:31:53,870
ฉันคุมประตูนี้
404
00:32:45,213 --> 00:32:47,382
ออกไป ออกไป!
405
00:32:54,723 --> 00:32:56,057
ไม่ คุณออกไป!
406
00:33:17,913 --> 00:33:19,706
นี่ตำรวจ หยุด!
407
00:33:20,040 --> 00:33:21,750
ทิ้งอาวุธลงซะ
408
00:33:22,083 --> 00:33:23,793
คุณครับ ผมบอกให้ทิ้งอาวุธ
409
00:33:24,085 --> 00:33:25,587
ผมเป็นสารวัตรทหาร!
410
00:33:26,296 --> 00:33:27,964
เขาไม่ใช่ตำรวจ
411
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
- คุณ ทิ้งปืน!
- ผมเป็นสารวัตรทหาร
412
00:33:32,594 --> 00:33:34,721
คุณครับ ผมต้องให้คุณทิ้งอาวุธ
413
00:33:35,055 --> 00:33:38,225
- ผมรู้ว่ามันดูเป็นยังไง
- หันกลับไปและยกมือขึ้น
414
00:33:38,391 --> 00:33:40,393
ผมกำลังจะวางปืน ฟังผมนะ
415
00:33:40,560 --> 00:33:43,897
ผมเป็นสารวัตรทหาร สองคนนี้เป็นนักโทษ
หนีจากกองทัพสหรัฐ
416
00:33:44,606 --> 00:33:47,108
ผมเข้าใจ ผมหันแล้ว
417
00:33:47,442 --> 00:33:50,278
วางมือไว้หลังศีรษะ! เดี๋ยวนี้!
418
00:33:50,445 --> 00:33:53,156
บัตรแสดงตัวผมอยู่ในกระเป๋าเสื้อ
ด้านหน้าข้างขวา เปิดดูสิ
419
00:33:53,490 --> 00:33:54,741
เปิดดู
420
00:34:19,266 --> 00:34:21,601
ไป! เร็ว เร็ว! ไป!
421
00:34:38,159 --> 00:34:40,495
เราเข้าใจสัญญาณไม่ตรงกัน
422
00:34:40,996 --> 00:34:42,372
เขาเก่งนะ
423
00:34:43,540 --> 00:34:44,833
คราวหน้าเขาเสร็จเราแน่
424
00:34:50,338 --> 00:34:53,341
รู้ไหมฉันยอมรับนะว่าอิจฉาตอนเราคุยกัน
425
00:34:55,176 --> 00:34:56,678
คุณไปได้ทุกที่
426
00:34:57,512 --> 00:34:59,222
กินเมื่ออยากกิน
427
00:35:00,098 --> 00:35:02,601
ไม่มีใครสั่งคุณทำอะไร หรือต้องทำยังไง
428
00:35:03,727 --> 00:35:05,562
มันไม่ใช่วิธีของกองทัพแน่นอน
429
00:35:06,354 --> 00:35:07,689
ก็งั้นสิ
430
00:35:11,067 --> 00:35:13,028
คุณดูที่ป้ายทะเบียนรถนะ
431
00:35:19,242 --> 00:35:23,246
พาราสอร์ซ คุณคิดว่าคนในครัวนั้น
เป็นพวกเขาเหรอ
432
00:35:23,413 --> 00:35:25,707
นักฆ่ารับจ้าง เดาว่างั้น
433
00:35:53,777 --> 00:35:54,903
ว่ามา
434
00:35:55,111 --> 00:35:56,780
ข่าวว่าตีกันเละ
435
00:35:57,280 --> 00:35:59,616
รีชเชอร์คนนี้ น่าสนใจ
436
00:35:59,908 --> 00:36:02,952
นายนึกไม่ถึงหรอก
เขาได้เหรียญครบทุกประเภทแล้ว
437
00:36:03,286 --> 00:36:05,955
ฉะนั้นอย่ามองว่านายกำลังแข่งกับเขา
438
00:36:06,247 --> 00:36:07,290
ไม่ทันแล้ว
439
00:36:07,457 --> 00:36:09,751
แน่ใจเหรอว่านายคนเดียวจัดการเขาได้
440
00:36:10,001 --> 00:36:11,670
ผมจัดการเขาได้สบาย
441
00:36:12,003 --> 00:36:13,338
พิสูจน์สิ
442
00:36:28,687 --> 00:36:30,271
- กาเเฟเหรอ
- ครีมล่ะ
443
00:36:30,939 --> 00:36:31,940
ไม่มี
444
00:36:40,949 --> 00:36:42,450
ถูกไซส์
445
00:36:44,703 --> 00:36:46,037
ตาถึง
446
00:36:47,539 --> 00:36:49,207
ผมใช้เงินสดที่เหลือหมดแล้ว
447
00:36:50,458 --> 00:36:53,294
ถึงเวลาที่เราจะหยุดหนี และเริ่มต้นล่า
448
00:36:56,881 --> 00:36:59,217
- มอร์แกน
- โทรมาผิดเวลารึเปล่า
449
00:37:00,385 --> 00:37:02,554
หวังว่านายจะโทรมาเพื่อมอบตัว
450
00:37:02,721 --> 00:37:05,140
ฉันยังไม่รู้บทบาทนาย ผู้พัน
แต่เดาว่าทำเพื่อเงิน
451
00:37:05,306 --> 00:37:07,475
แต่สัญญาว่าฉันจะหาคำตอบได้
452
00:37:07,642 --> 00:37:09,394
จะไม่มีใครเจอคำตอบอะไร
453
00:37:09,561 --> 00:37:11,730
แม้แต่ในอีเมลผู้พันเทอร์เนอร์เหรอ
454
00:37:18,653 --> 00:37:21,072
- เจอรึยัง
- ไม่เจออะไรเลย
455
00:37:21,406 --> 00:37:23,408
นายยังหาไม่ทั่ว
456
00:37:23,700 --> 00:37:25,493
เช็กรายงานภาคสนามของฉันสิ
457
00:37:29,998 --> 00:37:33,543
ฉันจะฉีกเส้นเอ็นแกก่อนหักกระดูก
หายยากกว่ากันเยอะ
458
00:37:33,710 --> 00:37:35,420
ถูกบล็อก ต้องมีรหัส
459
00:37:36,254 --> 00:37:37,672
1209#
460
00:37:40,759 --> 00:37:44,763
รายงานของเมอร์โควิชและซีเบลลี่
นายเก็บอะไรไว้อีก
461
00:37:55,398 --> 00:37:56,733
แกคิดว่าแกชนะทุกยกสินะ
462
00:37:56,900 --> 00:37:58,234
อัปโหลดใกล้เสร็จแล้ว
463
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
ฉันมีทางเล่นแกแน่ รีชเชอร์
464
00:38:00,403 --> 00:38:01,404
เรียบร้อย
465
00:38:07,702 --> 00:38:09,704
ขอบใจที่ช่วยนะผู้พัน
466
00:38:20,590 --> 00:38:24,427
โอเค เมอร์โควิชกับซีเบลลี่
ส่งรายงานชิ้นสุดท้าย
467
00:38:24,761 --> 00:38:26,221
"เจ้าพ่อสงคราม..."
468
00:38:27,055 --> 00:38:28,056
โอเคเจอละ
469
00:38:28,223 --> 00:38:32,060
คนสุดท้ายที่พวกเขาคุยด้วย
คือทหารชื่อแดเนียล พรูโดมม์
470
00:38:32,435 --> 00:38:35,104
เขาดูแลเรื่องขนอาวุธ เห็นว่าเขาเบี้ยวนัด
471
00:38:35,438 --> 00:38:37,065
จากนั้นหายตัวไป
472
00:38:41,402 --> 00:38:42,570
นี่ลีชพูด
473
00:38:42,737 --> 00:38:44,823
นี่คือจ่ากรีน ครูฝึกเก่าคุณ จำผมได้ไหม
474
00:38:45,573 --> 00:38:48,076
จ่ากรีน ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ
475
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
ผมอยู่กับเพื่อนคุณคนหนึ่ง
ต้องการให้คุณช่วย
476
00:38:50,912 --> 00:38:52,956
มีบริษัทรับเหมางานกองทัพชื่อพาราสอร์ซ
477
00:38:53,122 --> 00:38:55,750
คุณลองสืบดูว่ามีบทบาทยังไงในเบแกรม
478
00:38:56,251 --> 00:38:57,919
ฉันคิดว่าทำได้
479
00:38:58,253 --> 00:39:01,965
แล้วยังมีคนของพาราสอร์ซชื่อพรูโดมม์
เราต้องการที่อยู่เขา
480
00:39:02,298 --> 00:39:03,967
พรูโดมม์ รับทราบค่ะ
481
00:39:04,259 --> 00:39:05,593
ฟังนะจ่า
482
00:39:05,927 --> 00:39:06,928
ระวังตัวด้วย
483
00:39:07,262 --> 00:39:08,263
ทราบแล้วค่ะ
484
00:39:13,977 --> 00:39:15,144
รีชเชอร์
485
00:39:56,686 --> 00:39:57,812
เคลียร์
486
00:40:03,818 --> 00:40:04,986
รีชเชอร์
487
00:41:25,108 --> 00:41:26,442
ปล่อยฉันนะ
488
00:41:26,734 --> 00:41:30,071
ปล่อยฉันสิ ปล่อยฉัน
489
00:41:31,406 --> 00:41:32,615
ซาเเมนธา
490
00:41:32,949 --> 00:41:35,118
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
491
00:41:44,585 --> 00:41:46,796
หนูไม่เข้าใจ คุณบอกคุณไม่ใช่ตำรวจ
492
00:41:46,963 --> 00:41:48,131
ฉันไม่ใช่
493
00:41:48,756 --> 00:41:50,258
สารวัตรทหารคืออะไร
494
00:41:50,466 --> 00:41:51,801
ต่างจากตำรวจ
495
00:41:52,427 --> 00:41:55,013
แต่คุณขโมยรถคันนี้
496
00:41:57,432 --> 00:41:58,808
เรื่องมันซับซ้อน
497
00:41:58,975 --> 00:42:00,643
คุณจะพาฉันไปไหน
498
00:42:02,603 --> 00:42:03,938
เรายังไม่รู้
499
00:42:04,105 --> 00:42:05,440
- เธอมีมือถือไหม
- ทำไม
500
00:42:05,606 --> 00:42:08,443
- เอามาให้ฉัน
- หนูทิ้งไว้ในห้องที่คุณลักพาตัวหนูมา
501
00:42:08,609 --> 00:42:10,028
เราไม่ได้ลักพาเธอ
502
00:42:10,194 --> 00:42:12,321
ลักพาตัวเป็นความผิดทางอาญา
503
00:42:15,116 --> 00:42:16,284
มองหน้าฉันนี่
504
00:42:18,119 --> 00:42:20,955
ตอนนี้มีกลุ่มคนที่ต้องการทำร้ายเธอ
505
00:42:26,044 --> 00:42:27,378
หนูจะอ้วก
506
00:42:27,837 --> 00:42:29,505
ยื่นหัวออกไปนอกหน้าต่าง
507
00:42:32,467 --> 00:42:35,470
- หน้าต่างไม่เปิด
- เธอกินอาหารครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
508
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
- หนูไม่รู้
- เราต้องหาอาหารให้เธอกิน
509
00:42:40,308 --> 00:42:41,726
"เบอร์เกอร์"
510
00:42:51,402 --> 00:42:53,154
เธอหัดวาดรูปมานานแค่ไหน
511
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
หนูไม่รู้ ถามทำไม
512
00:42:56,491 --> 00:42:57,992
ก็แค่ถามดู
513
00:42:58,993 --> 00:43:00,328
หนูวาดห่วย
514
00:43:01,662 --> 00:43:03,331
ก็แล้วแต่เธอว่าละกัน
515
00:43:04,332 --> 00:43:07,335
เบธกับเฮิร์บเป็นฮิปปี้แก่นิสัยดี
516
00:43:07,668 --> 00:43:09,003
ใครจะอยากฆ่าพวกเขา
517
00:43:09,378 --> 00:43:12,173
เธอกำลังช็อค ร่างกายเธอหลั่งอะดรีนาลีน
518
00:43:12,381 --> 00:43:14,675
คอร์ติซอล เขาเรียกว่า "สู้หรือหนี"
519
00:43:15,218 --> 00:43:17,887
ต้องใช้เวลาสงบใจสักพัก
520
00:43:23,059 --> 00:43:24,060
นี่
521
00:43:25,186 --> 00:43:28,356
กินไม่ได้ ร่างกายกำลังหลั่งอะดรีนาลิน
522
00:43:31,901 --> 00:43:33,569
ฉันมีที่ที่เธอจะปลอดภัย
523
00:43:33,861 --> 00:43:34,946
แปลว่าอะไร
524
00:43:35,238 --> 00:43:38,574
- หนูไม่ไปโรงเรียนโง่ๆ
- โรงเรียนมีเครื่องแบบ นี่คือที่เขาใส่กัน
525
00:43:38,908 --> 00:43:41,077
ฉันรู้จักกับครูใหญ่ อยู่ที่นั่นเธอปลอดภัย
526
00:43:41,244 --> 00:43:43,913
ครูใหญ่ เป็นคอนแวนต์เหรอ
527
00:43:47,542 --> 00:43:49,210
เธออยากมีชีวิตอยู่ใช่ไหม
528
00:43:49,752 --> 00:43:50,753
ใช่ไหม
529
00:43:51,379 --> 00:43:52,547
ใช่
530
00:43:52,922 --> 00:43:57,051
งั้นเธอจะไปที่เราให้ไป
และอยู่จนกว่าเราจะบอกว่าปลอดภัย
531
00:43:57,385 --> 00:43:58,719
เธอเข้าใจไหม
532
00:43:59,929 --> 00:44:02,598
คุณเป็นคนเครียดมาก รู้ตัวไหม
533
00:44:03,099 --> 00:44:04,600
ใช่ หนูเข้าใจแล้ว
534
00:44:16,404 --> 00:44:19,240
- นายมาทำไมที่นี่
- รีชเชอร์ได้ตัวเด็กไป
535
00:44:19,574 --> 00:44:21,576
นายมีหน้าที่ต้องจัดการ
536
00:44:21,909 --> 00:44:25,496
พวกนายพอเลิกใส่เครื่องแบบ
วินัยก็หายไปหมด
537
00:44:25,913 --> 00:44:27,582
มันเจอเด็กได้ยังไง
538
00:44:27,915 --> 00:44:29,250
ก็นั่นสิ
539
00:44:29,667 --> 00:44:31,002
มันเจอได้ยังไง
540
00:44:31,335 --> 00:44:35,631
- ฉันจะรู้ได้ไง
- ก็มันมาที่นี่ กลางวันวันนี้
541
00:44:37,133 --> 00:44:40,511
แกแอบดักดูฉันแล้วเหรอ
แกคิดว่าแกเป็นใครวะ
542
00:44:44,849 --> 00:44:46,350
คุณบอกอะไรเขา
543
00:44:46,642 --> 00:44:48,144
นายพูดเรื่องอะไร
544
00:44:49,187 --> 00:44:50,188
แล้วนาย...
545
00:44:50,521 --> 00:44:52,023
ให้อะไร...
546
00:44:52,773 --> 00:44:53,774
...มันไป
547
00:44:54,358 --> 00:44:57,111
ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามจากคนอย่างแก
548
00:44:59,280 --> 00:45:02,950
มันมาพร้อมกับนางนั่น และขู่ฉัน
ฉันไม่ได้บอกอะไรมัน
549
00:45:04,452 --> 00:45:05,494
ตลกอะไรวะ
550
00:45:05,953 --> 00:45:08,539
เราจ้างแกมาเคลียร์ปัญหาพวกนี้
551
00:45:08,831 --> 00:45:10,124
นายพูดถูก
552
00:45:11,375 --> 00:45:13,127
มันจับโทรศัพท์เครื่องนี้ใช่ไหม
553
00:45:13,628 --> 00:45:14,795
แล้วไง
554
00:45:15,630 --> 00:45:17,632
มีลายนิ้วมือมันติดอยู่
555
00:45:32,688 --> 00:45:35,316
ถ้าฉันมีทางเลือกอื่นล่ะก็...
556
00:45:35,650 --> 00:45:37,360
ฝากไว้ไม่กี่วันเท่านั้นเอง
557
00:45:37,693 --> 00:45:40,363
เธอก็รู้เรารู้สึกยังไงกับเธอที่เพมโบร้ค ซูซาน
558
00:45:40,529 --> 00:45:41,530
ขอบคุณค่ะ
559
00:45:41,864 --> 00:45:44,533
- ดีใจที่ได้เจอเธอ
- ดีใจเช่นกันค่ะ
560
00:45:48,871 --> 00:45:52,500
แสดงความรู้สึกออกมา
เธอไม่ใช่กล้องถ่ายรูป
561
00:45:52,833 --> 00:45:55,044
เธอรู้สึกยังไงกับมือของนางแบบ
562
00:45:55,378 --> 00:45:57,505
เป็นมือที่เลี้ยงดูคนอื่น
563
00:45:57,838 --> 00:46:00,841
เป็นมือที่อุ้มเด็ก มีความเจ็บปวดไหม
ทำไมเราถึงวาด
564
00:46:03,219 --> 00:46:05,012
ยินดีต้อนรับสู่เพมโบร้ค ฉันโอลิเวีย
565
00:46:05,179 --> 00:46:06,222
ฉันชื่อเมย์
566
00:46:06,889 --> 00:46:07,556
คลาร่า
567
00:46:07,848 --> 00:46:09,225
มานั่งด้วยกันสิ
568
00:46:09,850 --> 00:46:12,687
- เธอไปไหนก่อนมาที่นี่
- ก็หลายที่
569
00:46:13,020 --> 00:46:15,856
ได้ไปมาหลายที่ดูดีในใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัย
570
00:46:16,190 --> 00:46:19,068
- เธอสอบพีเอสเอทีรึยัง
- เธอต้องสมัครด่วนเลย
571
00:46:19,360 --> 00:46:21,862
เมย์ ต่างหูสวยจัง ซื้อจากไหน
572
00:46:22,238 --> 00:46:24,699
พ่อฉันซื้อมาจากนิวยอร์ก
573
00:46:24,865 --> 00:46:28,703
พ่อแม่ฉันบอกว่าจะให้ช้อปปิ้งบำบัด
ช่วงคริสต์มาสที่ปารีส
574
00:46:28,869 --> 00:46:30,871
ว้าว ปารีส เธอไปเที่ยวทั่วเลย
575
00:46:31,038 --> 00:46:33,457
สวยนะ ฉันไปสามหนแล้ว
เธอเคยไปไหม
576
00:46:33,624 --> 00:46:35,543
- ไม่ ยังไม่เคย
- คิดภาพคริสต์มาสออกไหม
577
00:46:35,710 --> 00:46:38,713
- เจ๋ง หอไอเฟล
- เข้าไปข้างในรึยัง
578
00:46:38,879 --> 00:46:39,964
เคย สามครั้งแล้ว
579
00:46:40,131 --> 00:46:41,549
ไม่ไปเที่ยวสเปนเหรอ
580
00:46:44,927 --> 00:46:47,263
พวกเธอไปเที่ยวบ่อยนะ ดีจัง
581
00:46:47,596 --> 00:46:50,599
ก็คงอยู่บ้านล่ะมั้ง เหมือนเดิม
582
00:46:54,645 --> 00:46:55,980
เธอจะอยู่ได้
583
00:46:56,230 --> 00:46:58,274
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก
584
00:47:00,401 --> 00:47:03,154
- คุณทำอะไรน่ะ
- เธอบอกเธอไม่มีมือถือ
585
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
- เธอใช้กี่ครั้งแล้ว
- ตั้งแต่เกิดน่ะเหรอ
586
00:47:07,658 --> 00:47:09,577
ไปเร็ว หยิบของเธอมา
587
00:47:13,080 --> 00:47:15,166
ฉันแค่ส่งเมสเสจครั้งเดียว
588
00:47:15,416 --> 00:47:18,252
ขอโทษครับ เราต้องไปแล้ว ขอบคุณ
589
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
ขอเวลาแป๊บ
590
00:47:20,838 --> 00:47:22,506
นี่เกิดอะไรขึ้น
591
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
- เธอส่งเมสเสจ
- เวร!
592
00:47:24,925 --> 00:47:27,261
- แล้วมันผิดตรงไหน
- พวกเขาตามเราได้
593
00:47:28,262 --> 00:47:29,513
เร็วเข้า รีบไป
594
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
ขึ้นรถ
595
00:47:45,363 --> 00:47:46,947
"เพมโบร้ค"
596
00:47:47,198 --> 00:47:49,116
ที่นั่นน่าขันชะมัด
597
00:47:49,450 --> 00:47:51,285
ที่นั่นเปลี่ยนชีวิตฉันเลย
598
00:47:53,329 --> 00:47:55,164
ขอโทษเรื่องโทรศัพท์
599
00:47:58,125 --> 00:47:58,959
พูด
600
00:47:59,293 --> 00:48:01,170
สืบเรื่องพาราสอร์ซมาแล้ว
601
00:48:01,337 --> 00:48:03,631
พวกนี้บางคนมีปัญหาในอัฟกานิสถาน
602
00:48:03,964 --> 00:48:07,468
ไม่ได้สัญญาล็อตใหญ่จากรัฐบาล
ข่าวว่ามีปัญหาทางการเงิน
603
00:48:07,676 --> 00:48:09,303
ทำไมเขาใช้มือถือได้
604
00:48:09,637 --> 00:48:11,847
เดี๋ยวนะ เธอต้องเงียบก่อน
605
00:48:12,306 --> 00:48:14,725
โทษที แดเนียล พรูโดมม์ แล้วไงอีก
606
00:48:15,309 --> 00:48:18,687
มือปืนที่ทางเราคุยด้วย เขาอยู่ในนิวออร์ลีนส์
607
00:48:19,021 --> 00:48:21,482
เขาหายตัวไปทันทีที่โดนสอบสวน
608
00:48:21,649 --> 00:48:23,984
บินด่วนกลับไปบ้านหาลูกเมีย
609
00:48:24,151 --> 00:48:26,028
พาราสอร์ซมีบริษัทแม่ที่นิวออร์ลีนส์
610
00:48:26,195 --> 00:48:27,988
พวกนั้นรู้ว่าเขากลับมาและตามหาเขา
611
00:48:28,155 --> 00:48:29,657
เราจะไปนิวออร์ลีนส์
612
00:48:29,824 --> 00:48:31,367
- มีเรื่องอื่นอีกค่ะ
- มีอะไร
613
00:48:32,201 --> 00:48:33,702
ผู้พันมอร์แกนถูกฆ่า
614
00:48:34,203 --> 00:48:37,164
มีลายนิ้วมือคุณบนอาวุธฆ่า
615
00:48:38,416 --> 00:48:39,834
ขอบคุณมากที่ช่วย จ่า
616
00:48:41,001 --> 00:48:43,504
เราต้องเจอตัวพรูโดมม์ก่อนพาราสอร์ซ
617
00:48:43,671 --> 00:48:45,172
มีสนามบินที่นอร์ฟอล์ก
618
00:48:45,673 --> 00:48:48,551
- เราต้องใช้เครดิตการ์ด
- และบัตรประจำตัว
619
00:48:52,263 --> 00:48:54,598
อเมริกันเอ็กซ์เพรส วีซ่า
620
00:48:55,349 --> 00:48:56,517
ดิสคัฟเวอร์
621
00:48:57,268 --> 00:49:02,106
"คุณพ่อดีใจกับผลสอบเอสเอที
และกิจกรรมเสริมหลักสูตรของหนู
622
00:49:02,857 --> 00:49:05,609
เขาจะพาทุกคนไปเที่ยวนิวออร์ลีนส์"
623
00:49:06,110 --> 00:49:08,028
นอกจากคุณสั่งให้หนูหยุดพูด
624
00:49:11,615 --> 00:49:12,950
เจ้าตัวแสบน้อย
625
00:49:34,263 --> 00:49:35,764
คุณแน่ใจไหม
626
00:49:36,098 --> 00:49:37,099
ไม่
627
00:49:37,266 --> 00:49:38,767
ให้ฉันทำไหม
628
00:49:40,102 --> 00:49:41,103
ไม่
629
00:49:44,607 --> 00:49:46,066
แจ็คเก็ตสีน้ำตาลอ่อน
630
00:49:53,115 --> 00:49:54,116
ได้
631
00:50:01,916 --> 00:50:03,250
- ขอโทษครับ
- ขอโทษครับ
632
00:50:03,417 --> 00:50:04,752
ไม่มีปัญหา
633
00:50:29,777 --> 00:50:31,111
เดินทางปลอดภัยครับ
634
00:50:39,036 --> 00:50:43,958
หากที่นั่งของคุณอยู่ใกล้ประตูทางออกฉุกเฉิน
กรุณาอ่านคำแนะนำ
635
00:50:44,166 --> 00:50:46,460
บนหลังแผ่นพับเพื่อความปลอดภัย
636
00:50:46,627 --> 00:50:49,171
ในตาข่ายพนักด้านหน้าของคุณ
637
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
ไม่เคยขึ้นเครื่องเหรอ
638
00:51:11,819 --> 00:51:12,653
นี่
639
00:51:14,905 --> 00:51:17,074
- คุณล้อเล่น
- ฉันไม่อยากให้เธออ้วกใส่
640
00:51:17,241 --> 00:51:18,742
หนูไม่ได้จะอ้วก
641
00:51:19,159 --> 00:51:19,994
ดี
642
00:51:40,180 --> 00:51:42,600
แล้วคุณเป็นทหารมานานแค่ไหนคะ
643
00:51:44,768 --> 00:51:46,770
- สิบปี
- โอ้ว้าว
644
00:51:47,855 --> 00:51:49,732
- คุณยศไหน
- พันตรี
645
00:51:50,065 --> 00:51:51,025
แล้ว...
646
00:51:51,734 --> 00:51:55,237
ถ้าคุณออกคำสั่งผู้ชาย เขาต้องเชื่อฟัง...
647
00:51:55,571 --> 00:51:57,239
อย่างเร็วเลย
648
00:51:57,573 --> 00:51:58,574
ใช่
649
00:51:59,742 --> 00:52:03,537
ถ้าเขาคิดจะมีเรื่องกับคุณ
คุณต่อสู้ได้ทุกแบบ ใช่ไหม
650
00:52:03,912 --> 00:52:04,913
พอได้
651
00:52:05,122 --> 00:52:06,915
โอ้ สุดยอดเลย
652
00:52:08,208 --> 00:52:09,376
หนูฝึกบ้างได้ไหม
653
00:52:11,712 --> 00:52:12,546
ได้
654
00:52:14,757 --> 00:52:17,259
- คุณยังไม่แต่งงานเหรอ
- ยัง
655
00:52:18,135 --> 00:52:19,303
คุณเป็นทอมรึเปล่า
656
00:52:19,470 --> 00:52:21,305
ฉันไม่รังเกียจ มีเพื่อนเลสเบี้ยนเยอะ
657
00:52:21,472 --> 00:52:22,556
เปล่า ฉันปกติ
658
00:52:22,723 --> 00:52:24,558
ฉันนึกว่าทหารหญิงทุกคนเป็นทอม
659
00:52:24,933 --> 00:52:28,437
บางคนเป็น บางคนไม่เป็น เหมือนทุกอย่างในโลก
660
00:52:30,773 --> 00:52:33,400
แล้วรีชเชอร์...
661
00:52:33,901 --> 00:52:34,985
เป็นแฟนคุณเหรอ
662
00:52:36,945 --> 00:52:37,780
เปล่า
663
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
- เพื่อนแต่กิ๊กกันบ้าง
- เอ่อ เปล่า
664
00:52:40,616 --> 00:52:43,077
เปล่าเพราะคุณไม่อยากทำ หรือ...
665
00:52:43,243 --> 00:52:46,580
เพราะเขาไม่อยากทำ หรือ ยังไม่ได้ทำ
พวกคุณยังไม่ได้...
666
00:52:49,750 --> 00:52:51,919
เอาล่ะ หนูเข้าใจแล้ว
667
00:52:54,630 --> 00:52:56,131
พ่อหนูก็เป็นทหารนะ
668
00:52:57,591 --> 00:52:58,592
จริงเหรอ
669
00:52:59,134 --> 00:53:00,469
ไม่เคยเจอหรอก
670
00:53:01,428 --> 00:53:03,472
เขาทิ้งไปก่อนหนูเกิด
671
00:53:04,765 --> 00:53:06,433
แล้วเขาประจำการที่ไหน
672
00:53:07,101 --> 00:53:09,144
แถวๆ ดีซีล่ะมั้งคะ
673
00:53:10,312 --> 00:53:11,814
เขาชื่ออะไร
674
00:53:14,441 --> 00:53:16,110
แคนดี้ไม่ยอมพูดถึงเขา
675
00:53:16,485 --> 00:53:18,112
- แคนดี้เหรอ
- แม่หนู
676
00:53:19,154 --> 00:53:22,324
บอกว่าเขาเป็นวีรบุรุษและเป็นผู้ชายเลว
677
00:53:24,702 --> 00:53:29,289
เราจะเริ่มลดเพดานบิน ท่านที่จะปรับอิริยาบถ
หรือเข้าห้องน้ำ เชิญได้ตอนนี้เลย
678
00:53:39,633 --> 00:53:41,135
เดี๋ยวผมมานะ
679
00:54:00,904 --> 00:54:02,239
เป็นที่ทรงผม
680
00:54:02,656 --> 00:54:05,242
พวกแกตัดผมร้านเดียวกันหมดเหรอ
681
00:54:20,174 --> 00:54:21,550
เช็กดู
682
00:54:51,705 --> 00:54:55,042
เขาไม่ค่อยสบาย คุณเข้าห้องนี้ดีกว่า
683
00:55:09,723 --> 00:55:10,557
พูด
684
00:55:11,225 --> 00:55:13,268
ลากไอ้ 2 ท่อนของแกลงจากเครื่องด้วย
685
00:55:16,563 --> 00:55:18,065
พวกมันเป็นทีมบี
686
00:55:18,398 --> 00:55:20,692
แล้วแกเป็นไร เจซอคหรือหน่วยซีลล่ะ
687
00:55:21,193 --> 00:55:23,570
- ก็ใกล้เคียง
- แกกลับมาเมื่อไหร่
688
00:55:25,572 --> 00:55:27,533
ฉันไม่แน่ใจว่าเคยทิ้งไป
689
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
แกไม่คิดถึงหรือไง
690
00:55:30,244 --> 00:55:31,411
ไม่สักนิด
691
00:55:31,703 --> 00:55:33,372
ฉันว่าแกคิด ไอ้พเนจร
692
00:55:34,748 --> 00:55:39,044
เพราะคนอย่างเรา...
กลับไปอยู่แบบชาวบ้านไม่ได้
693
00:55:39,586 --> 00:55:41,380
เราทำร้ายคน
694
00:55:41,922 --> 00:55:44,216
และคนรอบตัวเราต้องเจ็บปวด
695
00:55:44,591 --> 00:55:46,260
ปล่อยเทอร์เนอร์ให้ฉัน
696
00:55:46,593 --> 00:55:49,596
แกถอนตัวไปตอนนี้ ฉันจะไม่ทำอะไรเด็ก
697
00:55:52,057 --> 00:55:53,392
แกมานิวออร์ลีนส์ใช่ไหม
698
00:55:53,767 --> 00:55:55,435
ฉันกำลังคิดอยู่
699
00:55:56,812 --> 00:55:58,105
ติดต่อฉัน
700
00:55:58,438 --> 00:55:59,439
แน่นอน
701
00:56:02,442 --> 00:56:04,778
ออกบันได ไป ไป ไป
702
00:56:12,452 --> 00:56:14,121
ไป! ไป!
703
00:56:39,271 --> 00:56:40,272
ไป
704
00:56:40,439 --> 00:56:41,356
ไป
705
00:56:49,156 --> 00:56:50,324
เดี๋ยว!
706
00:57:09,676 --> 00:57:14,181
ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ
หลุยส์อาร์มสตรอง นิวออร์ลีนส์
707
00:57:20,854 --> 00:57:23,649
คุณจะต้องบอกหนูว่ามันเกิดอะไรขึ้น
708
00:57:23,899 --> 00:57:27,235
ไม่งั้นถ้าหนูมีโอกาส
หนูจะตะโกน หรือเรียกตำรวจ
709
00:57:29,821 --> 00:57:31,823
- โอเค ฟังนะฉัน...
- เราปกป้องเธอ
710
00:57:32,866 --> 00:57:34,868
- ฉันพบว่ามีคน...
- ฟังนะ เธอไม่...
711
00:57:35,202 --> 00:57:36,536
อย่าขัดได้ไหม
712
00:57:36,870 --> 00:57:38,747
ใครบางคนขโมยสิ่งของที่เป็นของรัฐบาล
713
00:57:38,914 --> 00:57:39,873
ขโมยอะไร
714
00:57:40,082 --> 00:57:42,584
ณ จุดนี้ เธอรู้น้อยเท่าไหร่ ก็ยิ่งดี
715
00:57:43,001 --> 00:57:45,545
เว่อร์น่า! หนูเป็นคนหาเครดิตการ์ดนะ
716
00:57:45,754 --> 00:57:47,881
เราขึ้นเครื่องบินมาไม่ได้ถ้าไม่มีการ์ด
717
00:57:48,048 --> 00:57:49,883
พวกมันตามล่าหนูด้วย
718
00:57:54,221 --> 00:57:55,555
ทำไม
719
00:57:57,015 --> 00:57:58,517
คุณต้องบอกกับเธอ
720
00:58:09,736 --> 00:58:11,405
มันคิดว่าเธอเป็นลูกสาวฉัน
721
00:58:18,412 --> 00:58:19,579
ตลกเหรอ
722
00:58:20,539 --> 00:58:22,374
คุณไม่ใช่พ่อหนู
723
00:58:22,582 --> 00:58:23,709
เธอรู้ได้ไง
724
00:58:26,753 --> 00:58:28,755
แล้วทำไมคุณคิดว่าคุณเป็น
725
00:58:29,089 --> 00:58:32,300
เพราะแม่เธอฟ้องร้อง
ให้กองทัพพิสูจน์ว่าฉันเป็นพ่อเธอ
726
00:58:50,110 --> 00:58:54,948
เรามีห้องสวีทสองเตียงนอน
ค่าพักคืนละ 350 เหรียญ ได้ไหมครับ
727
00:58:55,282 --> 00:58:57,284
ค่ะ จ่ายเป็นเงินสดได้ไหม
728
00:59:00,579 --> 00:59:03,081
เราจะพิสูจน์ DNA เหรอ
729
00:59:05,417 --> 00:59:07,085
ยังยุ่งอยู่ตอนนี้
730
00:59:08,253 --> 00:59:09,921
หนูต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง
731
00:59:12,090 --> 00:59:13,759
คุณคงจะโกรธด้วย
732
00:59:17,512 --> 00:59:19,431
ทั้งหมดเป็นความผิดหนู
733
00:59:22,434 --> 00:59:23,435
ยังไงล่ะ
734
00:59:24,978 --> 00:59:27,981
หนูเป็นคนทำเรื่องฟ้องพิสูจน์คดีให้แม่
735
00:59:28,440 --> 00:59:30,942
คิดว่าแม่จะได้ประโยชน์อะไรจากมัน
736
00:59:31,193 --> 00:59:32,027
เป็นเงิน
737
00:59:33,111 --> 00:59:34,488
ค่าเลี้ยงดู
738
00:59:34,863 --> 00:59:36,823
ช่วยให้ชีวิตแม่ดีขึ้น
739
00:59:39,117 --> 00:59:41,328
แม่ดีขึ้นหลังออกจากคุก
740
00:59:42,662 --> 00:59:44,122
ได้งานทำ
741
00:59:46,291 --> 00:59:48,168
บางทีอาจมีบ้านเล็กๆ สักหลัง
742
00:59:55,842 --> 00:59:57,052
คุณโกรธแล้ว
743
00:59:58,220 --> 01:00:00,472
หนูเห็นความโกรธในหน้าคุณ
744
01:00:01,681 --> 01:00:02,891
ฉันไม่ได้โกรธ
745
01:00:03,183 --> 01:00:07,062
ใช่ คุณโกรธ พวกมันคิดว่าหนูเป็นลูกคุณ
คุณเลยต้องปกป้องหนู
746
01:00:09,815 --> 01:00:10,816
ใช่
747
01:00:11,399 --> 01:00:12,234
แล้วไง
748
01:00:12,400 --> 01:00:15,570
หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ คุณก็ไม่อยากให้หนูอยู่
หนูไปเลยดีกว่า
749
01:00:17,864 --> 01:00:18,990
โอเค
750
01:00:20,534 --> 01:00:21,868
แล้วเธอจะไปไหน
751
01:00:49,938 --> 01:00:52,274
ผมซื้อ เอ่อ...ของกินมา
752
01:00:52,732 --> 01:00:54,234
- โอ้โห
- ขอบคุณ
753
01:00:54,401 --> 01:00:56,736
- หิวมากเลย ขอบคุณ
- ได้
754
01:01:04,744 --> 01:01:05,954
หลับไปแล้ว
755
01:01:19,968 --> 01:01:21,469
เดทดินเนอร์ของเรา
756
01:01:23,263 --> 01:01:25,140
ยังรอแชมเปญให้เย็นอยู่
757
01:01:27,142 --> 01:01:29,311
นึกแล้วว่าคุณเป็นคนโรแมนติก
758
01:01:32,105 --> 01:01:34,608
นี่ รีชเชอร์ หลังจากที่คุณโทรแจ้งข่าว
759
01:01:34,941 --> 01:01:36,776
คุณคิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
760
01:01:37,944 --> 01:01:41,323
ก็คิดว่า...ดินเนอร์ดีๆ อาจจะมีจิบไวน์
761
01:01:47,996 --> 01:01:50,498
แล้ว...หลังจากดินเนอร์
762
01:01:51,499 --> 01:01:53,501
กลับไปห้องคุณ คงได้
763
01:01:55,295 --> 01:01:57,631
ขัดแย้งกับโรงแรมจิ้งหรีดของคุณ
764
01:01:58,840 --> 01:02:02,135
อย่าประเมินเสน่ห์โรงแรมจิ้งหรีดต่ำเกินไป
765
01:02:03,637 --> 01:02:05,472
ฉันมองเห็นความเย้ายวน
766
01:02:08,141 --> 01:02:11,478
คุณจะว่าไงถ้าเราไปหาโรงแรมจิ้งหรีดสักแห่ง
หลังผมเจอพรูโดมม์
767
01:02:11,770 --> 01:02:13,271
ฉันจะไปกับคุณ
768
01:02:14,022 --> 01:02:15,815
เราควรไปคนเดียว
769
01:02:17,651 --> 01:02:18,818
งั้นฉันไป
770
01:02:19,653 --> 01:02:21,613
ไม่ ต้องมีคนอยู่กับเธอ
771
01:02:24,157 --> 01:02:26,493
อะไร เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ
772
01:02:26,826 --> 01:02:28,370
ฉันถึงต้องเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
773
01:02:28,995 --> 01:02:30,830
พอดีผมเลี้ยงเด็กไม่เป็นด้วย
774
01:02:31,039 --> 01:02:32,832
- คิดว่าฉันเป็นเหรอ
- ใช่
775
01:02:34,125 --> 01:02:36,503
ฉันทนกับเรื่องนี้มาตลอดตั้งแต่เป็นทหาร
776
01:02:36,670 --> 01:02:38,672
กับไอ้พวกหัวขิกที่คิดว่าลูบคลำฉันได้
777
01:02:38,838 --> 01:02:41,007
ทหารผู้ชายทุกคนที่คิดว่าเก่งกว่าฉัน
778
01:02:41,216 --> 01:02:44,886
- คุณถูกปลดแล้ว
- ฉันเป็นนายทหารออกคำสั่งที่นี่
779
01:02:45,053 --> 01:02:47,389
- คุณเป็นนักโทษหนีคดีศาลทหาร
- คุณก็เหมือนกัน
780
01:02:47,555 --> 01:02:49,182
เราเป็นอาชญากรทั้งคู่
781
01:02:49,683 --> 01:02:51,017
ผมจะไป
782
01:02:53,186 --> 01:02:55,188
ไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก ผู้พัน
783
01:03:15,542 --> 01:03:16,543
ขอบคุณค่ะ
784
01:03:17,252 --> 01:03:18,503
คุณนายพรูโดมม์
785
01:03:21,548 --> 01:03:24,551
ฟังนะ ฉันบอกพวกคุณไปแล้ว
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
786
01:03:25,218 --> 01:03:27,554
คุณนายพรูโดมม์ ผมเป็น ส.ห.
787
01:03:28,054 --> 01:03:31,391
- เขาวางมือจากทุกสิ่ง
- เพื่อปกป้องตัวเขาเอง
788
01:03:32,267 --> 01:03:34,102
เขาต้องให้ผมช่วย
789
01:03:35,937 --> 01:03:37,439
ใช่ คือ...
790
01:03:37,939 --> 01:03:40,942
เขาต้องการความช่วยเหลือเท่าที่หาได้
แน่นอนล่ะ
791
01:03:41,276 --> 01:03:42,777
เขามีเพื่อนไหม
792
01:03:43,236 --> 01:03:44,237
สถานที่ชอบล่ะ
793
01:03:44,571 --> 01:03:46,239
ที่ที่เขาชอบไป
794
01:03:48,575 --> 01:03:50,452
ก็ทุกที่ที่มียา
795
01:03:52,412 --> 01:03:53,747
คุณมีรูปเขาไหม
796
01:03:58,084 --> 01:03:59,085
มีค่ะ
797
01:04:12,807 --> 01:04:14,809
คุณเผาทิ้งได้ ฉันไม่แคร์หรอก
798
01:05:30,635 --> 01:05:32,512
แกตามฉันมาในนี้
799
01:05:33,179 --> 01:05:34,848
พวกแกทำพลาดแล้ว
800
01:05:35,640 --> 01:05:37,809
แกไม่คิดว่าเราจะเฝ้าเมียเขาไว้เหรอ
801
01:05:38,643 --> 01:05:40,812
นั่นก็คือแกพลาด
802
01:05:41,479 --> 01:05:42,355
เป็นไปได้
803
01:05:43,189 --> 01:05:44,566
แล้วแกจะเอายังไง
804
01:05:45,817 --> 01:05:48,987
เข้ามาทีละคนมั้ย ฉันมีไม้เบสบอล
805
01:05:52,031 --> 01:05:53,241
เทอร์เนอร์อยู่ไหน
806
01:05:58,830 --> 01:06:03,168
จริงเหรอ ถ้าแกต้องการฆ่าฉัน
แกฆ่าฉันไปแล้ว
807
01:06:03,501 --> 01:06:05,003
เราไม่ได้จะฆ่าแก
808
01:06:05,336 --> 01:06:06,713
นอกเสียจากแกจะขอร้อง
809
01:06:07,881 --> 01:06:09,841
และแกจะขอร้อง
810
01:06:10,341 --> 01:06:12,343
ซ้ายหรือขวาดี
811
01:06:13,511 --> 01:06:15,388
เทอร์เนอร์จะโทรหาฉันในสองนาที
812
01:06:17,015 --> 01:06:21,394
ถ้าฉันไม่ตอบกลับ ถ้าไม่รับสาย
ถ้าฉันพูดเหมือนมีเรื่อง
813
01:06:21,728 --> 01:06:23,062
เธอจะล่องหน
814
01:06:23,229 --> 01:06:24,564
แกลักไก่
815
01:06:26,191 --> 01:06:27,525
ลองดูมั้ย
816
01:06:31,362 --> 01:06:34,699
คิดอยู่ใช่ไหมจะทำยังไงให้ฉันพูด
โดยที่เธอไม่ไหวตัว
817
01:06:35,700 --> 01:06:37,410
แกทรมานฉันไม่ได้
818
01:06:37,702 --> 01:06:39,204
แกฆ่าฉันไม่ได้
819
01:06:39,746 --> 01:06:42,207
และแน่นอนที่สุดแกจะต้องฆ่าฉัน
820
01:06:43,082 --> 01:06:44,250
เอาโทรศัพท์มา
821
01:06:45,043 --> 01:06:45,919
เดี๋ยว
822
01:06:46,294 --> 01:06:47,462
โยนมาให้ฉัน
823
01:06:56,721 --> 01:06:57,430
สหาย
824
01:07:33,925 --> 01:07:37,637
ฉันบอกพวกแกแล้ว ฉันไม่ชอบถูกใครตาม
825
01:07:51,776 --> 01:07:53,319
แกเก่ง แจ็ค!
826
01:07:53,653 --> 01:07:55,655
แค่ฆ่าแกคงจะไม่พอ!
827
01:07:55,989 --> 01:07:58,825
ฉันเลยคืนคำพูดที่ว่าจะไม่ฆ่าเด็กนั่น
828
01:07:59,158 --> 01:08:00,493
แกไม่ได้ฆ่าอยู่แล้ว
829
01:08:00,868 --> 01:08:04,205
ฉันทำได้ สักวัน...
830
01:08:04,872 --> 01:08:06,499
เธอจะเดินกลับจากโรงเรียน
831
01:08:07,500 --> 01:08:09,502
หรือเธอออกไปหาแฟน
832
01:08:09,836 --> 01:08:12,338
หรือไปเที่ยวกับเพื่อนๆ
833
01:08:13,881 --> 01:08:16,050
แกจะไม่ได้อยู่ตรงนั้น...
834
01:08:16,718 --> 01:08:18,386
คอยปกป้องเธอ
835
01:08:35,987 --> 01:08:38,489
ลองดูอีกที คราวนี้เธอจับปืนนะ
836
01:08:38,656 --> 01:08:40,700
ให้อยู่ต่ำกว่าอก เธอจับสูงเกินไป
837
01:08:41,034 --> 01:08:42,035
เอาละจับนะ
838
01:08:42,368 --> 01:08:44,996
ใช่ กดให้ต่ำ แล้วก้าวออก หมุนตัว
839
01:08:45,330 --> 01:08:47,165
- เยี่ยม ดี
- เหรอคะ
840
01:08:47,832 --> 01:08:49,876
ว่าไง รีชเชอร์ ดูนี่นะ
841
01:08:51,669 --> 01:08:52,837
- พร้อมนะ
- ค่ะ
842
01:08:54,213 --> 01:08:55,381
จับ
843
01:08:56,507 --> 01:08:57,842
- ดี
- คะ
844
01:08:58,384 --> 01:08:59,719
คุณคิดว่าไง
845
01:09:00,595 --> 01:09:04,766
เชื่อฉันเถอะ ถ้าเธอทำได้แค่นั้น
ก็คิดซะว่าเธอตายไปแล้ว
846
01:09:08,394 --> 01:09:10,563
ทำได้ดี มาลองกันอีกที เราจะฝึก...
847
01:09:10,772 --> 01:09:12,774
วิธีเตะผ่าหมาก โอเคไหม
848
01:09:12,940 --> 01:09:14,859
ต้อนรับสู่นิวออร์ลีนส์ ผู้กอง
ผมร้อยตรีเดอดูดริว
849
01:09:14,942 --> 01:09:16,527
เรามาอำนวยความสะดวกครับ
850
01:09:16,694 --> 01:09:19,864
- คุณมีอะไรให้ผม
- บนเครื่องบินเป็นอดีตทหารเก่า
851
01:09:20,073 --> 01:09:21,407
ถูกซ้อมสาหัส
852
01:09:21,574 --> 01:09:23,951
- รู้ไหมพวกเขาทำงานให้ใคร
- อ้างว่าไม่มีใครจ้าง
853
01:09:24,577 --> 01:09:25,578
งั้นสินะ
854
01:09:25,912 --> 01:09:29,082
ผมต้องการบัญชีธนาคาร ประวัติทหาร
การเดินทางต่างประเทศ
855
01:09:29,248 --> 01:09:31,084
ทะเบียนปืน ทะเบียนรถ
856
01:09:31,250 --> 01:09:34,587
พวกเขาชอบกินไข่แบบไหน
ชอบไอศกรีมรสไหน หามาให้เร็วที่สุด
857
01:09:34,754 --> 01:09:35,588
ได้ครับผม
858
01:09:44,972 --> 01:09:46,307
เธอหลับแล้วเหรอ
859
01:09:53,981 --> 01:09:55,983
ผมคุยกับเมียพรูโดมม์
860
01:09:57,068 --> 01:09:58,986
ถึงรู้ว่าเขาขี้ยา
861
01:10:00,947 --> 01:10:02,824
เธอไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
862
01:10:04,951 --> 01:10:06,786
แต่ให้รูปถ่ายเขามา
863
01:10:12,500 --> 01:10:15,169
คุณไม่พอใจ
ที่ผมปฏิบัติต่อคุณแบบผู้หญิง
864
01:10:15,586 --> 01:10:17,422
หรือปฏิบัติต่อคุณแบบผู้ชาย
865
01:10:19,090 --> 01:10:21,092
ฉันไม่พอใจที่ไม่ได้ต่อยคุณ
866
01:10:23,010 --> 01:10:27,515
ฉันควรเป็นคนไปคุยกับเธอ
ฉันจัดการได้ ฉันจะทำได้ดีกว่า
867
01:10:27,807 --> 01:10:28,808
ก็อาจจะ
868
01:10:30,476 --> 01:10:31,811
ฉันยอมรับคำขอโทษ
869
01:10:33,312 --> 01:10:36,149
สำคัญมากเหรอ
ที่คุณต้องเป็นคนตัดสินใจทุกอย่าง
870
01:10:36,315 --> 01:10:37,650
ให้ตาย คุณนี่มันงี่เง่า
871
01:10:37,817 --> 01:10:38,776
รู้ไหม
872
01:10:42,822 --> 01:10:44,323
โอเค ผม...
873
01:10:48,453 --> 01:10:50,997
ผมชินกับการทำงานคนเดียว ผม...
874
01:10:52,165 --> 01:10:53,833
...ชินกับการอยู่คนเดียว
875
01:10:55,001 --> 01:10:56,002
ก็ชัดเจน
876
01:10:56,169 --> 01:10:57,837
ผมพยายามจะขอโทษนะ
877
01:10:59,964 --> 01:11:00,965
พูดต่อสิ
878
01:11:01,841 --> 01:11:03,509
คุณว่าเราควรทำยังไง
879
01:11:03,968 --> 01:11:07,805
- อย่าทำเหมือนฉันเป็นเด็กโง่
- ผมกำลังถามความเห็นคุณ
880
01:11:09,182 --> 01:11:12,351
- เราไปกองทหารผ่านศึก
- นั่นคือที่แรกที่พาราสอร์ซจะมองหา
881
01:11:12,518 --> 01:11:14,979
- ไปกอง สห.ท้องถิ่นไหม
- พวกเขาจะรีบจับเราเลย
882
01:11:15,146 --> 01:11:16,856
แล้วแผนคุณคือยังไง รีชเชอร์
883
01:11:17,815 --> 01:11:19,817
คุณไม่รู้ว่าจะทำยังไง
884
01:11:20,693 --> 01:11:24,655
คุณชอบความดิบระห่ำ คุณได้กลิ่นมัน
และที่คุณต้องการคือเลือด
885
01:11:25,990 --> 01:11:27,992
คุณยังไม่เข้าใจใช่ไหม
886
01:11:28,868 --> 01:11:32,205
พวกมันฆ่าลูกน้องฉัน
ทำลายอาชีพฉัน ชีวิตฉัน!
887
01:11:33,498 --> 01:11:36,667
ฉันไม่ได้แค้นมันเท่าๆ คุณนะ
ฉันแค้นมากกว่าคุณ
888
01:12:13,079 --> 01:12:14,580
คุณไปดูซิเธอตื่นรึยัง
889
01:12:14,747 --> 01:12:17,750
เราไปหาของกิน แล้วหาวิธีไปต่อ
890
01:12:18,417 --> 01:12:21,420
- เราจะทำยังไงกับเด็ก
- เด็กเค้ามีชื่อเรียก
891
01:12:23,756 --> 01:12:25,091
นั่นผมรู้
892
01:12:25,424 --> 01:12:27,093
ทำไมใจร้ายกับเธอจัง
893
01:12:27,260 --> 01:12:28,594
โลกมันอยู่ยาก
894
01:12:30,096 --> 01:12:31,806
รู้จักโลกให้เร็วดีกว่า
895
01:12:32,056 --> 01:12:34,058
คุณไม่คิดว่าเธอรู้แล้วเหรอ
896
01:12:35,268 --> 01:12:37,478
รีชเชอร์ ถ้าเธอเป็นลูกคุณล่ะ
897
01:12:41,440 --> 01:12:44,110
งั้นผมก็ควรอยู่กับเธอ 15 ปีแล้ว
898
01:12:55,788 --> 01:12:56,622
เเซม
899
01:13:00,001 --> 01:13:01,335
เธอไม่อยู่ที่ห้อง
900
01:13:01,502 --> 01:13:03,170
- ฉันจะไปแต่งตัว
- ไปไหน
901
01:13:03,337 --> 01:13:04,839
เธอบอกอะไรคุณรึเปล่า
902
01:13:05,339 --> 01:13:06,841
เธอว่าเธอควรไปซะ
903
01:13:14,307 --> 01:13:15,474
มีอะไรคะ
904
01:13:15,808 --> 01:13:17,518
- ไปไหนมา
- ข้างนอก
905
01:13:17,685 --> 01:13:18,644
บ้าหรือไง
906
01:13:18,811 --> 01:13:21,022
- หนูพยายามจะช่วย
- เธอจะช่วยได้ไง หา
907
01:13:21,188 --> 01:13:22,523
พวกคุณบอกพรูโดมม์เป็นขี้ยา
908
01:13:22,690 --> 01:13:24,525
- เราไม่เคยบอกเธอ
- หนูได้ยินคุณคุยกัน
909
01:13:24,859 --> 01:13:28,487
คนข้างถนนแถวนี้บอกว่าในเขตเก้า
มีที่ทหารผ่านศึกไปสุมหัวกัน
910
01:13:29,196 --> 01:13:31,324
เป็นโกดังเก่า
911
01:13:31,490 --> 01:13:33,200
คนชอบคุยกับหนูน่ะ เรื่องธรรมดา
912
01:13:33,367 --> 01:13:34,869
เธอรู้ไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน
913
01:13:35,036 --> 01:13:36,829
หนูดูแลตัวหนูเองได้
914
01:13:37,038 --> 01:13:39,165
เด็กอายุ 15 และมีคนตามล่าเธอ
915
01:13:39,332 --> 01:13:41,042
ถ้าเกิดมีเรื่อง หนูก็เลือกตัวหัวหน้าเลย
916
01:13:41,208 --> 01:13:44,045
- แล้วเขาจะคุ้มครองเธอเหรอ
- เปล่า หนูจะด่าเขา
917
01:13:44,545 --> 01:13:47,340
คนจริงไม่ทำร้ายผู้หญิง หน้าตัวเมียถึงทำกัน
918
01:13:47,715 --> 01:13:49,884
ลูกผู้ชายจริงมักจะมีน้องสาว
919
01:13:50,217 --> 01:13:54,221
ไม่ก็อยากมีน้องสาว หนูไม่รู้เหตุผล
แต่มันคือแบบนี้แหละ
920
01:13:56,724 --> 01:13:58,684
หนูเหนื่อยแล้วง่วงด้วย
921
01:14:03,564 --> 01:14:05,024
ฉันรับไม่ไหว
922
01:14:18,579 --> 01:14:20,039
เธอทำเรื่องโง่ๆ นะ
923
01:14:20,706 --> 01:14:21,666
หนูรู้
924
01:14:22,750 --> 01:14:25,044
ขอร้อง อย่าทำแบบนี้อีกนะ
925
01:14:27,922 --> 01:14:29,090
เต็มใจช่วยค่ะ
926
01:14:54,573 --> 01:14:55,533
เฮ้
927
01:14:56,867 --> 01:14:58,577
โอเค ไปหาพรูโดมม์กัน
928
01:15:05,501 --> 01:15:06,669
โครงการช่วยเหลือผู้ติดอนุพันธ์ฝิ่น
929
01:15:06,752 --> 01:15:09,797
ขอโทษค่ะ ช่วยดูรูปนี้หน่อย
930
01:15:11,090 --> 01:15:16,095
เขาเรียกกันว่านรกขุมที่เก้า
ถ้าเป็นทหารเก่า เขาจะอยู่ที่นั่น
931
01:15:16,470 --> 01:15:17,138
ขอบคุณ
932
01:15:46,792 --> 01:15:48,127
ฉันมีเงินมา!
933
01:15:48,794 --> 01:15:50,629
ให้แดเนียล พรูโดมม์!
934
01:15:52,631 --> 01:15:54,008
เท่าไหร่
935
01:15:54,633 --> 01:15:56,135
พอใช้เหลือเฟือ
936
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
ก็เท่าไหร่ล่ะ
937
01:16:00,264 --> 01:16:01,599
รู้จักพรูโดมม์ไหม
938
01:16:01,807 --> 01:16:03,100
ขึ้นกับคำตอบ
939
01:16:03,517 --> 01:16:05,019
นี่เป็นคำถามง่ายๆ
940
01:16:05,352 --> 01:16:07,021
มีเรื่องอะไรกับเขาล่ะ
941
01:16:07,646 --> 01:16:10,649
ฉันบอกแล้ว จะเอาเงินมาให้เขา
942
01:16:13,611 --> 01:16:15,279
คุณคือแดเนียล พรูโดมม์ ใช่ไหม
943
01:16:20,076 --> 01:16:21,577
ผู้เชี่ยวชาญพิเศษแดเนียล พรูโดมม์
944
01:16:24,872 --> 01:16:25,873
ใช่ครับ
945
01:16:26,290 --> 01:16:27,792
คุณทำงานให้พาราสอร์ซ
946
01:16:32,630 --> 01:16:34,632
คุณได้คุยกับ ส.ห.สองคน
947
01:16:34,882 --> 01:16:36,801
จ่าเมอร์โควิชกับซีเบลลี่
948
01:16:37,510 --> 01:16:39,011
พวกเขาซักถามคุณในเบแกรม
949
01:16:43,599 --> 01:16:45,351
ไม่ ไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขา
950
01:16:46,977 --> 01:16:49,313
จ่าเมอร์โควิชกับซีเบลลี่
951
01:16:50,481 --> 01:16:52,316
เมอร์โควิชมีลูกสาวหกขวบ
952
01:16:52,650 --> 01:16:55,945
เมียซีเบลลี่กำลังตั้งท้องลูกคนแรก
ทีนี้นายจะบอกฉัน
953
01:16:56,487 --> 01:16:57,988
ว่าเกิดอะไรขึ้น
954
01:16:58,322 --> 01:16:59,573
พวกเขาจะฆ่าผม
955
01:17:00,658 --> 01:17:01,951
เธอก็จะฆ่านาย
956
01:17:03,410 --> 01:17:06,747
เราจะคุ้มครองนาย แต่นายต้องเล่ามาให้หมด
957
01:17:11,377 --> 01:17:13,879
พาราสอร์ซใช้รถบรรทุกขนอาวุธจากเบแกรม
958
01:17:14,672 --> 01:17:16,674
เราแค่คุ้มกันความปลอดภัย
959
01:17:16,924 --> 01:17:20,094
ทั้งหมดที่ผมต้องทำคือ
โกหกว่าอาวุธทั้งหมดอยู่ครบถ้วน
960
01:17:20,427 --> 01:17:23,514
พวกเขาจ่ายเงินผมก้อนใหญ่
เป็นค่าปิดปาก
961
01:17:24,598 --> 01:17:27,768
เราทิ้งอาวุธไว้มากพอที่จะก่อสงครามอีกครั้ง
962
01:17:28,602 --> 01:17:32,773
พาราสอร์ซขายอาวุธทั้งหมด
แทนที่จะขนกลับสหรัฐ
963
01:17:32,857 --> 01:17:34,066
อาวุธตู้ที่ 2
964
01:17:34,567 --> 01:17:35,734
ผิดพลาดตรงไหน
965
01:17:36,026 --> 01:17:40,197
เจ้าพ่อสงครามอยากต่อรองใหม่ พาราสอร์ซไม่ตกลง
966
01:17:41,615 --> 01:17:44,285
วันรุ่งขึ้น เราขับผ่านทุ่งดอกป๊อบปี้
967
01:17:44,451 --> 01:17:46,620
รถคอนวอยถูกระเบิดบึ้ม
968
01:17:54,128 --> 01:17:56,297
ผมกลัวขี้ขึ้นสมอง
969
01:17:56,964 --> 01:17:59,884
กองทัพส่งหน่วยค้นหาและกู้ภัยมาช่วย
970
01:18:00,050 --> 01:18:02,887
ทหารค้นหาและกู้ภัยระหว่างทาง
ตายไปสามคน
971
01:18:05,306 --> 01:18:06,974
ผมรู้จักสองคนในนั้น
972
01:18:10,936 --> 01:18:13,105
เกิดอะไรขึ้นหลังนายให้ปากคำ
973
01:18:16,650 --> 01:18:18,903
เปล่าครับ ผมบอกเล่าทุกอย่างกับพวกเขา
974
01:18:19,820 --> 01:18:23,157
มีคนๆ หนึ่งทำงานให้พาราสอร์ซ
975
01:18:23,574 --> 01:18:27,494
เขาบอกผมว่าไม่ต้องห่วง
เขาจะดูแลทุกอย่าง
976
01:18:27,661 --> 01:18:29,413
แล้วต่อมาที่ผมรู้คือ...
977
01:18:29,747 --> 01:18:31,248
ข่าวว่าจ่าสองคนถูกฆ่า
978
01:18:34,919 --> 01:18:36,420
ผมหนีทหาร
979
01:18:37,504 --> 01:18:39,506
รีบขึ้นเครื่องกลับสหรัฐ
980
01:18:42,509 --> 01:18:44,595
ผมตายแน่ถ้ายังอยู่ที่นั่น
981
01:18:46,931 --> 01:18:48,098
ผมเอ่อ...
982
01:18:49,099 --> 01:18:51,352
ผมเริ่มฉีดเฮโรอีน
983
01:18:52,519 --> 01:18:55,606
ผมคิดว่าถ้าผมกลับบ้านได้
984
01:18:56,523 --> 01:18:58,442
ผมจะเลิกยาได้
985
01:19:00,361 --> 01:19:01,695
แต่นายเลิกไม่ได้
986
01:19:02,696 --> 01:19:04,031
ครับ
987
01:19:05,449 --> 01:19:08,202
ถนนในนิวออร์ลีนส์มียา...
988
01:19:08,535 --> 01:19:11,038
มากซะกว่าอัฟกานิสถานด้วยซ้ำ
989
01:19:12,039 --> 01:19:13,374
ไม่ถูกต้อง
990
01:19:14,208 --> 01:19:16,460
- คำนวณแล้วตัวเลขไม่ลงตัว
- หมายความว่าไง
991
01:19:16,669 --> 01:19:21,507
ทำไมผู้รับเหมารายใหญ่ของรัฐบาล
ถึงเสี่ยงขายอาวุธกองทัพในตลาดมืด
992
01:19:22,883 --> 01:19:26,053
- พาราสอร์ซต้องฉลาดกว่านั้น
- ใช่ พวกเขาฉลาดจริงๆ
993
01:19:26,887 --> 01:19:30,724
แล้วทางกองทัพมีใครไปตรวจสอบ
ว่าเป็นกล่องเปล่าจริงไหม
994
01:19:31,058 --> 01:19:33,727
น่าจะมีคนโง่ๆ แบบผมเนี่ย
995
01:19:35,479 --> 01:19:37,940
เราต้องไปสืบต่อในแผนกขนส่ง
996
01:19:39,566 --> 01:19:43,237
มีเครื่องบินออกจากเบแกรม
ทุกวันศุกร์หกโมงเช้า
997
01:19:43,737 --> 01:19:45,239
หกชั่วโมงถึงแฟรงค์เฟิร์ต
998
01:19:45,572 --> 01:19:48,075
แวะเติมน้ำมัน 11ชั่วโมงถึงบ้าน
999
01:19:49,076 --> 01:19:50,828
พระเจ้า! งั้นก็สี่ทุ่มคืนนี้
1000
01:20:01,422 --> 01:20:02,923
"กลับไม่เกินสามทุ่ม"
1001
01:20:09,680 --> 01:20:11,598
อันนั้นไม่มีซอสเผ็ดนะครับ
1002
01:20:12,599 --> 01:20:14,518
เอาล่ะ บอกผมนะว่ามันคุ้ม
1003
01:20:14,685 --> 01:20:17,271
เฮ้ ว่าไงคะหัวหน้า
1004
01:20:17,688 --> 01:20:20,107
- พ่อเนื้อหนุ่มหล่อเข้มเต็มคำ
- ไม่ๆๆ
1005
01:20:20,357 --> 01:20:23,110
- ไม่ล่ะขอบคุณ
- อย่าตัดรอนผู้หญิงอยากชิมสิ
1006
01:20:23,277 --> 01:20:26,030
- ผมไม่มีเงิน ไม่ต้องการบริการของคุณ
- วันนี้ไม่สะดวก
1007
01:20:26,196 --> 01:20:28,115
- แล้วจะเสียดายนะ
- ไปเถอะไป
1008
01:20:28,365 --> 01:20:29,616
ก็ได้
1009
01:20:31,035 --> 01:20:33,454
- กระเป๋าเงินฉันอยู่ไหม
- ผมว่ายังอยู่นะครับ
1010
01:20:33,704 --> 01:20:35,289
โอเค กระเป๋าอยู่ดี
1011
01:20:38,292 --> 01:20:40,544
- เรียบร้อยไหม
- ตามข้อตกลงเป๊ะ
1012
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
- ไง
- เรียบร้อย
1013
01:20:49,762 --> 01:20:51,013
โทรไปเลย
1014
01:20:56,393 --> 01:20:57,728
ของคุณดังเหรอ
1015
01:20:58,312 --> 01:20:59,813
ไม่ครับ ไม่ใช่มือถือผม
1016
01:21:08,405 --> 01:21:09,323
นั่นใครพูด
1017
01:21:09,656 --> 01:21:11,742
ฉันมีพยานยืนยันความบริสุทธิ์
1018
01:21:12,076 --> 01:21:13,577
แต่เขาต้องมีชีวิตรอด
1019
01:21:13,911 --> 01:21:16,663
ทำไมคุณไม่เข้ามาล่ะ เราจะได้คุยกัน
1020
01:21:16,997 --> 01:21:20,334
- คุณประกันความปลอดภัยเขาไหม
- คุณสั่งใครไม่ได้แล้ว ผู้พัน
1021
01:21:20,667 --> 01:21:24,338
แล้วคุณสั่งใครได้
หน่วยปฏิบัติการลงมือก่อนคุณสั่งอีก
1022
01:21:24,671 --> 01:21:26,340
พวกบนเครื่องบินคือใคร
1023
01:21:26,507 --> 01:21:28,133
พวกที่จะฆ่าฉันในห้องขังอีก
1024
01:21:28,634 --> 01:21:31,220
มีคำใบ้ให้คุณ"พาราสอร์ซ"
1025
01:21:31,845 --> 01:21:35,933
มีแถมเพิ่มอีกสองชื่อให้ช่วยคิด
เเบกเเดด เเบสรา
1026
01:21:36,266 --> 01:21:38,185
มันไม่ใช่วิบากแรกของเรา ผู้กอง
1027
01:21:38,519 --> 01:21:42,856
คุณคิดว่าผมอยากอยู่สถานะนี้เหรอ
ผมมีหน้าที่ต้องทำ และผมจะทำ
1028
01:21:43,107 --> 01:21:46,110
ฉันจะทำใจเชื่อนะว่าคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
1029
01:21:46,360 --> 01:21:49,613
ดูที่ด้านหลังมือถือ
มาคนเดียว อย่าให้ใครตามมา
1030
01:21:50,948 --> 01:21:52,282
"นิโคลส์ วอร์ฟ
สองทุ่ม"
1031
01:21:59,832 --> 01:22:02,543
เดอคูดริวเรียกเอสพิน เดอคูดริวเรียกเอสพิน
1032
01:22:02,793 --> 01:22:04,294
นี่คือเอสพิน ว่ามา
1033
01:22:04,545 --> 01:22:08,549
เรารู้ตัวคนบนเครื่องบินแล้ว
มาจากบริษัทนอมินีนอกหมู่เกาะเคย์แมน
1034
01:22:08,882 --> 01:22:12,219
เราสืบจากบัญชีแบงก์ไปถึงต้นตอ
ผู้รับเหมากองทัพรายใหญ่ชื่อ...
1035
01:22:12,469 --> 01:22:13,804
พาราสอร์ซ
1036
01:22:14,138 --> 01:22:16,390
ใช่ คุณรู้ได้ไงครับ
1037
01:22:16,723 --> 01:22:20,727
ช่างเถอะ หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับพาราสอร์ซ
ทุกอย่างเลยนะ
1038
01:22:21,061 --> 01:22:23,230
ผมกำลังจะไปรับตัวพยาน
1039
01:22:23,439 --> 01:22:24,606
เราจะส่งกองหนุนไป
1040
01:22:24,982 --> 01:22:27,651
ไม่ แค่เตรียมกำลังรอ ห่าง 2 นาที
ผมจะเรียกมา
1041
01:22:27,985 --> 01:22:29,903
นั่นไม่ใช่ขั้นตอนทำงาน
1042
01:22:30,237 --> 01:22:31,905
ไม่ นั่นเรียกว่าคำสั่ง
1043
01:22:32,239 --> 01:22:35,159
รีชเชอร์เจนสนาม
ถ้าได้กลิ่นไอ เขาเผ่นแน่
1044
01:22:35,576 --> 01:22:38,579
ครับ ผมจะอยู่ห่าง 2 นาที
ที่อยู่ล่ะครับ
1045
01:22:38,912 --> 01:22:41,582
นิโคลส์ สตรีท วอร์ฟ
เอสพิน เลิกกัน
1046
01:22:41,915 --> 01:22:44,084
นิโคลส์ สตรีท วอร์ฟ
1047
01:22:45,085 --> 01:22:46,086
ไม่มีพยาน
1048
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
หยุด!
1049
01:23:38,764 --> 01:23:39,765
อย่ายิง!
1050
01:23:39,973 --> 01:23:42,226
อย่าฆ่าผม ผมมาช่วย
1051
01:23:42,559 --> 01:23:45,896
- นายเป็นพยานเหรอ
- ใช่ ผมเป็นพยาน
1052
01:23:49,816 --> 01:23:51,151
คุณอยู่ที่ไหนล่ะ
1053
01:23:51,318 --> 01:23:53,362
- คุณได้สิ่งที่ต้องการรึยัง
- แค่นี้ไม่พอ
1054
01:23:53,529 --> 01:23:55,614
ฉันแนะนำให้คุณฟังสิ่งที่เขาพูด
1055
01:23:58,075 --> 01:24:00,827
- ผมช่วยได้
- โอเค มาเลย
1056
01:24:01,662 --> 01:24:03,497
ฉันชอบเรื่องเล่า เล่าเรื่องมาเลย
1057
01:24:07,084 --> 01:24:10,337
ตอนนี้เรากลับมาที่งานฮัลโลวีนมาราธอน
1058
01:24:10,671 --> 01:24:14,007
คุณเตรียมคอสตูมพาเหรดคืนนี้รึยัง
1059
01:25:02,889 --> 01:25:04,516
- ผมจะแจ้งกองบัญชาการ
- ฉันคุ้มกันให้
1060
01:25:08,020 --> 01:25:09,938
เจ้าหน้าที่ถูกยิง ที่นิโคลส์ วอร์ฟ
1061
01:25:27,497 --> 01:25:28,665
กระสุนหมด
1062
01:26:18,215 --> 01:26:19,716
คุณยังเป็นผู้ต้องหาฆาตกรรม
1063
01:26:20,258 --> 01:26:21,343
ถูกต้อง
1064
01:26:21,802 --> 01:26:25,305
ฉันเป็นนักฆ่าเลือดเย็น ฉันถึงได้ช่วยนาย
1065
01:26:26,056 --> 01:26:28,058
พรูโดมม์ให้การกับคุณไหม
1066
01:26:28,392 --> 01:26:29,643
ก็ส่วนใหญ่
1067
01:26:30,268 --> 01:26:32,270
ซีเบลลี่กับเมอร์โควิชเป็นเพื่อนคุณ
1068
01:26:32,979 --> 01:26:33,980
ถูกต้อง
1069
01:26:34,272 --> 01:26:35,941
พาราสอร์ซสั่งฆ่าพวกเขา
1070
01:26:36,441 --> 01:26:38,110
พวกเขายังจะฆ่าคุณด้วย
1071
01:26:38,318 --> 01:26:40,570
พวกเขาขายอาวุธให้กองทัพกบฏ
1072
01:26:41,071 --> 01:26:43,990
คุณจะต้องมีหลักฐาน
มากกว่าคำพูดของไอ้ขี้ยาที่ตายแล้ว
1073
01:26:44,157 --> 01:26:46,076
และคุณจะช่วยเราหาหลักฐาน
1074
01:26:48,328 --> 01:26:50,747
นี่ ใส่กุญแจมือเราแล้วจับตัวไป
1075
01:26:50,914 --> 01:26:54,000
พาเราไปสนามบินพาราสอร์ซในหนึ่งชั่วโมง
1076
01:27:02,718 --> 01:27:05,387
ฉันต้องการให้นายด่วนสรุปตอนนี้นะ ทหาร
1077
01:27:09,182 --> 01:27:11,017
ใช่ ขอบคุณ
1078
01:27:11,518 --> 01:27:13,019
โอเค ข่าวมาแบบนี้
1079
01:27:13,353 --> 01:27:17,274
หกเดือนก่อน พาราสอร์ซหลุดสัญญารัฐบาล
มูลค่าพันกว่าล้าน
1080
01:27:17,441 --> 01:27:19,609
พวกเขาเงินฝืด และธนาคารตามทวงเลือด
1081
01:27:19,776 --> 01:27:22,487
แต่จู่ๆ ก็กลับมีเงินมาจ่ายหนี้
1082
01:27:22,863 --> 01:27:26,366
พวกเขาจะได้เงินเท่าไหร่
ในการขายอาวุธเข้าตลาดมืด
1083
01:27:26,616 --> 01:27:28,618
M4 กระบอกเท่าไหร่ ห้าพันได้มั้ย
1084
01:27:28,869 --> 01:27:30,787
ปืนยิงจรวดขายได้ครึ่งเดียว
1085
01:27:31,121 --> 01:27:33,290
เทียบไม่ได้กับสัญญาจ้างจากรัฐบาล
1086
01:27:33,623 --> 01:27:35,459
แล้วพวกเขาจะไปรับเงินที่ไหน
1087
01:27:38,962 --> 01:27:40,964
แผนกลูกค้า มีอะไรให้ช่วยคะ
1088
01:27:41,298 --> 01:27:43,133
คุณมีบริการอาหารไหม
1089
01:27:43,550 --> 01:27:45,802
ขอโทษค่ะ คุณจ่ายค่าห้องพักด้วยเงินสด
1090
01:27:46,052 --> 01:27:48,847
บริการเพิ่มเติมต้องจ่ายด้วยบัตรเครดิต
1091
01:27:49,181 --> 01:27:51,099
ค่ะ รอสักครู่นะคะ
1092
01:27:51,433 --> 01:27:54,269
ขบวนพาเหรดกำลังจะมา อาจต้องรอสักครู่
1093
01:27:54,436 --> 01:27:57,022
ไม่เป็นไร ฉันหิวมากน่ะ
1094
01:27:57,647 --> 01:27:58,857
บัตรวีซ่าได้ไหม
1095
01:28:04,446 --> 01:28:05,280
ท่านคะ
1096
01:28:05,614 --> 01:28:07,616
มีการรูดบัตรเครดิตที่ถูกขโมยไป
1097
01:28:07,866 --> 01:28:10,952
โรงแรมดอว์ฟีน 1018 ถนนโรแยล
1098
01:28:12,370 --> 01:28:13,872
เด็กสาวคนนั้น
1099
01:28:17,167 --> 01:28:18,835
ผมเตือนเขาแล้ว
1100
01:28:49,324 --> 01:28:50,325
บัตรครับ
1101
01:28:50,617 --> 01:28:53,119
ผู้กองแอนโธนี เอสพิน สารวัตรทหารที่ 110
1102
01:28:53,453 --> 01:28:55,121
ผมต้องแจ้งเข้าไปก่อนครับ
1103
01:29:02,546 --> 01:29:05,298
พวกเขากำลังขนของลง เราต้องแอบเข้าไป
1104
01:29:17,561 --> 01:29:19,062
แผนเอาไง ผู้พัน
1105
01:29:19,479 --> 01:29:22,399
แผนคือ...บังคับใช้กฎหมาย
1106
01:29:23,400 --> 01:29:24,985
คาดเข็มขัดด้วย
1107
01:29:35,328 --> 01:29:36,454
- เทอร์เนอร์
- ผู้พัน
1108
01:29:57,183 --> 01:30:00,604
- ลดปืน!
- ถ้าไม่หยุดผมจะยิง ทหาร!
1109
01:30:00,770 --> 01:30:02,772
- หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้
- อย่าขยับ!
1110
01:30:02,939 --> 01:30:04,858
- วางอาวุธซะ
- วางปืนลง
1111
01:30:11,781 --> 01:30:15,452
เอาปืนลง ทุกคน! เอาปืนลง! เอาปืนลง!
1112
01:30:16,036 --> 01:30:17,370
ปัดโธ่
1113
01:30:19,039 --> 01:30:21,124
ถอยไป ไอ้หนุ่ม
1114
01:30:22,042 --> 01:30:23,793
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
1115
01:30:25,587 --> 01:30:27,505
คุณคุมปฏิบัติการนี้เหรอ
1116
01:30:27,714 --> 01:30:30,717
ผมคือนายพลเจมส์ ฮาร์คเนส
เจ้าของบริษัทนี้
1117
01:30:31,009 --> 01:30:34,095
เรามีเหตุผลให้เชื่อว่ามีคดีอาชญากรรมที่นี่
1118
01:30:34,846 --> 01:30:36,014
แล้วคุณคือ...?
1119
01:30:36,389 --> 01:30:39,726
พันตรีซูซาน เทอร์เนอร์
หน่วยสารวัตรทหารที่ 110
1120
01:30:40,310 --> 01:30:44,230
ผู้พันเทอร์เนอร์ที่ถูก ส.ห. สั่งจับข้อหาจารกรรม
1121
01:30:45,065 --> 01:30:46,733
หมายถึง ส.ห.หน่วยนี้เหรอ
1122
01:30:47,484 --> 01:30:52,322
กล่องเหล่านี้ควรจะบรรจุอาวุธ
ที่เป็นสมบัติของกองทัพสหรัฐ
1123
01:30:52,739 --> 01:30:55,575
ซึ่งคุณได้ขายให้กองทัพกบฏแล้ว
1124
01:30:55,909 --> 01:30:57,911
ตอนนี้เหลือแต่กล่องเปล่า
1125
01:31:00,246 --> 01:31:02,916
คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร ผู้พัน
1126
01:31:03,500 --> 01:31:04,584
รู้สิ...
1127
01:31:05,085 --> 01:31:07,003
ท่านนายพล ฉันรู้
1128
01:31:08,922 --> 01:31:12,342
คุณคือคนที่บงการความตาย
ให้ลูกน้องของฉันสองคน
1129
01:31:14,260 --> 01:31:18,390
เปิดกล่องพวกนั้นซะก่อนที่
ฉันจะจิกผมปลอมบนหัวคุณ
1130
01:31:18,598 --> 01:31:21,017
และตบใบหน้าอวดดีนั่น!
1131
01:31:26,731 --> 01:31:29,901
บัญชีระบุว่าของในนั้นคืออะไร
1132
01:31:31,069 --> 01:31:33,488
เครื่องยิงจรวดเอทีโฟร์ครับผม
1133
01:31:34,656 --> 01:31:35,907
เปิดมาดู
1134
01:31:38,785 --> 01:31:39,869
เปิดมาเลย
1135
01:31:58,304 --> 01:31:59,472
เปิดใบนั้นซิ
1136
01:32:03,560 --> 01:32:04,728
เปิดมันสิ
1137
01:32:06,229 --> 01:32:07,272
เปิดให้เขา
1138
01:32:15,238 --> 01:32:16,573
เปิดกล่องใบนั้น
1139
01:32:16,990 --> 01:32:18,992
ฉันบอกให้เปิดกล่องใบนั้น
1140
01:32:21,911 --> 01:32:22,746
เปิดไปเลย
1141
01:32:31,379 --> 01:32:32,338
ผู้หมวด
1142
01:32:32,589 --> 01:32:37,010
ทำหน้าที่ของคุณ จับตัวผู้หญิงอวดดีคนนี้ไว้
1143
01:33:00,784 --> 01:33:04,287
ขอโทษครับผู้พัน คุณจำเป็นต้องไปกับผม
1144
01:33:12,462 --> 01:33:13,630
คุณพูดถูก
1145
01:33:14,005 --> 01:33:16,007
คำนวณแล้วตัวเลขไม่ลงตัว
1146
01:33:22,263 --> 01:33:23,598
ท่านครับ ท่าน
1147
01:33:23,973 --> 01:33:25,100
หยุดชายคนนั้น
1148
01:33:25,266 --> 01:33:26,851
- รีชเชอร์
- หยุดเขาสิ
1149
01:33:28,812 --> 01:33:30,146
หยุดเขา
1150
01:33:31,606 --> 01:33:33,274
ยิงเขาเดี๋ยวนี้! ยิง!
1151
01:33:34,192 --> 01:33:35,860
คิดก่อนทำ ลูก
1152
01:33:54,212 --> 01:33:55,713
ฝิ่นบริสุทธิ์
1153
01:34:02,262 --> 01:34:04,097
คำนวณตัวเลขลงตัวแล้ว
1154
01:34:12,105 --> 01:34:13,773
จับเขาไปได้แล้ว
1155
01:34:26,870 --> 01:34:27,954
หวัดดี
1156
01:34:28,788 --> 01:34:30,790
สวัสดีครับผมมาหาผู้ชายคนนึง
1157
01:34:30,957 --> 01:34:33,459
หญิงคนหนึ่ง และวัยรุ่นหญิงผมทอง
1158
01:34:33,626 --> 01:34:36,296
ขอโทษครับ ผมคงให้ข้อมูล
แขกของเรากับคุณไม่ได้
1159
01:34:36,462 --> 01:34:39,966
ฉันมาหาผู้ใหญ่สองคนกับเด็กสาวผมสีทอง
1160
01:34:40,383 --> 01:34:41,968
เอากุญแจมา
1161
01:34:48,850 --> 01:34:51,769
เราได้ควบคุมตัวนายพลไว้แล้ว
ระยะทางอย่างน้อย 500 กม.
1162
01:34:54,898 --> 01:34:55,732
เเซม
1163
01:34:55,940 --> 01:34:57,692
รีชเชอร์ เขามาที่นี่
1164
01:34:58,026 --> 01:35:00,111
- อะไรนะ
- ที่โรงแรม รีบมา
1165
01:35:01,738 --> 01:35:03,239
แซม ฟังฉันพูดนะ
1166
01:35:03,489 --> 01:35:05,575
เเซม! เเซม!
1167
01:35:43,363 --> 01:35:45,114
ขอโทษนะ
1168
01:35:45,448 --> 01:35:47,283
เธอจะทำอะไรน่ะ
1169
01:35:47,784 --> 01:35:49,786
เธอจะไปไหน กลับมานี่นะ
1170
01:36:02,298 --> 01:36:03,466
เธอไม่รับโทรศัพท์
1171
01:36:03,800 --> 01:36:04,801
โทรอีกที
1172
01:36:10,098 --> 01:36:11,057
รถ!
1173
01:36:45,258 --> 01:36:46,509
เเซม!
1174
01:36:53,308 --> 01:36:54,809
เธอไม่อยู่โรงแรม
1175
01:36:55,059 --> 01:36:57,312
- เธออยู่ในถนน
- คุณรู้ได้ไง
1176
01:36:58,688 --> 01:37:00,189
ถ้าเป็นผม ผมก็จะทำอย่างนั้น
1177
01:37:13,119 --> 01:37:14,537
ฉันจะไปทางนี้
1178
01:37:26,132 --> 01:37:29,135
- เห็นตัวบ้างรึยัง
- ไม่มีร่องรอยเธอเลย
1179
01:37:29,302 --> 01:37:30,428
มันต้องซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่ง
1180
01:37:42,398 --> 01:37:43,316
รีชเชอร์
1181
01:37:43,733 --> 01:37:46,319
มาเคลียร์กันให้จบ แกกับฉันเท่านั้น
1182
01:37:46,569 --> 01:37:49,489
ฉันกำลังจะสนุกกับลูกสาวตัวน้อยของแก
1183
01:37:49,655 --> 01:37:50,990
เด็กไม่ใช่ลูกสาวฉัน
1184
01:37:51,157 --> 01:37:52,909
ฉันได้ยินความกลัวในเสียงของแกนะ
1185
01:37:53,242 --> 01:37:57,497
ฉันจะหักแขนแก
ฉันจะหักขาแก ฉันจะหักคอแก
1186
01:37:57,830 --> 01:38:00,083
ที่แกได้ยินคือความตื่นเต้น
1187
01:38:00,249 --> 01:38:01,709
นี่เธอ ลุกออกมาเลย!
1188
01:38:02,001 --> 01:38:03,753
เร็วเข้า ออกไปเลย ไป!
1189
01:38:04,253 --> 01:38:05,421
สนุกดีว่ะ แจ็ค
1190
01:38:05,880 --> 01:38:08,549
ฉันมีวิธีทำให้แกเจ็บ
แบบที่แกไม่เคยเจ็บมาก่อน
1191
01:38:35,118 --> 01:38:36,035
ซาเเมนธา!
1192
01:38:47,547 --> 01:38:50,591
- เจอเธอยัง
- ชาร์เตอร์ส สตรีท โรงแรมลาฟีตี้
1193
01:39:23,499 --> 01:39:25,501
แซม หนี! หนี!
1194
01:41:54,066 --> 01:41:55,568
ยิงสิ ฉันปล่อยมันตกแน่
1195
01:41:57,737 --> 01:41:59,488
ยิงสิ ยิงฉัน แจ็ค
1196
01:42:00,990 --> 01:42:02,658
ไม่เหรอ ยิงฉัน!
1197
01:42:04,160 --> 01:42:05,911
พาราสอร์ซจบเห่
1198
01:42:06,329 --> 01:42:08,080
ฮาร์คเนสถูกจับไปแล้ว
1199
01:42:08,497 --> 01:42:12,293
งั้นก็ยินดีด้วย แจ็ค
ฉันไม่แคร์ห่าอะไรหรอก
1200
01:42:13,919 --> 01:42:16,088
หุบปากโว้ย! หุบปาก!
1201
01:42:17,757 --> 01:42:19,425
ฉันบอกแกแล้วว่าจะเล่นลูกแก
1202
01:42:20,593 --> 01:42:23,429
แกบอกนี่เป็นเรื่องระหว่างแกกับฉัน
1203
01:42:23,929 --> 01:42:25,931
งั้นก็วางปืนลง
1204
01:42:29,977 --> 01:42:31,812
โอเค โอเค เเก...
1205
01:42:33,981 --> 01:42:34,982
โอเค
1206
01:42:35,566 --> 01:42:38,319
ถ้าฉันวางปืนลง แกปล่อยเด็กนะ
1207
01:42:43,240 --> 01:42:44,909
ชีวิตฉัน แลกกับเธอ
1208
01:42:45,242 --> 01:42:45,910
ไม่!
1209
01:42:47,995 --> 01:42:49,330
ฉันชอบว่ะ
1210
01:42:50,247 --> 01:42:51,248
ตกลง แจ็ค
1211
01:42:51,999 --> 01:42:54,418
ไม่เป็นไร แซม มองฉันนี่
1212
01:42:54,919 --> 01:42:57,588
โอเค ไม่เป็นไร นี่เป็นทางเดียว
1213
01:42:58,339 --> 01:42:59,840
ไม่เป็นไร
1214
01:43:01,676 --> 01:43:03,511
ฉันจะวางปืนลงเดี๋ยวนี้
1215
01:43:12,520 --> 01:43:14,188
รู้ไหมแปลว่าอะไร
1216
01:43:16,273 --> 01:43:18,609
มันแปลว่าเราตายไปแล้ว
1217
01:43:24,532 --> 01:43:25,700
มาทางนี้
1218
01:43:26,367 --> 01:43:27,868
เตะปืนมาทางนี้
1219
01:45:27,613 --> 01:45:28,781
มองหน้าฉัน!
1220
01:45:30,950 --> 01:45:32,284
แกมองหน้าฉันไว้!
1221
01:45:56,475 --> 01:45:57,309
เฮ้
1222
01:45:58,060 --> 01:46:01,063
- เขาปลอดภัยไหม
- ใช่ คิดว่านะ รีชเชอร์ ดูนี่
1223
01:46:03,816 --> 01:46:05,317
ฉันอยู่นี่
1224
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
เดินไหวไหม
1225
01:46:17,162 --> 01:46:18,330
ไหว
1226
01:46:22,084 --> 01:46:23,419
อีกข้างหนึ่ง
1227
01:46:28,799 --> 01:46:31,927
- คุณกระโดดข้ามตึกเลยนะ
- ใช่ ฉันรู้
1228
01:46:32,261 --> 01:46:33,929
- เจ็บไหมล่ะ
- เจ็บสิ
1229
01:46:34,221 --> 01:46:35,890
คุณเห็นไหมว่ามันสูงแค่ไหน
1230
01:46:36,056 --> 01:46:38,809
เราค่อยไปพูดเรื่องนี้วันหลังได้ไหม
1231
01:47:20,768 --> 01:47:21,769
ขอบคุณ
1232
01:47:24,688 --> 01:47:26,190
รู้ไหมมันแปลกนะ
1233
01:47:27,775 --> 01:47:31,278
คุณมาที่นี่หาผู้หญิงคนหนึ่ง
แต่กลับเจออีกคนหนึ่ง
1234
01:47:34,615 --> 01:47:36,283
แล้วยังไงส่งข่าวกันนะ
1235
01:47:40,245 --> 01:47:41,914
ผมยังมีเบอร์คุณอยู่
1236
01:47:47,962 --> 01:47:49,129
บาย รีชเชอร์
1237
01:47:49,546 --> 01:47:50,547
ผู้พัน
1238
01:48:11,735 --> 01:48:13,278
ยินดีที่คุณกลับมาครับ ผู้พัน
1239
01:48:14,738 --> 01:48:16,115
ขอบคุณ ผู้กอง
1240
01:48:42,641 --> 01:48:44,977
ขอโทษค่ะ รถติดมาช้าหน่อย
1241
01:48:47,771 --> 01:48:48,981
เสื้อยืดตัวใหม่
1242
01:48:49,690 --> 01:48:50,691
หยุดพูดน่ะ
1243
01:48:51,817 --> 01:48:53,152
ขอบคุณที่มานะ
1244
01:48:56,655 --> 01:48:58,157
คุณรีชเชอร์...
1245
01:48:59,533 --> 01:49:01,285
คุณเป็นพ่อหนูหรือเปล่า
1246
01:49:03,787 --> 01:49:06,373
ฉันว่าเราจะรู้เมื่อแม่เธอมาที่นี่
1247
01:49:06,665 --> 01:49:08,333
แน่ใจเหรอว่าคุณจำเธอได้
1248
01:49:10,127 --> 01:49:12,671
ฉันควรจำสาวที่ฉันนอนด้วยได้นะ
1249
01:49:13,797 --> 01:49:15,507
แต่เธอจะจำคุณได้หรือเปล่า
1250
01:49:15,674 --> 01:49:16,675
ขอบใจมากนะ
1251
01:49:23,390 --> 01:49:25,059
คุณไม่ใช่พ่อหนูหรอก
1252
01:49:26,185 --> 01:49:27,519
แล้วเธอสรุปได้ไงล่ะ
1253
01:49:31,190 --> 01:49:32,649
เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม
1254
01:49:34,485 --> 01:49:37,821
สาวเสิร์ฟที่เติมกาแฟให้คุณสามรอบแล้ว
1255
01:49:40,908 --> 01:49:42,409
นั่นล่ะแม่ของหนู
1256
01:49:43,827 --> 01:49:46,205
คุณสองคนต่างไม่รู้จักกันเลยสักนิด
1257
01:49:53,504 --> 01:49:56,048
- หนูรู้มาตลอดค่ะ
- ไม่ เธอไม่รู้
1258
01:49:56,715 --> 01:49:58,842
หนูว่าคุณโล่งใจ
1259
01:50:01,386 --> 01:50:02,721
ก็ไม่เชิง
1260
01:50:13,857 --> 01:50:15,526
คุณจะไปแล้วเหรอ
1261
01:50:17,361 --> 01:50:18,612
ถูกต้อง
1262
01:50:21,448 --> 01:50:23,283
คุณไม่รู้สึกเดียวดายเหรอ
1263
01:50:27,371 --> 01:50:28,580
ก็มีบ้าง
1264
01:50:33,627 --> 01:50:34,962
บางครั้ง
1265
01:50:38,132 --> 01:50:40,717
คุณโทรหาหนูนะถ้าคุณเหงา
1266
01:50:56,066 --> 01:50:57,234
งั้น...
1267
01:51:01,405 --> 01:51:02,614
เธอจะไม่...
1268
01:51:06,326 --> 01:51:07,661
ต้องไปล่ะค่ะ
1269
01:51:09,788 --> 01:51:11,248
มีเรียน
1270
01:51:14,126 --> 01:51:15,294
วาดรูป
1271
01:51:19,506 --> 01:51:21,925
ใช่ เธอฝึกฝนให้มากเพราะว่า...
1272
01:51:22,759 --> 01:51:24,428
เธอมีพรสวรรค์ทางนี้
1273
01:51:28,599 --> 01:51:29,850
เธอเก่งมากจริงๆ
1274
01:51:39,193 --> 01:51:40,861
เธอจะอยู่ได้ หนูน้อย
1275
01:51:49,286 --> 01:51:50,287
ค่ะ...
1276
01:52:35,249 --> 01:52:37,000
แล้วเจอกันค่ะรีชเชอร์
1277
01:53:06,196 --> 01:53:08,740
"คิดถึงรึยังล่ะ???"
1278
01:58:05,912 --> 01:58:06,913
Thai