1
00:00:53,970 --> 00:00:55,305
Com licença.
2
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
Afastem-se.
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
Por Deus!
4
00:01:02,520 --> 00:01:06,316
No Lee's Diner. Quatro feridos.
Quero duas ambulâncias.
5
00:01:07,817 --> 00:01:09,903
Foi atropelamento?
6
00:01:10,153 --> 00:01:11,696
Não, uma briga.
7
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
Um cara derrubou todos em segundos.
8
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Está lá.
9
00:01:16,659 --> 00:01:18,161
É aquele.
10
00:01:25,335 --> 00:01:28,254
Vire-se, senhor. Mostre as mãos.
11
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Devagar.
12
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
Identidade militar.
13
00:01:40,850 --> 00:01:42,268
Vencida.
14
00:01:43,186 --> 00:01:46,189
38 pratas.
15
00:01:47,023 --> 00:01:48,608
E uma escova de dentes.
16
00:01:51,611 --> 00:01:53,113
Sem endereço.
17
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Um sem-teto.
18
00:01:56,282 --> 00:02:00,036
Lesão corporal dolosa é
crime neste estado, senhor...
19
00:02:00,370 --> 00:02:03,873
Reacher. Primeiro nome: Jack.
Não tem segundo nome.
20
00:02:04,874 --> 00:02:09,379
Pegará de 10 a 20 anos
assim que eles puderem depor.
21
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Leve-o preso para o condado.
22
00:02:12,966 --> 00:02:16,553
Duas coisas acontecerão
nos próximos 90 segundos.
23
00:02:18,388 --> 00:02:19,556
Como é?
24
00:02:20,390 --> 00:02:23,476
A primeira: o telefone vai tocar.
25
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
A segunda:
26
00:02:27,731 --> 00:02:31,151
Usará estas algemas
a caminho da prisão.
27
00:02:32,736 --> 00:02:37,407
Que profecia magnífica, sr. Reacher!
28
00:02:41,745 --> 00:02:43,413
É um tal de major Turner,
29
00:02:43,663 --> 00:02:47,584
do 110º Dpt. de Investigação
Criminal da PM da Virgínia.
30
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
Você e aqueles caras erraram...
31
00:02:50,462 --> 00:02:53,590
...agindo em área do Exército.
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,009
Do que está falando?
33
00:02:57,677 --> 00:02:59,763
Sequestram imigrantes...
34
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
...e os vendem.
35
00:03:01,639 --> 00:03:03,767
A PM está a caminho.
36
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
Se dependesse de mim, mataria você.
37
00:03:09,814 --> 00:03:11,649
Vai continuar tocando.
38
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
Xerife Raymond Wood.
39
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
Quem é você?
40
00:03:43,139 --> 00:03:45,308
O cara que você não esperava.
41
00:04:16,673 --> 00:04:18,008
Obrigado.
42
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
JACK REACHER
SEM RETORNO
43
00:04:25,015 --> 00:04:27,183
HOTEL
44
00:04:28,893 --> 00:04:31,563
Exército dos EUA, 110º.
Sargento Leach.
45
00:04:32,022 --> 00:04:33,356
Major Turner, por favor.
46
00:04:33,523 --> 00:04:35,025
Um momento, por favor.
47
00:04:37,402 --> 00:04:38,570
Turner falando.
48
00:04:41,406 --> 00:04:42,866
Major S. Turner?
49
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
Ela mesmo. Quem fala?
50
00:04:45,869 --> 00:04:47,037
Jack Reacher.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,708
Não acredito!
Finalmente nos falamos.
52
00:04:52,375 --> 00:04:54,711
Obrigada por avisar
sobre aquele xerife.
53
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
Eu é que...
54
00:04:58,548 --> 00:05:02,385
...agradeço a sua ajuda
naquela situação.
55
00:05:02,719 --> 00:05:05,388
Colegas do Exército
se ajudam, major.
56
00:05:05,597 --> 00:05:06,931
Ex-major.
57
00:05:07,265 --> 00:05:09,392
Uma vez major, sempre major.
58
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
De onde está ligando?
59
00:05:13,229 --> 00:05:14,731
Perto de Independence.
60
00:05:14,898 --> 00:05:16,066
Não tem certeza.
61
00:05:16,441 --> 00:05:18,610
Não importa. Viajo muito.
62
00:05:18,902 --> 00:05:21,237
-Me disseram.
-O que mais disseram?
63
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
Por favor! Você é uma lenda aqui.
64
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
Não entendemos por que saiu.
65
00:05:27,410 --> 00:05:32,082
Acordei um dia e o uniforme
não servia mais.
66
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
Exército dos EUA, 110º.
Sargento Leach.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,088
Jack Reacher para a major Turner.
68
00:05:38,296 --> 00:05:39,631
Aguarde, major.
69
00:05:40,256 --> 00:05:41,424
Reacher.
70
00:05:41,925 --> 00:05:43,259
Como está a minha sala?
71
00:05:43,885 --> 00:05:45,762
Estou sentada aqui agora.
72
00:05:45,970 --> 00:05:48,890
Tem um amassado na mesa.
Dizem que
73
00:05:49,224 --> 00:05:51,393
fez com a cabeça de alguém.
74
00:05:52,060 --> 00:05:53,103
É verdade?
75
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Eu estava de mau humor!
76
00:05:55,814 --> 00:05:57,816
Está com problemas de novo?
77
00:05:58,274 --> 00:06:00,777
Disseram que você os atrai.
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
Ou que os procura.
79
00:06:05,615 --> 00:06:09,828
Acho que lhe devo um jantar
pelo que fez.
80
00:06:10,495 --> 00:06:13,623
Demorou para chegar
a essa conclusão.
81
00:06:14,958 --> 00:06:16,626
Quando vem a Washington?
82
00:06:16,918 --> 00:06:18,253
Um dia.
83
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Vou esperar sentada!
84
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Não vai dizer nada?
85
00:06:25,010 --> 00:06:27,971
Estou pensando
se vou gostar de você pessoalmente.
86
00:06:28,179 --> 00:06:30,807
-Decidiu?
-Estou em cima do muro.
87
00:06:31,182 --> 00:06:32,976
Você não me aguentaria.
88
00:06:33,643 --> 00:06:35,478
Não estou preocupado.
89
00:06:35,854 --> 00:06:39,691
Preocupe-se. Um pouco.
90
00:06:41,985 --> 00:06:43,361
Se cuide, Reacher.
91
00:07:02,380 --> 00:07:04,341
Jack Reacher para a major Turner.
92
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
Major Reacher, sargento Leach.
Falamos no telefone.
93
00:07:07,886 --> 00:07:08,887
Bem-vindo de volta.
94
00:07:09,220 --> 00:07:10,347
Só Reacher.
95
00:07:10,555 --> 00:07:12,057
Sou civil agora.
96
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
Sim, sr. Vou acompanhá-lo.
97
00:07:22,650 --> 00:07:23,860
Desculpe, eu...
98
00:07:24,194 --> 00:07:25,528
Entre, major.
99
00:07:26,488 --> 00:07:28,698
Sam Morgan. Por favor, entre.
100
00:07:28,990 --> 00:07:30,200
Entre.
101
00:07:30,992 --> 00:07:32,327
Sente-se.
102
00:07:32,869 --> 00:07:34,537
Ouvi falar de você.
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,998
Vim ver a major Turner.
104
00:07:38,041 --> 00:07:39,668
Então tem um problema.
105
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
Ela foi dispensada do comando.
106
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
Conversamos há poucos dias.
107
00:07:45,882 --> 00:07:47,384
Foi presa.
108
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
A corte marcial está decidindo.
109
00:07:50,387 --> 00:07:51,721
Qual a acusação?
110
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Espionagem.
111
00:07:54,224 --> 00:07:56,851
Assumi temporariamente.
112
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
Posso ajudar em algo?
113
00:08:00,855 --> 00:08:03,191
Não, é uma visita particular.
114
00:08:03,525 --> 00:08:05,360
Conheceu-a quando era o comandante?
115
00:08:05,527 --> 00:08:06,611
Nunca nos vimos.
116
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
Desculpe as más notícias, major.
117
00:08:10,907 --> 00:08:11,908
Ex-major.
118
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
Sr., quis avisá-lo.
119
00:08:18,915 --> 00:08:22,252
-Mas?
-Recebi ordens do coronel Morgan.
120
00:08:22,419 --> 00:08:24,045
Pode me avisar agora.
121
00:08:27,549 --> 00:08:29,050
Pode falar, sargento.
122
00:08:30,260 --> 00:08:32,429
A major Turner
é uma excelente oficial.
123
00:08:32,721 --> 00:08:34,556
Ela já tem advogado?
124
00:08:35,098 --> 00:08:37,559
Tenho ordens de não informá-lo.
125
00:08:37,976 --> 00:08:39,144
Entendi.
126
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Siga as ordens.
127
00:08:43,773 --> 00:08:46,651
Quem foi o seu instrutor
no campo de treinamento?
128
00:08:48,611 --> 00:08:49,821
O sargento Greene.
129
00:08:50,155 --> 00:08:52,490
Se o sargento Greene
tivesse problemas legais,
130
00:08:53,241 --> 00:08:55,744
poderia recomendar
um advogado para ele?
131
00:08:57,787 --> 00:09:00,123
Sim, claro!
132
00:09:00,457 --> 00:09:03,001
Recomendaria o coronel Moorcroft
do Forte Dyer
133
00:09:03,168 --> 00:09:06,004
onde ficam os prisioneiros
de segurança máxima.
134
00:09:09,299 --> 00:09:12,427
BEM-VINDO AO FORTE DYER
135
00:09:13,428 --> 00:09:14,596
Coronel?
136
00:09:14,929 --> 00:09:18,475
É o advogado designado
para a major Susan Turner.
137
00:09:19,476 --> 00:09:22,645
Jack Reacher, ex-comandante do 110º.
138
00:09:23,938 --> 00:09:26,316
Estava esperando você.
139
00:09:26,649 --> 00:09:28,860
A major Turner proibiu
140
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
que você a visitasse.
141
00:09:31,613 --> 00:09:34,491
-Por quê?
-Deve ter lido a sua ficha.
142
00:09:34,783 --> 00:09:36,618
"Antiautoridades, antissocial..."
143
00:09:36,826 --> 00:09:37,827
Antiadvogados.
144
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Pai irresponsável.
145
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
Como é?
146
00:09:40,872 --> 00:09:42,874
Você nunca pagou pensão.
147
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
Não sou pai.
148
00:09:45,043 --> 00:09:48,546
Uma tal de Candace Dutton
afirma o contrário.
149
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
Ela contatou o Exército
para pedir
150
00:09:51,716 --> 00:09:55,637
indenização para a filha,
Samantha Dutton, de 15 anos.
151
00:09:55,970 --> 00:09:58,223
-É um engano.
-Sempre dizem isso.
152
00:09:59,015 --> 00:10:02,644
A mãe foi presa
por prostituição e posse de drogas.
153
00:10:03,687 --> 00:10:07,190
A filha entrou e saiu
de lares adotivos a vida toda.
154
00:10:10,860 --> 00:10:14,197
-O que acha?
-Lares adotivos? A vida é difícil.
155
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
Da filha?
156
00:10:15,699 --> 00:10:18,034
Nunca ouvi falar de Candace Dutton.
157
00:10:18,368 --> 00:10:20,203
Vim falar da major Turner.
158
00:10:20,537 --> 00:10:22,247
Evidências?
159
00:10:22,580 --> 00:10:27,210
Acharam um disco rígido com dados
confidenciais na casa da major.
160
00:10:27,544 --> 00:10:30,171
Supõem que venda segredos.
161
00:10:30,672 --> 00:10:31,881
Só isso?
162
00:10:32,048 --> 00:10:35,719
Quer uma foto dela de burca
bebendo com os talibãs?
163
00:10:36,678 --> 00:10:38,013
O que ela lhe disse?
164
00:10:38,888 --> 00:10:40,932
Só posso vê-la amanhã.
165
00:10:41,558 --> 00:10:43,184
Exceção de Segurança Pública.
166
00:10:43,393 --> 00:10:44,894
O sr. aceitou?
167
00:10:45,854 --> 00:10:47,689
Onde estudou Direito?
168
00:10:51,568 --> 00:10:54,404
Pode ter sido
um bom advogado, coronel.
169
00:10:55,739 --> 00:10:57,073
Mas só vejo
170
00:10:57,365 --> 00:11:00,410
um milico que não quer
perder a aposentadoria.
171
00:11:01,870 --> 00:11:04,748
Me avise se lembrar
o que significa esse uniforme!
172
00:11:48,917 --> 00:11:49,959
Obrigado.
173
00:12:01,179 --> 00:12:03,473
Será que vai demorar?
Estou com fome.
174
00:12:03,640 --> 00:12:05,141
Seja paciente.
175
00:12:06,101 --> 00:12:08,645
-O que ele está comendo?
-Fique quieto!
176
00:12:09,479 --> 00:12:10,939
-Arma nova?
-Sim.
177
00:12:11,439 --> 00:12:13,983
Bonita. Faz as suas mãos
parecerem maiores.
178
00:12:14,275 --> 00:12:15,944
Gosta de mãos grandes?
179
00:12:16,194 --> 00:12:19,030
Vou apontar para a sua cara
se continuar.
180
00:12:19,489 --> 00:12:21,991
-Aonde ele foi?
-Ao banheiro?
181
00:12:22,867 --> 00:12:24,369
Era para você vigiar.
182
00:12:24,536 --> 00:12:26,830
Tenho olhos atrás da cabeça?
183
00:12:28,206 --> 00:12:29,541
E aí?
184
00:12:31,543 --> 00:12:32,585
Não.
185
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Mostre.
186
00:12:36,673 --> 00:12:37,966
Jogue lá atrás.
187
00:12:48,518 --> 00:12:49,978
Não gosto de ser seguido.
188
00:14:11,059 --> 00:14:13,395
Não gosto de ser seguida.
189
00:14:21,403 --> 00:14:23,405
Lá na calçada.
190
00:14:25,782 --> 00:14:27,283
E no mercado.
191
00:14:29,577 --> 00:14:30,620
É uma ladrazinha.
192
00:14:32,414 --> 00:14:34,749
-É policial?
-Pareço?
193
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Da Narcóticos?
194
00:14:37,502 --> 00:14:39,004
Conhece gente de lá?
195
00:14:39,295 --> 00:14:40,463
Esse corte de cabelo.
196
00:14:40,839 --> 00:14:43,008
Obrigado! Eu que cortei.
197
00:14:43,967 --> 00:14:46,302
Está a fim de outro lance.
198
00:14:47,262 --> 00:14:48,471
Até mais!
199
00:14:48,805 --> 00:14:50,682
É a filha da Candace Dutton?
200
00:14:53,143 --> 00:14:54,936
-O que ela fez agora?
-Nada.
201
00:14:55,186 --> 00:14:56,479
Sou um velho amigo.
202
00:14:56,646 --> 00:14:57,647
É?
203
00:14:57,772 --> 00:15:00,442
Ela não está mais nesse ramo.
204
00:15:00,859 --> 00:15:02,485
Eu não quis dizer isso.
205
00:15:03,278 --> 00:15:06,156
Se está procurando a minha mãe,
não moro com ela.
206
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
Com quem você mora?
207
00:15:20,253 --> 00:15:21,629
Estava certo, major.
208
00:15:22,422 --> 00:15:24,090
Estou cansado.
209
00:15:25,091 --> 00:15:26,843
Mas não sou idiota.
210
00:15:28,928 --> 00:15:31,348
Sargentos Mirkovich e Cibelli.
211
00:15:31,681 --> 00:15:35,769
A major Turner designou-os
há duas semanas para o Afeganistão.
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,104
Enviavam relatórios diários.
213
00:15:38,438 --> 00:15:41,441
Morreram há dois dias
perto da Base Aérea de Bagram.
214
00:15:41,649 --> 00:15:43,151
Baleados à queima-roupa.
215
00:15:47,947 --> 00:15:50,367
E no dia seguinte
prenderam a major Turner.
216
00:15:52,452 --> 00:15:54,537
O que sabe sobre a Parasource?
217
00:15:55,205 --> 00:15:56,539
Parasource?
218
00:15:57,457 --> 00:15:59,709
Empresa militar privada. Por quê?
219
00:16:00,001 --> 00:16:01,753
Não sei qual o envolvimento deles,
220
00:16:01,920 --> 00:16:03,922
mas me seguem desde que cheguei.
221
00:16:05,298 --> 00:16:09,636
Quem matou a Mirkovich e o Cibelli
queria isolar a major Turner.
222
00:16:09,969 --> 00:16:12,055
Vão matá-la também.
223
00:16:12,222 --> 00:16:15,642
Do que está falando?
Não sabemos se há ligação.
224
00:16:15,809 --> 00:16:17,227
Temos que tirá-la de lá.
225
00:16:17,394 --> 00:16:20,146
Ela não quer que você se envolva.
226
00:16:20,313 --> 00:16:23,233
Tire-a de lá. Ligarei à noite.
227
00:17:00,186 --> 00:17:04,691
As pessoas questionam as técnicas
avançadas de interrogatório.
228
00:17:05,025 --> 00:17:08,361
Elas não funcionam.
229
00:17:08,695 --> 00:17:12,449
Mas a tortura funciona muito bem.
230
00:17:13,700 --> 00:17:18,371
O privilégio advogado-cliente
nasceu com a legislação inglesa.
231
00:17:18,872 --> 00:17:23,877
Significa que a major Turner
lhe confidenciou
232
00:17:24,210 --> 00:17:28,465
o que descobriu
na investigação do Afeganistão.
233
00:17:31,426 --> 00:17:33,595
O que contou ao Jack Reacher?
234
00:17:36,222 --> 00:17:38,224
Não falamos disso.
235
00:17:39,225 --> 00:17:40,560
Claro que falaram!
236
00:17:43,146 --> 00:17:45,815
Nos falamos por dez minutos.
237
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
É muito tempo,
238
00:17:48,818 --> 00:17:50,737
como poderá comprovar.
239
00:17:55,992 --> 00:17:57,952
PM
INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
240
00:17:59,913 --> 00:18:01,081
Jack Reacher?
241
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
O coronel Morgan quer falar-lhe.
242
00:18:07,087 --> 00:18:09,089
Não lembra de mim?
243
00:18:09,589 --> 00:18:11,091
Anthony Espin?
244
00:18:11,675 --> 00:18:14,260
Não. Você era comandante
quando cheguei.
245
00:18:14,594 --> 00:18:16,971
Segurou a minha promoção
por seis meses.
246
00:18:18,390 --> 00:18:19,641
Por que eu faria isso?
247
00:18:19,849 --> 00:18:22,686
Para me ensinar
a não decidir sem refletir.
248
00:18:23,770 --> 00:18:26,106
Quem não refletiu fui eu.
249
00:18:36,074 --> 00:18:37,409
Sente-se.
250
00:18:40,412 --> 00:18:43,081
Não é obrigado a dizer nada, major.
251
00:18:43,748 --> 00:18:44,833
Ex-major.
252
00:18:46,251 --> 00:18:49,254
Tentou contatar
a major Turner ontem?
253
00:18:51,631 --> 00:18:55,635
Encontrou-se
com o advogado dela às 11h?
254
00:19:02,308 --> 00:19:04,310
Disse para eu não falar.
255
00:19:04,644 --> 00:19:07,272
Falei que não precisava falar.
256
00:19:07,605 --> 00:19:08,648
Sim.
257
00:19:08,815 --> 00:19:10,275
Sim, encontrou-se com ele?
258
00:19:10,525 --> 00:19:12,819
Sim, entendi
que não preciso falar.
259
00:19:13,361 --> 00:19:16,698
Que fique registrado
que encontrou o Moorcroft.
260
00:19:17,741 --> 00:19:21,619
Pode dizer onde estava
entre 1:30 e 5:00?
261
00:19:22,245 --> 00:19:23,288
Sim.
262
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Sim, o quê?
263
00:19:24,706 --> 00:19:27,208
Sim, entendi
que não preciso falar.
264
00:19:30,712 --> 00:19:33,214
Que também fique registrado
um ferimento na mão
265
00:19:33,381 --> 00:19:35,050
que não apresentava ontem.
266
00:19:37,635 --> 00:19:38,970
Encerramos.
267
00:19:40,972 --> 00:19:42,974
Às 2:30 da madrugada
268
00:19:43,183 --> 00:19:46,186
o coronel Archibald Moorcroft
morreu espancado.
269
00:19:50,231 --> 00:19:51,566
Você é a minha advogada.
270
00:19:52,901 --> 00:19:55,487
Tenente Sullivan. Como vai?
271
00:19:55,820 --> 00:19:58,823
É acusado de matar
um procurador-geral.
272
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
-Onde foi morto?
-No apartamento dele.
273
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
-Fora da base.
-Sim.
274
00:20:03,411 --> 00:20:04,913
É uma questão civil.
275
00:20:05,080 --> 00:20:08,917
O Exército não tem jurisdição.
Me entregue à polícia.
276
00:20:09,250 --> 00:20:12,337
Conhece o Artigo 10.75
do Código Penal Militar?
277
00:20:13,505 --> 00:20:18,259
Oficiais com acesso às informações
podem ser chamados à ativa.
278
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
Concordou quando assinou a dispensa.
279
00:20:22,263 --> 00:20:23,932
Bem-vindo de volta
ao Exército, major.
280
00:20:24,307 --> 00:20:25,975
Está preso.
281
00:20:43,743 --> 00:20:45,453
FORTE DYER
CENTRO DE DETENÇÃO
282
00:20:46,079 --> 00:20:47,831
Abra a BA211.
283
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
DESTRANCAR/ABRIR
284
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
Fique aqui. Não se mexa.
285
00:21:10,103 --> 00:21:12,105
Espin, transferência do prisioneiro.
286
00:21:38,798 --> 00:21:42,552
Pedirei que disponibilizem
todas as evidências contra você.
287
00:21:44,054 --> 00:21:46,056
Não haverá nenhuma.
288
00:21:46,973 --> 00:21:50,894
Mataram os investigadores
e o advogado dela.
289
00:21:51,644 --> 00:21:53,855
Evidências sugerem que você o matou.
290
00:21:54,022 --> 00:21:57,192
Vão matá-la e a mim.
E você faz parte disto.
291
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
Escute, babaca.
É acusado de assassinato.
292
00:22:00,820 --> 00:22:05,492
Me dê uma evidência e te defendo
até o fim. Senão, vá para o inferno!
293
00:22:06,242 --> 00:22:08,995
Desculpe, minha glicose
deve estar baixa.
294
00:22:09,496 --> 00:22:12,832
-Como é?
-Não tomei café hoje.
295
00:22:13,249 --> 00:22:16,336
Pode me trazer algo do refeitório?
Um sanduíche?
296
00:22:21,174 --> 00:22:22,509
Abra, por favor.
297
00:22:44,531 --> 00:22:45,865
Encerramos.
298
00:23:11,391 --> 00:23:12,726
Ande!
299
00:23:25,405 --> 00:23:27,240
Abra a BA201.
300
00:23:50,597 --> 00:23:53,350
Eles farão a sua transferência.
301
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Quem são?
302
00:23:58,438 --> 00:24:01,274
Fiz uma pergunta. Quem são?
303
00:24:05,278 --> 00:24:06,488
Vai responder?
304
00:24:09,115 --> 00:24:10,450
Reacher?
305
00:24:11,159 --> 00:24:12,369
Alto!
306
00:24:12,619 --> 00:24:13,870
Não reaja.
307
00:24:14,037 --> 00:24:15,622
Vieram matar você.
308
00:24:15,955 --> 00:24:20,043
Eles mataram o Moorcroft,
ontem à noite. Agora vão matá-la.
309
00:24:23,463 --> 00:24:25,131
Soldado, sabe quem sou.
310
00:24:25,382 --> 00:24:26,716
Não reaja.
311
00:24:26,883 --> 00:24:28,843
-Não está no comando.
-Não há tempo.
312
00:24:29,010 --> 00:24:31,930
Fui presa sem motivo.
Tem o direito de...
313
00:24:32,972 --> 00:24:35,892
-Ele estava sob o meu comando.
-Não há tempo.
314
00:24:38,228 --> 00:24:40,063
Pegue a identificação
e os documentos.
315
00:24:43,566 --> 00:24:45,735
Dei ordens para ficar afastado.
316
00:24:45,902 --> 00:24:47,737
-Você manda em mim?
-Sim.
317
00:24:47,904 --> 00:24:51,241
-Sabia que faria algo assim.
-Não quero me arrepender.
318
00:24:52,325 --> 00:24:53,785
Espin? O que fez com ele?
319
00:24:55,328 --> 00:24:56,913
Ele vai ficar bem.
320
00:24:59,582 --> 00:25:02,252
-É loucura.
-Não vamos mais jantar?
321
00:25:06,506 --> 00:25:08,758
-Mostre raiva.
-Estou com raiva.
322
00:25:09,676 --> 00:25:12,012
-Transferência da prisioneira.
-Tenente Sullivan.
323
00:25:12,178 --> 00:25:13,179
Abra a BA211.
324
00:25:19,519 --> 00:25:21,354
-Espere aí!
-Ande!
325
00:25:25,692 --> 00:25:27,777
Me dê o cartão dele.
326
00:25:29,029 --> 00:25:31,531
Que tipo de carro
a minha advogada teria?
327
00:25:31,865 --> 00:25:33,283
Um sedã preto.
328
00:25:46,546 --> 00:25:49,132
-Vasculhem o perímetro.
-Bloqueiem o estacionamento.
329
00:25:50,759 --> 00:25:52,761
-Andem! Cerquem o carro.
-Vamos.
330
00:25:53,178 --> 00:25:54,471
O food truck.
331
00:26:05,690 --> 00:26:06,858
Liberado!
332
00:26:07,025 --> 00:26:08,443
Estão no food truck.
333
00:26:08,610 --> 00:26:11,363
Parem aquele caminhão.
Vão, vão, vão.
334
00:26:34,969 --> 00:26:36,638
Tirem-nos do caminhão.
335
00:26:38,807 --> 00:26:39,849
Liberado!
336
00:26:44,437 --> 00:26:48,525
-Agora sou uma fugitiva.
-E traidora do país, não esqueça.
337
00:26:48,858 --> 00:26:51,361
Por que sinto que está gostando?
338
00:26:51,695 --> 00:26:54,280
É interessante como agradece!
339
00:26:55,782 --> 00:26:57,617
Iam mesmo me matar?
340
00:27:01,538 --> 00:27:02,831
Obrigada.
341
00:27:04,666 --> 00:27:06,084
Bom trabalho!
342
00:27:06,418 --> 00:27:08,086
Ele vai se ver comigo!
343
00:27:08,461 --> 00:27:11,631
Sr., uma das viaturas foi roubada.
A L67.
344
00:27:13,216 --> 00:27:16,302
Todas as unidades,
suspeitos na viatura L67:
345
00:27:16,594 --> 00:27:20,265
Jack Reacher, branco, 40 anos.
Armado e perigoso.
346
00:27:20,473 --> 00:27:23,810
Major Susan Turner,
com uniforme militar.
347
00:27:24,019 --> 00:27:26,104
Branca, idade 34.
348
00:27:26,646 --> 00:27:28,690
-É mesmo?
-Quieto!
349
00:27:29,107 --> 00:27:31,401
Vamos largar o carro
e acessar os meus e-mails.
350
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Pessoal, vamos! Onde eles estão?
351
00:27:34,320 --> 00:27:36,531
Especialista,
a Polícia do Estado retornou?
352
00:27:36,698 --> 00:27:37,782
Estou ligando.
353
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
Informações da Polícia do Capitólio?
354
00:27:40,035 --> 00:27:42,037
Localização deles? Alguma coisa?
355
00:27:56,468 --> 00:27:58,553
Tem um cyber café por aqui?
356
00:27:58,803 --> 00:28:01,973
-Na Pennsylvania com a North.
-Leve-nos até lá.
357
00:28:12,067 --> 00:28:14,319
Eu mesma devia ter ido ao Afeganistão.
358
00:28:15,070 --> 00:28:17,822
A Mirkovich e o Cibelli eram
minha responsabilidade.
359
00:28:19,574 --> 00:28:21,743
O comandante dá ordens.
360
00:28:22,660 --> 00:28:24,996
Já perdeu alguém sob o seu comando?
361
00:28:27,874 --> 00:28:30,043
Eles não foram mortos pelo Talibã.
362
00:28:30,710 --> 00:28:35,548
Foram baleados na nuca com projéteis
de uma 9mm do Exército.
363
00:28:36,800 --> 00:28:38,385
Por um dos nossos.
364
00:28:39,636 --> 00:28:41,388
E vou descobrir quem foi.
365
00:28:41,763 --> 00:28:44,391
O que eles procuravam lá?
366
00:28:44,766 --> 00:28:46,101
Armas.
367
00:28:46,685 --> 00:28:49,604
Milhares de armas,
descomissionadas durante a retirada.
368
00:28:49,938 --> 00:28:51,856
Várias cargas aéreas desapareceram.
369
00:28:58,822 --> 00:29:00,782
Gostei do seu boné.
370
00:29:01,324 --> 00:29:03,493
-É fã dos Nats?
-Desde o começo.
371
00:29:04,786 --> 00:29:08,415
Me prenderam um dia depois
de matarem os meus investigadores.
372
00:29:08,748 --> 00:29:11,418
Com a diferença de fuso,
eu ainda receberia um relatório.
373
00:29:13,962 --> 00:29:16,297
Me prenderam para eu não ver.
374
00:29:16,756 --> 00:29:19,592
Ela está tentando acessar o sistema.
375
00:29:20,760 --> 00:29:22,762
-Localize-a.
-Sim, sr.
376
00:29:23,096 --> 00:29:24,597
Pennsylvania com a North.
377
00:29:29,269 --> 00:29:31,354
É o Morgan. Pronto, soldado?
378
00:29:31,938 --> 00:29:36,359
Localizamos eles num cyber café
na Pennsylvania com a North.
379
00:29:36,693 --> 00:29:38,111
Faça o serviço.
380
00:29:40,447 --> 00:29:44,784
A Mirkovich e o Cibelli morreram
pelo que descobriram. Quem os matou?
381
00:29:46,161 --> 00:29:46,911
ACESSO NEGADO
382
00:29:47,162 --> 00:29:48,538
Me bloquearam.
383
00:30:06,973 --> 00:30:09,976
-Vão localizar este IP.
-Só um segundo.
384
00:30:10,310 --> 00:30:12,645
-Descobrirão este local.
-Só mais uma coisa.
385
00:30:12,812 --> 00:30:14,314
-Descobrirão este local.
-Droga!
386
00:30:16,024 --> 00:30:18,360
Há um ponto de ônibus
do outro lado do parque.
387
00:30:39,839 --> 00:30:41,341
Estão nos seguindo.
388
00:30:41,758 --> 00:30:43,093
Não é um policial.
389
00:30:43,426 --> 00:30:44,761
É um profissional.
390
00:30:45,011 --> 00:30:46,012
Onde?
391
00:30:46,596 --> 00:30:48,098
50 metros.
392
00:30:48,348 --> 00:30:50,350
Casaco preto, cabelo castanho.
393
00:30:56,856 --> 00:30:57,857
Ali.
394
00:31:08,159 --> 00:31:10,161
-Nos acharam.
-Talvez.
395
00:31:14,040 --> 00:31:15,375
Restaurante.
396
00:31:23,633 --> 00:31:25,802
Vamos ver uma pessoa
lá nos fundos.
397
00:31:35,729 --> 00:31:37,731
-Saiam todos.
-Vamos.
398
00:31:38,064 --> 00:31:39,399
-Saiam.
-Andem!
399
00:31:42,152 --> 00:31:43,903
Andem! Vão, vão.
400
00:31:51,578 --> 00:31:52,954
Vigio essa porta.
401
00:32:44,255 --> 00:32:46,424
Para trás! Para trás!
402
00:32:53,765 --> 00:32:55,100
Não. Para trás!
403
00:33:16,996 --> 00:33:18,748
Polícia. Parado!
404
00:33:19,082 --> 00:33:20,834
Largue a arma.
405
00:33:21,167 --> 00:33:22,877
Sr., mandei largar a arma.
406
00:33:23,128 --> 00:33:24,629
Sou policial militar.
407
00:33:25,380 --> 00:33:27,048
Ele não é policial.
408
00:33:28,425 --> 00:33:31,344
-Sr., largue a arma.
-Sou policial militar.
409
00:33:31,678 --> 00:33:33,763
Sr., quero que largue a arma.
410
00:33:34,097 --> 00:33:37,267
-Sei o que parece.
-Vire-se. Mãos na cabeça.
411
00:33:37,434 --> 00:33:39,436
Estou largando a arma.
Me escute.
412
00:33:39,602 --> 00:33:42,939
Sou policial militar. Os dois
são fugitivos do Exército americano.
413
00:33:43,690 --> 00:33:46,192
Entendi. Estou virando.
414
00:33:46,526 --> 00:33:49,362
Mãos atrás da cabeça. Agora.
415
00:33:49,529 --> 00:33:52,240
A minha identidade
está no bolso direito. Pode ver.
416
00:33:52,574 --> 00:33:53,783
Pode ver.
417
00:34:18,308 --> 00:34:20,643
Ande, ande! Vá.
418
00:34:37,327 --> 00:34:39,662
Não nos comunicamos direito.
419
00:34:40,163 --> 00:34:41,539
Ele é bom.
420
00:34:42,707 --> 00:34:44,000
Vamos pegá-lo.
421
00:34:49,506 --> 00:34:52,509
Sinto um pouco de inveja de você.
422
00:34:54,344 --> 00:34:55,845
Vai aonde quer.
423
00:34:56,680 --> 00:34:58,390
Come quando quer.
424
00:34:59,265 --> 00:35:01,768
Não lhe dizem o que nem como fazer.
425
00:35:02,894 --> 00:35:04,729
Não é assim no Exército.
426
00:35:05,522 --> 00:35:06,856
Exatamente.
427
00:35:10,235 --> 00:35:12,195
E o documento do veículo?
428
00:35:18,410 --> 00:35:22,414
Parasource?
O cara na cozinha era um deles?
429
00:35:22,580 --> 00:35:24,874
Um freelancer, eu diria.
430
00:35:52,944 --> 00:35:54,070
Fale.
431
00:35:54,279 --> 00:35:55,947
Fez uma bagunça.
432
00:35:56,448 --> 00:35:58,783
Esse Reacher é interessante.
433
00:35:59,075 --> 00:36:02,120
Não tem ideia! Recorde de medalhas.
434
00:36:02,454 --> 00:36:05,123
Nem pense em competir.
435
00:36:05,415 --> 00:36:06,458
Tarde demais.
436
00:36:06,624 --> 00:36:08,918
Vai cuidar dele sozinho?
437
00:36:09,169 --> 00:36:10,837
Tranquilamente.
438
00:36:11,171 --> 00:36:12,505
Então prove.
439
00:36:27,854 --> 00:36:29,439
-Café?
-Creme?
440
00:36:30,106 --> 00:36:31,107
Não.
441
00:36:40,116 --> 00:36:41,618
Tamanhos certos.
442
00:36:43,870 --> 00:36:45,205
Bom olho!
443
00:36:46,706 --> 00:36:48,375
Gastei todo o dinheiro.
444
00:36:49,626 --> 00:36:52,462
Vamos parar de fugir
e começar a caçar.
445
00:36:56,049 --> 00:36:58,385
-Morgan.
-Pode falar?
446
00:36:59,552 --> 00:37:01,721
Vão se entregar?
447
00:37:01,888 --> 00:37:04,307
Deve estar nisso por dinheiro.
448
00:37:04,474 --> 00:37:06,643
Juro que vou descobrir tudo.
449
00:37:06,810 --> 00:37:08,561
Ninguém vai descobrir nada.
450
00:37:08,728 --> 00:37:10,897
Nem no e-mail da major Turner?
451
00:37:17,821 --> 00:37:20,240
-Já descobriu?
-Não há o que descobrir.
452
00:37:20,573 --> 00:37:22,575
Não olhou direito.
453
00:37:22,867 --> 00:37:24,661
E os meus relatórios de campo?
454
00:37:29,165 --> 00:37:32,711
Primeiro o tendão, depois quebro
o osso. A recuperação é lenta.
455
00:37:32,877 --> 00:37:34,587
Bloqueado. Qual o código?
456
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
1209#.
457
00:37:39,926 --> 00:37:43,930
Os relatórios de campo da Mirkovich
e do Cibelli. O que mais?
458
00:37:54,566 --> 00:37:55,900
Se acha inalcançável.
459
00:37:56,067 --> 00:37:57,402
Transferindo.
460
00:37:57,569 --> 00:37:59,237
Mas há como pegá-lo, Reacher.
461
00:37:59,571 --> 00:38:00,572
Pronto.
462
00:38:06,870 --> 00:38:08,872
Obrigado pela ajuda, coronel.
463
00:38:19,758 --> 00:38:23,595
A Mirkovich e o Cibelli
enviaram um relatório final.
464
00:38:23,928 --> 00:38:25,388
"Senhores da Guerra..."
465
00:38:26,222 --> 00:38:27,223
Aqui está.
466
00:38:27,390 --> 00:38:31,227
A última pessoa com quem falaram
foi o contratado Daniel Prudhomme.
467
00:38:31,603 --> 00:38:34,272
Supervisionava o transporte
das armas. Foi evasivo
468
00:38:34,606 --> 00:38:36,232
e desapareceu.
469
00:38:40,570 --> 00:38:41,738
Aqui é a Leach.
470
00:38:41,905 --> 00:38:43,990
Sargento Greene, o seu ex-instrutor.
471
00:38:44,741 --> 00:38:47,243
Que bom falar com o sr.!
472
00:38:47,494 --> 00:38:49,746
Eu e a sua amiga
precisamos de um favor.
473
00:38:50,080 --> 00:38:52,123
A empresa Parasource.
474
00:38:52,290 --> 00:38:54,918
Descobre o que ela fazia em Bagram?
475
00:38:55,418 --> 00:38:57,087
Creio que sim.
476
00:38:57,420 --> 00:39:01,132
E por onde anda
o funcionário Prudhomme.
477
00:39:01,466 --> 00:39:03,134
Entendido.
478
00:39:03,426 --> 00:39:04,761
Sargento.
479
00:39:05,095 --> 00:39:06,096
Cuidado.
480
00:39:06,429 --> 00:39:07,430
Sim, sr.
481
00:39:13,144 --> 00:39:14,312
Reacher.
482
00:39:55,854 --> 00:39:56,980
Liberado!
483
00:40:02,986 --> 00:40:04,154
Reacher.
484
00:41:24,275 --> 00:41:25,610
Me solte.
485
00:41:25,902 --> 00:41:29,239
Me solte. Me solte.
486
00:41:30,573 --> 00:41:31,783
Samantha.
487
00:41:32,117 --> 00:41:34,285
Está tudo bem.
488
00:41:43,753 --> 00:41:45,964
Não entendo.
Falou que não é policial.
489
00:41:46,131 --> 00:41:47,298
Não sou.
490
00:41:47,924 --> 00:41:49,426
O que é Polícia Militar?
491
00:41:49,634 --> 00:41:50,969
É diferente.
492
00:41:51,594 --> 00:41:54,180
Mas roubou este carro.
493
00:41:56,599 --> 00:41:57,976
É complicado.
494
00:41:58,143 --> 00:41:59,811
Aonde estão me levando?
495
00:42:01,771 --> 00:42:03,106
Ainda não sabemos.
496
00:42:03,273 --> 00:42:04,607
-Tem celular?
-Por quê?
497
00:42:04,774 --> 00:42:07,610
-Me dê.
-Ficou lá onde me sequestraram.
498
00:42:07,777 --> 00:42:09,195
Não sequestramos você.
499
00:42:09,362 --> 00:42:11,489
Sequestro é crime federal.
500
00:42:14,284 --> 00:42:15,452
Olhe para mim.
501
00:42:17,287 --> 00:42:20,123
Tem gente por aí
querendo machucar você.
502
00:42:25,211 --> 00:42:26,546
Estou enjoada.
503
00:42:27,005 --> 00:42:28,673
Ponha a cabeça para fora.
504
00:42:31,634 --> 00:42:34,637
-Não abre.
-Quando foi que comeu?
505
00:42:34,804 --> 00:42:37,390
-Não sei.
-Ela precisa comer.
506
00:42:39,476 --> 00:42:40,894
HAMBÚRGUERES
507
00:42:50,570 --> 00:42:52,322
Desde quando desenha?
508
00:42:52,572 --> 00:42:54,574
Não sei. Por quê?
509
00:42:55,658 --> 00:42:57,160
Só estou perguntando.
510
00:42:58,161 --> 00:42:59,496
Desenho mal.
511
00:43:00,830 --> 00:43:02,499
Você que sabe!
512
00:43:03,500 --> 00:43:06,503
A Beth e o Herb
eram dois hippies legais.
513
00:43:06,836 --> 00:43:08,171
Por que foram mortos?
514
00:43:08,546 --> 00:43:11,341
Você teve um choque.
Está cheia de adrenalina.
515
00:43:11,549 --> 00:43:13,843
Cortisol. Chamam de "lute ou fuja".
516
00:43:14,386 --> 00:43:17,055
Vai demorar até se acalmar.
517
00:43:22,227 --> 00:43:23,228
Pegue.
518
00:43:24,354 --> 00:43:27,524
Não posso comer.
Estou cheia de adrenalina!
519
00:43:31,069 --> 00:43:32,737
Sei onde ficará segura.
520
00:43:33,029 --> 00:43:34,114
Como assim?
521
00:43:34,406 --> 00:43:37,742
-Não vou para uma escola idiota.
-Tem que usar isto lá.
522
00:43:38,076 --> 00:43:40,245
A diretora é quase uma irmã!
523
00:43:40,412 --> 00:43:43,081
"Irmã"? É um convento?
524
00:43:46,710 --> 00:43:48,378
Quer viver?
525
00:43:48,920 --> 00:43:49,921
Quer?
526
00:43:50,547 --> 00:43:51,715
Sim.
527
00:43:52,090 --> 00:43:56,219
Então ficará onde mandarmos
até não correr mais risco.
528
00:43:56,553 --> 00:43:57,887
Entendeu?
529
00:43:59,097 --> 00:44:01,725
Você é muito intenso, sabia?
530
00:44:02,225 --> 00:44:03,727
Sim, entendi.
531
00:44:15,572 --> 00:44:18,408
-O que faz aqui?
-O Reacher está com a garota.
532
00:44:18,742 --> 00:44:20,744
Você devia ter cuidado disso.
533
00:44:21,077 --> 00:44:24,622
Vocês tiram o uniforme
e perdem a disciplina.
534
00:44:25,081 --> 00:44:26,750
Como ele a achou?
535
00:44:27,083 --> 00:44:28,418
Exatamente!
536
00:44:28,793 --> 00:44:30,128
Como?
537
00:44:30,462 --> 00:44:34,758
-Como eu saberia?
-Ele esteve aqui hoje.
538
00:44:36,259 --> 00:44:39,637
Está me vigiando?
Quem você pensa que é?
539
00:44:43,975 --> 00:44:45,477
O que contou para ele?
540
00:44:45,769 --> 00:44:47,270
Do que está falando?
541
00:44:48,313 --> 00:44:49,314
O que...
542
00:44:49,647 --> 00:44:51,149
...contou...
543
00:44:51,900 --> 00:44:52,901
...para ele?
544
00:44:53,485 --> 00:44:56,279
Não tenho que ser interrogado
por gente como você.
545
00:44:58,448 --> 00:45:02,118
Ele veio com aquela vaca
e me ameaçou! Não contei nada.
546
00:45:03,578 --> 00:45:04,621
Qual é a graça?
547
00:45:05,121 --> 00:45:07,665
Contratamos você
para limpar esta bagunça.
548
00:45:07,957 --> 00:45:09,292
Tem razão.
549
00:45:10,502 --> 00:45:12,295
Ele pegou neste telefone?
550
00:45:12,796 --> 00:45:13,963
E daí?
551
00:45:14,798 --> 00:45:16,800
As digitais dele estão aqui.
552
00:45:31,815 --> 00:45:34,442
Se eu tivesse outra opção...
553
00:45:34,776 --> 00:45:36,486
Será por poucos dias.
554
00:45:36,820 --> 00:45:39,489
Sabe o que sentimos por você
aqui na Pembroke.
555
00:45:39,656 --> 00:45:40,657
Obrigada.
556
00:45:40,990 --> 00:45:43,660
-Gostei de revê-la.
-É muito bom revê-la.
557
00:45:47,997 --> 00:45:51,626
Mostrem o que sentem.
Vocês não são uma câmera.
558
00:45:51,960 --> 00:45:54,170
O que sentem por essas mãos?
559
00:45:54,504 --> 00:45:56,631
São mãos provedoras?
560
00:45:56,965 --> 00:45:59,968
Seguraram crianças? Carregam dor?
561
00:46:02,345 --> 00:46:04,139
Bem-vinda! Sou a Olivia.
562
00:46:04,305 --> 00:46:05,348
Eu, a May.
563
00:46:06,016 --> 00:46:07,058
Carla.
564
00:46:07,142 --> 00:46:08,518
Sente-se com a gente.
565
00:46:08,977 --> 00:46:11,813
-Onde estudou?
-Vários lugares.
566
00:46:12,147 --> 00:46:14,983
Viagens ajudam
a entrar nas faculdades.
567
00:46:15,358 --> 00:46:18,194
-Já fez o SAT?
-Tem que se inscrever.
568
00:46:18,528 --> 00:46:20,989
May, que brincos! Onde comprou?
569
00:46:21,364 --> 00:46:23,867
O meu pai trouxe de NY.
570
00:46:24,034 --> 00:46:27,871
Os meus pais prometeram uma sessão
de compras em Paris no Natal.
571
00:46:28,038 --> 00:46:30,040
Já viajaram muito.
572
00:46:30,206 --> 00:46:32,584
É linda. Fui três vezes.
Já foi?
573
00:46:32,751 --> 00:46:34,711
-Não.
-Imagine no Natal!
574
00:46:34,878 --> 00:46:37,839
-É demais! A Torre Eiffel.
-Já foi?
575
00:46:38,048 --> 00:46:39,090
Sim, três vezes.
576
00:46:39,257 --> 00:46:40,717
Vai para a Espanha?
577
00:46:44,054 --> 00:46:46,389
Viajam muito. Que máximo!
578
00:46:46,723 --> 00:46:49,726
Vou ficar em casa, como sempre.
579
00:46:53,772 --> 00:46:55,106
Ela ficará bem.
580
00:46:55,357 --> 00:46:57,400
Não se preocupe.
581
00:46:59,569 --> 00:47:02,280
-O que está fazendo?
-Falou que não tinha celular.
582
00:47:02,614 --> 00:47:05,617
-Quantas vezes usou isto?
-Na minha vida?
583
00:47:06,785 --> 00:47:08,745
Vamos. Pegue as suas coisas.
584
00:47:12,248 --> 00:47:14,292
Era só uma pessoa.
585
00:47:14,584 --> 00:47:17,420
Com licença, temos que ir.
Obrigado.
586
00:47:17,754 --> 00:47:19,089
Só um segundo!
587
00:47:19,964 --> 00:47:21,633
O que está havendo?
588
00:47:21,966 --> 00:47:23,760
-Ela mandou mensagem.
-Droga!
589
00:47:24,094 --> 00:47:26,429
-Qual o problema?
-Vão nos rastrear.
590
00:47:27,430 --> 00:47:28,640
Ande, vamos!
591
00:47:32,102 --> 00:47:33,103
Entre.
592
00:47:46,324 --> 00:47:48,284
Que lugar ridículo!
593
00:47:48,618 --> 00:47:50,412
Aquele lugar mudou a minha vida.
594
00:47:52,455 --> 00:47:54,290
Desculpe pelo celular.
595
00:47:57,252 --> 00:47:58,294
Fale.
596
00:47:58,420 --> 00:48:00,296
Uns funcionários da Parasource
597
00:48:00,463 --> 00:48:02,757
tiveram problemas no Afeganistão.
598
00:48:03,091 --> 00:48:06,594
A empresa perdeu contratos
com o governo e está quebrando.
599
00:48:06,803 --> 00:48:08,471
Por que ele tem celular?
600
00:48:08,763 --> 00:48:10,974
Espere.
Fique quieta.
601
00:48:11,433 --> 00:48:13,852
Desculpe. O Daniel Prudhomme.
Continue.
602
00:48:14,436 --> 00:48:17,814
O cara que os investigadores
interrogaram mora em Nova Orleans.
603
00:48:18,148 --> 00:48:20,608
Desapareceu após ser interrogado.
604
00:48:20,775 --> 00:48:23,111
Voltou para a mulher e filhos.
605
00:48:23,278 --> 00:48:25,155
A Parasource é em Nova Orleans.
606
00:48:25,321 --> 00:48:27,115
Eles estão atrás dele.
607
00:48:27,282 --> 00:48:28,783
Vamos para Nova Orleans.
608
00:48:28,950 --> 00:48:30,493
-Mais uma coisa.
-Sim?
609
00:48:31,327 --> 00:48:32,829
Mataram o coronel Morgan.
610
00:48:33,329 --> 00:48:36,291
Acharam as suas digitais
na arma do crime.
611
00:48:37,542 --> 00:48:39,002
Agradeço a sua ajuda.
612
00:48:40,170 --> 00:48:42,630
Temos que achar o Prudhomme
antes da Parasource.
613
00:48:42,797 --> 00:48:44,299
Há um aeroporto em Norfolk.
614
00:48:44,799 --> 00:48:47,677
-Precisaremos de cartões de crédito.
-E identidades.
615
00:48:51,389 --> 00:48:53,725
American Express. Visa.
616
00:48:54,517 --> 00:48:55,685
Discover.
617
00:48:56,394 --> 00:49:01,232
O papai amou as minhas notas do SAT
e as atividades extracurriculares...
618
00:49:02,025 --> 00:49:04,736
e nos levará para Nova Orleans!
619
00:49:05,236 --> 00:49:07,155
A não ser que eu deva ficar quieta.
620
00:49:10,742 --> 00:49:12,077
Ladrazinha!
621
00:49:33,390 --> 00:49:34,891
Tem certeza?
622
00:49:35,225 --> 00:49:36,226
Não.
623
00:49:36,393 --> 00:49:37,894
Quer que eu faça?
624
00:49:39,229 --> 00:49:40,230
Não.
625
00:49:43,733 --> 00:49:45,193
Casaco cáqui.
626
00:49:52,242 --> 00:49:53,243
Sim.
627
00:50:01,042 --> 00:50:02,377
-Desculpe.
-Perdão.
628
00:50:02,544 --> 00:50:03,878
Sem problema.
629
00:50:28,903 --> 00:50:30,238
Boa viagem.
630
00:50:38,163 --> 00:50:43,084
Se estiver no assento
da saída de emergência, favor ler
631
00:50:43,293 --> 00:50:45,628
as instruções no folheto
632
00:50:45,795 --> 00:50:48,298
no bolso à sua frente.
633
00:51:05,190 --> 00:51:06,649
Nunca andou de avião?
634
00:51:10,987 --> 00:51:11,988
Pegue.
635
00:51:14,032 --> 00:51:16,201
-Qual é!
-Não vomite em mim.
636
00:51:16,368 --> 00:51:17,869
Não vou vomitar.
637
00:51:18,286 --> 00:51:19,329
Ótimo.
638
00:51:39,349 --> 00:51:41,726
Há quanto tempo está no Exército?
639
00:51:43,895 --> 00:51:45,897
-10 anos.
-Uau!
640
00:51:46,981 --> 00:51:48,858
-Qual a sua patente?
-Major.
641
00:51:49,192 --> 00:51:50,235
Se der ordens
642
00:51:50,860 --> 00:51:54,364
a um cara, ele tem que obedecer
643
00:51:54,698 --> 00:51:56,366
tipo rápido?
644
00:51:56,700 --> 00:51:57,701
Sim.
645
00:51:58,868 --> 00:52:02,664
E se ele tentar te atacar,
você sabe todos os golpes?
646
00:52:03,039 --> 00:52:04,040
Alguns.
647
00:52:04,249 --> 00:52:06,042
Maneiro!
648
00:52:07,377 --> 00:52:08,545
Posso aprender?
649
00:52:10,880 --> 00:52:11,881
Claro!
650
00:52:13,883 --> 00:52:16,386
-Não é casada.
-Não.
651
00:52:17,262 --> 00:52:18,430
É gay?
652
00:52:18,596 --> 00:52:20,432
Conheço várias lésbicas.
653
00:52:20,598 --> 00:52:21,725
Não sou gay.
654
00:52:21,891 --> 00:52:23,727
Pensei que as militares fossem.
655
00:52:24,060 --> 00:52:27,564
Algumas são, outras não.
Como no mundo real.
656
00:52:29,899 --> 00:52:32,527
O Reacher...
657
00:52:33,069 --> 00:52:34,112
é o seu namorado?
658
00:52:36,072 --> 00:52:37,115
Não.
659
00:52:37,365 --> 00:52:39,534
-Amizade colorida?
-Não.
660
00:52:39,743 --> 00:52:42,203
"Não" porque você não quer,
661
00:52:42,370 --> 00:52:45,707
ele não quer
ou porque vocês ainda não...
662
00:52:48,877 --> 00:52:51,046
Tá, saquei!
663
00:52:53,757 --> 00:52:55,258
O meu pai era militar.
664
00:52:56,718 --> 00:52:57,719
É mesmo?
665
00:52:58,261 --> 00:52:59,596
Não o conheci.
666
00:53:00,555 --> 00:53:02,599
Foi embora antes de eu nascer.
667
00:53:03,892 --> 00:53:05,560
Onde ele servia?
668
00:53:06,227 --> 00:53:08,271
Em Washington D.C., acho.
669
00:53:09,439 --> 00:53:10,940
Qual era o nome dele?
670
00:53:13,568 --> 00:53:15,236
A Candy não falava dele.
671
00:53:15,612 --> 00:53:17,238
-"Candy"?
-A minha mãe.
672
00:53:18,281 --> 00:53:21,451
Só dizia que era um herói
e um completo imbecil.
673
00:53:23,828 --> 00:53:28,416
Iniciaremos a descida.
Se quiserem, podem usar o banheiro.
674
00:53:38,760 --> 00:53:40,261
Já volto.
675
00:54:00,031 --> 00:54:01,366
Esse corte de cabelo.
676
00:54:01,825 --> 00:54:04,369
Os contratados
vão ao mesmo barbeiro?
677
00:54:19,342 --> 00:54:20,677
Verifique.
678
00:54:50,874 --> 00:54:54,210
Ele está passando mal.
Melhor usar o outro.
679
00:55:08,808 --> 00:55:09,851
Fale.
680
00:55:10,268 --> 00:55:12,354
Eliminei mais dois.
681
00:55:15,648 --> 00:55:17,150
Eram da equipe B.
682
00:55:17,484 --> 00:55:19,736
Você era de Operações Especiais,
SEALs?
683
00:55:20,236 --> 00:55:22,614
-Tipo isso.
-Quando voltou?
684
00:55:24,657 --> 00:55:26,576
Acho que nunca saí.
685
00:55:27,077 --> 00:55:28,328
Não sente saudade?
686
00:55:29,287 --> 00:55:30,455
Nem um pouco.
687
00:55:30,747 --> 00:55:32,415
Sente, sim, nômade.
688
00:55:33,833 --> 00:55:38,088
Gente como nós
não volta para o mundo.
689
00:55:38,672 --> 00:55:40,423
Machucamos as pessoas.
690
00:55:41,007 --> 00:55:43,259
E as pessoas à nossa volta
se machucam.
691
00:55:43,677 --> 00:55:45,345
Me entregue a Turner.
692
00:55:45,679 --> 00:55:48,682
Caia fora agora
e não machucarei a garotinha.
693
00:55:51,101 --> 00:55:52,435
Vem para Nova Orleans?
694
00:55:52,852 --> 00:55:54,521
Estou pensando.
695
00:55:55,897 --> 00:55:57,148
Me procure.
696
00:55:57,482 --> 00:55:58,525
Vou procurar.
697
00:56:01,486 --> 00:56:03,822
Escada! Vão, vão, vão.
698
00:56:11,538 --> 00:56:13,206
Vão, vão.
699
00:56:38,314 --> 00:56:39,315
Vão.
700
00:56:39,482 --> 00:56:40,567
Vão.
701
00:56:48,241 --> 00:56:49,409
Esperem.
702
00:57:08,762 --> 00:57:13,266
Bem-vindo ao Aeroporto Internacional
de Nova Orleans Louis Armstrong.
703
00:57:19,939 --> 00:57:22,692
Se não me contarem
o que está rolando
704
00:57:22,984 --> 00:57:26,321
vou gritar ou chamar um policial.
705
00:57:28,865 --> 00:57:30,867
-Tudo bem...
-Estamos te protegendo.
706
00:57:31,951 --> 00:57:33,953
-Descobri que...
-Não vai...
707
00:57:34,287 --> 00:57:35,622
Pode parar?
708
00:57:35,914 --> 00:57:37,832
Há pessoas roubando do governo.
709
00:57:37,999 --> 00:57:39,042
Roubando o quê?
710
00:57:39,167 --> 00:57:41,670
Quanto menos souber, melhor.
711
00:57:42,045 --> 00:57:44,631
Sem essa!
Eu que tinha os cartões de crédito.
712
00:57:44,839 --> 00:57:46,925
Sem eles não pegaríamos o avião.
713
00:57:47,133 --> 00:57:48,968
Estão atrás de mim também.
714
00:57:53,306 --> 00:57:54,641
Por quê?
715
00:57:56,059 --> 00:57:57,560
Tem que contar.
716
00:58:08,822 --> 00:58:10,490
Acham que é minha filha.
717
00:58:17,455 --> 00:58:18,623
É engraçado?
718
00:58:19,582 --> 00:58:21,418
Não é o meu pai.
719
00:58:21,668 --> 00:58:22,752
Como sabe?
720
00:58:25,839 --> 00:58:27,841
Por que pensaria que é?
721
00:58:28,174 --> 00:58:31,386
A sua mãe queria
que eu reconhecesse a paternidade.
722
00:58:49,195 --> 00:58:54,034
Só temos uma bela suíte
com dois quartos por $350. Serve?
723
00:58:54,367 --> 00:58:56,369
Sim. Posso pagar em dinheiro?
724
00:58:59,622 --> 00:59:02,125
Vamos fazer um teste de DNA?
725
00:59:04,461 --> 00:59:06,129
Ando meio ocupado!
726
00:59:07,297 --> 00:59:08,965
Tenho que contar uma coisa.
727
00:59:11,134 --> 00:59:12,802
Vai ficar com raiva.
728
00:59:16,598 --> 00:59:18,475
É tudo culpa minha.
729
00:59:21,478 --> 00:59:22,479
Como assim?
730
00:59:24,022 --> 00:59:27,025
Eu a forcei a entrar com o processo.
731
00:59:27,484 --> 00:59:29,986
Achei que renderia alguma coisa.
732
00:59:30,278 --> 00:59:31,321
Dinheiro.
733
00:59:32,155 --> 00:59:33,573
Pensão.
734
00:59:33,948 --> 00:59:35,867
Ajudaria a organizar a vida dela.
735
00:59:38,161 --> 00:59:40,413
Está indo bem
depois que saiu da prisão.
736
00:59:41,748 --> 00:59:43,166
Arranjou emprego.
737
00:59:45,335 --> 00:59:47,253
Pode ter uma casinha.
738
00:59:54,886 --> 00:59:56,137
Está me odiando.
739
00:59:57,305 --> 00:59:59,516
Dá para ver na sua cara.
740
01:00:00,725 --> 01:00:01,976
Não estou, não.
741
01:00:02,227 --> 01:00:06,147
Está. Acham que sou a sua filha
e tem que me proteger.
742
01:00:08,858 --> 01:00:09,859
É.
743
01:00:10,485 --> 01:00:11,528
E daí?
744
01:00:11,653 --> 01:00:14,823
Não quero ficar. Você não me quer.
Vou nessa!
745
01:00:16,950 --> 01:00:18,034
Tudo bem.
746
01:00:19,619 --> 01:00:20,954
Aonde vai?
747
01:00:49,024 --> 01:00:51,359
Trouxe comida.
748
01:00:51,776 --> 01:00:53,278
-Por Deus!
-Obrigada.
749
01:00:53,445 --> 01:00:55,780
-Que fome! Obrigada.
-Tá.
750
01:01:03,788 --> 01:01:05,040
Ela dormiu.
751
01:01:19,054 --> 01:01:20,555
O nosso jantar!
752
01:01:22,307 --> 01:01:24,225
O champanhe está gelando.
753
01:01:26,227 --> 01:01:28,396
Sabia que fazia o tipo romântico!
754
01:01:31,191 --> 01:01:33,651
Depois das nossas
conversas por telefone,
755
01:01:33,985 --> 01:01:35,820
o que achou que aconteceria?
756
01:01:36,988 --> 01:01:40,408
Um jantar legal, com vinho.
757
01:01:47,082 --> 01:01:49,584
E depois do jantar?
758
01:01:50,585 --> 01:01:52,587
Iríamos à sua casa, talvez.
759
01:01:54,339 --> 01:01:56,675
Em vez do seu hotel barato?
760
01:01:57,926 --> 01:02:01,179
Não subestime o charme
de um hotel barato.
761
01:02:02,681 --> 01:02:04,516
Com certeza!
762
01:02:07,185 --> 01:02:10,522
Vamos a um hotel barato
depois que eu achar o Prudhomme?
763
01:02:10,814 --> 01:02:12,315
Vou com você.
764
01:02:13,108 --> 01:02:14,859
Só um de nós deve ir.
765
01:02:16,695 --> 01:02:17,862
Então eu vou.
766
01:02:18,738 --> 01:02:20,657
Alguém tem que ficar com ela.
767
01:02:23,201 --> 01:02:25,537
Já que sou mulher,
768
01:02:25,870 --> 01:02:27,455
tenho que ser a babá?
769
01:02:28,081 --> 01:02:29,916
Não sei ser babá.
770
01:02:30,125 --> 01:02:31,876
-Acha que eu sei?
-Sim.
771
01:02:33,169 --> 01:02:35,547
Foi assim a minha carreira toda.
772
01:02:35,714 --> 01:02:37,716
Babacas querendo me apalpar,
773
01:02:37,882 --> 01:02:40,051
oficiais homens
se achando melhores.
774
01:02:40,301 --> 01:02:43,972
-Foi dispensada do comando.
-Sou a comandante aqui.
775
01:02:44,139 --> 01:02:46,474
-É uma fugitiva.
-Você também.
776
01:02:46,641 --> 01:02:48,226
Somos dois criminosos.
777
01:02:48,768 --> 01:02:50,103
Eu vou.
778
01:02:52,230 --> 01:02:54,232
Péssima ideia, major.
779
01:03:14,586 --> 01:03:15,587
Obrigada.
780
01:03:16,338 --> 01:03:17,547
Sra. Prudhomme?
781
01:03:20,592 --> 01:03:23,595
Falei para o seu pessoal
que não sei dele.
782
01:03:24,262 --> 01:03:26,598
Sra. Prudhomme, sou um PM.
783
01:03:27,098 --> 01:03:30,435
-Ele não está mais nisso.
-É para protegê-lo.
784
01:03:31,353 --> 01:03:33,188
Ele precisa da minha ajuda.
785
01:03:35,023 --> 01:03:36,524
Sim...
786
01:03:37,025 --> 01:03:40,028
de toda ajuda que houver,
com certeza.
787
01:03:40,362 --> 01:03:41,863
Ele tem amigos?
788
01:03:42,280 --> 01:03:43,281
Locais
789
01:03:43,615 --> 01:03:45,283
que ele frequenta?
790
01:03:47,619 --> 01:03:49,537
Onde tiver droga.
791
01:03:51,498 --> 01:03:52,832
Tem uma foto?
792
01:03:57,128 --> 01:03:58,129
Sim.
793
01:04:11,893 --> 01:04:13,895
Pode queimar se quiser.
794
01:05:29,679 --> 01:05:31,598
Me seguiram até aqui.
795
01:05:32,223 --> 01:05:33,892
Foi um erro.
796
01:05:34,684 --> 01:05:36,853
Não imaginou
que vigiávamos a esposa.
797
01:05:37,687 --> 01:05:39,856
Isso, sim, foi um erro.
798
01:05:40,523 --> 01:05:41,608
Talvez.
799
01:05:42,275 --> 01:05:43,651
Como vai querer?
800
01:05:44,861 --> 01:05:48,031
Um de cada vez
e com um taco de beisebol.
801
01:05:51,117 --> 01:05:52,327
Cadê a Turner?
802
01:05:57,874 --> 01:06:02,212
Fala sério! Se você quisesse
já teria me matado.
803
01:06:02,545 --> 01:06:04,047
Não vamos matá-lo.
804
01:06:04,381 --> 01:06:05,799
Só quando você implorar.
805
01:06:06,966 --> 01:06:08,885
E vai implorar.
806
01:06:09,386 --> 01:06:11,388
Esquerdo ou direito?
807
01:06:12,555 --> 01:06:14,474
A Turner ligará em dois minutos.
808
01:06:16,059 --> 01:06:20,480
Se eu não atender
ou se eu parecer estressado,
809
01:06:20,814 --> 01:06:22,148
ela sumirá.
810
01:06:22,315 --> 01:06:23,650
Está blefando.
811
01:06:25,235 --> 01:06:26,569
Atire.
812
01:06:30,407 --> 01:06:33,743
Está pensando em como
me fazer falar sem ela perceber.
813
01:06:34,744 --> 01:06:36,496
Não pode me torturar.
814
01:06:36,746 --> 01:06:38,248
Não pode me matar.
815
01:06:38,832 --> 01:06:41,251
Mas certamente
terá que me matar.
816
01:06:42,168 --> 01:06:43,336
Me dê o celular.
817
01:06:44,087 --> 01:06:45,130
Espere.
818
01:06:45,380 --> 01:06:46,548
Jogue para cá.
819
01:06:55,765 --> 01:06:56,850
Amigos?
820
01:07:32,969 --> 01:07:36,723
Avisei que não gosto de ser seguido.
821
01:07:50,820 --> 01:07:52,405
Você é bom, Jack.
822
01:07:52,697 --> 01:07:54,699
Matá-lo não será suficiente.
823
01:07:55,033 --> 01:07:57,869
Terei que quebrar a promessa
de não machucar a garotinha.
824
01:07:58,203 --> 01:07:59,537
Nunca.
825
01:07:59,954 --> 01:08:03,291
Vai acontecer. Quando ela estiver
826
01:08:03,958 --> 01:08:05,543
voltando da escola,
827
01:08:06,544 --> 01:08:08,546
indo para um encontro
828
01:08:08,880 --> 01:08:11,383
ou saindo com amigos.
829
01:08:12,967 --> 01:08:15,136
E você não estará lá
830
01:08:15,804 --> 01:08:17,472
para protegê-la.
831
01:08:35,031 --> 01:08:37,534
De novo. Vai pegar a arma
e segurar
832
01:08:37,701 --> 01:08:39,786
mais baixo contra o peito.
833
01:08:40,120 --> 01:08:41,121
Pegue.
834
01:08:41,454 --> 01:08:44,040
Puxe para baixo. Saia e gire.
835
01:08:44,374 --> 01:08:46,209
-Legal. Ótimo.
-É?
836
01:08:46,876 --> 01:08:48,962
Oi, Reacher. Olhe só!
837
01:08:50,714 --> 01:08:51,881
-Pronta?
-Sim.
838
01:08:53,258 --> 01:08:54,426
Pegue.
839
01:08:55,552 --> 01:08:56,886
-Ótimo.
-É?
840
01:08:57,470 --> 01:08:58,805
O que acha?
841
01:08:59,681 --> 01:09:03,852
Se a sua vida depender
desse movimento, já estará morta.
842
01:09:07,480 --> 01:09:09,649
Foi ótimo. Vamos acrescentar
843
01:09:09,858 --> 01:09:11,860
um chute no saco, tá?
844
01:09:12,027 --> 01:09:13,903
Bem-vindo, capitão.
Tenente Decoudreau.
845
01:09:14,029 --> 01:09:15,572
Estamos aqui para ajudá-lo.
846
01:09:15,739 --> 01:09:18,908
-O que sabe?
-Os caras do avião eram ex-militares.
847
01:09:19,159 --> 01:09:20,493
Apanharam muito.
848
01:09:20,660 --> 01:09:23,038
-Para quem trabalham?
-Dizem-se desempregados.
849
01:09:23,663 --> 01:09:24,664
Sei!
850
01:09:24,998 --> 01:09:28,168
Quero os extratos bancários,
viagens ao exterior,
851
01:09:28,335 --> 01:09:30,170
porte de arma,
documento do carro,
852
01:09:30,337 --> 01:09:33,631
como gostam dos ovos,
sabor do sorvete! E pra ontem!
853
01:09:33,715 --> 01:09:34,758
Sim, sr.
854
01:09:44,059 --> 01:09:45,393
Ela está dormindo?
855
01:09:53,068 --> 01:09:55,070
Falei com a esposa do Prudhomme.
856
01:09:56,112 --> 01:09:58,073
Ele é um viciado.
857
01:09:59,991 --> 01:10:01,910
Ela não sabia dele.
858
01:10:03,995 --> 01:10:05,830
Mas me deu uma foto.
859
01:10:11,586 --> 01:10:14,255
Está chateada
porque a tratei como mulher,
860
01:10:14,631 --> 01:10:16,466
ou porque a tratei como homem?
861
01:10:18,134 --> 01:10:20,136
Porque não dei um soco em você.
862
01:10:22,097 --> 01:10:26,601
Eu é que devia ter ido.
Me sairia melhor que você.
863
01:10:26,851 --> 01:10:27,852
Talvez.
864
01:10:29,521 --> 01:10:30,855
Agradeço as desculpas!
865
01:10:32,357 --> 01:10:35,193
Precisa tomar todas as decisões?
866
01:10:35,360 --> 01:10:36,695
Você é ridículo!
867
01:10:36,903 --> 01:10:37,946
Sabia que...
868
01:10:41,908 --> 01:10:43,410
Tudo bem.
869
01:10:47,497 --> 01:10:50,083
Estou acostumado
a trabalhar sozinho.
870
01:10:51,209 --> 01:10:52,877
A estar sozinho.
871
01:10:54,087 --> 01:10:55,088
Óbvio.
872
01:10:55,255 --> 01:10:56,923
Estou tentando me desculpar.
873
01:10:59,009 --> 01:11:00,010
Continue.
874
01:11:00,927 --> 01:11:02,595
O que devemos fazer?
875
01:11:03,013 --> 01:11:06,850
-Sem essa!
-Pedi a sua opinião.
876
01:11:08,268 --> 01:11:11,438
-Vamos aos Veteranos.
-A Parasource irá direto para lá.
877
01:11:11,604 --> 01:11:14,024
-E a PM local?
-Nos prendem na hora.
878
01:11:14,190 --> 01:11:15,942
Qual é o seu plano?
879
01:11:16,860 --> 01:11:18,862
Viu? Não sabe o que fazer.
880
01:11:19,779 --> 01:11:23,700
Parece um animal.
Sente o cheiro deles e quer sangue.
881
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
Ainda não entendeu?
882
01:11:27,912 --> 01:11:31,249
Eliminaram o meu pessoal,
o meu trabalho, a minha vida.
883
01:11:32,542 --> 01:11:35,712
Quero eles mais do que você quer.
884
01:12:12,165 --> 01:12:13,667
Pode ver se ela acordou?
885
01:12:13,833 --> 01:12:16,836
Vamos tomar café
e pensar no próximo passo.
886
01:12:17,504 --> 01:12:20,507
-O que faremos com a garota?
-Ela tem nome.
887
01:12:22,842 --> 01:12:24,177
Eu sei.
888
01:12:24,511 --> 01:12:26,179
Por que é tão duro com ela?
889
01:12:26,346 --> 01:12:27,681
O mundo é cruel.
890
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Quanto mais cedo souber, melhor.
891
01:12:31,101 --> 01:12:33,103
Acha que ela já não sabe?
892
01:12:34,312 --> 01:12:36,564
E se for sua filha?
893
01:12:40,527 --> 01:12:43,196
Eu devia ter ficado
ao lado dela há 15 anos.
894
01:12:54,833 --> 01:12:55,875
Sam?
895
01:12:59,087 --> 01:13:00,422
Ela não está.
896
01:13:00,588 --> 01:13:02,257
-Vou me vestir?
-E ir aonde?
897
01:13:02,424 --> 01:13:03,925
Ela falou alguma coisa?
898
01:13:04,426 --> 01:13:05,927
Que devia ir embora.
899
01:13:13,351 --> 01:13:14,519
E aí?
900
01:13:14,853 --> 01:13:16,604
-Onde estava?
-Saí.
901
01:13:16,771 --> 01:13:17,814
Está doida?
902
01:13:17,856 --> 01:13:20,108
-Quis ajudar.
-Como?
903
01:13:20,275 --> 01:13:21,609
O Prudhomme é viciado.
904
01:13:21,776 --> 01:13:23,611
-Não lhe contamos isso.
-Eu ouvi.
905
01:13:23,945 --> 01:13:27,532
Há um armazém antigo
no Ninth Ward.
906
01:13:28,283 --> 01:13:30,368
Lá ficam os veteranos sem-teto.
907
01:13:30,535 --> 01:13:32,287
As pessoas se abrem comigo.
908
01:13:32,454 --> 01:13:33,955
Sabe que se arriscou?
909
01:13:34,122 --> 01:13:35,874
Sei cuidar de mim.
910
01:13:36,124 --> 01:13:38,209
Tem 15 anos, e estão atrás de você.
911
01:13:38,376 --> 01:13:40,128
Quando pesa, procuro o macho-alfa.
912
01:13:40,295 --> 01:13:43,131
-Para te proteger?
-Não, humilho ele.
913
01:13:43,631 --> 01:13:46,384
Homens fortes não machucam,
só os fracos.
914
01:13:46,801 --> 01:13:48,970
Os fortes sempre têm irmãzinhas.
915
01:13:49,304 --> 01:13:53,308
Ou querem ter.
Não sei por quê, mas é assim.
916
01:13:55,810 --> 01:13:57,729
Estou cansada.
917
01:14:02,650 --> 01:14:04,069
Não posso fazer isso.
918
01:14:17,665 --> 01:14:19,084
Fez uma idiotice.
919
01:14:19,751 --> 01:14:20,794
Eu sei.
920
01:14:21,836 --> 01:14:24,089
Por favor, não faça mais.
921
01:14:27,008 --> 01:14:28,176
De nada!
922
01:14:53,660 --> 01:14:54,744
Ei!
923
01:14:55,912 --> 01:14:57,664
Vamos achar o Prudhomme.
924
01:15:04,587 --> 01:15:05,755
PROGRAMA DE DEPENDÊNCIA
925
01:15:05,880 --> 01:15:07,674
Pode olhar esta foto?
926
01:15:10,176 --> 01:15:15,140
Chamam de "Nono Círculo do Inferno".
Se ele for veterano, estará lá.
927
01:15:15,557 --> 01:15:16,599
Obrigado.
928
01:15:45,879 --> 01:15:47,213
Tenho um dinheiro
929
01:15:47,839 --> 01:15:49,674
para o Daniel Prudhomme.
930
01:15:51,676 --> 01:15:53,094
Quanto?
931
01:15:53,720 --> 01:15:55,221
Mais do que ele precisa.
932
01:15:57,515 --> 01:15:58,850
Quanto?
933
01:15:59,309 --> 01:16:00,643
Conhece o Prudhomme?
934
01:16:00,894 --> 01:16:02,145
Depende.
935
01:16:02,604 --> 01:16:04,105
É uma pergunta simples.
936
01:16:04,439 --> 01:16:06,107
O que quer com ele?
937
01:16:06,733 --> 01:16:09,736
Falei que tenho dinheiro para ele.
938
01:16:12,655 --> 01:16:14,324
É o Daniel Prudhomme, certo?
939
01:16:19,162 --> 01:16:20,663
Especialista Daniel Prudhomme.
940
01:16:24,000 --> 01:16:25,001
Sim, sra.
941
01:16:25,377 --> 01:16:26,878
Trabalhou para a Parasource.
942
01:16:31,716 --> 01:16:33,718
Foi entrevistado pelos PMs
943
01:16:34,010 --> 01:16:35,887
sargentos Mirkovich e Cibelli.
944
01:16:36,596 --> 01:16:38,098
Em Bagram.
945
01:16:42,686 --> 01:16:44,437
Nunca ouvi falar.
946
01:16:46,064 --> 01:16:48,400
Os sargentos Mirkovich e Cibelli.
947
01:16:49,567 --> 01:16:51,403
A Mirkovich tinha uma filha
de seis anos.
948
01:16:51,736 --> 01:16:55,031
A esposa do Cibelli está grávida
do primeiro filho.
949
01:16:55,573 --> 01:16:57,075
Diga o que houve.
950
01:16:57,409 --> 01:16:58,702
Vão me matar.
951
01:16:59,744 --> 01:17:01,037
Ela vai te matar.
952
01:17:02,539 --> 01:17:05,875
Protegeremos você,
mas conte-nos tudo.
953
01:17:10,463 --> 01:17:12,966
A Parasource tirava
caminhões de Bagram.
954
01:17:13,758 --> 01:17:15,760
Fazíamos a segurança da base.
955
01:17:16,052 --> 01:17:19,222
Eu só tinha que fingir
conferir as armas.
956
01:17:19,556 --> 01:17:22,600
Pagavam muito bem
para ficar de boca fechada.
957
01:17:23,727 --> 01:17:26,896
Deixamos tantas armas lá
que podem iniciar uma guerra.
958
01:17:27,731 --> 01:17:31,651
A Parasource vendia as armas
em vez de trazê-las para os EUA.
959
01:17:31,818 --> 01:17:33,069
2 ARMAS
960
01:17:33,653 --> 01:17:34,821
O que saiu errado?
961
01:17:35,113 --> 01:17:39,284
Os senhores da guerra quiseram
renegociar. A Parasource não quis.
962
01:17:40,744 --> 01:17:43,413
Quando atravessamos
os campos de papoulas,
963
01:17:43,580 --> 01:17:45,749
o comboio foi bombardeado.
964
01:17:53,256 --> 01:17:55,425
Eu estava apavorado.
965
01:17:56,092 --> 01:17:58,970
O Exército enviou um esquadrão
de Busca e Salvamento.
966
01:17:59,137 --> 01:18:01,973
Três deles morreram ao chegar.
967
01:18:04,434 --> 01:18:06,102
Conhecia dois deles.
968
01:18:10,023 --> 01:18:12,192
O que houve após o seu relato?
969
01:18:15,779 --> 01:18:17,989
Nada. Contei tudo.
970
01:18:18,948 --> 01:18:22,285
Um cara que trabalhava
para a Parasource...
971
01:18:22,660 --> 01:18:26,623
falou que cuidaria de tudo.
972
01:18:26,790 --> 01:18:28,500
Depois soube
973
01:18:28,833 --> 01:18:30,335
que eles foram mortos.
974
01:18:34,005 --> 01:18:35,507
Eu desertei.
975
01:18:36,633 --> 01:18:38,635
Peguei um voo para os EUA.
976
01:18:41,638 --> 01:18:43,682
Eu seria morto se ficasse.
977
01:18:46,017 --> 01:18:47,185
Eu...
978
01:18:48,186 --> 01:18:50,480
tinha começado a me drogar lá.
979
01:18:51,648 --> 01:18:54,693
Achei que chegando em casa...
980
01:18:55,652 --> 01:18:57,529
me endireitaria.
981
01:18:59,489 --> 01:19:00,824
Mas não conseguiu.
982
01:19:01,825 --> 01:19:03,159
Não.
983
01:19:04,536 --> 01:19:07,330
Há mais drogas
nas ruas de Nova Orleans
984
01:19:07,664 --> 01:19:10,166
do que fazem no Afeganistão.
985
01:19:11,167 --> 01:19:12,502
Tem algo errado.
986
01:19:13,336 --> 01:19:15,547
-Os números não batem!
-Como assim?
987
01:19:15,755 --> 01:19:20,593
Arriscar contratos com o governo
para vender armas no mercado negro?
988
01:19:22,012 --> 01:19:25,181
-A Parasource é mais esperta.
-Muito!
989
01:19:26,016 --> 01:19:29,853
E aqui nos EUA?
Ninguém via as caixas vazias?
990
01:19:30,186 --> 01:19:32,856
Provavelmente um otário como eu.
991
01:19:34,566 --> 01:19:37,027
Temos que entrar nesses aviões.
992
01:19:38,695 --> 01:19:42,365
O avião parte de Bagram
às sextas às 6:00.
993
01:19:42,866 --> 01:19:44,367
Seis horas até Frankfurt.
994
01:19:44,701 --> 01:19:47,203
Descansam, reabastecem
e onze horas de viagem.
995
01:19:48,204 --> 01:19:49,914
Chega hoje às 22:00.
996
01:20:00,300 --> 01:20:02,010
VOLTO ÀS 21:00
997
01:20:08,767 --> 01:20:10,727
E sem molho de pimenta!
998
01:20:11,728 --> 01:20:13,605
Valeu a pena, sr.?
999
01:20:13,772 --> 01:20:16,399
Aonde vai, chefe?
1000
01:20:16,775 --> 01:20:19,235
-Gostoso como um muffaletta!
-Não.
1001
01:20:19,444 --> 01:20:22,238
-Obrigado. Não quero.
-Vou ficar na vontade!
1002
01:20:22,405 --> 01:20:25,116
-Não preciso dos seus serviços.
-Hoje, não.
1003
01:20:25,283 --> 01:20:27,243
-Vai perder.
-Pode ir.
1004
01:20:27,452 --> 01:20:28,745
Tá legal.
1005
01:20:30,121 --> 01:20:32,582
-A carteira está aqui?
-Acho que sim.
1006
01:20:32,791 --> 01:20:34,417
Está aqui.
1007
01:20:37,420 --> 01:20:39,631
-Conseguiu?
-Como combinamos.
1008
01:20:41,925 --> 01:20:43,635
-E aí?
-Feito.
1009
01:20:48,848 --> 01:20:50,100
Ligue.
1010
01:20:55,480 --> 01:20:56,815
É o seu?
1011
01:20:57,440 --> 01:20:58,942
Não, sr.
1012
01:21:07,492 --> 01:21:08,535
Quem é?
1013
01:21:08,785 --> 01:21:10,829
Tenho uma testemunha
que me inocentará.
1014
01:21:11,162 --> 01:21:12,664
Mas ele tem que viver.
1015
01:21:12,997 --> 01:21:15,792
Venha à base e conversaremos.
1016
01:21:16,126 --> 01:21:19,462
-Garante a segurança dele?
-Não está mais no comando.
1017
01:21:19,796 --> 01:21:23,466
Nem você. Os agentes
estão sempre à sua frente.
1018
01:21:23,800 --> 01:21:25,468
Quem era no avião?
1019
01:21:25,635 --> 01:21:27,220
E lá na minha cela?
1020
01:21:27,721 --> 01:21:30,306
Vou lhe dar um nome: Parasource.
1021
01:21:30,974 --> 01:21:35,020
Mais dois nomes para pensar:
Bagdá. Basra.
1022
01:21:35,353 --> 01:21:37,313
Não é a nossa primeira investigação.
1023
01:21:37,647 --> 01:21:41,985
Tenho um trabalho a cumprir
e vou cumprir.
1024
01:21:42,193 --> 01:21:45,196
Vou acreditar
que você não está envolvido.
1025
01:21:45,488 --> 01:21:48,700
Olhe atrás do celular. Venha sozinho
e não se deixe seguir.
1026
01:21:49,826 --> 01:21:51,369
CAIS NICHOLLS
20:00
1027
01:21:59,002 --> 01:22:01,671
Decoudreau para Espin.
Decoudreau para Espin.
1028
01:22:01,880 --> 01:22:03,381
É o Espin. Fale.
1029
01:22:03,673 --> 01:22:07,677
Os caras do avião foram pagos
por uma empresa de fachada.
1030
01:22:08,011 --> 01:22:11,348
Rastreamos as contas
e surgiu a empresa militar privada...
1031
01:22:11,556 --> 01:22:12,891
Parasource.
1032
01:22:13,224 --> 01:22:15,518
É. Como sabe?
1033
01:22:15,852 --> 01:22:19,856
Esqueça. Me passe tudo que sabe
da Parasource.
1034
01:22:20,190 --> 01:22:22,359
Vou buscar uma testemunha.
1035
01:22:22,525 --> 01:22:23,693
Enviaremos reforço.
1036
01:22:24,069 --> 01:22:26,738
Fique a dois minutos do local.
Aguarde o sinal.
1037
01:22:27,072 --> 01:22:29,032
Não é o procedimento, sr.
1038
01:22:29,366 --> 01:22:31,034
Não. Chama-se "ordem".
1039
01:22:31,368 --> 01:22:34,245
O Reacher conhece o jogo.
Se perceber, vai sumir.
1040
01:22:34,704 --> 01:22:37,707
Ficaremos a dois minutos
de distância. Endereço?
1041
01:22:38,041 --> 01:22:40,710
Cais da Rua Nicholls.
Desligo.
1042
01:22:41,044 --> 01:22:43,213
Cais da Rua Nicholls.
1043
01:22:44,214 --> 01:22:45,215
Sem testemunhas.
1044
01:23:36,516 --> 01:23:37,517
Parado.
1045
01:23:37,851 --> 01:23:38,852
Não atire.
1046
01:23:39,102 --> 01:23:41,312
Não me mate. Vim ajudar.
1047
01:23:41,646 --> 01:23:44,983
-É a testemunha?
-Sim, sou.
1048
01:23:48,945 --> 01:23:50,280
Cadê você?
1049
01:23:50,447 --> 01:23:52,449
-Tem o que precisa?
-Não é o bastante.
1050
01:23:52,615 --> 01:23:54,701
Ouça o que ele tem a dizer.
1051
01:23:57,162 --> 01:23:59,956
-Posso ajudar.
-Tudo bem. Vamos.
1052
01:24:00,790 --> 01:24:02,625
Gosto de histórias. Conte-me uma.
1053
01:24:06,171 --> 01:24:09,466
Voltamos à nossa maratona
de Halloween.
1054
01:24:09,799 --> 01:24:13,136
Fantasia pronta
para o desfile de hoje?
1055
01:25:02,018 --> 01:25:03,603
-Pedirei reforço.
-Dou cobertura.
1056
01:25:07,107 --> 01:25:09,025
Oficial ferido, Cais da Nicholls.
1057
01:25:26,584 --> 01:25:27,752
Sem munição.
1058
01:26:17,302 --> 01:26:18,803
É procurado por assassinato.
1059
01:26:19,346 --> 01:26:20,430
Isso mesmo.
1060
01:26:20,930 --> 01:26:24,434
Sou um assassino frio!
Por isso te salvei!
1061
01:26:25,143 --> 01:26:27,145
O Prudhomme lhe relatou tudo?
1062
01:26:27,479 --> 01:26:28,772
Quase tudo.
1063
01:26:29,356 --> 01:26:31,358
O Cibelli e a Mirkovich
eram seus amigos.
1064
01:26:32,108 --> 01:26:33,109
Isso mesmo.
1065
01:26:33,360 --> 01:26:35,028
A Parasource mandou matá-los.
1066
01:26:35,528 --> 01:26:37,197
E também tentou te matar.
1067
01:26:37,447 --> 01:26:39,657
Ela fornece armas aos insurgentes.
1068
01:26:40,158 --> 01:26:43,119
Precisarão de mais que a palavra
de um viciado morto.
1069
01:26:43,286 --> 01:26:45,163
E terá que nos ajudar nisso.
1070
01:26:47,457 --> 01:26:49,834
Pegue. Prenda-nos.
1071
01:26:50,001 --> 01:26:53,129
Deixe-nos na pista de pouso
da Parasource em uma hora.
1072
01:27:01,805 --> 01:27:04,474
Pode decidir sem refletir, soldado.
1073
01:27:08,311 --> 01:27:10,146
Sim. Obrigado.
1074
01:27:10,647 --> 01:27:12,148
É o seguinte.
1075
01:27:12,482 --> 01:27:16,361
Há seis meses, a Parasource perdeu
contratos bilionários com o governo.
1076
01:27:16,528 --> 01:27:18,697
Não conseguiam cobrir as despesas.
1077
01:27:18,863 --> 01:27:21,574
De repente
começaram a pagar os credores.
1078
01:27:21,991 --> 01:27:25,495
Quanto ganham
vendendo armas no mercado negro?
1079
01:27:25,704 --> 01:27:27,706
Uma M-4 é $5 mil?
1080
01:27:27,997 --> 01:27:29,874
Um lança-foguetes é metade disso.
1081
01:27:30,208 --> 01:27:32,377
Nada comparado
aos contratos do governo.
1082
01:27:32,711 --> 01:27:34,546
Onde obtêm o dinheiro?
1083
01:27:38,049 --> 01:27:40,051
Serviço ao Hóspede. Posso ajudar?
1084
01:27:40,385 --> 01:27:42,220
Tem serviço de quarto?
1085
01:27:42,679 --> 01:27:44,889
Desculpe, o quarto foi pago
em dinheiro.
1086
01:27:45,181 --> 01:27:47,934
Não oferecemos serviços extras
sem cartão.
1087
01:27:48,268 --> 01:27:50,186
Só um segundo.
1088
01:27:50,520 --> 01:27:53,356
O desfile vai começar
e pode demorar.
1089
01:27:53,523 --> 01:27:56,109
Tudo bem. Estou com fome.
1090
01:27:56,735 --> 01:27:57,944
Aceita Visa?
1091
01:28:03,533 --> 01:28:04,617
Senhor.
1092
01:28:04,701 --> 01:28:06,703
Um dos cartões roubados foi usado.
1093
01:28:06,953 --> 01:28:10,040
Hotel Dauphin. Rua Royal, 1018.
1094
01:28:11,458 --> 01:28:12,959
É a garota.
1095
01:28:16,254 --> 01:28:17,922
Avisei ele.
1096
01:28:48,411 --> 01:28:49,412
Identidades?
1097
01:28:49,746 --> 01:28:52,248
Capitão Anthony Espin,
do 110º da PM.
1098
01:28:52,582 --> 01:28:54,250
Pedirei autorização.
1099
01:29:01,633 --> 01:29:04,427
Estão descarregando.
Temos que entrar lá.
1100
01:29:16,648 --> 01:29:18,149
Qual é a conduta?
1101
01:29:18,608 --> 01:29:21,486
Fazer valer a lei.
1102
01:29:22,487 --> 01:29:24,114
Ponham o cinto, por favor.
1103
01:29:34,457 --> 01:29:35,542
-Turner?
-Major?
1104
01:29:56,312 --> 01:29:59,691
-Não reajam.
-Vou atirar em você, soldado.
1105
01:29:59,858 --> 01:30:01,860
-Para o chão!
-Não se mexam.
1106
01:30:02,027 --> 01:30:03,987
-Abaixem as armas.
-Abaixem.
1107
01:30:10,869 --> 01:30:14,539
Abaixem as armas, rapazes. Abaixem.
1108
01:30:15,165 --> 01:30:16,499
Nossa!
1109
01:30:18,168 --> 01:30:20,211
Para trás, filho!
1110
01:30:21,171 --> 01:30:22,881
O que está havendo?
1111
01:30:24,674 --> 01:30:26,593
É o responsável pela operação?
1112
01:30:26,843 --> 01:30:29,846
General James Harkness.
Dirijo esta empresa.
1113
01:30:30,096 --> 01:30:33,183
Há justa causa para crermos
que houve um crime.
1114
01:30:33,933 --> 01:30:35,101
Você é a...
1115
01:30:35,518 --> 01:30:38,855
Major Susan Turner. Do 110º da PM.
1116
01:30:39,397 --> 01:30:43,360
A major Turner
procurada pela PM por espionagem?
1117
01:30:44,194 --> 01:30:45,862
Por estes PMs?
1118
01:30:46,571 --> 01:30:51,409
Essas caixas deviam conter armas
do Exército dos EUA.
1119
01:30:51,868 --> 01:30:54,704
O senhor as vendeu aos insurgentes.
1120
01:30:55,038 --> 01:30:57,040
Elas estão vazias.
1121
01:30:59,376 --> 01:31:02,045
Sabe quem eu sou, major?
1122
01:31:02,587 --> 01:31:03,713
Sim...
1123
01:31:04,214 --> 01:31:06,091
general. Sei.
1124
01:31:08,051 --> 01:31:11,429
O responsável pela morte
de dois dos meus homens.
1125
01:31:13,390 --> 01:31:17,477
Abra as caixas antes que eu puxe
esses fios implantados
1126
01:31:17,727 --> 01:31:20,105
e arranque esse olhar convencido
da sua cara.
1127
01:31:25,819 --> 01:31:28,988
O que diz aí no manifesto?
1128
01:31:30,156 --> 01:31:32,575
Lança-rojões AT-4, sr.
1129
01:31:33,743 --> 01:31:34,994
Abra.
1130
01:31:37,914 --> 01:31:38,957
Abra.
1131
01:31:57,434 --> 01:31:58,601
Abra aquela.
1132
01:32:02,647 --> 01:32:03,815
Abra.
1133
01:32:05,316 --> 01:32:06,359
Abra.
1134
01:32:14,325 --> 01:32:15,660
Abra aquela.
1135
01:32:16,119 --> 01:32:18,121
Falei para abrir aquela caixa.
1136
01:32:20,999 --> 01:32:22,042
Abra.
1137
01:32:30,467 --> 01:32:31,593
Tenente,
1138
01:32:31,676 --> 01:32:36,139
faça o seu trabalho
e prenda essa mulher.
1139
01:32:59,871 --> 01:33:03,375
Desculpe, major, tem que vir comigo.
1140
01:33:11,549 --> 01:33:12,717
Você está certa.
1141
01:33:13,093 --> 01:33:15,095
Os números não batem!
1142
01:33:21,351 --> 01:33:22,686
Senhor. Senhor.
1143
01:33:23,061 --> 01:33:24,187
Parem aquele homem.
1144
01:33:24,354 --> 01:33:25,939
-Reacher.
-Parem aquele homem.
1145
01:33:27,899 --> 01:33:29,234
Parem ele.
1146
01:33:30,694 --> 01:33:32,362
Atirem nele, agora.
1147
01:33:33,279 --> 01:33:34,948
Respire fundo, filho.
1148
01:33:53,299 --> 01:33:54,801
Ópio puro.
1149
01:34:01,391 --> 01:34:03,226
Agora os números batem!
1150
01:34:11,234 --> 01:34:12,902
Tirem-no daqui.
1151
01:34:25,957 --> 01:34:27,083
Olá.
1152
01:34:27,917 --> 01:34:29,919
Boa noite.
Estou procurando um homem,
1153
01:34:30,086 --> 01:34:32,589
uma mulher
e uma adolescente loira.
1154
01:34:32,756 --> 01:34:35,425
Não posso dar
esse tipo de informação.
1155
01:34:35,592 --> 01:34:39,095
Estou procurando dois adultos
e uma garota loira.
1156
01:34:39,471 --> 01:34:41,097
Vá pegar a chave deles.
1157
01:34:47,937 --> 01:34:50,857
Prendemos um general 4 estrelas.
E são no mínimo 500 quilos.
1158
01:34:53,985 --> 01:34:55,028
Sam.
1159
01:34:55,111 --> 01:34:56,863
Reacher, ele está aqui.
1160
01:34:57,113 --> 01:34:59,199
-O quê?
-No hotel. Rápido.
1161
01:35:00,825 --> 01:35:02,327
Sam, escute.
1162
01:35:02,619 --> 01:35:04,662
Sam? Sam.
1163
01:35:42,492 --> 01:35:44,202
Espere.
1164
01:35:44,536 --> 01:35:46,371
O que está fazendo?
1165
01:35:46,871 --> 01:35:48,873
Aonde vai? Volte aqui.
1166
01:36:01,386 --> 01:36:02,554
Ela não atende.
1167
01:36:02,887 --> 01:36:03,888
Tente de novo.
1168
01:36:09,185 --> 01:36:10,270
Carro!
1169
01:36:44,387 --> 01:36:45,597
Sam.
1170
01:36:52,395 --> 01:36:53,897
Ela não está no hotel.
1171
01:36:54,147 --> 01:36:56,399
-Está na rua.
-Como sabe?
1172
01:36:57,776 --> 01:36:59,277
É o que eu faria.
1173
01:37:12,248 --> 01:37:13,625
Vou pôr aqui.
1174
01:37:25,261 --> 01:37:28,264
-Viram algo?
-Nenhum rastro dela.
1175
01:37:28,431 --> 01:37:29,516
Está escondida.
1176
01:37:41,486 --> 01:37:42,570
Reacher.
1177
01:37:42,821 --> 01:37:45,448
Vamos encerrar isto. Só eu e você.
1178
01:37:45,657 --> 01:37:48,618
Vou me divertir
com a sua linda garotinha.
1179
01:37:48,785 --> 01:37:50,120
Não é a minha garotinha.
1180
01:37:50,286 --> 01:37:51,996
Há medo na sua voz?
1181
01:37:52,330 --> 01:37:56,626
Vou quebrar os seus braços,
as pernas e o pescoço.
1182
01:37:56,960 --> 01:37:59,170
É voz de satisfação.
1183
01:37:59,337 --> 01:38:00,797
Ei, saia daí!
1184
01:38:01,131 --> 01:38:02,841
Ande! Saia.
1185
01:38:03,341 --> 01:38:04,509
Boa tentativa, Jack!
1186
01:38:04,968 --> 01:38:07,637
Descobri um jeito
de te ferir como nunca.
1187
01:38:34,205 --> 01:38:35,290
Samantha.
1188
01:38:46,676 --> 01:38:49,679
-Achou?
-Rua Chartres. Hotel Lafitte.
1189
01:39:22,587 --> 01:39:24,589
Sam, corra. Corra.
1190
01:41:53,196 --> 01:41:54,698
Se atirar, largo ela.
1191
01:41:56,866 --> 01:41:58,576
Atire. Atire, Jack.
1192
01:42:00,078 --> 01:42:01,746
Não? Atire.
1193
01:42:03,248 --> 01:42:05,041
A Parasource acabou.
1194
01:42:05,417 --> 01:42:07,210
O Harkness está preso.
1195
01:42:07,585 --> 01:42:11,381
Parabéns! Não dou a mínima!
1196
01:42:13,049 --> 01:42:15,218
Quieta. Quieta.
1197
01:42:16,886 --> 01:42:18,555
Falei que isto aconteceria.
1198
01:42:19,723 --> 01:42:22,559
Você falou que era entre nós dois.
1199
01:42:23,059 --> 01:42:25,061
Largue a arma.
1200
01:42:29,065 --> 01:42:30,900
Tudo bem.
1201
01:42:33,069 --> 01:42:34,070
Tudo bem.
1202
01:42:34,654 --> 01:42:37,407
Eu largo a arma e você a solta.
1203
01:42:42,328 --> 01:42:43,997
A minha vida pela dela.
1204
01:42:44,330 --> 01:42:45,373
Não.
1205
01:42:47,083 --> 01:42:48,418
Gostei.
1206
01:42:49,336 --> 01:42:50,337
Fechado, Jack!
1207
01:42:51,087 --> 01:42:53,506
Tudo bem, Sam. Olhe para mim.
1208
01:42:54,007 --> 01:42:56,676
É o único jeito.
1209
01:42:57,427 --> 01:42:58,928
Está tudo bem.
1210
01:43:00,764 --> 01:43:02,599
Vou largar a arma agora.
1211
01:43:11,608 --> 01:43:13,276
Sabe o que significa?
1212
01:43:15,362 --> 01:43:17,697
Que já estamos mortos.
1213
01:43:23,620 --> 01:43:24,788
Para cá.
1214
01:43:25,455 --> 01:43:26,956
Chute para cá.
1215
01:45:26,743 --> 01:45:27,911
Olhe para mim.
1216
01:45:30,080 --> 01:45:31,414
Olhe para mim.
1217
01:45:55,605 --> 01:45:56,648
Ei.
1218
01:45:57,148 --> 01:46:00,151
-Ele está bem?
-Acho que sim. Reacher, aqui.
1219
01:46:02,946 --> 01:46:04,447
Estou aqui.
1220
01:46:13,456 --> 01:46:14,624
Consegue andar?
1221
01:46:16,292 --> 01:46:17,460
Claro!
1222
01:46:21,172 --> 01:46:22,507
Ajude do outro lado.
1223
01:46:27,887 --> 01:46:31,016
-Você pulou de um prédio.
-Eu sei.
1224
01:46:31,349 --> 01:46:33,018
-Doeu?
-Sim.
1225
01:46:33,309 --> 01:46:34,978
Viu a altura?
1226
01:46:35,145 --> 01:46:37,897
Podemos conversar outra hora?
1227
01:47:19,898 --> 01:47:20,899
Obrigada.
1228
01:47:23,860 --> 01:47:25,362
Engraçado!
1229
01:47:26,905 --> 01:47:30,408
Veio à procura de uma garota
e acabou com outra.
1230
01:47:33,745 --> 01:47:35,413
Me avise como vai ficar.
1231
01:47:39,376 --> 01:47:41,044
Ainda tenho o seu número.
1232
01:47:47,092 --> 01:47:48,259
Tchau, Reacher.
1233
01:47:48,677 --> 01:47:49,678
Major.
1234
01:48:10,865 --> 01:48:12,409
Que bom que voltou, major!
1235
01:48:13,868 --> 01:48:15,245
Obrigada, capitão.
1236
01:48:41,771 --> 01:48:44,107
Desculpe. Fiquei presa no trânsito.
1237
01:48:46,901 --> 01:48:48,111
Camiseta nova!
1238
01:48:48,820 --> 01:48:49,821
Quieta.
1239
01:48:50,947 --> 01:48:52,282
Obrigada por vir.
1240
01:48:55,785 --> 01:48:57,287
E aí, Reacher...
1241
01:48:58,663 --> 01:49:00,415
é ou não o meu pai?
1242
01:49:02,959 --> 01:49:05,503
Saberemos quando a sua mãe chegar.
1243
01:49:05,795 --> 01:49:07,464
Reconheceria ela?
1244
01:49:09,257 --> 01:49:11,801
Costumo lembrar
das mulheres com quem durmo.
1245
01:49:12,927 --> 01:49:14,637
E ela vai lembrar de você?
1246
01:49:14,804 --> 01:49:15,805
Obrigado!
1247
01:49:22,520 --> 01:49:24,189
Não é o meu pai.
1248
01:49:25,315 --> 01:49:26,649
Por que diz isso?
1249
01:49:30,320 --> 01:49:31,780
Vê aquela mulher?
1250
01:49:33,656 --> 01:49:36,993
A garçonete que lhe serviu café
três vezes?
1251
01:49:40,038 --> 01:49:41,539
É ela.
1252
01:49:42,957 --> 01:49:45,335
Vocês não se reconheceram.
1253
01:49:52,676 --> 01:49:55,178
-Eu sempre soube.
-Não sabia, não.
1254
01:49:55,845 --> 01:49:57,972
Sei que está aliviado.
1255
01:50:00,517 --> 01:50:01,851
Nem tanto.
1256
01:50:12,987 --> 01:50:14,656
Vai embora?
1257
01:50:16,533 --> 01:50:17,742
Isso mesmo.
1258
01:50:20,578 --> 01:50:22,414
Não se sente solitário?
1259
01:50:26,543 --> 01:50:27,711
Às vezes.
1260
01:50:32,757 --> 01:50:34,092
Às vezes.
1261
01:50:37,262 --> 01:50:39,889
Pode me ligar.
1262
01:50:55,238 --> 01:50:56,406
Então...
1263
01:51:00,535 --> 01:51:01,745
Não tem que...
1264
01:51:05,457 --> 01:51:06,791
É melhor eu ir.
1265
01:51:08,918 --> 01:51:10,420
Tenho aula.
1266
01:51:13,256 --> 01:51:14,424
Desenho.
1267
01:51:18,636 --> 01:51:21,097
Continue desenhando porque...
1268
01:51:21,931 --> 01:51:23,600
é muito boa nisso.
1269
01:51:27,771 --> 01:51:28,980
É muito boa.
1270
01:51:38,323 --> 01:51:39,991
Vai ficar bem, garota.
1271
01:51:48,416 --> 01:51:49,417
Tá...
1272
01:52:34,379 --> 01:52:36,172
A gente se vê, Reacher.
1273
01:53:05,452 --> 01:53:07,829
JÁ ESTÁ COM SAUDADE DE MIM?