1 00:00:51,168 --> 00:00:54,630 Historier helbreder. Historier sårer. 2 00:00:55,115 --> 00:00:58,926 Hvis vi fortæller dem igen og igen, bliver de virkelige. 3 00:00:59,093 --> 00:01:03,389 De gør os til dem, vi er. De har en utrolig magt. 4 00:01:03,597 --> 00:01:07,685 Det lærte jeg i vores barndoms sidste efterår. 5 00:01:15,859 --> 00:01:20,029 Nu er det tid til, at I graver jer op af graven, Mill Valley. 6 00:01:20,115 --> 00:01:23,242 Det er halloween. Tag jer i agt. 7 00:01:23,367 --> 00:01:28,455 For når solen går ned, kommer "The Season of the Witch". 8 00:01:37,297 --> 00:01:42,052 - Sådan! Jeg skal til Vietnam. - Kommunistsvinene får smæk. 9 00:01:43,721 --> 00:01:47,057 I aften skal vi ud at skræmme rollinger. 10 00:02:03,699 --> 00:02:08,328 ...lad mænd overalt vide, at en stærk... 11 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 Tak. 12 00:02:11,540 --> 00:02:17,046 - Skal du ud med dine venner i aften? - Jeg vil hellere blive hjemme. 13 00:02:17,212 --> 00:02:21,967 ...og står i aften klar til at forsvare den ærefulde sag. 14 00:02:33,479 --> 00:02:36,106 DET FLØJTENDE VÆRELSE af Stella Nicholls 15 00:02:37,232 --> 00:02:39,693 Stella, svar nu. 16 00:02:41,362 --> 00:02:44,865 - Stella! - Jeg vil ikke ud at rasle. 17 00:02:44,990 --> 00:02:48,619 Det handler ikke om slik, men om hævn. 18 00:02:48,786 --> 00:02:52,915 Kom med en masse æg og toiletpapir, og mød os klokken syv. 19 00:02:53,082 --> 00:02:57,211 Kom nu. Det bliver nok vores sidste halloween sammen. 20 00:02:57,378 --> 00:03:00,589 Og jeg fisker lort op af toilettet. 21 00:03:00,798 --> 00:03:02,675 Du er så ulækker. 22 00:03:10,099 --> 00:03:13,477 Hej! Ved du, hvor du skal hen? 23 00:03:14,770 --> 00:03:16,772 Jeg følger høsten. 24 00:03:22,069 --> 00:03:24,488 Særvisning i aften! 25 00:03:30,994 --> 00:03:34,581 - Mor, det er fint nu. - Nej, det er ej. 26 00:03:34,748 --> 00:03:38,168 Den er for stor i skridtet. Et sting til. 27 00:03:49,138 --> 00:03:51,306 Kom så, piger. 28 00:03:54,309 --> 00:03:57,021 Stik mig battet. 29 00:03:58,731 --> 00:04:00,733 Æd lort, Harold. 30 00:04:07,156 --> 00:04:08,907 Sæt farten ned! 31 00:04:18,625 --> 00:04:22,546 - Hvad fanden laver du? - Må jeg bede om lidt privatliv? 32 00:04:27,843 --> 00:04:32,639 Jeg sagde Spiderman. Ikke en edderkoppe... mand. 33 00:04:32,806 --> 00:04:35,559 Vær taknemlig for Guds gave. 34 00:04:47,321 --> 00:04:48,864 Mor! 35 00:04:48,989 --> 00:04:51,241 Lad mig nu få vejret! 36 00:04:51,408 --> 00:04:55,120 - Opfør dig godt. - Hold op med at kramme mig sådan. 37 00:04:55,287 --> 00:04:58,999 Er du ikke for gammel til at rasle? 38 00:05:01,877 --> 00:05:05,714 Er du ikke for grim til at have et stævnemøde? 39 00:05:05,881 --> 00:05:08,801 - Lille lort! - Auggie er her nu! 40 00:05:08,926 --> 00:05:12,054 - Ikke et ord. - Skulle du ikke være Spiderman? 41 00:05:12,221 --> 00:05:16,225 Det blev altså sådan her. Jeg har varerne. Vi glider. 42 00:05:21,063 --> 00:05:24,316 Du skal ikke glo på min søster, din gris. 43 00:05:47,506 --> 00:05:50,926 - Lad nu være. - Følehornene er forkerte. 44 00:05:51,093 --> 00:05:54,680 Og en edderkoppemand skal have otte arme. 45 00:05:54,847 --> 00:05:58,183 I det mindste er jeg ikke en klovn. 46 00:05:58,350 --> 00:06:00,894 Jeg er Pjerrot. 47 00:06:01,020 --> 00:06:05,065 En karakter fra det 17. Århundredes Commedia dell'arte. 48 00:06:05,274 --> 00:06:07,234 Klovn! 49 00:06:09,486 --> 00:06:15,075 Ved du, hvad der er i? De samme kemikalier, som giver soldater kræft. 50 00:06:15,242 --> 00:06:19,830 - Og du åd bare hele pakken. - Er det derfor, de smager så godt? 51 00:06:19,997 --> 00:06:22,291 Af vejen, klovn. 52 00:06:25,002 --> 00:06:27,338 - Han kommer ikke. - Jo. 53 00:06:27,504 --> 00:06:31,383 Milner gør det hvert år. Og i år for sidste gang. 54 00:06:31,550 --> 00:06:33,802 Hvor er du, Tommy? 55 00:06:33,927 --> 00:06:39,141 Skolebladet tager imod nye indlæg. Du skulle sende dem dine historier. 56 00:06:39,308 --> 00:06:42,394 - Kom og stjæl vores slik! - Ikke på vilkår. 57 00:06:42,561 --> 00:06:46,899 Jeg kender vores skole. De ville lemlæste mig. 58 00:06:48,275 --> 00:06:51,153 En Pontiac Catalina. Det er ham! 59 00:06:52,404 --> 00:06:54,365 Opfør jer normalt. 60 00:06:58,494 --> 00:07:01,997 Du sagde, vi skulle ud at spise. Bare os to. 61 00:07:02,164 --> 00:07:06,877 Har du lyst til dessert? Gør dig klar, mand. 62 00:07:11,799 --> 00:07:15,010 Hvad er det for en hørm? Gamle underhylere! 63 00:07:16,428 --> 00:07:18,514 Vi fik dem. 64 00:07:18,681 --> 00:07:22,893 Godt, nu gør vi det. Du kan mobbe det her, dit røvhul! 65 00:07:24,770 --> 00:07:26,647 Dumme nar! 66 00:07:26,814 --> 00:07:29,525 For helvede da! De små svin! 67 00:07:32,820 --> 00:07:35,322 Og nu til den store finale. 68 00:07:36,824 --> 00:07:39,702 Æd lort, din møghund! 69 00:07:39,868 --> 00:07:42,454 - Det er lort! - Bilen! 70 00:07:48,877 --> 00:07:51,714 - Hvad laver Ruth der? - Din møgunge! 71 00:07:51,880 --> 00:07:55,634 Jeg vidste godt, hun skulle ud, men ikke med ham. 72 00:07:55,801 --> 00:07:58,637 Jeg slår dem ihjel! Kom her! 73 00:08:03,767 --> 00:08:05,227 Løb! 74 00:08:05,436 --> 00:08:08,647 Jeg fanger jer! 75 00:08:08,814 --> 00:08:12,735 - I er færdige! - August, løb! 76 00:08:17,906 --> 00:08:21,326 - Derovre! - Åndsamøber klokken ni. 77 00:08:51,565 --> 00:08:54,860 - Sidder der nogen her? - Det... gør der vel ikke. 78 00:08:57,279 --> 00:08:59,907 - Hov hov! Ud af min bil! - Kom nu. 79 00:09:00,074 --> 00:09:02,034 Vi går om lidt. 80 00:09:05,829 --> 00:09:08,874 - Hvad laver I? - Redder skindet. 81 00:09:09,958 --> 00:09:11,919 Undskyld. 82 00:09:12,920 --> 00:09:15,631 Faren er ovre. Nu er de væk. 83 00:09:18,676 --> 00:09:21,637 Tak. Vi skylder dig en tjeneste. 84 00:09:23,972 --> 00:09:26,892 Jeg er Pjerrot. 85 00:09:32,398 --> 00:09:36,860 - Bor du her i bilen? - Hold nallerne fra mine ting. 86 00:09:37,569 --> 00:09:39,154 Aftale. 87 00:09:40,698 --> 00:09:43,951 Hvad laver du alene i en drive-in-biograf? 88 00:09:44,159 --> 00:09:48,831 - Hvad laver du i min bil? - Du kommer da ikke herfra, vel? 89 00:09:48,997 --> 00:09:52,418 - Hvor kommer du fra? - Bær over med min ven. 90 00:09:52,584 --> 00:09:56,130 - Han fik ikke nok ilt i livmoderen. - Mere end dig. 91 00:09:56,296 --> 00:09:59,216 - Gider I holde op? - Det var ikke mig. 92 00:09:59,383 --> 00:10:03,429 - Vi stopper nu. - Din ven er lige lovlig nysgerrig. 93 00:10:09,852 --> 00:10:12,187 "Night of the Living Dead" 94 00:10:12,396 --> 00:10:15,274 - God film. - Har du set den? 95 00:10:15,441 --> 00:10:19,987 "Godt, Vince. Slå ham i hovedet lige mellem øjnene." 96 00:10:20,195 --> 00:10:24,491 - Det er årets bedste film. - Ja, det er. 97 00:10:26,702 --> 00:10:29,955 - Ramón. - Stella. 98 00:10:33,542 --> 00:10:36,170 - Chuck. - Auggie. 99 00:10:37,880 --> 00:10:40,507 Ud af bilen. 100 00:10:42,468 --> 00:10:44,386 Ud af bilen. 101 00:10:52,394 --> 00:10:55,606 I hørte mig vist ikke. 102 00:10:55,773 --> 00:10:59,610 Alle skal komme ud af den bil nu. 103 00:10:59,777 --> 00:11:01,779 Også dig... 104 00:11:01,904 --> 00:11:03,906 ...bønnegnasker. 105 00:11:09,536 --> 00:11:13,874 Nu prøver du ikke at stikke af ligesom din mor, vel, Stella? 106 00:11:22,716 --> 00:11:25,636 Du lugter af lort. 107 00:11:27,179 --> 00:11:30,391 Væk fra min bil, for helvede. 108 00:11:33,936 --> 00:11:37,356 Vi kan ikke se for dig! 109 00:11:38,440 --> 00:11:42,986 - Vi kan ikke se filmen! - Gå ind i din bil igen, eller skrid. 110 00:11:46,156 --> 00:11:48,909 - I slipper ikke. - Kom så! 111 00:11:49,076 --> 00:11:52,204 - Flyt dig, din idiot! - Kom så. 112 00:11:54,415 --> 00:11:57,209 Sæt dig tilbage i bilen. 113 00:11:58,961 --> 00:12:01,755 - Hvor skal vi hen? - Den vej. 114 00:12:01,880 --> 00:12:04,133 Så går vi sammen. 115 00:12:04,299 --> 00:12:06,635 Er du okay? 116 00:12:06,802 --> 00:12:09,179 Undskyld, et øjeblik. 117 00:12:11,265 --> 00:12:15,811 - Sagde jeg noget forkert? - Nej, det gjorde Tommy, det svin. 118 00:12:17,521 --> 00:12:21,233 Hendes mor flyttede, da hun var lille. Ud af det blå. 119 00:12:21,400 --> 00:12:25,487 Folk blev ved med at sladre om det. Det er en lille by. 120 00:12:25,654 --> 00:12:29,241 Det var ondsindet sladder. 121 00:12:29,408 --> 00:12:33,287 Det går hende stadig på. Den slags går nok aldrig over. 122 00:12:33,454 --> 00:12:36,623 Vi er hendes eneste venner. 123 00:12:42,546 --> 00:12:46,633 - Hun er bestemt ikke din type. - Stella er ingens type. 124 00:12:46,800 --> 00:12:49,136 Det er jeg ikke enig i. 125 00:12:49,303 --> 00:12:52,765 Du kan lide alle piger. Det tæller ikke. 126 00:12:52,890 --> 00:12:56,226 Du har vel i det mindste en springkniv. 127 00:12:56,435 --> 00:13:00,522 - Må jeg se din springkniv? - Sagde jeg, jeg havde en? 128 00:13:00,689 --> 00:13:05,944 Nej, det gjorde du vist ikke. Han har en. 129 00:13:13,827 --> 00:13:18,874 Det er jo trods alt halloween, så vil du med ud til et spøgelseshus? 130 00:13:36,892 --> 00:13:40,813 - Du havde ret. - Jeg sagde, det ikke ville skuffe. 131 00:13:43,524 --> 00:13:46,902 Hvorfor vrimler her ikke af folk til halloween? 132 00:13:47,027 --> 00:13:51,365 Det gjorde der før. Men så blev et barn væk, og de skoddede det til. 133 00:13:51,532 --> 00:13:54,827 De river det vist ned og bygger et butikscenter. 134 00:13:54,952 --> 00:13:56,870 Drenge... 135 00:14:02,876 --> 00:14:05,921 - Klovnene først. - Nå, det mener du? 136 00:14:20,185 --> 00:14:23,439 Godt, så har vi set det. Kan vi gå nu? 137 00:14:23,605 --> 00:14:25,691 Hvem har bestilt kylling? 138 00:14:25,858 --> 00:14:29,903 Jeg hænger helst ikke ud, hvor der boede en børnemorder. 139 00:14:30,070 --> 00:14:33,574 Blev nogen myrdet derinde? Dystert. 140 00:14:33,741 --> 00:14:36,285 - Hvem boede her? - Bellows. 141 00:14:36,452 --> 00:14:40,247 De slog sig ned her i slutningen af det 19. Århundrede. 142 00:14:40,414 --> 00:14:43,709 De byggede møllen, som blev byens vartegn. 143 00:14:45,836 --> 00:14:48,380 Vi kunne også finde trappen. 144 00:14:51,884 --> 00:14:55,554 Det tænkte jeg nok. Låst godt og grundigt af. 145 00:14:55,721 --> 00:14:58,474 Er der en, der har en kuglepen? 146 00:14:58,640 --> 00:15:01,810 Hils på Lola. Hun er dødforelsket i mig. 147 00:15:01,894 --> 00:15:04,146 Måske i din hånd. 148 00:15:04,355 --> 00:15:06,857 - Den er fin. - Lola! 149 00:15:18,577 --> 00:15:21,497 Han er meget flottere end dig. 150 00:15:34,843 --> 00:15:39,264 De havde en hemmelighed. En datter, som de aldrig lod forlade huset. 151 00:15:39,431 --> 00:15:42,101 Man sagde, der var noget galt med hende. 152 00:15:42,267 --> 00:15:47,398 En uhyggelig detalje er, at familien slettede hende fra alle billeder. 153 00:15:47,564 --> 00:15:52,569 Den dag i dag er der aldrig nogen, der har fundet et billede af Sarah. 154 00:15:57,116 --> 00:15:59,576 De slog hånden af hende. 155 00:16:03,956 --> 00:16:05,916 Løb, klovn! 156 00:16:08,669 --> 00:16:11,046 Du kan ikke fange mig! 157 00:16:12,798 --> 00:16:16,760 Hvis du pludselig springer frem, får du en lige højre. 158 00:16:16,885 --> 00:16:19,096 Hvad skete der med hende? 159 00:16:19,263 --> 00:16:23,600 Børn strømmede til for at få et glimt af Sære Sarah. 160 00:16:23,767 --> 00:16:27,771 De så hende aldrig. Men de kunne høre hende. 161 00:16:28,731 --> 00:16:30,899 Gennem væggene. 162 00:16:32,151 --> 00:16:36,905 Sarah fortalte dem historier. Spøgelseshistorier. 163 00:16:40,451 --> 00:16:44,580 Nogle børn kom aldrig hjem igen. Børn i byen døde. 164 00:16:44,747 --> 00:16:48,834 Man mente, de blev forgiftet. Alle vidste, det var Sarah. 165 00:16:48,959 --> 00:16:55,090 Men før pøblen fik fat i hende, hængte hun sig. Hernede. 166 00:17:06,310 --> 00:17:10,939 Legenden fortæller, at hvis man kommer til Bellows' hus om natten- 167 00:17:11,106 --> 00:17:14,109 - og beder Sarah fortælle en historie, - 168 00:17:14,318 --> 00:17:18,697 - så bliver det den sidste historie, man hører! 169 00:17:27,122 --> 00:17:28,999 Hvad er det? 170 00:17:35,714 --> 00:17:38,342 Skub den anden vej. Skub. 171 00:17:42,012 --> 00:17:44,181 Det er da løgn. 172 00:18:26,181 --> 00:18:28,934 Nå, det var så det. 173 00:18:50,205 --> 00:18:53,333 Det er Sarahs værelse. 174 00:18:55,336 --> 00:18:58,047 Du kan ikke skræmme mig. 175 00:19:01,717 --> 00:19:03,052 Chuck? 176 00:19:06,597 --> 00:19:08,098 Chuck? 177 00:19:29,286 --> 00:19:31,497 Hvad i... 178 00:20:07,074 --> 00:20:09,702 Hvor er den gamle dame? 179 00:20:09,868 --> 00:20:13,038 - Og hunden? - Hvad for en gammel dame? 180 00:20:14,373 --> 00:20:16,125 Vi skal ud. 181 00:20:16,291 --> 00:20:22,006 Stella! Stella! Vi skal ud herfra! Stella, nu! 182 00:20:22,172 --> 00:20:24,883 Drenge, I skal se det her! 183 00:20:31,348 --> 00:20:34,518 - Hvem bestilte kylling? - Klap i. 184 00:20:38,355 --> 00:20:41,900 Det var her, familien holdt hende indespærret. 185 00:20:42,067 --> 00:20:45,070 Alene, som et misfoster. 186 00:20:45,279 --> 00:20:48,907 Hun må have siddet lige her- 187 00:20:49,074 --> 00:20:52,870 - og fortalt sine historier til børnene gennem denne væg. 188 00:20:53,078 --> 00:20:56,540 Hvorfor har vi ikke set det før? 189 00:20:56,707 --> 00:20:59,918 Ingen ville have, at vi så det. 190 00:21:21,523 --> 00:21:23,817 Kan vi ikke gå nu? 191 00:21:43,295 --> 00:21:45,214 Hvad er det? 192 00:21:50,886 --> 00:21:55,641 Det er da helt utroligt. Det er hendes bog med spøgelseshistorier. 193 00:21:55,808 --> 00:21:59,853 - Havde hun en bog? - Ikke i den version, jeg har hørt. 194 00:21:59,978 --> 00:22:02,773 Bogen er da med i alle versioner. 195 00:22:02,898 --> 00:22:06,068 Den skulle være skrevet med børneblod. 196 00:22:06,276 --> 00:22:11,699 Børn døde af at høre dem! Nu lægger vi den tilbage, og skynder os... 197 00:22:12,533 --> 00:22:15,494 - Hold da kæft! - Lad mig. Ti nu stille. 198 00:22:15,661 --> 00:22:17,996 Det er den gamle dame! 199 00:22:18,163 --> 00:22:22,876 - Hold nu op, Tommy. Luk dem ud. - Ruth, er det dig? 200 00:22:24,169 --> 00:22:28,090 Nu er det ikke sjovt længere. Hvis du ikke lukker op, - 201 00:22:28,257 --> 00:22:30,884 -sladrer jeg til politimesteren. 202 00:22:33,345 --> 00:22:37,474 - Hvorfor skulle du gøre det? - Det er ikke spor sjovt! 203 00:22:37,641 --> 00:22:40,936 - Kom nu, Tommy! - Det er min lillebror. 204 00:22:43,188 --> 00:22:47,109 - Vil du ikke nok? - Luk så den skide dør op! 205 00:22:47,943 --> 00:22:49,862 Luk den op. 206 00:22:56,160 --> 00:22:59,246 Du er alligevel intet værd. 207 00:22:59,413 --> 00:23:05,169 - Jeg er ked af det med lorten. - Jeg håber, I kan finde ud. 208 00:23:09,882 --> 00:23:12,634 Få den væk! Få den væk! 209 00:23:13,927 --> 00:23:17,306 - Få den væk! - Det skal nok gå. Nu skal jeg. 210 00:23:17,514 --> 00:23:20,934 - Kan du hjælpe mig? - Edderkopperne er væk. 211 00:23:21,101 --> 00:23:25,022 Kan du lige glemme din stivert et øjeblik og hjælpe os ud? 212 00:23:25,189 --> 00:23:29,860 Det er ikke sjovt. Der er en dame til stede. Jeg mener damer. 213 00:23:31,528 --> 00:23:33,697 Skub nu til. 214 00:23:40,287 --> 00:23:43,874 Sarah Bellows, fortæl mig en historie. 215 00:23:45,417 --> 00:23:47,544 Fortæl mig en historie. 216 00:23:47,711 --> 00:23:50,839 Sarah Bellows, fortæl mig en historie. 217 00:24:07,189 --> 00:24:11,777 - Jeg kan høre noget. Her er nogen. - Han kom tilbage. Tommy! 218 00:24:11,902 --> 00:24:15,447 - Undskyld. - Jeg tager alt i mig igen, mand! 219 00:24:32,381 --> 00:24:36,885 - Hvorfor gå i byen med den psykopat? - Det er bedre end at fiske lort op. 220 00:24:38,303 --> 00:24:42,683 - Hvem låste op? - Er det ikke lige meget? 221 00:24:42,891 --> 00:24:46,645 - Flot Pjerrotkostume. - Tak. 222 00:24:49,148 --> 00:24:51,650 Hvor var det sjovt. 223 00:24:53,819 --> 00:24:57,281 BØNNEGNASKER 224 00:24:57,448 --> 00:24:59,908 Satans! 225 00:25:03,704 --> 00:25:06,415 Jeg er ked af alt det her. 226 00:25:06,582 --> 00:25:10,461 - Hvorfor gjorde han det? - Selv af Tommy at være er det ledt. 227 00:25:10,627 --> 00:25:14,882 Han pruttede i min mælk og tvang den i mig. Det var i femte. 228 00:25:15,924 --> 00:25:17,926 Det var i niende. 229 00:25:18,093 --> 00:25:22,890 - Jeg kan skrabe lidt penge sammen. - Jeg klarer den. Ellers tak. 230 00:25:23,057 --> 00:25:26,894 Jeg bliver her til i morgen. Så får jeg den på værksted. 231 00:25:28,020 --> 00:25:32,066 Vi har en sofa i kælderen. Du må gerne sove der. 232 00:25:35,402 --> 00:25:38,530 Jeg vil ikke have mere ballade. 233 00:25:39,448 --> 00:25:42,618 Vi er ude ad døren, før far står op. 234 00:26:16,360 --> 00:26:20,197 Så Sams kæledyr er en rotte? Du er en plaget sjæl. 235 00:26:20,364 --> 00:26:23,117 Den er ikke færdig. 236 00:26:32,543 --> 00:26:35,546 Jeg var vild med dem her. Er du samler? 237 00:26:35,754 --> 00:26:39,508 Jeg har læst hvert eneste nummer. 238 00:26:42,594 --> 00:26:47,057 Hvis du vil være forfatter, kan du ikke bo her. 239 00:26:47,224 --> 00:26:50,144 Du må ind til storbyen. 240 00:26:51,937 --> 00:26:55,107 Jeg kan ikke flytte fra min far. 241 00:27:05,284 --> 00:27:08,412 Kælderen er nedenunder. 242 00:27:09,997 --> 00:27:12,916 Ja, det er de som regel. 243 00:27:48,243 --> 00:27:50,954 Denne bog tilhører Sarah Bellows 244 00:28:19,692 --> 00:28:21,360 Harold... 245 00:28:55,728 --> 00:28:57,855 Tommy Milner! 246 00:28:57,980 --> 00:29:00,858 Det er sent! Er du nu fuld igen? 247 00:29:00,983 --> 00:29:04,945 - Det er halloween. - Du skal ud med æg til Wolverton. 248 00:29:06,739 --> 00:29:09,283 - Nu? - Nu! 249 00:29:18,417 --> 00:29:20,085 Væk. 250 00:29:21,420 --> 00:29:23,756 Sådan noget pis. 251 00:29:37,603 --> 00:29:40,230 "Tommy hadede fugleskræmslet. 252 00:29:40,439 --> 00:29:43,817 Han tog æggene og tog afsted for sidste gang." 253 00:29:45,069 --> 00:29:47,279 Tommy. 254 00:30:23,357 --> 00:30:25,901 Æd lort, Harold. 255 00:32:31,318 --> 00:32:32,945 Pis! 256 00:33:21,243 --> 00:33:25,039 Mor! Mor! 257 00:34:07,956 --> 00:34:11,418 Nu har jeg da aldrig... Se nu der. 258 00:34:12,878 --> 00:34:15,964 Jeg troede, du var kørt for længst. 259 00:34:16,131 --> 00:34:18,676 Det var også min plan. 260 00:34:20,803 --> 00:34:24,890 Ingen har set Tommy Milner siden i nat. 261 00:34:25,057 --> 00:34:29,603 Vidner siger, han var oppe at toppes med nogen i drive-in-biografen. 262 00:34:29,728 --> 00:34:34,149 Det var vel ikke Milner, som gjorde det ved din bil, vel? 263 00:34:36,568 --> 00:34:40,823 - Jeg fik aldrig dit navn. - Ramón. 264 00:34:43,450 --> 00:34:45,244 Rodriguez. 265 00:34:46,203 --> 00:34:51,667 Det ville være rigtig fint, hvis du blev i byen et par dage. 266 00:34:51,875 --> 00:34:54,628 Comprende... 267 00:34:54,837 --> 00:34:56,922 ...Rodriguez? 268 00:35:02,469 --> 00:35:06,348 Den var der ikke før. Det røde blæk var stadig vådt. 269 00:35:06,557 --> 00:35:09,852 Det føltes som blod. Det var tykkere end blæk. 270 00:35:09,977 --> 00:35:14,982 Hvordan kan du spise det der? Ved du, hvor mange kropsdele der er i? Syv! 271 00:35:15,149 --> 00:35:17,443 Jeg læste det i et blad. 272 00:35:17,609 --> 00:35:21,613 Sejt nok. Han bliver til et fugleskræmsel. Ny drejning. 273 00:35:21,780 --> 00:35:24,908 Det er ikke en drejning. Jeg har jo sagt, - 274 00:35:25,117 --> 00:35:27,828 -at historien bare kom frem. 275 00:35:28,871 --> 00:35:34,293 Tommy kom heller ikke i skole. Det er, som om han bare forsvandt. 276 00:35:34,460 --> 00:35:38,881 Han kunne jo ikke vente med at komme ud og skyde kommunistsvin. 277 00:35:39,048 --> 00:35:43,719 Måske tog han bare afsted lidt tidligere? 278 00:35:43,886 --> 00:35:46,555 - Der var et værelse... - Hold nu op. 279 00:35:46,722 --> 00:35:48,807 Nej, sig det. 280 00:35:48,932 --> 00:35:51,560 Da jeg gemte mig i huset... 281 00:35:51,727 --> 00:35:55,647 Værelset var gammelt, jeg mener nyt. Som da de boede der. 282 00:35:55,814 --> 00:35:59,818 Jeg så en gammel dame og en hund. De gloede på mig... 283 00:35:59,943 --> 00:36:04,782 Hvad fabler I om? Den eneste, der var efter os i det hus, var Tommy. 284 00:36:04,865 --> 00:36:08,160 Hvis han er væk, så hurra for det. 285 00:36:08,327 --> 00:36:12,164 Vi skulle aldrig være gået ind eller have taget bogen. 286 00:36:12,331 --> 00:36:17,086 I er bare blevet kulrede i hovederne af en spøgelseshistorie. 287 00:36:18,045 --> 00:36:23,425 Jeg er bekymret. Tommy var ikke i skole. Hans navn stod i bogen. 288 00:36:24,760 --> 00:36:28,806 - Det kan da ikke hænge sammen, vel? - Nej da. 289 00:36:32,893 --> 00:36:36,605 Stella. Jeg må ikke få ballade med politiet. 290 00:36:36,772 --> 00:36:39,191 Jeg er nødt til at se det. 291 00:37:03,382 --> 00:37:06,969 Det er det tøj, som Tommy havde på i aftes. 292 00:37:07,136 --> 00:37:12,224 Tænk, hvis det er Tommy, og det, der sker i bogen, sker i virkeligheden? 293 00:37:12,391 --> 00:37:17,062 Du prøver vist at skræmme mig. Det er bare et fugleskræmsel. 294 00:37:22,609 --> 00:37:26,238 - Har du hørt det om Tommy? - Han er forsvundet. 295 00:37:59,271 --> 00:38:02,024 Nu får du din bog tilbage. 296 00:38:27,549 --> 00:38:31,595 - Du er sent hjemme. - Har du taget en vagt til? 297 00:38:31,762 --> 00:38:35,808 - Er du nødt til det? - Jeg kan ikke sige nej. 298 00:38:38,602 --> 00:38:40,896 Der er mad i køleskabet. 299 00:38:43,524 --> 00:38:48,445 Har du altid arbejdet så meget? Også dengang mor var her? 300 00:38:52,241 --> 00:38:55,369 Milners dreng kom ikke hjem. 301 00:39:00,582 --> 00:39:02,918 Ja, alle snakker om det. 302 00:39:03,085 --> 00:39:06,880 Vær sød at komme lige hjem de næste par dage. 303 00:39:21,603 --> 00:39:26,734 - Har du nok bumsemørtel på nu? - Det er et edderkoppebid, abenumse! 304 00:39:26,900 --> 00:39:29,111 Min banan! 305 00:39:39,288 --> 00:39:41,874 Jeg troede, du ville rejse. 306 00:39:43,417 --> 00:39:46,920 - Jeg håber, du er sulten. - Skrupsulten. Tak. 307 00:39:47,087 --> 00:39:50,966 Jeg tænker hele tiden på Tommy. Der må være... 308 00:39:54,845 --> 00:39:57,681 Hvor har du den fra? 309 00:39:57,848 --> 00:40:00,726 Den stod på din bogreol. 310 00:40:00,893 --> 00:40:04,688 Nej, jeg gik tilbage med den og lagde den i huset. 311 00:40:04,855 --> 00:40:06,523 Hvad? 312 00:40:09,526 --> 00:40:12,488 Hvordan kan den være her igen? 313 00:40:15,240 --> 00:40:16,950 Storetåen 314 00:40:19,286 --> 00:40:21,538 - Hvad sker der? - Hvad fanden? 315 00:40:21,705 --> 00:40:25,626 - Hvordan går det til? - Vi må få den til at stoppe. 316 00:40:33,008 --> 00:40:36,303 "En mor gravede i haven og så en dejlig storetå. 317 00:40:36,470 --> 00:40:40,808 'Haps, den kommer i gryden.'" Hvad er det for en historie? 318 00:40:43,310 --> 00:40:44,978 Auggie! 319 00:40:47,106 --> 00:40:48,982 Auggie! 320 00:40:49,149 --> 00:40:51,735 Svar nu! Auggie! 321 00:40:51,902 --> 00:40:57,491 Her er slet ikke noget mad. Du kunne da godt have købt ind, - 322 00:40:57,616 --> 00:41:02,454 - inden du tog på weekend med Jeff. Nej, jeg vil ikke kalde ham "far". 323 00:41:07,251 --> 00:41:10,212 Så spiser jeg gryderetten. 324 00:41:10,379 --> 00:41:12,881 Gryderetten i køleskabet. 325 00:41:13,007 --> 00:41:17,386 Nogen må have lavet den. Vi ses, når I er hjemme igen. Hej. 326 00:41:20,139 --> 00:41:22,891 Auggie, svar nu! 327 00:41:26,437 --> 00:41:29,481 - Jeg er lige ved at spise. - Auggie! 328 00:41:29,648 --> 00:41:32,526 - Stella! - Du må ikke spise noget. 329 00:41:32,693 --> 00:41:37,573 Du er med i den næste historie. Du må endelig ikke spise noget. 330 00:41:41,410 --> 00:41:45,289 Ha ha, meget morsomt. Har Chuck fundet på det her? 331 00:41:45,456 --> 00:41:50,961 Det er ikke for sjov! Historien skriver sig selv lige nu. Hør her: 332 00:41:51,128 --> 00:41:55,591 "En lyd skræmte ham. En stemme. Den råbte: 'Hvem tog min tå?'" 333 00:42:00,054 --> 00:42:03,557 Det er et lig, der leder efter sin tå. 334 00:42:03,724 --> 00:42:07,853 Den historie kender jeg godt. Den har min far tit fortalt. 335 00:42:07,978 --> 00:42:10,064 Den skræmte mig. 336 00:42:10,230 --> 00:42:13,484 Skal jeg ikke vente på, nogen siger det? 337 00:42:13,650 --> 00:42:17,529 Jeg læser op: "Stemmen blev kraftigere: 338 00:42:17,696 --> 00:42:20,491 'Hvem tog min tå?'" 339 00:42:21,784 --> 00:42:24,578 Jeg er mutters alene. 340 00:42:27,081 --> 00:42:30,542 - Der er ingen stemme. - Der må være en stemme! 341 00:42:30,709 --> 00:42:32,961 Det er kun dig, der siger det. 342 00:42:37,091 --> 00:42:40,761 Auggie! Auggie! 343 00:42:42,304 --> 00:42:44,890 Auggie, svar nu! 344 00:42:45,849 --> 00:42:48,519 Du må ikke spise noget! 345 00:43:10,290 --> 00:43:12,292 Auggie! 346 00:43:15,671 --> 00:43:19,425 - Hørte I det? - Hvad? Jeg kan ikke høre noget. 347 00:43:20,426 --> 00:43:24,596 Der var en tå i gryderetten. En tå, for fanden! 348 00:43:27,141 --> 00:43:29,852 Hvad står der, der så sker? 349 00:43:29,977 --> 00:43:34,562 "Auggie blev så bange, men tænkte: 'Den ved ikke, hvor jeg er.' 350 00:43:34,672 --> 00:43:39,486 - "'Den finder mig aldrig.'" - Hvordan ved bogen det? 351 00:43:39,653 --> 00:43:42,781 "Og så hørte han stemmen igen." 352 00:43:45,492 --> 00:43:47,661 Hvem... 353 00:43:47,828 --> 00:43:51,498 ...tog... min... 354 00:43:51,665 --> 00:43:53,459 ...tå? 355 00:43:58,756 --> 00:44:00,799 Auggie! Løb ud! 356 00:44:08,974 --> 00:44:10,893 Han bor et par gader væk! 357 00:44:44,009 --> 00:44:46,261 Hvem... 358 00:44:47,805 --> 00:44:49,973 ...tog... 359 00:44:50,683 --> 00:44:53,060 ...min... 360 00:44:54,061 --> 00:44:56,355 ...tå? 361 00:45:00,442 --> 00:45:02,528 Kom nu. 362 00:46:46,799 --> 00:46:48,759 Auggie! 363 00:47:06,193 --> 00:47:08,070 Tommy Milner! 364 00:47:08,278 --> 00:47:11,824 Som om året ikke allerede var grumt nok, - 365 00:47:11,949 --> 00:47:14,660 -er en teenager forsvundet. 366 00:47:14,827 --> 00:47:19,248 Vores egen Tommy Milner fra lille Mill Valley. 367 00:47:27,589 --> 00:47:31,301 Det var mig, der fandt bogen og tog den med hjem. 368 00:47:31,468 --> 00:47:34,680 Det er ikke din skyld. 369 00:47:34,847 --> 00:47:37,391 Ved du hvad? 370 00:47:37,599 --> 00:47:42,146 Jeg er skyld i alle de dårlige ting, der er sket i mit liv. 371 00:47:44,690 --> 00:47:48,819 At min mor rejste. Og nu Auggie. 372 00:47:50,320 --> 00:47:52,740 Det passer jo ikke. 373 00:47:57,995 --> 00:48:01,540 Undskyld forsinkelsen. Ruth løb tør for bumsemørtel. 374 00:48:01,707 --> 00:48:05,753 Hvis du ikke var så skideirriterende, ville jeg ikke have bumser. 375 00:48:05,919 --> 00:48:09,882 Hvorfor skulle vi komme hurtigt? Hvor er Auggie? 376 00:48:10,049 --> 00:48:14,011 - Auggie er væk. - Der blev skrevet en ny historie. 377 00:48:14,178 --> 00:48:18,265 - For øjnene af os. - Det forstår jeg ikke. 378 00:48:18,432 --> 00:48:21,185 Hvad er det her for noget? 379 00:48:22,853 --> 00:48:26,607 Stop nu det pjat. Det er ikke længere halloween. 380 00:48:26,774 --> 00:48:31,028 - Hvor fanden er Auggie? - Det ved vi ikke. 381 00:48:31,195 --> 00:48:35,366 Hans forældre er ude at rejse. Han er væk. 382 00:48:35,574 --> 00:48:40,287 - Så skal vi da finde ham! - Jeg tror ikke, han kommer tilbage. 383 00:48:41,121 --> 00:48:45,626 Først forsvandt Tommy. Og nu Auggie. 384 00:48:48,671 --> 00:48:54,927 Historierne om dem står i bogen. Og det sker hver nat. 385 00:48:55,094 --> 00:48:57,680 Gud, han åd en tå. 386 00:49:00,057 --> 00:49:02,643 Du læser ikke den bog. 387 00:49:02,810 --> 00:49:04,895 Bogen læser dig. 388 00:49:07,690 --> 00:49:11,443 Jeg er bange for, at vi har vækket noget. 389 00:49:11,610 --> 00:49:14,446 Vi vil alle lide samme skæbne. 390 00:49:16,740 --> 00:49:19,159 Vi var alle sammen i huset. 391 00:49:20,786 --> 00:49:25,499 Nej, det her er ikke virkeligt. Historier kan ikke gøre os noget. 392 00:49:25,666 --> 00:49:28,043 Sarah Bellows er en myte. 393 00:49:28,210 --> 00:49:31,630 Og selv hvis hun ikke er, er hun død. 394 00:49:31,839 --> 00:49:34,508 - Vi må gå til politiet. - Nej. 395 00:49:34,717 --> 00:49:37,886 De ved, hvad Tommy gjorde ved Ramóns bil. 396 00:49:38,053 --> 00:49:42,099 - Vi skal finde Auggie! - Vi går ikke til politiet. 397 00:49:42,266 --> 00:49:46,353 - De tror ikke på et ord, jeg siger. - Vi overbeviser dem. 398 00:49:46,562 --> 00:49:50,816 Når de endelig forstår det, vil vi alle sammen være døde. 399 00:49:50,941 --> 00:49:56,030 Nej. Hvis vi ikke kan gå til politiet, hvad skal vi så gøre? 400 00:49:56,238 --> 00:50:02,244 Vente på, at vores historie bliver skrevet? Man må kunne stoppe heksen. 401 00:50:02,411 --> 00:50:06,874 Jeg tror ikke på noget af det. Jeg smutter. Min musical er i aften. 402 00:50:07,041 --> 00:50:11,337 - Jeg køber ikke det halloweenpjat. - Det er ikke pjat. 403 00:50:11,503 --> 00:50:15,132 Du vil gerne være forfatter. Men det her er for sygt! 404 00:50:15,299 --> 00:50:17,509 Ruthie, stop! 405 00:50:19,219 --> 00:50:23,724 - Tror du virkelig, det vil virke? - Det virkede i Salem. 406 00:50:46,038 --> 00:50:51,126 Så brænd dog! Jeg hader dig! Det er derfor, jeg ikke læser bøger! 407 00:50:51,293 --> 00:50:56,548 Vi kan ikke destruere den. Hvor meget ved vi om Sarah Bellows? 408 00:51:16,694 --> 00:51:18,904 PAPIRMØLLEN LUKKER 409 00:51:22,408 --> 00:51:23,742 KIRKEBOG 410 00:51:35,045 --> 00:51:36,880 Hør her. 411 00:51:37,006 --> 00:51:41,844 "Efter Sarah hængte sig, fyrede familien Sylvie Baptiste. 412 00:51:41,969 --> 00:51:46,724 De mente, hun og datteren, Lou Lou, havde lært Sarah sort magi." 413 00:51:46,890 --> 00:51:50,352 Når det står i avisen, er det sandt, ikke? 414 00:51:50,561 --> 00:51:54,356 - Er der et billede af Sarah? - Nej, bare hendes navn. 415 00:51:54,523 --> 00:51:59,403 Og en reklame for hjernesalt, der kurerer hovedpine og forstoppelse. 416 00:51:59,570 --> 00:52:02,865 Gad vide, hvorfor det ikke hittede? 417 00:52:03,032 --> 00:52:05,576 Lige noget for Auggie. 418 00:52:07,828 --> 00:52:11,623 Mine øjne begynder snart at bløde. Vi har intet om Sarah. 419 00:52:11,790 --> 00:52:13,876 Sidste Bellows rejser 420 00:52:14,001 --> 00:52:17,296 I hvilket år hængte hun sig? 421 00:52:19,298 --> 00:52:21,133 I 1898. 422 00:52:21,300 --> 00:52:24,470 Kun et år efter var hele familien væk. 423 00:52:24,678 --> 00:52:29,433 Hvem ville blive i en by, hvor ens familie var kendt som børnemordere? 424 00:52:29,641 --> 00:52:34,104 Ikke blive. Jeg mener væk som i fuldstændig forsvundet. 425 00:52:35,773 --> 00:52:38,734 For eksempel faderen. Deodat. 426 00:52:38,901 --> 00:52:43,072 Fyren ejede papirmøllen, men rejste bare uden at sælge den. 427 00:52:43,280 --> 00:52:47,826 Der er ingen historier om ham. Han efterlod ikke engang et brev. 428 00:52:47,951 --> 00:52:51,038 Deodat, Deodat. 429 00:52:51,955 --> 00:52:54,750 Jeg har set det navn. 430 00:53:00,756 --> 00:53:02,299 Menneskeæderen 431 00:53:02,466 --> 00:53:06,470 "Deodat var en rig mand, som ville på jagt." 432 00:53:07,888 --> 00:53:10,766 Giv mig flere navne. 433 00:53:10,891 --> 00:53:15,604 En af deres sønner hed Ephraim. Ephraim Bellows. 434 00:53:19,316 --> 00:53:22,236 De rejste ikke fra byen. 435 00:53:23,737 --> 00:53:27,199 - De har alle sammen en historie. - Hvorfor? 436 00:53:34,957 --> 00:53:38,877 Åh gud! Nu sker det igen! Hun skriver en ny historie. 437 00:53:41,547 --> 00:53:43,757 "Den røde plet"? 438 00:53:50,097 --> 00:53:52,891 Hvorfor ser I sådan på mig? 439 00:53:53,058 --> 00:53:54,893 Hvad? 440 00:53:56,353 --> 00:54:01,692 Er det mig? Skal jeg dø? Jeg vil ikke dø! Jeg har ikke bollet endnu! 441 00:54:01,859 --> 00:54:04,695 "Edderkoppen bed den unge pige." 442 00:54:04,862 --> 00:54:08,866 Jeg var edderkoppemand! Vent lidt, "den unge pige"... 443 00:54:11,118 --> 00:54:15,414 "... gik ud på toilettet..." Det er ikke dig, men din søster. 444 00:54:25,883 --> 00:54:29,053 Alle til scenen om 20 minutter. 445 00:54:44,151 --> 00:54:48,280 Du bliver nødt til at gøre noget ved den, søde. 446 00:55:51,552 --> 00:55:53,804 Ikke det her toilet. 447 00:55:54,888 --> 00:55:57,224 Det på anden sal. 448 00:56:30,049 --> 00:56:31,884 Væk! 449 00:57:05,918 --> 00:57:10,339 - Hjælp mig! - Ruth, jeg er her. Det skal nok gå. 450 00:57:16,261 --> 00:57:18,305 Få dem væk! 451 00:57:22,768 --> 00:57:24,436 Væk! 452 00:57:28,065 --> 00:57:30,901 Det skal nok gå. 453 00:57:31,026 --> 00:57:33,112 Hent hjælp nu! 454 00:57:40,911 --> 00:57:44,206 - Det skal nok gå, Ruth. - Få dem væk. 455 00:57:44,373 --> 00:57:47,793 - De er væk nu. - Få dem væk, få dem væk. 456 00:57:47,960 --> 00:57:53,132 - Få dem væk! - Det skal nok gå! De er væk. 457 00:58:05,185 --> 00:58:07,688 Bare hun klarer den. 458 00:58:07,813 --> 00:58:12,359 Jeg så hende. Sarah var der. Hun styrede det hele. 459 00:58:12,526 --> 00:58:15,029 Min søster er væk. 460 00:58:15,237 --> 00:58:18,741 Vi bliver de næste. 461 00:58:25,914 --> 00:58:28,417 Har du fundet det? 462 00:58:29,626 --> 00:58:32,963 - Louise Baptiste. - Lou Lou? 463 00:58:34,131 --> 00:58:36,091 Goldshire Road 220. 464 00:58:39,845 --> 00:58:44,600 Jeg har haft en vild drøm igen. Jeg var fanget i det røde rum. 465 00:58:44,767 --> 00:58:48,937 Og den fede, blege dame blev ved med at hviske: 466 00:58:49,104 --> 00:58:53,442 "Det er et ondt sted. Løb væk, mens du stadig kan." 467 00:58:56,737 --> 00:59:00,908 Jeg er bange for, at heksen vil bruge det mod mig. 468 00:59:04,286 --> 00:59:08,332 - Goddag. - Bor Lou Lou Baptiste stadig her? 469 00:59:08,499 --> 00:59:12,753 Jeg vil ikke bombe nogen, hvis det ikke er nødvendigt. 470 00:59:12,920 --> 00:59:16,298 Tricky Dicky. Ikke et værdigt præsidentnavn. 471 00:59:16,465 --> 00:59:19,843 Mor! Du har besøg. 472 00:59:32,648 --> 00:59:35,651 Lou Lou, kan du høre os? 473 01:00:19,486 --> 01:00:21,905 Måske bliver du den næste. 474 01:00:23,073 --> 01:00:28,370 - Hvorfor siger du det? - Fordi det er det, sangen hedder. 475 01:00:30,080 --> 01:00:34,251 Grin aldrig når en ligvogn kør' 476 01:00:34,418 --> 01:00:39,173 måske bli'r du den næste der dør 477 01:00:41,842 --> 01:00:45,346 Sarah elskede den sang. 478 01:00:49,600 --> 01:00:52,019 Vi har hendes bog. 479 01:00:55,064 --> 01:00:58,484 I fandt hendes bog. Giv mig den. 480 01:01:11,455 --> 01:01:14,625 Det var mig, der gav hende den. 481 01:01:14,792 --> 01:01:19,380 Jeg havde så ondt af den pige, der sad dernede i mørket. 482 01:01:19,546 --> 01:01:21,298 Helt alene. 483 01:01:24,510 --> 01:01:26,929 Lærte din mor hende noget? 484 01:01:28,347 --> 01:01:31,225 - Lærte hende noget? - Sort magi. 485 01:01:34,269 --> 01:01:38,273 Nej. Der er ikke nogen magi, mit barn. 486 01:01:38,440 --> 01:01:41,360 Der er kun raseri. 487 01:01:41,527 --> 01:01:44,988 Hvordan kan hun så stadig skrive historier? 488 01:01:47,533 --> 01:01:51,704 Historier sårer. Historier helbreder. 489 01:01:53,080 --> 01:01:56,625 - Ved I, hvad I har gjort? - Hvad har vi gjort? 490 01:01:56,792 --> 01:02:00,045 I skulle ikke have taget bogen. 491 01:02:01,588 --> 01:02:04,425 I har gjort hende vred. 492 01:02:08,345 --> 01:02:11,974 "Ormene kravler ind, ormene kravler ud." 493 01:02:12,141 --> 01:02:15,519 - Sådan bliver hun af og til. - Jeg skal vide det. 494 01:02:15,686 --> 01:02:18,897 - En anden gang. - Nej, jeg skal vide det her. 495 01:02:19,064 --> 01:02:23,819 Hun fortalte alt til lægerne på hospitalet, hvor pigen hængte sig. 496 01:02:23,944 --> 01:02:28,615 - Men Sarah hængte sig da i huset. - Du var der ikke. Det var mor. 497 01:02:28,782 --> 01:02:32,161 - Hospitalet har journaler. - Sarahs journaler. 498 01:02:32,327 --> 01:02:35,247 Hvad laver vi så her? Afsted. 499 01:02:37,082 --> 01:02:40,919 Det er valgdag, så kom ud og brug din stemme. 500 01:02:41,086 --> 01:02:45,424 Sig nej til krigen. Sig nej til Vietnam. 501 01:02:45,591 --> 01:02:49,803 Sig nej til at sende vores børn i døden. 502 01:03:23,212 --> 01:03:29,510 Undskyld, vi har brug for at læse en tidligere patients journal. 503 01:03:29,718 --> 01:03:32,638 Vi udleverer ikke journaler. 504 01:03:37,685 --> 01:03:40,604 Hun døde for omtrent 100 år siden. 505 01:03:41,480 --> 01:03:45,818 Hverken hun eller nogen andre kan nok have noget imod det. 506 01:03:45,943 --> 01:03:48,696 Hvad vil I med gamle journaler? 507 01:03:48,862 --> 01:03:51,782 Det er til en skoleopgave om... 508 01:03:53,826 --> 01:03:56,870 ...psykologiske menneskestudier. 509 01:03:57,079 --> 01:03:59,623 Ja, det er til skolen. 510 01:04:01,709 --> 01:04:05,963 Journaler fra det gamle hospital ligger vist i det røde rum. 511 01:04:06,130 --> 01:04:09,967 - Det røde rum? - Der er seks ugers behandlingstid. 512 01:04:10,134 --> 01:04:13,345 Højst. Vil I låne en kuglepen? 513 01:04:18,892 --> 01:04:20,811 Ingen hjælp der. 514 01:04:24,815 --> 01:04:27,026 Kom! 515 01:04:44,752 --> 01:04:48,839 - Vi skal ikke ind i det røde rum. - Jo, vi skal. 516 01:04:48,964 --> 01:04:51,258 Jeg gør det ikke. 517 01:04:56,680 --> 01:05:00,559 Jeg har fortalt om min drøm. Jeg vil ikke derind. 518 01:05:01,727 --> 01:05:04,146 Der er slet ikke rødt. 519 01:05:04,313 --> 01:05:06,106 R.Ø.D. Registre og Øvrige Dokumenter 520 01:05:07,608 --> 01:05:12,654 Det hedder stadig "det røde rum". Derfor behøver der ikke være rødt. 521 01:05:12,821 --> 01:05:16,658 - Jeg vil ikke med. - Så bliv her. 522 01:05:18,452 --> 01:05:21,372 Vi skynder os. Det skal nok gå. 523 01:05:22,539 --> 01:05:25,125 Lad være med at blive taget. 524 01:06:12,172 --> 01:06:14,633 Hej, hvor skal du hen? 525 01:06:18,429 --> 01:06:20,014 Åh gud. 526 01:06:23,225 --> 01:06:26,895 Hallo. Du må ikke være her. 527 01:06:27,771 --> 01:06:29,690 Stop! 528 01:06:39,033 --> 01:06:41,285 Det røde rum. 529 01:07:05,642 --> 01:07:10,147 Indlæggelsespapirer, psykologiske undersøgelser, diæt. 530 01:07:10,314 --> 01:07:12,941 Her står alt. 531 01:07:13,108 --> 01:07:16,570 Hun blev indlagt af sin egen familie. 532 01:07:16,737 --> 01:07:22,534 Her står, at hun led af akromasi-albinisme. 533 01:07:22,701 --> 01:07:27,247 De satte hende i kælderen, fordi hun var anderledes. 534 01:07:30,042 --> 01:07:33,212 Se hendes tilsynsførende læge. 535 01:07:33,379 --> 01:07:36,256 Doktor Ephraim Bellows. 536 01:07:36,423 --> 01:07:39,134 Hendes egen bror? 537 01:07:42,971 --> 01:07:46,183 Hold da kæft. De torturerede hende. 538 01:07:46,350 --> 01:07:49,853 Elektrochok, isolationsterapi, - 539 01:07:49,978 --> 01:07:53,899 - lateral diatermibehandling af hjernen. 540 01:07:55,067 --> 01:07:57,736 Hvad med den her tingest? 541 01:08:02,449 --> 01:08:04,201 Hvad er det? 542 01:08:06,704 --> 01:08:09,123 Jeg har set sådan en før. 543 01:08:09,289 --> 01:08:11,875 Det er en vokscylinder. 544 01:08:15,879 --> 01:08:20,342 Det var dem, man optog lyd på, inden grammofonpladen. 545 01:08:22,052 --> 01:08:25,347 Så vi får lov til at høre Sarahs stemme? 546 01:08:32,980 --> 01:08:35,065 Han løb den vej. 547 01:08:35,232 --> 01:08:37,359 Slå alarm! 548 01:08:41,697 --> 01:08:44,783 Nu fortæller du sandheden... 549 01:08:44,908 --> 01:08:47,119 ...ikke, Sarah? 550 01:08:51,582 --> 01:08:55,461 Jeg gjorde ikke børnene noget. 551 01:08:58,672 --> 01:09:02,843 Det gjorde jeg ikke. Ephraim... 552 01:09:02,968 --> 01:09:07,139 Fortæller du sandheden? Gør du? 553 01:09:07,306 --> 01:09:10,726 Jeg gjorde ikke noget. 554 01:09:15,105 --> 01:09:18,901 - Fortæl sandheden, Sarah. - Jeg er din søster. 555 01:09:19,026 --> 01:09:23,322 - Du forgiftede de børn. - Nej. Det gjorde jeg ikke. 556 01:09:23,489 --> 01:09:27,618 Jeg forsøgte... Jeg forsøgte at redde dem. 557 01:09:29,787 --> 01:09:32,790 Men ingen hører efter. 558 01:09:32,956 --> 01:09:38,587 Jeg ville ikke have, der skete dem noget, men I lod mig ikke komme ud. 559 01:09:43,884 --> 01:09:48,972 - Fortæl mig sandheden. - Hun vidste ikke, hvad hun gjorde. 560 01:09:49,139 --> 01:09:53,686 - Det var vandet. - Det har vi talt om, Sarah. 561 01:09:53,852 --> 01:09:57,564 Vandet fejler ikke noget. 562 01:09:57,731 --> 01:10:02,945 - Det er derfor, du er her. - Det var kviksølvet fra møllen. 563 01:10:03,112 --> 01:10:05,948 I forgiftede vandet. 564 01:10:08,158 --> 01:10:12,746 Det var ikke hende, der gjorde det. Det var hendes familie. 565 01:10:14,623 --> 01:10:18,043 Sarah? Er du her stadig? 566 01:10:22,131 --> 01:10:27,136 Jeg fortæller jer det. Nu skal jeg fortælle jer det, I vil høre. 567 01:10:28,345 --> 01:10:30,848 Og hvad er så det? 568 01:10:38,439 --> 01:10:42,151 Charlie drømte om det røde rum. 569 01:10:44,194 --> 01:10:46,905 - Charlie? - Det røde rum. 570 01:10:47,072 --> 01:10:50,117 - Hvem er Charlie? - Chuck. 571 01:10:50,284 --> 01:10:55,581 I hans drøm kom en kvinde med et blegt ansigt, - 572 01:10:56,582 --> 01:11:01,045 - sorte øjne og langt, sort hår- 573 01:11:01,211 --> 01:11:04,506 - og listede sig ind på hans værelse. 574 01:11:05,507 --> 01:11:09,053 Hun lænede sig ind over ham og hviskede: 575 01:11:09,219 --> 01:11:12,973 "Det er et ondt sted." 576 01:11:13,182 --> 01:11:16,769 "Løb væk, mens du stadig kan." 577 01:11:32,326 --> 01:11:35,120 - Det lover ikke godt. - Chuck. 578 01:11:44,588 --> 01:11:46,340 Hjælp! 579 01:11:48,884 --> 01:11:51,387 Hjælp! En eller anden! 580 01:12:37,808 --> 01:12:39,852 Hjælp! 581 01:13:18,057 --> 01:13:20,809 Hjælp! En eller anden! 582 01:14:16,240 --> 01:14:19,618 - Chuck! Hvor er du? - Chuck! 583 01:14:21,412 --> 01:14:26,125 - Hvor er han? - Han må være lige heromkring. 584 01:14:41,598 --> 01:14:44,935 Nå. Hvor er jeres lille ven? 585 01:14:52,192 --> 01:14:54,778 - Stella? - Far. 586 01:14:54,903 --> 01:14:58,198 Har du det godt? Hvor er du? Stella? 587 01:14:58,407 --> 01:15:02,536 - Jeg er bange for, jeg vil dø. - Det må du ikke sige, skat. 588 01:15:02,661 --> 01:15:07,332 - Hvad er der? Hvad kan jeg gøre? - Du kan ikke gøre noget. 589 01:15:07,499 --> 01:15:12,129 - Og jeg kan ikke gøre noget. - Giv mig nu en chance, skat. 590 01:15:12,296 --> 01:15:17,134 Hvor er du? Jeg kommer straks. Uanset hvad problemet er. 591 01:15:17,301 --> 01:15:20,763 - Hvis jeg forsvinder... - Forsvinder? 592 01:15:20,888 --> 01:15:24,099 - Hvis du ikke kan finde mig... - Hvor? 593 01:15:25,976 --> 01:15:29,104 - Stella? - Jeg har ikke forladt dig. 594 01:15:29,271 --> 01:15:33,650 - Det ville jeg aldrig byde dig. - Hvad snakker du om? 595 01:15:33,817 --> 01:15:37,696 Hvorfor skulle du forlade mig? Er du sammen med nogen? 596 01:15:42,326 --> 01:15:45,120 Hør her, skat. 597 01:15:46,163 --> 01:15:51,210 Det var ikke din skyld, Stella. Det var ikke din skyld, hun rejste. 598 01:15:52,294 --> 01:15:57,299 - Alle sagde, at det var derfor. - Vær nu sød at høre på mig. 599 01:15:57,466 --> 01:16:00,886 Det var ikke din skyld, hun rejste. 600 01:16:01,011 --> 01:16:05,599 Det handlede ikke om dig, men om hende. 601 01:16:07,768 --> 01:16:11,188 Et eller andet sted inderst inde... 602 01:16:11,355 --> 01:16:14,817 ...følte hun sig på en måde fanget. 603 01:16:15,526 --> 01:16:20,489 Det er indviklet. Gid jeg havde alle svarene, men det har jeg ikke. 604 01:16:22,991 --> 01:16:25,911 Jeg elsker dig, far. Jeg løber nu. 605 01:16:26,120 --> 01:16:30,999 - Det er ikke din skyld. Læg ikke på. - Undskyld, jeg må løbe. 606 01:16:33,961 --> 01:16:36,797 Kommer din far og henter dig? 607 01:16:38,841 --> 01:16:41,802 Stella. Hvad sker der? 608 01:16:43,012 --> 01:16:47,182 Du må give mig nogle svar lige nu. Er du med? 609 01:16:47,349 --> 01:16:52,146 Nixon har nu 43 % af stemmerne, Humphrey har 35 %. 610 01:16:52,312 --> 01:16:54,481 Hvad med mit opkald? 611 01:16:54,648 --> 01:16:58,485 Reglerne gælder ikke for militærnægtere. 612 01:16:58,652 --> 01:17:03,323 Troede du ikke, jeg ville regne det ud, Ramón Morales? 613 01:17:03,532 --> 01:17:06,785 Du kommer til at gøre din pligt og tjene dit land. 614 01:17:06,869 --> 01:17:10,539 Men jeg kan hjælpe dig, hvis du fortæller om de forsvundne. 615 01:17:10,706 --> 01:17:14,585 - Jeg har fortalt alt, hvad vi ved. - Den er god med dig. 616 01:17:14,752 --> 01:17:17,338 Sarah Bellows' bog, - 617 01:17:17,504 --> 01:17:22,426 - hvor historierne skriver sig selv, og det hele bliver virkeligt. 618 01:17:22,593 --> 01:17:26,472 - Vi kan ikke finde nogen lig. - Jeg ved det godt. 619 01:17:27,723 --> 01:17:30,184 Det er svært at tro på. 620 01:17:30,351 --> 01:17:34,271 Vi reddede Ruth og forhindrede hende i at blive dræbt. 621 01:17:36,231 --> 01:17:39,818 Ruth Steinberg? Er det hende, du mener? 622 01:17:40,819 --> 01:17:46,075 I har ikke reddet nogen. Hun bliver på galeanstalten resten af livet. 623 01:17:46,283 --> 01:17:49,203 Gå nu, Stella. Du er fri. 624 01:17:49,370 --> 01:17:53,123 Du er for god til den her militærnægter. 625 01:17:53,290 --> 01:17:57,670 - Hvad vil din far ikke sige? - Jeg går ikke. 626 01:18:00,381 --> 01:18:03,884 Når du ikke kommer til Vietnam, kan en nat bag tremmer- 627 01:18:04,051 --> 01:18:06,845 -måske få din tunge på gled. 628 01:18:07,888 --> 01:18:10,808 Hobbs, gå bare hjem- 629 01:18:10,933 --> 01:18:15,521 - og grav de ti dask frem, som du skylder mig, når Nixon vinder. 630 01:18:15,688 --> 01:18:18,899 Jeg lukker og slukker. Godnat, turtelduer. 631 01:18:19,900 --> 01:18:22,903 Jeg skulle have fortalt dig det. 632 01:18:23,028 --> 01:18:27,783 - Du synes nok, jeg er en kujon. - Det ville jeg aldrig tænke. 633 01:18:34,707 --> 01:18:38,752 For to måneder siden kom min bror hjem fra Vietnam... 634 01:18:38,919 --> 01:18:41,171 ...i stykker. 635 01:18:41,338 --> 01:18:43,340 Det gør mig ondt. 636 01:18:46,010 --> 01:18:49,471 Da de indkaldte mig i sidste uge... 637 01:18:52,975 --> 01:18:55,894 De sender os bare derned for at dø. 638 01:18:56,020 --> 01:19:00,941 Hvis bogen læser mig, er jeg bange for, hvad den siger. 639 01:19:28,510 --> 01:19:31,680 Værsgo. Det kan du lide, hva'? 640 01:19:40,105 --> 01:19:43,484 "Me Tie Dough-ty Walker"? 641 01:19:53,660 --> 01:19:56,622 Hvem har fundet på det syge pjat? 642 01:19:57,790 --> 01:20:02,294 - Er det dig, Stella? - Vi har ikke skrevet historierne. 643 01:20:39,415 --> 01:20:40,958 Trigger? 644 01:20:44,044 --> 01:20:46,630 Er der kommet en ny historie? 645 01:20:46,839 --> 01:20:51,093 Luk os ud! Hvis der er en ny, er vi alle i fare. 646 01:20:53,137 --> 01:20:56,724 - Fortæl os, hvad der sker! - Hvad er det for en historie? 647 01:21:01,645 --> 01:21:05,149 Hør nu! Vi dør alle sammen! 648 01:21:19,830 --> 01:21:21,749 Det er min tur. 649 01:21:21,915 --> 01:21:26,420 Hvad sker der i historien? Hvilket navn står der i bogen? 650 01:21:27,921 --> 01:21:29,298 Ramón. 651 01:21:39,892 --> 01:21:44,730 Det er en lejrbålshistorie. Den skræmte mig fra vid og sans. 652 01:21:48,817 --> 01:21:52,696 - Jangly Man kommer og tager mig. - Hvad sker der? 653 01:21:52,863 --> 01:21:55,115 Nu siger han det. Hør! 654 01:22:02,122 --> 01:22:07,503 - Me Tie Dough-ty Walker. - Det er sgu da løgn. 655 01:22:28,899 --> 01:22:30,734 Luk os nu ud! 656 01:23:03,892 --> 01:23:07,354 Me Tie Dough-ty Walker. 657 01:23:24,913 --> 01:23:26,623 Ramón. 658 01:23:29,543 --> 01:23:31,337 Ramón. 659 01:23:31,503 --> 01:23:34,214 Åh gud, Ramón. Hvad er det? 660 01:23:37,885 --> 01:23:40,637 Hjælp! Kan nogen høre mig? 661 01:23:46,685 --> 01:23:49,605 - Nøglerne. - Skynd dig! 662 01:24:05,913 --> 01:24:07,498 Kujon! 663 01:24:10,209 --> 01:24:12,795 Jeg har nøglerne! 664 01:24:13,420 --> 01:24:15,214 Kom nu. 665 01:24:18,717 --> 01:24:20,552 Kujon! 666 01:24:22,471 --> 01:24:24,973 Løb! Kom så! 667 01:24:38,821 --> 01:24:41,824 - Hvad venter du på? - Tag hen til huset. 668 01:24:41,949 --> 01:24:45,869 Fortæl hende sandheden. Uhyret vil følge efter mig. 669 01:24:46,036 --> 01:24:49,581 - Historierne bliver altid virkelige. - Så løb hurtigt. 670 01:24:49,748 --> 01:24:53,460 Stop hende, så stopper du det her. 671 01:26:36,355 --> 01:26:38,899 Sarah! Kan du høre mig?! 672 01:26:39,942 --> 01:26:44,446 Du må holde op med de historier! Vi har ikke gjort dig noget! 673 01:26:44,613 --> 01:26:47,741 Vi vil hjælpe dig. Vi ved, du er uskyldig. 674 01:26:47,908 --> 01:26:53,706 Vi ved, du ikke forgiftede børnene. Men hold op med de historier. 675 01:27:47,885 --> 01:27:50,471 Stella! Hvor er du? 676 01:27:55,851 --> 01:27:57,770 Spøgelseshu... 677 01:27:57,895 --> 01:28:00,439 Nej, nej, nej. Stella. 678 01:28:07,905 --> 01:28:09,740 Stella! 679 01:28:21,293 --> 01:28:23,170 Stella? 680 01:28:27,466 --> 01:28:31,261 - Nu er hun sluppet ud igen. - Drenge! Sarah er ude. 681 01:28:31,428 --> 01:28:33,347 Find hende nu! 682 01:28:34,473 --> 01:28:36,350 Sarah? 683 01:28:43,857 --> 01:28:45,567 Sarah? 684 01:28:47,903 --> 01:28:50,280 Bare lad mig, Harold. 685 01:28:53,659 --> 01:28:55,411 Sarah? 686 01:28:56,870 --> 01:28:59,123 Sarah, hvor er du? 687 01:29:06,213 --> 01:29:08,007 Sarah! 688 01:29:20,728 --> 01:29:23,897 Jeg kan høre hende. 689 01:29:30,946 --> 01:29:33,699 Hun er her! 690 01:29:33,866 --> 01:29:35,951 Hun er herinde. 691 01:29:54,887 --> 01:29:57,097 Sarah! 692 01:29:58,640 --> 01:30:00,684 Hvor er du? 693 01:30:06,231 --> 01:30:08,400 Lou Lou. 694 01:30:24,666 --> 01:30:27,044 - Har du set Sarah? - Nej. 695 01:30:27,211 --> 01:30:31,632 - Hun lyver. - Du ville ikke lyve, vel, Lou Lou? 696 01:30:31,840 --> 01:30:35,928 Nej. Jeg har ikke set Sarah. Lad være, mr. Bellows! 697 01:31:08,002 --> 01:31:10,713 Du kan ikke gemme dig for os. 698 01:31:10,879 --> 01:31:12,881 Nej! 699 01:31:14,675 --> 01:31:17,011 - Hjælp mig! - Stella! 700 01:31:20,347 --> 01:31:24,518 - Hun har fortalt alle om vandet. - Hvad skal vi gøre ved hende? 701 01:31:24,685 --> 01:31:27,980 Luk din grimme kæft, eller vi lukker den for dig. 702 01:31:36,238 --> 01:31:39,533 Ind på dit kammer, hvor du hører hjemme! 703 01:31:39,700 --> 01:31:46,040 - Stille, eller du kender straffen. - Hør nu på mig! Jeg er ikke Sarah! 704 01:31:46,206 --> 01:31:49,585 Slip mig! Slip mig! 705 01:31:51,086 --> 01:31:52,629 I må ikke! 706 01:31:52,838 --> 01:31:57,801 Hvis du gør det igen, ryger du på galeanstalten. 707 01:31:57,926 --> 01:32:00,846 Du skulle være blevet på dit kammer. 708 01:32:00,971 --> 01:32:03,307 Det var ikke mig! 709 01:32:03,474 --> 01:32:06,643 - Du fortjener intet lys. - Nej! 710 01:32:08,228 --> 01:32:12,483 Luk mig nu ud! Jeg har jo sagt, jeg ikke er Sarah! 711 01:33:24,096 --> 01:33:26,265 Stella. 712 01:33:40,738 --> 01:33:44,867 Jeg har en ny historie, kun til dig. 713 01:33:51,540 --> 01:33:53,709 Stella. 714 01:33:54,835 --> 01:33:58,130 Hvis du kan høre mig, hvor du end er... 715 01:33:58,297 --> 01:34:01,258 ...så fortæl hende sandheden. 716 01:34:06,722 --> 01:34:08,849 Nej. 717 01:34:09,892 --> 01:34:14,063 Nu er det på tide, at du hører en historie, Sarah. 718 01:34:17,066 --> 01:34:22,321 Du var et offer. Og nu er du blevet til et uhyre. 719 01:34:24,073 --> 01:34:26,950 Det uhyre, de påstod, du var. 720 01:34:35,501 --> 01:34:37,795 Stella! 721 01:34:37,961 --> 01:34:40,214 Du tog mine venner. 722 01:34:41,256 --> 01:34:44,259 To af de mennesker, jeg elsker højest. 723 01:34:52,601 --> 01:34:54,019 Ramón. 724 01:34:58,482 --> 01:35:00,984 Tager du nu også ham? 725 01:35:01,151 --> 01:35:06,115 Det, som din familie gjorde mod dig, skal de have skylden for. 726 01:35:07,616 --> 01:35:09,618 Men det, du gør... 727 01:35:11,870 --> 01:35:14,873 ...har du selv skylden for. 728 01:35:16,917 --> 01:35:19,712 Det ansvar bærer du selv. 729 01:35:26,135 --> 01:35:28,971 Jeg vil fortælle din historie. 730 01:35:30,806 --> 01:35:34,727 Den sande historie. Jeg vil fortælle sandheden. 731 01:35:37,271 --> 01:35:41,734 Raseriet. Dit raseri må høre op, Sarah. 732 01:36:02,463 --> 01:36:05,090 Brug dit blod. 733 01:36:27,154 --> 01:36:30,240 "Sarah Bellows var uskyldig." 734 01:36:30,407 --> 01:36:35,412 Hun kendte til sandheden og forsøgte at standse dem. 735 01:36:35,579 --> 01:36:37,498 Hun var modig. 736 01:36:37,664 --> 01:36:42,628 Hun blev gjort fortræd og ødelagt af sin egen familie. 737 01:36:42,795 --> 01:36:45,255 Af deres grådighed. 738 01:36:45,422 --> 01:36:49,218 "Og deres løgne. Og deres synder." 739 01:36:51,845 --> 01:36:54,973 Jeg fortæller din historie. 740 01:36:58,435 --> 01:37:03,857 Nu kan du give slip på det. Du kan give slip på det, Sarah. 741 01:37:49,028 --> 01:37:52,906 Historier sårer. Historier helbreder. 742 01:37:56,577 --> 01:38:00,706 Hvis vi fortæller dem igen og igen, bliver de virkelige. 743 01:38:00,873 --> 01:38:03,125 Det står i deres magt. 744 01:38:06,170 --> 01:38:08,964 De gør os til dem, vi er. 745 01:38:09,131 --> 01:38:12,051 Hvor er jeg glad for, du klarede den. 746 01:38:23,145 --> 01:38:27,274 Og hvis jeg lærte én ting af Sarah, - 747 01:38:27,483 --> 01:38:30,027 -så var det aldrig at give op. 748 01:38:32,654 --> 01:38:36,992 Jeg fortalte Sarahs historie, helt som lovet. 749 01:38:37,201 --> 01:38:42,498 Om den blege, ensomme pige, der skrev historier i mørket- 750 01:38:43,499 --> 01:38:48,128 - og blev forvandlet til et uhyre af sin familie. 751 01:38:48,295 --> 01:38:50,047 VINDERNOVELLE AF STELLA NICHOLLS 752 01:38:50,214 --> 01:38:53,926 Nogle folk troede på mig. De fleste gjorde ikke. 753 01:38:54,093 --> 01:38:57,262 Ligesom Sarah var jeg den ensomme pige. 754 01:38:57,429 --> 01:39:01,684 Hende den sære, der kunne fortælle spøgelseshistorier. 755 01:39:06,814 --> 01:39:09,900 Skriver du til mig? 756 01:39:20,411 --> 01:39:22,454 Hver dag. 757 01:39:23,372 --> 01:39:25,249 Vi ses. 758 01:39:29,169 --> 01:39:31,630 - Navn? - Ramón Morales. 759 01:39:35,342 --> 01:39:39,013 Historier kan lære os at passe på hinanden. 760 01:39:41,724 --> 01:39:46,103 De giver os modet til at indrømme, at vi har brug for hinanden. 761 01:39:46,270 --> 01:39:51,442 De giver os et trygt sted at vende hjem til. 762 01:40:00,993 --> 01:40:04,997 Chuck og Auggie er stadig forsvundet. 763 01:40:05,164 --> 01:40:08,459 Men jeg ved, vi kan få dem tilbage. 764 01:40:08,625 --> 01:40:11,545 Hemmeligheden er gemt i bogen. 765 01:40:11,712 --> 01:40:15,299 Og vi stopper ikke... 766 01:40:16,300 --> 01:40:19,094 ...før vi har fundet dem. 767 01:40:31,983 --> 01:40:37,883 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 768 01:42:52,206 --> 01:42:57,072 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2019