1 00:00:01,012 --> 00:00:09,012 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:09,236 --> 00:00:17,236 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:17,260 --> 00:00:25,260 NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی، آرمان اسدی، نیما 4 00:00:29,276 --> 00:00:32,794 ‫داستان‌ها التیام پیدا میکنن. ‫داستان‌ها آسیب می‌بینن 5 00:00:32,796 --> 00:00:35,002 ‫اگه هر از چند گاهی تکرارشون کنیم، 6 00:00:35,004 --> 00:00:36,633 ‫واقعی میشن 7 00:00:36,635 --> 00:00:38,554 ‫ما رو کسی میکنن که هستیم 8 00:00:38,556 --> 00:00:41,113 ‫چنین قدرتی دارن 9 00:00:41,115 --> 00:00:42,457 ‫اینو یاد گرفتم 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,956 ‫در آخرین پاییز بچگی‌مون 11 00:00:52,987 --> 00:00:56,665 ‫حالا وقتشه از خواب پاشین، مردم میل ولی 12 00:00:56,667 --> 00:00:58,521 ‫امروز هالووینه 13 00:00:58,523 --> 00:01:01,946 ‫ولی مراقب باشین، ‫چون وقتی خورشید غروب کنه، 14 00:01:01,948 --> 00:01:04,348 ‫میشه فصل ساحره 15 00:01:13,084 --> 00:01:15,962 ‫موفق شدم. من میرم ویتنام! آره 16 00:01:15,964 --> 00:01:17,219 ‫اون کمونیست‌ها تقاص کارشون رو پس میدن 17 00:01:19,578 --> 00:01:21,528 ‫بریم امشب چند تا بچه رو بترسونیم بچه‌ها 18 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 ممنون 19 00:01:45,945 --> 00:01:47,450 ‫امشب با دوستات میری بیرون؟ 20 00:01:48,569 --> 00:01:49,722 ‫ترجیح میدم تو خونه بمونم 21 00:02:10,490 --> 00:02:11,963 ‫استلا، جواب بده 22 00:02:14,777 --> 00:02:16,215 ‫استلا... 23 00:02:16,217 --> 00:02:18,360 ‫نمیخوام برم قاشق‌زنی 24 00:02:18,362 --> 00:02:19,319 ‫استلا. استلا 25 00:02:19,321 --> 00:02:22,071 ‫قضیه شکلات نیست. انتقامه 26 00:02:22,073 --> 00:02:24,439 ‫هرچی تخم‌مرغ و دستمال توالت که می‌تونی بردار، 27 00:02:24,441 --> 00:02:26,039 ‫و ساعت هفت غروب بیا پیشمون 28 00:02:26,041 --> 00:02:27,670 ‫استلا، خواهش میکنم 29 00:02:27,672 --> 00:02:30,072 ‫این شاید آخرین هالووینمون در کنار هم باشه 30 00:02:30,074 --> 00:02:33,655 ‫اگه فکر میکنی کار تو سخته، ‫من باید یه تیکه عَن رو از تو توالت بگیرم 31 00:02:33,657 --> 00:02:35,001 ‫خیلی حال بهم زنی چاک 32 00:02:41,337 --> 00:02:43,065 ‫هی! 33 00:02:44,026 --> 00:02:45,882 ‫میدونی داری کجا میری بچه؟ 34 00:02:47,224 --> 00:02:48,825 ‫میرم به محل جشن درو 35 00:02:53,017 --> 00:02:54,840 ‫فقط امشب 36 00:03:02,489 --> 00:03:04,182 ‫مامان. خوبه 37 00:03:04,184 --> 00:03:06,166 ‫نه نیست 38 00:03:06,168 --> 00:03:07,641 ‫جای خشتکش هنوز یکم وله 39 00:03:08,505 --> 00:03:09,466 ‫یکی دیگه 40 00:03:11,769 --> 00:03:12,825 ‫بگیرش! 41 00:03:14,137 --> 00:03:15,127 ‫خورد تو خال! 42 00:03:19,767 --> 00:03:20,793 ‫بریم دخترا 43 00:03:24,568 --> 00:03:25,785 ‫هی، بدش به من 44 00:03:29,079 --> 00:03:30,521 ‫گوه بخور هارولد 45 00:03:37,400 --> 00:03:39,830 ‫تامی، آروم باش 46 00:03:47,991 --> 00:03:49,460 ‫چه غلطی داری میکنی؟ 47 00:03:49,462 --> 00:03:50,489 ‫یکم حریم خصوصی لطفاً! 48 00:03:56,888 --> 00:03:58,230 ‫گفتم مرد عنکبوتی 49 00:03:58,232 --> 00:04:00,277 ‫نه یه عنکبوت... 50 00:04:00,279 --> 00:04:01,333 ‫شبیه آدم 51 00:04:01,335 --> 00:04:03,096 ‫نعمت خدا رو شکر کن 52 00:04:14,678 --> 00:04:17,237 ‫مامان، خیلی‌خب، خدایا 53 00:04:17,239 --> 00:04:18,968 ‫مامان، میشه لطفاً بذاری نفس بکشم؟ 54 00:04:19,286 --> 00:04:20,405 ‫پسر خوبی باش 55 00:04:20,407 --> 00:04:23,061 ‫باشه! میشه لطفاً اینطوری بغلم نکنی؟ 56 00:04:23,063 --> 00:04:25,782 ‫برا قاشق‌زنی یکم بزرگ نشدی؟ همم؟ 57 00:04:29,623 --> 00:04:32,564 ‫برا سر قرار رفتن یکم زشت نیستی؟ 58 00:04:32,566 --> 00:04:34,389 ‫کثافت 59 00:04:34,391 --> 00:04:36,341 ‫آگی اینجاست، باید برم 60 00:04:36,343 --> 00:04:37,363 ‫نمیخوام بشنوم 61 00:04:37,365 --> 00:04:38,836 ‫فکر کردم قراره لباس مرد عنکبوتی بپوشی 62 00:04:38,838 --> 00:04:40,788 ‫آره، خب، بهش عادت کن، خب 63 00:04:40,790 --> 00:04:43,158 ‫وسایل رو آوردم، حالا بزن بریم 64 00:04:48,406 --> 00:04:51,405 ‫انقدر به خواهرم زل نزن منحرف 65 00:05:13,014 --> 00:05:14,163 ‫هی، میشه بس کنی؟ 66 00:05:14,165 --> 00:05:15,892 ‫این شاخک‌هات هم حتی واقعی نیستن 67 00:05:15,894 --> 00:05:19,603 ‫و بعدشم، یه مرد عنکبوتی باید ‫هشت تا دست داشته باشه، نه چهار تا 68 00:05:19,605 --> 00:05:22,263 ‫خیلی‌خب. حداقل من یه دلقک نیستم 69 00:05:23,414 --> 00:05:26,771 ‫برای بار آخر میگم، من یه «پیرو» هستم 70 00:05:26,773 --> 00:05:29,814 ‫یه شخصیت قرن هفده از «کمدیا دلارته» هست 71 00:05:29,916 --> 00:05:31,189 ‫دلقک 72 00:05:34,134 --> 00:05:35,508 ‫اصلاً میدونی تو اونا چیه؟ 73 00:05:35,510 --> 00:05:37,779 ‫از همون مواد شیمیایی سمی هست که ‫نیروهامون رو به لنفوم هاجکین متبلا میکنه، 74 00:05:37,781 --> 00:05:39,684 ‫و شیر سینه‌ی زنان ویتنام جنوبی رو دَلمه میکنه 75 00:05:39,686 --> 00:05:40,852 ‫و همش رو خوردی 76 00:05:42,069 --> 00:05:44,147 ‫برا همین اینقدر خوشمزه‌ان؟ 77 00:05:44,149 --> 00:05:45,619 ‫برو کنار دلقک 78 00:05:45,621 --> 00:05:47,346 ‫خرخرون! 79 00:05:47,348 --> 00:05:48,948 ‫برو کنار! 80 00:05:48,950 --> 00:05:51,475 ‫- اون پیداش نمیشه ‫- چی؟ نه، میادش 81 00:05:51,477 --> 00:05:53,363 ‫خیلی‌خب، میلنر هر سال اینکارو میکنه، 82 00:05:53,365 --> 00:05:54,902 ‫و امسال آخرین سالش خواهد بود 83 00:05:55,700 --> 00:05:57,618 ‫کجایی تامی؟ 84 00:05:57,620 --> 00:06:01,715 ‫شنیدم که روزنامه‌ی مدرسه ‫دوباره مطلب قبول میکنه 85 00:06:01,717 --> 00:06:02,804 ‫باید بعضی از داستان‌هات رو بهشون بدی 86 00:06:02,806 --> 00:06:06,482 ‫- بیا و شکلات‌هامون رو بدزد تامی ‫- عمراً 87 00:06:06,484 --> 00:06:07,953 ‫مدرسه‌مون رو می‌شناسم 88 00:06:07,955 --> 00:06:10,067 ‫بیچاره‌م میکنن 89 00:06:11,605 --> 00:06:13,621 ‫پونتیاک کاتالینا. خودشه، خودشه! خب 90 00:06:15,443 --> 00:06:17,297 ‫خب، فقط عادی رفتار کنین 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,772 ‫گفتی برا شام میریم بیرون 92 00:06:23,924 --> 00:06:25,362 ‫من و تو 93 00:06:25,364 --> 00:06:27,187 ‫یکم دسر چطوره؟ 94 00:06:27,189 --> 00:06:28,724 ‫آماده شو پسر 95 00:06:30,771 --> 00:06:32,146 ‫ها ها! بخورینش! 96 00:06:33,812 --> 00:06:35,027 ‫بوی چیه؟ 97 00:06:35,029 --> 00:06:37,202 ‫شرت باباشه! 98 00:06:37,204 --> 00:06:39,219 ‫گیرش آوردیم 99 00:06:40,532 --> 00:06:42,130 ‫خیلی‌خب، بیاین. شروع می‌کنیم. شروع! 100 00:06:42,132 --> 00:06:43,481 ‫برا این قُلدوری کن عوضی! 101 00:06:46,548 --> 00:06:48,242 ‫دیوسا! 102 00:06:48,244 --> 00:06:50,196 ‫لعنتی! کثافتای عوضی 103 00:06:54,196 --> 00:06:56,626 ‫و حالا حمله‌ی عَنی 104 00:06:58,355 --> 00:07:00,305 ‫عَن بخور، گوه خور! 105 00:07:00,307 --> 00:07:01,905 ‫لعنتی 106 00:07:01,907 --> 00:07:03,729 ‫- ماشین رو نگه دار! ‫- بردارش! 107 00:07:09,459 --> 00:07:10,581 ‫روث اینجا چیکار میکنه؟ 108 00:07:10,583 --> 00:07:11,954 ‫چاکی، ای بزمجه! 109 00:07:11,956 --> 00:07:14,034 ‫نمی‌دونم. می‌دونستم میخواد ‫بره سر قرار، ولی نه با این 110 00:07:14,036 --> 00:07:15,152 ‫لعنتی! 111 00:07:15,154 --> 00:07:17,713 ‫می‌کشمشون! 112 00:07:17,815 --> 00:07:19,191 ‫برگردین! 113 00:07:23,506 --> 00:07:24,467 ‫برین! 114 00:07:25,746 --> 00:07:27,283 ‫می‌گیرمتون! 115 00:07:28,723 --> 00:07:30,480 ‫بریم بگیریمشون! 116 00:07:30,482 --> 00:07:32,080 ‫بجنبین بچه‌ها، بریم! 117 00:07:37,394 --> 00:07:38,224 ‫اونجا! بگیرینش! 118 00:07:38,226 --> 00:07:40,144 ‫عوضیا، سمت چپ! 119 00:08:07,633 --> 00:08:09,520 ‫برین. برین 120 00:08:09,522 --> 00:08:10,704 ‫این صندلی برا کسی هست؟ 121 00:08:10,706 --> 00:08:12,819 ‫نمی... فکر نمی‌کنم 122 00:08:15,249 --> 00:08:16,303 ‫هی، از ماشینم برین بیرون 123 00:08:16,305 --> 00:08:17,552 ‫خواهش میکنم، لطفاً 124 00:08:17,554 --> 00:08:18,576 ‫یه دقیقه دیگه میریم بیرون 125 00:08:18,578 --> 00:08:19,602 ‫ممنون، باشه 126 00:08:23,153 --> 00:08:24,239 ‫شما دارین چیکار میکنین؟ 127 00:08:24,241 --> 00:08:25,777 ‫داریم از دست یکی فرار می‌کنیم 128 00:08:27,218 --> 00:08:28,178 ‫شرمنده 129 00:08:29,553 --> 00:08:31,632 ‫خب، خب. ردیفه 130 00:08:31,634 --> 00:08:32,946 ‫- ردیفه؟ ‫- اون رفت 131 00:08:35,600 --> 00:08:37,553 ‫ممنون. یکی بهت بدهکاریم 132 00:08:40,817 --> 00:08:42,609 ‫من یه پیرو هستم 133 00:08:48,944 --> 00:08:51,025 ‫- اینجا زندگی میکنی؟ ‫- هی 134 00:08:51,729 --> 00:08:52,978 ‫دست به وسایلم نزن 135 00:08:53,840 --> 00:08:54,897 ‫ردیفه 136 00:08:56,976 --> 00:08:59,951 ‫خب، تنهایی تو یه پارکینگ چیکار میکنی؟ 137 00:08:59,953 --> 00:09:01,519 ‫هنوز تو ماشین من چیکار میکنین؟ 138 00:09:01,521 --> 00:09:02,734 ‫می‌فهمم که تو... 139 00:09:02,736 --> 00:09:05,038 ‫اهل اینجا نیستی، مگه نه؟ 140 00:09:05,040 --> 00:09:07,118 ‫اهل کجایی؟ 141 00:09:07,120 --> 00:09:08,302 ‫دوستم رو ببخش 142 00:09:08,304 --> 00:09:10,094 ‫تو شکم مادرش اکسیژن کافی بهش نرسیده 143 00:09:10,096 --> 00:09:12,877 ‫- از تو بیشتر بهم رسیده دلقک ‫- میشه بس کنین؟ 144 00:09:12,879 --> 00:09:14,383 ‫تقصیر اونه، نه من 145 00:09:14,385 --> 00:09:16,813 ‫آره، داریم بس می‌کنیم 146 00:09:16,815 --> 00:09:18,609 ‫دوستت یکم پُر سر و صداست 147 00:09:25,201 --> 00:09:26,765 ‫شب مُرده‌های متحرک 148 00:09:26,767 --> 00:09:28,462 ‫فیلم خوبیه 149 00:09:28,464 --> 00:09:30,190 ‫دیدیش؟ 150 00:09:30,192 --> 00:09:32,558 ‫"خیلی‌خب وینس، بزن تو سرش، 151 00:09:32,560 --> 00:09:34,957 ‫صاف وسط چشماش" 152 00:09:34,959 --> 00:09:36,334 ‫بهترین فیلم امساله 153 00:09:36,336 --> 00:09:38,737 ‫آره آره، همینطوره... هست 154 00:09:41,040 --> 00:09:42,160 ‫رامون 155 00:09:42,672 --> 00:09:43,664 ‫استلا 156 00:09:47,024 --> 00:09:48,301 ‫چاک 157 00:09:48,303 --> 00:09:49,328 ‫آگی 158 00:09:51,472 --> 00:09:52,781 ‫از ماشین پیاده بشین 159 00:09:52,783 --> 00:09:54,480 ‫از ماشین پیاده بشین 160 00:09:56,303 --> 00:09:57,904 ‫از ماشین پیاده بشین 161 00:10:05,582 --> 00:10:07,258 ‫فکر نمی‌کنم صدام رو شنیده باشین 162 00:10:08,110 --> 00:10:10,732 ‫همه باید پیاده بشن 163 00:10:10,734 --> 00:10:12,176 ‫حالا 164 00:10:12,751 --> 00:10:15,341 ‫تو هم همینطور، 165 00:10:15,343 --> 00:10:17,040 ‫مکزیکی فراری 166 00:10:22,222 --> 00:10:25,776 ‫تو که نمیخوای عین مامانت ‫سعی کنی فرار کنی، مگه نه استلا؟ 167 00:10:34,575 --> 00:10:35,767 ‫بوی گوه میدی 168 00:10:39,214 --> 00:10:40,686 ‫گمشو از ماشینم فاصله بگیر 169 00:10:45,230 --> 00:10:48,109 ‫هی، شما جلوییا! جلوی دیدمون رو گرفتین! 170 00:10:48,111 --> 00:10:49,740 ‫بجنبین! 171 00:10:49,742 --> 00:10:50,861 ‫نمی‌تونم فیلم رو ببینم! 172 00:10:50,863 --> 00:10:53,999 ‫هی! یا برگردین تو ماشینتون ‫یا از اینجا گمشین برین! 173 00:10:55,119 --> 00:10:56,111 ‫هی! 174 00:10:57,038 --> 00:10:58,796 ‫هنوز تموم نشده 175 00:10:58,798 --> 00:10:59,821 ‫برین 176 00:10:59,823 --> 00:11:01,707 ‫تکون بخور احمق 177 00:11:01,709 --> 00:11:03,342 ‫- بریم ‫- ها؟ 178 00:11:05,231 --> 00:11:06,988 ‫برگردین تو ماشینتون. بجنبین. سریع 179 00:11:06,990 --> 00:11:07,983 ‫خیلی‌خب بریم 180 00:11:09,454 --> 00:11:10,475 ‫کجا میریم؟ 181 00:11:10,477 --> 00:11:11,500 ‫اون سمتی 182 00:11:11,502 --> 00:11:12,780 ‫خیلی‌خب، با هم میریم 183 00:11:14,350 --> 00:11:15,694 ‫تو خوبی؟ 184 00:11:17,006 --> 00:11:19,375 ‫یه لحظه منو ببخش 185 00:11:20,973 --> 00:11:22,383 ‫چیز بدی گفتم؟ 186 00:11:23,566 --> 00:11:25,679 ‫نه، اون تامی عوضی گفت 187 00:11:27,214 --> 00:11:31,210 ‫وقتی بچه بود مامانش ولش کرد رفت 188 00:11:31,212 --> 00:11:33,355 ‫آره، ولی مردم بیخیال این قضیه نمیشن 189 00:11:33,357 --> 00:11:34,923 ‫می‌دونی، تو شهر کوچیکی زندگی می‌کنیم 190 00:11:34,925 --> 00:11:37,004 ‫آره، مردم خیلی درباره‌ی هم دری وری میگن 191 00:11:37,006 --> 00:11:38,859 ‫خدایا 192 00:11:38,861 --> 00:11:40,331 ‫آره، ولی هنوزم آزارش میده، 193 00:11:40,333 --> 00:11:42,699 ‫پس فکر کنم این چیزا یجورایی باهات می‌مونه 194 00:11:42,701 --> 00:11:45,039 ‫آره، و ما الان تنها دوستاش هستیم 195 00:11:51,436 --> 00:11:53,579 ‫پس، از نظر من اون اصلاً به درد تو نمی‌خوره 196 00:11:53,581 --> 00:11:55,915 ‫اون استلاست. به درد هیچکی نمی‌خوره 197 00:11:55,917 --> 00:11:58,026 ‫فکر نمی‌کنم باهات هم‌نظر باشم 198 00:11:58,028 --> 00:12:00,234 ‫تو از همه‌ی دخترا خوشت میاد. حساب نیست 199 00:12:00,236 --> 00:12:01,899 ‫همه‌ی دخترا نه 200 00:12:01,901 --> 00:12:03,758 ‫بهم بگو حداقل یه چاقوی ضامن‌دار داری 201 00:12:04,749 --> 00:12:06,218 ‫میشه چاقوت رو ببینم؟ 202 00:12:06,220 --> 00:12:08,746 ‫بهت گفتم چاقوی ضامن‌دار دارم؟ 203 00:12:08,748 --> 00:12:12,651 ‫نه، فکر کنم نگفتی که یه... 204 00:12:12,653 --> 00:12:14,094 ‫- یه چاقو ضامن‌دار داره ‫- میدونم 205 00:12:21,261 --> 00:12:23,820 ‫خب، هالووینه، پس... 206 00:12:24,844 --> 00:12:26,420 ‫میخوای یه خونه‌ی تسخیر شده رو ببینی؟ 207 00:12:43,435 --> 00:12:45,290 ‫شوخی نمی‌کردی 208 00:12:45,292 --> 00:12:47,277 ‫بهتون گفتم ناامید نمیشین 209 00:12:50,059 --> 00:12:52,681 ‫نمی‌دونم، توی هالووین ‫اینجا شاید یکم شلوغ باشه 210 00:12:52,683 --> 00:12:54,666 ‫شلوغ بود، برای مدتی، 211 00:12:54,668 --> 00:12:57,097 ‫بعد یه بچه‌ای گم شد، بعدش دورش حصار کشیدن 212 00:12:57,099 --> 00:12:59,787 ‫فکر کنم میخوان برا ساختن ‫یه پاساژی چیزی خرابش کنن 213 00:13:00,908 --> 00:13:02,093 ‫هی بچه‌ها 214 00:13:08,267 --> 00:13:09,896 ‫اول دلقک‌ها 215 00:13:09,898 --> 00:13:12,107 ‫واقعاً؟ 216 00:13:24,939 --> 00:13:27,849 ‫خیلی‌خب دیگه، دیدیمش. حالا میشه بریم؟ 217 00:13:27,851 --> 00:13:30,184 ‫کی جوجه سفارش داد؟ 218 00:13:30,186 --> 00:13:34,217 ‫چون نمیخوام شبم رو تو خونه‌ای که یه ‫قاتل بچه‌ها توش زندگی میکنه بگذرونم؟ 219 00:13:34,219 --> 00:13:35,603 ‫یکی تو اون خونه کُشته شده؟ 220 00:13:36,299 --> 00:13:37,961 ‫چه ترسناک 221 00:13:37,963 --> 00:13:39,017 ‫کی اینجا زندگی میکرد؟ 222 00:13:39,019 --> 00:13:39,913 ‫خانواده‌ی بلوز 223 00:13:39,915 --> 00:13:44,136 ‫یکی از اولین خانواده‌هایی که تو اواخر قرن نوزده ‫اینجا ساکن شدن 224 00:13:44,138 --> 00:13:47,371 ‫کارخونه‌ی کاغذسازی رو ساختن ‫که تقریباً این شهر رو ساخت 225 00:13:49,866 --> 00:13:51,466 ‫حداقل می‌تونیم دنبال پله بگردیم 226 00:13:54,186 --> 00:13:55,400 ‫آره 227 00:13:55,402 --> 00:13:56,935 ‫همونطور که فکر می‌کردم 228 00:13:56,937 --> 00:13:59,337 ‫حسابی چفت و بست کردنش 229 00:13:59,339 --> 00:14:00,395 ‫کسی خودکار داره؟ 230 00:14:01,994 --> 00:14:05,000 ‫لولا رو بهتون معرفی میکنم. حسابی عاشقمه 231 00:14:05,002 --> 00:14:06,411 ‫آره، شاید عاشق دستات 232 00:14:06,858 --> 00:14:08,167 ‫خوبه 233 00:14:08,169 --> 00:14:09,546 ‫لولا! هی، چی؟ 234 00:14:21,097 --> 00:14:23,946 ‫خیلی از تو خیال‌باف تره 235 00:14:36,521 --> 00:14:38,183 ‫خانواده‌ی بلوز یه راز داشت: 236 00:14:38,185 --> 00:14:41,128 ‫یه دختر که هیچوقت نذاشتن خونه رو ترک کنه 237 00:14:41,130 --> 00:14:43,688 ‫افسانه‌ها میگن که ‫مورد خیلی عجیبی درباره‌ش بود 238 00:14:43,690 --> 00:14:44,872 ‫جای خیلی ترسناکش، 239 00:14:44,874 --> 00:14:48,934 ‫اینه که خانواده‌ش اونو ‫از تمام نقاشی‌ها حذف کردن 240 00:14:48,936 --> 00:14:52,938 ‫تا امروز، هیچکس تصویری از سارا پیدا نکرده 241 00:14:58,410 --> 00:14:59,690 ‫از ارث محرومش کردن 242 00:15:04,296 --> 00:15:06,653 ‫- بهتره فرار کنی دلقک! بهتره فرار کنی ‫- لعنتی! 243 00:15:09,128 --> 00:15:11,111 ‫عمراً اگه بتونی منو بگیری! 244 00:15:13,129 --> 00:15:15,945 ‫چاک، اگه یهویی بپری جلوم، ‫یه کف گرگی حواله‌ت میکنم 245 00:15:17,288 --> 00:15:19,175 ‫خب چه اتفاقی براش افتاد؟ 246 00:15:19,177 --> 00:15:21,062 ‫بچه‌ها از همه جا میومدن، 247 00:15:21,064 --> 00:15:23,559 ‫به امید اینکه بتونن سارای عجیب رو ببینن 248 00:15:23,561 --> 00:15:25,766 ‫و با اینکه هیچوقت نتونستن ببیننش، 249 00:15:25,768 --> 00:15:27,401 ‫می‌تونستن صداش رو بشنون 250 00:15:28,136 --> 00:15:29,353 ‫از طریق دیوار 251 00:15:31,271 --> 00:15:33,000 ‫سارا براشون داستان می‌گفت 252 00:15:34,343 --> 00:15:36,008 ‫داستان‌های ترسناک 253 00:15:39,593 --> 00:15:41,798 ‫بعضی بچه‌ها هیچوقت به خونه برنگشتن 254 00:15:41,800 --> 00:15:43,653 ‫بچه‌های اطراف شهر مُردن... 255 00:15:43,655 --> 00:15:45,669 ‫گفتن مسموم شدن 256 00:15:45,671 --> 00:15:47,623 ‫همه می‌دونستن کار سارا ست 257 00:15:47,625 --> 00:15:50,342 ‫ولی قبل اینکه مردم بتونن ‫دستشون رو بهش برسونن، 258 00:15:50,344 --> 00:15:52,485 ‫با موی خودش، 259 00:15:52,487 --> 00:15:53,733 ‫خودش رو دار زده بود 260 00:16:04,679 --> 00:16:06,693 ‫و افسانه اینم میگه که، 261 00:16:06,695 --> 00:16:09,413 ‫اگه تو تاریکی بیاین به خونه‌ی بلوز، 262 00:16:09,415 --> 00:16:11,749 ‫و از سارا بخواین براتون یه داستان بگه... 263 00:16:11,751 --> 00:16:14,277 ‫میشه آخرین داستانی که تو عمرتون می‌شنوین 264 00:16:24,231 --> 00:16:25,704 ‫این چیه؟ 265 00:16:32,422 --> 00:16:33,988 ‫اون سمتی هُل بده 266 00:16:33,990 --> 00:16:35,272 ‫هُل بده 267 00:16:38,374 --> 00:16:39,719 ‫عمراً 268 00:17:20,934 --> 00:17:22,631 ‫خب، همینه 269 00:17:43,941 --> 00:17:45,317 ‫اتاق سارا 270 00:17:48,645 --> 00:17:50,629 ‫نمی‌تونی منو بترسونی 271 00:17:55,012 --> 00:17:56,070 ‫چاک؟ 272 00:17:59,428 --> 00:18:00,422 ‫چاک؟ 273 00:18:21,445 --> 00:18:22,726 ‫چه... 274 00:18:56,995 --> 00:18:59,265 ‫چی؟ پیرزنه کو؟ 275 00:18:59,267 --> 00:19:01,250 ‫و سگه؟ 276 00:19:01,252 --> 00:19:02,277 ‫کدوم پیرزن؟ 277 00:19:05,156 --> 00:19:07,009 ‫باید از اینجا بریم بیرون 278 00:19:07,011 --> 00:19:10,114 ‫استلا! استلا! باید از اینجا بریم بیرون! 279 00:19:10,116 --> 00:19:12,161 ‫بریم استلا! 280 00:19:12,163 --> 00:19:14,340 ‫بچه‌ها، باید اینو ببینین! بیاین اینجا 281 00:19:20,867 --> 00:19:22,720 ‫کی جوجه سفارش داد؟ 282 00:19:22,722 --> 00:19:24,260 ‫خفه شو 283 00:19:27,170 --> 00:19:29,218 ‫اینجا جاییه که خانواده‌ش نگهش می‌داشتن 284 00:19:29,220 --> 00:19:31,584 ‫از دنیا جدا می‌کردنش 285 00:19:31,586 --> 00:19:34,240 ‫تنهای تنها بعنوان نوعی عجیب‌الخلقه 286 00:19:34,242 --> 00:19:38,176 ‫حتماً همین‌جا می‌نشسته، 287 00:19:38,178 --> 00:19:40,515 ‫و از این دیوار داستان‌هاش رو برا بچه‌ها می‌گفته 288 00:19:41,763 --> 00:19:43,812 ‫چطوریه که قبلاً هیچوقت اینو ندیدیم؟ 289 00:19:45,091 --> 00:19:47,459 ‫فکر نمی‌کنم کسی می‌خواسته ببینیمش 290 00:20:08,770 --> 00:20:09,890 ‫میشه حالا از اینجا بریم؟ 291 00:20:29,857 --> 00:20:31,521 ‫اون چیه؟ 292 00:20:37,250 --> 00:20:39,263 ‫باورم نمیشه 293 00:20:39,265 --> 00:20:40,963 ‫کتاب داستان‌های ترسناکشه 294 00:20:41,602 --> 00:20:42,719 ‫یه کتاب داشته؟ 295 00:20:42,721 --> 00:20:45,215 ‫تو اون نسخه از افسانه که من خوندم ‫هیچ کتابی نیست 296 00:20:45,217 --> 00:20:46,978 ‫کتاب یه بخش از هر نسخه از افسانه‌ست 297 00:20:47,842 --> 00:20:49,183 ‫و... 298 00:20:49,185 --> 00:20:51,743 ‫اینکه با خون بچه‌ها نوشته شده بود 299 00:20:51,745 --> 00:20:53,919 ‫خب، بچه‌ها بعد شنیدن این داستان‌ها مُردن ،‌باشه؟ 300 00:20:53,921 --> 00:20:57,055 ‫ببین، بیا بذاریمش همون‌جایی که پیداش کردی ‫و همین الان از اینجا بریم 301 00:20:57,057 --> 00:20:58,463 ‫لعنتی! 302 00:20:58,465 --> 00:20:59,360 ‫گرفتمش، گرفتمش گرفتمش 303 00:20:59,362 --> 00:21:00,383 ‫همگی، خب، همگی فقط خفه بشین 304 00:21:00,385 --> 00:21:03,326 ‫وای نه، پیرزنه و سگه! 305 00:21:03,328 --> 00:21:04,671 ‫تامی، بس کن باشه؟ 306 00:21:04,673 --> 00:21:06,174 ‫بذار بیان بیرون 307 00:21:06,176 --> 00:21:07,614 ‫روث، تویی؟ 308 00:21:07,616 --> 00:21:09,279 ‫میشه در رو باز کنی؟ 309 00:21:09,281 --> 00:21:12,703 ‫شوخی بسه. اگه بازش نکنی... 310 00:21:12,705 --> 00:21:14,973 ‫- نمی‌تونی اینکارو بکنی! دست بردار! ‫- به رئیس‌پلیس میگم 311 00:21:17,601 --> 00:21:19,393 ‫چرا اینکارو میکنی؟ 312 00:21:20,513 --> 00:21:23,295 ‫این خنده‌دار نیست! بس کن تامی 313 00:21:23,297 --> 00:21:25,154 ‫اون داداش کوچیک منه 314 00:21:27,167 --> 00:21:28,160 ‫خواهش میکنم 315 00:21:29,184 --> 00:21:31,074 ‫در لعنتی رو باز کن! 316 00:21:31,616 --> 00:21:32,447 ‫بازش کن 317 00:21:32,449 --> 00:21:35,169 ‫روث! این پایین. ما رو بیار بیرون! 318 00:21:39,743 --> 00:21:40,960 ‫بهرحال بی‌ارزشی 319 00:21:43,136 --> 00:21:46,526 ‫تامی، بخاطر عَن‌های آتیشی متاسفم پسر 320 00:21:46,528 --> 00:21:48,225 ‫امیدوارم یه راه خروج پیدا کنین 321 00:21:48,832 --> 00:21:50,173 ‫خوبی؟ 322 00:21:50,175 --> 00:21:51,710 ‫آره 323 00:21:51,712 --> 00:21:53,598 ‫- از روم بردارشون! ‫- چیزی نیست! 324 00:21:53,600 --> 00:21:55,197 ‫نه! از روم بردارشون! بردارشون! 325 00:21:55,199 --> 00:21:56,862 ‫هی! 326 00:21:56,864 --> 00:21:58,110 ‫بردارشون! بردارشون! 327 00:21:58,112 --> 00:22:00,157 ‫- طوری نیست. طوری نیست. طوری نیست ‫- یه چیزی نیشم زد! 328 00:22:00,159 --> 00:22:01,725 ‫هی، میتونی کمکم بدی؟ 329 00:22:01,727 --> 00:22:03,101 ‫- عنکبوت‌ها رفتن ‫- ممنون 330 00:22:03,103 --> 00:22:05,246 ‫خدایا آگی. عجب حشری‌ای هستی 331 00:22:05,248 --> 00:22:07,486 ‫میشه یه دقیقه بیخیال شومبولت بشی ‫و کمکمون کنی بریم بیرون؟ 332 00:22:07,488 --> 00:22:09,853 ‫خنده‌دار نبود! یه خانم اینجاست 333 00:22:09,855 --> 00:22:12,288 ‫خانم... اینجاست 334 00:22:14,239 --> 00:22:15,549 ‫بجنب بجنب! باید محکم‌تر فشار بدی 335 00:22:15,551 --> 00:22:16,735 ‫بجنب 336 00:22:22,142 --> 00:22:24,288 ‫سارا بلوز، یه داستان برام بگو 337 00:22:26,943 --> 00:22:28,797 ‫یه داستان برام بگو 338 00:22:28,799 --> 00:22:30,976 ‫سارا بلوز، یه داستان برام بگو 339 00:22:47,423 --> 00:22:48,733 ‫وایسا وایسا وایسا. یه چیزی شنیدم 340 00:22:48,735 --> 00:22:49,757 ‫یکی اینجاست 341 00:22:49,759 --> 00:22:50,781 ‫برگشته 342 00:22:50,783 --> 00:22:51,869 ‫- تامی! ‫- تو باید... 343 00:22:51,871 --> 00:22:53,852 ‫- متاسفیم، واقعاً متاسفیم ‫- ممنونم! 344 00:22:53,854 --> 00:22:55,869 ‫هر چیزی که بهت گفتم رو پس می‌گیرم پسر 345 00:22:55,871 --> 00:22:57,117 ‫شرمنده پسر! 346 00:22:57,119 --> 00:22:59,488 ‫خواهش میکنم تامی! 347 00:23:12,446 --> 00:23:14,204 ‫روث، چرا با همچین روانی‌ای دوست شدی؟ 348 00:23:14,206 --> 00:23:15,807 ‫بهتر از صید عَن هست 349 00:23:17,790 --> 00:23:19,612 ‫خب، کی بازش کرد؟ 350 00:23:19,614 --> 00:23:21,723 ‫مگه مهمه؟ بیاین فقط از اینجا بریم 351 00:23:21,725 --> 00:23:23,774 ‫- لباس پیره قشنگیه ‫- ممنونم 352 00:23:25,182 --> 00:23:26,142 ‫دیدی؟ 353 00:23:28,157 --> 00:23:29,246 ‫خب، خنده‌دار بود 354 00:23:35,838 --> 00:23:36,798 ‫لعنتی! 355 00:23:42,782 --> 00:23:44,859 ‫بخاطر همه‌ی اینا واقعاً متاسفم 356 00:23:44,861 --> 00:23:46,876 ‫- چرا اینکارو کرده؟ ‫- این کار مسخره‌ای هست، 357 00:23:46,878 --> 00:23:48,538 ‫حتی برای تامی، 358 00:23:48,540 --> 00:23:51,165 ‫مثل اینه که بچسه تو کارتُن شیرم و بعد ‫مجبورم کنه بخورمش 359 00:23:51,805 --> 00:23:52,958 ‫برا کلاس پنجم بود 360 00:23:53,692 --> 00:23:55,546 ‫نُهم بود 361 00:23:55,548 --> 00:23:57,883 ‫می‌تونم ببینم چیزایی پیدا میکنم به درد بخوره یا نه 362 00:23:57,885 --> 00:23:59,294 ‫نمیخواد. ولی بازم ممنون 363 00:24:00,764 --> 00:24:02,779 ‫من فقط تا صبح اینجا منتظر می‌مونم 364 00:24:02,781 --> 00:24:03,934 ‫می‌برمش به یه تعمیرگاه 365 00:24:05,502 --> 00:24:07,771 ‫تو زیرزمین یه کاناپه هست 366 00:24:07,773 --> 00:24:09,405 ‫می‌تونی بیای اونجا 367 00:24:12,509 --> 00:24:15,389 ‫هی ببین، اصلاً نمیخوام دردسر درست کنم 368 00:24:16,733 --> 00:24:18,525 ‫فقط باید قبل اینکه بابام بیدار بشه بریم 369 00:24:51,933 --> 00:24:54,073 ‫حیوون خونگی سم یه موش فاضلابه؟ 370 00:24:54,075 --> 00:24:55,482 ‫چه شیاطینی داری 371 00:24:55,484 --> 00:24:56,828 ‫هنوز تموم نشده 372 00:25:07,291 --> 00:25:09,818 ‫بچگیام اینارو دوست داشتم. ‫جمعشون میکنی؟ 373 00:25:09,820 --> 00:25:11,965 ‫تک تک شماره‌هاش رو خوندم 374 00:25:12,892 --> 00:25:13,885 جلد به جلد 375 00:25:16,828 --> 00:25:18,617 ،می‌دونی، اگه درباره‌ی نویسنده شدن جدی هستی 376 00:25:18,619 --> 00:25:19,931 نمی‌تونی اینجا بهش برسی 377 00:25:21,340 --> 00:25:22,620 باید از این شهر بری 378 00:25:26,139 --> 00:25:27,484 نمی‌تونم بابام رو تنها بذارم 379 00:25:38,298 --> 00:25:40,249 ...آم 380 00:25:40,251 --> 00:25:41,788 زیرزمین طبقه پایین‌ـه 381 00:25:42,874 --> 00:25:45,307 آره، معمولا اینجاها هستن 382 00:27:24,568 --> 00:27:26,614 تامی میلنر 383 00:27:26,616 --> 00:27:29,367 !دیر وقت‌ـه دوباره مست کردی؟ 384 00:27:29,369 --> 00:27:30,615 هالووین‌ـه 385 00:27:30,617 --> 00:27:33,049 قرار بود تخم‌مرغ‌ها رو برسونی به ولورتون 386 00:27:34,839 --> 00:27:36,214 حالا؟ 387 00:27:36,216 --> 00:27:37,752 !حالا 388 00:27:46,328 --> 00:27:47,734 چیه؟ 389 00:27:49,177 --> 00:27:50,870 مزخرفه 390 00:28:04,696 --> 00:28:07,797 تامی در تمام عمرش از اون مترسک متنفر بود" 391 00:28:07,799 --> 00:28:10,647 تخم‌مرغ‌ها رو برداشت "و برای آخرین‌بار رفت 392 00:28:11,991 --> 00:28:13,175 ...تامی 393 00:28:48,758 --> 00:28:50,260 گوه نخور، هارولد 394 00:30:51,252 --> 00:30:52,500 !مامان 395 00:31:35,412 --> 00:31:36,881 !مامان 396 00:31:39,186 --> 00:31:40,724 !کمکم کن 397 00:31:41,714 --> 00:31:43,059 !مامان 398 00:32:24,082 --> 00:32:25,840 اوه، خدای من 399 00:32:25,842 --> 00:32:28,944 اینو نگاه‌ش کن 400 00:32:28,946 --> 00:32:31,699 فکر می‌کردم قراره تا الان راه افتاده باشی، غریبه 401 00:32:32,433 --> 00:32:33,526 می‌خوام همینکار رو بکنم 402 00:32:34,035 --> 00:32:36,303 پوف 403 00:32:36,305 --> 00:32:38,448 می‌دونی، از دیشب تا حالا کسی این بچه دبیرستانی‌ـه 404 00:32:38,450 --> 00:32:40,656 تامی میلنر رو ندیده 405 00:32:40,658 --> 00:32:42,991 چندتا شاهد میگن دعوا کرده 406 00:32:42,993 --> 00:32:44,624 توی پارکینگ 407 00:32:44,626 --> 00:32:46,832 ،میلنر که این بلا رو سر ماشین‌ات در نیاورده 408 00:32:46,834 --> 00:32:47,986 آورده؟ 409 00:32:51,153 --> 00:32:52,818 اسمت رو نپرسیدم 410 00:32:54,865 --> 00:32:56,403 رامون 411 00:32:57,585 --> 00:32:58,930 رودریگز 412 00:33:00,561 --> 00:33:04,951 ببین، فکر کنم بد نباشه که برای چند روز همین دور و بر بمونی 413 00:33:05,650 --> 00:33:07,282 فهمیدی؟ 414 00:33:08,912 --> 00:33:10,257 رودریگز 415 00:33:16,240 --> 00:33:18,094 قبلا اینجا نبود 416 00:33:18,096 --> 00:33:19,630 جوهر قرمز هنوز خیس بود 417 00:33:19,632 --> 00:33:22,863 و انگار خون بود غلیظ‌تر از جوهر بود 418 00:33:22,865 --> 00:33:25,166 چجوری اینو می‌خوری؟ 419 00:33:25,168 --> 00:33:27,377 می‌دونی چندتا از اعضا بدن این توئه؟ !هفت‌تا 420 00:33:28,336 --> 00:33:30,415 تو مجله خوندم 421 00:33:30,417 --> 00:33:32,975 ایول. تبدیل شده به مترسک؟ 422 00:33:32,977 --> 00:33:34,317 دگرگونی تازه 423 00:33:34,319 --> 00:33:36,206 این دگرگونی نیست 424 00:33:36,208 --> 00:33:39,022 ،بهت گفتم ...این داستان 425 00:33:39,024 --> 00:33:41,487 یهویی ظاهر شد 426 00:33:41,489 --> 00:33:43,538 تامی حتی تو مدرسه هم پیداش نشد 427 00:33:44,721 --> 00:33:46,926 انگار فقط غیبش زده 428 00:33:46,928 --> 00:33:49,328 همه می‌دونن مشتاق این بود که بره چندتا کمونیست بُکشه 429 00:33:51,184 --> 00:33:54,384 شاید فقط، نمی‌دونم، زود رفته؟ 430 00:33:55,503 --> 00:33:56,846 ...یه اتاقی بود 431 00:33:56,848 --> 00:33:58,094 ولش کن 432 00:33:58,096 --> 00:33:59,312 نه، بگو 433 00:34:00,272 --> 00:34:03,630 ،توی اون خونه ،وقتی مخفی شده بودم 434 00:34:03,632 --> 00:34:05,805 .اون اتاق‌ـه قدیمی بود ،یعنی جدید. بی‌نقص 435 00:34:05,807 --> 00:34:07,470 مثل اون وقتی که توش زندگی می‌کردن ...و من 436 00:34:07,472 --> 00:34:08,686 یه پیرزن‌ـه رو دیدم و یه سگ‌ـه 437 00:34:08,688 --> 00:34:10,286 که زل زده بودن به من 438 00:34:10,288 --> 00:34:11,917 ...با یه نگاهی - ببین چی داری میگی - 439 00:34:11,919 --> 00:34:13,901 توی اون خونه هیچ اتفاقی برای ما نیوفتاد 440 00:34:13,903 --> 00:34:15,217 به جز کاری که تامی با ما کرد 441 00:34:16,047 --> 00:34:17,230 ،اگه تامی رفته 442 00:34:17,232 --> 00:34:18,224 چه بهتر 443 00:34:19,438 --> 00:34:20,910 اصلا نباید می‌رفتیم اونجا 444 00:34:20,912 --> 00:34:22,412 اصلا نباید کتاب رو میاوردیم 445 00:34:22,414 --> 00:34:24,272 اجازه دادی داستان ارواح وارد ذهنت بشه 446 00:34:25,040 --> 00:34:26,768 همش همینه 447 00:34:27,887 --> 00:34:29,805 من نگرانم 448 00:34:29,807 --> 00:34:31,150 تامی تو مدرسه نبود 449 00:34:31,152 --> 00:34:32,559 اسمش توی کتاب بود 450 00:34:34,958 --> 00:34:37,549 یعنی، امکان نداره واقعا به هم مربوط باشن، آره؟ 451 00:34:37,551 --> 00:34:39,404 آره، معلومه که نداره 452 00:34:43,054 --> 00:34:45,487 استلا، من نمی‌تونم نزدیک پلیس بشم 453 00:34:46,798 --> 00:34:48,079 من باید ببینمش 454 00:35:12,078 --> 00:35:14,254 همون لباسی‌ـه که تامی دیشب پوشیده بود 455 00:35:15,725 --> 00:35:16,942 خیلی‌خب، اگه این تامی باشه 456 00:35:17,771 --> 00:35:20,717 و اتفاقی که توی کتاب افتاده، دقیقا همونی باشه که تو واقعیت هم اتفاق افتاده چی؟ 457 00:35:20,719 --> 00:35:22,860 اینقدر منو نترسون 458 00:35:22,862 --> 00:35:24,399 فقط یه مترسک‌ـه 459 00:35:30,415 --> 00:35:33,131 ماجرای تامی رو شنیدی؟ - گم شده - 460 00:36:04,717 --> 00:36:07,342 کتابت رو برگردوندم 461 00:36:32,749 --> 00:36:33,902 دیر اومدی خونه 462 00:36:35,373 --> 00:36:36,653 یه شیفت دیگه گرفتی؟ 463 00:36:37,452 --> 00:36:38,509 مجبوری؟ 464 00:36:39,691 --> 00:36:40,973 نمی‌تونم بگم نه 465 00:36:43,595 --> 00:36:44,621 غذا تو یخچال هست 466 00:36:48,331 --> 00:36:49,900 همیشه اینقدر کار می‌کردی؟ 467 00:36:51,244 --> 00:36:52,909 حتی وقتی مامان اینجا بود؟ 468 00:36:56,523 --> 00:36:58,412 شنیدم اون پسره میلنر برنگشته خونه 469 00:37:04,332 --> 00:37:06,634 آره، همه دارن درباره‌ش صحبت می‌کنن 470 00:37:06,636 --> 00:37:09,773 لطفا تو این چند روز یه راست از مدرسه برگرد خونه، باشه؟ 471 00:37:11,051 --> 00:37:12,012 باشه 472 00:37:20,043 --> 00:37:21,004 آخ 473 00:37:24,651 --> 00:37:26,698 به اندازه کافی روی اون جوش رو آرایش کردی؟ 474 00:37:26,700 --> 00:37:29,098 ،جای نیش عنکبوت‌ـه کون‌جوشی 475 00:37:29,100 --> 00:37:30,281 ...عنکبوت 476 00:37:30,283 --> 00:37:32,076 !لعنتی، موزم 477 00:37:42,091 --> 00:37:43,115 فکر کردم داری میری 478 00:37:45,930 --> 00:37:47,017 امیدوارم گشنه‌ات باشه 479 00:37:47,019 --> 00:37:48,616 دارم از گشنگی میمیرم. ممنون 480 00:37:48,618 --> 00:37:51,253 می‌دونی، نمی‌تونم به ماجرای غیب شدن تامی فکر نکنم 481 00:37:51,371 --> 00:37:53,131 ...باید یه 482 00:37:56,939 --> 00:37:57,964 اینو از کجا آوردی؟ 483 00:37:59,722 --> 00:38:02,216 همینجا بود، رو قفسه کتاب‌ات 484 00:38:02,218 --> 00:38:04,969 نه، من... من اینجا بودم این اینجا نبود 485 00:38:04,971 --> 00:38:06,441 اینو برگردوندم به اون خونه 486 00:38:06,443 --> 00:38:07,435 چی؟ 487 00:38:10,603 --> 00:38:13,354 ...چجوری چجوری دوباره برگشته اینجا؟ 488 00:38:20,170 --> 00:38:22,376 چه اتفاقی داره میوفته؟ - !یعنی چی؟ - 489 00:38:22,378 --> 00:38:24,265 چجوری کار می‌کنه؟ 490 00:38:24,267 --> 00:38:25,931 !ولی ما باید جلوش رو بگیریم 491 00:38:33,097 --> 00:38:34,791 مادری در حال کندن گوشه‌ی باغچه بود" 492 00:38:34,793 --> 00:38:36,520 که یک شست پا را دید به نظر چاق و چله می‌آمد 493 00:38:36,522 --> 00:38:38,631 "...او گفت: این را داخل خورشت می‌اندازم 494 00:38:38,633 --> 00:38:39,656 این چجور داستانی‌ـه؟ 495 00:38:39,658 --> 00:38:40,619 ...چی 496 00:38:42,923 --> 00:38:43,882 آگی 497 00:38:46,410 --> 00:38:47,722 !آگی 498 00:38:48,842 --> 00:38:50,120 !جواب بده 499 00:38:50,122 --> 00:38:51,175 !آگی 500 00:38:51,177 --> 00:38:52,872 نه، چیزی اینجا نیست 501 00:38:53,930 --> 00:38:56,103 بهت گفتم، یعنی حداقل کاری که می‌تونستی بکنی 502 00:38:56,105 --> 00:38:59,432 این بود که قبل از اینکه برای چند هفته با جف بری سفر، خرید کنی 503 00:38:59,434 --> 00:39:01,354 "نه، من بهش نمیگم "بابا 504 00:39:06,185 --> 00:39:07,850 خیلی‌خب، من خورشت رو می‌خورم 505 00:39:09,129 --> 00:39:10,473 همین خورشتی که توی یخچال‌ـه؟ 506 00:39:11,721 --> 00:39:13,862 آره، خب یکی درستش کرده 507 00:39:13,864 --> 00:39:15,722 .خیلی‌خب، وقتی برگشتی می‌بینمت دوستت دارم 508 00:39:18,601 --> 00:39:20,074 !آگی، جواب بده 509 00:39:24,873 --> 00:39:26,120 هی، دارم غذا می‌خورم 510 00:39:26,122 --> 00:39:27,367 !آگی 511 00:39:27,369 --> 00:39:28,519 !استلا 512 00:39:28,521 --> 00:39:30,566 آگی، هیچی نخور 513 00:39:30,568 --> 00:39:32,070 !گوش کن، تو توی داستان بعدی هستی 514 00:39:32,072 --> 00:39:34,825 ،هر کاری می‌کنی !هیچی نخور 515 00:39:38,952 --> 00:39:40,201 هار هار. خیلی خنده‌دار بود 516 00:39:41,513 --> 00:39:42,663 چاک بهت گفته این کار رو بکنی؟ 517 00:39:42,665 --> 00:39:44,583 آگی، شوخی نیست 518 00:39:44,585 --> 00:39:46,311 خیلی‌خب، الان داستان خودش داره نوشته میشه 519 00:39:46,313 --> 00:39:48,774 نمی‌دونم چجوری یا چرا ولی دارم از روش می‌خونم 520 00:39:48,776 --> 00:39:50,373 .یک صدا او را ترساند" صدای انسان بود 521 00:39:50,375 --> 00:39:52,426 "و فریاد زد کی انگشت من رو برده؟ 522 00:39:56,937 --> 00:39:59,845 یه جسده دنبال انگشت پاش که گم شده می‌گرده 523 00:39:59,847 --> 00:40:02,117 آره، این داستان رو می‌شناسم 524 00:40:02,119 --> 00:40:04,069 بابام قبلا این داستان رو برام تعریف می‌کرد 525 00:40:04,071 --> 00:40:05,926 ،بچه که بودم منو خیلی می‌ترسوند ...ولی 526 00:40:05,928 --> 00:40:07,590 قرار نیست منتظر کسی بمونم تا اینو بگه 527 00:40:07,592 --> 00:40:09,701 چون چیزی نمیشنوم 528 00:40:09,703 --> 00:40:11,493 گوش کن، داریم از روش می‌خونیم 529 00:40:11,495 --> 00:40:13,670 و بعد صدا بلندتر شد" 530 00:40:13,672 --> 00:40:16,265 "کی انگشت من رو برده؟ 531 00:40:17,384 --> 00:40:18,984 من تنهای تنهام 532 00:40:22,920 --> 00:40:24,069 صدایی نیست 533 00:40:24,071 --> 00:40:26,597 ،آره، خب باید یه صدایی باشه 534 00:40:26,599 --> 00:40:28,519 تنها کسی که داره اینو میگه خودتی 535 00:40:32,071 --> 00:40:33,609 !آگی 536 00:40:34,695 --> 00:40:35,815 !آگی 537 00:40:37,352 --> 00:40:39,016 نه، آگی، جواب بده 538 00:40:40,550 --> 00:40:42,151 آگی، چیزی نخور 539 00:40:52,583 --> 00:40:54,692 !آگی 540 00:40:54,694 --> 00:40:55,717 !خدایا 541 00:40:55,719 --> 00:40:57,800 آگی. آگی؟ 542 00:41:03,526 --> 00:41:06,183 !آگی؟ یالا، آگی، جواب بده 543 00:41:08,902 --> 00:41:10,149 شماهام شنیدین؟ 544 00:41:10,151 --> 00:41:11,815 چیو شنیدیم؟ من چیزی نمیشنوم 545 00:41:13,831 --> 00:41:16,070 .یه انگشت پا توی خورشت بود یه انگشت کوفتی 546 00:41:20,134 --> 00:41:22,435 کتاب میگه بعدش چی میشه؟ 547 00:41:22,437 --> 00:41:25,316 آگست خیلی ترسید" 548 00:41:25,318 --> 00:41:27,269 ولی با خودش فکر کرد" اون نمی‌دونه من کی هستم 549 00:41:27,271 --> 00:41:28,615 "...اصلا منو پیدا نمی‌کنه 550 00:41:29,959 --> 00:41:32,229 کتاب اینا رو از کجا می‌دونه؟ 551 00:41:32,231 --> 00:41:34,247 و بعد دوباره صدا را شنید" 552 00:41:37,926 --> 00:41:39,622 ...کی 553 00:41:40,070 --> 00:41:41,095 ...انگشت 554 00:41:42,118 --> 00:41:43,651 ...منو 555 00:41:43,653 --> 00:41:44,646 "برده 556 00:41:50,374 --> 00:41:52,070 !آگی، فقط از خونه برو بیرون 557 00:42:00,806 --> 00:42:02,054 !چندتا خیابون اونطرف‌تره 558 00:42:34,437 --> 00:42:35,781 ...کی 559 00:42:37,412 --> 00:42:38,757 ...انگشت 560 00:42:40,291 --> 00:42:42,085 ...منو 561 00:42:43,301 --> 00:42:45,250 برده؟ 562 00:42:49,413 --> 00:42:51,781 یالا، یالا 563 00:44:29,602 --> 00:44:30,595 آگی؟ 564 00:44:31,587 --> 00:44:32,611 !آگی 565 00:44:34,914 --> 00:44:36,131 !آگی 566 00:44:50,369 --> 00:44:52,608 !تامی! تامی میلنر 567 00:44:52,610 --> 00:44:55,744 و انگار امسال ،به اندازه‌ی کافی شوم نبوده 568 00:44:55,746 --> 00:44:58,463 ما یک مفقودی داریم، دوستان 569 00:44:58,465 --> 00:45:00,255 ،تامی میلنر خودمون 570 00:45:00,257 --> 00:45:02,561 درست همینجا، در میل‌ولی کوچولو 571 00:45:10,913 --> 00:45:12,991 من کسی بودم که کتاب رو پیدا کرد 572 00:45:12,993 --> 00:45:14,687 من بردمش خونه 573 00:45:14,689 --> 00:45:16,097 تقصیر تو نیست 574 00:45:18,144 --> 00:45:20,640 ،می‌دونی 575 00:45:20,642 --> 00:45:22,464 من باعث 576 00:45:22,466 --> 00:45:24,543 تمام اتفاقات بد توی زندگیم هستم 577 00:45:26,818 --> 00:45:28,353 رفتن مامانم 578 00:45:30,049 --> 00:45:31,265 و حالا هم آگی 579 00:45:32,897 --> 00:45:34,366 هیچکدومش حقیقت نداره 580 00:45:40,289 --> 00:45:43,102 .شرمنده که دیر کردیم لوازم آرایشِ جوش روث تموم شده بود 581 00:45:43,104 --> 00:45:45,711 قسم می‌خورم، اگه از همون اول اینقدر به من استرس وارد نمی‌کردی 582 00:45:45,713 --> 00:45:46,846 من صورتم جوش نمیزد 583 00:45:46,848 --> 00:45:48,736 چی اینقدر فوری‌ـه؟ 584 00:45:49,856 --> 00:45:51,042 آگی کجاست؟ 585 00:45:51,521 --> 00:45:53,086 آگی رفته 586 00:45:53,088 --> 00:45:54,368 یه داستان دیگه نوشته شد 587 00:45:55,552 --> 00:45:56,896 درست جلوی چشمامون 588 00:45:58,016 --> 00:45:59,201 من متوجه نمیشم 589 00:46:00,127 --> 00:46:01,666 این چیه؟ 590 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 این یه شوخی قدیمی‌ـه 591 00:46:05,887 --> 00:46:07,613 هالووین تموم شده 592 00:46:07,615 --> 00:46:08,769 آگی کدوم گوری‌ـه؟ 593 00:46:10,400 --> 00:46:12,318 نمی‌دونیم 594 00:46:12,320 --> 00:46:15,390 ،پدر مادرش مسافرت هستن و خبری از اون نیست 595 00:46:15,392 --> 00:46:16,445 منظورت چیه نمی‌دونی؟ 596 00:46:16,447 --> 00:46:17,343 !خیلی‌خب، پس بیاین پیداش کنیم 597 00:46:17,345 --> 00:46:18,849 فکر نمی‌کنم برگرده 598 00:46:20,512 --> 00:46:21,533 ...اول 599 00:46:21,535 --> 00:46:23,102 می‌دونستم یه اتفاقی افتاده 600 00:46:23,104 --> 00:46:24,766 تامی غیبش میزنه... - ...اون پیرزن‌ـه رو دیدم - 601 00:46:24,768 --> 00:46:25,953 و حالا آگی 602 00:46:28,255 --> 00:46:31,454 اون‌ها توی کتاب داستان داشتن 603 00:46:31,456 --> 00:46:33,952 و هر شب اتفاق میوفته 604 00:46:34,816 --> 00:46:36,512 خدایا، اون انگشت پا خورده؟ 605 00:46:39,487 --> 00:46:41,056 تو کتاب رو نمی‌خونی 606 00:46:42,270 --> 00:46:43,584 کتاب تورو می‌خونه 607 00:46:46,847 --> 00:46:50,621 می‌ترسم که یه چیزی رو بیدار کرده باشیم 608 00:46:50,623 --> 00:46:52,703 که همون اتفاق برای همه‌ی ما اتفاق میوفته 609 00:46:55,870 --> 00:46:57,792 همه‌ی ما توی اون خونه بودیم 610 00:46:59,327 --> 00:47:01,183 نه، این واقعیت نداره، خب؟ 611 00:47:01,856 --> 00:47:04,220 داستان‌ها نمی‌تونن به تو آسیب بزنن 612 00:47:04,222 --> 00:47:06,524 سارا بلوز یه افسانه‌ست 613 00:47:06,526 --> 00:47:08,895 و اگه افسانه نباشه، اون مُرده 614 00:47:10,303 --> 00:47:11,452 باید بریم پیش پلیس 615 00:47:11,454 --> 00:47:12,669 نه، نمی‌تونیم 616 00:47:12,671 --> 00:47:14,716 می‌دونن تامی با ماشین رامون چیکار کرده 617 00:47:14,718 --> 00:47:15,740 ...و فکر می‌کنن اون یه کاری 618 00:47:15,742 --> 00:47:17,469 !آگی ما باید آگی رو پیدا کنیم 619 00:47:17,471 --> 00:47:18,720 پیش پلیس نمیریم 620 00:47:19,806 --> 00:47:21,599 اصلا یک کلمه از حرف‌های من رو باور نمی‌کنن 621 00:47:22,558 --> 00:47:23,804 خب، پس یه کاری می‌کنیم باور کنن 622 00:47:23,806 --> 00:47:26,493 تا وقتی که اون‌ها از همه چیز سر در بیارن 623 00:47:26,495 --> 00:47:27,740 همه‌ی ما می‌میریم 624 00:47:27,742 --> 00:47:29,372 نه، نه، نه 625 00:47:29,374 --> 00:47:33,340 اگه... اگه نتونیم بریم پیش پلیس چیکار کنیم؟ 626 00:47:33,342 --> 00:47:35,678 فقط بشینیم و منتظر بمونیم تا داستان ما نوشته بشه؟ 627 00:47:36,926 --> 00:47:39,228 باید یه راهی باشه که جلوی یه ساحره رو گرفت 628 00:47:39,230 --> 00:47:41,147 خب، من هیچکدومش رو باور نمی‌کنم 629 00:47:41,149 --> 00:47:43,611 .من باید برم نمایش موزیکال من امشب‌ـه 630 00:47:43,613 --> 00:47:46,323 و من گول یکی دیگه از شوخی‌های مسخره‌ی هالووین‌تون رو نمی‌خورم 631 00:47:46,334 --> 00:47:47,387 شوخی نیست، روث 632 00:47:47,389 --> 00:47:48,284 روث، خواهش می‌کنم، نرو 633 00:47:48,286 --> 00:47:49,532 استلا من می‌دونم که دوست داری نویسنده بشی 634 00:47:49,534 --> 00:47:50,588 ولی این شوخی آزاردهنده‌ست - !نه - 635 00:47:50,590 --> 00:47:52,703 روثی، روثی، وایسا 636 00:47:55,325 --> 00:47:56,798 واقعا فکر می‌کنی این جواب بده؟ 637 00:47:58,110 --> 00:47:59,647 تو سیلم که جواب داد 638 00:48:21,340 --> 00:48:22,522 چرا؟ چرا نمی‌سوزی؟ 639 00:48:22,524 --> 00:48:24,699 .ازت منتفرم! ازت متنفرم !ازت متنفرم. لعنتی 640 00:48:24,701 --> 00:48:26,107 !برای همینه... برای همینه که من کتاب نمی‌خونم 641 00:48:26,109 --> 00:48:27,803 ما می‌دونیم که نمی‌تونیم ،بسوزونیم یا نابودش کنیم 642 00:48:27,805 --> 00:48:30,749 ولی واقعا چقدر درباره‌ی سارا بلوز می‌دونیم؟ 643 00:49:08,443 --> 00:49:09,946 :این یکی رو گوش کنین 644 00:49:09,948 --> 00:49:11,321 ،بعد از اینکه سارا خودش را دار زد" 645 00:49:11,323 --> 00:49:14,810 خانواده‌ی بلوز، "سیلوی باپتیست" را اخراج کردند 646 00:49:14,812 --> 00:49:17,722 ،زیرا تصور میشد او و دخترش لولو ...مسئول آموزش 647 00:49:17,724 --> 00:49:19,802 "جادوی سیاه به او بوده‌اند 648 00:49:19,804 --> 00:49:21,917 اگه تو روزنامه نوشته شده باید حقیقت داشته باشه، آره؟ 649 00:49:22,876 --> 00:49:24,730 عکسی از سارا هست؟ 650 00:49:24,732 --> 00:49:26,618 نه، فقط اسمش 651 00:49:26,620 --> 00:49:29,529 ولی، یه آگهی پیدا کردم ،برای نمک مغز 652 00:49:29,531 --> 00:49:32,154 که سردرد و یبوست رو درمان می‌کنه 653 00:49:32,156 --> 00:49:33,245 مطمئن نیستم چرا موفق نشد 654 00:49:34,780 --> 00:49:36,701 آگی، آگی اگه بود عاشقش میشد 655 00:49:40,155 --> 00:49:42,202 کم کم داره از چشمام خون میاد 656 00:49:42,204 --> 00:49:43,868 و ما هنوز چیزی از سارا نداریم 657 00:49:45,084 --> 00:49:46,684 چه سالی خودش رو دار زد؟ 658 00:49:47,579 --> 00:49:48,604 ...آم 659 00:49:50,523 --> 00:49:51,516 1898 660 00:49:53,180 --> 00:49:55,641 فقط در عرض یک سال کل اعضا خانواده‌ش رفتن 661 00:49:55,643 --> 00:49:57,178 می‌خواستی چی بشه؟ 662 00:49:57,180 --> 00:49:58,520 یعنی، کی می‌خواد با خانواده‌ای بگرده 663 00:49:58,522 --> 00:50:00,249 که مساوی‌ـه با قتل بچه‌ها؟ 664 00:50:00,251 --> 00:50:01,273 منظورم گشتن نبود 665 00:50:01,275 --> 00:50:02,808 یعنی از دست رفتن 666 00:50:02,810 --> 00:50:04,188 یعنی، از این دنیا رفتن 667 00:50:05,820 --> 00:50:09,016 مثلا پدرش، دیودت 668 00:50:09,018 --> 00:50:10,585 یارو صاحب کارخونه‌ی کاغذسازی بوده 669 00:50:10,587 --> 00:50:13,401 و با این وجود، بدون اینکه اونجا رو بفروشه ولش می‌کنه؟ 670 00:50:13,403 --> 00:50:14,681 هیچ داستانی درباره‌ش نوشته نشده 671 00:50:14,683 --> 00:50:16,668 ،نه حتی یه نامه همینجور ناپدید شده 672 00:50:17,722 --> 00:50:19,258 ...دیودت 673 00:50:19,610 --> 00:50:21,018 دیودت 674 00:50:21,945 --> 00:50:23,323 این اسم رو دیدم 675 00:50:31,834 --> 00:50:35,163 دیودت مرد ثروتمندی بود" "که می‌خواست به شکار برود 676 00:50:37,243 --> 00:50:38,839 یه اسم دیگه بهم بده 677 00:50:38,841 --> 00:50:42,297 یکی از پسرهاش، افرایم 678 00:50:42,299 --> 00:50:43,511 افرایم بلوز 679 00:50:43,513 --> 00:50:44,474 افرایم بلوز 680 00:50:48,250 --> 00:50:50,235 همینجوری از شهر نرفتن 681 00:50:52,090 --> 00:50:53,595 هر کدوم داستانی دارن 682 00:50:54,522 --> 00:50:55,578 چرا؟ 683 00:51:03,130 --> 00:51:04,312 خدای من 684 00:51:04,314 --> 00:51:05,591 ،خدای من دوباره داره اتفاق میوفته 685 00:51:05,593 --> 00:51:06,971 داره یه داستان دیگه می‌نویسه 686 00:51:09,466 --> 00:51:10,905 "نقطه‌ی قرمز" 687 00:51:17,624 --> 00:51:19,545 چرا به من نگاه می‌کنین؟ 688 00:51:20,442 --> 00:51:21,530 چیه؟ 689 00:51:23,481 --> 00:51:25,592 !اوه، لعنتی لعنتی، منم؟ 690 00:51:25,594 --> 00:51:27,256 این... من قراره بمیرم؟ 691 00:51:27,258 --> 00:51:29,047 !من نمی‌خوام بمیرم من حتی هنوز سکس هم نکردم 692 00:51:29,049 --> 00:51:31,575 یک شب، یک عنکبوت بر روی" "گونه‌های یک دختر جوان خزید و او را نیش زد 693 00:51:31,577 --> 00:51:34,071 عنکبوت؟ ...من مرد عنکبوتی بودم! من 694 00:51:34,073 --> 00:51:35,673 وایسا، دختر جوان؟ 695 00:51:37,785 --> 00:51:39,094 "رفت به دستشویی" 696 00:51:39,096 --> 00:51:40,919 تو نیستی. خواهرت‌ـه 697 00:51:40,921 --> 00:51:41,881 روثی؟ 698 00:51:52,088 --> 00:51:54,230 بازیگران تا 20 دقیقه‌ی دیگه روی صحنه 699 00:52:09,527 --> 00:52:12,406 اوه، عزیزم، باید یه فکری درباره‌ش بکنی 700 00:52:13,879 --> 00:52:15,193 آره 701 00:53:14,135 --> 00:53:15,672 یه دستشویی دیگه‌ست 702 00:53:17,206 --> 00:53:18,807 !طبقه‌ی دوم - باشه - 703 00:53:25,207 --> 00:53:26,392 روث 704 00:53:50,742 --> 00:53:52,471 !از سر راه برو کنار 705 00:54:17,621 --> 00:54:18,899 !روث 706 00:54:22,004 --> 00:54:22,965 !خدایا، روث 707 00:54:24,437 --> 00:54:26,738 !کمکم کن! کمکم کن 708 00:54:26,740 --> 00:54:27,828 روث، دارمت 709 00:54:27,830 --> 00:54:29,044 .چیزی نیست. چیزی نیست دارمت 710 00:54:29,046 --> 00:54:30,964 .کمکم کن، کمکم کن !این‌ها رو بردار 711 00:54:30,966 --> 00:54:32,915 !این‌ها رو بردار 712 00:54:32,917 --> 00:54:35,474 .روث، چیزی نیست چیزی نیست. دارمت 713 00:54:35,476 --> 00:54:38,165 !این‌ها رو بردار - حالت خوب میشه، باشه؟ چیزی نیست - 714 00:54:41,429 --> 00:54:42,966 !کنار، کنار، کنار 715 00:54:46,389 --> 00:54:48,853 خوبی. خوبی، خوبی، روثی 716 00:54:49,684 --> 00:54:51,157 !کمک! یکی کمک بیاره، الان 717 00:54:58,932 --> 00:55:00,337 ،حالت خوبه، روثی حالت خوبه 718 00:55:00,339 --> 00:55:02,161 دیگه تموم شد - اون‌ها رو بردار، اون‌ها رو بردار - 719 00:55:02,163 --> 00:55:03,730 .همشون رفتن، روثی همشون رفتن 720 00:55:03,732 --> 00:55:05,619 .اون‌ها رو از روم بردار. اون‌ها رو از روم بردار اون‌ها رو از روم بردار 721 00:55:05,621 --> 00:55:07,282 !اون‌ها رو از روم بردار - ،روثی، همشون رفتن - 722 00:55:07,284 --> 00:55:09,074 همشون رفتن، همشون رفتن، باشه؟ 723 00:55:09,076 --> 00:55:10,869 اون‌ها رو از روم بردار - حالت خوبه - 724 00:55:11,285 --> 00:55:12,245 اون‌ها رو از روم بردار 725 00:55:20,916 --> 00:55:23,733 .بدجوری‌ـه امیدوارم حالش خوب باشه 726 00:55:24,628 --> 00:55:26,803 من دیدمش. سارا اونجا بود 727 00:55:26,805 --> 00:55:29,012 داشت همه چیز رو کنترل می‌کرد 728 00:55:29,492 --> 00:55:31,029 خواهرم از دست رفت 729 00:55:31,572 --> 00:55:32,820 ما بعدی هستیم 730 00:55:33,940 --> 00:55:35,188 ما بعدی هستیم 731 00:55:42,036 --> 00:55:43,027 پیداش کردی؟ 732 00:55:45,715 --> 00:55:47,253 ...لوئیز باپتیست 733 00:55:48,372 --> 00:55:49,396 لولو؟ 734 00:55:50,483 --> 00:55:51,667 جاده‌ی 220 گلدشر 735 00:55:55,283 --> 00:55:57,553 دوباره این خواب آشفته رو دیدم 736 00:55:57,555 --> 00:55:59,409 تو اتاق قرمز گیر افتاده بودم 737 00:55:59,411 --> 00:56:03,828 و یه خانم چاق و رنگ پریده‌ای بود ،که مدام زمزمه می‌کرد 738 00:56:04,626 --> 00:56:06,769 اینجا شیطانی‌ـه" 739 00:56:06,771 --> 00:56:08,499 "تا وقتی هنوز می‌تونی فرار کن 740 00:56:11,538 --> 00:56:13,747 می‌ترسم اون ساحره اینو برای خودم استفاده کنه 741 00:56:18,611 --> 00:56:19,536 سلام 742 00:56:19,538 --> 00:56:22,034 لولو باپتیست هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟ 743 00:56:23,218 --> 00:56:27,632 من نمی‌خوام به کسی بمب بندازم" "...اگه لزومی نداره که نجات بدم 744 00:56:27,634 --> 00:56:30,513 خَر مکار. این اسم یه رئیس‌جمهور نیست 745 00:56:30,515 --> 00:56:32,658 !مامان، مهمون داری 746 00:56:46,130 --> 00:56:47,890 لولو، صدای ما رو می‌شنوی؟ 747 00:57:31,152 --> 00:57:32,977 شاید بعدی باشی 748 00:57:34,481 --> 00:57:36,017 چرا اینو گفتی؟ 749 00:57:37,714 --> 00:57:39,634 چرا، آوازش همینه، دختر 750 00:57:41,072 --> 00:57:45,647 هرگز نخند ♪ ♪ هنگامی که یک نعش‌کش عبور می‌کند 751 00:57:45,649 --> 00:57:47,759 ♪ چون شاید تو ♪ 752 00:57:47,761 --> 00:57:49,745 ♪ نفر بعدی باشی که می‌میرد ♪ 753 00:57:52,400 --> 00:57:54,097 سارا عاشق این آهنگ بود 754 00:57:59,728 --> 00:58:00,689 کتابش دست ماست 755 00:58:05,073 --> 00:58:07,344 کتابش رو پیدا کردین؟ بدین به من 756 00:58:21,009 --> 00:58:22,673 اینو من بهش دادم 757 00:58:24,240 --> 00:58:26,221 ،برای اون دختر خیلی متاسفم 758 00:58:26,223 --> 00:58:30,097 اون پایین تنهایی توی تاریکی نشسته 759 00:58:33,679 --> 00:58:35,759 مامان‌تون چیزی یادش نداد؟ 760 00:58:37,295 --> 00:58:38,448 یادش بده؟ 761 00:58:39,343 --> 00:58:40,336 جادوی سیاه؟ 762 00:58:42,415 --> 00:58:43,629 نه 763 00:58:43,631 --> 00:58:45,871 جادویی در کار نیست، بچه 764 00:58:47,150 --> 00:58:49,104 فقط خشم‌ـه 765 00:58:50,351 --> 00:58:52,848 پس چجوری هنوز داستان‌ها رو می‌نویسه؟ 766 00:58:55,535 --> 00:58:56,912 داستان‌ها آسیب می‌بینن 767 00:58:58,352 --> 00:58:59,536 داستان‌ها التیام پیدا میکنن 768 00:59:00,782 --> 00:59:03,212 می‌دونی چه کاری کردی؟ 769 00:59:03,214 --> 00:59:04,588 چه کاری کردم؟ 770 00:59:04,590 --> 00:59:06,959 نباید کتاب رو میاوردی 771 00:59:09,102 --> 00:59:11,023 عصبانیش کردی 772 00:59:15,279 --> 00:59:18,988 کرم‌ها می‌خزند و وارد می‌شوند" "...کرم‌ها می‌خزند و خارج می‌شوند 773 00:59:18,990 --> 00:59:20,429 بعضی‌وقت‌ها اینجوری میشه 774 00:59:20,431 --> 00:59:21,645 ببین، من باید بدونم 775 00:59:21,647 --> 00:59:23,597 .یه وقت دیگه باید آرومش کنم 776 00:59:23,599 --> 00:59:25,740 .نه، ما باید بدونیم من باید بدونم 777 00:59:25,742 --> 00:59:26,860 ‫تو بیمارستان هر چیزی که درباره‌ی اون، 778 00:59:26,862 --> 00:59:29,356 ‫دختر آشفته که خودش رو دار زد ‫می‌دونست رو، به دکترها گفته 779 00:59:29,358 --> 00:59:30,413 ...ولی من فکر کردم 780 00:59:30,415 --> 00:59:32,108 همه میگفتن سارا خودش رو توی خونه دار زده 781 00:59:32,110 --> 00:59:33,836 .تو اونجا نبودی مامان اونجا بود 782 00:59:34,990 --> 00:59:36,653 بیمارستان‌ها سوابقش رو دارن 783 00:59:36,655 --> 00:59:37,931 سوابق سارا رو 784 00:59:37,933 --> 00:59:40,686 پس هنوز اینجا چیکار میکنیم؟ بیاین بریم 785 00:59:43,085 --> 00:59:44,811 روز انتخاباته، دوستان 786 00:59:44,813 --> 00:59:47,244 پس بذارین صداتون شنیده بشه 787 00:59:47,246 --> 00:59:51,372 !به جنگ نه بگین به ویتنام نه بگین 788 00:59:51,374 --> 00:59:55,375 به فرستادن فرزندانمون به سوی مرگ نه بگین 789 01:00:26,732 --> 01:00:27,693 ببخشید 790 01:00:29,069 --> 01:00:32,398 ما باید سوابق یکی از بیمارهای سابقتون رو ببینیم 791 01:00:33,453 --> 01:00:35,213 ما سوابق بیمارهامون رو به کسی نمیدیم 792 01:00:38,157 --> 01:00:39,627 ...خب 793 01:00:39,629 --> 01:00:41,098 ...آخه 794 01:00:41,100 --> 01:00:43,469 حدود 100 سال پیش مرده 795 01:00:44,396 --> 01:00:46,507 مطمئنم اون یا کس دیگه‌ای 796 01:00:46,509 --> 01:00:49,290 به این موضوع اهمیتی نمیده 797 01:00:49,292 --> 01:00:51,307 واسه چی میخواین پرونده‌ی یه بیمار قدیمی رو ببینین؟ 798 01:00:51,309 --> 01:00:53,611 واسه تکلیف مدرسه‌اس 799 01:00:53,613 --> 01:00:54,638 ...در مورد 800 01:00:56,556 --> 01:00:59,435 مطالعات روانشناسی انسان 801 01:00:59,437 --> 01:01:00,750 بله، مطالعات 802 01:01:04,012 --> 01:01:06,976 فکر کنم پرونده‌ها رو توی بیمارستان قدیمی توی اتاق قرمز نگه میدارن 803 01:01:08,107 --> 01:01:09,132 اتاق قرمز؟ 804 01:01:10,413 --> 01:01:12,170 شش هفته زمان می‌بره 805 01:01:12,172 --> 01:01:13,293 حداکثر 806 01:01:14,284 --> 01:01:15,500 خودکار میخواین؟ 807 01:01:20,651 --> 01:01:21,901 اینم به جایی نرسید 808 01:01:26,124 --> 01:01:27,146 !بیا 809 01:01:27,148 --> 01:01:28,492 نه 810 01:01:45,292 --> 01:01:46,889 !ما به اتاق قرمز نمیریم 811 01:01:46,891 --> 01:01:48,362 نه، به اتاق قرمز میریم 812 01:01:48,364 --> 01:01:49,418 نه، من نمیرم - چرا - 813 01:01:49,420 --> 01:01:50,540 نه. من نمیام 814 01:01:52,620 --> 01:01:55,082 دکتر کافمن، لطفا به تلفن مراجعه کنین 815 01:01:55,084 --> 01:01:57,002 دکتر کافمن 816 01:01:57,004 --> 01:02:00,588 .در مورد خوابم بهتون گفتم دلم نمیخواد بیام 817 01:02:01,707 --> 01:02:03,947 .پس واقعا رنگش قرمز نیست مشکلی نداری 818 01:02:07,530 --> 01:02:09,033 اسمش اتاق قرمزه، خب؟ 819 01:02:09,035 --> 01:02:11,147 کی گفته باید رنگش هم قرمز باشه؟ 820 01:02:11,916 --> 01:02:14,089 روی من حساب نکنین 821 01:02:14,091 --> 01:02:16,011 خیلی خب، فقط... همینجا بمون 822 01:02:17,963 --> 01:02:19,980 سریع میایم. مشکلی پیش نمیاد 823 01:02:22,155 --> 01:02:23,787 فقط گیر نیفت 824 01:03:05,386 --> 01:03:06,312 جرج فورمن 825 01:03:06,314 --> 01:03:08,967 سال 73 قهرمان جهان میشه 826 01:03:08,969 --> 01:03:10,890 هی، میدونی کجا داری میری؟ 827 01:03:15,209 --> 01:03:17,578 ،وای خدا. وای خدا وای خدا، وای خدا 828 01:03:19,880 --> 01:03:21,894 هی، با تو هستم 829 01:03:21,896 --> 01:03:23,496 تو نباید اینجا باشی 830 01:03:23,498 --> 01:03:24,842 !هی! وایسا 831 01:03:34,985 --> 01:03:35,946 اتاق قرمز 832 01:04:00,808 --> 01:04:03,207 سوابق پذیرش آزمایشات روانی 833 01:04:03,209 --> 01:04:04,807 ...چیزهایی که خورده 834 01:04:04,809 --> 01:04:06,986 این همه چیزه 835 01:04:07,976 --> 01:04:09,704 توسط خانواده‌ی خودش پذیرش شده 836 01:04:11,432 --> 01:04:14,405 اینجا نوشته که از 837 01:04:14,407 --> 01:04:16,967 فقدان رنگدانه و زال بودن رنج می‌برده 838 01:04:16,969 --> 01:04:19,208 چون متفاوت بود توی زیرزمین نگهش میداشتن 839 01:04:24,199 --> 01:04:26,568 ...ایناهاش، دکترش 840 01:04:27,881 --> 01:04:29,449 دکتر افرام بلوز بود 841 01:04:29,992 --> 01:04:31,719 برادر خودش؟ 842 01:04:31,721 --> 01:04:32,712 آره 843 01:04:36,521 --> 01:04:39,526 خدای من! شکنجه‌اش دادن 844 01:04:39,528 --> 01:04:40,998 نگاه کن، شوک الکتریکی 845 01:04:41,000 --> 01:04:43,270 ،انزوا درمانی 846 01:04:43,272 --> 01:04:45,704 گرمادرمانی جناح مغزی 847 01:04:48,039 --> 01:04:49,160 این چطور؟ 848 01:04:55,079 --> 01:04:56,392 چی هستش؟ 849 01:04:59,367 --> 01:05:00,776 قبلا یکی از اینا دیدم 850 01:05:02,088 --> 01:05:03,433 یه سیلندر مومی گرامافون هستش 851 01:05:08,070 --> 01:05:10,695 قبل از صفحه‌ی گرامافون از اینا برای ضبط استفاده میکردن 852 01:05:14,086 --> 01:05:16,903 معنیش اینه که میتونیم صدای سارا رو بشنویم؟ 853 01:05:24,327 --> 01:05:26,308 از این طرف رفت 854 01:05:26,310 --> 01:05:27,399 آژیر رو به صدا دربیارین 855 01:05:32,551 --> 01:05:35,397 حالا دیگه قراره حقیقت رو بگی 856 01:05:35,399 --> 01:05:37,063 مگه نه، سارا؟ 857 01:05:42,599 --> 01:05:45,799 من به بچه‌ها صدمه نزدم 858 01:05:47,910 --> 01:05:49,446 صدمه نزدم 859 01:05:51,782 --> 01:05:52,709 ...افرام 860 01:05:52,711 --> 01:05:56,931 این حقیقت نیست، مگه نه؟ 861 01:05:56,933 --> 01:05:59,332 من این کار رو نکردم 862 01:05:59,334 --> 01:06:00,803 ...من بهشون صدمه 863 01:06:04,901 --> 01:06:06,628 حقیقت رو بگو، سارا 864 01:06:06,630 --> 01:06:08,355 ...من خواهرتم 865 01:06:08,357 --> 01:06:09,763 تو اون بچه‌ها رو مسموم کردی 866 01:06:09,765 --> 01:06:11,782 نه. نه 867 01:06:12,517 --> 01:06:14,054 ...سعی کردم 868 01:06:14,726 --> 01:06:16,903 سعی کردم نجاتشون بدم 869 01:06:18,661 --> 01:06:21,892 ولی هیچکس گوش نداد 870 01:06:21,894 --> 01:06:26,275 ،نمیخواستم صدمه ببینن ولی نمیذاشتی برم بیرون 871 01:06:26,277 --> 01:06:27,651 ...سارا 872 01:06:31,654 --> 01:06:34,818 حقیقت رو بگو 873 01:06:34,820 --> 01:06:36,326 خبر نداره چیکار کرده 874 01:06:37,189 --> 01:06:38,403 به خاطر آب بود 875 01:06:38,405 --> 01:06:40,292 این رو قبلا گفتی، سارا 876 01:06:40,294 --> 01:06:41,955 آب 877 01:06:41,957 --> 01:06:45,219 آب هیچ مشکلی نداره 878 01:06:45,221 --> 01:06:46,882 واسه همین اینجایی 879 01:06:46,884 --> 01:06:48,226 آسیاب 880 01:06:48,228 --> 01:06:50,946 به خاطر جیوه‌ی آسیاب بود 881 01:06:50,948 --> 01:06:52,610 ...تو آب رو مسموم کردی 882 01:06:55,845 --> 01:06:56,806 کار سارا نبوده 883 01:06:57,509 --> 01:06:58,470 کار خانواده‌اش بود 884 01:07:01,829 --> 01:07:03,077 ،سارا 885 01:07:03,748 --> 01:07:05,285 هنوز اینجایی؟ 886 01:07:08,963 --> 01:07:10,308 بهت میگم 887 01:07:11,780 --> 01:07:13,830 چیزی که میخوای بشنوی رو بهت میگم 888 01:07:14,724 --> 01:07:16,197 چی رو؟ 889 01:07:24,644 --> 01:07:27,972 ...چارلی خواب یه اتاق قرمز رو می‌دید 890 01:07:30,147 --> 01:07:31,202 چارلی؟ 891 01:07:31,204 --> 01:07:32,225 اتاق قرمز 892 01:07:32,227 --> 01:07:33,700 چارلی کیه؟ 893 01:07:34,339 --> 01:07:35,301 چاک 894 01:07:36,133 --> 01:07:37,637 توی خوابش 895 01:07:38,692 --> 01:07:41,922 ،یه زن با صورت رنگ‌پریده 896 01:07:41,924 --> 01:07:44,098 ،و چشم‌های سیاه 897 01:07:44,100 --> 01:07:46,849 و موهای بلند سیاه 898 01:07:46,851 --> 01:07:50,498 بی‌صدا وارد اتاقش شد 899 01:07:50,500 --> 01:07:53,697 خم شد و در گوشش گفت 900 01:07:53,699 --> 01:07:58,242 اینجا یه مکان شیطانی هست" 901 01:07:58,244 --> 01:08:01,282 "تا موقعی که میتونی فرار کن 902 01:08:16,258 --> 01:08:17,376 این خوب نیست 903 01:08:17,378 --> 01:08:18,403 !چاک 904 01:08:28,002 --> 01:08:29,027 !کمک 905 01:08:31,970 --> 01:08:33,507 !کمک! یکی کمک کنه 906 01:09:18,817 --> 01:09:20,769 کمک! خواهشا یکی کمک کنه 907 01:09:57,408 --> 01:09:58,879 !کمک! کمک 908 01:09:58,881 --> 01:10:00,862 !یکی کمکم کنه 909 01:10:00,864 --> 01:10:02,209 !یالا 910 01:10:53,184 --> 01:10:55,678 چاک! چاک، کجایی؟ 911 01:10:55,680 --> 01:10:56,641 !چاک 912 01:10:58,303 --> 01:10:59,326 کجاست؟ 913 01:10:59,328 --> 01:11:00,572 باید اینجا باشه 914 01:11:00,574 --> 01:11:02,718 چاک؟ چاک؟ 915 01:11:04,703 --> 01:11:05,887 چاک 916 01:11:17,791 --> 01:11:19,389 ،خب 917 01:11:19,391 --> 01:11:20,736 دوست کوچولوت کجاست؟ 918 01:11:22,879 --> 01:11:25,760 پوشش خبری از شب انتخابات سال 68 ادامه داره 919 01:11:28,126 --> 01:11:29,180 استلا؟ 920 01:11:29,182 --> 01:11:30,525 بابا 921 01:11:30,527 --> 01:11:31,904 حالت خوبه؟ کجایی؟ 922 01:11:33,087 --> 01:11:34,141 استلا؟ 923 01:11:34,143 --> 01:11:36,125 میترسم بمیرم، بابا 924 01:11:36,127 --> 01:11:38,172 عزیزم، اینو نگو 925 01:11:38,174 --> 01:11:40,252 .بگو چی شده بگو چه کاری از دستم برمیاد 926 01:11:40,254 --> 01:11:42,652 کاری از دستت برنمیاد 927 01:11:42,654 --> 01:11:44,637 کاری از دست منم برنمیاد 928 01:11:44,639 --> 01:11:47,484 نه، نه. باید یه کمکی بهم بکنی، عزیزم 929 01:11:47,486 --> 01:11:50,108 بگو کجایی تا فورا بیام اونجا 930 01:11:50,110 --> 01:11:52,093 ،برام مهم نیست چی بهت میگذره فقط خواهشا بهم بگو 931 01:11:52,095 --> 01:11:53,340 ...اگه گم شدم 932 01:11:53,342 --> 01:11:54,430 گم بشی؟ 933 01:11:55,326 --> 01:11:56,767 ...اگه نتونی پیدام کنی 934 01:11:57,342 --> 01:11:58,334 کجا پیدات کنم؟ 935 01:12:00,638 --> 01:12:01,788 استلا؟ 936 01:12:01,790 --> 01:12:03,739 من ترکت نکردم 937 01:12:03,741 --> 01:12:05,756 هیچوقت این کار رو باهات نمیکنم 938 01:12:05,758 --> 01:12:08,316 متوجه نمیشم. چی داری میگی استلا، ترکم کنی یعنی چی؟ 939 01:12:08,318 --> 01:12:09,468 چرا باید ترکم کنی؟ 940 01:12:09,470 --> 01:12:11,230 کسی اونجا باهاته؟ 941 01:12:16,350 --> 01:12:18,430 خواهشا فقط بهم گوش کن، عزیزم 942 01:12:19,869 --> 01:12:21,405 تقصیر تو نیست، استلا 943 01:12:22,301 --> 01:12:24,062 تقصیر تو نیست که اون رفت 944 01:12:25,693 --> 01:12:28,122 همه گفتن به خاطر منه 945 01:12:28,124 --> 01:12:31,355 نه، خواهش میکنم بهم گوش کن 946 01:12:31,357 --> 01:12:33,756 تقصیر تو نیست که اون رفت 947 01:12:33,758 --> 01:12:37,790 .هیچوقت تقصیر تو نبود تقصیر اون بود 948 01:12:40,445 --> 01:12:43,325 ...نمیدونم، یه جایی درونش 949 01:12:44,381 --> 01:12:46,717 حس میکرد گیر افتاده، نمیدونم والا 950 01:12:47,900 --> 01:12:50,299 موضوع پیچیده‌اس کاش برات جوابش رو داشتم، عزیزم 951 01:12:50,301 --> 01:12:52,477 ولی جوابی ندارم و خیلی متاسفم 952 01:12:55,677 --> 01:12:58,236 .دوستت دارم، بابا باید برم 953 01:12:58,238 --> 01:13:00,507 .تقصیر تو نیست، استلا خواهشا قطع نکن، عزیزم 954 01:13:00,509 --> 01:13:01,499 متاسفم، متاسفم، باید برم 955 01:13:01,501 --> 01:13:02,365 ...دارم میگم تقصیر تو نبود 956 01:13:04,989 --> 01:13:07,358 خب؟ بابات میاد دنبالت؟ 957 01:13:09,917 --> 01:13:12,796 استلا، چی شده؟ 958 01:13:14,076 --> 01:13:16,125 همین الان ازت جواب میخوام 959 01:13:16,700 --> 01:13:18,522 متوجهی؟ 960 01:13:18,524 --> 01:13:21,659 ریچارد نیکسون هنوز با 43 و هامفری با 35 رای بالاترن 961 01:13:21,661 --> 01:13:23,899 ولی والاس یه امتیاز بالاتر اومده 962 01:13:23,901 --> 01:13:25,499 تماس من چی میشه؟ 963 01:13:25,501 --> 01:13:28,188 قوانین شامل سرباز فراری‌ها از خدمت نمیشه 964 01:13:29,404 --> 01:13:30,660 فکر کردی ازش باخبر نمیشم؟ 965 01:13:31,611 --> 01:13:34,490 رامون مورالس 966 01:13:34,492 --> 01:13:37,849 به هر شکلی که شده وظیفه‌ات رو نسبت به کشور رو انجام میدی 967 01:13:37,851 --> 01:13:40,762 اگه در مورد دوست گمشده‌ات بهمون بگی میتونم کمکت کنم 968 01:13:40,764 --> 01:13:42,714 هر چی که میدونستیم رو بهت گفتیم 969 01:13:42,716 --> 01:13:43,804 آره، حتما 970 01:13:44,669 --> 01:13:47,258 کتاب سارا بلوز 971 01:13:47,260 --> 01:13:51,196 داستان‌هایی که خود به خود نوشته میشن و زنده میشن 972 01:13:52,411 --> 01:13:54,076 هیچ جسدی نمیتونیم پیدا کنیم 973 01:13:54,876 --> 01:13:56,028 آره، میدونم 974 01:13:57,244 --> 01:13:58,364 باورش سخته 975 01:13:59,452 --> 01:14:01,593 روث رو توی مدرسه نجات دادیم 976 01:14:01,595 --> 01:14:03,549 جلوش رو گرفتیم تا کشته نشه 977 01:14:05,532 --> 01:14:07,098 روث استاینبرگ؟ 978 01:14:07,100 --> 01:14:08,668 در مورد اون حرف میزنی؟ 979 01:14:09,724 --> 01:14:10,841 کسی رو نجات ندادین 980 01:14:10,843 --> 01:14:13,787 تا آخر عمرش توی دیوونه‌خونه گیر افتاده 981 01:14:15,098 --> 01:14:17,945 .از اینجا برو، استلا آزادی که بری 982 01:14:17,947 --> 01:14:20,444 خیلی بهتر از این فراری از خدمتی 983 01:14:21,434 --> 01:14:23,355 یالا، پدرت اگه باشه چی میگه؟ 984 01:14:25,051 --> 01:14:26,204 من نمیرم 985 01:14:28,923 --> 01:14:30,489 ،از اونجایی که به ویتنام نمیری 986 01:14:30,491 --> 01:14:33,404 شاید یه شب پشت میله‌ها باعث بشه چفت دهنت باز بشه 987 01:14:35,451 --> 01:14:37,816 یالا، هابز 988 01:14:37,818 --> 01:14:42,105 برو خونه و اون ده دلاری رو که قراره وقتی نیکسون برنده شد بهم بدی رو بیار 989 01:14:42,107 --> 01:14:43,448 منم اینجا رو می‌بندم 990 01:14:43,450 --> 01:14:44,537 خیلی خب، شب خوش 991 01:14:44,539 --> 01:14:46,044 شب خوش، جوجه‌های عاشق 992 01:14:47,195 --> 01:14:48,668 باید بهت میگفتم 993 01:14:50,105 --> 01:14:51,641 ...حتما فکر میکنی بزدلم، ولی 994 01:14:51,643 --> 01:14:53,116 هیچوقت همچین فکری نمیکنم 995 01:15:01,403 --> 01:15:04,539 دو ماه پیش برادرم رو از ویتنام برگردوندن 996 01:15:05,625 --> 01:15:06,938 تیکه‌تیکه شده بود 997 01:15:07,609 --> 01:15:09,146 خیلی متاسفم 998 01:15:12,410 --> 01:15:14,682 هفته‌ی پیش وقتی برگه‌ی اعزام به جنگ برام اومد 999 01:15:17,049 --> 01:15:18,011 نتونستم 1000 01:15:18,970 --> 01:15:20,314 میفرستنت اونجا تا بمیری 1001 01:15:21,913 --> 01:15:23,193 اگه کتاب طالعم رو بخونه 1002 01:15:25,178 --> 01:15:26,682 از چیزی که قراره بگه میترسم 1003 01:15:52,985 --> 01:15:54,646 بفرما، پسر 1004 01:15:54,648 --> 01:15:56,058 آره، خوبه، نه؟ 1005 01:16:04,057 --> 01:16:06,522 می تای دو-تی واکر"؟" 1006 01:16:17,017 --> 01:16:19,450 کی این داستان‌های مریض رو نوشته؟ 1007 01:16:20,951 --> 01:16:22,233 کار تو بوده، استلا؟ 1008 01:16:23,319 --> 01:16:25,910 ما داستان‌ها رو ننوشتیم 1009 01:17:01,271 --> 01:17:02,456 تریگر؟ 1010 01:17:05,336 --> 01:17:06,553 وایسا، یه داستان دیگه هست؟ 1011 01:17:07,607 --> 01:17:08,948 !خواهش میکنم، باید بذاری بیایم بیرون 1012 01:17:08,950 --> 01:17:11,704 خیلی خب، اگه یه داستان دیگه باشه جون همه‌امون در خطره 1013 01:17:14,584 --> 01:17:16,084 بهمون بگو چیه؟ 1014 01:17:16,086 --> 01:17:17,685 داستان چیه؟ 1015 01:17:22,358 --> 01:17:25,354 خواهشا فقط بهم گوش کن، باشه؟ همه‌امون قراره بمیریم 1016 01:17:39,959 --> 01:17:41,684 نوبت منه 1017 01:17:41,686 --> 01:17:44,405 خیلی خب، توی داستان چه اتفاقی می‌افته؟ 1018 01:17:44,407 --> 01:17:46,231 فقط بهم بگو کدوم اسم توی کتابه 1019 01:17:47,639 --> 01:17:48,758 رامون 1020 01:17:59,094 --> 01:18:01,108 داستان آتیش اردوگاهه 1021 01:18:01,110 --> 01:18:02,331 قبلا تا سر حد مرگ منو میترسوند 1022 01:18:07,639 --> 01:18:08,948 جنگلی‌من داره میاد 1023 01:18:08,950 --> 01:18:09,973 ...قراره منو بگیره 1024 01:18:09,975 --> 01:18:11,443 چه خبر شده؟ 1025 01:18:11,445 --> 01:18:13,110 .قراره اونو بگه گوش کن 1026 01:18:20,213 --> 01:18:24,115 !می تای دو-تی واکر 1027 01:18:24,117 --> 01:18:25,685 مسخره‌ام کردی؟ 1028 01:18:45,942 --> 01:18:48,147 خواهشا، بذار بیایم بیرون 1029 01:19:19,668 --> 01:19:22,805 !می تای دو-تی واکر 1030 01:19:39,764 --> 01:19:41,365 !رامون 1031 01:19:43,860 --> 01:19:45,873 رامون 1032 01:19:45,875 --> 01:19:47,538 وای خدا، رامون 1033 01:19:47,540 --> 01:19:48,629 وای خدا، این دیگه چیه؟ 1034 01:19:52,020 --> 01:19:54,933 .کمک. کمک، خواهش میکنم کسی صدام رو میشنوه؟ 1035 01:20:00,724 --> 01:20:01,969 کلیدها 1036 01:20:01,971 --> 01:20:02,932 !عجله کن 1037 01:20:19,059 --> 01:20:20,116 !بزدل 1038 01:20:23,091 --> 01:20:24,596 کلیدها رو برداشتم 1039 01:20:26,036 --> 01:20:27,796 ،یالا، یالا یالا، یالا 1040 01:20:31,059 --> 01:20:32,244 !بزدل 1041 01:20:34,419 --> 01:20:36,116 !بدو! برو، برو، برو 1042 01:20:50,322 --> 01:20:51,987 منتظر چی هستی؟ 1043 01:20:52,787 --> 01:20:54,416 برو تو خونه 1044 01:20:54,418 --> 01:20:55,600 حقیقت رو بهش بگو 1045 01:20:55,602 --> 01:20:56,912 اون دنبال من میاد 1046 01:20:56,914 --> 01:20:58,769 ولی داستان‌ها هر دفعه به حقیقت می‌پیوندن 1047 01:20:58,771 --> 01:21:00,147 پس بهتره سریع بدوی 1048 01:21:00,883 --> 01:21:02,675 جلوی اون رو بگیری جلوی این هم گرفته میشه 1049 01:22:43,087 --> 01:22:44,462 !سارا 1050 01:22:44,464 --> 01:22:46,478 صدام رو میشنوی؟ 1051 01:22:46,480 --> 01:22:49,678 !خدا لعنتت کنه !دیگه باید دست از گفتن این داستان‌ها برداری 1052 01:22:49,680 --> 01:22:51,694 !ما کاری باهات نکردیم 1053 01:22:51,696 --> 01:22:54,157 !فقط میخوایم کمکت کنیم !میدونیم که بیگناهی 1054 01:22:54,159 --> 01:22:56,078 !میدونیم که بچه‌ها رو مسموم نکردی 1055 01:22:56,080 --> 01:22:59,280 ،ولی خواهش میکنم باید از گفتن داستان‌ها دست برداری 1056 01:23:51,982 --> 01:23:53,356 !استلا 1057 01:23:53,358 --> 01:23:54,895 کجایی؟ 1058 01:24:00,878 --> 01:24:01,903 نه، نه، نه 1059 01:24:02,926 --> 01:24:03,948 استلا 1060 01:24:11,245 --> 01:24:13,164 !استلا 1061 01:24:23,950 --> 01:24:25,295 !هی، استلا 1062 01:24:29,838 --> 01:24:31,339 بازم از اتاقش بیرون رفته 1063 01:24:31,341 --> 01:24:33,327 !پسرها؟ سارا رفته بیرون 1064 01:24:33,965 --> 01:24:35,502 !همین الان پیداش کنین 1065 01:24:36,461 --> 01:24:37,423 !سارا 1066 01:24:45,453 --> 01:24:46,797 !سارا 1067 01:24:49,262 --> 01:24:51,566 اینو بسپر به من، هارولد 1068 01:24:54,829 --> 01:24:56,365 !سارا 1069 01:24:57,932 --> 01:24:59,470 سارا، کجایی؟ 1070 01:25:06,892 --> 01:25:08,237 !سارا 1071 01:25:20,876 --> 01:25:22,603 صداش رو میشنوم 1072 01:25:30,637 --> 01:25:32,173 !اون اینجاست 1073 01:25:33,869 --> 01:25:35,598 !اون همینجاست 1074 01:25:53,645 --> 01:25:54,797 !سارا 1075 01:25:57,133 --> 01:25:58,124 کجایی؟ 1076 01:26:04,588 --> 01:26:05,549 لو لو 1077 01:26:22,154 --> 01:26:23,177 سارا رو دیدی؟ 1078 01:26:23,179 --> 01:26:24,264 نه، خانم 1079 01:26:24,266 --> 01:26:25,289 داره دروغ میگه 1080 01:26:25,291 --> 01:26:28,810 تو که دروغ نمیگی، لو لو؟ 1081 01:26:28,812 --> 01:26:29,833 نه، خانم 1082 01:26:29,835 --> 01:26:31,049 نه، سارا رو ندیدم 1083 01:26:31,051 --> 01:26:33,032 نه، آقای بلوز، خواهش میکنم، نه 1084 01:26:33,034 --> 01:26:34,632 !خواهش میکنم، نه 1085 01:27:04,042 --> 01:27:05,035 نمیتونی ازمون قایم بشی 1086 01:27:05,609 --> 01:27:06,632 !گرفتمت 1087 01:27:06,634 --> 01:27:09,032 !نه! نه 1088 01:27:09,034 --> 01:27:11,112 !کمکم کنین! کمکم کنین 1089 01:27:11,114 --> 01:27:13,065 !کمکم کنین - !استلا - 1090 01:27:13,067 --> 01:27:15,944 !خواهش میکنم! کمکم کنین 1091 01:27:15,946 --> 01:27:17,865 !خواهش میکنم، کمکم کنین - در مورد آب به همه میگفت - 1092 01:27:17,867 --> 01:27:18,888 باید چیکار باهاش بکنیم؟ 1093 01:27:18,890 --> 01:27:20,232 یه نفر کمکم کنه، خواهش میکنم 1094 01:27:20,234 --> 01:27:21,512 دهن زشتت رو می‌بندی وگرنه ما برات می‌بندیمش 1095 01:27:21,514 --> 01:27:23,559 !خواهش میکنم، کمکم کنین 1096 01:27:23,561 --> 01:27:26,283 !کمکم کنین، خواهش میکنم 1097 01:27:30,634 --> 01:27:32,231 برمیگردی به جایی که بهش تعلق داری 1098 01:27:32,233 --> 01:27:33,992 کمکم کنین، خواهش میکنم 1099 01:27:33,994 --> 01:27:35,947 ساکت باش وگرنه میدونی چی در انتظارته 1100 01:27:37,578 --> 01:27:40,167 !خواهش میکنم. من سارا نیستم. خواهش میکنم 1101 01:27:40,169 --> 01:27:42,411 ...خواهشا بذارین برم. خواهش میکنم 1102 01:27:42,922 --> 01:27:44,427 بذارین برم 1103 01:27:45,610 --> 01:27:46,792 خواهش میکنم، منو اینجا نذارین 1104 01:27:46,794 --> 01:27:48,871 بازم سعی کنی فرار کنی میفرستیمت دیوونه‌خونه 1105 01:27:48,873 --> 01:27:51,687 خواهش میکنم. وایسین! خواهش میکنم؟ 1106 01:27:51,689 --> 01:27:53,542 باید توی اتاقت می‌موندی 1107 01:27:53,544 --> 01:27:56,008 خواهش میکنم. خواهش میکنم. خواهش میکنم 1108 01:27:56,010 --> 01:27:57,064 من این کار رو نکردم 1109 01:27:57,066 --> 01:27:58,919 لیاقت نور رو نداری 1110 01:27:58,921 --> 01:28:00,010 !نه 1111 01:28:01,640 --> 01:28:04,103 ،دارم بهتون میگم ،دارم بهتون میگم 1112 01:28:04,105 --> 01:28:05,834 من سارا نیستم 1113 01:28:07,017 --> 01:28:08,071 خواهش میکنم 1114 01:29:14,216 --> 01:29:15,751 ...استلا 1115 01:29:30,344 --> 01:29:32,869 یه داستان دیگه دارم 1116 01:29:32,871 --> 01:29:34,215 فقط واسه تو 1117 01:29:40,615 --> 01:29:41,640 ،استلا 1118 01:29:43,622 --> 01:29:46,503 ،اگه میتونی صدام رو بشنوی هرجایی که هستی 1119 01:29:47,495 --> 01:29:49,384 حقیقت رو بهش بگو 1120 01:29:55,206 --> 01:29:56,006 نه 1121 01:29:58,695 --> 01:30:01,063 وقتشه که تو یه داستان بشنوی، سارا 1122 01:30:05,095 --> 01:30:06,630 تو یه قربانی بودی 1123 01:30:07,974 --> 01:30:10,470 حالا تبدیل به یه هیولا شدی 1124 01:30:11,781 --> 01:30:14,088 همون هیولایی که میگفتن هستی 1125 01:30:22,791 --> 01:30:23,751 استلا 1126 01:30:25,189 --> 01:30:26,886 دوست‌هام رو گرفتی 1127 01:30:28,582 --> 01:30:30,726 دو تا آدمی که از همه بیشتر دوستشون داشتم 1128 01:30:39,142 --> 01:30:40,455 !رامون 1129 01:30:42,245 --> 01:30:43,363 !استلا 1130 01:30:44,901 --> 01:30:46,374 میخوای اون رو هم بگیری؟ 1131 01:30:47,430 --> 01:30:49,543 کاری که خانواده‌ات باهات کرد 1132 01:30:50,597 --> 01:30:51,942 ،و چیزی که گفتن گناهش گردن اوناست 1133 01:30:53,925 --> 01:30:55,398 ،ولی کاری که میکنی 1134 01:30:57,733 --> 01:30:59,397 گناهش گردن توـه، سارا 1135 01:31:02,789 --> 01:31:04,006 همه‌اش کار خودته 1136 01:31:12,006 --> 01:31:13,638 داستانت رو میگم 1137 01:31:16,068 --> 01:31:18,373 .داستان واقعی رو حقیقت رو میگم 1138 01:31:21,828 --> 01:31:22,821 ،ولی این خشم 1139 01:31:23,844 --> 01:31:26,308 این خشم باید متوقف بشه، سارا 1140 01:31:46,596 --> 01:31:48,132 از خونت استفاده کن 1141 01:32:09,956 --> 01:32:13,154 سارا بلوز بی‌گناه بود 1142 01:32:13,156 --> 01:32:15,237 حقیقت رو میدونست 1143 01:32:16,291 --> 01:32:18,145 و سعی کرد جلوش رو بگیره 1144 01:32:18,147 --> 01:32:19,108 اون شجاع بود 1145 01:32:19,939 --> 01:32:22,689 توسط خانواده‌ی خودش 1146 01:32:22,691 --> 01:32:24,993 آسیب دید و نابود شد 1147 01:32:24,995 --> 01:32:26,787 توسط حرص و طمعشون 1148 01:32:27,554 --> 01:32:29,697 و دروغ‌هاشون 1149 01:32:29,699 --> 01:32:30,979 و گناهانشون 1150 01:32:33,474 --> 01:32:34,755 داستانت رو تعریف میکنم 1151 01:32:40,003 --> 01:32:41,315 میتونی تمومش کنی 1152 01:32:43,490 --> 01:32:44,963 میتونی تمومش کنی، سارا 1153 01:33:28,450 --> 01:33:29,986 ‫داستان‌ها آسیب می‌بینن 1154 01:33:30,498 --> 01:33:32,035 ‫داستان‌ها التیام پیدا میکنن 1155 01:33:35,713 --> 01:33:37,984 ‫اگه هر از چند گاهی تکرارشون کنیم، 1156 01:33:37,986 --> 01:33:38,947 ‫واقعی میشن 1157 01:33:39,777 --> 01:33:41,347 ‫چنین قدرتی دارن 1158 01:33:44,896 --> 01:33:46,462 ‫ما رو کسی میکنن که هستیم 1159 01:33:46,464 --> 01:33:47,488 استلا 1160 01:33:47,490 --> 01:33:49,281 خیلی خوشحالم که حالت خوبه 1161 01:34:01,345 --> 01:34:04,449 و اگه چیزی از سارا یاد گرفته باشم 1162 01:34:05,985 --> 01:34:07,841 اینه که هیچوقت تسلیم نشم 1163 01:34:10,272 --> 01:34:13,409 داستان سارا رو دقیقا همونطوری که قول داده بودم گفتم 1164 01:34:15,041 --> 01:34:18,014 در مورد دختر رنگ‌پریده و تنها نوشتم 1165 01:34:18,016 --> 01:34:20,863 که توی تاریکی داستان مینوشت 1166 01:34:20,865 --> 01:34:24,033 و چطوری توسط خانواده‌اش تبدیل به هیولا شد 1167 01:34:27,072 --> 01:34:30,622 .بعضی‌ها داستانم رو باور کردن خیلی‌ها باور نکردن 1168 01:34:30,624 --> 01:34:32,541 ،چون، مثل سارا 1169 01:34:32,543 --> 01:34:34,238 منم یه دختر تنها بودم 1170 01:34:34,240 --> 01:34:36,607 که میدونست چطوری یه داستان مورمورکننده‌ی خوب تعریف کنه 1171 01:34:43,263 --> 01:34:44,225 واسم نامه می‌نویسی؟ 1172 01:34:56,000 --> 01:34:57,217 هر روز 1173 01:34:58,753 --> 01:34:59,809 بعدا می‌بینمت 1174 01:35:04,255 --> 01:35:05,405 اسمت چیه، بچه؟ 1175 01:35:05,407 --> 01:35:06,464 رامون مورالس 1176 01:35:10,943 --> 01:35:13,121 داستان‌ها میتونن بهمون یاد بدن اهمیت بدیم 1177 01:35:16,543 --> 01:35:17,917 ما رو به اندازه‌ای شجاع میکنن 1178 01:35:17,919 --> 01:35:19,680 که اعتراف کنیم به همدیگه نیاز داریم 1179 01:35:20,704 --> 01:35:23,264 بهمون یه خونه برای برگشتن میدن 1180 01:35:35,199 --> 01:35:39,133 چاک و آگی هنوزم رفتن 1181 01:35:39,135 --> 01:35:42,493 ولی میدونم راهی برای برگردوندنشون هست 1182 01:35:42,495 --> 01:35:44,256 و رازش توی کتابه 1183 01:35:45,502 --> 01:35:47,583 و تا زمانی که پیداشون نکنیم 1184 01:35:49,535 --> 01:35:51,327 دست از کار نمیکشیم 1185 01:36:10,030 --> 01:36:17,030 NimaAM ترجمه از ناصر اسماعیلی، آرمان اسدی، نیما 1186 01:36:17,255 --> 01:36:24,255 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1187 01:36:24,379 --> 01:36:29,379 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub