1 00:00:25,817 --> 00:00:28,864 Preveo: Bambula 2 00:00:29,356 --> 00:00:35,076 Priče leče. Priče povređuju. Ako ih dovoljno često ponovimo, 3 00:00:35,111 --> 00:00:38,636 postaju stvarne. One nas čine onakvim kakvi jesmo. 4 00:00:38,671 --> 00:00:41,853 Imaju toliku moć. Ovo sam naučila 5 00:00:41,888 --> 00:00:45,036 poslednje jeseni našeg detinjstva. 6 00:00:53,036 --> 00:00:56,681 Vreme je da izađete iz grobova, Mil Vali. 7 00:00:56,716 --> 00:01:01,996 Noć veštica je. Ali budite oprezni, jer kad sunce zađe, 8 00:01:02,031 --> 00:01:04,396 Sezona veštice je. 9 00:01:13,316 --> 00:01:15,496 Uspeo sam. Idem u Vijetnam. 10 00:01:15,531 --> 00:01:17,676 One komunjare će nadrljati. 11 00:01:19,636 --> 00:01:21,596 Hajde da plašimo klince večeras, momci. 12 00:01:25,516 --> 00:01:28,236 To je čudno. 13 00:01:30,356 --> 00:01:32,596 Veoma čudno. 14 00:01:34,996 --> 00:01:41,156 Moraš uhvatiti svaku petlju... -Ali nek ljudi svuda 15 00:01:41,191 --> 00:01:44,754 znaju da jaka, samouverena... -Hvala. 16 00:01:44,789 --> 00:01:47,516 I oprezna Amerika... -Izlaziš s prijateljima večeras? 17 00:01:48,636 --> 00:01:50,336 Radije bih ostala kod kuće. 18 00:01:51,676 --> 00:01:56,236 Stoji spremna večeras da odbrani častan cilj. 19 00:01:56,271 --> 00:02:01,401 Svaku petlju... 20 00:02:01,436 --> 00:02:06,161 Mora da je sezona veštice. 21 00:02:06,196 --> 00:02:12,036 Mora da je sezona veštice. -Stela, javi se. 22 00:02:14,836 --> 00:02:18,496 Stela... -Ne želim da idem da skupljam slatkiše. 23 00:02:18,531 --> 00:02:22,121 Stela. Ne radi se o slatkišima već o osveti. 24 00:02:22,156 --> 00:02:26,081 Uzmi koliko god možeš jaja i toalet papira i nađimo se u 7. 25 00:02:26,116 --> 00:02:29,456 Stela, molim te. Ovo je možda naša poslednja Noć veštica zajedno. 26 00:02:29,461 --> 00:02:31,235 Ako ti misliš da je tebi teško, 27 00:02:31,236 --> 00:02:35,076 ja moram da upecam govno iz ve-ce šolje. -Odvratan si, Čak. 28 00:02:44,045 --> 00:02:45,956 Znaš li kuda ideš, mali? 29 00:02:47,276 --> 00:02:48,976 Pratim žetvu. 30 00:02:53,076 --> 00:02:54,916 Samo večeras. 31 00:03:02,556 --> 00:03:06,201 Mama, u redu je. -Ne, nije. 32 00:03:06,236 --> 00:03:09,516 Još je malo labavo u preponama. Još jedan. 33 00:03:11,836 --> 00:03:15,161 Evo ti! Pravo u centar! 34 00:03:15,196 --> 00:03:17,996 Moraš uhvatiti svaku petlju... 35 00:03:19,836 --> 00:03:21,536 Idemo, devojke. 36 00:03:24,636 --> 00:03:26,336 Daj mi. 37 00:03:29,156 --> 00:03:30,856 Jedi govna, Harolde. 38 00:03:37,476 --> 00:03:43,236 Tomi, uspori. -Mora da je sezona veštice. 39 00:03:48,076 --> 00:03:50,556 Šta to radiš do đavola? -Malo privatnosti, molim! 40 00:03:56,956 --> 00:04:00,321 Rekao sam Spajdermen. Ne pauk... 41 00:04:00,356 --> 00:04:03,156 čovek. -Budi srećan s onim što nam je Gospod dao. 42 00:04:14,756 --> 00:04:19,036 Mama, u redu. Bože. Mama, mogu li molim te da dišem? 43 00:04:19,356 --> 00:04:23,116 Budi dobar. -Dobro! Možeš li molim te prestati tako da me grliš? 44 00:04:23,151 --> 00:04:25,836 Zar nisi malo star da skupljaš slatkiše? 45 00:04:29,676 --> 00:04:34,476 Zar ti nisi previše ružna da ideš na sastanke? -Malo govno. 46 00:04:34,511 --> 00:04:37,401 Ogi je stigao, moram da idem. Ni reči. 47 00:04:37,436 --> 00:04:40,876 Mislio sam da ćeš biti Spajdermen. -Da, navikni se. 48 00:04:40,911 --> 00:04:43,236 Imam robu, idemo. 49 00:04:48,476 --> 00:04:51,676 Prestani da buljiš u moju sestru, perverznjače. 50 00:04:51,711 --> 00:04:54,916 Moraš uhvatiti svaku petlju... 51 00:04:56,076 --> 00:04:58,796 Zec trči u jarak... 52 00:05:00,396 --> 00:05:02,836 O, ne. 53 00:05:03,083 --> 00:05:06,883 Mora da je sezona veštice. 54 00:05:06,918 --> 00:05:10,683 Mora da je sezona veštice. 55 00:05:13,283 --> 00:05:16,128 A da batališ? -Te antene ne izgledaju stvarno. 56 00:05:16,163 --> 00:05:19,883 Ako ništa drugo, čovek pauk treba da ima 8 ruku, ne četiri. 57 00:05:19,918 --> 00:05:22,563 Dobro. Barem nisam klovn. 58 00:05:23,683 --> 00:05:27,008 Poslednji put ti kažem, ja sam Piro. 59 00:05:27,043 --> 00:05:31,483 To je lik iz 17. veka iz Komedije del arte. -Klovn. 60 00:05:33,603 --> 00:05:35,923 Znaš li šta je u tome? Iste toksične hemikalije 61 00:05:35,928 --> 00:05:38,083 koje izazivaju hočkinov limfom našim trupama 62 00:05:38,089 --> 00:05:42,363 i kvari mleko južno-vijetnamskih dojilja. A ti si ih sve pojeo. 63 00:05:42,398 --> 00:05:45,883 Zato imaju tako dobar ukus? -S puta, klovnu. 64 00:05:45,923 --> 00:05:49,208 Štreberu! -Skloni se! 65 00:05:49,243 --> 00:05:53,643 Neće se pojaviti. -Šta? Ne, pojaviće se. Milner to radi svake godine 66 00:05:53,678 --> 00:05:57,883 i ova godina biće mu poslednja. Gde si, Tomi? 67 00:05:57,923 --> 00:06:03,083 Čuo sam da školske novine opet primaju materijal. Predaj jednu svoju priču. 68 00:06:03,118 --> 00:06:08,243 Dođi i ukradi nam slatkiše, Tomi. -Nema šanse. Znam našu školu. 69 00:06:08,278 --> 00:06:10,363 Urnisali bi me. 70 00:06:11,883 --> 00:06:13,923 Pontijak katalina. To je on! 71 00:06:15,723 --> 00:06:17,563 Samo se ponašajte prirodno. 72 00:06:21,443 --> 00:06:25,643 Rekao si da ćemo ići na večeru. Ti i ja. 73 00:06:25,678 --> 00:06:29,003 Može dezert? Spremi se, druže. 74 00:06:31,563 --> 00:06:33,263 Naivčine! 75 00:06:34,083 --> 00:06:38,243 Kakav je to smrad? -Staračke gaće! 76 00:06:38,278 --> 00:06:42,403 Imamo ga. Idemo. Odradimo ovo! 77 00:06:42,438 --> 00:06:44,138 Maltretiraj ovo, seronjo! 78 00:06:46,843 --> 00:06:50,483 Kreteni! -Do đavola! Ta mala govna! 79 00:06:54,483 --> 00:06:56,923 A sada udar govna. 80 00:06:58,643 --> 00:07:02,203 Jedi govna, govnjivko! -Sveca mu. 81 00:07:02,238 --> 00:07:04,003 Zaustavi auto! -Gasi to! 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,208 Šta Rut radi ovde? -Čaki, ti malo derište! 83 00:07:12,243 --> 00:07:18,003 Ne znam. Znao sam da ide na sastanak ali ne s njim. -Do đavola! Ubiću ih! 84 00:07:18,038 --> 00:07:19,738 Vratite se! 85 00:07:23,803 --> 00:07:27,563 Hajde! Uhvatiću vas! 86 00:07:29,003 --> 00:07:32,363 Uhvatimo ih! -Hajde, momci, brže! 87 00:07:37,683 --> 00:07:40,443 Tamo! Uhvatite ga! -Kreteni, s leve strane! 88 00:07:48,323 --> 00:07:51,043 Iza onog drveća. Ako želiš, idi da proveriš. 89 00:08:07,923 --> 00:08:11,003 Hajde. -Je li zauzeto? 90 00:08:11,038 --> 00:08:13,123 Pretpostavljam da nije. 91 00:08:15,523 --> 00:08:17,808 Izlazite iz mog auta. -Molim te. 92 00:08:17,843 --> 00:08:19,883 Idemo odavde za minut. -Hvala. 93 00:08:23,443 --> 00:08:26,083 Šta to radite? -Spasavamo živu glavu. 94 00:08:27,523 --> 00:08:31,923 Izvini. -U redu. Spasli smo se. 95 00:08:31,958 --> 00:08:33,658 Spasli smo se? -Otišao je. 96 00:08:35,883 --> 00:08:37,843 Hvala. Dugujemo ti uslugu. 97 00:08:41,123 --> 00:08:42,883 Ja sam Piro. 98 00:08:49,243 --> 00:08:53,283 Živiš ovde? -Ne preturaj mi po stvarima. 99 00:08:54,123 --> 00:08:55,823 Razumem. 100 00:08:57,283 --> 00:09:01,803 Šta radiš sam u auto-bioskopu? -Šta i dalje radite u mom autu? 101 00:09:01,838 --> 00:09:05,120 Koliko vidim ti... Nisi odavde, je li? 102 00:09:05,155 --> 00:09:08,368 Odakle si? -Oprosti mom prijatelju. 103 00:09:08,403 --> 00:09:11,643 Nije dobijao dovoljno kiseonika u materici. -Više od tebe, klovnu. 104 00:09:11,678 --> 00:09:14,648 Možete li prestati? -On je kriv, ne ja. 105 00:09:14,683 --> 00:09:18,883 Prestaćemo. -Tvoj prijatelj je malo radoznao. 106 00:09:25,483 --> 00:09:28,728 Noć živih mrtvaca. Dobar film. 107 00:09:28,763 --> 00:09:32,808 Gledala si ga? -"Vins, udari ga u glavu, 108 00:09:32,843 --> 00:09:36,643 tačno između očiju." To je film godine. 109 00:09:36,678 --> 00:09:39,043 Da, da. Jeste. 110 00:09:41,323 --> 00:09:43,963 Ramon. -Stela. 111 00:09:47,323 --> 00:09:49,603 Čak. -Ogi. 112 00:09:51,463 --> 00:09:53,174 Izlazite iz auta. 113 00:09:53,375 --> 00:09:55,100 Izlazite iz auta. 114 00:09:56,603 --> 00:09:58,303 Izlazite iz auta. 115 00:10:05,883 --> 00:10:11,003 Mislim da me niste čuli. Svi moraju izaći napolje. 116 00:10:11,043 --> 00:10:14,183 Smesta. I ti, 117 00:10:15,436 --> 00:10:17,323 meksički šljamu. 118 00:10:22,523 --> 00:10:26,083 Nećeš valjda da pobegneš i ti kao mamica, je li, Stela? 119 00:10:34,883 --> 00:10:36,583 Mirišeš kao govno. 120 00:10:39,523 --> 00:10:41,223 Skloni se od mog auta. 121 00:10:45,523 --> 00:10:50,008 Dole napred. Blokiraš pogled! -Daj, bre! 122 00:10:50,043 --> 00:10:54,283 Ne vidim film! -Vrati se u svoj auto ili se gubi odavde! 123 00:10:57,390 --> 00:10:59,148 Ovo nije gotovo. 124 00:10:59,183 --> 00:11:02,003 Idemo. -Skloni se, idiote. 125 00:11:02,038 --> 00:11:03,738 Idemo. 126 00:11:05,523 --> 00:11:08,283 Vrati se u auto. Idemo. Hajde. -Dobro, idemo. 127 00:11:09,763 --> 00:11:11,768 Kuda ćemo? -Onuda. 128 00:11:11,803 --> 00:11:13,503 Dobro, ići ćemo zajedno. 129 00:11:14,643 --> 00:11:19,683 Jesi li dobro? -Izvini me na trenutak. 130 00:11:21,283 --> 00:11:25,963 Jesam li ja rekao nešto? -Ne, onaj seronja Tomi je rekao. 131 00:11:27,523 --> 00:11:31,483 Njena mama je otišla kad je ona bila dete, tek tako. 132 00:11:31,523 --> 00:11:33,608 Ljudi ne prestaju da pričaju o tome. 133 00:11:33,643 --> 00:11:37,283 Živimo u malom gradu. -Da, tračarenje postane stvarno gadno. 134 00:11:37,318 --> 00:11:40,603 Isuse. -Da, ali to je i dalje muči, 135 00:11:40,643 --> 00:11:43,003 pa pretpostavljam da takve stvari ne zaboravljaš. 136 00:11:43,038 --> 00:11:45,323 A mi smo joj jedini prijatelji trenutno. 137 00:11:51,723 --> 00:11:53,848 Rekao bih da ona nije tvoj tip. 138 00:11:53,883 --> 00:11:58,323 To je Stela. Ona nije ničiji tip. -Ne bih rekao da se slažem s tim. 139 00:11:58,358 --> 00:12:02,440 Tebi se sviđa svaka devojka. Ne računa se. -Ne svaka devojka. 140 00:12:02,475 --> 00:12:06,488 Reci mi da barem imaš skakavca. Mogu li da vidim tvog skakavca? 141 00:12:06,523 --> 00:12:12,963 Jesam li rekao da imam skakavca? -Ne, pretpostavljam da nisi rekao da imaš... 142 00:12:12,998 --> 00:12:14,698 Ima skakavca. -Znam. 143 00:12:21,563 --> 00:12:26,523 Noć veštica je. Hoćeš li da vidiš ukletu kuću? 144 00:12:43,723 --> 00:12:47,563 Nisi se šalila. -Rekla sam ti da neće razočarati. 145 00:12:50,063 --> 00:12:52,928 Čovek bi pomislio da je ovde gužva na Noć veštica. 146 00:12:52,963 --> 00:12:57,403 I bila je, neko vreme, onda je neki klinac nestao, pa su je zatarabili. 147 00:12:57,438 --> 00:13:02,403 Mislim da će da je sruše za tržni centar ili slično. -Narode. 148 00:13:08,563 --> 00:13:12,403 Klovnovi prvo. -Stvarno? 149 00:13:25,243 --> 00:13:29,883 Dobro, eto, videli smo. Možemo li da idemo? -Ko se to uplašio? 150 00:13:29,918 --> 00:13:34,523 Jer ne volim da provodim noći u kući gde je živeo ubica deteta? 151 00:13:34,558 --> 00:13:38,243 Neko je ubijen u toj kući? Prilično je mračno. 152 00:13:38,278 --> 00:13:40,168 Ko je ovde živeo? -Belouzovi. 153 00:13:40,203 --> 00:13:44,443 Jedna od prvih porodica koja se doselila ovde u kasnom 19. veku. 154 00:13:44,478 --> 00:13:47,683 Sagradili su fabriku hartije koja je proslavila ovaj grad. 155 00:13:50,163 --> 00:13:52,083 Mogli bismo barem potražiti stepenice. 156 00:13:54,483 --> 00:13:57,208 Da. Kao što sam i mislio. 157 00:13:57,243 --> 00:14:00,683 Dobro su zaključali ovo mesto. -Ima li neko hemijsku? 158 00:14:02,283 --> 00:14:06,723 Upoznajte Lolu. Ona je ludo zaljubljena u mene. -Da, tvoja ruka možda. 159 00:14:07,163 --> 00:14:09,843 Fino. -Lola! Šta? 160 00:14:21,403 --> 00:14:24,243 On je mnogo privlačniji od tebe. 161 00:14:36,803 --> 00:14:40,983 Belouzovi su imali tajnu: ćerku kojoj nisu dozvoljavali da napušta kuću. 162 00:14:41,018 --> 00:14:45,163 Mit glasi da je nešto bilo stvarno čudno u vezi s njom. -Veoma strašan deo 163 00:14:45,198 --> 00:14:49,243 je da ju je njena porodica izbrisala sa svakog portreta. 164 00:14:49,278 --> 00:14:53,243 Do dana današnjeg, niko nije pronašao Sarinu sliku. 165 00:14:58,723 --> 00:15:00,423 Odrekli su je se. 166 00:15:04,603 --> 00:15:07,743 Bolje ti je da bežiš, klovnu! -Sranje! -Bolje ti je da bežiš! 167 00:15:09,443 --> 00:15:11,403 Kladim se da me ne možeš uhvatiti! 168 00:15:13,443 --> 00:15:16,243 Čak, ako mi skočiš, tresnuću te u grlo. 169 00:15:17,603 --> 00:15:21,328 Šta joj se desilo? -Deca sa svih strana bi dolazila 170 00:15:21,363 --> 00:15:26,043 nadajući se da će videti Čudnu Saru. Iako je nikad nisu videli, 171 00:15:26,083 --> 00:15:29,643 mogli su je čuti. Kroz zid. 172 00:15:31,563 --> 00:15:36,323 Sara im je pričala priče. Jezive priče. 173 00:15:39,883 --> 00:15:43,903 Neka deca se nisu vratila kući. Deca u gradu su umirala. 174 00:15:43,938 --> 00:15:47,923 Otrovana, govorili su. Svi su znali da je to bila Sara. 175 00:15:47,958 --> 00:15:52,763 Ali pre nego da je se rulja dočepa, obesila se 176 00:15:52,803 --> 00:15:54,503 o sopstvenu kosu. 177 00:16:04,963 --> 00:16:09,688 Legenda kaže, ako dođeš u kuću Belouzovih noću, 178 00:16:09,723 --> 00:16:13,243 i pitaš Saru da ti ispriča priču, to će ti biti poslednja priča 179 00:16:13,283 --> 00:16:16,483 koju ćeš čuti. 180 00:16:24,523 --> 00:16:26,223 Šta je ovo? 181 00:16:32,723 --> 00:16:35,563 Gurni u drugom smeru. Guraj. 182 00:16:38,683 --> 00:16:40,383 Nije moguće. 183 00:17:21,243 --> 00:17:22,943 To je to. 184 00:17:44,243 --> 00:17:45,943 Sarina soba. 185 00:17:48,963 --> 00:17:50,923 Nećeš me uplašiti. 186 00:17:55,323 --> 00:17:57,023 Čak? 187 00:17:59,723 --> 00:18:01,423 Čak? 188 00:18:21,763 --> 00:18:23,463 Šta... 189 00:18:57,283 --> 00:19:02,403 Šta? Gde je starica? I pas? -Kakva starica? 190 00:19:05,043 --> 00:19:09,843 Moramo da idemo odavde. Stela! Moramo da idemo odavde! 191 00:19:09,878 --> 00:19:14,643 Stela, idemo! -Narode, morate da vidite ovo! Dođite ovamo. 192 00:19:21,163 --> 00:19:24,563 Ko se uplašio? -Začepi. 193 00:19:27,113 --> 00:19:31,513 Ovde ju je njena porodica držala. Zaključali su je od sveta. 194 00:19:31,548 --> 00:19:38,113 Sama kao neka nakaza. Mora da je samo sedela ovde 195 00:19:38,148 --> 00:19:40,433 i pričala svoje priče deci kroz ovaj zid. 196 00:19:41,713 --> 00:19:47,393 Kako to da ovo nismo videli pre? -Mislim da niko nije hteo da vidimo? 197 00:20:08,713 --> 00:20:10,413 Možemo li otići odavde sad? 198 00:20:29,793 --> 00:20:31,493 Šta je to? 199 00:20:37,193 --> 00:20:40,913 Ne mogu da verujem. To je njena knjiga jezivih priča. 200 00:20:41,553 --> 00:20:45,153 Imala je knjigu? -Nema knjige u verziji mita koji sam ja čuo. 201 00:20:45,188 --> 00:20:49,113 Knjiga je deo svake verzije mita. I... 202 00:20:49,148 --> 00:20:51,638 da je napisana krvlju dece. 203 00:20:51,673 --> 00:20:53,833 Deca su umirala slušajući te priče, u redu? 204 00:20:53,873 --> 00:20:56,993 Vratimo je gde si je našla i gubimo se odavde. 205 00:20:57,028 --> 00:20:59,278 Sranje! -Bez brige. 206 00:20:59,313 --> 00:21:03,273 Narode, umuknite. -O, ne. To je starica i pas! 207 00:21:03,308 --> 00:21:06,078 Tomi, prestani. Pusti ih napolje. 208 00:21:06,113 --> 00:21:09,193 Rut, jesi li to ti? Hoćeš li da otvoriš vrata? 209 00:21:09,233 --> 00:21:12,598 Gotovo je sa šalom. Ako ih ne otvoriš... 210 00:21:12,633 --> 00:21:14,933 Ne smeš to da radiš! Daj, bre! -Reći ću šefu. 211 00:21:17,553 --> 00:21:23,233 Zašto bi to uradila? -Nije smešno! Tomi, ne zezaj. 212 00:21:23,268 --> 00:21:25,073 To je moj mlađi brat. 213 00:21:27,113 --> 00:21:30,993 Molim te. -Otvori prokleta vrata! 214 00:21:31,553 --> 00:21:35,113 Otvori ih. -Rut! Ovamo dole. Pusti nas! 215 00:21:39,673 --> 00:21:41,373 Ionako si đubre. 216 00:21:43,073 --> 00:21:48,153 Tomi, izvini zbog izmeta u plamena. -Nadam se da ćete naći izlaz. 217 00:21:48,753 --> 00:21:51,598 Dobro si? -Da. 218 00:21:51,633 --> 00:21:55,113 Skloni to s mene! -Dobro si! -Ne, skloni to s mene! 219 00:21:55,148 --> 00:21:57,998 Skloni to s mene! -Dobro si. 220 00:21:58,033 --> 00:22:00,073 Skinuo sam. U redu je. -Nešto me je ujelo! 221 00:22:00,113 --> 00:22:02,898 Možeš li mi pomoći oko ovoga? -Nema više paukova. -Hvala. 222 00:22:02,903 --> 00:22:06,423 Isuse, Ogi. Kakav si napaljenko. Možeš li da ostaviš stojka na trenutak 223 00:22:06,428 --> 00:22:09,793 i pomogneš nam da izađemo odavde? -Nije smešno. Dama je među nama. 224 00:22:09,828 --> 00:22:12,233 Dama je među nama. 225 00:22:14,193 --> 00:22:16,673 Hajde! Moraš jače da guraš. Hajde. 226 00:22:22,073 --> 00:22:24,633 Sara Belouz, ispričaj mi svoju priču. 227 00:22:26,873 --> 00:22:30,913 Ispričaj mi priču. Sara Belouz, ispričaj mi priču. 228 00:22:47,353 --> 00:22:49,673 Stani, stani. Čujem nešto. Neko je ovde. 229 00:22:49,713 --> 00:22:51,758 Vratio se. Tomi! 230 00:22:51,793 --> 00:22:53,758 Izvini, stvarno izvini. -Hvala! 231 00:22:53,793 --> 00:22:57,033 Povlačim sve što sam rekao, čoveče. Izvini, čoveče! 232 00:22:57,073 --> 00:22:59,433 Tomi, molim te! 233 00:23:12,393 --> 00:23:15,953 Rut, zašto si izlazila s ovakvim psihopatom? -Bolje nego da pecam govna. 234 00:23:17,713 --> 00:23:21,673 Ko ih je otključao? -Koga briga? Gubimo se odavde. 235 00:23:21,708 --> 00:23:26,073 Fin Piro kostim. -Hvala. Vidite? 236 00:23:28,113 --> 00:23:29,813 To je bilo zabavno. 237 00:23:32,600 --> 00:23:34,437 MEKSIČKI 238 00:23:35,793 --> 00:23:37,493 ŠLJAM -Sranje! 239 00:23:42,713 --> 00:23:46,693 Izvini zbog svega ovoga. -Zašto je uradio ovo? -Ovo je nisko, 240 00:23:46,733 --> 00:23:49,693 čak i za Tomija, nisko poput prdenja u moj tetrapak s mlekom 241 00:23:49,728 --> 00:23:52,913 i primoravanja da ga popijem. To je bilo u 5. razredu. 242 00:23:53,633 --> 00:23:57,833 Bilo je u devetom. -Mogu da skupim nešto da pomognem. 243 00:23:57,868 --> 00:23:59,568 Bez brige. U redu je, hvala. 244 00:24:00,713 --> 00:24:03,873 Ostaću ovde do jutra. Otići ću u prodavnicu. 245 00:24:05,433 --> 00:24:09,353 Imamo sofu u podrumu. Slobodno je iskoristi. 246 00:24:12,433 --> 00:24:15,313 Ne želim nevolje. 247 00:24:16,673 --> 00:24:18,953 Moraćemo da nestanemo pre nego što tata ustane. 248 00:24:26,993 --> 00:24:29,793 AM/FM stereo stoni radio s auto... 249 00:24:51,373 --> 00:24:54,233 Čini se da je Semov ljubimac pacov iz kanalizacije. 250 00:24:54,268 --> 00:24:57,073 Imaš ti ozbiljne probleme. -Nije još gotova. 251 00:25:07,233 --> 00:25:09,718 Voleo sam ovo kao dete. Skupljaš ih? 252 00:25:09,753 --> 00:25:13,833 Pročitala sam svaki broj. Od korice do korice. 253 00:25:16,753 --> 00:25:19,873 Ako si ozbiljna da postaneš pisac, ne možeš to ovde. 254 00:25:21,273 --> 00:25:22,973 Moraš se preseliti u grad. 255 00:25:26,073 --> 00:25:27,773 Ne bih mogla ostaviti svog oca. 256 00:25:40,193 --> 00:25:41,893 Podrum je dole. 257 00:25:42,833 --> 00:25:45,233 Obično je tamo. 258 00:26:19,777 --> 00:26:22,873 Ova knjiga pripada Sari Belouz 259 00:27:24,513 --> 00:27:29,278 Tomi Milner. Kasno je! Opet si pijan? 260 00:27:29,313 --> 00:27:32,993 Noć veštica je. -Trebalo je da isporučiš jaja u Vulvertons. 261 00:27:34,793 --> 00:27:37,713 Sad? -Sad! 262 00:27:46,273 --> 00:27:47,973 Šta je? 263 00:27:49,113 --> 00:27:50,813 Ovo je sranje. 264 00:28:04,633 --> 00:28:07,718 "Tomi je mrzeo to strašilo ceo svoj život. 265 00:28:07,753 --> 00:28:13,113 Uzeo je jaja i pošao po poslednji put." Tomi... 266 00:28:48,713 --> 00:28:50,413 Jedi govna, Harolde. 267 00:30:51,193 --> 00:30:52,893 Mama! 268 00:31:35,353 --> 00:31:37,053 Mama! 269 00:31:39,113 --> 00:31:42,993 Pomozi mi! Mama! 270 00:32:24,033 --> 00:32:28,873 Bože. Vidi ti ovo. 271 00:32:28,913 --> 00:32:33,393 Mislio sam da ćeš otići svojim putem, stranče? -Pokušavam. 272 00:32:36,153 --> 00:32:38,358 Znaš, niko nije video srednjoškolca 273 00:32:38,393 --> 00:32:42,953 po imenu Tomi Milner od sinoć. Svedoci kažu da se posvađao 274 00:32:42,988 --> 00:32:46,793 u auto-bioskopu. Milner nije uradio ovo tvom autu, 275 00:32:46,828 --> 00:32:48,528 je li? 276 00:32:51,113 --> 00:32:52,813 Nisam čuo tvoje ime. 277 00:32:54,833 --> 00:32:58,873 Ramon. Rodrigez. 278 00:33:00,513 --> 00:33:05,593 Bilo bi dobro da ostaneš u gradu nekoliko dana. 279 00:33:05,628 --> 00:33:07,328 Razumeš? 280 00:33:08,873 --> 00:33:10,573 Rodrigez. 281 00:33:16,193 --> 00:33:19,558 To nije bilo tamo ranije. Crveno mastilo je bilo mokro. 282 00:33:19,593 --> 00:33:25,113 I izgledalo je kao krv. Bilo je gušće od mastila. -Kako možeš da jedeš to? 283 00:33:25,148 --> 00:33:30,353 Znaš li koliko delova tela je u tome? Sedam! Pročitao sam u časopisu. 284 00:33:30,388 --> 00:33:34,273 Kul. Pretvara se u strašilo. Svež preokret. 285 00:33:34,308 --> 00:33:38,953 To nije preokret. Rekla sam vam, priča... 286 00:33:38,993 --> 00:33:43,473 Samo se pojavila. Tomi se nije pojavio u školi. 287 00:33:44,673 --> 00:33:46,838 Kao da je nestao. 288 00:33:46,873 --> 00:33:49,473 Svi znaju da je bio željan da ide ubijati komunjare. 289 00:33:51,153 --> 00:33:56,793 Možda je, šta znam, otišao ranije? -Bila je ta soba... 290 00:33:56,828 --> 00:33:59,273 Pusti to. -Ne, reci mi. 291 00:34:00,233 --> 00:34:05,753 U kući, kad sam se skrivao, soba je bila stara. Mislim nova. Savršena, 292 00:34:05,788 --> 00:34:08,598 kad su oni živeli tamo, i video sam jednu staricu i psa, 293 00:34:08,633 --> 00:34:11,893 a oni su buljili u mene ovakvim pogledom... -Čuješ li ti sebe? 294 00:34:11,928 --> 00:34:15,153 Ništa nam se nije desilo u toj kući osim što nam je Tomi uradio. 295 00:34:15,993 --> 00:34:18,193 Ako ga nema, hvala bogu. 296 00:34:19,393 --> 00:34:23,053 Nije trebalo da idemo tamo, nije trebalo da uzmemo knjigu. 297 00:34:23,088 --> 00:34:26,713 Dozvolili ste da vam bapska priča uđe u um. To je sve. 298 00:34:27,833 --> 00:34:31,113 Zabrinuta sam. Tomi nije bio u školi. 299 00:34:31,148 --> 00:34:32,848 Njegovo ime je bilo u knjizi. 300 00:34:34,913 --> 00:34:39,353 Nema šanse da je stvarno povezano, je li? -Da, naravno da nije. 301 00:34:42,993 --> 00:34:48,033 Stela, ne smem da imam posla s policijom. -Moram da ga vidim. 302 00:35:12,033 --> 00:35:14,193 To je Tomi nosio sinoć. 303 00:35:15,673 --> 00:35:19,098 Šta ako je ovo Tomi, a ono što se dešava u knjizi je 304 00:35:19,133 --> 00:35:22,793 upravo ono što se desilo u stvarnosti? -Prestani pokušavati da me uplašiš. 305 00:35:22,833 --> 00:35:24,533 To je samo strašilo. 306 00:35:30,353 --> 00:35:33,073 Jesi li čula za Tomija? Nestao je. 307 00:36:04,673 --> 00:36:07,313 Evo ti tvoja knjiga nazad. 308 00:36:32,713 --> 00:36:34,413 Kasniš. 309 00:36:35,313 --> 00:36:38,473 Prihvatio si još jednu smenu? Morao si? 310 00:36:39,633 --> 00:36:41,333 Ne mogu da odbijem. 311 00:36:43,553 --> 00:36:45,253 Hrana je u frižideru. 312 00:36:48,273 --> 00:36:52,873 Jesi li uvek radio ovoliko mnogo? Čak kad je i mama bila ovde? 313 00:36:56,473 --> 00:36:58,453 Čuo sam da Milnerov sin nije došao kući. 314 00:37:04,273 --> 00:37:06,558 Svi pričaju o tome. 315 00:37:06,593 --> 00:37:11,953 Molim te, dolazi pravo kući narednih nekoliko dana, u redu? -Da. 316 00:37:24,393 --> 00:37:26,486 Nanela si dovoljno pudera za bubuljice tu? 317 00:37:26,487 --> 00:37:32,033 To je ugriz pauka, bubuljice na guzi. -Paukov... Prokletstvo, moja banana! 318 00:37:42,033 --> 00:37:43,733 Mislila sam da ideš? 319 00:37:45,873 --> 00:37:48,518 Nadam se da si gladan. -Umirem od gladi. Hvala. 320 00:37:48,553 --> 00:37:51,313 Ne mogu da prestanem razmišljati o Tomijevom nestanku. 321 00:37:51,348 --> 00:37:53,073 Mora biti neka... 322 00:37:56,913 --> 00:37:58,613 Odakle ti to? 323 00:37:59,673 --> 00:38:01,673 Bila je ovde na tvojoj polici za knjige. 324 00:38:02,033 --> 00:38:04,833 Ne, ja sam bila ovde. Nije bila. 325 00:38:04,913 --> 00:38:07,393 Odnela sam ovo nazad u kuću. -Šta? 326 00:38:10,553 --> 00:38:13,313 Kako je ovde opet? 327 00:38:16,533 --> 00:38:18,233 VELIKI PRST 328 00:38:20,113 --> 00:38:24,233 Šta se dešava? -Šta koji đavo?! Kako to funkcioniše? 329 00:38:24,268 --> 00:38:25,968 Ali moramo to zaustaviti! 330 00:38:32,473 --> 00:38:35,633 "Majka je kopala na rubu bašte kad je videla veliki nožni prst. 331 00:38:35,673 --> 00:38:39,593 'Izgleda lepo i debelo, staviću ga u gulaš', rekla je." Kakva je to priča? 332 00:38:39,633 --> 00:38:41,333 Šta... 333 00:38:42,873 --> 00:38:44,573 Ogi. 334 00:38:46,353 --> 00:38:50,038 Ogi! Javi se! 335 00:38:50,073 --> 00:38:52,833 Ogi! -Ne, nema ničeg ovde. 336 00:38:53,523 --> 00:38:55,718 Rekao sam ti, najmanje što si mogla da uradiš 337 00:38:55,753 --> 00:38:59,393 bilo je da odeš u prodavnicu pre nego što ste ti i Džef otišli na vikend. 338 00:38:59,428 --> 00:39:01,313 Ne, neću ga zvati "tata." 339 00:39:06,153 --> 00:39:10,433 Dobro, ješću gulaš. Gulaš u frižideru? 340 00:39:11,673 --> 00:39:15,673 Neko ga je napravio. Dobro, videćemo se kad se vratiš. Volim te. 341 00:39:18,553 --> 00:39:20,253 Ogi, javi se! 342 00:39:24,833 --> 00:39:27,278 Jedem. -Ogi! 343 00:39:27,313 --> 00:39:30,478 Stela! -Ogi, ništa ne jedi. 344 00:39:30,513 --> 00:39:34,793 Slušaj, ti si u sledećoj priči! Šta god da radiš, ništa ne jedi! 345 00:39:38,913 --> 00:39:42,593 Veoma smešno. Da li te je Čak nagovorio na ovo? 346 00:39:42,628 --> 00:39:45,670 Ogi, ovo nije šala. Priča se sama piše trenutno. 347 00:39:45,705 --> 00:39:48,713 Ne znam kako i zašto, ali čitam je trenutno ovde. 348 00:39:48,753 --> 00:39:52,393 "Glas ga je uplašio. To je bio glas. I viknuo je, 'Ko mi je uzeo prst?'" 349 00:39:56,913 --> 00:40:02,073 To je leš koji traži svoj nestali prst. -Znam tu priču. 350 00:40:02,108 --> 00:40:03,998 Tata mi je pričao tu priču. 351 00:40:04,033 --> 00:40:05,838 Plašila me je mnogo kao dete, ali... 352 00:40:05,873 --> 00:40:09,673 Zar ne treba da sačekam da neko to kaže jer ja ništa ne čujem? 353 00:40:09,708 --> 00:40:13,633 Slušaj, čitamo je trenutno ovde. "A onda se glas pojačao, 354 00:40:13,668 --> 00:40:18,953 'Ko mi je uzeo prst?'" -Sam sam. 355 00:40:22,873 --> 00:40:25,673 Nema glasa. -Mora biti glasa. 356 00:40:25,708 --> 00:40:28,473 Ti si jedina koja to kažeš. 357 00:40:32,033 --> 00:40:35,793 Ogi! Ogi! 358 00:40:37,313 --> 00:40:39,013 Ne, Ogi, javi se. 359 00:40:40,513 --> 00:40:42,213 Ogi, ništa ne jedi. 360 00:40:52,553 --> 00:40:55,153 Ogi! -Bože! 361 00:40:55,188 --> 00:40:57,753 Ogi. Ogi? 362 00:41:03,473 --> 00:41:06,153 Ogi? Hajde, Ogi, javi se! 363 00:41:08,873 --> 00:41:11,793 Da li ste čuli to? -Šta? Ništa ne čujem. 364 00:41:13,793 --> 00:41:16,033 U gulašu je bio nožni prst. Prokleti prst. 365 00:41:20,073 --> 00:41:25,273 Šta knjiga kaže da će se sledeće desiti? -"Ogast se mnogo uplašio. 366 00:41:25,308 --> 00:41:27,233 Ali pomislio je, 'Ne zna gde sam.' 367 00:41:27,268 --> 00:41:32,158 Nikad me neće naći.'" -Otkud knjiga zna to? 368 00:41:32,193 --> 00:41:34,193 A onda je čuo glas opet... 369 00:41:37,873 --> 00:41:41,073 Ko je uzeo 370 00:41:42,073 --> 00:41:44,593 moj... -Prst. 371 00:41:50,353 --> 00:41:52,053 Ogi, izlazi iz kuće! 372 00:42:00,753 --> 00:42:02,453 On je samo par ulica daleko! 373 00:42:34,393 --> 00:42:36,093 Ko... 374 00:42:37,353 --> 00:42:39,053 je uzeo... 375 00:42:40,233 --> 00:42:45,193 moj prst? 376 00:42:49,353 --> 00:42:51,753 Hajde, hajde. 377 00:44:29,553 --> 00:44:32,593 Ogi? Ogi! 378 00:44:34,873 --> 00:44:36,573 Ogi! 379 00:44:50,313 --> 00:44:53,513 Tomi! Tomi Milner! -I kao da ova godina 380 00:44:53,548 --> 00:44:55,990 nije već bila dovoljno sumorna, 381 00:44:56,025 --> 00:44:58,398 imamo nestalu osobu, prijatelji. 382 00:44:58,433 --> 00:45:02,513 Naš sugrađanin Tomi Milner, tačno ovde, u malom Mil Valiju. 383 00:45:10,873 --> 00:45:14,633 Ja sam pronašla knjigu. Odnela sam je kući. 384 00:45:14,668 --> 00:45:16,368 Nisi ti kriva. 385 00:45:18,113 --> 00:45:22,398 Znaš, ja sam prouzrokovala 386 00:45:22,433 --> 00:45:24,713 svaku lošu stvar koja se desila u mom životu. 387 00:45:26,793 --> 00:45:28,493 Odlazak moje mame. 388 00:45:29,993 --> 00:45:31,693 I sad Ogi. 389 00:45:32,873 --> 00:45:34,573 Ništa od toga nije istina. 390 00:45:40,233 --> 00:45:43,113 Izvinite što kasnimo. Rut je ponestalo pudera za bubuljice. 391 00:45:43,118 --> 00:45:46,193 Kunem ti se, da nije toliko naporno da se izađe na kraj s tobom 392 00:45:46,228 --> 00:45:48,713 ne bih imala bubuljice. -Šta je toliko hitno? 393 00:45:49,833 --> 00:45:52,998 Gde je Ogi? -Ogi je nestao. 394 00:45:53,033 --> 00:45:56,873 Još jedna priča je napisana. Pred našim očima. 395 00:45:57,993 --> 00:46:01,633 Ne shvatam. Šta je ovo? 396 00:46:03,633 --> 00:46:07,593 Ovo je otrcana šala. Noć veštica je prošla. 397 00:46:07,628 --> 00:46:09,328 Gde je Ogi do đavola? 398 00:46:10,353 --> 00:46:15,253 Ne znamo. Njegovi roditelji su na putu, a on je nestao. 399 00:46:15,258 --> 00:46:17,313 Kako to misliš ne znaš? Onda ga pronađimo! 400 00:46:17,348 --> 00:46:19,048 Mislim da se neće vratiti. 401 00:46:20,473 --> 00:46:23,038 Prvo... -Znao sam da se nešto desilo. 402 00:46:23,073 --> 00:46:25,913 Tomi je nestao. -Video sam onu staricu. -A sad Ogi. 403 00:46:28,233 --> 00:46:33,913 Imali su svoje priče u knjizi, i to se dešava svake noći. 404 00:46:34,793 --> 00:46:36,493 Isuse, pojeo je prst? 405 00:46:39,473 --> 00:46:43,553 Ne čitaš ti knjigu. Knjiga čita tebe. 406 00:46:46,793 --> 00:46:49,733 Bojim se da smo probudili nešto. 407 00:46:49,768 --> 00:46:52,673 Da će se isto to desiti svima nama. 408 00:46:55,833 --> 00:46:57,753 Svi smo bili u toj kući. 409 00:46:59,273 --> 00:47:04,193 Ovo nije stvarno. U redu? Priče ne mogu da te povrede. 410 00:47:04,228 --> 00:47:08,873 Sara Belouz je mit, a čak i da nije, mrtva je. 411 00:47:10,273 --> 00:47:12,598 Moramo da odemo u policiju. -Ne, ne možemo. 412 00:47:12,633 --> 00:47:15,713 Znaju šta je Tomi uradio Ramonovom autu i misle da je on imao... 413 00:47:15,748 --> 00:47:18,673 Ogi! Moramo naći Ogija. -Nećemo u policiju. 414 00:47:19,793 --> 00:47:23,753 Neće mi verovati ni jednu reč. -Onda ćemo ih naterati da poveruju. 415 00:47:23,788 --> 00:47:27,678 Dok oni sve rastumače, svi mi ćemo biti mrtvi. 416 00:47:27,713 --> 00:47:32,553 Ne, ne. Ako ne možemo otići u policiju, šta ćemo da radimo? 417 00:47:32,593 --> 00:47:35,273 Samo ćemo sedeti i čekati da naša priča bude napisana? 418 00:47:36,233 --> 00:47:38,753 Mora postojati neki način da se zaustavi veštica. 419 00:47:38,833 --> 00:47:41,553 Ja ne verujem ni u šta od toga. Moram da idem. 420 00:47:41,555 --> 00:47:44,133 Moj mjuzikl je večeras i neću da nasedam na još jednu 421 00:47:44,134 --> 00:47:46,890 vašu glupu šalu povodom Noći veštica. -To nije šala, Rut. 422 00:47:46,892 --> 00:47:49,647 Rut, molim te, ne idi. -Znam da želiš biti pisac, Stela, 423 00:47:49,648 --> 00:47:52,673 ali ova šala je bolesna. -Ne! Ruti! Ruti, stani. 424 00:47:55,273 --> 00:47:59,633 Stvarno misliš da će ovo delovati? -Delovalo je u Salemu. 425 00:48:21,313 --> 00:48:24,533 Zašto? Zašto nećeš da goriš? Mrzim te! Mrzim te. Prokleta da si! 426 00:48:24,535 --> 00:48:27,887 Zato ne čitam knjige! -Znamo da je ne možemo spaliti niti uništiti, 427 00:48:27,888 --> 00:48:30,713 ali koliko stvarno znamo o Sari Belouz? 428 00:48:50,513 --> 00:48:52,553 FABRIKA HARTIJE SE ZATVARA 429 00:49:08,393 --> 00:49:12,113 Slušajte ovo: "Nakon što se Sara obesila, porodica Belouz 430 00:49:12,153 --> 00:49:16,113 otpustila je Silvi Baptist, pošto se za nju i njenu ćerku, Lu Lu, 431 00:49:16,148 --> 00:49:19,718 mislilo da su odgovorne jer su je učile crnoj magiji." 432 00:49:19,753 --> 00:49:24,713 Ako je u novinama, mora da je istina, zar ne? -Ima li Sarina slika? 433 00:49:24,748 --> 00:49:29,478 Ne, samo njeno ime. Ali našao sam oglas za moždanu so, 434 00:49:29,513 --> 00:49:33,233 leči glavobolju i zatvor. Ne znam zašto to nije postalo hit. 435 00:49:34,753 --> 00:49:36,673 Ogi bi to voleo. 436 00:49:40,113 --> 00:49:43,633 Oči će bukvalno početi da mi krvare, a mi i dalje nemamo ništa o Sari. 437 00:49:43,634 --> 00:49:45,336 Poslednji Belouz odlazi 438 00:49:45,371 --> 00:49:48,593 Koje godine se obesila? 439 00:49:50,473 --> 00:49:52,173 1898. 440 00:49:53,153 --> 00:49:57,033 Samo za jednu godinu svi njeni članovi porodice su otišli. -Šta očekuješ? 441 00:49:57,068 --> 00:49:58,768 Ko želi ostati s prezimenom 442 00:49:58,793 --> 00:50:01,233 koje je sinonim za ubijanje dece? -Ne da ostane... 443 00:50:01,268 --> 00:50:04,153 Hoću reći nestali su. S lica zemlje. 444 00:50:05,793 --> 00:50:10,518 Na primer otac, Diodat. Čovek je posedovao fabriku papira 445 00:50:10,553 --> 00:50:14,633 međutim ostavio ju je bez da je proda? Priče nisu napisane o njemu, 446 00:50:14,668 --> 00:50:19,233 čak ni pismo, samo nestane. -Diodat... 447 00:50:19,593 --> 00:50:23,273 Diodat. Videla sam to ime. 448 00:50:30,066 --> 00:50:31,766 Vendigo 449 00:50:31,793 --> 00:50:35,193 "Diodat je bio bogat čovek koji je hteo da ide u lov." 450 00:50:37,351 --> 00:50:39,051 Daj mi još jedno ime. 451 00:50:40,105 --> 00:50:43,659 Jedan od njegovih sinova, Efraim. Efraim Belouz. 452 00:50:43,910 --> 00:50:45,803 Efraim Belouz. 453 00:50:48,495 --> 00:50:50,896 Nisu tek tako napustili grad. 454 00:50:52,399 --> 00:50:55,427 Svi oni imaju priču. -Zašto? 455 00:50:59,120 --> 00:51:02,709 "Diodat je bio bogat čovek koji je hteo da ide u lov." 456 00:51:03,529 --> 00:51:06,797 Bože. Bože, opet se dešava. Piše još jednu priču. 457 00:51:09,791 --> 00:51:11,491 "Crvena tačka"? 458 00:51:17,951 --> 00:51:21,831 Zašto gledate u mene? Šta je? 459 00:51:23,791 --> 00:51:26,231 Sranje! Sranje, to sam ja? 460 00:51:26,311 --> 00:51:29,261 Ja ću umreti? Ne želim da umrem! Još sam nevin. -"Jedne noći, 461 00:51:29,266 --> 00:51:31,870 pauk je prešao preko obraza mlade devojke i ujeo je." 462 00:51:31,871 --> 00:51:35,991 Pauk? Ja sam bio pauk čovek! Ja sam... Stani, "mlade devojke"? 463 00:51:38,111 --> 00:51:41,231 "Otišla je u toalet." Nisi to ti. To je tvoja sestra. 464 00:51:41,266 --> 00:51:42,966 Ruti? 465 00:51:52,391 --> 00:51:54,551 Izvođači na scenu za 20 minuta. 466 00:52:09,831 --> 00:52:12,711 Dušo, moraš uraditi nešto povodom toga. 467 00:52:14,191 --> 00:52:15,891 Da. 468 00:53:14,431 --> 00:53:16,131 Pogrešan toalet. 469 00:53:17,511 --> 00:53:19,211 Drugi sprat! -Dobro. 470 00:53:25,511 --> 00:53:27,211 Rut. 471 00:53:51,071 --> 00:53:52,791 Sklanjaj se. -S puta! 472 00:54:17,951 --> 00:54:19,651 Rut! 473 00:54:22,311 --> 00:54:24,011 Bože, Rut! 474 00:54:24,751 --> 00:54:28,116 Pomozi mi! -Rut, ne brini. 475 00:54:28,151 --> 00:54:31,271 U redu je. Ne brini. -Pomozi mi. Skloni ih! 476 00:54:31,306 --> 00:54:34,888 Skloni ih! -Rut, u redu je. Ne brini. 477 00:54:34,923 --> 00:54:38,471 Skloni ih! -Bićeš dobro. U redu je. 478 00:54:41,751 --> 00:54:43,451 Skloni se! 479 00:54:46,711 --> 00:54:51,471 Dobro si. Dobro si, Ruti. Upomoć! Nek neko pozove pomoć, smesta! 480 00:54:59,231 --> 00:55:02,436 Dobro si, Ruti, dobro si. Sve je gotovo. -Skloni ih. 481 00:55:02,471 --> 00:55:05,831 Nema ih više, Ruti. Nema ih više. -Skloni ih. Skloni ih s mene. 482 00:55:05,866 --> 00:55:07,676 Skloni ih s mene. -Ruti, nema ih više, 483 00:55:07,711 --> 00:55:11,191 nema ih više, u redu? -Skloni ih. -Dobro si. 484 00:55:11,591 --> 00:55:13,291 Skloni ih s mene. 485 00:55:21,231 --> 00:55:27,111 Ozbiljno je. Nadam se da je dobro. -Videla sam je. Sara je bila tamo. 486 00:55:27,146 --> 00:55:31,351 Ona je kontrolisala celu stvar. -Gotovo je s mojom sestrom. 487 00:55:31,871 --> 00:55:35,511 Mi smo sledeći. Mi smo sledeći. 488 00:55:42,351 --> 00:55:44,051 Jesi li je našao? 489 00:55:46,031 --> 00:55:49,711 Luiz Baptist... -Lu Lu? 490 00:55:50,791 --> 00:55:52,491 Ulica Goldšajr broj 220. 491 00:55:55,591 --> 00:55:59,711 Opet sam sanjao onaj uvrnut san. Bio sam zarobljen u crvenoj sobi. 492 00:55:59,746 --> 00:56:04,151 I tamo je bila debela, bleda žena koja je šaputala, 493 00:56:04,951 --> 00:56:08,831 "Ovo je zlo mesto. Beži dok možeš." 494 00:56:11,871 --> 00:56:14,751 Plašim se da će veštica to da upotrebi protiv mene. 495 00:56:18,911 --> 00:56:22,351 Zdravo. -Da li Lu Lu Baptist još živi ovde? 496 00:56:23,551 --> 00:56:28,271 Ne želim ikoga da bombardujem ako to nije neophodno da se spasu... 497 00:56:28,306 --> 00:56:32,991 Prepredeni Diki. To nije ime za predsednika. -Mama, imaš društvo. 498 00:56:46,431 --> 00:56:48,191 Lu Lu, čuješ li nas? 499 00:57:31,471 --> 00:57:33,311 Ti možeš biti sledeća. 500 00:57:34,791 --> 00:57:36,491 Zašto kažeš to? 501 00:57:38,031 --> 00:57:39,951 Tako ide pesma, devojko. 502 00:57:41,391 --> 00:57:48,071 Nemoj da se smeješ dok mrtvačka kola prolaze jer ti možeš biti 503 00:57:48,106 --> 00:57:50,071 sledeća da umreš. 504 00:57:52,711 --> 00:57:54,431 Sara je volela tu pesmu. 505 00:58:00,031 --> 00:58:01,731 Imamo njenu knjigu. 506 00:58:05,391 --> 00:58:07,671 Našli ste njenu knjigu? Daj je ovamo. 507 00:58:21,311 --> 00:58:23,011 Ja sam joj dala ovo. 508 00:58:24,551 --> 00:58:30,431 Tako mi je žao te devojke, sedela je u mraku dole sama. 509 00:58:33,991 --> 00:58:36,071 Da li ju je tvoja mama naučila nečemu? 510 00:58:37,631 --> 00:58:40,671 Da je nauči? -Crnoj magiji? 511 00:58:42,751 --> 00:58:46,191 Ne. Magija ne postoji, dete. 512 00:58:47,471 --> 00:58:53,151 Postoji samo bes. -Kako onda i dalje piše priče? 513 00:58:55,871 --> 00:58:59,871 Priče povređuju. Priče leče. 514 00:59:01,111 --> 00:59:04,191 Znate li šta ste uradili? -Šta? 515 00:59:04,226 --> 00:59:07,271 Nije trebalo da uzmete knjigu. 516 00:59:09,431 --> 00:59:11,351 Naljutili ste je. 517 00:59:15,591 --> 00:59:20,751 "Crvi pužu unutra, crvi pužu napolje..." -Postane ovakva ponekad. 518 00:59:20,786 --> 00:59:23,576 Moram da znam. -Drugi put. Moram da je dovedem u red. 519 00:59:23,581 --> 00:59:27,031 Ne, moramo da znamo. Ja moram da znam. -Rekla je doktorima sve što zna 520 00:59:27,036 --> 00:59:30,291 u bolnici gde se ta poremećena devojka obesila. -Ali mislio sam... 521 00:59:30,296 --> 00:59:32,696 Svi su oduvek govorili da se Sara obesila u kući. 522 00:59:32,731 --> 00:59:36,991 Vi niste bili tamo. Mama jeste bila. -Bolnice imaju dokumentaciju. 523 00:59:37,026 --> 00:59:40,991 Dokumentaciju o Sari. -Onda šta i dalje radimo ovde? Idemo. 524 00:59:43,391 --> 00:59:47,551 Dan izbora je, narode, stoga nek se vaš glas čuje. 525 00:59:47,586 --> 00:59:51,648 Recite ne ratu! Recite ne Vijetnamu. 526 00:59:51,683 --> 00:59:55,711 Recite ne slanju naše dece da umru. 527 01:00:27,071 --> 01:00:32,711 Oprostite. Moramo da vidimo dokumentaciju bivšeg pacijenta. 528 01:00:33,791 --> 01:00:35,551 Ne dajemo dokumentaciju pacijenata. 529 01:00:38,471 --> 01:00:41,396 Hoću reći, 530 01:00:41,431 --> 01:00:46,831 ona je umrla pre oko 100 godina. Sigurno ona niti bilo ko drugi 531 01:00:46,866 --> 01:00:49,376 verovatno nemaju ništa protiv. 532 01:00:49,401 --> 01:00:52,151 Zašto, deco, želite da pogledate karton starog pacijenta? 533 01:00:52,186 --> 01:00:53,911 Zbog školskog zadatka, 534 01:00:53,951 --> 01:01:00,671 psihološka studija ljudi. -Da, studija. 535 01:01:04,351 --> 01:01:07,671 Mislim da su smestili dokumentaciju iz stare bolnice u crvenu sobu. 536 01:01:08,431 --> 01:01:12,511 Crvena soba? -Vreme obrade zahteva je 6 nedelja. 537 01:01:12,546 --> 01:01:15,831 Najviše. Treba li vam olovka? 538 01:01:21,054 --> 01:01:22,754 Toliko što se tiče toga. 539 01:01:26,534 --> 01:01:28,894 Hajde! -Ne. 540 01:01:45,694 --> 01:01:48,774 Nećemo u crvenu sobu! -Ne, idemo u crvenu sobu. 541 01:01:48,809 --> 01:01:50,934 Ne, neću. -Da. -Ne. Neću to da radim. 542 01:01:53,014 --> 01:01:57,414 Dr Kaufman da se javi na telefon, molim vas. Dr Kaufman. 543 01:01:57,449 --> 01:02:00,974 Pričao sam vam o mom snu. Ne želim da idem. 544 01:02:02,094 --> 01:02:04,334 Znači, nije stvarno crvena. Ne brini. 545 01:02:04,574 --> 01:02:06,474 ODELJENJE ZA DOKUMENTACIJU I EVALUACIJU 546 01:02:07,934 --> 01:02:11,534 Zove se crvena soba, u redu? Ko je rekao da mora biti crvena? 547 01:02:12,294 --> 01:02:16,414 Ne računajte na mene. -Dobro. Samo ostani ovde. 548 01:02:17,869 --> 01:02:19,869 Budi brz. Biće u redu. 549 01:02:22,029 --> 01:02:23,729 Samo nemoj da te uhvate. 550 01:03:05,269 --> 01:03:08,869 Džordž Forman. Postaće svetski šampion 1973. 551 01:03:08,904 --> 01:03:10,789 Znaš li kuda ideš? 552 01:03:15,109 --> 01:03:17,469 Bože. Bože. 553 01:03:19,789 --> 01:03:23,389 Ti tamo. Ne treba da budeš ovde. 554 01:03:23,424 --> 01:03:25,124 Stani! 555 01:03:34,869 --> 01:03:36,709 Soba za dokumentaciju i evaluaciju. 556 01:04:00,709 --> 01:04:04,709 Dokumenta o prijemu, psihološki testovi, šta je jela... 557 01:04:04,744 --> 01:04:09,589 Ovo je sve. Primila ju je njena porodica. 558 01:04:11,309 --> 01:04:15,349 Ovde piše da je patila od akromazije-albinizma. 559 01:04:15,384 --> 01:04:19,389 Smestili su je u njen podrum jer je bila drugačija. 560 01:04:24,109 --> 01:04:29,349 Ovde, njen glavni doktor je bio dr Efraim Belouz. 561 01:04:29,869 --> 01:04:32,589 Njen brat? -Da. 562 01:04:36,429 --> 01:04:40,874 Isuse! Mučili su je. Elektrošokovi, 563 01:04:40,909 --> 01:04:45,589 terapija izolacijom, lečenje bočnih strana mozga dijatermijom. 564 01:04:47,949 --> 01:04:49,649 A ovo čudo? 565 01:04:54,989 --> 01:04:56,689 Šta je ovo? 566 01:04:59,269 --> 01:05:03,309 Video sam ovakvo nešto ranije. To je voštani cilindar. 567 01:05:07,949 --> 01:05:10,589 Koristili su ih za snimanje pre ploča. 568 01:05:13,989 --> 01:05:16,789 Da li to znači da ćemo čuti Saru? 569 01:05:24,229 --> 01:05:27,309 Otišao je ovuda. Oglasite alarm! 570 01:05:32,429 --> 01:05:36,949 Reći ćeš istinu sad. Zar ne, Sara? 571 01:05:42,509 --> 01:05:45,709 Nisam povredila decu. 572 01:05:47,789 --> 01:05:49,489 Nisam. 573 01:05:51,669 --> 01:05:56,189 Efraime... -To nije istina, je li? 574 01:05:56,224 --> 01:06:00,709 Nisam to uradila. Nisam povredila... 575 01:06:04,789 --> 01:06:08,269 Reci istinu, Sara. -Ja sam ti sestra... 576 01:06:08,304 --> 01:06:11,669 Ti si otrovala onu decu. -Ne. Ne. 577 01:06:12,429 --> 01:06:16,789 Ja sam pokušala... Ja sam pokušala da ih spasem. 578 01:06:18,549 --> 01:06:21,754 Ali niko nije slušao. 579 01:06:21,789 --> 01:06:27,549 Nisam želela da stradaju, ali ti nisi hteo da me pustiš napolje. -Sara... 580 01:06:31,549 --> 01:06:36,229 Reci istinu. -Ona ne zna šta je uradila. 581 01:06:37,069 --> 01:06:40,189 Kriva je bila voda. -Već smo pričali o tome, Sara. 582 01:06:40,224 --> 01:06:45,109 Voda. -Sve je bilo u redu s vodom. 583 01:06:45,144 --> 01:06:48,074 Zato si ovde. -Fabrika. 584 01:06:48,109 --> 01:06:52,509 Kriva je bila živa iz fabrike. Otrovali ste vo... 585 01:06:55,749 --> 01:06:58,349 Ona to nije uradila. To je bila njena porodica. 586 01:07:01,709 --> 01:07:05,189 Sara, jesi li još tu? 587 01:07:08,869 --> 01:07:10,569 Reći ću ti. 588 01:07:11,669 --> 01:07:16,109 Reći ću ti ono što želiš da čuješ. -A šta je to? 589 01:07:24,549 --> 01:07:27,869 Čarli je sanjao san o crvenoj sobi... 590 01:07:30,029 --> 01:07:32,109 Čarli? -Soba za dokumentaciju i evaluaciju. 591 01:07:32,144 --> 01:07:35,189 Koji Čarli? -Čak. 592 01:07:36,029 --> 01:07:41,389 U njegovom snu, žena s bledim licem, 593 01:07:41,424 --> 01:07:45,906 crnim očima, i dugom crnom kosom, 594 01:07:45,941 --> 01:07:50,389 tiho se ušunjala u njegovu sobu. 595 01:07:50,424 --> 01:07:53,589 Nagnula se i prošaputala, 596 01:07:53,624 --> 01:07:57,406 "Ovo je zlo mesto. 597 01:07:57,441 --> 01:08:01,189 Beži dok možeš." 598 01:08:16,149 --> 01:08:18,309 To nije dobro. -Čak! 599 01:08:27,909 --> 01:08:29,609 Upomoć! 600 01:08:31,869 --> 01:08:33,569 Upomoć! Nek mi neko pomogne! 601 01:09:18,709 --> 01:09:20,669 Upomoć! Molim vas, nek mi neko pomogne. 602 01:09:57,309 --> 01:10:00,749 Upomoć. Upomoć! Nek mi neko pomogne! 603 01:10:00,784 --> 01:10:02,484 Hajde! 604 01:10:53,069 --> 01:10:56,549 Čak! Čak, gde si? Čak! 605 01:10:58,189 --> 01:11:00,469 Gde je? -Treba da je ovde. 606 01:11:00,504 --> 01:11:02,629 Čak? 607 01:11:04,589 --> 01:11:06,289 Čak. 608 01:11:17,709 --> 01:11:20,629 Gde je vaš mali prijatelj? 609 01:11:22,789 --> 01:11:25,669 Izveštavanje o noći izbora 1968. nastavlja se. 610 01:11:28,029 --> 01:11:30,394 Stela? -Tata. 611 01:11:30,429 --> 01:11:33,994 Jesi li dobro? Gde si? Stela? 612 01:11:34,029 --> 01:11:38,069 Bojim se da ću umreti, tata. -Dušo, ne govori to. 613 01:11:38,104 --> 01:11:40,294 Reci mi šta nije u redu, šta mogu uraditi. 614 01:11:40,460 --> 01:11:44,349 Ne možeš ništa što se tiče toga. Ja ne mogu ništa što se tiče toga. 615 01:11:44,389 --> 01:11:47,389 Ne. Moraš mi pomoći u vezi s tim, dušo. 616 01:11:47,424 --> 01:11:51,708 Reci mi gde si. Odmah stižem tamo. Nebitno je kroz šta prolaziš, 617 01:11:51,709 --> 01:11:54,349 samo mi reci, molim te. -Ako nestanem... -Nestaneš? 618 01:11:55,229 --> 01:11:58,229 Ako me ne možeš naći... -Gde ako te ne mogu naći? 619 01:12:00,549 --> 01:12:03,594 Stela? -Nisam te napustila. 620 01:12:03,629 --> 01:12:08,229 Ne bih ti to nikad uradila. -Ne razumem o čemu pričaš. Da me napustiš? 621 01:12:08,264 --> 01:12:11,149 Zašto bi me napustila? Je li neko s tobom tamo? Da... 622 01:12:16,269 --> 01:12:21,309 Samo me saslušaj, dušo. Nisi ti kriva, Stela. 623 01:12:22,189 --> 01:12:23,949 Nisi ti kriva što je ona otišla. 624 01:12:25,589 --> 01:12:31,269 Svi su govorili da je to zbog mene. -Ne, molim te, saslušaj me. 625 01:12:31,304 --> 01:12:33,634 Nisi ti kriva što je ona otišla. 626 01:12:33,669 --> 01:12:37,709 Nije to bilo zbog tebe. To je bilo zbog nje. 627 01:12:40,349 --> 01:12:43,229 Negde duboko u sebi, ona se 628 01:12:44,269 --> 01:12:48,329 osećala zarobljeno ili tako nekako, šta znam, ja... Komplikovano je. 629 01:12:48,364 --> 01:12:52,389 Kamo sreće da imam odgovore za tebe, dušo, ali nemam i žao mi je. 630 01:12:55,589 --> 01:12:58,114 Volim te, tata. Moram da idem. 631 01:12:58,149 --> 01:13:00,549 Nisi ti kriva, Stela. Molim te ne prekidaj, dušo. 632 01:13:00,584 --> 01:13:03,249 Žao mi je, moram da idem. -Kažem ti, nisi ti bila... 633 01:13:04,909 --> 01:13:07,569 Dakle? Hoće li tvoj tata doći da te pokupi? 634 01:13:09,829 --> 01:13:16,029 Stela, o čemu se radi? Trebaju mi odgovori od tebe smesta. 635 01:13:16,589 --> 01:13:21,549 Jasno? -Ričard Nikson se još drži na 43 a Hamfri na 35, 636 01:13:21,584 --> 01:13:25,354 ali Valas se popeo za jedan poen. -A moj poziv? 637 01:13:25,389 --> 01:13:30,349 Pravila ne važe za one koji izbegavaju regrutaciju. Mislio si da neću saznati? 638 01:13:31,509 --> 01:13:34,929 Ramon Morales. Odužićeš dug ovoj zemlji 639 01:13:34,964 --> 01:13:38,314 na jedan ili drugi način. Mogu ti pomoći 640 01:13:38,349 --> 01:13:40,869 ako nam kažeš nešto o svojim nestalim prijateljima. 641 01:13:40,909 --> 01:13:43,709 Rekao sam vam sve što znamo. -Kako da ne. 642 01:13:44,589 --> 01:13:51,109 Knjiga Sare Belouz. Priče se same pišu i sve to oživi. 643 01:13:52,309 --> 01:13:55,949 Ne možemo pronaći tela. -Znam. 644 01:13:57,149 --> 01:14:01,509 Teško je poverovati. Spasli smo Rut u školi. 645 01:14:01,544 --> 01:14:03,469 Sprečili smo je da pogine. 646 01:14:05,429 --> 01:14:08,589 Rut Stajnberg? O njoj govoriš? 647 01:14:09,629 --> 01:14:13,709 Niste spasli nikoga. Biće u ludnici do kraja života. 648 01:14:14,989 --> 01:14:17,834 Gubi se odavde, Stela. Možeš da ideš. 649 01:14:17,869 --> 01:14:20,349 Mnogo si bolja od ovoga što izbegava regrutaciju. 650 01:14:21,349 --> 01:14:23,269 Daj, bre, šta bi tvoj otac rekao? 651 01:14:24,949 --> 01:14:26,649 Neću da idem. 652 01:14:28,829 --> 01:14:33,309 Pošto nećeš u Vijetnam, možda će ti noć u zatvoru razvezati jezik. 653 01:14:35,349 --> 01:14:39,554 Hajde, Hobs. Idi kući, iskopaj onih 10 dolara 654 01:14:39,589 --> 01:14:43,349 koje ćeš mi dugovati kad Nikson pobedi, a ja ću zatvoriti ovde. 655 01:14:43,384 --> 01:14:45,949 U redu, laku noć. -Laku noć, golupčići. 656 01:14:47,109 --> 01:14:51,549 Trebalo je da ti kažem. Mora da misliš da sam kukavica, ali... 657 01:14:51,584 --> 01:14:53,284 Nikad ne bih to pomislila. 658 01:15:01,309 --> 01:15:06,829 Pre 2 meseca dopremili su nazad mog brata iz Vijetnama u delovima. 659 01:15:07,509 --> 01:15:09,209 Žao mi je. 660 01:15:12,309 --> 01:15:14,789 Prošle nedelje kad sam dobio poziv za regrutaciju, 661 01:15:16,949 --> 01:15:20,229 nisam mogao. Samo te pošalju tamo da umreš. 662 01:15:21,829 --> 01:15:23,529 Ako me knjiga pročita, 663 01:15:25,069 --> 01:15:26,769 bojim se šta će reći. 664 01:15:52,909 --> 01:15:55,949 Evo, momče. Lepo je? 665 01:16:03,949 --> 01:16:06,429 "Ja vezati srčan-og šetača"? 666 01:16:16,909 --> 01:16:19,349 Kome su pale na pamet ove bolesne stvari? 667 01:16:20,869 --> 01:16:25,829 Tebi, Stela? -Nismo mi pisali priče. 668 01:17:01,189 --> 01:17:02,889 Triger? 669 01:17:05,229 --> 01:17:08,869 Samo malo, ima još jedna priča? Molim vas, morate nas pustiti! 670 01:17:08,904 --> 01:17:11,629 Ako ima još jedna priča, svi ćemo biti u opasnosti. 671 01:17:14,509 --> 01:17:17,589 Recite nam šta se dešava! -Koja je priča? 672 01:17:22,269 --> 01:17:25,549 Molim vas samo me poslušajte, u redu? Svi ćemo umreti. 673 01:17:39,869 --> 01:17:44,274 Na mene je red. -Šta se dešava u priči? 674 01:17:44,309 --> 01:17:48,669 Samo nam recite koje ime je u knjizi. -Ramon. 675 01:17:58,989 --> 01:18:02,149 To je priča za uz logorsku vatru. Umirao sam od straha. 676 01:18:07,549 --> 01:18:09,834 Džangli men stiže. Uzeće me... 677 01:18:09,869 --> 01:18:13,029 Šta se dešava? -On će reći to. Slušaj. 678 01:18:20,109 --> 01:18:25,589 Ja vezati srčan-og šetača! -Zezaš li me? 679 01:18:45,869 --> 01:18:48,069 Molim vas, samo nas pustite napolje! 680 01:19:19,589 --> 01:19:22,709 Ja vezati srčan-og šetača! 681 01:19:39,669 --> 01:19:41,369 Ramon! 682 01:19:43,789 --> 01:19:46,429 Ramon! -Bože, Ramon. 683 01:19:46,464 --> 01:19:49,069 Bože, šta je ono? 684 01:19:51,949 --> 01:19:54,829 Upomoć. Upomoć, molim vas. Može li neko da me čuje? 685 01:20:00,629 --> 01:20:02,829 Ključevi. -Požuri! 686 01:20:18,989 --> 01:20:20,689 Kukavice! 687 01:20:22,989 --> 01:20:27,709 Imam ključeve. Hajde, hajde. 688 01:20:30,989 --> 01:20:32,689 Kukavice! 689 01:20:34,349 --> 01:20:36,049 Bež'mo! Hajde, hajde! 690 01:20:50,229 --> 01:20:54,314 Šta čekaš? -Idi u kuću. 691 01:20:54,349 --> 01:20:56,794 Reci joj istinu. Onaj stvor će pratiti mene. 692 01:20:56,829 --> 01:21:00,069 Ali priče se obistine svaki put. -Onda bolje ti je da trčiš brzo. 693 01:21:00,789 --> 01:21:02,589 Zaustavi nju i zaustavićeš ovo. 694 01:22:42,989 --> 01:22:46,354 Sara! Čuješ li me? 695 01:22:46,389 --> 01:22:49,554 Prokleta da si! Moraš prestati da pričaš ove priče! 696 01:22:49,589 --> 01:22:54,069 Ništa ti nismo uradili! Samo ti želimo pomoći! Znamo da si nevina! 697 01:22:54,104 --> 01:22:55,954 Znamo da ti nisi otrovala decu! 698 01:22:55,989 --> 01:22:59,189 Ali, molim te, moraš prestati da pričaš priče! 699 01:23:51,909 --> 01:23:54,829 Stela! Gde si? 700 01:23:59,449 --> 01:24:01,509 Ukleta kuća 701 01:24:01,544 --> 01:24:03,869 Ne, ne. Stela. 702 01:24:11,149 --> 01:24:13,069 Stela! 703 01:24:23,869 --> 01:24:25,569 Stela! 704 01:24:29,749 --> 01:24:33,229 Izašla je iz svoje sobe opet. -Momci? Sara je izašla! 705 01:24:33,869 --> 01:24:37,349 Nađite je smesta! -Sara! 706 01:24:45,389 --> 01:24:47,089 Sara! 707 01:24:49,189 --> 01:24:51,469 Prepusti to meni, Harolde. 708 01:24:54,749 --> 01:24:56,449 Sara! 709 01:24:57,869 --> 01:24:59,569 Sara, gde si? 710 01:25:06,829 --> 01:25:08,529 Sara! 711 01:25:20,789 --> 01:25:22,509 Čujem je. 712 01:25:30,549 --> 01:25:32,249 Ovde je! 713 01:25:33,789 --> 01:25:35,509 Ona je ovde unutra! 714 01:25:53,549 --> 01:25:55,249 Sara! 715 01:25:57,069 --> 01:25:58,769 Gde si? 716 01:26:04,509 --> 01:26:06,209 Lu Lu. 717 01:26:22,069 --> 01:26:24,189 Da li si videla Saru? -Ne, gospođo. 718 01:26:24,224 --> 01:26:28,714 Laže. -Ne bi lagala, Lu Lu? 719 01:26:28,749 --> 01:26:30,954 Ne, gospođo. Ne, nisam videla Saru. 720 01:26:30,989 --> 01:26:34,549 Ne, g. Belouz, molim vas, ne! Molim vas, ne! 721 01:27:03,949 --> 01:27:06,549 Ne možeš se sakriti od nas. -Moja si! 722 01:27:06,584 --> 01:27:10,994 Ne! Ne! Pomozite mi! 723 01:27:11,029 --> 01:27:14,409 Pomozite mi! -Stela! -Molim vas! Pomozite mi! 724 01:27:14,444 --> 01:27:17,454 Molim vas, pomozite mi! -Svima govori o vodi. 725 01:27:17,459 --> 01:27:20,114 Šta da radimo s njom? -Neko nek mi pomogne, molim vas. 726 01:27:20,149 --> 01:27:23,545 Ućutaćeš ili ćemo te mi ućutati. -Upomoć, pomozite mi! 727 01:27:23,546 --> 01:27:26,386 Pomozite mi, molim vas! 728 01:27:30,549 --> 01:27:33,909 Vraćaš se gde ti je mesto. -Pomozite mi, molim vas. 729 01:27:33,944 --> 01:27:35,869 Budi tiha ili znaš šta ćeš dobiti. 730 01:27:37,509 --> 01:27:42,349 Molim vas. Ja nisam Sara. Molim vas! Molim vas pustite me. Molim vas... 731 01:27:42,829 --> 01:27:46,029 Pustite me. Molim vas, ne ostavljajte me ovde. 732 01:27:46,064 --> 01:27:49,229 Pokušaj ovo opet i poslaćemo te u ludnicu. 733 01:27:49,264 --> 01:27:51,389 Molim vas. Stanite! Molim vas? 734 01:27:51,629 --> 01:27:55,949 Trebalo je da ostaneš u svojoj sobi. -Molim vas. Molim vas. 735 01:27:55,984 --> 01:27:58,829 Nisam ja to uradila. -Ne zaslužuješ svetlo. 736 01:27:58,864 --> 01:28:00,564 Ne! 737 01:28:01,549 --> 01:28:05,749 Kažem vam, ja nisam Sara. 738 01:28:06,949 --> 01:28:08,649 Molim vas. 739 01:29:14,149 --> 01:29:15,849 Stela... 740 01:29:30,269 --> 01:29:34,149 Imam još jednu priču samo za tebe. 741 01:29:40,549 --> 01:29:42,249 Stela, 742 01:29:43,549 --> 01:29:49,309 ako me čuješ, gde god da si, reci joj istinu. 743 01:29:55,149 --> 01:29:56,849 Ne. 744 01:29:58,629 --> 01:30:00,989 Vreme je da ti čuješ priču, Sara. 745 01:30:05,029 --> 01:30:10,389 Bila si žrtva. Sad si se pretvorila u čudovište. 746 01:30:11,709 --> 01:30:14,029 U onakvo kakvo su govorili da jesi. 747 01:30:22,709 --> 01:30:26,829 Stela. -Uzela si mi prijatelje. 748 01:30:28,509 --> 01:30:30,669 Dve osobe koje najviše volim. 749 01:30:39,069 --> 01:30:40,769 Ramon! 750 01:30:42,189 --> 01:30:43,889 Stela! 751 01:30:44,829 --> 01:30:49,469 Hoćeš li i njega uzeti? Ono što je tvoja porodica učinila tebi, 752 01:30:50,509 --> 01:30:52,729 ono što su govorili, to ide njima na dušu. 753 01:30:53,869 --> 01:30:55,569 Ali ono što ti uradiš, 754 01:30:57,669 --> 01:30:59,369 to ide tebi na dušu, Sara. 755 01:31:02,709 --> 01:31:04,409 Sve to ide tebi na dušu. 756 01:31:11,949 --> 01:31:13,649 Ispričaću tvoju priču. 757 01:31:15,989 --> 01:31:18,309 Stvarnu priču. Reći ću istinu. 758 01:31:21,749 --> 01:31:26,229 Ali bes, bes mora da stane, Sara. 759 01:31:46,509 --> 01:31:48,209 Upotrebi svoju krv. 760 01:32:09,869 --> 01:32:15,149 Sara Belouz je bila nevina. Znala je istinu, 761 01:32:16,229 --> 01:32:19,029 i pokušala je da ih zaustavi. Bila je hrabra. 762 01:32:19,869 --> 01:32:24,909 Naudila joj je i uništila je vlastita porodica. 763 01:32:24,944 --> 01:32:29,629 Preko svoje pohlepe, njihovih laži 764 01:32:29,664 --> 01:32:31,364 i grehova. 765 01:32:33,389 --> 01:32:35,089 Ispričaću tvoju priču. 766 01:32:39,949 --> 01:32:41,649 Pusti to. 767 01:32:43,429 --> 01:32:45,129 Pusti to, Sara. 768 01:33:28,389 --> 01:33:31,949 Priče povređuju. Priče leče. 769 01:33:35,629 --> 01:33:38,869 Ako ih dovoljno često ponovimo, postaju stvarne. 770 01:33:39,709 --> 01:33:41,409 Imaju toliku moć. 771 01:33:44,829 --> 01:33:47,429 One nas čine onakvim kakvi jesmo. -Stela. 772 01:33:47,464 --> 01:33:49,229 Tako sam srećna što si dobro. 773 01:34:01,269 --> 01:34:04,389 I ako sam nešto naučila od Sare, 774 01:34:05,909 --> 01:34:07,789 to je da nikad ne odustajem. 775 01:34:10,189 --> 01:34:13,349 Ispričala sam Sarinu priču onako kako sam obećala. 776 01:34:14,989 --> 01:34:20,789 Pisala sam o bledoj, usamljenoj devojci koja je pisala priče u mraku. 777 01:34:20,824 --> 01:34:23,949 I kako ju je u čudovište pretvorila njena porodica. 778 01:34:26,989 --> 01:34:32,369 Neki ljudi su mi poverovali. Većina nije. Jer, poput Sare, 779 01:34:32,404 --> 01:34:34,188 i ja sam bila usamljena devojka 780 01:34:34,189 --> 01:34:36,669 koja je znala kako da ispriča dobru jezivu priču. 781 01:34:43,189 --> 01:34:44,889 Pisaćeš mi? 782 01:34:55,949 --> 01:34:57,649 Svakoga dana. 783 01:34:58,669 --> 01:35:00,369 Vidimo se. 784 01:35:04,189 --> 01:35:06,389 Kako se zoveš, mali? -Ramon Morales. 785 01:35:10,869 --> 01:35:13,069 Priče nas mogu naučiti da marimo. 786 01:35:16,469 --> 01:35:19,629 Čine nas dovoljno hrabrima da priznamo da trebamo jedno drugome. 787 01:35:20,629 --> 01:35:23,154 Daju nam dom kome se možemo vratiti. 788 01:35:23,189 --> 01:35:26,029 Molim te dođi kući uskoro. S ljubavlju, Stela 789 01:35:35,149 --> 01:35:39,034 Čaka i Ogija i dalje nema, 790 01:35:39,069 --> 01:35:42,429 ali znam da postoji način da ih vratim nazad 791 01:35:42,464 --> 01:35:47,509 i da je tajna u knjizi. I nećemo stati 792 01:35:49,469 --> 01:35:51,269 dok ih ne nađemo. 793 01:36:11,438 --> 01:36:16,607 Preveo: Bambula 794 01:36:18,395 --> 01:36:23,875 JEZIVE PRIČE IZ MRAKA 795 01:36:26,875 --> 01:36:30,875 Preuzeto sa www.titlovi.com