1
00:00:20,112 --> 00:00:25,112
Sous-titres par explosiveskull www.elsubtitle.com
2
00:00:29,276 --> 00:00:32,794
Histoires de guérir. Histoires de mal.
3
00:00:32,796 --> 00:00:35,002
Si nous le répétons assez souvent,
4
00:00:35,004 --> 00:00:36,633
ils deviennent réels.
5
00:00:36,635 --> 00:00:38,554
Ils font de nous ce que nous sommes.
6
00:00:38,556 --> 00:00:41,113
Ils ont une telle puissance.
7
00:00:41,115 --> 00:00:42,457
Ce que j'ai appris
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,956
le dernier automne de notre enfance.
9
00:00:52,987 --> 00:00:54,809
Maintenant, il est temps de creuser vous-mêmes
10
00:00:54,811 --> 00:00:56,665
sortir de vos sépulcres, Mill Valley.
11
00:00:56,667 --> 00:00:58,521
C'est Halloween.
12
00:00:58,523 --> 00:01:01,946
Mais attention, quand le soleil descend,
13
00:01:01,948 --> 00:01:04,348
c'est La Saison de la Sorcière.
14
00:01:06,139 --> 00:01:08,444
♪ Quand je regarde par ma fenêtre
15
00:01:11,386 --> 00:01:13,082
♪ De nombreux sites à voir
16
00:01:13,084 --> 00:01:15,962
Je l'ai fait. Je m'en vais " Nam. Ouais.
17
00:01:15,964 --> 00:01:17,019
Ces cocos vas payer.
18
00:01:19,578 --> 00:01:21,528
Nous allons aller faire peur à certains gosses ce soir, les gars.
19
00:01:21,530 --> 00:01:23,611
♪ De nombreuses personnes différentes à
20
00:01:25,466 --> 00:01:28,186
♪ Que c'est étrange
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,538
♪ C'est tellement étrange
22
00:01:34,939 --> 00:01:38,359
♪ Vous avez à ramasser toutes les coutures
23
00:01:38,361 --> 00:01:41,079
Mais laisser les hommes de partout
24
00:01:41,081 --> 00:01:42,843
savoir qu'une forte et une confiance...
25
00:01:44,602 --> 00:01:45,943
...et une vigilance de l'Amérique...
26
00:01:45,945 --> 00:01:47,450
Sortir avec vos amis ce soir?
27
00:01:48,569 --> 00:01:49,722
Je préfère juste rester dans.
28
00:01:51,610 --> 00:01:54,135
...et se tenir prêt ce soir
29
00:01:54,137 --> 00:01:56,183
pour défendre l'honneur de cause.
30
00:01:56,185 --> 00:01:59,031
♪ chaque point de couture ...
31
00:01:59,033 --> 00:02:01,367
♪ Mmm-mmm
32
00:02:01,369 --> 00:02:06,135
♪ Doit être la saison de la sorcière
33
00:02:06,137 --> 00:02:10,488
♪ Doit être la saison de la sorcière
34
00:02:10,490 --> 00:02:11,963
Stella, ramasser.
35
00:02:14,777 --> 00:02:16,215
Stella...
36
00:02:16,217 --> 00:02:18,360
Je ne veux pas aller trick-or-traitant.
37
00:02:18,362 --> 00:02:19,319
Stella. Stella,
38
00:02:19,321 --> 00:02:22,071
ce n'est pas sur les bonbons. C'est à propos de la période de récupération.
39
00:02:22,073 --> 00:02:24,439
Obtenir tous les œufs et TP, vous pouvez
40
00:02:24,441 --> 00:02:26,039
et nous rencontrer à 7:00.
41
00:02:26,041 --> 00:02:27,670
Stella, s'il vous plaît.
42
00:02:27,672 --> 00:02:30,072
Cela pourrait être notre dernier Halloween.
43
00:02:30,074 --> 00:02:31,159
Si vous pensez que vous avez de la difficulté,de
44
00:02:31,161 --> 00:02:33,655
J'ai à pêcher une merde hors de la toilette.
45
00:02:33,657 --> 00:02:35,001
Vous êtes dégoûtant, Chuck.
46
00:02:41,337 --> 00:02:43,065
Hey!
47
00:02:44,026 --> 00:02:45,882
Vous savez où vous allez, gamin?
48
00:02:47,224 --> 00:02:48,825
À la suite de la récolte.
49
00:02:53,017 --> 00:02:54,840
Le soir seulement.
50
00:03:02,489 --> 00:03:04,182
Maman. C'est la fin.
51
00:03:04,184 --> 00:03:06,166
Non, il n'est pas.
52
00:03:06,168 --> 00:03:07,641
Encore un peu lâche dans la cramouille.
53
00:03:08,505 --> 00:03:09,466
Une fois de plus.
54
00:03:11,769 --> 00:03:12,825
Prends ça!
55
00:03:14,137 --> 00:03:15,127
Œil de bœuf.
56
00:03:15,129 --> 00:03:17,945
Tu dois ramasser toutes les coutures...
57
00:03:19,767 --> 00:03:20,793
Allons, les filles.
58
00:03:24,568 --> 00:03:25,785
Hey, donnez-moi de la.
59
00:03:29,079 --> 00:03:30,521
Manger de la merde, Harold.
60
00:03:37,400 --> 00:03:39,830
Tommy, ralentir.
61
00:03:39,832 --> 00:03:43,161
Doit être la saison de la sorcière
62
00:03:47,991 --> 00:03:49,460
Que diable faites-vous?
63
00:03:49,462 --> 00:03:50,489
Un peu de vie privée, s'il vous plaît!
64
00:03:52,120 --> 00:03:53,081
Ugh.
65
00:03:56,888 --> 00:03:58,230
Je l'ai dit Spider-Man.
66
00:03:58,232 --> 00:04:00,277
Pas une araignée...
67
00:04:00,279 --> 00:04:01,333
l'homme.
68
00:04:01,335 --> 00:04:03,096
Être heureux, le Seigneur a prévu.
69
00:04:14,678 --> 00:04:17,237
Maman, d'accord, mon dieu.
70
00:04:17,239 --> 00:04:18,968
Maman, je vous respirez?
71
00:04:19,286 --> 00:04:20,405
Être gentil.
72
00:04:20,407 --> 00:04:23,061
D'accord! Pouvez vous s'il vous plaît arrêter de me serrant dans ses bras comme ça?
73
00:04:23,063 --> 00:04:25,782
N'êtes-vous pas un peu vieux pour être trick-or-traitant? Hmm?
74
00:04:29,623 --> 00:04:32,564
N'êtes-vous pas trop moche pour aller sur une date?
75
00:04:32,566 --> 00:04:34,389
Vous avez peu de merde.
76
00:04:34,391 --> 00:04:36,341
Auggie est ici, faut courir.
77
00:04:36,343 --> 00:04:37,363
Je ne veux pas l'entendre.
78
00:04:37,365 --> 00:04:38,836
Pensé que vous alliez être Spider-Man.
79
00:04:38,838 --> 00:04:40,788
Ouais, bien, de s'habituer à elle, d'accord.
80
00:04:40,790 --> 00:04:43,158
J'ai reçu les marchandises, alors allons-banana split.
81
00:04:48,406 --> 00:04:49,876
S'arrêter, à regarder ma sœur,
82
00:04:49,878 --> 00:04:51,605
vous perv.
83
00:04:51,607 --> 00:04:54,839
♪ Tu dois ramasser toutes les coutures
84
00:04:55,990 --> 00:04:58,742
♪ Le lapin de course dans le fossé
85
00:05:00,343 --> 00:05:02,804
♪ Oh, non
86
00:05:02,806 --> 00:05:07,187
♪ Doit être la saison de la sorcière
87
00:05:07,189 --> 00:05:10,419
♪ Doit être la saison de la sorcière ♪
88
00:05:13,014 --> 00:05:14,163
Hey, pouvez-vous pas?
89
00:05:14,165 --> 00:05:15,892
Je veux dire, ces antennes ne sont même pas réaliste.
90
00:05:15,894 --> 00:05:17,939
Et, si quoi que ce soit, un homme araignée
91
00:05:17,941 --> 00:05:19,603
doit avoir huit bras, pas quatre.
92
00:05:19,605 --> 00:05:22,263
Ok. Au moins je ne suis pas un clown.
93
00:05:23,414 --> 00:05:26,771
Pour la dernière fois, je suis un Pierrot.
94
00:05:26,773 --> 00:05:29,714
C'est une 17ème siècle, personnage de la commedia dell'arte.
95
00:05:29,716 --> 00:05:31,189
Le tdfp. Le Clown.
96
00:05:34,134 --> 00:05:35,508
Savez-vous ce qui est dans ceux-là?
97
00:05:35,510 --> 00:05:37,779
C'est les mêmes produits toxiques que de donner à nos troupes le lymphome de Hodgkin
98
00:05:37,781 --> 00:05:39,284
et le caillage du lait maternel, des Sud-Vietnamiens.
99
00:05:39,286 --> 00:05:40,852
- Mmm.
- Et vous avez mangé tous.
100
00:05:40,854 --> 00:05:42,067
Mmm.
101
00:05:42,069 --> 00:05:44,147
C'est pourquoi ils ont si bon goût?
102
00:05:44,149 --> 00:05:45,619
Hors de la voie, clown.
103
00:05:45,621 --> 00:05:47,346
Nerd!
104
00:05:47,348 --> 00:05:48,948
Déplacer!
105
00:05:48,950 --> 00:05:51,475
- Qu'il ne va pas montrer.
- Quoi? Non, il va se montrer.
106
00:05:51,477 --> 00:05:53,363
Ok, Milner fait tous les ans
107
00:05:53,365 --> 00:05:54,902
et cette année, ce sera son dernier.
108
00:05:55,700 --> 00:05:57,618
Où êtes-vous, Tommy?
109
00:05:57,620 --> 00:05:59,827
J'ai entendu le journal de l'école
110
00:05:59,829 --> 00:06:01,715
est ouvert aux soumissions à nouveau.
111
00:06:01,717 --> 00:06:02,804
Vous devez soumettre certains de vos histoires.
112
00:06:02,806 --> 00:06:06,482
- Entrer et voler nos bonbons, Tommy.
- Pas moyen.
113
00:06:06,484 --> 00:06:07,953
Je sais que notre école.
114
00:06:07,955 --> 00:06:10,067
Ils disembowel moi.
115
00:06:11,605 --> 00:06:13,621
Pontiac Catalina. C'est lui, c'est lui! Ok.
116
00:06:15,443 --> 00:06:17,297
Ok, c'est la loi naturelle.
117
00:06:21,172 --> 00:06:22,772
Vous avez dit que nous allions sortir pour le dîner.
118
00:06:23,924 --> 00:06:25,362
Vous et moi.
119
00:06:25,364 --> 00:06:27,187
Que diriez-vous un dessert?
120
00:06:27,189 --> 00:06:28,724
Préparez-vous, l'homme.
121
00:06:30,771 --> 00:06:32,146
Ha-ha! Gourmands!
122
00:06:33,812 --> 00:06:35,027
Oh, c'est quoi cette odeur?
123
00:06:35,029 --> 00:06:37,202
- Oh, c'est vieux homme-sous-vêtements!
- Oh non!
124
00:06:37,204 --> 00:06:39,219
Nous l'avons obtenu.
125
00:06:40,532 --> 00:06:42,130
Tout droit, nous y voilà. Nous allons le faire. Nous allons le faire!
126
00:06:42,132 --> 00:06:43,381
Bully ce, trou du cul!
127
00:06:46,548 --> 00:06:48,242
Douchebags!
128
00:06:48,244 --> 00:06:50,196
God damn it! Ces petites merdes.
129
00:06:54,196 --> 00:06:56,626
Et maintenant, pour le caca d'etat.
130
00:06:58,355 --> 00:07:00,305
Manger de la merde, shitbird!
131
00:07:00,307 --> 00:07:01,905
Holy shit.
132
00:07:01,907 --> 00:07:03,729
- Arrêter la voiture!
- Le mettre à la poubelle!
133
00:07:09,459 --> 00:07:10,481
Qu'est-ce que Ruth fais ici?
134
00:07:10,483 --> 00:07:11,954
Chucky, vous mioche!
135
00:07:11,956 --> 00:07:13,010
Je ne sais pas. Je savais qu'elle était
136
00:07:13,012 --> 00:07:14,034
aller sur une date, mais pas avec lui.
137
00:07:14,036 --> 00:07:15,152
Damn it!
138
00:07:15,154 --> 00:07:17,713
Je vais les massacrer!
139
00:07:17,715 --> 00:07:19,091
Argh! De revenir!
140
00:07:23,506 --> 00:07:24,467
Allez!
141
00:07:25,746 --> 00:07:27,283
Je vais obtenir de vous!
142
00:07:28,723 --> 00:07:30,480
Let's get 'em!
143
00:07:30,482 --> 00:07:32,080
Venez, les gars, allez!
144
00:07:37,394 --> 00:07:38,224
Là dessus!! Obtenir de lui!
145
00:07:38,226 --> 00:07:40,144
Oh, douchebags, à neuf heures!
146
00:07:41,202 --> 00:07:42,163
Oh...
147
00:07:48,019 --> 00:07:48,976
...derrière ces arbres
148
00:07:48,978 --> 00:07:50,738
si vous voulez aller vérifier.
149
00:08:07,633 --> 00:08:09,520
Aller de l'avant. Aller de l'avant.
150
00:08:09,522 --> 00:08:10,704
Est-ce siège prises?
151
00:08:10,706 --> 00:08:12,819
Euh, je ne suis pas... ne le pense pas.
152
00:08:15,249 --> 00:08:16,303
Hey, sortir de ma voiture.
153
00:08:16,305 --> 00:08:17,552
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
154
00:08:17,554 --> 00:08:18,576
Être ici dans une minute.
155
00:08:18,578 --> 00:08:19,602
Merci, d'accord.
156
00:08:23,153 --> 00:08:24,239
De quoi êtes-vous les gars?
157
00:08:24,241 --> 00:08:25,777
Nous économisons notre bacon.
158
00:08:27,218 --> 00:08:28,178
Désolé.
159
00:08:29,553 --> 00:08:31,632
D'accord, d'accord. Nous sommes bons.
160
00:08:31,634 --> 00:08:32,946
- Nous sommes bons?
- Il s'en est allé.
161
00:08:35,600 --> 00:08:37,553
Merci. Nous vous devons une.
162
00:08:40,817 --> 00:08:42,609
Je suis un Pierrot.
163
00:08:48,944 --> 00:08:51,025
- Vous vivre ici?
- Hé.
164
00:08:51,729 --> 00:08:52,978
Rester en dehors de mes affaires.
165
00:08:53,840 --> 00:08:54,897
L'a obtenu.
166
00:08:56,976 --> 00:08:59,951
Alors, que fais-tu seul dans un drive-in?
167
00:08:59,953 --> 00:09:01,519
De quoi êtes-vous toujours en train de faire dans ma voiture?
168
00:09:01,521 --> 00:09:02,734
Je comprends que vous êtes...
169
00:09:02,736 --> 00:09:05,038
Vous n'êtes pas d'ici, et vous?
170
00:09:05,040 --> 00:09:07,118
Où êtes-vous?
171
00:09:07,120 --> 00:09:08,302
Pardonnez mon ami.
172
00:09:08,304 --> 00:09:10,094
Il n'a pas obtenir suffisamment d'oxygène dans l'utérus.
173
00:09:10,096 --> 00:09:11,342
Plus que vous, clown.
174
00:09:11,344 --> 00:09:12,877
Pouvez-vous les gars arrêter?
175
00:09:12,879 --> 00:09:14,383
C'est lui, pas moi.
176
00:09:14,385 --> 00:09:16,813
Oui, nous sommes d'arrêt.
177
00:09:16,815 --> 00:09:18,609
Votre ami est un peu curieux.
178
00:09:25,201 --> 00:09:26,765
La nuit des Morts-Vivants.
179
00:09:26,767 --> 00:09:28,462
C'est un bon film.
180
00:09:28,464 --> 00:09:30,190
Vous l'avez vu?
181
00:09:30,192 --> 00:09:32,558
"Bon, Vince, touché à la tête,
182
00:09:32,560 --> 00:09:34,957
"juste entre les yeux."
183
00:09:34,959 --> 00:09:36,334
C'est le meilleur flick toute l'année.
184
00:09:36,336 --> 00:09:38,737
Ouais, ouais, c'est... c'est.
185
00:09:41,040 --> 00:09:42,160
Ramon.
186
00:09:42,672 --> 00:09:43,664
Stella.
187
00:09:47,024 --> 00:09:48,301
Chuck.
188
00:09:48,303 --> 00:09:49,328
Auggie.
189
00:09:51,472 --> 00:09:52,781
De sortir de la voiture.
190
00:09:52,783 --> 00:09:54,480
De sortir de la voiture.
191
00:09:56,303 --> 00:09:57,904
De sortir de la voiture.
192
00:10:05,582 --> 00:10:06,958
Je ne pense pas que vous m'avez entendu.
193
00:10:08,110 --> 00:10:10,732
Tout le monde a besoin de sortir.
194
00:10:10,734 --> 00:10:12,176
- Mmm-mmm.
- Maintenant.
195
00:10:12,751 --> 00:10:15,341
Vous aussi,
196
00:10:15,343 --> 00:10:17,040
wetback.
197
00:10:22,222 --> 00:10:23,405
Vous n'allez pas essayer et de s'enfuir
198
00:10:23,407 --> 00:10:25,776
comme Maman trop, maintenant, êtes-vous, Stella?
199
00:10:34,575 --> 00:10:35,567
Une odeur de merde.
200
00:10:39,214 --> 00:10:40,686
Obtenir l'enfer hors de ma voiture.
201
00:10:45,230 --> 00:10:48,109
Hey, en bas, en face. Vous êtes bloquant la vue!
202
00:10:48,111 --> 00:10:49,740
Venez sur!
203
00:10:49,742 --> 00:10:50,861
Je ne peux pas voir le film!
204
00:10:50,863 --> 00:10:53,999
Hey! Revenir dans votre voiture ou foutez le camp d'ici!
205
00:10:55,119 --> 00:10:56,111
Hey!
206
00:10:57,038 --> 00:10:58,796
Ce n'est pas plus.
207
00:10:58,798 --> 00:10:59,821
Let's go.
208
00:10:59,823 --> 00:11:01,707
Déplacer, vous idiot.
209
00:11:01,709 --> 00:11:03,342
- Allons.
- Hein?
210
00:11:05,231 --> 00:11:06,988
Obtenir dans votre voiture. Let's go. Venez sur.
211
00:11:06,990 --> 00:11:07,983
Ok, let's go.
212
00:11:09,454 --> 00:11:10,475
Où nous goin'?
213
00:11:10,477 --> 00:11:11,500
De cette façon.
214
00:11:11,502 --> 00:11:12,780
Bon, nous allons aller de pair.
215
00:11:14,350 --> 00:11:15,694
Vous allez bien?
216
00:11:17,006 --> 00:11:19,375
Juste excusez-moi une seconde.
217
00:11:20,973 --> 00:11:22,383
Ai-je dit quelque chose?
218
00:11:23,566 --> 00:11:25,679
Non, ce trou du cul, Tommy fait.
219
00:11:27,214 --> 00:11:31,210
Sa maman gauche lorsqu'elle était enfant, juste comme ça.
220
00:11:31,212 --> 00:11:33,355
Ouais, les gens n'arrêtent pas d'en parler, bien que.
221
00:11:33,357 --> 00:11:34,923
Vous le savez, nous vivons dans une petite ville.
222
00:11:34,925 --> 00:11:37,004
Ouais, le bavardage sont vraiment moyenne.
223
00:11:37,006 --> 00:11:38,859
Jeez.
224
00:11:38,861 --> 00:11:40,331
Ouais, mais c'est encore la dérange,
225
00:11:40,333 --> 00:11:42,699
donc je suppose que ça sorte de bâtons avec vous.
226
00:11:42,701 --> 00:11:45,039
Ouais, et nous sommes sa seule maintenant des amis.
227
00:11:51,436 --> 00:11:53,579
Donc, je dirais qu'elle est certainement pas votre type.
228
00:11:53,581 --> 00:11:55,915
C'est Stella. Elle n'est pas quelqu'un de son type.
229
00:11:55,917 --> 00:11:58,026
Ne pense pas que je serai d'accord avec ça.
230
00:11:58,028 --> 00:12:00,234
Vous aimez toutes les filles. Il ne compte pas.
231
00:12:00,236 --> 00:12:01,899
Ce n'est pas toutes les filles.
232
00:12:01,901 --> 00:12:03,758
Dites-moi, vous au moins vous avez un couteau à cran d'arrêt.
233
00:12:04,749 --> 00:12:06,218
Puis-je voir votre couteau à cran d'arrêt?
234
00:12:06,220 --> 00:12:08,746
J'ai dit que j'avais un couteau à cran d'arrêt?
235
00:12:08,748 --> 00:12:12,651
Non, je suppose que vous n'avez pas dit que vous avait...
236
00:12:12,653 --> 00:12:14,094
- Il a un couteau à cran d'arrêt.
- Je sais.
237
00:12:21,261 --> 00:12:23,820
Eh bien, c'est Halloween, alors...
238
00:12:24,844 --> 00:12:26,220
Voulez-vous voir une maison hantée?
239
00:12:43,435 --> 00:12:45,290
Vous n'avez pas une blague.
240
00:12:45,292 --> 00:12:47,277
Vous a dit qu'il ne décevra pas.
241
00:12:50,059 --> 00:12:52,681
Je ne sais pas, vous pourriez penser à l'Halloween, ce lieu serait hoppin'.
242
00:12:52,683 --> 00:12:54,666
Oh, c'était, pour un temps,
243
00:12:54,668 --> 00:12:57,097
puis un enfant a disparu, donc ils sont montés à bord des.
244
00:12:57,099 --> 00:12:59,787
Je pense que c'est d'être déchirée vers le bas pour un centre commercial ou quelque chose.
245
00:13:00,908 --> 00:13:02,093
Hey, les gars.
246
00:13:08,267 --> 00:13:09,896
Des Clowns en premier.
247
00:13:09,898 --> 00:13:12,107
Vraiment?
248
00:13:24,939 --> 00:13:27,849
Ok, il y a, nous l'avons vu. Pouvons-nous aller maintenant?
249
00:13:27,851 --> 00:13:30,184
Qui a commandé le poulet?
250
00:13:30,186 --> 00:13:32,200
Parce que je n'aime pas passer mes nuits dans une maison
251
00:13:32,202 --> 00:13:34,217
où un tueur d'enfants vivaient?
252
00:13:34,219 --> 00:13:35,403
Quelqu'un a été tué dans cette maison?
253
00:13:36,299 --> 00:13:37,961
C'est assez sombre.
254
00:13:37,963 --> 00:13:39,017
Qui ont vécu ici?
255
00:13:39,019 --> 00:13:39,913
Le Soufflet.
256
00:13:39,915 --> 00:13:42,217
L'une des premières familles à s'installer ici
257
00:13:42,219 --> 00:13:44,136
à la fin du 19e siècle.
258
00:13:44,138 --> 00:13:45,960
Construit à l'usine de papier qui assez bien
259
00:13:45,962 --> 00:13:47,371
mettre cette ville sur la carte.
260
00:13:49,866 --> 00:13:51,466
On pourrait au moins rechercher certains escaliers.
261
00:13:54,186 --> 00:13:55,400
Yep.
262
00:13:55,402 --> 00:13:56,935
Juste comme je le pensais.
263
00:13:56,937 --> 00:13:59,337
Ils ont obtenu ce lieu enfermé assez serré.
264
00:13:59,339 --> 00:14:00,395
Quelqu'un a une plume?
265
00:14:01,994 --> 00:14:05,000
Répondre Lola. Elle est follement en amour avec moi.
266
00:14:05,002 --> 00:14:06,411
Oui, votre main peut-être.
267
00:14:06,858 --> 00:14:08,167
Nice.
268
00:14:08,169 --> 00:14:09,546
Lola! Hé, quoi?
269
00:14:21,097 --> 00:14:23,946
Il est tellement dreamier que vous.
270
00:14:36,521 --> 00:14:38,183
Le Soufflet avait un secret:
271
00:14:38,185 --> 00:14:41,128
une fille qu'ils n'ont jamais permis de sortir de la maison.
272
00:14:41,130 --> 00:14:43,688
Le mythe est qu'il y avait quelque chose à son sujet.
273
00:14:43,690 --> 00:14:44,872
Une partie vraiment effrayante
274
00:14:44,874 --> 00:14:48,934
est que sa famille l'a effacé de chaque portrait.
275
00:14:48,936 --> 00:14:52,938
À ce jour, personne n'a jamais trouvé une photo de Sarah.
276
00:14:58,410 --> 00:14:59,690
Ils l'a reniée.
277
00:15:04,296 --> 00:15:05,319
- Mieux de courir, de clown.
- Merde!
278
00:15:05,321 --> 00:15:06,953
Mieux de courir!
279
00:15:09,128 --> 00:15:11,111
Parie que vous ne pouvez pas m'attraper!
280
00:15:13,129 --> 00:15:14,375
Chuck, si vous sautez hors de moi,
281
00:15:14,377 --> 00:15:15,945
Je vais donner un coup de poing dans la gorge.
282
00:15:17,288 --> 00:15:19,175
Donc ce qui lui est arrivé?
283
00:15:19,177 --> 00:15:21,062
Les enfants venaient de partout
284
00:15:21,064 --> 00:15:23,559
dans l'espoir d'obtenir un coup d'oeil à l'Étrange Sarah.
285
00:15:23,561 --> 00:15:25,766
Et bien qu'ils ne l'ai jamais vu,
286
00:15:25,768 --> 00:15:27,401
ils pouvaient entendre le son.
287
00:15:28,136 --> 00:15:29,353
À travers le mur.
288
00:15:31,271 --> 00:15:33,000
Sarah a raconté des histoires.
289
00:15:34,343 --> 00:15:36,008
Histoires à faire peur.
290
00:15:39,593 --> 00:15:41,798
Certains enfants ne sont jamais retournés à la maison.
291
00:15:41,800 --> 00:15:43,653
Les enfants autour de la ville de la mort...
292
00:15:43,655 --> 00:15:45,669
Empoisonné, ils ont dit.
293
00:15:45,671 --> 00:15:47,623
Tout le monde savait que c'était Sarah.
294
00:15:47,625 --> 00:15:50,342
Mais avant de la foule pourrait même obtenir leurs mains sur elle,
295
00:15:50,344 --> 00:15:52,485
elle avait déjà raccroché elle-même
296
00:15:52,487 --> 00:15:53,733
avec ses cheveux.
297
00:16:04,679 --> 00:16:06,693
Et selon la légende,
298
00:16:06,695 --> 00:16:09,413
si vous venez pour le Soufflet de la Maison à l'obscurité,
299
00:16:09,415 --> 00:16:11,749
et demander à Sarah de vous raconter une histoire...
300
00:16:11,751 --> 00:16:12,965
...ça va être la dernière histoire
301
00:16:12,967 --> 00:16:14,277
jamais vous entendre.
302
00:16:14,279 --> 00:16:16,199
Mwa-ha-ha-ha!
303
00:16:24,231 --> 00:16:25,704
Oh, qu'est-ce?
304
00:16:32,422 --> 00:16:33,988
Pousse dans l'autre sens.
305
00:16:33,990 --> 00:16:35,272
Push.
306
00:16:38,374 --> 00:16:39,719
Aucun moyen.
307
00:17:20,934 --> 00:17:22,631
Eh bien, c'est tout.
308
00:17:43,941 --> 00:17:45,317
Sarah chambre.
309
00:17:48,645 --> 00:17:50,629
Vous n'allez pas me faire peur.
310
00:17:55,012 --> 00:17:56,070
Chuck?
311
00:17:59,428 --> 00:18:00,422
Chuck?
312
00:18:21,445 --> 00:18:22,726
Ce que le...
313
00:18:56,995 --> 00:18:59,265
Quoi? Où est la vieille dame?
314
00:18:59,267 --> 00:19:01,250
Et le chien?
315
00:19:01,252 --> 00:19:02,277
Ce que la vieille dame?
316
00:19:05,156 --> 00:19:07,009
Foutons le camp d'ici.
317
00:19:07,011 --> 00:19:10,114
Stella! Stella! Nous sommes arrivés à sortir d'ici!
318
00:19:10,116 --> 00:19:12,161
Stella, let's go!
319
00:19:12,163 --> 00:19:14,340
Les gars, vous avez obtenu de voir cela! Venir ici.
320
00:19:20,867 --> 00:19:22,720
Qui a commandé le poulet?
321
00:19:22,722 --> 00:19:24,260
De se taire.
322
00:19:27,170 --> 00:19:29,218
C'est là que sa famille a gardé sa.
323
00:19:29,220 --> 00:19:31,584
Verrouillé à l'écart du monde.
324
00:19:31,586 --> 00:19:34,240
Toute seule, comme une sorte de monstre.
325
00:19:34,242 --> 00:19:38,176
Elle doit avoir à peine assis juste ici
326
00:19:38,178 --> 00:19:40,515
et raconte des histoires aux enfants par le biais de ce mur.
327
00:19:41,763 --> 00:19:43,812
Comment avons-nous jamais vu cela auparavant?
328
00:19:45,091 --> 00:19:47,459
Je ne pense pas que quelqu'un voulait nous?
329
00:20:08,770 --> 00:20:09,890
Pouvons-nous sortir d'ici maintenant?
330
00:20:29,857 --> 00:20:31,521
Qu'est-ce que?
331
00:20:37,250 --> 00:20:39,263
Je ne peux pas le croire.
332
00:20:39,265 --> 00:20:40,963
C'est son livre d'histoires à faire peur.
333
00:20:41,602 --> 00:20:42,719
Elle avait un livre?
334
00:20:42,721 --> 00:20:45,215
Il n'y a pas de livre dans la version du mythe que j'ai entendu.
335
00:20:45,217 --> 00:20:46,978
Le livre est une partie de chaque version du mythe.
336
00:20:47,842 --> 00:20:49,183
Et...
337
00:20:49,185 --> 00:20:51,743
qu'il a été écrit dans le sang des enfants.
338
00:20:51,745 --> 00:20:53,919
Eh bien, les enfants sont morts à entendre ces histoires, d'accord?
339
00:20:53,921 --> 00:20:55,935
Regardez, nous allons le mettre là où vous l'avez trouvé
340
00:20:55,937 --> 00:20:57,055
et c'est juste de sortir d'ici maintenant.
341
00:20:57,057 --> 00:20:58,463
Oh, merde!
342
00:20:58,465 --> 00:20:59,360
Je l'ai eu, je l'ai eu, je l'ai eu.
343
00:20:59,362 --> 00:21:00,383
Tout le monde, d'accord, tout le monde de se taire.
344
00:21:00,385 --> 00:21:03,326
Oh, non. C'est la vieille dame et le chien!
345
00:21:03,328 --> 00:21:04,671
Tommy, l'arrêter, d'accord?
346
00:21:04,673 --> 00:21:06,174
Juste les laisser sortir.
347
00:21:06,176 --> 00:21:07,614
Ruth, est que vous?
348
00:21:07,616 --> 00:21:09,279
Allez-vous ouvrir la porte?
349
00:21:09,281 --> 00:21:12,703
La plaisanterie est finie. Si vous n'avez pas l'ouvrir...
350
00:21:12,705 --> 00:21:14,273
- Vous ne pouvez pas faire cela! Venez sur!
- ...Je vais dire le Chef.
351
00:21:17,601 --> 00:21:19,393
Pourquoi voudriez-vous faire cela?
352
00:21:20,513 --> 00:21:23,295
Ce n'est pas drôle! Tommy, venez sur.
353
00:21:23,297 --> 00:21:25,154
C'est mon petit frère.
354
00:21:27,167 --> 00:21:28,160
S'il vous plaît.
355
00:21:29,184 --> 00:21:31,074
Ouvrir cette satanée porte!
356
00:21:31,616 --> 00:21:32,447
De l'ouvrir.
357
00:21:32,449 --> 00:21:35,169
Ruth! Ici-bas. Laissez-nous sortir!
358
00:21:39,743 --> 00:21:40,960
Vous êtes à la poubelle de toute façon.
359
00:21:43,136 --> 00:21:46,526
Tommy, je suis désolé à propos de la gravure de la merde, l'homme.
360
00:21:46,528 --> 00:21:48,225
J'espère que vous trouverez un moyen de sortir.
361
00:21:48,832 --> 00:21:50,173
Bon?
362
00:21:50,175 --> 00:21:51,710
Ouais.
363
00:21:51,712 --> 00:21:53,598
- L'obtenir hors de moi!
- Oh, vous êtes beaux!
364
00:21:53,600 --> 00:21:55,197
Non! Il descendre, l'obtenir hors de moi! L'obtenir hors de moi!
365
00:21:55,199 --> 00:21:56,862
Hey!
366
00:21:56,864 --> 00:21:58,110
L'obtenir hors de moi! L'obtenir hors de moi!
367
00:21:58,112 --> 00:22:00,157
- Vous êtes bien. Je l'ai eu, je l'ai eu. C'est la fin.
- Quelque chose m'a mordu!
368
00:22:00,159 --> 00:22:01,725
Hey, pouvez-vous m'aider?
369
00:22:01,727 --> 00:22:03,101
- Les araignées sont partis.
- Je vous remercie.
370
00:22:03,103 --> 00:22:05,246
Jésus, Auggie. Ok, vous êtes comme un horndog.
371
00:22:05,248 --> 00:22:06,462
Pouvez-vous perdre votre raideur pour un deuxième
372
00:22:06,464 --> 00:22:07,486
et nous aider à sortir d'ici?
373
00:22:07,488 --> 00:22:09,853
Pas drôle! Il y a une dame présent.
374
00:22:09,855 --> 00:22:12,288
Mesdames... à présent.
375
00:22:14,239 --> 00:22:15,549
Venez, venez! Tu dois pousser plus fort.
376
00:22:15,551 --> 00:22:16,735
Venez sur.
377
00:22:22,142 --> 00:22:24,288
Sarah Soufflet, me raconter une histoire.
378
00:22:26,943 --> 00:22:28,797
Raconte-moi une histoire.
379
00:22:28,799 --> 00:22:30,976
Sarah Soufflet, me raconter une histoire.
380
00:22:47,423 --> 00:22:48,733
Attendre, attendre, attendre. J'entends quelque chose.
381
00:22:48,735 --> 00:22:49,757
Quelqu'un ici.
382
00:22:49,759 --> 00:22:50,781
Il revint.
383
00:22:50,783 --> 00:22:51,869
- Tommy!
- Vous avez...
384
00:22:51,871 --> 00:22:53,852
- Nous sommes désolés, nous sommes réels désolé.
- Merci!
385
00:22:53,854 --> 00:22:55,869
Je... je reprends tout ce que j'ai déjà dit, l'homme.
386
00:22:55,871 --> 00:22:57,117
Désolé, l'homme!
387
00:22:57,119 --> 00:22:59,488
Tommy, s'il vous plaît!
388
00:23:12,446 --> 00:23:14,204
Ruth, pourquoi voudriez-vous date un psychopathe comme ça?
389
00:23:14,206 --> 00:23:15,807
De mieux que la pêche pour turds.
390
00:23:17,790 --> 00:23:19,612
Alors, qui déverrouillé?
391
00:23:19,614 --> 00:23:21,723
Qui s'en soucie? Nous allons juste sortir d'ici.
392
00:23:21,725 --> 00:23:23,774
- Nice costume de Pierrot.
- Je vous remercie.
393
00:23:25,182 --> 00:23:26,142
Voir?
394
00:23:28,157 --> 00:23:29,246
Eh bien, c'était amusant.
395
00:23:35,838 --> 00:23:36,798
Merde!
396
00:23:42,782 --> 00:23:44,859
Je suis vraiment désolé de cette situation.
397
00:23:44,861 --> 00:23:46,876
- Pourquoi fait-il cela?
- C'est faible,
398
00:23:46,878 --> 00:23:48,538
même pour Tommy,
399
00:23:48,540 --> 00:23:49,660
comme "péter dans mon carton de lait
400
00:23:49,662 --> 00:23:51,165
"et me faire boire" nature-de-bas.
401
00:23:51,805 --> 00:23:52,958
C'était la cinquième année.
402
00:23:53,692 --> 00:23:55,546
C'était la neuvième place.
403
00:23:55,548 --> 00:23:57,883
Je peux essayer et scrounge quelque chose pour les aider.
404
00:23:57,885 --> 00:23:59,294
Je l'ai eu. C'est bien, merci, bien.
405
00:24:00,764 --> 00:24:02,779
Je vais juste rester ici jusqu'au matin.
406
00:24:02,781 --> 00:24:03,934
De l'obtenir dans un magasin.
407
00:24:05,502 --> 00:24:07,771
Nous avons un canapé dans le sous-sol.
408
00:24:07,773 --> 00:24:09,405
Vous êtes les bienvenus.
409
00:24:12,509 --> 00:24:15,389
Hé, regardez, je ne veux pas d'ennuis.
410
00:24:16,733 --> 00:24:18,525
Nous allons juste être parti avant que Papa se lève.
411
00:24:27,069 --> 00:24:29,853
AM/FM stéréo, table de radio avec l'auto...
412
00:24:51,933 --> 00:24:54,073
Sam l'animal s'avère être un rat d'égout?
413
00:24:54,075 --> 00:24:55,482
Vous avez des démons.
414
00:24:55,484 --> 00:24:56,828
Il n'est pas encore fini.
415
00:25:07,291 --> 00:25:09,818
J'ai utilisé à aimer ces enfants. Vous recueillir?
416
00:25:09,820 --> 00:25:11,965
Oh, j'ai lu chaque question.
417
00:25:12,892 --> 00:25:13,885
Couvert à l'autre.
418
00:25:16,828 --> 00:25:18,617
Vous savez, si vous êtes sérieux au sujet d'être un écrivain,
419
00:25:18,619 --> 00:25:19,931
vous ne pouvez pas le faire ici.
420
00:25:21,340 --> 00:25:22,620
Tu dois déplacer à la ville.
421
00:25:26,139 --> 00:25:27,484
Je ne pouvais pas quitter mon père.
422
00:25:38,298 --> 00:25:40,249
Euh, la, le, euh...
423
00:25:40,251 --> 00:25:41,788
sous-sol est en bas.
424
00:25:42,874 --> 00:25:45,307
Ouais, c'est généralement là où ils sont.
425
00:27:24,568 --> 00:27:26,614
Tommy Milner.
426
00:27:26,616 --> 00:27:29,367
Il est tard! Êtes-vous boire?
427
00:27:29,369 --> 00:27:30,615
C'est Halloween.
428
00:27:30,617 --> 00:27:33,049
Vous étiez censé faire des oeufs à la Wolvertons.
429
00:27:34,839 --> 00:27:36,214
Maintenant?
430
00:27:36,216 --> 00:27:37,752
Maintenant!
431
00:27:46,328 --> 00:27:47,734
Quoi?
432
00:27:49,177 --> 00:27:50,870
C'est des conneries.
433
00:28:04,696 --> 00:28:07,797
"Tommy détestais que l'épouvantail de toute sa vie.
434
00:28:07,799 --> 00:28:10,647
"Il a pris les oeufs et la gauche pour la dernière fois."
435
00:28:11,991 --> 00:28:13,175
Tommy...
436
00:28:48,758 --> 00:28:50,260
Manger de la merde, Harold.
437
00:30:51,252 --> 00:30:52,500
Maman!
438
00:31:35,412 --> 00:31:36,881
Maman!
439
00:31:39,186 --> 00:31:40,724
Aidez-moi!
440
00:31:41,714 --> 00:31:43,059
Maman!
441
00:32:24,082 --> 00:32:25,840
Oh, mon Dieu.
442
00:32:25,842 --> 00:32:28,944
Allez-vous regarder ce?
443
00:32:28,946 --> 00:32:31,699
Je pensais que vous alliez être sur votre chemin, étranger?
444
00:32:32,433 --> 00:32:33,426
Je suis en train.
445
00:32:34,035 --> 00:32:36,303
Ouf.
446
00:32:36,305 --> 00:32:38,448
Vous savez, personne n'a vu ce gosse de lycée
447
00:32:38,450 --> 00:32:40,656
nommé Tommy Milner depuis la nuit dernière.
448
00:32:40,658 --> 00:32:42,991
Les témoins disent qu'il a obtenu dans un combat
449
00:32:42,993 --> 00:32:44,624
au drive-in.
450
00:32:44,626 --> 00:32:46,832
Milner n'a pas ce faire à votre voiture,
451
00:32:46,834 --> 00:32:47,986
n'a-t-il?
452
00:32:51,153 --> 00:32:52,818
Je n'ai jamais obtenu votre nom.
453
00:32:54,865 --> 00:32:56,403
Ramon.
454
00:32:57,585 --> 00:32:58,930
Rodriguez.
455
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
Regardez, je pense que ce serait une bonne idée
456
00:33:03,153 --> 00:33:05,648
si vous êtes bloqué pendant quelques jours.
457
00:33:05,650 --> 00:33:07,282
Comprende?
458
00:33:08,912 --> 00:33:10,257
Rodriguez.
459
00:33:16,240 --> 00:33:18,094
Il n'était pas là avant.
460
00:33:18,096 --> 00:33:19,630
À l'encre rouge était humide.
461
00:33:19,632 --> 00:33:22,863
Et il l'a fait sentir comme le sang. Il était plus épais que de l'encre.
462
00:33:22,865 --> 00:33:25,166
Comment pourriez-vous manger?
463
00:33:25,168 --> 00:33:27,377
Savez-vous combien de parties du corps sont là? Sept!
464
00:33:28,336 --> 00:33:30,415
Je l'ai lu dans un magazine.
465
00:33:30,417 --> 00:33:32,975
Cool. Il se transforme en un épouvantail?
466
00:33:32,977 --> 00:33:34,317
Frais de torsion.
467
00:33:34,319 --> 00:33:36,206
Ce n'est pas un twist.
468
00:33:36,208 --> 00:33:39,022
Je vous l'ai dit, l'histoire,...
469
00:33:39,024 --> 00:33:41,487
Euh, il semblait juste.
470
00:33:41,489 --> 00:33:43,538
Tommy n'a même pas jusqu'à l'école.
471
00:33:44,721 --> 00:33:46,926
C'est comme s'il a tout simplement disparu.
472
00:33:46,928 --> 00:33:49,328
Tout le monde savait qu'il était impatient d'aller tirer quelques cocos.
473
00:33:51,184 --> 00:33:54,384
Peut-être il a juste, je ne sais pas, la gauche plus tôt?
474
00:33:55,503 --> 00:33:56,846
Il n'y a que la salle de...
475
00:33:56,848 --> 00:33:58,094
Il suffit de le déposer.
476
00:33:58,096 --> 00:33:59,312
Nah, dites-moi.
477
00:34:00,272 --> 00:34:03,630
Dans la maison, quand je me cachais,
478
00:34:03,632 --> 00:34:05,805
la chambre était vieille. Je veux dire de nouveau. Parfait,
479
00:34:05,807 --> 00:34:07,470
comme quand ils ont vécu là, et j'ai vu ce...
480
00:34:07,472 --> 00:34:08,686
cette vieille dame et ce chien
481
00:34:08,688 --> 00:34:10,286
et ils étaient juste à me regarder
482
00:34:10,288 --> 00:34:11,917
- avec ce look...
- Écoute de vous-même.
483
00:34:11,919 --> 00:34:13,901
Rien de ce qui nous est arrivé dans cette maison
484
00:34:13,903 --> 00:34:15,217
sauf pour ce que Tommy a fait pour nous.
485
00:34:16,047 --> 00:34:17,230
Si il s'en est allé,
486
00:34:17,232 --> 00:34:18,224
bon débarras.
487
00:34:19,438 --> 00:34:20,910
Nous ne devrions jamais nous sommes allés là-bas,
488
00:34:20,912 --> 00:34:22,412
nous ne devrions jamais avoir pris le livre.
489
00:34:22,414 --> 00:34:24,272
Vous laissez une histoire de fantôme entrer dans vos têtes.
490
00:34:25,040 --> 00:34:26,768
C'est tout ce qu'il est.
491
00:34:27,887 --> 00:34:29,805
Je suis inquiet.
492
00:34:29,807 --> 00:34:31,150
Tommy n'était pas à l'école.
493
00:34:31,152 --> 00:34:32,559
Son nom est dans le livre.
494
00:34:34,958 --> 00:34:37,549
Je veux dire, il n'y a aucun moyen, il est effectivement connecté, droit?
495
00:34:37,551 --> 00:34:39,404
Oui, bien sûr, il ne l'est pas.
496
00:34:43,054 --> 00:34:45,487
Stella, je ne peux pas être confondue avec la police.
497
00:34:46,798 --> 00:34:48,079
Je dois le voir.
498
00:35:12,078 --> 00:35:14,254
C'est ce que Tommy portait la nuit dernière.
499
00:35:15,725 --> 00:35:16,942
Ok, si c'est Tommy,
500
00:35:17,871 --> 00:35:19,467
et ce qui se passe dans le livre
501
00:35:19,469 --> 00:35:20,717
est exactement ce qui s'est passé pour de vrai?
502
00:35:20,719 --> 00:35:22,860
Arrêter d'essayer de me faire peur.
503
00:35:22,862 --> 00:35:24,399
C'est juste un épouvantail.
504
00:35:30,415 --> 00:35:33,131
- Avez-vous entendu parler de Tommy?
- Il manque.
505
00:36:04,717 --> 00:36:07,342
Voici votre livre.
506
00:36:32,749 --> 00:36:33,902
Vous êtes à la maison tard.
507
00:36:35,373 --> 00:36:36,653
Pris une autre maj?
508
00:36:37,452 --> 00:36:38,509
Vous devez?
509
00:36:39,691 --> 00:36:40,973
Ne peux pas dire non.
510
00:36:43,595 --> 00:36:44,621
Il y a de la nourriture dans le réfrigérateur.
511
00:36:48,331 --> 00:36:49,900
Avez-vous toujours autant?
512
00:36:51,244 --> 00:36:52,909
Même quand Maman était là?
513
00:36:56,523 --> 00:36:58,412
Entendu l'Milner garçon n'a pas rentrer à la maison.
514
00:37:04,332 --> 00:37:06,634
Eh, tout le monde a été d'en parler.
515
00:37:06,636 --> 00:37:09,773
S'il vous plaît juste rentrer directement prochains jours, d'accord?
516
00:37:11,051 --> 00:37:12,012
Yep.
517
00:37:20,043 --> 00:37:21,004
Le débit.
518
00:37:24,651 --> 00:37:26,698
Vous avez obtenu assez de zit de peinture là-bas?
519
00:37:26,700 --> 00:37:29,098
C'est une morsure d'araignée, vous crosse-bouton.
520
00:37:29,100 --> 00:37:30,281
Une araignée...
521
00:37:30,283 --> 00:37:32,076
Ah, merde, ma banane!
522
00:37:42,091 --> 00:37:43,115
Je pensais que tu partais?
523
00:37:45,930 --> 00:37:47,017
Espère que vous avez faim.
524
00:37:47,019 --> 00:37:48,616
Oh, je suis affamé. Merci.
525
00:37:48,618 --> 00:37:50,153
Vous savez, je ne peux pas arrêter de penser
526
00:37:50,155 --> 00:37:51,369
à propos de Tommy disparition.
527
00:37:51,371 --> 00:37:53,131
Il y a quelques...
528
00:37:56,939 --> 00:37:57,964
Où avez-vous cela?
529
00:37:59,722 --> 00:38:02,216
Il était juste là sur votre étagère.
530
00:38:02,218 --> 00:38:04,969
Non, je... j'étais juste ici. Il n'était pas.
531
00:38:04,971 --> 00:38:06,441
J'ai pris ce retour à la maison.
532
00:38:06,443 --> 00:38:07,435
Quoi?
533
00:38:10,603 --> 00:38:13,354
Comment est-il arriver... Comment est-il ici?
534
00:38:20,170 --> 00:38:22,376
- Ce qui se passe?
- Ce que l'enfer!
535
00:38:22,378 --> 00:38:24,265
Comment cela fonctionne?
536
00:38:24,267 --> 00:38:25,931
Mais nous avons à le faire arrêter!
537
00:38:33,097 --> 00:38:34,791
"Une mère a été à creuser à l'extrémité du jardin
538
00:38:34,793 --> 00:38:36,520
"quand elle a vu un gros orteil. 'Il a l'air sympa et dodu, '
539
00:38:36,522 --> 00:38:38,631
"dit-elle, je vais le mettre dans le ragoût...'"
540
00:38:38,633 --> 00:38:39,656
Ce genre d'histoire, c'est que?
541
00:38:39,658 --> 00:38:40,619
Qu'est-ce...
542
00:38:42,923 --> 00:38:43,882
Auggie.
543
00:38:46,410 --> 00:38:47,722
Auggie!
544
00:38:48,842 --> 00:38:50,120
Ramasser!
545
00:38:50,122 --> 00:38:51,175
Auggie!
546
00:38:51,177 --> 00:38:52,872
Non, il n'y a rien ici.
547
00:38:53,930 --> 00:38:56,103
Je vous l'ai dit, je veux dire, le moins que l'on aurait pu le faire
548
00:38:56,105 --> 00:38:57,830
a été d'aller au magasin avant de vous et Jeff a décollé
549
00:38:57,832 --> 00:38:59,432
pour le week-end.
550
00:38:59,434 --> 00:39:01,354
Non, je ne vais pas l'appeler "Papa".
551
00:39:06,185 --> 00:39:07,850
D'accord, je suis manger de la daube.
552
00:39:09,129 --> 00:39:10,473
Le ragoût dans le frigo?
553
00:39:11,721 --> 00:39:13,862
Oui, bien que quelqu'un fait.
554
00:39:13,864 --> 00:39:15,722
Ok, je vais vous voir quand vous êtes de retour. L'amour de vous.
555
00:39:18,601 --> 00:39:20,074
Auggie, ramasser!
556
00:39:24,873 --> 00:39:26,120
Hey, je suis de manger.
557
00:39:26,122 --> 00:39:27,367
Auggie!
558
00:39:27,369 --> 00:39:28,519
Stella!
559
00:39:28,521 --> 00:39:30,566
Auggie, ne pas manger quoi que ce soit.
560
00:39:30,568 --> 00:39:32,070
Écoutez, vous êtes dans la prochaine histoire!
561
00:39:32,072 --> 00:39:34,825
Quoi que vous fassiez, ne pas manger n'importe quoi!
562
00:39:38,952 --> 00:39:40,201
Har-har. C'est très drôle.
563
00:39:41,513 --> 00:39:42,663
Avez-Chuck-vous mettre en place pour cela?
564
00:39:42,665 --> 00:39:44,583
Auggie, ce n'est pas une blague.
565
00:39:44,585 --> 00:39:46,311
Bon, l'histoire est l'écriture elle-même dès maintenant.
566
00:39:46,313 --> 00:39:48,774
Je ne sais pas comment, ni pourquoi, mais je suis en train de lire ça ici.
567
00:39:48,776 --> 00:39:50,373
"Un son de peur de lui. C'était une voix.
568
00:39:50,375 --> 00:39:52,426
"Et il cria:" Qui a pris mon pieds?'"
569
00:39:56,937 --> 00:39:59,845
C'est un cadavre à la recherche de son manque d'orteil.
570
00:39:59,847 --> 00:40:02,117
Oui, je sais, cette histoire.
571
00:40:02,119 --> 00:40:04,069
Mon père me racontait cette histoire.
572
00:40:04,071 --> 00:40:05,926
Ça m'a fait peur tellement comme un enfant, mais...
573
00:40:05,928 --> 00:40:07,590
Ne suis-je pas censé attendre de quelqu'un à qui dire que
574
00:40:07,592 --> 00:40:09,701
car je n'entends rien.
575
00:40:09,703 --> 00:40:11,493
Écoutez, nous sommes le lire ici.
576
00:40:11,495 --> 00:40:13,670
"Et puis la voix devenait de plus en plus fort:
577
00:40:13,672 --> 00:40:16,265
"'Qui a pris mon pieds?'"
578
00:40:17,384 --> 00:40:18,984
Je suis tout seul.
579
00:40:22,920 --> 00:40:24,069
Il n'y a pas de voix.
580
00:40:24,071 --> 00:40:26,597
Ouais, bon, il y a à être une voix.
581
00:40:26,599 --> 00:40:28,519
Vous êtes le seul à le dire.
582
00:40:32,071 --> 00:40:33,609
Auggie!
583
00:40:34,695 --> 00:40:35,815
Auggie!
584
00:40:37,352 --> 00:40:39,016
Oh, non, Auggie, ramasser.
585
00:40:40,550 --> 00:40:42,151
Auggie, ne pas manger quoi que ce soit.
586
00:40:52,583 --> 00:40:54,692
Auggie!
587
00:40:54,694 --> 00:40:55,717
Oh, Dieu!
588
00:40:55,719 --> 00:40:57,800
Auggie. Auggie?
589
00:41:03,526 --> 00:41:06,183
Auggie? Allez, Auggie, ramasser!
590
00:41:08,902 --> 00:41:10,149
Avez-vous entendu?
591
00:41:10,151 --> 00:41:11,815
Entendre quoi? Je n'entends rien.
592
00:41:13,831 --> 00:41:16,070
Il y avait un orteil dans le ragoût. Un flipper orteil.
593
00:41:20,134 --> 00:41:22,435
Quel est le livre-dire qui se passe ensuite?
594
00:41:22,437 --> 00:41:25,316
"Août a eu vraiment peur.
595
00:41:25,318 --> 00:41:27,269
"Mais il pensait: "Il ne sait pas où je suis.
596
00:41:27,271 --> 00:41:28,615
"'Elle ne trouverez jamais de moi...""
597
00:41:29,959 --> 00:41:32,229
Comment le livre le sais?
598
00:41:32,231 --> 00:41:34,247
Et puis il a entendu la voix de nouveau...
599
00:41:37,926 --> 00:41:39,622
Qui...
600
00:41:40,070 --> 00:41:41,095
a pris...
601
00:41:42,118 --> 00:41:43,651
mon...
602
00:41:43,653 --> 00:41:44,646
Orteil.
603
00:41:50,374 --> 00:41:52,070
Auggie, juste de sortir de la maison!
604
00:42:00,806 --> 00:42:02,054
Il est à seulement quelques pâtés de maisons!
605
00:42:34,437 --> 00:42:35,781
Qui...
606
00:42:37,412 --> 00:42:38,757
a pris...
607
00:42:40,291 --> 00:42:42,085
mon...
608
00:42:43,301 --> 00:42:45,250
orteil?
609
00:42:49,413 --> 00:42:51,781
Come on, Come on.
610
00:44:29,602 --> 00:44:30,595
Auggie?
611
00:44:31,587 --> 00:44:32,611
Auggie!
612
00:44:34,914 --> 00:44:36,131
Auggie!
613
00:44:50,369 --> 00:44:52,608
Tommy! Tommy Milner!
614
00:44:52,610 --> 00:44:53,567
Et comme si cette année
615
00:44:53,569 --> 00:44:55,744
n'a pas été déjà assez sombre,
616
00:44:55,746 --> 00:44:58,463
nous avons une disparition dans nos mains, amis.
617
00:44:58,465 --> 00:45:00,255
Notre propre Tommy Milner,
618
00:45:00,257 --> 00:45:02,561
ici, dans la petite Vallée de Moulin.
619
00:45:10,913 --> 00:45:12,991
J'ai été celui qui a trouvé le livre.
620
00:45:12,993 --> 00:45:14,687
Je l'ai pris à la maison.
621
00:45:14,689 --> 00:45:16,097
Ce n'est pas de votre faute.
622
00:45:18,144 --> 00:45:20,640
Vous savez,
623
00:45:20,642 --> 00:45:22,464
J'ai fait
624
00:45:22,466 --> 00:45:24,543
chaque mauvaise chose qui s'est passé dans ma vie.
625
00:45:26,818 --> 00:45:28,353
Ma mère de quitter.
626
00:45:30,049 --> 00:45:31,265
Et maintenant, Auggie.
627
00:45:32,897 --> 00:45:34,366
Rien de cela n'est vrai.
628
00:45:40,289 --> 00:45:43,102
Désolé, nous sommes en retard. Ruth a couru hors de la zit de la peinture.
629
00:45:43,104 --> 00:45:45,311
Je vous jure, si vous n'étiez pas si stressant pour traiter
630
00:45:45,313 --> 00:45:46,846
en premier lieu, je n'aurais pas zits.
631
00:45:46,848 --> 00:45:48,736
Ce qui est si urgent?
632
00:45:49,856 --> 00:45:51,042
Où est Auggie?
633
00:45:51,521 --> 00:45:53,086
Auggie est parti.
634
00:45:53,088 --> 00:45:54,368
Une autre histoire a été écrite.
635
00:45:55,552 --> 00:45:56,896
Juste en face de nos yeux.
636
00:45:58,016 --> 00:45:59,201
Je n'ai pas l'obtenir.
637
00:46:00,127 --> 00:46:01,666
Qu'est-ce que cela?
638
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
C'est un état blague.
639
00:46:05,887 --> 00:46:07,613
Halloween est fini.
640
00:46:07,615 --> 00:46:08,769
Où l'enfer est Auggie?
641
00:46:10,400 --> 00:46:12,318
Nous ne savons pas.
642
00:46:12,320 --> 00:46:15,390
Ses parents sont en voyage, et qu'il a juste disparu.
643
00:46:15,392 --> 00:46:16,445
Que voulez-vous dire que vous ne connaissez pas?
644
00:46:16,447 --> 00:46:17,343
Bon, eh bien, alors nous allons le chercher!
645
00:46:17,345 --> 00:46:18,849
Je ne pense pas qu'il soit de retour.
646
00:46:20,512 --> 00:46:21,533
Tout d'abord...
647
00:46:21,535 --> 00:46:23,102
Je savais que quelque chose s'est passé.
648
00:46:23,104 --> 00:46:24,766
- ...Tommy disparu.
- Vu que la vieille dame...
649
00:46:24,768 --> 00:46:25,953
Et puis maintenant, Auggie.
650
00:46:28,255 --> 00:46:31,454
Ils avaient leurs histoires dans le livre,
651
00:46:31,456 --> 00:46:33,952
et il arrive tous les soirs.
652
00:46:34,816 --> 00:46:36,512
Jésus, il a mangé un orteil?
653
00:46:39,487 --> 00:46:41,056
Vous n'avez pas lu le livre.
654
00:46:42,270 --> 00:46:43,584
Le livre se lit vous.
655
00:46:46,847 --> 00:46:50,621
Je crains que nous nous sommes réveillés quelque chose.
656
00:46:50,623 --> 00:46:52,703
Que la même chose va arriver à chacun de nous.
657
00:46:55,870 --> 00:46:57,792
Nous avons tous été dans cette maison.
658
00:46:59,327 --> 00:47:01,183
Non, ce n'est pas vrai, d'accord?
659
00:47:01,856 --> 00:47:04,220
Les histoires peuvent pas vous faire de mal.
660
00:47:04,222 --> 00:47:06,524
Sarah Soufflet est un mythe,
661
00:47:06,526 --> 00:47:08,895
et même si elle ne l'est pas, elle est morte.
662
00:47:10,303 --> 00:47:11,452
Nous avons besoin d'aller à la police.
663
00:47:11,454 --> 00:47:12,669
Non, nous ne pouvons pas.
664
00:47:12,671 --> 00:47:14,716
Ils savent ce que Tommy n'a à Ramon de la voiture
665
00:47:14,718 --> 00:47:15,740
et ils pensent qu'il avait...
666
00:47:15,742 --> 00:47:17,469
Auggie! Nous avons besoin de trouver Auggie.
667
00:47:17,471 --> 00:47:18,720
Ne pas aller à la police.
668
00:47:19,806 --> 00:47:21,599
Ils ne pourront jamais croire un mot de ce que je dis.
669
00:47:22,558 --> 00:47:23,804
Eh bien, alors nous allons leur faire croire.
670
00:47:23,806 --> 00:47:26,493
Par les temps qui ont un sens de tout,
671
00:47:26,495 --> 00:47:27,740
nous allons tous être morts.
672
00:47:27,742 --> 00:47:29,372
Non, non, non.
673
00:47:29,374 --> 00:47:33,340
Si... Si nous ne pouvons pas aller à la police, que faisons-nous?
674
00:47:33,342 --> 00:47:35,678
Juste s'asseoir et d'attendre pour notre histoire à écrire?
675
00:47:36,926 --> 00:47:39,228
Il doit bien y avoir un moyen d'arrêter une sorcière.
676
00:47:39,230 --> 00:47:41,147
Eh bien, je ne crois pas du tout ça.
677
00:47:41,149 --> 00:47:43,611
Je dois y aller. Mon univers musical de ce soir,
678
00:47:43,613 --> 00:47:44,923
et je ne suis pas tomber pour un autre
679
00:47:44,925 --> 00:47:46,332
de votre muets tours de l'Halloween.
680
00:47:46,334 --> 00:47:47,387
Ce n'est pas une blague, Ruth.
681
00:47:47,389 --> 00:47:48,284
Ruth, s'il vous plaît, ne pas y aller.
682
00:47:48,286 --> 00:47:49,532
Je sais que vous voulez être un écrivain, Stella,
683
00:47:49,534 --> 00:47:50,588
- mais cette blague est malade.
- Non!
684
00:47:50,590 --> 00:47:52,703
Ruthie! Ruthie, arrêter.
685
00:47:55,325 --> 00:47:56,798
Pensez-vous vraiment que cela va fonctionner?
686
00:47:58,110 --> 00:47:59,647
Il a travaillé à Salem.
687
00:48:21,340 --> 00:48:22,522
Pourquoi? Pourquoi ne pas vous brûler?
688
00:48:22,524 --> 00:48:24,699
Je vous hais! Je vous déteste. Je vous déteste. God damn it!
689
00:48:24,701 --> 00:48:26,107
C'est... c'est pourquoi je n'ai pas lu les livres!
690
00:48:26,109 --> 00:48:27,803
Nous savons que nous ne pouvons pas brûler ou détruire,
691
00:48:27,805 --> 00:48:30,749
mais comment savons-nous à propos de Sarah Soufflet?
692
00:49:08,443 --> 00:49:09,946
D'écouter ce:
693
00:49:09,948 --> 00:49:11,321
"Après Sarah se pendit,
694
00:49:11,323 --> 00:49:14,810
"le Soufflet de la famille tiré Sylvie Baptiste
695
00:49:14,812 --> 00:49:16,153
"comme elle et sa fille, Lou-Lou,
696
00:49:16,155 --> 00:49:17,722
"ont été pensé pour être responsable
697
00:49:17,724 --> 00:49:19,802
"pour lui enseigner la magie noire."
698
00:49:19,804 --> 00:49:21,917
Si c'est dans le livre, il doit être vrai, non?
699
00:49:22,876 --> 00:49:24,730
Est-il une photo de Sarah?
700
00:49:24,732 --> 00:49:26,618
Non, juste son nom.
701
00:49:26,620 --> 00:49:29,529
Mais, euh, j'ai trouvé une annonce pour le cerveau de sel,
702
00:49:29,531 --> 00:49:32,154
guérit les maux de tête et la constipation.
703
00:49:32,156 --> 00:49:33,245
Je ne sais pas pourquoi il n'a pas décoller.
704
00:49:34,780 --> 00:49:36,701
Auggie, Auggie aurait adoré ça.
705
00:49:40,155 --> 00:49:42,202
Mes yeux sont littéralement va commencer saignement,
706
00:49:42,204 --> 00:49:43,868
et nous avons encore rien sur Sarah.
707
00:49:45,084 --> 00:49:46,684
En quelle année elle ne se pendre?
708
00:49:47,579 --> 00:49:48,604
Euh...
709
00:49:50,523 --> 00:49:51,516
1898.
710
00:49:53,180 --> 00:49:55,641
En un an, tous les membres de sa famille gauche.
711
00:49:55,643 --> 00:49:57,178
Qu'attendez-vous?
712
00:49:57,180 --> 00:49:58,520
Je veux dire, qui veut rester avec le nom
713
00:49:58,522 --> 00:50:00,249
qui est synonyme avec le meurtre des enfants?
714
00:50:00,251 --> 00:50:01,273
Ne pas rester dans les parages,
715
00:50:01,275 --> 00:50:02,808
Je veux dire disparu.
716
00:50:02,810 --> 00:50:04,188
Comme, au large de la face de la terre.
717
00:50:05,820 --> 00:50:09,016
Prendre le père, Déodat.
718
00:50:09,018 --> 00:50:10,585
Le chat de la propriétaire d'un moulin à papier
719
00:50:10,587 --> 00:50:13,401
et pourtant, il la quitte sans jamais la vendre?
720
00:50:13,403 --> 00:50:14,681
Pas d'histoires écrites à son sujet,
721
00:50:14,683 --> 00:50:16,668
même pas une lettre, disparaît.
722
00:50:17,722 --> 00:50:19,258
Déodat...
723
00:50:19,610 --> 00:50:21,018
Déodat.
724
00:50:21,945 --> 00:50:23,323
J'ai vu que le nom.
725
00:50:31,834 --> 00:50:35,163
"Déodat était un homme riche qui voulait aller à la chasse."
726
00:50:37,243 --> 00:50:38,839
Me donner un autre nom.
727
00:50:38,841 --> 00:50:42,297
Euh... l'Un de leurs fils, Éphraïm.
728
00:50:42,299 --> 00:50:43,511
Éphraïm Soufflet.
729
00:50:43,513 --> 00:50:44,474
Éphraïm Soufflet.
730
00:50:48,250 --> 00:50:50,235
Ils n'ont pas juste quitter la ville.
731
00:50:52,090 --> 00:50:53,595
Ils ont chacun une histoire.
732
00:50:54,522 --> 00:50:55,578
Pourquoi?
733
00:51:03,130 --> 00:51:04,312
Oh, mon Dieu.
734
00:51:04,314 --> 00:51:05,591
Oh, mon Dieu, cela arrive de nouveau.
735
00:51:05,593 --> 00:51:06,971
Elle écrit une autre histoire.
736
00:51:09,466 --> 00:51:10,905
"La Tache Rouge"?
737
00:51:17,624 --> 00:51:19,545
Pourquoi cherchez-vous à moi?
738
00:51:20,442 --> 00:51:21,530
Quoi?
739
00:51:23,481 --> 00:51:25,592
Oh, merde! Oh, merde, c'est moi?
740
00:51:25,594 --> 00:51:27,256
Il... je vais mourir?
741
00:51:27,258 --> 00:51:29,047
Je ne veux pas mourir! Je n'ai même pas encore eu de rapports sexuels.
742
00:51:29,049 --> 00:51:30,454
"Une nuit, une araignée faufilés
743
00:51:30,456 --> 00:51:31,575
"une jeune fille sur la joue et se mordit."
744
00:51:31,577 --> 00:51:34,071
Spider? J'ai été l'homme araignée! Je suis...
745
00:51:34,073 --> 00:51:35,673
Attendez, "jeune fille"?
746
00:51:37,785 --> 00:51:39,094
"Allé aux toilettes."
747
00:51:39,096 --> 00:51:40,919
Ce n'est pas vous. C'est ta sœur.
748
00:51:40,921 --> 00:51:41,881
Ruthie?
749
00:51:52,088 --> 00:51:54,230
Artistes de la scène en 20 minutes.
750
00:52:09,527 --> 00:52:12,406
Oh, miel, vous avez besoin de faire quelque chose à ce sujet.
751
00:52:13,879 --> 00:52:15,193
Ouais.
752
00:53:14,135 --> 00:53:15,672
C'est une autre salle de bains.
753
00:53:17,206 --> 00:53:18,807
- Deuxième étage!
- D'accord.
754
00:53:25,207 --> 00:53:26,392
Ruth.
755
00:53:50,742 --> 00:53:52,471
Déplacer. De la route!
756
00:54:17,621 --> 00:54:18,899
Ruth!
757
00:54:22,004 --> 00:54:22,965
Oh, mon Dieu, Ruth!
758
00:54:24,437 --> 00:54:26,738
Aide-moi, aide-moi!
759
00:54:26,740 --> 00:54:27,828
Ruth, je vous suis.
760
00:54:27,830 --> 00:54:29,044
C'est d'accord. C'est d'accord. J'ai reçu de vous.
761
00:54:29,046 --> 00:54:30,964
Aide-moi, aide-moi. De les descendre!
762
00:54:30,966 --> 00:54:32,915
De les descendre!
763
00:54:32,917 --> 00:54:35,474
Ruth, c'est correct. C'est d'accord. J'ai reçu de vous.
764
00:54:35,476 --> 00:54:38,165
- Les descendre!
- Vous allez être d'accord, d'accord? C'est d'accord.
765
00:54:41,429 --> 00:54:42,966
Déplacer, déplacer, déplacer!
766
00:54:46,389 --> 00:54:48,853
Vous n'êtes pas d'accord. Vous n'êtes pas d'accord, vous n'êtes pas d'accord, Ruthie.
767
00:54:49,684 --> 00:54:51,157
À l'aide! Quelqu'un, obtenir de l'aide, maintenant!
768
00:54:58,932 --> 00:55:00,337
Vous n'êtes pas d'accord, Ruthie, vous êtes d'accord.
769
00:55:00,339 --> 00:55:02,161
- C'est fini.
- Les sortir, de les descendre.
770
00:55:02,163 --> 00:55:03,730
Ils sont tous partis, Ruthie. Ils sont tous partis.
771
00:55:03,732 --> 00:55:05,619
Obtenir hors de moi. De les descendre. Obtenir hors de moi.
772
00:55:05,621 --> 00:55:07,282
- Obtenir hors de moi!
- Ruthie, ils sont tous partis,
773
00:55:07,284 --> 00:55:09,074
ils sont tous partis, ils sont tous partis, d'accord?
774
00:55:09,076 --> 00:55:10,869
- Obtenir hors de moi.
- Vous êtes d'accord.
775
00:55:11,285 --> 00:55:12,245
Obtenir hors de moi.
776
00:55:20,916 --> 00:55:23,733
C'est intense. J'espère qu'elle va bien.
777
00:55:24,628 --> 00:55:26,803
Je l'ai vu. Sarah était là.
778
00:55:26,805 --> 00:55:29,012
Elle était de contrôler l'ensemble de la chose.
779
00:55:29,492 --> 00:55:31,029
Ma sœur a disparu.
780
00:55:31,572 --> 00:55:32,820
Nous sommes à côté.
781
00:55:33,940 --> 00:55:35,188
Nous sommes à côté.
782
00:55:42,036 --> 00:55:43,027
Vous le trouver?
783
00:55:45,715 --> 00:55:47,253
Louise Baptiste...
784
00:55:48,372 --> 00:55:49,396
Lou Lou?
785
00:55:50,483 --> 00:55:51,667
220-De-L'Or De La Route.
786
00:55:55,283 --> 00:55:57,553
J'ai eu cette sali-up de rêve à nouveau.
787
00:55:57,555 --> 00:55:59,409
J'ai été pris au piège dans la chambre rouge.
788
00:55:59,411 --> 00:56:03,828
Et il n'y a que la graisse, dame pâle qui garde,en murmurant,
789
00:56:04,626 --> 00:56:06,769
"C'est un mal de place.
790
00:56:06,771 --> 00:56:08,499
"Fuir pendant que vous le pouvez encore."
791
00:56:11,538 --> 00:56:13,747
J'ai peur de la sorcière va l'utiliser contre moi.
792
00:56:18,611 --> 00:56:19,536
Bonjour.
793
00:56:19,538 --> 00:56:22,034
Euh, ne Lou Lou Baptiste vivent ici encore?
794
00:56:23,218 --> 00:56:24,401
"Je ne veux pas de bombe à personne
795
00:56:24,403 --> 00:56:27,632
"si il n'est pas nécessaire d'enregistrer..."
796
00:56:27,634 --> 00:56:30,513
Tricky Dicky. Ce n'est pas un nom pour un président.
797
00:56:30,515 --> 00:56:32,658
Maman, tu as eu de la compagnie!
798
00:56:46,130 --> 00:56:47,890
Lou Lou, pouvez-vous nous entendre?
799
00:57:31,152 --> 00:57:32,977
Vous pourriez être le prochain.
800
00:57:34,481 --> 00:57:36,017
Pourquoi dites-vous cela?
801
00:57:37,714 --> 00:57:39,634
Pourquoi, c'est la chanson, la jeune fille.
802
00:57:41,072 --> 00:57:45,647
♪ Ne jamais rire comme un corbillard passe
803
00:57:45,649 --> 00:57:47,759
♪ Pour vous peut être
804
00:57:47,761 --> 00:57:49,745
♪ Le prochain à mourir ♪
805
00:57:52,400 --> 00:57:54,097
Sarah a aimé cette chanson.
806
00:57:59,728 --> 00:58:00,689
Nous avons de son livre.
807
00:58:05,073 --> 00:58:07,344
Vous avez trouvé son livre? Lui donner ici.
808
00:58:21,009 --> 00:58:22,673
- Je lui donner ce.
809
00:58:24,240 --> 00:58:26,221
Je me sens tellement désolé pour cette fille,
810
00:58:26,223 --> 00:58:30,097
assis dans l'obscurité, par elle-même.
811
00:58:33,679 --> 00:58:35,759
A votre maman jamais de lui enseigner quoi que ce soit?
812
00:58:37,295 --> 00:58:38,448
Lui enseigner?
813
00:58:39,343 --> 00:58:40,336
La magie noire?
814
00:58:42,415 --> 00:58:43,629
Pas de.
815
00:58:43,631 --> 00:58:45,871
Il n'y a pas de magie, enfant.
816
00:58:47,150 --> 00:58:49,104
Il y a seulement de la rage.
817
00:58:50,351 --> 00:58:52,848
Alors comment est-elle encore écriture de l'histoire?
818
00:58:55,535 --> 00:58:56,912
Histoires de mal.
819
00:58:58,352 --> 00:58:59,536
Histoires de guérir.
820
00:59:00,782 --> 00:59:03,212
Savez-vous ce que vous avez fait?
821
00:59:03,214 --> 00:59:04,588
Fait quoi?
822
00:59:04,590 --> 00:59:06,959
Vous ne devriez pas avoir pris le livre.
823
00:59:09,102 --> 00:59:11,023
Vous avez fait sa colère.
824
00:59:15,279 --> 00:59:18,988
"Les vers rampent dans, les vers de terre sortent en rampant..."
825
00:59:18,990 --> 00:59:20,429
Elle obtient de cette façon, parfois.
826
00:59:20,431 --> 00:59:21,645
Regardez, j'ai besoin de savoir.
827
00:59:21,647 --> 00:59:23,597
Un autre temps. J'ai besoin de régler ses bas.
828
00:59:23,599 --> 00:59:25,740
Non, nous avons besoin de savoir. J'ai besoin de savoir.
829
00:59:25,742 --> 00:59:26,860
Elle a dit aux médecins de tout ce qu'elle savait
830
00:59:26,862 --> 00:59:29,356
à l'hôpital où ça a perturbé fille se pendit.
831
00:59:29,358 --> 00:59:30,413
Mais je... j'ai pensé...
832
00:59:30,415 --> 00:59:32,108
Tout le monde a toujours dit Sarah elle-même pendu dans la maison.
833
00:59:32,110 --> 00:59:33,836
Vous n'y étiez pas. Maman était.
834
00:59:34,990 --> 00:59:36,653
Les hôpitaux ont des dossiers.
835
00:59:36,655 --> 00:59:37,931
Les dossiers de Sarah.
836
00:59:37,933 --> 00:59:40,686
Alors que sommes-nous encore en train de faire ici? Let's go.
837
00:59:43,085 --> 00:59:44,811
C'est le jour de l'élection, les gens,
838
00:59:44,813 --> 00:59:47,244
alors laissez votre voix soit entendue.
839
00:59:47,246 --> 00:59:51,372
Dire non à la guerre! Dire non au Vietnam.
840
00:59:51,374 --> 00:59:55,375
Dire non à l'envoi de nos enfants mourir.
841
01:00:26,732 --> 01:00:27,693
Excusez-moi.
842
01:00:29,069 --> 01:00:32,398
Nous avons besoin de voir les enregistrements d'un ancien patient.
843
01:00:33,453 --> 01:00:35,213
Nous n'avons pas les dossiers des patients.
844
01:00:38,157 --> 01:00:39,627
Eh bien, euh,
845
01:00:39,629 --> 01:00:41,098
Je veux dire,
846
01:00:41,100 --> 01:00:43,469
elle est décédée environ 100 ans.
847
01:00:44,396 --> 01:00:46,507
Je suis sûr qu'elle ou quelqu'un d'autre
848
01:00:46,509 --> 01:00:49,290
probablement ne se soucient pas, vous savez.
849
01:00:49,292 --> 01:00:51,307
Pourquoi avez-vous les enfants veulent regarder au patient âgé de fichiers pour?
850
01:00:51,309 --> 01:00:53,611
Euh, pour un devoir scolaire
851
01:00:53,613 --> 01:00:54,638
sur, euh...
852
01:00:56,556 --> 01:00:59,435
psychologique études sur l'homme.
853
01:00:59,437 --> 01:01:00,750
Oui, les études.
854
01:01:01,325 --> 01:01:02,349
Mmm-hmm.
855
01:01:04,012 --> 01:01:05,194
Je pense qu'ils ont mis les fichiers
856
01:01:05,196 --> 01:01:06,476
de l'ancien hôpital, dans la chambre rouge.
857
01:01:08,107 --> 01:01:09,132
La chambre rouge?
858
01:01:10,413 --> 01:01:12,170
Six semaines de temps de traitement.
859
01:01:12,172 --> 01:01:13,293
Tout au plus.
860
01:01:14,284 --> 01:01:15,500
Besoin d'un stylo?
861
01:01:20,651 --> 01:01:21,901
Autant de pour que.
862
01:01:26,124 --> 01:01:27,146
Venez sur!
863
01:01:27,148 --> 01:01:28,492
Pas de.
864
01:01:45,292 --> 01:01:46,889
Nous n'allons pas à la chambre rouge!
865
01:01:46,891 --> 01:01:48,362
Non, nous allons à la chambre rouge.
866
01:01:48,364 --> 01:01:49,418
- Non, je ne suis pas.
- Oui.
867
01:01:49,420 --> 01:01:50,540
Pas de. Je ne suis pas le faire.
868
01:01:52,620 --> 01:01:55,082
Le dr Kaufmann de téléphone, s'il vous plaît.
869
01:01:55,084 --> 01:01:57,002
Le Dr Kaufmann.
870
01:01:57,004 --> 01:02:00,588
Je vous ai parlé de mon rêve. Je ne veux pas y aller.
871
01:02:01,707 --> 01:02:03,947
Donc, ce n'est pas vraiment rouge. Vous êtes fine.
872
01:02:07,530 --> 01:02:09,033
Elle est appelée la chambre rouge, d'accord?
873
01:02:09,035 --> 01:02:11,147
Qui a dit qu'il devait être rouge?
874
01:02:11,916 --> 01:02:14,089
Uh-Uh. Count me out.
875
01:02:14,091 --> 01:02:16,011
Ok. Juste... rester ici.
876
01:02:17,963 --> 01:02:19,980
Être rapide. Ça va être bien.
877
01:02:22,155 --> 01:02:23,787
Il suffit de ne pas se faire attraper.
878
01:03:05,386 --> 01:03:06,312
George Foreman.
879
01:03:06,314 --> 01:03:08,967
Il va être le champion du monde en '73.
880
01:03:08,969 --> 01:03:10,890
Hey, vous savez où vous allez?
881
01:03:15,209 --> 01:03:17,578
Oh, Mon Dieu. Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu.
882
01:03:19,880 --> 01:03:21,894
Hé, vous, là.
883
01:03:21,896 --> 01:03:23,496
Vous n'êtes pas censé être ici.
884
01:03:23,498 --> 01:03:24,842
Hey! Stop!!!
885
01:03:34,985 --> 01:03:35,946
Le R. E. D. chambre.
886
01:04:00,808 --> 01:04:03,207
L'admission des dossiers, psychologique examens,
887
01:04:03,209 --> 01:04:04,807
ce qu'elle a mangé...
888
01:04:04,809 --> 01:04:06,986
C'est... tout.
889
01:04:07,976 --> 01:04:09,704
Elle a été admise par sa propre famille.
890
01:04:11,432 --> 01:04:14,405
Dit ici qu'elle souffrait
891
01:04:14,407 --> 01:04:16,967
de achromasia-l'albinisme.
892
01:04:16,969 --> 01:04:19,208
Ils lui ont mis dans son sous-sol parce qu'elle était différente.
893
01:04:24,199 --> 01:04:26,568
Ici, sa superviser le docteur a...
894
01:04:27,881 --> 01:04:29,449
Le Dr Ephraim Soufflet.
895
01:04:29,992 --> 01:04:31,719
Son propre frère?
896
01:04:31,721 --> 01:04:32,712
Ouais.
897
01:04:36,521 --> 01:04:39,526
Jésus! Ils torturée.
898
01:04:39,528 --> 01:04:40,998
Regardez, des électrochocs,des
899
01:04:41,000 --> 01:04:43,270
l'isolement de la thérapie,
900
01:04:43,272 --> 01:04:45,704
latéral cérébral diathermia traitement.
901
01:04:48,039 --> 01:04:49,160
Qu'en est cette chose?
902
01:04:55,079 --> 01:04:56,392
Qu'est-ce que cela?
903
01:04:59,367 --> 01:05:00,776
J'ai vu un de ces avant.
904
01:05:02,088 --> 01:05:03,433
C'est un cylindre de cire.
905
01:05:08,070 --> 01:05:10,695
Ils ont utilisés pour faire des enregistrements avant de LPs.
906
01:05:14,086 --> 01:05:16,903
Donc, cela veut dire que nous allons être à l'écoute de Sarah?
907
01:05:24,327 --> 01:05:26,308
Il est allé de cette façon.
908
01:05:26,310 --> 01:05:27,399
Sonner l'alarme!
909
01:05:32,551 --> 01:05:35,397
Vous allez dire la vérité maintenant.
910
01:05:35,399 --> 01:05:37,063
N'êtes-vous pas, Sarah?
911
01:05:42,599 --> 01:05:45,799
Je n'ai pas blesser les enfants.
912
01:05:47,910 --> 01:05:49,446
Je n'ai pas.
913
01:05:51,782 --> 01:05:52,709
Ephraïm...
914
01:05:52,711 --> 01:05:56,931
Ce n'est pas la vérité, est-il?
915
01:05:56,933 --> 01:05:59,332
Je ne l'ai pas fait.
916
01:05:59,334 --> 01:06:00,803
Je n'ai pas de mal...
917
01:06:04,901 --> 01:06:06,628
Dire la vérité, Sarah.
918
01:06:06,630 --> 01:06:08,355
Je suis votre sœur...
919
01:06:08,357 --> 01:06:09,763
Vous empoisonné les enfants.
920
01:06:09,765 --> 01:06:11,782
Pas de. Pas de.
921
01:06:12,517 --> 01:06:14,054
J'ai essayé...
922
01:06:14,726 --> 01:06:16,903
J'ai essayé de les sauver.
923
01:06:18,661 --> 01:06:21,892
Mais personne n'écoutait.
924
01:06:21,894 --> 01:06:26,275
Je ne voulais pas le blesser, mais vous ne pouvez pas me laisser sortir.
925
01:06:26,277 --> 01:06:27,651
Sarah...
926
01:06:31,654 --> 01:06:34,818
Dire la vérité.
927
01:06:34,820 --> 01:06:36,326
Elle ne sait pas ce qu'elle a fait.
928
01:06:37,189 --> 01:06:38,403
C'était de l'eau.
929
01:06:38,405 --> 01:06:40,292
Nous sommes allés au cours de cette, Sarah.
930
01:06:40,294 --> 01:06:41,955
L'eau.
931
01:06:41,957 --> 01:06:45,219
Il n'y a rien de mal avec l'eau.
932
01:06:45,221 --> 01:06:46,882
C'est pourquoi vous êtes ici.
933
01:06:46,884 --> 01:06:48,226
Le moulin.
934
01:06:48,228 --> 01:06:50,946
C'était le mercure de l'usine.
935
01:06:50,948 --> 01:06:52,610
Vous empoisonné le wa...
936
01:06:55,845 --> 01:06:56,806
Elle ne l'a pas fait.
937
01:06:57,509 --> 01:06:58,470
C'était sa famille.
938
01:07:01,829 --> 01:07:03,077
Sarah,
939
01:07:03,748 --> 01:07:05,285
êtes-vous encore ici?
940
01:07:08,963 --> 01:07:10,308
Je vais vous le dire.
941
01:07:11,780 --> 01:07:13,830
Je vais vous dire ce que vous voulez entendre.
942
01:07:14,724 --> 01:07:16,197
Et c'est quoi?
943
01:07:24,644 --> 01:07:27,972
Charlie avait un rêve de la chambre rouge...
944
01:07:30,147 --> 01:07:31,202
Charlie?
945
01:07:31,204 --> 01:07:32,225
Le R. E. D. chambre.
946
01:07:32,227 --> 01:07:33,700
Charlie qui?
947
01:07:34,339 --> 01:07:35,301
Chuck.
948
01:07:36,133 --> 01:07:37,637
Dans son rêve,
949
01:07:38,692 --> 01:07:41,922
une femme avec un visage pâle,
950
01:07:41,924 --> 01:07:44,098
les yeux noirs,
951
01:07:44,100 --> 01:07:46,849
et de longs cheveux noirs
952
01:07:46,851 --> 01:07:50,498
glissa silencieusement dans sa chambre.
953
01:07:50,500 --> 01:07:53,697
Elle se pencha et murmura:
954
01:07:53,699 --> 01:07:58,242
"Ce n'est qu'un mauvais endroit.
955
01:07:58,244 --> 01:08:01,282
"Fuir pendant que vous le pouvez encore."
956
01:08:16,258 --> 01:08:17,376
Ce n'est pas bon.
957
01:08:17,378 --> 01:08:18,403
Chuck!
958
01:08:28,002 --> 01:08:29,027
À l'aide!
959
01:08:31,970 --> 01:08:33,507
À l'aide! Quelqu'un, à l'aide!
960
01:09:18,817 --> 01:09:20,769
À l'aide! S'il vous plaît, quelqu'un, l'aider.
961
01:09:57,408 --> 01:09:58,879
De l'aide. À l'aide!
962
01:09:58,881 --> 01:10:00,862
Quelqu'un, à l'aide!
963
01:10:00,864 --> 01:10:02,209
Venez sur!
964
01:10:53,184 --> 01:10:55,678
Chuck! Chuck, où êtes-vous?
965
01:10:55,680 --> 01:10:56,641
Chuck!
966
01:10:58,303 --> 01:10:59,326
Où est-il?
967
01:10:59,328 --> 01:11:00,572
Il devrait être ici.
968
01:11:00,574 --> 01:11:02,718
Chuck? Chuck?
969
01:11:04,703 --> 01:11:05,887
Chuck.
970
01:11:17,791 --> 01:11:19,389
Donc,
971
01:11:19,391 --> 01:11:20,736
où est votre petit ami?
972
01:11:22,879 --> 01:11:25,760
La couverture des nouvelles de la nuit des élections '68 continue.
973
01:11:28,126 --> 01:11:29,180
Stella?
974
01:11:29,182 --> 01:11:30,525
Papa.
975
01:11:30,527 --> 01:11:31,904
Êtes-vous d'accord? Où êtes-vous?
976
01:11:33,087 --> 01:11:34,141
Stella?
977
01:11:34,143 --> 01:11:36,125
Je crains que je vais mourir, Papa.
978
01:11:36,127 --> 01:11:38,172
Oh, ma chérie, ne dis pas ça.
979
01:11:38,174 --> 01:11:40,252
Dites-moi quel est le problème. Dites-moi ce que je peux faire.
980
01:11:40,254 --> 01:11:42,652
Ne peut rien faire à ce sujet.
981
01:11:42,654 --> 01:11:44,637
Je ne peux rien faire à ce sujet.
982
01:11:44,639 --> 01:11:47,484
Non, non. Tu dois m'aider ici, mon chéri.
983
01:11:47,486 --> 01:11:50,108
Dites-moi où vous êtes. Je vais y arriver tout de suite.
984
01:11:50,110 --> 01:11:52,093
Je n'aime pas ce que vous allez à travers, dites-moi, s'il vous plaît.
985
01:11:52,095 --> 01:11:53,340
Si je vais en manque...
986
01:11:53,342 --> 01:11:54,430
Manquant?
987
01:11:55,326 --> 01:11:56,767
Si vous ne pouvez pas me trouver...
988
01:11:57,342 --> 01:11:58,334
Vous trouver où?
989
01:12:00,638 --> 01:12:01,788
Stella?
990
01:12:01,790 --> 01:12:03,739
Je n'ai pas congé de vous.
991
01:12:03,741 --> 01:12:05,756
Je n'aurais jamais le faire pour vous.
992
01:12:05,758 --> 01:12:06,908
Je ne comprends pas
993
01:12:06,910 --> 01:12:08,316
de quoi vous parlez, Stella, laissez-moi?
994
01:12:08,318 --> 01:12:09,468
Pourquoi voulez-vous me laisser?
995
01:12:09,470 --> 01:12:11,230
Y a quelqu'un avec vous? Faire...
996
01:12:16,350 --> 01:12:18,430
S'il vous plaît écoutez-moi, mon chéri.
997
01:12:19,869 --> 01:12:21,405
Ce n'est pas de votre faute, Stella.
998
01:12:22,301 --> 01:12:24,062
Il n'est pas de votre faute si elle gauche.
999
01:12:25,693 --> 01:12:28,122
Tout le monde a dit que c'était à cause de moi.
1000
01:12:28,124 --> 01:12:31,355
Oh, non, s'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît écoutez-moi.
1001
01:12:31,357 --> 01:12:33,756
Il n'est pas de votre faute si elle gauche.
1002
01:12:33,758 --> 01:12:37,790
Il n'a jamais été, jamais sur vous. Il a fait parler d'elle.
1003
01:12:40,445 --> 01:12:43,325
Je ne sais pas, quelque part au fond de, elle vient de...
1004
01:12:44,381 --> 01:12:46,717
senti pris au piège ou quelque chose, je ne sais pas, je...
1005
01:12:47,900 --> 01:12:48,762
C'est compliqué.
1006
01:12:48,764 --> 01:12:50,299
Je voudrais avoir des réponses pour vous, ma chérie,
1007
01:12:50,301 --> 01:12:52,477
mais je n'ai pas et je suis tellement désolé.
1008
01:12:55,677 --> 01:12:58,236
Je t'aime, Papa. Je dois y aller.
1009
01:12:58,238 --> 01:13:00,507
Ce n'est pas de votre faute, Stella. S'il vous plaît ne raccrochez pas, mon chéri.
1010
01:13:00,509 --> 01:13:01,499
Je suis désolé, je suis désolé, je dois y aller.
1011
01:13:01,501 --> 01:13:02,365
Je peux vous dire, ce n'était pas votre...
1012
01:13:04,989 --> 01:13:07,358
De la sorte? Est votre papa va venir vous chercher?
1013
01:13:09,917 --> 01:13:12,796
Oh, Stella, ce qui se passe?
1014
01:13:14,076 --> 01:13:16,125
J'ai besoin de réponses à partir de l'instant.
1015
01:13:16,700 --> 01:13:18,522
Comprendre?
1016
01:13:18,524 --> 01:13:21,659
Richard Nixon est toujours tenue à 43 et Humphrey 35,
1017
01:13:21,661 --> 01:13:23,899
mais, euh, Wallace a mis un point.
1018
01:13:23,901 --> 01:13:25,499
Ce sujet de mon appel?
1019
01:13:25,501 --> 01:13:28,188
Les règles ne s'appliquent pas aux projets des dodgers.
1020
01:13:29,404 --> 01:13:30,460
Vous penser que je n'aurais pas trouvé?
1021
01:13:31,611 --> 01:13:34,490
Ramon Morales.
1022
01:13:34,492 --> 01:13:36,281
Vous allez faire votre devoir de ce pays
1023
01:13:36,283 --> 01:13:37,849
d'une façon ou de l'autre.
1024
01:13:37,851 --> 01:13:40,762
Je peux vous aider si vous nous parler de votre manque d'amis.
1025
01:13:40,764 --> 01:13:42,714
Vous dit tout ce que nous savons.
1026
01:13:42,716 --> 01:13:43,804
Oh, oui, à droite.
1027
01:13:44,669 --> 01:13:47,258
Sarah Soufflet " livre.
1028
01:13:47,260 --> 01:13:51,196
Les histoires écrire eux-mêmes et tout s'anime.
1029
01:13:52,411 --> 01:13:54,076
Nous ne pouvons pas trouver aucun cadavre.
1030
01:13:54,876 --> 01:13:56,028
Ouais, je sais.
1031
01:13:57,244 --> 01:13:58,364
C'est difficile à croire.
1032
01:13:59,452 --> 01:14:01,593
Nous avons enregistré Ruth à l'école.
1033
01:14:01,595 --> 01:14:03,549
Je veux dire, nous avons cessé de se faire tuer.
1034
01:14:05,532 --> 01:14:07,098
Ruth Steinberg?
1035
01:14:07,100 --> 01:14:08,668
C'est ce que vous êtes en train de parler?
1036
01:14:09,724 --> 01:14:10,841
Vous n'avez pas sauver personne.
1037
01:14:10,843 --> 01:14:13,787
Elle est coincée dans le nuthouse pour le reste de sa vie.
1038
01:14:15,098 --> 01:14:17,945
Sortir d'ici, Stella. Vous êtes libre de partir.
1039
01:14:17,947 --> 01:14:20,444
Vous êtes tellement mieux que ce projet de dodger.
1040
01:14:21,434 --> 01:14:23,355
Allez, ce serait votre père dire?
1041
01:14:25,051 --> 01:14:26,204
Je ne pars pas.
1042
01:14:28,923 --> 01:14:30,489
Puisque vous n'allez pas 'Nam,
1043
01:14:30,491 --> 01:14:33,404
peut-être une nuit derrière les barreaux se desserrer ces lèvres de la vôtre.
1044
01:14:35,451 --> 01:14:37,816
Allez, Hobbs.
1045
01:14:37,818 --> 01:14:39,673
Rentrer à la maison, creuser que 10 dollars
1046
01:14:39,675 --> 01:14:42,105
tu vas me dois quand Nixon victoires,
1047
01:14:42,107 --> 01:14:43,448
et, euh, je vais fermer jusqu'ici.
1048
01:14:43,450 --> 01:14:44,537
Tout droit, passer une bonne nuit.
1049
01:14:44,539 --> 01:14:46,044
Nighty-nuit, les tourtereaux.
1050
01:14:47,195 --> 01:14:48,668
Je dois vous ai dit.
1051
01:14:50,105 --> 01:14:51,641
Vous devez penser que je suis un lâche, mais...
1052
01:14:51,643 --> 01:14:53,116
Je ne pense jamais à ça.
1053
01:15:01,403 --> 01:15:04,539
Il y a deux mois ils expédié mon frère, de retour du Vietnam
1054
01:15:05,625 --> 01:15:06,938
les en morceaux.
1055
01:15:07,609 --> 01:15:09,146
Je suis tellement désolé.
1056
01:15:12,410 --> 01:15:14,682
La semaine dernière quand j'ai eu mon projet d'avis,
1057
01:15:17,049 --> 01:15:18,011
Je ne pouvais pas.
1058
01:15:18,970 --> 01:15:20,314
Ils ont juste vous envoyer là pour mourir.
1059
01:15:21,913 --> 01:15:23,193
Si le livre me lit,
1060
01:15:25,178 --> 01:15:26,682
J'ai peur de ce qu'il va dire.
1061
01:15:52,985 --> 01:15:54,646
Là vous allez, mon garçon.
1062
01:15:54,648 --> 01:15:56,058
Ouais, c'est bon, hein?
1063
01:16:04,057 --> 01:16:06,522
"Moi Cravate Pâte-ty Walker"?
1064
01:16:17,017 --> 01:16:19,450
Qui est venu avec toute cette substance malade?
1065
01:16:20,951 --> 01:16:22,233
Est-ce que vous, Stella?
1066
01:16:23,319 --> 01:16:25,910
Nous n'avons pas écrire des histoires.
1067
01:17:01,271 --> 01:17:02,456
Déclencheur?
1068
01:17:05,336 --> 01:17:06,553
Attendez, est-il une autre histoire?
1069
01:17:07,607 --> 01:17:08,948
S'il vous plaît, vous devez nous laisser sortir!
1070
01:17:08,950 --> 01:17:09,974
Ok, si il y a une autre histoire,
1071
01:17:09,976 --> 01:17:11,704
nous sommes tous va être en danger.
1072
01:17:14,584 --> 01:17:16,084
Dites-nous ce qui se passe!
1073
01:17:16,086 --> 01:17:17,685
Quelle est l'histoire?
1074
01:17:22,358 --> 01:17:23,637
S'il vous plaît écoutez-moi, d'accord?
1075
01:17:23,639 --> 01:17:25,654
Nous allons tous mourir.
1076
01:17:39,959 --> 01:17:41,684
C'est à mon tour.
1077
01:17:41,686 --> 01:17:44,405
Ok, ce qui se passe dans l'histoire?
1078
01:17:44,407 --> 01:17:46,231
Dites-moi juste le nom qui est dans le livre.
1079
01:17:47,639 --> 01:17:48,758
Ramon.
1080
01:17:59,094 --> 01:18:01,108
C'est une histoire de feu de camp.
1081
01:18:01,110 --> 01:18:02,231
Cela me faisait peur de la mort.
1082
01:18:07,639 --> 01:18:08,948
Le Jangly l'Homme est à venir.
1083
01:18:08,950 --> 01:18:09,973
Il va me prendre...
1084
01:18:09,975 --> 01:18:11,443
Ce qui se passe?
1085
01:18:11,445 --> 01:18:13,110
Il va le dire. Écouter.
1086
01:18:20,213 --> 01:18:24,115
Moi cravate pâte-ty walker!
1087
01:18:24,117 --> 01:18:25,685
Vous êtes chiant moi?
1088
01:18:45,942 --> 01:18:48,147
S'il vous plaît, laissez-nous, s'il vous plaît!
1089
01:19:19,668 --> 01:19:22,805
Moi cravate pâte-ty walker!
1090
01:19:39,764 --> 01:19:41,365
Ramon!
1091
01:19:43,860 --> 01:19:45,873
Ramon.
1092
01:19:45,875 --> 01:19:47,538
Oh, mon Dieu, Ramon.
1093
01:19:47,540 --> 01:19:48,629
Oh, mon Dieu, c'est quoi?
1094
01:19:52,020 --> 01:19:54,933
De l'aide. Aider, s'il vous plaît. Quelqu'un peut-il m'entendre?
1095
01:20:00,724 --> 01:20:01,969
Les touches.
1096
01:20:01,971 --> 01:20:02,932
Dépêchez-vous!
1097
01:20:19,059 --> 01:20:20,116
Lâche!
1098
01:20:23,091 --> 01:20:24,596
J'ai eu les clés.
1099
01:20:26,036 --> 01:20:27,796
Come on, Come on, come on, come on.
1100
01:20:31,059 --> 01:20:32,244
Lâche!
1101
01:20:34,419 --> 01:20:36,116
Run! Aller, aller, aller!
1102
01:20:50,322 --> 01:20:51,987
Qu'attendez-vous pour?
1103
01:20:52,787 --> 01:20:54,416
Aller à la maison.
1104
01:20:54,418 --> 01:20:55,600
Lui dire la vérité.
1105
01:20:55,602 --> 01:20:56,912
Que cette chose va me suivre.
1106
01:20:56,914 --> 01:20:58,769
Mais les histoires sont vraies à chaque fois.
1107
01:20:58,771 --> 01:21:00,147
Alors vous feriez mieux de courir vite.
1108
01:21:00,883 --> 01:21:02,675
L'arrêter et vous allez l'arrêter.
1109
01:22:43,087 --> 01:22:44,462
Sarah!
1110
01:22:44,464 --> 01:22:46,478
Pouvez-vous m'entendre?
1111
01:22:46,480 --> 01:22:49,678
Que dieu te damne! Vous devez arrêter de raconter ces histoires!
1112
01:22:49,680 --> 01:22:51,694
Nous n'avons rien fait pour vous!
1113
01:22:51,696 --> 01:22:54,157
Nous voulons juste vous aider! Nous savons que vous êtes innocent!
1114
01:22:54,159 --> 01:22:56,078
Nous savons que vous ne pas empoisonner les enfants!
1115
01:22:56,080 --> 01:22:59,280
Mais, s'il vous plaît, vous avez juste à arrêter de raconter les histoires!
1116
01:23:51,982 --> 01:23:53,356
Stella!
1117
01:23:53,358 --> 01:23:54,895
Où êtes-vous?
1118
01:24:00,878 --> 01:24:01,903
Non, non, non, non.
1119
01:24:02,926 --> 01:24:03,948
Stella.
1120
01:24:11,245 --> 01:24:13,164
Stella!
1121
01:24:23,950 --> 01:24:25,295
Hey, Stella!
1122
01:24:29,838 --> 01:24:31,339
Elle est sortie de sa chambre à nouveau.
1123
01:24:31,341 --> 01:24:33,327
Les garçons? Sarah est!
1124
01:24:33,965 --> 01:24:35,502
Trouvez dès maintenant!
1125
01:24:36,461 --> 01:24:37,423
Sarah!
1126
01:24:45,453 --> 01:24:46,797
Sarah!
1127
01:24:49,262 --> 01:24:51,566
Vous quittez que pour moi, Harold.
1128
01:24:54,829 --> 01:24:56,365
Sarah!
1129
01:24:57,932 --> 01:24:59,470
Sarah, où êtes-vous?
1130
01:25:06,892 --> 01:25:08,237
Sarah!
1131
01:25:20,876 --> 01:25:22,603
Je l'entends.
1132
01:25:30,637 --> 01:25:32,173
Elle est ici!
1133
01:25:33,869 --> 01:25:35,598
Elle est ici!
1134
01:25:53,645 --> 01:25:54,797
Sarah!
1135
01:25:57,133 --> 01:25:58,124
Où êtes-vous?
1136
01:26:04,588 --> 01:26:05,549
Lou Lou.
1137
01:26:22,154 --> 01:26:23,177
Avez-vous vu Sarah?
1138
01:26:23,179 --> 01:26:24,264
Non, madame.
1139
01:26:24,266 --> 01:26:25,289
Elle est couchée.
1140
01:26:25,291 --> 01:26:28,810
Vous ne mentent pas, Lou Lou?
1141
01:26:28,812 --> 01:26:29,833
Non, madame.
1142
01:26:29,835 --> 01:26:31,049
Non, je n'ai pas vu Sarah.
1143
01:26:31,051 --> 01:26:33,032
Non, M. Soufflet, s'il vous plaît, non!
1144
01:26:33,034 --> 01:26:34,632
S'il vous plaît, non!
1145
01:27:04,042 --> 01:27:05,035
Vous ne pouvez pas cacher de nous.
1146
01:27:05,609 --> 01:27:06,632
Got you!
1147
01:27:06,634 --> 01:27:09,032
Non! Non!
1148
01:27:09,034 --> 01:27:11,112
Aidez-moi! Aidez-moi!
1149
01:27:11,114 --> 01:27:13,065
- Aidez-moi!
- Stella!
1150
01:27:13,067 --> 01:27:15,944
S'il vous plaît! Aidez-moi!
1151
01:27:15,946 --> 01:27:17,865
- S'il vous plaît, aidez-moi!
- Elle a été raconter à tout le monde sur l'eau.
1152
01:27:17,867 --> 01:27:18,888
Que devons-nous faire avec elle?
1153
01:27:18,890 --> 01:27:20,232
Quelqu'un, aidez-moi, s'il vous plaît.
1154
01:27:20,234 --> 01:27:21,512
Vous allez à couper vos laid bouche ou nous allons nous arrêter pour vous.
1155
01:27:21,514 --> 01:27:23,559
S'il vous plaît, aidez-moi!
1156
01:27:23,561 --> 01:27:26,283
Aidez-moi, s'il vous plaît!
1157
01:27:30,634 --> 01:27:32,231
Revenir où vous appartenez.
1158
01:27:32,233 --> 01:27:33,992
Aidez-moi, s'il vous plaît.
1159
01:27:33,994 --> 01:27:35,947
Être calme ou vous savez ce que vous allez obtenir.
1160
01:27:37,578 --> 01:27:40,167
S'il vous plaît. Je ne suis pas Sarah. S'il vous plaît!
1161
01:27:40,169 --> 01:27:42,411
S'il vous plaît laissez-moi aller. S'il vous plaît...
1162
01:27:42,922 --> 01:27:44,427
Laissez-moi aller.
1163
01:27:45,610 --> 01:27:46,792
S'il vous plaît, ne mettez pas de moi ici.
1164
01:27:46,794 --> 01:27:48,871
Essayez ce nouveau et nous allons vous envoyer à l'asile.
1165
01:27:48,873 --> 01:27:51,687
S'il vous plaît. Attendez! S'il vous plaît?
1166
01:27:51,689 --> 01:27:53,542
Vous devriez avoir séjourné dans votre chambre.
1167
01:27:53,544 --> 01:27:56,008
S'il vous plaît. S'il vous plaît. S'il vous plaît.
1168
01:27:56,010 --> 01:27:57,064
Je ne l'ai pas fait.
1169
01:27:57,066 --> 01:27:58,919
Vous ne méritez pas la lumière.
1170
01:27:58,921 --> 01:28:00,010
Non!
1171
01:28:01,640 --> 01:28:04,103
Je vous dis, je vous dis,
1172
01:28:04,105 --> 01:28:05,834
Je ne suis pas Sarah.
1173
01:28:07,017 --> 01:28:08,071
S'il vous plaît.
1174
01:29:14,216 --> 01:29:15,751
Stella...
1175
01:29:30,344 --> 01:29:32,869
J'ai une autre histoire
1176
01:29:32,871 --> 01:29:34,215
juste pour vous.
1177
01:29:40,615 --> 01:29:41,640
Stella,
1178
01:29:43,622 --> 01:29:46,503
si vous pouvez m'entendre, où que vous soyez,
1179
01:29:47,495 --> 01:29:49,384
lui dire la vérité.
1180
01:29:55,206 --> 01:29:56,006
Pas de.
1181
01:29:58,695 --> 01:30:01,063
Il est temps que vous entendez une histoire, Sarah.
1182
01:30:05,095 --> 01:30:06,630
Vous avez été victime.
1183
01:30:07,974 --> 01:30:10,470
Maintenant que vous avez transformé en un monstre.
1184
01:30:11,781 --> 01:30:14,088
Celui qu'ils ont dit que vous étiez.
1185
01:30:22,791 --> 01:30:23,751
Stella.
1186
01:30:25,189 --> 01:30:26,886
Vous avez pris de mes amis.
1187
01:30:28,582 --> 01:30:30,726
Deux des personnes que j'aime le plus.
1188
01:30:39,142 --> 01:30:40,455
Ramon!
1189
01:30:42,245 --> 01:30:43,363
Stella!
1190
01:30:44,901 --> 01:30:46,374
Allez-vous prendre, lui aussi?
1191
01:30:47,430 --> 01:30:49,543
Ce que votre famille a fait pour vous,
1192
01:30:50,597 --> 01:30:51,942
ce qu'ils ont dit, c'est sur eux.
1193
01:30:53,925 --> 01:30:55,398
Mais ce que vous faites,
1194
01:30:57,733 --> 01:30:59,397
c'est sur vous, Sarah.
1195
01:31:02,789 --> 01:31:04,006
C'est tout sur vous.
1196
01:31:12,006 --> 01:31:13,638
Je vais raconter votre histoire.
1197
01:31:16,068 --> 01:31:18,373
La vraie histoire, je vais vous dire la vérité.
1198
01:31:21,828 --> 01:31:22,821
Mais la rage,
1199
01:31:23,844 --> 01:31:26,308
la rage de s'arrêter, Sarah.
1200
01:31:46,596 --> 01:31:48,132
Utilisez votre sang.
1201
01:32:09,956 --> 01:32:13,154
Sarah Soufflet était innocent.
1202
01:32:13,156 --> 01:32:15,237
Elle savait la vérité,
1203
01:32:16,291 --> 01:32:18,145
et a essayé de les arrêter.
1204
01:32:18,147 --> 01:32:19,108
Elle était brave.
1205
01:32:19,939 --> 01:32:22,689
Elle a été blessé et détruit
1206
01:32:22,691 --> 01:32:24,993
par sa propre famille.
1207
01:32:24,995 --> 01:32:26,787
Par leur cupidité,
1208
01:32:27,554 --> 01:32:29,697
et leurs mensonges
1209
01:32:29,699 --> 01:32:30,979
et leurs péchés.
1210
01:32:33,474 --> 01:32:34,755
Je vais raconter votre histoire.
1211
01:32:40,003 --> 01:32:41,315
Vous pouvez laisser aller.
1212
01:32:43,490 --> 01:32:44,963
Vous pouvez laisser aller, Sarah.
1213
01:33:28,450 --> 01:33:29,986
Histoires de mal.
1214
01:33:30,498 --> 01:33:32,035
Histoires de guérir.
1215
01:33:35,713 --> 01:33:37,984
Si nous le répétons assez souvent,
1216
01:33:37,986 --> 01:33:38,947
ils deviennent réels.
1217
01:33:39,777 --> 01:33:41,347
Ils ont ce pouvoir.
1218
01:33:44,896 --> 01:33:46,462
Ils font de nous ce que nous sommes.
1219
01:33:46,464 --> 01:33:47,488
Stella.
1220
01:33:47,490 --> 01:33:49,281
Je suis tellement heureux que vous êtes d'accord.
1221
01:34:01,345 --> 01:34:04,449
Et si il y a une chose que j'ai appris de Sarah,
1222
01:34:05,985 --> 01:34:07,841
c'est de ne jamais abandonner.
1223
01:34:10,272 --> 01:34:13,409
J'ai raconté l'histoire de Sarah exactement comme je l'ai promis.
1224
01:34:15,041 --> 01:34:18,014
J'ai écrit à propos de la pâle, jeune fille solitaire
1225
01:34:18,016 --> 01:34:20,863
qui a écrit des histoires dans le noir.
1226
01:34:20,865 --> 01:34:24,033
Et comment elle a été transformée en monstre par sa famille.
1227
01:34:27,072 --> 01:34:30,622
Certaines personnes m'ont cru. La plupart n'ont pas.
1228
01:34:30,624 --> 01:34:32,541
Parce que, comme Sarah,
1229
01:34:32,543 --> 01:34:34,238
J'étais une jeune fille solitaire
1230
01:34:34,240 --> 01:34:36,607
qui savait comment raconter une bonne histoire rampante.
1231
01:34:43,263 --> 01:34:44,225
Écrivez-moi?
1232
01:34:56,000 --> 01:34:57,217
Tous les jours.
1233
01:34:58,753 --> 01:34:59,809
Vous voir autour.
1234
01:35:04,255 --> 01:35:05,405
Quel est votre nom, gamin?
1235
01:35:05,407 --> 01:35:06,464
Ramon Morales.
1236
01:35:10,943 --> 01:35:13,121
Les histoires peuvent nous enseigner à des soins.
1237
01:35:16,543 --> 01:35:17,917
Ils nous font assez courageux
1238
01:35:17,919 --> 01:35:19,680
admettre que nous avons besoin les uns des autres.
1239
01:35:20,704 --> 01:35:23,264
Nous donner une maison à revenir.
1240
01:35:35,199 --> 01:35:39,133
Chuck et Auggie sont encore disparu,
1241
01:35:39,135 --> 01:35:42,493
mais je sais qu'il existe un moyen de les ramener
1242
01:35:42,495 --> 01:35:44,256
et que le secret est dans le livre.
1243
01:35:45,502 --> 01:35:47,583
Et nous ne nous arrêterons pas...
1244
01:35:49,535 --> 01:35:51,327
jusqu'à ce que nous les trouvons.
1245
01:36:17,855 --> 01:36:22,855
Sous-titres par explosiveskull www.elsubtitle.com
1246
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit