1 00:00:20,112 --> 00:00:25,112 Sous-titres par explosiveskull www.elsubtitle.com 2 00:00:29,276 --> 00:00:32,794 Histoires de guérir. Histoires de mal. 3 00:00:32,796 --> 00:00:35,002 Si nous le répétons assez souvent, 4 00:00:35,004 --> 00:00:36,633 ils deviennent réels. 5 00:00:36,635 --> 00:00:38,554 Ils font de nous ce que nous sommes. 6 00:00:38,556 --> 00:00:41,113 Ils ont une telle puissance. 7 00:00:41,115 --> 00:00:42,457 Ce que j'ai appris 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,956 le dernier automne de notre enfance. 9 00:00:52,987 --> 00:00:54,809 Maintenant, il est temps de creuser vous-mêmes 10 00:00:54,811 --> 00:00:56,665 sortir de vos sépulcres, Mill Valley. 11 00:00:56,667 --> 00:00:58,521 C'est Halloween. 12 00:00:58,523 --> 00:01:01,946 Mais attention, quand le soleil descend, 13 00:01:01,948 --> 00:01:04,348 c'est La Saison de la Sorcière. 14 00:01:06,139 --> 00:01:08,444 ♪ Quand je regarde par ma fenêtre 15 00:01:11,386 --> 00:01:13,082 ♪ De nombreux sites à voir 16 00:01:13,084 --> 00:01:15,962 Je l'ai fait. Je m'en vais " Nam. Ouais. 17 00:01:15,964 --> 00:01:17,019 Ces cocos vas payer. 18 00:01:19,578 --> 00:01:21,528 Nous allons aller faire peur à certains gosses ce soir, les gars. 19 00:01:21,530 --> 00:01:23,611 ♪ De nombreuses personnes différentes à 20 00:01:25,466 --> 00:01:28,186 ♪ Que c'est étrange 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,538 ♪ C'est tellement étrange 22 00:01:34,939 --> 00:01:38,359 ♪ Vous avez à ramasser toutes les coutures 23 00:01:38,361 --> 00:01:41,079 Mais laisser les hommes de partout 24 00:01:41,081 --> 00:01:42,843 savoir qu'une forte et une confiance... 25 00:01:44,602 --> 00:01:45,943 ...et une vigilance de l'Amérique... 26 00:01:45,945 --> 00:01:47,450 Sortir avec vos amis ce soir? 27 00:01:48,569 --> 00:01:49,722 Je préfère juste rester dans. 28 00:01:51,610 --> 00:01:54,135 ...et se tenir prêt ce soir 29 00:01:54,137 --> 00:01:56,183 pour défendre l'honneur de cause. 30 00:01:56,185 --> 00:01:59,031 ♪ chaque point de couture ... 31 00:01:59,033 --> 00:02:01,367 ♪ Mmm-mmm 32 00:02:01,369 --> 00:02:06,135 ♪ Doit être la saison de la sorcière 33 00:02:06,137 --> 00:02:10,488 ♪ Doit être la saison de la sorcière 34 00:02:10,490 --> 00:02:11,963 Stella, ramasser. 35 00:02:14,777 --> 00:02:16,215 Stella... 36 00:02:16,217 --> 00:02:18,360 Je ne veux pas aller trick-or-traitant. 37 00:02:18,362 --> 00:02:19,319 Stella. Stella, 38 00:02:19,321 --> 00:02:22,071 ce n'est pas sur les bonbons. C'est à propos de la période de récupération. 39 00:02:22,073 --> 00:02:24,439 Obtenir tous les œufs et TP, vous pouvez 40 00:02:24,441 --> 00:02:26,039 et nous rencontrer à 7:00. 41 00:02:26,041 --> 00:02:27,670 Stella, s'il vous plaît. 42 00:02:27,672 --> 00:02:30,072 Cela pourrait être notre dernier Halloween. 43 00:02:30,074 --> 00:02:31,159 Si vous pensez que vous avez de la difficulté,de 44 00:02:31,161 --> 00:02:33,655 J'ai à pêcher une merde hors de la toilette. 45 00:02:33,657 --> 00:02:35,001 Vous êtes dégoûtant, Chuck. 46 00:02:41,337 --> 00:02:43,065 Hey! 47 00:02:44,026 --> 00:02:45,882 Vous savez où vous allez, gamin? 48 00:02:47,224 --> 00:02:48,825 À la suite de la récolte. 49 00:02:53,017 --> 00:02:54,840 Le soir seulement. 50 00:03:02,489 --> 00:03:04,182 Maman. C'est la fin. 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,166 Non, il n'est pas. 52 00:03:06,168 --> 00:03:07,641 Encore un peu lâche dans la cramouille. 53 00:03:08,505 --> 00:03:09,466 Une fois de plus. 54 00:03:11,769 --> 00:03:12,825 Prends ça! 55 00:03:14,137 --> 00:03:15,127 Œil de bœuf. 56 00:03:15,129 --> 00:03:17,945 Tu dois ramasser toutes les coutures... 57 00:03:19,767 --> 00:03:20,793 Allons, les filles. 58 00:03:24,568 --> 00:03:25,785 Hey, donnez-moi de la. 59 00:03:29,079 --> 00:03:30,521 Manger de la merde, Harold. 60 00:03:37,400 --> 00:03:39,830 Tommy, ralentir. 61 00:03:39,832 --> 00:03:43,161 Doit être la saison de la sorcière 62 00:03:47,991 --> 00:03:49,460 Que diable faites-vous? 63 00:03:49,462 --> 00:03:50,489 Un peu de vie privée, s'il vous plaît! 64 00:03:52,120 --> 00:03:53,081 Ugh. 65 00:03:56,888 --> 00:03:58,230 Je l'ai dit Spider-Man. 66 00:03:58,232 --> 00:04:00,277 Pas une araignée... 67 00:04:00,279 --> 00:04:01,333 l'homme. 68 00:04:01,335 --> 00:04:03,096 Être heureux, le Seigneur a prévu. 69 00:04:14,678 --> 00:04:17,237 Maman, d'accord, mon dieu. 70 00:04:17,239 --> 00:04:18,968 Maman, je vous respirez? 71 00:04:19,286 --> 00:04:20,405 Être gentil. 72 00:04:20,407 --> 00:04:23,061 D'accord! Pouvez vous s'il vous plaît arrêter de me serrant dans ses bras comme ça? 73 00:04:23,063 --> 00:04:25,782 N'êtes-vous pas un peu vieux pour être trick-or-traitant? Hmm? 74 00:04:29,623 --> 00:04:32,564 N'êtes-vous pas trop moche pour aller sur une date? 75 00:04:32,566 --> 00:04:34,389 Vous avez peu de merde. 76 00:04:34,391 --> 00:04:36,341 Auggie est ici, faut courir. 77 00:04:36,343 --> 00:04:37,363 Je ne veux pas l'entendre. 78 00:04:37,365 --> 00:04:38,836 Pensé que vous alliez être Spider-Man. 79 00:04:38,838 --> 00:04:40,788 Ouais, bien, de s'habituer à elle, d'accord. 80 00:04:40,790 --> 00:04:43,158 J'ai reçu les marchandises, alors allons-banana split. 81 00:04:48,406 --> 00:04:49,876 S'arrêter, à regarder ma sœur, 82 00:04:49,878 --> 00:04:51,605 vous perv. 83 00:04:51,607 --> 00:04:54,839 ♪ Tu dois ramasser toutes les coutures 84 00:04:55,990 --> 00:04:58,742 ♪ Le lapin de course dans le fossé 85 00:05:00,343 --> 00:05:02,804 ♪ Oh, non 86 00:05:02,806 --> 00:05:07,187 ♪ Doit être la saison de la sorcière 87 00:05:07,189 --> 00:05:10,419 ♪ Doit être la saison de la sorcière ♪ 88 00:05:13,014 --> 00:05:14,163 Hey, pouvez-vous pas? 89 00:05:14,165 --> 00:05:15,892 Je veux dire, ces antennes ne sont même pas réaliste. 90 00:05:15,894 --> 00:05:17,939 Et, si quoi que ce soit, un homme araignée 91 00:05:17,941 --> 00:05:19,603 doit avoir huit bras, pas quatre. 92 00:05:19,605 --> 00:05:22,263 Ok. Au moins je ne suis pas un clown. 93 00:05:23,414 --> 00:05:26,771 Pour la dernière fois, je suis un Pierrot. 94 00:05:26,773 --> 00:05:29,714 C'est une 17ème siècle, personnage de la commedia dell'arte. 95 00:05:29,716 --> 00:05:31,189 Le tdfp. Le Clown. 96 00:05:34,134 --> 00:05:35,508 Savez-vous ce qui est dans ceux-là? 97 00:05:35,510 --> 00:05:37,779 C'est les mêmes produits toxiques que de donner à nos troupes le lymphome de Hodgkin 98 00:05:37,781 --> 00:05:39,284 et le caillage du lait maternel, des Sud-Vietnamiens. 99 00:05:39,286 --> 00:05:40,852 - Mmm. - Et vous avez mangé tous. 100 00:05:40,854 --> 00:05:42,067 Mmm. 101 00:05:42,069 --> 00:05:44,147 C'est pourquoi ils ont si bon goût? 102 00:05:44,149 --> 00:05:45,619 Hors de la voie, clown. 103 00:05:45,621 --> 00:05:47,346 Nerd! 104 00:05:47,348 --> 00:05:48,948 Déplacer! 105 00:05:48,950 --> 00:05:51,475 - Qu'il ne va pas montrer. - Quoi? Non, il va se montrer. 106 00:05:51,477 --> 00:05:53,363 Ok, Milner fait tous les ans 107 00:05:53,365 --> 00:05:54,902 et cette année, ce sera son dernier. 108 00:05:55,700 --> 00:05:57,618 Où êtes-vous, Tommy? 109 00:05:57,620 --> 00:05:59,827 J'ai entendu le journal de l'école 110 00:05:59,829 --> 00:06:01,715 est ouvert aux soumissions à nouveau. 111 00:06:01,717 --> 00:06:02,804 Vous devez soumettre certains de vos histoires. 112 00:06:02,806 --> 00:06:06,482 - Entrer et voler nos bonbons, Tommy. - Pas moyen. 113 00:06:06,484 --> 00:06:07,953 Je sais que notre école. 114 00:06:07,955 --> 00:06:10,067 Ils disembowel moi. 115 00:06:11,605 --> 00:06:13,621 Pontiac Catalina. C'est lui, c'est lui! Ok. 116 00:06:15,443 --> 00:06:17,297 Ok, c'est la loi naturelle. 117 00:06:21,172 --> 00:06:22,772 Vous avez dit que nous allions sortir pour le dîner. 118 00:06:23,924 --> 00:06:25,362 Vous et moi. 119 00:06:25,364 --> 00:06:27,187 Que diriez-vous un dessert? 120 00:06:27,189 --> 00:06:28,724 Préparez-vous, l'homme. 121 00:06:30,771 --> 00:06:32,146 Ha-ha! Gourmands! 122 00:06:33,812 --> 00:06:35,027 Oh, c'est quoi cette odeur? 123 00:06:35,029 --> 00:06:37,202 - Oh, c'est vieux homme-sous-vêtements! - Oh non! 124 00:06:37,204 --> 00:06:39,219 Nous l'avons obtenu. 125 00:06:40,532 --> 00:06:42,130 Tout droit, nous y voilà. Nous allons le faire. Nous allons le faire! 126 00:06:42,132 --> 00:06:43,381 Bully ce, trou du cul! 127 00:06:46,548 --> 00:06:48,242 Douchebags! 128 00:06:48,244 --> 00:06:50,196 God damn it! Ces petites merdes. 129 00:06:54,196 --> 00:06:56,626 Et maintenant, pour le caca d'etat. 130 00:06:58,355 --> 00:07:00,305 Manger de la merde, shitbird! 131 00:07:00,307 --> 00:07:01,905 Holy shit. 132 00:07:01,907 --> 00:07:03,729 - Arrêter la voiture! - Le mettre à la poubelle! 133 00:07:09,459 --> 00:07:10,481 Qu'est-ce que Ruth fais ici? 134 00:07:10,483 --> 00:07:11,954 Chucky, vous mioche! 135 00:07:11,956 --> 00:07:13,010 Je ne sais pas. Je savais qu'elle était 136 00:07:13,012 --> 00:07:14,034 aller sur une date, mais pas avec lui. 137 00:07:14,036 --> 00:07:15,152 Damn it! 138 00:07:15,154 --> 00:07:17,713 Je vais les massacrer! 139 00:07:17,715 --> 00:07:19,091 Argh! De revenir! 140 00:07:23,506 --> 00:07:24,467 Allez! 141 00:07:25,746 --> 00:07:27,283 Je vais obtenir de vous! 142 00:07:28,723 --> 00:07:30,480 Let's get 'em! 143 00:07:30,482 --> 00:07:32,080 Venez, les gars, allez! 144 00:07:37,394 --> 00:07:38,224 Là dessus!! Obtenir de lui! 145 00:07:38,226 --> 00:07:40,144 Oh, douchebags, à neuf heures! 146 00:07:41,202 --> 00:07:42,163 Oh... 147 00:07:48,019 --> 00:07:48,976 ...derrière ces arbres 148 00:07:48,978 --> 00:07:50,738 si vous voulez aller vérifier. 149 00:08:07,633 --> 00:08:09,520 Aller de l'avant. Aller de l'avant. 150 00:08:09,522 --> 00:08:10,704 Est-ce siège prises? 151 00:08:10,706 --> 00:08:12,819 Euh, je ne suis pas... ne le pense pas. 152 00:08:15,249 --> 00:08:16,303 Hey, sortir de ma voiture. 153 00:08:16,305 --> 00:08:17,552 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 154 00:08:17,554 --> 00:08:18,576 Être ici dans une minute. 155 00:08:18,578 --> 00:08:19,602 Merci, d'accord. 156 00:08:23,153 --> 00:08:24,239 De quoi êtes-vous les gars? 157 00:08:24,241 --> 00:08:25,777 Nous économisons notre bacon. 158 00:08:27,218 --> 00:08:28,178 Désolé. 159 00:08:29,553 --> 00:08:31,632 D'accord, d'accord. Nous sommes bons. 160 00:08:31,634 --> 00:08:32,946 - Nous sommes bons? - Il s'en est allé. 161 00:08:35,600 --> 00:08:37,553 Merci. Nous vous devons une. 162 00:08:40,817 --> 00:08:42,609 Je suis un Pierrot. 163 00:08:48,944 --> 00:08:51,025 - Vous vivre ici? - Hé. 164 00:08:51,729 --> 00:08:52,978 Rester en dehors de mes affaires. 165 00:08:53,840 --> 00:08:54,897 L'a obtenu. 166 00:08:56,976 --> 00:08:59,951 Alors, que fais-tu seul dans un drive-in? 167 00:08:59,953 --> 00:09:01,519 De quoi êtes-vous toujours en train de faire dans ma voiture? 168 00:09:01,521 --> 00:09:02,734 Je comprends que vous êtes... 169 00:09:02,736 --> 00:09:05,038 Vous n'êtes pas d'ici, et vous? 170 00:09:05,040 --> 00:09:07,118 Où êtes-vous? 171 00:09:07,120 --> 00:09:08,302 Pardonnez mon ami. 172 00:09:08,304 --> 00:09:10,094 Il n'a pas obtenir suffisamment d'oxygène dans l'utérus. 173 00:09:10,096 --> 00:09:11,342 Plus que vous, clown. 174 00:09:11,344 --> 00:09:12,877 Pouvez-vous les gars arrêter? 175 00:09:12,879 --> 00:09:14,383 C'est lui, pas moi. 176 00:09:14,385 --> 00:09:16,813 Oui, nous sommes d'arrêt. 177 00:09:16,815 --> 00:09:18,609 Votre ami est un peu curieux. 178 00:09:25,201 --> 00:09:26,765 La nuit des Morts-Vivants. 179 00:09:26,767 --> 00:09:28,462 C'est un bon film. 180 00:09:28,464 --> 00:09:30,190 Vous l'avez vu? 181 00:09:30,192 --> 00:09:32,558 "Bon, Vince, touché à la tête, 182 00:09:32,560 --> 00:09:34,957 "juste entre les yeux." 183 00:09:34,959 --> 00:09:36,334 C'est le meilleur flick toute l'année. 184 00:09:36,336 --> 00:09:38,737 Ouais, ouais, c'est... c'est. 185 00:09:41,040 --> 00:09:42,160 Ramon. 186 00:09:42,672 --> 00:09:43,664 Stella. 187 00:09:47,024 --> 00:09:48,301 Chuck. 188 00:09:48,303 --> 00:09:49,328 Auggie. 189 00:09:51,472 --> 00:09:52,781 De sortir de la voiture. 190 00:09:52,783 --> 00:09:54,480 De sortir de la voiture. 191 00:09:56,303 --> 00:09:57,904 De sortir de la voiture. 192 00:10:05,582 --> 00:10:06,958 Je ne pense pas que vous m'avez entendu. 193 00:10:08,110 --> 00:10:10,732 Tout le monde a besoin de sortir. 194 00:10:10,734 --> 00:10:12,176 - Mmm-mmm. - Maintenant. 195 00:10:12,751 --> 00:10:15,341 Vous aussi, 196 00:10:15,343 --> 00:10:17,040 wetback. 197 00:10:22,222 --> 00:10:23,405 Vous n'allez pas essayer et de s'enfuir 198 00:10:23,407 --> 00:10:25,776 comme Maman trop, maintenant, êtes-vous, Stella? 199 00:10:34,575 --> 00:10:35,567 Une odeur de merde. 200 00:10:39,214 --> 00:10:40,686 Obtenir l'enfer hors de ma voiture. 201 00:10:45,230 --> 00:10:48,109 Hey, en bas, en face. Vous êtes bloquant la vue! 202 00:10:48,111 --> 00:10:49,740 Venez sur! 203 00:10:49,742 --> 00:10:50,861 Je ne peux pas voir le film! 204 00:10:50,863 --> 00:10:53,999 Hey! Revenir dans votre voiture ou foutez le camp d'ici! 205 00:10:55,119 --> 00:10:56,111 Hey! 206 00:10:57,038 --> 00:10:58,796 Ce n'est pas plus. 207 00:10:58,798 --> 00:10:59,821 Let's go. 208 00:10:59,823 --> 00:11:01,707 Déplacer, vous idiot. 209 00:11:01,709 --> 00:11:03,342 - Allons. - Hein? 210 00:11:05,231 --> 00:11:06,988 Obtenir dans votre voiture. Let's go. Venez sur. 211 00:11:06,990 --> 00:11:07,983 Ok, let's go. 212 00:11:09,454 --> 00:11:10,475 Où nous goin'? 213 00:11:10,477 --> 00:11:11,500 De cette façon. 214 00:11:11,502 --> 00:11:12,780 Bon, nous allons aller de pair. 215 00:11:14,350 --> 00:11:15,694 Vous allez bien? 216 00:11:17,006 --> 00:11:19,375 Juste excusez-moi une seconde. 217 00:11:20,973 --> 00:11:22,383 Ai-je dit quelque chose? 218 00:11:23,566 --> 00:11:25,679 Non, ce trou du cul, Tommy fait. 219 00:11:27,214 --> 00:11:31,210 Sa maman gauche lorsqu'elle était enfant, juste comme ça. 220 00:11:31,212 --> 00:11:33,355 Ouais, les gens n'arrêtent pas d'en parler, bien que. 221 00:11:33,357 --> 00:11:34,923 Vous le savez, nous vivons dans une petite ville. 222 00:11:34,925 --> 00:11:37,004 Ouais, le bavardage sont vraiment moyenne. 223 00:11:37,006 --> 00:11:38,859 Jeez. 224 00:11:38,861 --> 00:11:40,331 Ouais, mais c'est encore la dérange, 225 00:11:40,333 --> 00:11:42,699 donc je suppose que ça sorte de bâtons avec vous. 226 00:11:42,701 --> 00:11:45,039 Ouais, et nous sommes sa seule maintenant des amis. 227 00:11:51,436 --> 00:11:53,579 Donc, je dirais qu'elle est certainement pas votre type. 228 00:11:53,581 --> 00:11:55,915 C'est Stella. Elle n'est pas quelqu'un de son type. 229 00:11:55,917 --> 00:11:58,026 Ne pense pas que je serai d'accord avec ça. 230 00:11:58,028 --> 00:12:00,234 Vous aimez toutes les filles. Il ne compte pas. 231 00:12:00,236 --> 00:12:01,899 Ce n'est pas toutes les filles. 232 00:12:01,901 --> 00:12:03,758 Dites-moi, vous au moins vous avez un couteau à cran d'arrêt. 233 00:12:04,749 --> 00:12:06,218 Puis-je voir votre couteau à cran d'arrêt? 234 00:12:06,220 --> 00:12:08,746 J'ai dit que j'avais un couteau à cran d'arrêt? 235 00:12:08,748 --> 00:12:12,651 Non, je suppose que vous n'avez pas dit que vous avait... 236 00:12:12,653 --> 00:12:14,094 - Il a un couteau à cran d'arrêt. - Je sais. 237 00:12:21,261 --> 00:12:23,820 Eh bien, c'est Halloween, alors... 238 00:12:24,844 --> 00:12:26,220 Voulez-vous voir une maison hantée? 239 00:12:43,435 --> 00:12:45,290 Vous n'avez pas une blague. 240 00:12:45,292 --> 00:12:47,277 Vous a dit qu'il ne décevra pas. 241 00:12:50,059 --> 00:12:52,681 Je ne sais pas, vous pourriez penser à l'Halloween, ce lieu serait hoppin'. 242 00:12:52,683 --> 00:12:54,666 Oh, c'était, pour un temps, 243 00:12:54,668 --> 00:12:57,097 puis un enfant a disparu, donc ils sont montés à bord des. 244 00:12:57,099 --> 00:12:59,787 Je pense que c'est d'être déchirée vers le bas pour un centre commercial ou quelque chose. 245 00:13:00,908 --> 00:13:02,093 Hey, les gars. 246 00:13:08,267 --> 00:13:09,896 Des Clowns en premier. 247 00:13:09,898 --> 00:13:12,107 Vraiment? 248 00:13:24,939 --> 00:13:27,849 Ok, il y a, nous l'avons vu. Pouvons-nous aller maintenant? 249 00:13:27,851 --> 00:13:30,184 Qui a commandé le poulet? 250 00:13:30,186 --> 00:13:32,200 Parce que je n'aime pas passer mes nuits dans une maison 251 00:13:32,202 --> 00:13:34,217 où un tueur d'enfants vivaient? 252 00:13:34,219 --> 00:13:35,403 Quelqu'un a été tué dans cette maison? 253 00:13:36,299 --> 00:13:37,961 C'est assez sombre. 254 00:13:37,963 --> 00:13:39,017 Qui ont vécu ici? 255 00:13:39,019 --> 00:13:39,913 Le Soufflet. 256 00:13:39,915 --> 00:13:42,217 L'une des premières familles à s'installer ici 257 00:13:42,219 --> 00:13:44,136 à la fin du 19e siècle. 258 00:13:44,138 --> 00:13:45,960 Construit à l'usine de papier qui assez bien 259 00:13:45,962 --> 00:13:47,371 mettre cette ville sur la carte. 260 00:13:49,866 --> 00:13:51,466 On pourrait au moins rechercher certains escaliers. 261 00:13:54,186 --> 00:13:55,400 Yep. 262 00:13:55,402 --> 00:13:56,935 Juste comme je le pensais. 263 00:13:56,937 --> 00:13:59,337 Ils ont obtenu ce lieu enfermé assez serré. 264 00:13:59,339 --> 00:14:00,395 Quelqu'un a une plume? 265 00:14:01,994 --> 00:14:05,000 Répondre Lola. Elle est follement en amour avec moi. 266 00:14:05,002 --> 00:14:06,411 Oui, votre main peut-être. 267 00:14:06,858 --> 00:14:08,167 Nice. 268 00:14:08,169 --> 00:14:09,546 Lola! Hé, quoi? 269 00:14:21,097 --> 00:14:23,946 Il est tellement dreamier que vous. 270 00:14:36,521 --> 00:14:38,183 Le Soufflet avait un secret: 271 00:14:38,185 --> 00:14:41,128 une fille qu'ils n'ont jamais permis de sortir de la maison. 272 00:14:41,130 --> 00:14:43,688 Le mythe est qu'il y avait quelque chose à son sujet. 273 00:14:43,690 --> 00:14:44,872 Une partie vraiment effrayante 274 00:14:44,874 --> 00:14:48,934 est que sa famille l'a effacé de chaque portrait. 275 00:14:48,936 --> 00:14:52,938 À ce jour, personne n'a jamais trouvé une photo de Sarah. 276 00:14:58,410 --> 00:14:59,690 Ils l'a reniée. 277 00:15:04,296 --> 00:15:05,319 - Mieux de courir, de clown. - Merde! 278 00:15:05,321 --> 00:15:06,953 Mieux de courir! 279 00:15:09,128 --> 00:15:11,111 Parie que vous ne pouvez pas m'attraper! 280 00:15:13,129 --> 00:15:14,375 Chuck, si vous sautez hors de moi, 281 00:15:14,377 --> 00:15:15,945 Je vais donner un coup de poing dans la gorge. 282 00:15:17,288 --> 00:15:19,175 Donc ce qui lui est arrivé? 283 00:15:19,177 --> 00:15:21,062 Les enfants venaient de partout 284 00:15:21,064 --> 00:15:23,559 dans l'espoir d'obtenir un coup d'oeil à l'Étrange Sarah. 285 00:15:23,561 --> 00:15:25,766 Et bien qu'ils ne l'ai jamais vu, 286 00:15:25,768 --> 00:15:27,401 ils pouvaient entendre le son. 287 00:15:28,136 --> 00:15:29,353 À travers le mur. 288 00:15:31,271 --> 00:15:33,000 Sarah a raconté des histoires. 289 00:15:34,343 --> 00:15:36,008 Histoires à faire peur. 290 00:15:39,593 --> 00:15:41,798 Certains enfants ne sont jamais retournés à la maison. 291 00:15:41,800 --> 00:15:43,653 Les enfants autour de la ville de la mort... 292 00:15:43,655 --> 00:15:45,669 Empoisonné, ils ont dit. 293 00:15:45,671 --> 00:15:47,623 Tout le monde savait que c'était Sarah. 294 00:15:47,625 --> 00:15:50,342 Mais avant de la foule pourrait même obtenir leurs mains sur elle, 295 00:15:50,344 --> 00:15:52,485 elle avait déjà raccroché elle-même 296 00:15:52,487 --> 00:15:53,733 avec ses cheveux. 297 00:16:04,679 --> 00:16:06,693 Et selon la légende, 298 00:16:06,695 --> 00:16:09,413 si vous venez pour le Soufflet de la Maison à l'obscurité, 299 00:16:09,415 --> 00:16:11,749 et demander à Sarah de vous raconter une histoire... 300 00:16:11,751 --> 00:16:12,965 ...ça va être la dernière histoire 301 00:16:12,967 --> 00:16:14,277 jamais vous entendre. 302 00:16:14,279 --> 00:16:16,199 Mwa-ha-ha-ha! 303 00:16:24,231 --> 00:16:25,704 Oh, qu'est-ce? 304 00:16:32,422 --> 00:16:33,988 Pousse dans l'autre sens. 305 00:16:33,990 --> 00:16:35,272 Push. 306 00:16:38,374 --> 00:16:39,719 Aucun moyen. 307 00:17:20,934 --> 00:17:22,631 Eh bien, c'est tout. 308 00:17:43,941 --> 00:17:45,317 Sarah chambre. 309 00:17:48,645 --> 00:17:50,629 Vous n'allez pas me faire peur. 310 00:17:55,012 --> 00:17:56,070 Chuck? 311 00:17:59,428 --> 00:18:00,422 Chuck? 312 00:18:21,445 --> 00:18:22,726 Ce que le... 313 00:18:56,995 --> 00:18:59,265 Quoi? Où est la vieille dame? 314 00:18:59,267 --> 00:19:01,250 Et le chien? 315 00:19:01,252 --> 00:19:02,277 Ce que la vieille dame? 316 00:19:05,156 --> 00:19:07,009 Foutons le camp d'ici. 317 00:19:07,011 --> 00:19:10,114 Stella! Stella! Nous sommes arrivés à sortir d'ici! 318 00:19:10,116 --> 00:19:12,161 Stella, let's go! 319 00:19:12,163 --> 00:19:14,340 Les gars, vous avez obtenu de voir cela! Venir ici. 320 00:19:20,867 --> 00:19:22,720 Qui a commandé le poulet? 321 00:19:22,722 --> 00:19:24,260 De se taire. 322 00:19:27,170 --> 00:19:29,218 C'est là que sa famille a gardé sa. 323 00:19:29,220 --> 00:19:31,584 Verrouillé à l'écart du monde. 324 00:19:31,586 --> 00:19:34,240 Toute seule, comme une sorte de monstre. 325 00:19:34,242 --> 00:19:38,176 Elle doit avoir à peine assis juste ici 326 00:19:38,178 --> 00:19:40,515 et raconte des histoires aux enfants par le biais de ce mur. 327 00:19:41,763 --> 00:19:43,812 Comment avons-nous jamais vu cela auparavant? 328 00:19:45,091 --> 00:19:47,459 Je ne pense pas que quelqu'un voulait nous? 329 00:20:08,770 --> 00:20:09,890 Pouvons-nous sortir d'ici maintenant? 330 00:20:29,857 --> 00:20:31,521 Qu'est-ce que? 331 00:20:37,250 --> 00:20:39,263 Je ne peux pas le croire. 332 00:20:39,265 --> 00:20:40,963 C'est son livre d'histoires à faire peur. 333 00:20:41,602 --> 00:20:42,719 Elle avait un livre? 334 00:20:42,721 --> 00:20:45,215 Il n'y a pas de livre dans la version du mythe que j'ai entendu. 335 00:20:45,217 --> 00:20:46,978 Le livre est une partie de chaque version du mythe. 336 00:20:47,842 --> 00:20:49,183 Et... 337 00:20:49,185 --> 00:20:51,743 qu'il a été écrit dans le sang des enfants. 338 00:20:51,745 --> 00:20:53,919 Eh bien, les enfants sont morts à entendre ces histoires, d'accord? 339 00:20:53,921 --> 00:20:55,935 Regardez, nous allons le mettre là où vous l'avez trouvé 340 00:20:55,937 --> 00:20:57,055 et c'est juste de sortir d'ici maintenant. 341 00:20:57,057 --> 00:20:58,463 Oh, merde! 342 00:20:58,465 --> 00:20:59,360 Je l'ai eu, je l'ai eu, je l'ai eu. 343 00:20:59,362 --> 00:21:00,383 Tout le monde, d'accord, tout le monde de se taire. 344 00:21:00,385 --> 00:21:03,326 Oh, non. C'est la vieille dame et le chien! 345 00:21:03,328 --> 00:21:04,671 Tommy, l'arrêter, d'accord? 346 00:21:04,673 --> 00:21:06,174 Juste les laisser sortir. 347 00:21:06,176 --> 00:21:07,614 Ruth, est que vous? 348 00:21:07,616 --> 00:21:09,279 Allez-vous ouvrir la porte? 349 00:21:09,281 --> 00:21:12,703 La plaisanterie est finie. Si vous n'avez pas l'ouvrir... 350 00:21:12,705 --> 00:21:14,273 - Vous ne pouvez pas faire cela! Venez sur! - ...Je vais dire le Chef. 351 00:21:17,601 --> 00:21:19,393 Pourquoi voudriez-vous faire cela? 352 00:21:20,513 --> 00:21:23,295 Ce n'est pas drôle! Tommy, venez sur. 353 00:21:23,297 --> 00:21:25,154 C'est mon petit frère. 354 00:21:27,167 --> 00:21:28,160 S'il vous plaît. 355 00:21:29,184 --> 00:21:31,074 Ouvrir cette satanée porte! 356 00:21:31,616 --> 00:21:32,447 De l'ouvrir. 357 00:21:32,449 --> 00:21:35,169 Ruth! Ici-bas. Laissez-nous sortir! 358 00:21:39,743 --> 00:21:40,960 Vous êtes à la poubelle de toute façon. 359 00:21:43,136 --> 00:21:46,526 Tommy, je suis désolé à propos de la gravure de la merde, l'homme. 360 00:21:46,528 --> 00:21:48,225 J'espère que vous trouverez un moyen de sortir. 361 00:21:48,832 --> 00:21:50,173 Bon? 362 00:21:50,175 --> 00:21:51,710 Ouais. 363 00:21:51,712 --> 00:21:53,598 - L'obtenir hors de moi! - Oh, vous êtes beaux! 364 00:21:53,600 --> 00:21:55,197 Non! Il descendre, l'obtenir hors de moi! L'obtenir hors de moi! 365 00:21:55,199 --> 00:21:56,862 Hey! 366 00:21:56,864 --> 00:21:58,110 L'obtenir hors de moi! L'obtenir hors de moi! 367 00:21:58,112 --> 00:22:00,157 - Vous êtes bien. Je l'ai eu, je l'ai eu. C'est la fin. - Quelque chose m'a mordu! 368 00:22:00,159 --> 00:22:01,725 Hey, pouvez-vous m'aider? 369 00:22:01,727 --> 00:22:03,101 - Les araignées sont partis. - Je vous remercie. 370 00:22:03,103 --> 00:22:05,246 Jésus, Auggie. Ok, vous êtes comme un horndog. 371 00:22:05,248 --> 00:22:06,462 Pouvez-vous perdre votre raideur pour un deuxième 372 00:22:06,464 --> 00:22:07,486 et nous aider à sortir d'ici? 373 00:22:07,488 --> 00:22:09,853 Pas drôle! Il y a une dame présent. 374 00:22:09,855 --> 00:22:12,288 Mesdames... à présent. 375 00:22:14,239 --> 00:22:15,549 Venez, venez! Tu dois pousser plus fort. 376 00:22:15,551 --> 00:22:16,735 Venez sur. 377 00:22:22,142 --> 00:22:24,288 Sarah Soufflet, me raconter une histoire. 378 00:22:26,943 --> 00:22:28,797 Raconte-moi une histoire. 379 00:22:28,799 --> 00:22:30,976 Sarah Soufflet, me raconter une histoire. 380 00:22:47,423 --> 00:22:48,733 Attendre, attendre, attendre. J'entends quelque chose. 381 00:22:48,735 --> 00:22:49,757 Quelqu'un ici. 382 00:22:49,759 --> 00:22:50,781 Il revint. 383 00:22:50,783 --> 00:22:51,869 - Tommy! - Vous avez... 384 00:22:51,871 --> 00:22:53,852 - Nous sommes désolés, nous sommes réels désolé. - Merci! 385 00:22:53,854 --> 00:22:55,869 Je... je reprends tout ce que j'ai déjà dit, l'homme. 386 00:22:55,871 --> 00:22:57,117 Désolé, l'homme! 387 00:22:57,119 --> 00:22:59,488 Tommy, s'il vous plaît! 388 00:23:12,446 --> 00:23:14,204 Ruth, pourquoi voudriez-vous date un psychopathe comme ça? 389 00:23:14,206 --> 00:23:15,807 De mieux que la pêche pour turds. 390 00:23:17,790 --> 00:23:19,612 Alors, qui déverrouillé? 391 00:23:19,614 --> 00:23:21,723 Qui s'en soucie? Nous allons juste sortir d'ici. 392 00:23:21,725 --> 00:23:23,774 - Nice costume de Pierrot. - Je vous remercie. 393 00:23:25,182 --> 00:23:26,142 Voir? 394 00:23:28,157 --> 00:23:29,246 Eh bien, c'était amusant. 395 00:23:35,838 --> 00:23:36,798 Merde! 396 00:23:42,782 --> 00:23:44,859 Je suis vraiment désolé de cette situation. 397 00:23:44,861 --> 00:23:46,876 - Pourquoi fait-il cela? - C'est faible, 398 00:23:46,878 --> 00:23:48,538 même pour Tommy, 399 00:23:48,540 --> 00:23:49,660 comme "péter dans mon carton de lait 400 00:23:49,662 --> 00:23:51,165 "et me faire boire" nature-de-bas. 401 00:23:51,805 --> 00:23:52,958 C'était la cinquième année. 402 00:23:53,692 --> 00:23:55,546 C'était la neuvième place. 403 00:23:55,548 --> 00:23:57,883 Je peux essayer et scrounge quelque chose pour les aider. 404 00:23:57,885 --> 00:23:59,294 Je l'ai eu. C'est bien, merci, bien. 405 00:24:00,764 --> 00:24:02,779 Je vais juste rester ici jusqu'au matin. 406 00:24:02,781 --> 00:24:03,934 De l'obtenir dans un magasin. 407 00:24:05,502 --> 00:24:07,771 Nous avons un canapé dans le sous-sol. 408 00:24:07,773 --> 00:24:09,405 Vous êtes les bienvenus. 409 00:24:12,509 --> 00:24:15,389 Hé, regardez, je ne veux pas d'ennuis. 410 00:24:16,733 --> 00:24:18,525 Nous allons juste être parti avant que Papa se lève. 411 00:24:27,069 --> 00:24:29,853 AM/FM stéréo, table de radio avec l'auto... 412 00:24:51,933 --> 00:24:54,073 Sam l'animal s'avère être un rat d'égout? 413 00:24:54,075 --> 00:24:55,482 Vous avez des démons. 414 00:24:55,484 --> 00:24:56,828 Il n'est pas encore fini. 415 00:25:07,291 --> 00:25:09,818 J'ai utilisé à aimer ces enfants. Vous recueillir? 416 00:25:09,820 --> 00:25:11,965 Oh, j'ai lu chaque question. 417 00:25:12,892 --> 00:25:13,885 Couvert à l'autre. 418 00:25:16,828 --> 00:25:18,617 Vous savez, si vous êtes sérieux au sujet d'être un écrivain, 419 00:25:18,619 --> 00:25:19,931 vous ne pouvez pas le faire ici. 420 00:25:21,340 --> 00:25:22,620 Tu dois déplacer à la ville. 421 00:25:26,139 --> 00:25:27,484 Je ne pouvais pas quitter mon père. 422 00:25:38,298 --> 00:25:40,249 Euh, la, le, euh... 423 00:25:40,251 --> 00:25:41,788 sous-sol est en bas. 424 00:25:42,874 --> 00:25:45,307 Ouais, c'est généralement là où ils sont. 425 00:27:24,568 --> 00:27:26,614 Tommy Milner. 426 00:27:26,616 --> 00:27:29,367 Il est tard! Êtes-vous boire? 427 00:27:29,369 --> 00:27:30,615 C'est Halloween. 428 00:27:30,617 --> 00:27:33,049 Vous étiez censé faire des oeufs à la Wolvertons. 429 00:27:34,839 --> 00:27:36,214 Maintenant? 430 00:27:36,216 --> 00:27:37,752 Maintenant! 431 00:27:46,328 --> 00:27:47,734 Quoi? 432 00:27:49,177 --> 00:27:50,870 C'est des conneries. 433 00:28:04,696 --> 00:28:07,797 "Tommy détestais que l'épouvantail de toute sa vie. 434 00:28:07,799 --> 00:28:10,647 "Il a pris les oeufs et la gauche pour la dernière fois." 435 00:28:11,991 --> 00:28:13,175 Tommy... 436 00:28:48,758 --> 00:28:50,260 Manger de la merde, Harold. 437 00:30:51,252 --> 00:30:52,500 Maman! 438 00:31:35,412 --> 00:31:36,881 Maman! 439 00:31:39,186 --> 00:31:40,724 Aidez-moi! 440 00:31:41,714 --> 00:31:43,059 Maman! 441 00:32:24,082 --> 00:32:25,840 Oh, mon Dieu. 442 00:32:25,842 --> 00:32:28,944 Allez-vous regarder ce? 443 00:32:28,946 --> 00:32:31,699 Je pensais que vous alliez être sur votre chemin, étranger? 444 00:32:32,433 --> 00:32:33,426 Je suis en train. 445 00:32:34,035 --> 00:32:36,303 Ouf. 446 00:32:36,305 --> 00:32:38,448 Vous savez, personne n'a vu ce gosse de lycée 447 00:32:38,450 --> 00:32:40,656 nommé Tommy Milner depuis la nuit dernière. 448 00:32:40,658 --> 00:32:42,991 Les témoins disent qu'il a obtenu dans un combat 449 00:32:42,993 --> 00:32:44,624 au drive-in. 450 00:32:44,626 --> 00:32:46,832 Milner n'a pas ce faire à votre voiture, 451 00:32:46,834 --> 00:32:47,986 n'a-t-il? 452 00:32:51,153 --> 00:32:52,818 Je n'ai jamais obtenu votre nom. 453 00:32:54,865 --> 00:32:56,403 Ramon. 454 00:32:57,585 --> 00:32:58,930 Rodriguez. 455 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 Regardez, je pense que ce serait une bonne idée 456 00:33:03,153 --> 00:33:05,648 si vous êtes bloqué pendant quelques jours. 457 00:33:05,650 --> 00:33:07,282 Comprende? 458 00:33:08,912 --> 00:33:10,257 Rodriguez. 459 00:33:16,240 --> 00:33:18,094 Il n'était pas là avant. 460 00:33:18,096 --> 00:33:19,630 À l'encre rouge était humide. 461 00:33:19,632 --> 00:33:22,863 Et il l'a fait sentir comme le sang. Il était plus épais que de l'encre. 462 00:33:22,865 --> 00:33:25,166 Comment pourriez-vous manger? 463 00:33:25,168 --> 00:33:27,377 Savez-vous combien de parties du corps sont là? Sept! 464 00:33:28,336 --> 00:33:30,415 Je l'ai lu dans un magazine. 465 00:33:30,417 --> 00:33:32,975 Cool. Il se transforme en un épouvantail? 466 00:33:32,977 --> 00:33:34,317 Frais de torsion. 467 00:33:34,319 --> 00:33:36,206 Ce n'est pas un twist. 468 00:33:36,208 --> 00:33:39,022 Je vous l'ai dit, l'histoire,... 469 00:33:39,024 --> 00:33:41,487 Euh, il semblait juste. 470 00:33:41,489 --> 00:33:43,538 Tommy n'a même pas jusqu'à l'école. 471 00:33:44,721 --> 00:33:46,926 C'est comme s'il a tout simplement disparu. 472 00:33:46,928 --> 00:33:49,328 Tout le monde savait qu'il était impatient d'aller tirer quelques cocos. 473 00:33:51,184 --> 00:33:54,384 Peut-être il a juste, je ne sais pas, la gauche plus tôt? 474 00:33:55,503 --> 00:33:56,846 Il n'y a que la salle de... 475 00:33:56,848 --> 00:33:58,094 Il suffit de le déposer. 476 00:33:58,096 --> 00:33:59,312 Nah, dites-moi. 477 00:34:00,272 --> 00:34:03,630 Dans la maison, quand je me cachais, 478 00:34:03,632 --> 00:34:05,805 la chambre était vieille. Je veux dire de nouveau. Parfait, 479 00:34:05,807 --> 00:34:07,470 comme quand ils ont vécu là, et j'ai vu ce... 480 00:34:07,472 --> 00:34:08,686 cette vieille dame et ce chien 481 00:34:08,688 --> 00:34:10,286 et ils étaient juste à me regarder 482 00:34:10,288 --> 00:34:11,917 - avec ce look... - Écoute de vous-même. 483 00:34:11,919 --> 00:34:13,901 Rien de ce qui nous est arrivé dans cette maison 484 00:34:13,903 --> 00:34:15,217 sauf pour ce que Tommy a fait pour nous. 485 00:34:16,047 --> 00:34:17,230 Si il s'en est allé, 486 00:34:17,232 --> 00:34:18,224 bon débarras. 487 00:34:19,438 --> 00:34:20,910 Nous ne devrions jamais nous sommes allés là-bas, 488 00:34:20,912 --> 00:34:22,412 nous ne devrions jamais avoir pris le livre. 489 00:34:22,414 --> 00:34:24,272 Vous laissez une histoire de fantôme entrer dans vos têtes. 490 00:34:25,040 --> 00:34:26,768 C'est tout ce qu'il est. 491 00:34:27,887 --> 00:34:29,805 Je suis inquiet. 492 00:34:29,807 --> 00:34:31,150 Tommy n'était pas à l'école. 493 00:34:31,152 --> 00:34:32,559 Son nom est dans le livre. 494 00:34:34,958 --> 00:34:37,549 Je veux dire, il n'y a aucun moyen, il est effectivement connecté, droit? 495 00:34:37,551 --> 00:34:39,404 Oui, bien sûr, il ne l'est pas. 496 00:34:43,054 --> 00:34:45,487 Stella, je ne peux pas être confondue avec la police. 497 00:34:46,798 --> 00:34:48,079 Je dois le voir. 498 00:35:12,078 --> 00:35:14,254 C'est ce que Tommy portait la nuit dernière. 499 00:35:15,725 --> 00:35:16,942 Ok, si c'est Tommy, 500 00:35:17,871 --> 00:35:19,467 et ce qui se passe dans le livre 501 00:35:19,469 --> 00:35:20,717 est exactement ce qui s'est passé pour de vrai? 502 00:35:20,719 --> 00:35:22,860 Arrêter d'essayer de me faire peur. 503 00:35:22,862 --> 00:35:24,399 C'est juste un épouvantail. 504 00:35:30,415 --> 00:35:33,131 - Avez-vous entendu parler de Tommy? - Il manque. 505 00:36:04,717 --> 00:36:07,342 Voici votre livre. 506 00:36:32,749 --> 00:36:33,902 Vous êtes à la maison tard. 507 00:36:35,373 --> 00:36:36,653 Pris une autre maj? 508 00:36:37,452 --> 00:36:38,509 Vous devez? 509 00:36:39,691 --> 00:36:40,973 Ne peux pas dire non. 510 00:36:43,595 --> 00:36:44,621 Il y a de la nourriture dans le réfrigérateur. 511 00:36:48,331 --> 00:36:49,900 Avez-vous toujours autant? 512 00:36:51,244 --> 00:36:52,909 Même quand Maman était là? 513 00:36:56,523 --> 00:36:58,412 Entendu l'Milner garçon n'a pas rentrer à la maison. 514 00:37:04,332 --> 00:37:06,634 Eh, tout le monde a été d'en parler. 515 00:37:06,636 --> 00:37:09,773 S'il vous plaît juste rentrer directement prochains jours, d'accord? 516 00:37:11,051 --> 00:37:12,012 Yep. 517 00:37:20,043 --> 00:37:21,004 Le débit. 518 00:37:24,651 --> 00:37:26,698 Vous avez obtenu assez de zit de peinture là-bas? 519 00:37:26,700 --> 00:37:29,098 C'est une morsure d'araignée, vous crosse-bouton. 520 00:37:29,100 --> 00:37:30,281 Une araignée... 521 00:37:30,283 --> 00:37:32,076 Ah, merde, ma banane! 522 00:37:42,091 --> 00:37:43,115 Je pensais que tu partais? 523 00:37:45,930 --> 00:37:47,017 Espère que vous avez faim. 524 00:37:47,019 --> 00:37:48,616 Oh, je suis affamé. Merci. 525 00:37:48,618 --> 00:37:50,153 Vous savez, je ne peux pas arrêter de penser 526 00:37:50,155 --> 00:37:51,369 à propos de Tommy disparition. 527 00:37:51,371 --> 00:37:53,131 Il y a quelques... 528 00:37:56,939 --> 00:37:57,964 Où avez-vous cela? 529 00:37:59,722 --> 00:38:02,216 Il était juste là sur votre étagère. 530 00:38:02,218 --> 00:38:04,969 Non, je... j'étais juste ici. Il n'était pas. 531 00:38:04,971 --> 00:38:06,441 J'ai pris ce retour à la maison. 532 00:38:06,443 --> 00:38:07,435 Quoi? 533 00:38:10,603 --> 00:38:13,354 Comment est-il arriver... Comment est-il ici? 534 00:38:20,170 --> 00:38:22,376 - Ce qui se passe? - Ce que l'enfer! 535 00:38:22,378 --> 00:38:24,265 Comment cela fonctionne? 536 00:38:24,267 --> 00:38:25,931 Mais nous avons à le faire arrêter! 537 00:38:33,097 --> 00:38:34,791 "Une mère a été à creuser à l'extrémité du jardin 538 00:38:34,793 --> 00:38:36,520 "quand elle a vu un gros orteil. 'Il a l'air sympa et dodu, ' 539 00:38:36,522 --> 00:38:38,631 "dit-elle, je vais le mettre dans le ragoût...'" 540 00:38:38,633 --> 00:38:39,656 Ce genre d'histoire, c'est que? 541 00:38:39,658 --> 00:38:40,619 Qu'est-ce... 542 00:38:42,923 --> 00:38:43,882 Auggie. 543 00:38:46,410 --> 00:38:47,722 Auggie! 544 00:38:48,842 --> 00:38:50,120 Ramasser! 545 00:38:50,122 --> 00:38:51,175 Auggie! 546 00:38:51,177 --> 00:38:52,872 Non, il n'y a rien ici. 547 00:38:53,930 --> 00:38:56,103 Je vous l'ai dit, je veux dire, le moins que l'on aurait pu le faire 548 00:38:56,105 --> 00:38:57,830 a été d'aller au magasin avant de vous et Jeff a décollé 549 00:38:57,832 --> 00:38:59,432 pour le week-end. 550 00:38:59,434 --> 00:39:01,354 Non, je ne vais pas l'appeler "Papa". 551 00:39:06,185 --> 00:39:07,850 D'accord, je suis manger de la daube. 552 00:39:09,129 --> 00:39:10,473 Le ragoût dans le frigo? 553 00:39:11,721 --> 00:39:13,862 Oui, bien que quelqu'un fait. 554 00:39:13,864 --> 00:39:15,722 Ok, je vais vous voir quand vous êtes de retour. L'amour de vous. 555 00:39:18,601 --> 00:39:20,074 Auggie, ramasser! 556 00:39:24,873 --> 00:39:26,120 Hey, je suis de manger. 557 00:39:26,122 --> 00:39:27,367 Auggie! 558 00:39:27,369 --> 00:39:28,519 Stella! 559 00:39:28,521 --> 00:39:30,566 Auggie, ne pas manger quoi que ce soit. 560 00:39:30,568 --> 00:39:32,070 Écoutez, vous êtes dans la prochaine histoire! 561 00:39:32,072 --> 00:39:34,825 Quoi que vous fassiez, ne pas manger n'importe quoi! 562 00:39:38,952 --> 00:39:40,201 Har-har. C'est très drôle. 563 00:39:41,513 --> 00:39:42,663 Avez-Chuck-vous mettre en place pour cela? 564 00:39:42,665 --> 00:39:44,583 Auggie, ce n'est pas une blague. 565 00:39:44,585 --> 00:39:46,311 Bon, l'histoire est l'écriture elle-même dès maintenant. 566 00:39:46,313 --> 00:39:48,774 Je ne sais pas comment, ni pourquoi, mais je suis en train de lire ça ici. 567 00:39:48,776 --> 00:39:50,373 "Un son de peur de lui. C'était une voix. 568 00:39:50,375 --> 00:39:52,426 "Et il cria:" Qui a pris mon pieds?'" 569 00:39:56,937 --> 00:39:59,845 C'est un cadavre à la recherche de son manque d'orteil. 570 00:39:59,847 --> 00:40:02,117 Oui, je sais, cette histoire. 571 00:40:02,119 --> 00:40:04,069 Mon père me racontait cette histoire. 572 00:40:04,071 --> 00:40:05,926 Ça m'a fait peur tellement comme un enfant, mais... 573 00:40:05,928 --> 00:40:07,590 Ne suis-je pas censé attendre de quelqu'un à qui dire que 574 00:40:07,592 --> 00:40:09,701 car je n'entends rien. 575 00:40:09,703 --> 00:40:11,493 Écoutez, nous sommes le lire ici. 576 00:40:11,495 --> 00:40:13,670 "Et puis la voix devenait de plus en plus fort: 577 00:40:13,672 --> 00:40:16,265 "'Qui a pris mon pieds?'" 578 00:40:17,384 --> 00:40:18,984 Je suis tout seul. 579 00:40:22,920 --> 00:40:24,069 Il n'y a pas de voix. 580 00:40:24,071 --> 00:40:26,597 Ouais, bon, il y a à être une voix. 581 00:40:26,599 --> 00:40:28,519 Vous êtes le seul à le dire. 582 00:40:32,071 --> 00:40:33,609 Auggie! 583 00:40:34,695 --> 00:40:35,815 Auggie! 584 00:40:37,352 --> 00:40:39,016 Oh, non, Auggie, ramasser. 585 00:40:40,550 --> 00:40:42,151 Auggie, ne pas manger quoi que ce soit. 586 00:40:52,583 --> 00:40:54,692 Auggie! 587 00:40:54,694 --> 00:40:55,717 Oh, Dieu! 588 00:40:55,719 --> 00:40:57,800 Auggie. Auggie? 589 00:41:03,526 --> 00:41:06,183 Auggie? Allez, Auggie, ramasser! 590 00:41:08,902 --> 00:41:10,149 Avez-vous entendu? 591 00:41:10,151 --> 00:41:11,815 Entendre quoi? Je n'entends rien. 592 00:41:13,831 --> 00:41:16,070 Il y avait un orteil dans le ragoût. Un flipper orteil. 593 00:41:20,134 --> 00:41:22,435 Quel est le livre-dire qui se passe ensuite? 594 00:41:22,437 --> 00:41:25,316 "Août a eu vraiment peur. 595 00:41:25,318 --> 00:41:27,269 "Mais il pensait: "Il ne sait pas où je suis. 596 00:41:27,271 --> 00:41:28,615 "'Elle ne trouverez jamais de moi..."" 597 00:41:29,959 --> 00:41:32,229 Comment le livre le sais? 598 00:41:32,231 --> 00:41:34,247 Et puis il a entendu la voix de nouveau... 599 00:41:37,926 --> 00:41:39,622 Qui... 600 00:41:40,070 --> 00:41:41,095 a pris... 601 00:41:42,118 --> 00:41:43,651 mon... 602 00:41:43,653 --> 00:41:44,646 Orteil. 603 00:41:50,374 --> 00:41:52,070 Auggie, juste de sortir de la maison! 604 00:42:00,806 --> 00:42:02,054 Il est à seulement quelques pâtés de maisons! 605 00:42:34,437 --> 00:42:35,781 Qui... 606 00:42:37,412 --> 00:42:38,757 a pris... 607 00:42:40,291 --> 00:42:42,085 mon... 608 00:42:43,301 --> 00:42:45,250 orteil? 609 00:42:49,413 --> 00:42:51,781 Come on, Come on. 610 00:44:29,602 --> 00:44:30,595 Auggie? 611 00:44:31,587 --> 00:44:32,611 Auggie! 612 00:44:34,914 --> 00:44:36,131 Auggie! 613 00:44:50,369 --> 00:44:52,608 Tommy! Tommy Milner! 614 00:44:52,610 --> 00:44:53,567 Et comme si cette année 615 00:44:53,569 --> 00:44:55,744 n'a pas été déjà assez sombre, 616 00:44:55,746 --> 00:44:58,463 nous avons une disparition dans nos mains, amis. 617 00:44:58,465 --> 00:45:00,255 Notre propre Tommy Milner, 618 00:45:00,257 --> 00:45:02,561 ici, dans la petite Vallée de Moulin. 619 00:45:10,913 --> 00:45:12,991 J'ai été celui qui a trouvé le livre. 620 00:45:12,993 --> 00:45:14,687 Je l'ai pris à la maison. 621 00:45:14,689 --> 00:45:16,097 Ce n'est pas de votre faute. 622 00:45:18,144 --> 00:45:20,640 Vous savez, 623 00:45:20,642 --> 00:45:22,464 J'ai fait 624 00:45:22,466 --> 00:45:24,543 chaque mauvaise chose qui s'est passé dans ma vie. 625 00:45:26,818 --> 00:45:28,353 Ma mère de quitter. 626 00:45:30,049 --> 00:45:31,265 Et maintenant, Auggie. 627 00:45:32,897 --> 00:45:34,366 Rien de cela n'est vrai. 628 00:45:40,289 --> 00:45:43,102 Désolé, nous sommes en retard. Ruth a couru hors de la zit de la peinture. 629 00:45:43,104 --> 00:45:45,311 Je vous jure, si vous n'étiez pas si stressant pour traiter 630 00:45:45,313 --> 00:45:46,846 en premier lieu, je n'aurais pas zits. 631 00:45:46,848 --> 00:45:48,736 Ce qui est si urgent? 632 00:45:49,856 --> 00:45:51,042 Où est Auggie? 633 00:45:51,521 --> 00:45:53,086 Auggie est parti. 634 00:45:53,088 --> 00:45:54,368 Une autre histoire a été écrite. 635 00:45:55,552 --> 00:45:56,896 Juste en face de nos yeux. 636 00:45:58,016 --> 00:45:59,201 Je n'ai pas l'obtenir. 637 00:46:00,127 --> 00:46:01,666 Qu'est-ce que cela? 638 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 C'est un état blague. 639 00:46:05,887 --> 00:46:07,613 Halloween est fini. 640 00:46:07,615 --> 00:46:08,769 Où l'enfer est Auggie? 641 00:46:10,400 --> 00:46:12,318 Nous ne savons pas. 642 00:46:12,320 --> 00:46:15,390 Ses parents sont en voyage, et qu'il a juste disparu. 643 00:46:15,392 --> 00:46:16,445 Que voulez-vous dire que vous ne connaissez pas? 644 00:46:16,447 --> 00:46:17,343 Bon, eh bien, alors nous allons le chercher! 645 00:46:17,345 --> 00:46:18,849 Je ne pense pas qu'il soit de retour. 646 00:46:20,512 --> 00:46:21,533 Tout d'abord... 647 00:46:21,535 --> 00:46:23,102 Je savais que quelque chose s'est passé. 648 00:46:23,104 --> 00:46:24,766 - ...Tommy disparu. - Vu que la vieille dame... 649 00:46:24,768 --> 00:46:25,953 Et puis maintenant, Auggie. 650 00:46:28,255 --> 00:46:31,454 Ils avaient leurs histoires dans le livre, 651 00:46:31,456 --> 00:46:33,952 et il arrive tous les soirs. 652 00:46:34,816 --> 00:46:36,512 Jésus, il a mangé un orteil? 653 00:46:39,487 --> 00:46:41,056 Vous n'avez pas lu le livre. 654 00:46:42,270 --> 00:46:43,584 Le livre se lit vous. 655 00:46:46,847 --> 00:46:50,621 Je crains que nous nous sommes réveillés quelque chose. 656 00:46:50,623 --> 00:46:52,703 Que la même chose va arriver à chacun de nous. 657 00:46:55,870 --> 00:46:57,792 Nous avons tous été dans cette maison. 658 00:46:59,327 --> 00:47:01,183 Non, ce n'est pas vrai, d'accord? 659 00:47:01,856 --> 00:47:04,220 Les histoires peuvent pas vous faire de mal. 660 00:47:04,222 --> 00:47:06,524 Sarah Soufflet est un mythe, 661 00:47:06,526 --> 00:47:08,895 et même si elle ne l'est pas, elle est morte. 662 00:47:10,303 --> 00:47:11,452 Nous avons besoin d'aller à la police. 663 00:47:11,454 --> 00:47:12,669 Non, nous ne pouvons pas. 664 00:47:12,671 --> 00:47:14,716 Ils savent ce que Tommy n'a à Ramon de la voiture 665 00:47:14,718 --> 00:47:15,740 et ils pensent qu'il avait... 666 00:47:15,742 --> 00:47:17,469 Auggie! Nous avons besoin de trouver Auggie. 667 00:47:17,471 --> 00:47:18,720 Ne pas aller à la police. 668 00:47:19,806 --> 00:47:21,599 Ils ne pourront jamais croire un mot de ce que je dis. 669 00:47:22,558 --> 00:47:23,804 Eh bien, alors nous allons leur faire croire. 670 00:47:23,806 --> 00:47:26,493 Par les temps qui ont un sens de tout, 671 00:47:26,495 --> 00:47:27,740 nous allons tous être morts. 672 00:47:27,742 --> 00:47:29,372 Non, non, non. 673 00:47:29,374 --> 00:47:33,340 Si... Si nous ne pouvons pas aller à la police, que faisons-nous? 674 00:47:33,342 --> 00:47:35,678 Juste s'asseoir et d'attendre pour notre histoire à écrire? 675 00:47:36,926 --> 00:47:39,228 Il doit bien y avoir un moyen d'arrêter une sorcière. 676 00:47:39,230 --> 00:47:41,147 Eh bien, je ne crois pas du tout ça. 677 00:47:41,149 --> 00:47:43,611 Je dois y aller. Mon univers musical de ce soir, 678 00:47:43,613 --> 00:47:44,923 et je ne suis pas tomber pour un autre 679 00:47:44,925 --> 00:47:46,332 de votre muets tours de l'Halloween. 680 00:47:46,334 --> 00:47:47,387 Ce n'est pas une blague, Ruth. 681 00:47:47,389 --> 00:47:48,284 Ruth, s'il vous plaît, ne pas y aller. 682 00:47:48,286 --> 00:47:49,532 Je sais que vous voulez être un écrivain, Stella, 683 00:47:49,534 --> 00:47:50,588 - mais cette blague est malade. - Non! 684 00:47:50,590 --> 00:47:52,703 Ruthie! Ruthie, arrêter. 685 00:47:55,325 --> 00:47:56,798 Pensez-vous vraiment que cela va fonctionner? 686 00:47:58,110 --> 00:47:59,647 Il a travaillé à Salem. 687 00:48:21,340 --> 00:48:22,522 Pourquoi? Pourquoi ne pas vous brûler? 688 00:48:22,524 --> 00:48:24,699 Je vous hais! Je vous déteste. Je vous déteste. God damn it! 689 00:48:24,701 --> 00:48:26,107 C'est... c'est pourquoi je n'ai pas lu les livres! 690 00:48:26,109 --> 00:48:27,803 Nous savons que nous ne pouvons pas brûler ou détruire, 691 00:48:27,805 --> 00:48:30,749 mais comment savons-nous à propos de Sarah Soufflet? 692 00:49:08,443 --> 00:49:09,946 D'écouter ce: 693 00:49:09,948 --> 00:49:11,321 "Après Sarah se pendit, 694 00:49:11,323 --> 00:49:14,810 "le Soufflet de la famille tiré Sylvie Baptiste 695 00:49:14,812 --> 00:49:16,153 "comme elle et sa fille, Lou-Lou, 696 00:49:16,155 --> 00:49:17,722 "ont été pensé pour être responsable 697 00:49:17,724 --> 00:49:19,802 "pour lui enseigner la magie noire." 698 00:49:19,804 --> 00:49:21,917 Si c'est dans le livre, il doit être vrai, non? 699 00:49:22,876 --> 00:49:24,730 Est-il une photo de Sarah? 700 00:49:24,732 --> 00:49:26,618 Non, juste son nom. 701 00:49:26,620 --> 00:49:29,529 Mais, euh, j'ai trouvé une annonce pour le cerveau de sel, 702 00:49:29,531 --> 00:49:32,154 guérit les maux de tête et la constipation. 703 00:49:32,156 --> 00:49:33,245 Je ne sais pas pourquoi il n'a pas décoller. 704 00:49:34,780 --> 00:49:36,701 Auggie, Auggie aurait adoré ça. 705 00:49:40,155 --> 00:49:42,202 Mes yeux sont littéralement va commencer saignement, 706 00:49:42,204 --> 00:49:43,868 et nous avons encore rien sur Sarah. 707 00:49:45,084 --> 00:49:46,684 En quelle année elle ne se pendre? 708 00:49:47,579 --> 00:49:48,604 Euh... 709 00:49:50,523 --> 00:49:51,516 1898. 710 00:49:53,180 --> 00:49:55,641 En un an, tous les membres de sa famille gauche. 711 00:49:55,643 --> 00:49:57,178 Qu'attendez-vous? 712 00:49:57,180 --> 00:49:58,520 Je veux dire, qui veut rester avec le nom 713 00:49:58,522 --> 00:50:00,249 qui est synonyme avec le meurtre des enfants? 714 00:50:00,251 --> 00:50:01,273 Ne pas rester dans les parages, 715 00:50:01,275 --> 00:50:02,808 Je veux dire disparu. 716 00:50:02,810 --> 00:50:04,188 Comme, au large de la face de la terre. 717 00:50:05,820 --> 00:50:09,016 Prendre le père, Déodat. 718 00:50:09,018 --> 00:50:10,585 Le chat de la propriétaire d'un moulin à papier 719 00:50:10,587 --> 00:50:13,401 et pourtant, il la quitte sans jamais la vendre? 720 00:50:13,403 --> 00:50:14,681 Pas d'histoires écrites à son sujet, 721 00:50:14,683 --> 00:50:16,668 même pas une lettre, disparaît. 722 00:50:17,722 --> 00:50:19,258 Déodat... 723 00:50:19,610 --> 00:50:21,018 Déodat. 724 00:50:21,945 --> 00:50:23,323 J'ai vu que le nom. 725 00:50:31,834 --> 00:50:35,163 "Déodat était un homme riche qui voulait aller à la chasse." 726 00:50:37,243 --> 00:50:38,839 Me donner un autre nom. 727 00:50:38,841 --> 00:50:42,297 Euh... l'Un de leurs fils, Éphraïm. 728 00:50:42,299 --> 00:50:43,511 Éphraïm Soufflet. 729 00:50:43,513 --> 00:50:44,474 Éphraïm Soufflet. 730 00:50:48,250 --> 00:50:50,235 Ils n'ont pas juste quitter la ville. 731 00:50:52,090 --> 00:50:53,595 Ils ont chacun une histoire. 732 00:50:54,522 --> 00:50:55,578 Pourquoi? 733 00:51:03,130 --> 00:51:04,312 Oh, mon Dieu. 734 00:51:04,314 --> 00:51:05,591 Oh, mon Dieu, cela arrive de nouveau. 735 00:51:05,593 --> 00:51:06,971 Elle écrit une autre histoire. 736 00:51:09,466 --> 00:51:10,905 "La Tache Rouge"? 737 00:51:17,624 --> 00:51:19,545 Pourquoi cherchez-vous à moi? 738 00:51:20,442 --> 00:51:21,530 Quoi? 739 00:51:23,481 --> 00:51:25,592 Oh, merde! Oh, merde, c'est moi? 740 00:51:25,594 --> 00:51:27,256 Il... je vais mourir? 741 00:51:27,258 --> 00:51:29,047 Je ne veux pas mourir! Je n'ai même pas encore eu de rapports sexuels. 742 00:51:29,049 --> 00:51:30,454 "Une nuit, une araignée faufilés 743 00:51:30,456 --> 00:51:31,575 "une jeune fille sur la joue et se mordit." 744 00:51:31,577 --> 00:51:34,071 Spider? J'ai été l'homme araignée! Je suis... 745 00:51:34,073 --> 00:51:35,673 Attendez, "jeune fille"? 746 00:51:37,785 --> 00:51:39,094 "Allé aux toilettes." 747 00:51:39,096 --> 00:51:40,919 Ce n'est pas vous. C'est ta sœur. 748 00:51:40,921 --> 00:51:41,881 Ruthie? 749 00:51:52,088 --> 00:51:54,230 Artistes de la scène en 20 minutes. 750 00:52:09,527 --> 00:52:12,406 Oh, miel, vous avez besoin de faire quelque chose à ce sujet. 751 00:52:13,879 --> 00:52:15,193 Ouais. 752 00:53:14,135 --> 00:53:15,672 C'est une autre salle de bains. 753 00:53:17,206 --> 00:53:18,807 - Deuxième étage! - D'accord. 754 00:53:25,207 --> 00:53:26,392 Ruth. 755 00:53:50,742 --> 00:53:52,471 Déplacer. De la route! 756 00:54:17,621 --> 00:54:18,899 Ruth! 757 00:54:22,004 --> 00:54:22,965 Oh, mon Dieu, Ruth! 758 00:54:24,437 --> 00:54:26,738 Aide-moi, aide-moi! 759 00:54:26,740 --> 00:54:27,828 Ruth, je vous suis. 760 00:54:27,830 --> 00:54:29,044 C'est d'accord. C'est d'accord. J'ai reçu de vous. 761 00:54:29,046 --> 00:54:30,964 Aide-moi, aide-moi. De les descendre! 762 00:54:30,966 --> 00:54:32,915 De les descendre! 763 00:54:32,917 --> 00:54:35,474 Ruth, c'est correct. C'est d'accord. J'ai reçu de vous. 764 00:54:35,476 --> 00:54:38,165 - Les descendre! - Vous allez être d'accord, d'accord? C'est d'accord. 765 00:54:41,429 --> 00:54:42,966 Déplacer, déplacer, déplacer! 766 00:54:46,389 --> 00:54:48,853 Vous n'êtes pas d'accord. Vous n'êtes pas d'accord, vous n'êtes pas d'accord, Ruthie. 767 00:54:49,684 --> 00:54:51,157 À l'aide! Quelqu'un, obtenir de l'aide, maintenant! 768 00:54:58,932 --> 00:55:00,337 Vous n'êtes pas d'accord, Ruthie, vous êtes d'accord. 769 00:55:00,339 --> 00:55:02,161 - C'est fini. - Les sortir, de les descendre. 770 00:55:02,163 --> 00:55:03,730 Ils sont tous partis, Ruthie. Ils sont tous partis. 771 00:55:03,732 --> 00:55:05,619 Obtenir hors de moi. De les descendre. Obtenir hors de moi. 772 00:55:05,621 --> 00:55:07,282 - Obtenir hors de moi! - Ruthie, ils sont tous partis, 773 00:55:07,284 --> 00:55:09,074 ils sont tous partis, ils sont tous partis, d'accord? 774 00:55:09,076 --> 00:55:10,869 - Obtenir hors de moi. - Vous êtes d'accord. 775 00:55:11,285 --> 00:55:12,245 Obtenir hors de moi. 776 00:55:20,916 --> 00:55:23,733 C'est intense. J'espère qu'elle va bien. 777 00:55:24,628 --> 00:55:26,803 Je l'ai vu. Sarah était là. 778 00:55:26,805 --> 00:55:29,012 Elle était de contrôler l'ensemble de la chose. 779 00:55:29,492 --> 00:55:31,029 Ma sœur a disparu. 780 00:55:31,572 --> 00:55:32,820 Nous sommes à côté. 781 00:55:33,940 --> 00:55:35,188 Nous sommes à côté. 782 00:55:42,036 --> 00:55:43,027 Vous le trouver? 783 00:55:45,715 --> 00:55:47,253 Louise Baptiste... 784 00:55:48,372 --> 00:55:49,396 Lou Lou? 785 00:55:50,483 --> 00:55:51,667 220-De-L'Or De La Route. 786 00:55:55,283 --> 00:55:57,553 J'ai eu cette sali-up de rêve à nouveau. 787 00:55:57,555 --> 00:55:59,409 J'ai été pris au piège dans la chambre rouge. 788 00:55:59,411 --> 00:56:03,828 Et il n'y a que la graisse, dame pâle qui garde,en murmurant, 789 00:56:04,626 --> 00:56:06,769 "C'est un mal de place. 790 00:56:06,771 --> 00:56:08,499 "Fuir pendant que vous le pouvez encore." 791 00:56:11,538 --> 00:56:13,747 J'ai peur de la sorcière va l'utiliser contre moi. 792 00:56:18,611 --> 00:56:19,536 Bonjour. 793 00:56:19,538 --> 00:56:22,034 Euh, ne Lou Lou Baptiste vivent ici encore? 794 00:56:23,218 --> 00:56:24,401 "Je ne veux pas de bombe à personne 795 00:56:24,403 --> 00:56:27,632 "si il n'est pas nécessaire d'enregistrer..." 796 00:56:27,634 --> 00:56:30,513 Tricky Dicky. Ce n'est pas un nom pour un président. 797 00:56:30,515 --> 00:56:32,658 Maman, tu as eu de la compagnie! 798 00:56:46,130 --> 00:56:47,890 Lou Lou, pouvez-vous nous entendre? 799 00:57:31,152 --> 00:57:32,977 Vous pourriez être le prochain. 800 00:57:34,481 --> 00:57:36,017 Pourquoi dites-vous cela? 801 00:57:37,714 --> 00:57:39,634 Pourquoi, c'est la chanson, la jeune fille. 802 00:57:41,072 --> 00:57:45,647 ♪ Ne jamais rire comme un corbillard passe 803 00:57:45,649 --> 00:57:47,759 ♪ Pour vous peut être 804 00:57:47,761 --> 00:57:49,745 ♪ Le prochain à mourir ♪ 805 00:57:52,400 --> 00:57:54,097 Sarah a aimé cette chanson. 806 00:57:59,728 --> 00:58:00,689 Nous avons de son livre. 807 00:58:05,073 --> 00:58:07,344 Vous avez trouvé son livre? Lui donner ici. 808 00:58:21,009 --> 00:58:22,673 - Je lui donner ce. 809 00:58:24,240 --> 00:58:26,221 Je me sens tellement désolé pour cette fille, 810 00:58:26,223 --> 00:58:30,097 assis dans l'obscurité, par elle-même. 811 00:58:33,679 --> 00:58:35,759 A votre maman jamais de lui enseigner quoi que ce soit? 812 00:58:37,295 --> 00:58:38,448 Lui enseigner? 813 00:58:39,343 --> 00:58:40,336 La magie noire? 814 00:58:42,415 --> 00:58:43,629 Pas de. 815 00:58:43,631 --> 00:58:45,871 Il n'y a pas de magie, enfant. 816 00:58:47,150 --> 00:58:49,104 Il y a seulement de la rage. 817 00:58:50,351 --> 00:58:52,848 Alors comment est-elle encore écriture de l'histoire? 818 00:58:55,535 --> 00:58:56,912 Histoires de mal. 819 00:58:58,352 --> 00:58:59,536 Histoires de guérir. 820 00:59:00,782 --> 00:59:03,212 Savez-vous ce que vous avez fait? 821 00:59:03,214 --> 00:59:04,588 Fait quoi? 822 00:59:04,590 --> 00:59:06,959 Vous ne devriez pas avoir pris le livre. 823 00:59:09,102 --> 00:59:11,023 Vous avez fait sa colère. 824 00:59:15,279 --> 00:59:18,988 "Les vers rampent dans, les vers de terre sortent en rampant..." 825 00:59:18,990 --> 00:59:20,429 Elle obtient de cette façon, parfois. 826 00:59:20,431 --> 00:59:21,645 Regardez, j'ai besoin de savoir. 827 00:59:21,647 --> 00:59:23,597 Un autre temps. J'ai besoin de régler ses bas. 828 00:59:23,599 --> 00:59:25,740 Non, nous avons besoin de savoir. J'ai besoin de savoir. 829 00:59:25,742 --> 00:59:26,860 Elle a dit aux médecins de tout ce qu'elle savait 830 00:59:26,862 --> 00:59:29,356 à l'hôpital où ça a perturbé fille se pendit. 831 00:59:29,358 --> 00:59:30,413 Mais je... j'ai pensé... 832 00:59:30,415 --> 00:59:32,108 Tout le monde a toujours dit Sarah elle-même pendu dans la maison. 833 00:59:32,110 --> 00:59:33,836 Vous n'y étiez pas. Maman était. 834 00:59:34,990 --> 00:59:36,653 Les hôpitaux ont des dossiers. 835 00:59:36,655 --> 00:59:37,931 Les dossiers de Sarah. 836 00:59:37,933 --> 00:59:40,686 Alors que sommes-nous encore en train de faire ici? Let's go. 837 00:59:43,085 --> 00:59:44,811 C'est le jour de l'élection, les gens, 838 00:59:44,813 --> 00:59:47,244 alors laissez votre voix soit entendue. 839 00:59:47,246 --> 00:59:51,372 Dire non à la guerre! Dire non au Vietnam. 840 00:59:51,374 --> 00:59:55,375 Dire non à l'envoi de nos enfants mourir. 841 01:00:26,732 --> 01:00:27,693 Excusez-moi. 842 01:00:29,069 --> 01:00:32,398 Nous avons besoin de voir les enregistrements d'un ancien patient. 843 01:00:33,453 --> 01:00:35,213 Nous n'avons pas les dossiers des patients. 844 01:00:38,157 --> 01:00:39,627 Eh bien, euh, 845 01:00:39,629 --> 01:00:41,098 Je veux dire, 846 01:00:41,100 --> 01:00:43,469 elle est décédée environ 100 ans. 847 01:00:44,396 --> 01:00:46,507 Je suis sûr qu'elle ou quelqu'un d'autre 848 01:00:46,509 --> 01:00:49,290 probablement ne se soucient pas, vous savez. 849 01:00:49,292 --> 01:00:51,307 Pourquoi avez-vous les enfants veulent regarder au patient âgé de fichiers pour? 850 01:00:51,309 --> 01:00:53,611 Euh, pour un devoir scolaire 851 01:00:53,613 --> 01:00:54,638 sur, euh... 852 01:00:56,556 --> 01:00:59,435 psychologique études sur l'homme. 853 01:00:59,437 --> 01:01:00,750 Oui, les études. 854 01:01:01,325 --> 01:01:02,349 Mmm-hmm. 855 01:01:04,012 --> 01:01:05,194 Je pense qu'ils ont mis les fichiers 856 01:01:05,196 --> 01:01:06,476 de l'ancien hôpital, dans la chambre rouge. 857 01:01:08,107 --> 01:01:09,132 La chambre rouge? 858 01:01:10,413 --> 01:01:12,170 Six semaines de temps de traitement. 859 01:01:12,172 --> 01:01:13,293 Tout au plus. 860 01:01:14,284 --> 01:01:15,500 Besoin d'un stylo? 861 01:01:20,651 --> 01:01:21,901 Autant de pour que. 862 01:01:26,124 --> 01:01:27,146 Venez sur! 863 01:01:27,148 --> 01:01:28,492 Pas de. 864 01:01:45,292 --> 01:01:46,889 Nous n'allons pas à la chambre rouge! 865 01:01:46,891 --> 01:01:48,362 Non, nous allons à la chambre rouge. 866 01:01:48,364 --> 01:01:49,418 - Non, je ne suis pas. - Oui. 867 01:01:49,420 --> 01:01:50,540 Pas de. Je ne suis pas le faire. 868 01:01:52,620 --> 01:01:55,082 Le dr Kaufmann de téléphone, s'il vous plaît. 869 01:01:55,084 --> 01:01:57,002 Le Dr Kaufmann. 870 01:01:57,004 --> 01:02:00,588 Je vous ai parlé de mon rêve. Je ne veux pas y aller. 871 01:02:01,707 --> 01:02:03,947 Donc, ce n'est pas vraiment rouge. Vous êtes fine. 872 01:02:07,530 --> 01:02:09,033 Elle est appelée la chambre rouge, d'accord? 873 01:02:09,035 --> 01:02:11,147 Qui a dit qu'il devait être rouge? 874 01:02:11,916 --> 01:02:14,089 Uh-Uh. Count me out. 875 01:02:14,091 --> 01:02:16,011 Ok. Juste... rester ici. 876 01:02:17,963 --> 01:02:19,980 Être rapide. Ça va être bien. 877 01:02:22,155 --> 01:02:23,787 Il suffit de ne pas se faire attraper. 878 01:03:05,386 --> 01:03:06,312 George Foreman. 879 01:03:06,314 --> 01:03:08,967 Il va être le champion du monde en '73. 880 01:03:08,969 --> 01:03:10,890 Hey, vous savez où vous allez? 881 01:03:15,209 --> 01:03:17,578 Oh, Mon Dieu. Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu. 882 01:03:19,880 --> 01:03:21,894 Hé, vous, là. 883 01:03:21,896 --> 01:03:23,496 Vous n'êtes pas censé être ici. 884 01:03:23,498 --> 01:03:24,842 Hey! Stop!!! 885 01:03:34,985 --> 01:03:35,946 Le R. E. D. chambre. 886 01:04:00,808 --> 01:04:03,207 L'admission des dossiers, psychologique examens, 887 01:04:03,209 --> 01:04:04,807 ce qu'elle a mangé... 888 01:04:04,809 --> 01:04:06,986 C'est... tout. 889 01:04:07,976 --> 01:04:09,704 Elle a été admise par sa propre famille. 890 01:04:11,432 --> 01:04:14,405 Dit ici qu'elle souffrait 891 01:04:14,407 --> 01:04:16,967 de achromasia-l'albinisme. 892 01:04:16,969 --> 01:04:19,208 Ils lui ont mis dans son sous-sol parce qu'elle était différente. 893 01:04:24,199 --> 01:04:26,568 Ici, sa superviser le docteur a... 894 01:04:27,881 --> 01:04:29,449 Le Dr Ephraim Soufflet. 895 01:04:29,992 --> 01:04:31,719 Son propre frère? 896 01:04:31,721 --> 01:04:32,712 Ouais. 897 01:04:36,521 --> 01:04:39,526 Jésus! Ils torturée. 898 01:04:39,528 --> 01:04:40,998 Regardez, des électrochocs,des 899 01:04:41,000 --> 01:04:43,270 l'isolement de la thérapie, 900 01:04:43,272 --> 01:04:45,704 latéral cérébral diathermia traitement. 901 01:04:48,039 --> 01:04:49,160 Qu'en est cette chose? 902 01:04:55,079 --> 01:04:56,392 Qu'est-ce que cela? 903 01:04:59,367 --> 01:05:00,776 J'ai vu un de ces avant. 904 01:05:02,088 --> 01:05:03,433 C'est un cylindre de cire. 905 01:05:08,070 --> 01:05:10,695 Ils ont utilisés pour faire des enregistrements avant de LPs. 906 01:05:14,086 --> 01:05:16,903 Donc, cela veut dire que nous allons être à l'écoute de Sarah? 907 01:05:24,327 --> 01:05:26,308 Il est allé de cette façon. 908 01:05:26,310 --> 01:05:27,399 Sonner l'alarme! 909 01:05:32,551 --> 01:05:35,397 Vous allez dire la vérité maintenant. 910 01:05:35,399 --> 01:05:37,063 N'êtes-vous pas, Sarah? 911 01:05:42,599 --> 01:05:45,799 Je n'ai pas blesser les enfants. 912 01:05:47,910 --> 01:05:49,446 Je n'ai pas. 913 01:05:51,782 --> 01:05:52,709 Ephraïm... 914 01:05:52,711 --> 01:05:56,931 Ce n'est pas la vérité, est-il? 915 01:05:56,933 --> 01:05:59,332 Je ne l'ai pas fait. 916 01:05:59,334 --> 01:06:00,803 Je n'ai pas de mal... 917 01:06:04,901 --> 01:06:06,628 Dire la vérité, Sarah. 918 01:06:06,630 --> 01:06:08,355 Je suis votre sœur... 919 01:06:08,357 --> 01:06:09,763 Vous empoisonné les enfants. 920 01:06:09,765 --> 01:06:11,782 Pas de. Pas de. 921 01:06:12,517 --> 01:06:14,054 J'ai essayé... 922 01:06:14,726 --> 01:06:16,903 J'ai essayé de les sauver. 923 01:06:18,661 --> 01:06:21,892 Mais personne n'écoutait. 924 01:06:21,894 --> 01:06:26,275 Je ne voulais pas le blesser, mais vous ne pouvez pas me laisser sortir. 925 01:06:26,277 --> 01:06:27,651 Sarah... 926 01:06:31,654 --> 01:06:34,818 Dire la vérité. 927 01:06:34,820 --> 01:06:36,326 Elle ne sait pas ce qu'elle a fait. 928 01:06:37,189 --> 01:06:38,403 C'était de l'eau. 929 01:06:38,405 --> 01:06:40,292 Nous sommes allés au cours de cette, Sarah. 930 01:06:40,294 --> 01:06:41,955 L'eau. 931 01:06:41,957 --> 01:06:45,219 Il n'y a rien de mal avec l'eau. 932 01:06:45,221 --> 01:06:46,882 C'est pourquoi vous êtes ici. 933 01:06:46,884 --> 01:06:48,226 Le moulin. 934 01:06:48,228 --> 01:06:50,946 C'était le mercure de l'usine. 935 01:06:50,948 --> 01:06:52,610 Vous empoisonné le wa... 936 01:06:55,845 --> 01:06:56,806 Elle ne l'a pas fait. 937 01:06:57,509 --> 01:06:58,470 C'était sa famille. 938 01:07:01,829 --> 01:07:03,077 Sarah, 939 01:07:03,748 --> 01:07:05,285 êtes-vous encore ici? 940 01:07:08,963 --> 01:07:10,308 Je vais vous le dire. 941 01:07:11,780 --> 01:07:13,830 Je vais vous dire ce que vous voulez entendre. 942 01:07:14,724 --> 01:07:16,197 Et c'est quoi? 943 01:07:24,644 --> 01:07:27,972 Charlie avait un rêve de la chambre rouge... 944 01:07:30,147 --> 01:07:31,202 Charlie? 945 01:07:31,204 --> 01:07:32,225 Le R. E. D. chambre. 946 01:07:32,227 --> 01:07:33,700 Charlie qui? 947 01:07:34,339 --> 01:07:35,301 Chuck. 948 01:07:36,133 --> 01:07:37,637 Dans son rêve, 949 01:07:38,692 --> 01:07:41,922 une femme avec un visage pâle, 950 01:07:41,924 --> 01:07:44,098 les yeux noirs, 951 01:07:44,100 --> 01:07:46,849 et de longs cheveux noirs 952 01:07:46,851 --> 01:07:50,498 glissa silencieusement dans sa chambre. 953 01:07:50,500 --> 01:07:53,697 Elle se pencha et murmura: 954 01:07:53,699 --> 01:07:58,242 "Ce n'est qu'un mauvais endroit. 955 01:07:58,244 --> 01:08:01,282 "Fuir pendant que vous le pouvez encore." 956 01:08:16,258 --> 01:08:17,376 Ce n'est pas bon. 957 01:08:17,378 --> 01:08:18,403 Chuck! 958 01:08:28,002 --> 01:08:29,027 À l'aide! 959 01:08:31,970 --> 01:08:33,507 À l'aide! Quelqu'un, à l'aide! 960 01:09:18,817 --> 01:09:20,769 À l'aide! S'il vous plaît, quelqu'un, l'aider. 961 01:09:57,408 --> 01:09:58,879 De l'aide. À l'aide! 962 01:09:58,881 --> 01:10:00,862 Quelqu'un, à l'aide! 963 01:10:00,864 --> 01:10:02,209 Venez sur! 964 01:10:53,184 --> 01:10:55,678 Chuck! Chuck, où êtes-vous? 965 01:10:55,680 --> 01:10:56,641 Chuck! 966 01:10:58,303 --> 01:10:59,326 Où est-il? 967 01:10:59,328 --> 01:11:00,572 Il devrait être ici. 968 01:11:00,574 --> 01:11:02,718 Chuck? Chuck? 969 01:11:04,703 --> 01:11:05,887 Chuck. 970 01:11:17,791 --> 01:11:19,389 Donc, 971 01:11:19,391 --> 01:11:20,736 où est votre petit ami? 972 01:11:22,879 --> 01:11:25,760 La couverture des nouvelles de la nuit des élections '68 continue. 973 01:11:28,126 --> 01:11:29,180 Stella? 974 01:11:29,182 --> 01:11:30,525 Papa. 975 01:11:30,527 --> 01:11:31,904 Êtes-vous d'accord? Où êtes-vous? 976 01:11:33,087 --> 01:11:34,141 Stella? 977 01:11:34,143 --> 01:11:36,125 Je crains que je vais mourir, Papa. 978 01:11:36,127 --> 01:11:38,172 Oh, ma chérie, ne dis pas ça. 979 01:11:38,174 --> 01:11:40,252 Dites-moi quel est le problème. Dites-moi ce que je peux faire. 980 01:11:40,254 --> 01:11:42,652 Ne peut rien faire à ce sujet. 981 01:11:42,654 --> 01:11:44,637 Je ne peux rien faire à ce sujet. 982 01:11:44,639 --> 01:11:47,484 Non, non. Tu dois m'aider ici, mon chéri. 983 01:11:47,486 --> 01:11:50,108 Dites-moi où vous êtes. Je vais y arriver tout de suite. 984 01:11:50,110 --> 01:11:52,093 Je n'aime pas ce que vous allez à travers, dites-moi, s'il vous plaît. 985 01:11:52,095 --> 01:11:53,340 Si je vais en manque... 986 01:11:53,342 --> 01:11:54,430 Manquant? 987 01:11:55,326 --> 01:11:56,767 Si vous ne pouvez pas me trouver... 988 01:11:57,342 --> 01:11:58,334 Vous trouver où? 989 01:12:00,638 --> 01:12:01,788 Stella? 990 01:12:01,790 --> 01:12:03,739 Je n'ai pas congé de vous. 991 01:12:03,741 --> 01:12:05,756 Je n'aurais jamais le faire pour vous. 992 01:12:05,758 --> 01:12:06,908 Je ne comprends pas 993 01:12:06,910 --> 01:12:08,316 de quoi vous parlez, Stella, laissez-moi? 994 01:12:08,318 --> 01:12:09,468 Pourquoi voulez-vous me laisser? 995 01:12:09,470 --> 01:12:11,230 Y a quelqu'un avec vous? Faire... 996 01:12:16,350 --> 01:12:18,430 S'il vous plaît écoutez-moi, mon chéri. 997 01:12:19,869 --> 01:12:21,405 Ce n'est pas de votre faute, Stella. 998 01:12:22,301 --> 01:12:24,062 Il n'est pas de votre faute si elle gauche. 999 01:12:25,693 --> 01:12:28,122 Tout le monde a dit que c'était à cause de moi. 1000 01:12:28,124 --> 01:12:31,355 Oh, non, s'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît écoutez-moi. 1001 01:12:31,357 --> 01:12:33,756 Il n'est pas de votre faute si elle gauche. 1002 01:12:33,758 --> 01:12:37,790 Il n'a jamais été, jamais sur vous. Il a fait parler d'elle. 1003 01:12:40,445 --> 01:12:43,325 Je ne sais pas, quelque part au fond de, elle vient de... 1004 01:12:44,381 --> 01:12:46,717 senti pris au piège ou quelque chose, je ne sais pas, je... 1005 01:12:47,900 --> 01:12:48,762 C'est compliqué. 1006 01:12:48,764 --> 01:12:50,299 Je voudrais avoir des réponses pour vous, ma chérie, 1007 01:12:50,301 --> 01:12:52,477 mais je n'ai pas et je suis tellement désolé. 1008 01:12:55,677 --> 01:12:58,236 Je t'aime, Papa. Je dois y aller. 1009 01:12:58,238 --> 01:13:00,507 Ce n'est pas de votre faute, Stella. S'il vous plaît ne raccrochez pas, mon chéri. 1010 01:13:00,509 --> 01:13:01,499 Je suis désolé, je suis désolé, je dois y aller. 1011 01:13:01,501 --> 01:13:02,365 Je peux vous dire, ce n'était pas votre... 1012 01:13:04,989 --> 01:13:07,358 De la sorte? Est votre papa va venir vous chercher? 1013 01:13:09,917 --> 01:13:12,796 Oh, Stella, ce qui se passe? 1014 01:13:14,076 --> 01:13:16,125 J'ai besoin de réponses à partir de l'instant. 1015 01:13:16,700 --> 01:13:18,522 Comprendre? 1016 01:13:18,524 --> 01:13:21,659 Richard Nixon est toujours tenue à 43 et Humphrey 35, 1017 01:13:21,661 --> 01:13:23,899 mais, euh, Wallace a mis un point. 1018 01:13:23,901 --> 01:13:25,499 Ce sujet de mon appel? 1019 01:13:25,501 --> 01:13:28,188 Les règles ne s'appliquent pas aux projets des dodgers. 1020 01:13:29,404 --> 01:13:30,460 Vous penser que je n'aurais pas trouvé? 1021 01:13:31,611 --> 01:13:34,490 Ramon Morales. 1022 01:13:34,492 --> 01:13:36,281 Vous allez faire votre devoir de ce pays 1023 01:13:36,283 --> 01:13:37,849 d'une façon ou de l'autre. 1024 01:13:37,851 --> 01:13:40,762 Je peux vous aider si vous nous parler de votre manque d'amis. 1025 01:13:40,764 --> 01:13:42,714 Vous dit tout ce que nous savons. 1026 01:13:42,716 --> 01:13:43,804 Oh, oui, à droite. 1027 01:13:44,669 --> 01:13:47,258 Sarah Soufflet " livre. 1028 01:13:47,260 --> 01:13:51,196 Les histoires écrire eux-mêmes et tout s'anime. 1029 01:13:52,411 --> 01:13:54,076 Nous ne pouvons pas trouver aucun cadavre. 1030 01:13:54,876 --> 01:13:56,028 Ouais, je sais. 1031 01:13:57,244 --> 01:13:58,364 C'est difficile à croire. 1032 01:13:59,452 --> 01:14:01,593 Nous avons enregistré Ruth à l'école. 1033 01:14:01,595 --> 01:14:03,549 Je veux dire, nous avons cessé de se faire tuer. 1034 01:14:05,532 --> 01:14:07,098 Ruth Steinberg? 1035 01:14:07,100 --> 01:14:08,668 C'est ce que vous êtes en train de parler? 1036 01:14:09,724 --> 01:14:10,841 Vous n'avez pas sauver personne. 1037 01:14:10,843 --> 01:14:13,787 Elle est coincée dans le nuthouse pour le reste de sa vie. 1038 01:14:15,098 --> 01:14:17,945 Sortir d'ici, Stella. Vous êtes libre de partir. 1039 01:14:17,947 --> 01:14:20,444 Vous êtes tellement mieux que ce projet de dodger. 1040 01:14:21,434 --> 01:14:23,355 Allez, ce serait votre père dire? 1041 01:14:25,051 --> 01:14:26,204 Je ne pars pas. 1042 01:14:28,923 --> 01:14:30,489 Puisque vous n'allez pas 'Nam, 1043 01:14:30,491 --> 01:14:33,404 peut-être une nuit derrière les barreaux se desserrer ces lèvres de la vôtre. 1044 01:14:35,451 --> 01:14:37,816 Allez, Hobbs. 1045 01:14:37,818 --> 01:14:39,673 Rentrer à la maison, creuser que 10 dollars 1046 01:14:39,675 --> 01:14:42,105 tu vas me dois quand Nixon victoires, 1047 01:14:42,107 --> 01:14:43,448 et, euh, je vais fermer jusqu'ici. 1048 01:14:43,450 --> 01:14:44,537 Tout droit, passer une bonne nuit. 1049 01:14:44,539 --> 01:14:46,044 Nighty-nuit, les tourtereaux. 1050 01:14:47,195 --> 01:14:48,668 Je dois vous ai dit. 1051 01:14:50,105 --> 01:14:51,641 Vous devez penser que je suis un lâche, mais... 1052 01:14:51,643 --> 01:14:53,116 Je ne pense jamais à ça. 1053 01:15:01,403 --> 01:15:04,539 Il y a deux mois ils expédié mon frère, de retour du Vietnam 1054 01:15:05,625 --> 01:15:06,938 les en morceaux. 1055 01:15:07,609 --> 01:15:09,146 Je suis tellement désolé. 1056 01:15:12,410 --> 01:15:14,682 La semaine dernière quand j'ai eu mon projet d'avis, 1057 01:15:17,049 --> 01:15:18,011 Je ne pouvais pas. 1058 01:15:18,970 --> 01:15:20,314 Ils ont juste vous envoyer là pour mourir. 1059 01:15:21,913 --> 01:15:23,193 Si le livre me lit, 1060 01:15:25,178 --> 01:15:26,682 J'ai peur de ce qu'il va dire. 1061 01:15:52,985 --> 01:15:54,646 Là vous allez, mon garçon. 1062 01:15:54,648 --> 01:15:56,058 Ouais, c'est bon, hein? 1063 01:16:04,057 --> 01:16:06,522 "Moi Cravate Pâte-ty Walker"? 1064 01:16:17,017 --> 01:16:19,450 Qui est venu avec toute cette substance malade? 1065 01:16:20,951 --> 01:16:22,233 Est-ce que vous, Stella? 1066 01:16:23,319 --> 01:16:25,910 Nous n'avons pas écrire des histoires. 1067 01:17:01,271 --> 01:17:02,456 Déclencheur? 1068 01:17:05,336 --> 01:17:06,553 Attendez, est-il une autre histoire? 1069 01:17:07,607 --> 01:17:08,948 S'il vous plaît, vous devez nous laisser sortir! 1070 01:17:08,950 --> 01:17:09,974 Ok, si il y a une autre histoire, 1071 01:17:09,976 --> 01:17:11,704 nous sommes tous va être en danger. 1072 01:17:14,584 --> 01:17:16,084 Dites-nous ce qui se passe! 1073 01:17:16,086 --> 01:17:17,685 Quelle est l'histoire? 1074 01:17:22,358 --> 01:17:23,637 S'il vous plaît écoutez-moi, d'accord? 1075 01:17:23,639 --> 01:17:25,654 Nous allons tous mourir. 1076 01:17:39,959 --> 01:17:41,684 C'est à mon tour. 1077 01:17:41,686 --> 01:17:44,405 Ok, ce qui se passe dans l'histoire? 1078 01:17:44,407 --> 01:17:46,231 Dites-moi juste le nom qui est dans le livre. 1079 01:17:47,639 --> 01:17:48,758 Ramon. 1080 01:17:59,094 --> 01:18:01,108 C'est une histoire de feu de camp. 1081 01:18:01,110 --> 01:18:02,231 Cela me faisait peur de la mort. 1082 01:18:07,639 --> 01:18:08,948 Le Jangly l'Homme est à venir. 1083 01:18:08,950 --> 01:18:09,973 Il va me prendre... 1084 01:18:09,975 --> 01:18:11,443 Ce qui se passe? 1085 01:18:11,445 --> 01:18:13,110 Il va le dire. Écouter. 1086 01:18:20,213 --> 01:18:24,115 Moi cravate pâte-ty walker! 1087 01:18:24,117 --> 01:18:25,685 Vous êtes chiant moi? 1088 01:18:45,942 --> 01:18:48,147 S'il vous plaît, laissez-nous, s'il vous plaît! 1089 01:19:19,668 --> 01:19:22,805 Moi cravate pâte-ty walker! 1090 01:19:39,764 --> 01:19:41,365 Ramon! 1091 01:19:43,860 --> 01:19:45,873 Ramon. 1092 01:19:45,875 --> 01:19:47,538 Oh, mon Dieu, Ramon. 1093 01:19:47,540 --> 01:19:48,629 Oh, mon Dieu, c'est quoi? 1094 01:19:52,020 --> 01:19:54,933 De l'aide. Aider, s'il vous plaît. Quelqu'un peut-il m'entendre? 1095 01:20:00,724 --> 01:20:01,969 Les touches. 1096 01:20:01,971 --> 01:20:02,932 Dépêchez-vous! 1097 01:20:19,059 --> 01:20:20,116 Lâche! 1098 01:20:23,091 --> 01:20:24,596 J'ai eu les clés. 1099 01:20:26,036 --> 01:20:27,796 Come on, Come on, come on, come on. 1100 01:20:31,059 --> 01:20:32,244 Lâche! 1101 01:20:34,419 --> 01:20:36,116 Run! Aller, aller, aller! 1102 01:20:50,322 --> 01:20:51,987 Qu'attendez-vous pour? 1103 01:20:52,787 --> 01:20:54,416 Aller à la maison. 1104 01:20:54,418 --> 01:20:55,600 Lui dire la vérité. 1105 01:20:55,602 --> 01:20:56,912 Que cette chose va me suivre. 1106 01:20:56,914 --> 01:20:58,769 Mais les histoires sont vraies à chaque fois. 1107 01:20:58,771 --> 01:21:00,147 Alors vous feriez mieux de courir vite. 1108 01:21:00,883 --> 01:21:02,675 L'arrêter et vous allez l'arrêter. 1109 01:22:43,087 --> 01:22:44,462 Sarah! 1110 01:22:44,464 --> 01:22:46,478 Pouvez-vous m'entendre? 1111 01:22:46,480 --> 01:22:49,678 Que dieu te damne! Vous devez arrêter de raconter ces histoires! 1112 01:22:49,680 --> 01:22:51,694 Nous n'avons rien fait pour vous! 1113 01:22:51,696 --> 01:22:54,157 Nous voulons juste vous aider! Nous savons que vous êtes innocent! 1114 01:22:54,159 --> 01:22:56,078 Nous savons que vous ne pas empoisonner les enfants! 1115 01:22:56,080 --> 01:22:59,280 Mais, s'il vous plaît, vous avez juste à arrêter de raconter les histoires! 1116 01:23:51,982 --> 01:23:53,356 Stella! 1117 01:23:53,358 --> 01:23:54,895 Où êtes-vous? 1118 01:24:00,878 --> 01:24:01,903 Non, non, non, non. 1119 01:24:02,926 --> 01:24:03,948 Stella. 1120 01:24:11,245 --> 01:24:13,164 Stella! 1121 01:24:23,950 --> 01:24:25,295 Hey, Stella! 1122 01:24:29,838 --> 01:24:31,339 Elle est sortie de sa chambre à nouveau. 1123 01:24:31,341 --> 01:24:33,327 Les garçons? Sarah est! 1124 01:24:33,965 --> 01:24:35,502 Trouvez dès maintenant! 1125 01:24:36,461 --> 01:24:37,423 Sarah! 1126 01:24:45,453 --> 01:24:46,797 Sarah! 1127 01:24:49,262 --> 01:24:51,566 Vous quittez que pour moi, Harold. 1128 01:24:54,829 --> 01:24:56,365 Sarah! 1129 01:24:57,932 --> 01:24:59,470 Sarah, où êtes-vous? 1130 01:25:06,892 --> 01:25:08,237 Sarah! 1131 01:25:20,876 --> 01:25:22,603 Je l'entends. 1132 01:25:30,637 --> 01:25:32,173 Elle est ici! 1133 01:25:33,869 --> 01:25:35,598 Elle est ici! 1134 01:25:53,645 --> 01:25:54,797 Sarah! 1135 01:25:57,133 --> 01:25:58,124 Où êtes-vous? 1136 01:26:04,588 --> 01:26:05,549 Lou Lou. 1137 01:26:22,154 --> 01:26:23,177 Avez-vous vu Sarah? 1138 01:26:23,179 --> 01:26:24,264 Non, madame. 1139 01:26:24,266 --> 01:26:25,289 Elle est couchée. 1140 01:26:25,291 --> 01:26:28,810 Vous ne mentent pas, Lou Lou? 1141 01:26:28,812 --> 01:26:29,833 Non, madame. 1142 01:26:29,835 --> 01:26:31,049 Non, je n'ai pas vu Sarah. 1143 01:26:31,051 --> 01:26:33,032 Non, M. Soufflet, s'il vous plaît, non! 1144 01:26:33,034 --> 01:26:34,632 S'il vous plaît, non! 1145 01:27:04,042 --> 01:27:05,035 Vous ne pouvez pas cacher de nous. 1146 01:27:05,609 --> 01:27:06,632 Got you! 1147 01:27:06,634 --> 01:27:09,032 Non! Non! 1148 01:27:09,034 --> 01:27:11,112 Aidez-moi! Aidez-moi! 1149 01:27:11,114 --> 01:27:13,065 - Aidez-moi! - Stella! 1150 01:27:13,067 --> 01:27:15,944 S'il vous plaît! Aidez-moi! 1151 01:27:15,946 --> 01:27:17,865 - S'il vous plaît, aidez-moi! - Elle a été raconter à tout le monde sur l'eau. 1152 01:27:17,867 --> 01:27:18,888 Que devons-nous faire avec elle? 1153 01:27:18,890 --> 01:27:20,232 Quelqu'un, aidez-moi, s'il vous plaît. 1154 01:27:20,234 --> 01:27:21,512 Vous allez à couper vos laid bouche ou nous allons nous arrêter pour vous. 1155 01:27:21,514 --> 01:27:23,559 S'il vous plaît, aidez-moi! 1156 01:27:23,561 --> 01:27:26,283 Aidez-moi, s'il vous plaît! 1157 01:27:30,634 --> 01:27:32,231 Revenir où vous appartenez. 1158 01:27:32,233 --> 01:27:33,992 Aidez-moi, s'il vous plaît. 1159 01:27:33,994 --> 01:27:35,947 Être calme ou vous savez ce que vous allez obtenir. 1160 01:27:37,578 --> 01:27:40,167 S'il vous plaît. Je ne suis pas Sarah. S'il vous plaît! 1161 01:27:40,169 --> 01:27:42,411 S'il vous plaît laissez-moi aller. S'il vous plaît... 1162 01:27:42,922 --> 01:27:44,427 Laissez-moi aller. 1163 01:27:45,610 --> 01:27:46,792 S'il vous plaît, ne mettez pas de moi ici. 1164 01:27:46,794 --> 01:27:48,871 Essayez ce nouveau et nous allons vous envoyer à l'asile. 1165 01:27:48,873 --> 01:27:51,687 S'il vous plaît. Attendez! S'il vous plaît? 1166 01:27:51,689 --> 01:27:53,542 Vous devriez avoir séjourné dans votre chambre. 1167 01:27:53,544 --> 01:27:56,008 S'il vous plaît. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1168 01:27:56,010 --> 01:27:57,064 Je ne l'ai pas fait. 1169 01:27:57,066 --> 01:27:58,919 Vous ne méritez pas la lumière. 1170 01:27:58,921 --> 01:28:00,010 Non! 1171 01:28:01,640 --> 01:28:04,103 Je vous dis, je vous dis, 1172 01:28:04,105 --> 01:28:05,834 Je ne suis pas Sarah. 1173 01:28:07,017 --> 01:28:08,071 S'il vous plaît. 1174 01:29:14,216 --> 01:29:15,751 Stella... 1175 01:29:30,344 --> 01:29:32,869 J'ai une autre histoire 1176 01:29:32,871 --> 01:29:34,215 juste pour vous. 1177 01:29:40,615 --> 01:29:41,640 Stella, 1178 01:29:43,622 --> 01:29:46,503 si vous pouvez m'entendre, où que vous soyez, 1179 01:29:47,495 --> 01:29:49,384 lui dire la vérité. 1180 01:29:55,206 --> 01:29:56,006 Pas de. 1181 01:29:58,695 --> 01:30:01,063 Il est temps que vous entendez une histoire, Sarah. 1182 01:30:05,095 --> 01:30:06,630 Vous avez été victime. 1183 01:30:07,974 --> 01:30:10,470 Maintenant que vous avez transformé en un monstre. 1184 01:30:11,781 --> 01:30:14,088 Celui qu'ils ont dit que vous étiez. 1185 01:30:22,791 --> 01:30:23,751 Stella. 1186 01:30:25,189 --> 01:30:26,886 Vous avez pris de mes amis. 1187 01:30:28,582 --> 01:30:30,726 Deux des personnes que j'aime le plus. 1188 01:30:39,142 --> 01:30:40,455 Ramon! 1189 01:30:42,245 --> 01:30:43,363 Stella! 1190 01:30:44,901 --> 01:30:46,374 Allez-vous prendre, lui aussi? 1191 01:30:47,430 --> 01:30:49,543 Ce que votre famille a fait pour vous, 1192 01:30:50,597 --> 01:30:51,942 ce qu'ils ont dit, c'est sur eux. 1193 01:30:53,925 --> 01:30:55,398 Mais ce que vous faites, 1194 01:30:57,733 --> 01:30:59,397 c'est sur vous, Sarah. 1195 01:31:02,789 --> 01:31:04,006 C'est tout sur vous. 1196 01:31:12,006 --> 01:31:13,638 Je vais raconter votre histoire. 1197 01:31:16,068 --> 01:31:18,373 La vraie histoire, je vais vous dire la vérité. 1198 01:31:21,828 --> 01:31:22,821 Mais la rage, 1199 01:31:23,844 --> 01:31:26,308 la rage de s'arrêter, Sarah. 1200 01:31:46,596 --> 01:31:48,132 Utilisez votre sang. 1201 01:32:09,956 --> 01:32:13,154 Sarah Soufflet était innocent. 1202 01:32:13,156 --> 01:32:15,237 Elle savait la vérité, 1203 01:32:16,291 --> 01:32:18,145 et a essayé de les arrêter. 1204 01:32:18,147 --> 01:32:19,108 Elle était brave. 1205 01:32:19,939 --> 01:32:22,689 Elle a été blessé et détruit 1206 01:32:22,691 --> 01:32:24,993 par sa propre famille. 1207 01:32:24,995 --> 01:32:26,787 Par leur cupidité, 1208 01:32:27,554 --> 01:32:29,697 et leurs mensonges 1209 01:32:29,699 --> 01:32:30,979 et leurs péchés. 1210 01:32:33,474 --> 01:32:34,755 Je vais raconter votre histoire. 1211 01:32:40,003 --> 01:32:41,315 Vous pouvez laisser aller. 1212 01:32:43,490 --> 01:32:44,963 Vous pouvez laisser aller, Sarah. 1213 01:33:28,450 --> 01:33:29,986 Histoires de mal. 1214 01:33:30,498 --> 01:33:32,035 Histoires de guérir. 1215 01:33:35,713 --> 01:33:37,984 Si nous le répétons assez souvent, 1216 01:33:37,986 --> 01:33:38,947 ils deviennent réels. 1217 01:33:39,777 --> 01:33:41,347 Ils ont ce pouvoir. 1218 01:33:44,896 --> 01:33:46,462 Ils font de nous ce que nous sommes. 1219 01:33:46,464 --> 01:33:47,488 Stella. 1220 01:33:47,490 --> 01:33:49,281 Je suis tellement heureux que vous êtes d'accord. 1221 01:34:01,345 --> 01:34:04,449 Et si il y a une chose que j'ai appris de Sarah, 1222 01:34:05,985 --> 01:34:07,841 c'est de ne jamais abandonner. 1223 01:34:10,272 --> 01:34:13,409 J'ai raconté l'histoire de Sarah exactement comme je l'ai promis. 1224 01:34:15,041 --> 01:34:18,014 J'ai écrit à propos de la pâle, jeune fille solitaire 1225 01:34:18,016 --> 01:34:20,863 qui a écrit des histoires dans le noir. 1226 01:34:20,865 --> 01:34:24,033 Et comment elle a été transformée en monstre par sa famille. 1227 01:34:27,072 --> 01:34:30,622 Certaines personnes m'ont cru. La plupart n'ont pas. 1228 01:34:30,624 --> 01:34:32,541 Parce que, comme Sarah, 1229 01:34:32,543 --> 01:34:34,238 J'étais une jeune fille solitaire 1230 01:34:34,240 --> 01:34:36,607 qui savait comment raconter une bonne histoire rampante. 1231 01:34:43,263 --> 01:34:44,225 Écrivez-moi? 1232 01:34:56,000 --> 01:34:57,217 Tous les jours. 1233 01:34:58,753 --> 01:34:59,809 Vous voir autour. 1234 01:35:04,255 --> 01:35:05,405 Quel est votre nom, gamin? 1235 01:35:05,407 --> 01:35:06,464 Ramon Morales. 1236 01:35:10,943 --> 01:35:13,121 Les histoires peuvent nous enseigner à des soins. 1237 01:35:16,543 --> 01:35:17,917 Ils nous font assez courageux 1238 01:35:17,919 --> 01:35:19,680 admettre que nous avons besoin les uns des autres. 1239 01:35:20,704 --> 01:35:23,264 Nous donner une maison à revenir. 1240 01:35:35,199 --> 01:35:39,133 Chuck et Auggie sont encore disparu, 1241 01:35:39,135 --> 01:35:42,493 mais je sais qu'il existe un moyen de les ramener 1242 01:35:42,495 --> 01:35:44,256 et que le secret est dans le livre. 1243 01:35:45,502 --> 01:35:47,583 Et nous ne nous arrêterons pas... 1244 01:35:49,535 --> 01:35:51,327 jusqu'à ce que nous les trouvons. 1245 01:36:17,855 --> 01:36:22,855 Sous-titres par explosiveskull www.elsubtitle.com 1246 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit