1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Alle zenders, films, series in 1 Box ! of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:01:03,196 --> 00:01:09,504 Stan & Ollie (2018) Vertaling: Stan & Ollie fanaat. 3 00:01:12,215 --> 00:01:18,265 Tegen de zomer van 1937 waren Stan Laurel en Oliver Hardy de grootste komieken van Hollywood. 4 00:01:18,345 --> 00:01:22,344 Geliefd bij het publiek en critici, hun films werden vertaald in meerdere talen... 5 00:01:22,424 --> 00:01:24,423 en door miljoenen bekeken. 6 00:01:25,367 --> 00:01:29,524 Ze hadden de top bereikt. 7 00:01:38,580 --> 00:01:42,980 Jij raadt nooit wie gisteren hier was. - Vertel. 8 00:01:43,140 --> 00:01:45,371 Madelyn. - Is Madelyn langs geweest? 9 00:01:45,540 --> 00:01:48,817 Zomaar plots. Had haar in 15 jaar niet meer gezien. 10 00:01:48,980 --> 00:01:53,567 En daar stond ze, voor de deur, helemaal opgedirkt. 11 00:01:53,647 --> 00:01:57,574 Dat was iets wat ik dacht nooit nog te zien. - Wat wou ze? 12 00:01:58,420 --> 00:02:00,491 20.000 ballen. 13 00:02:01,220 --> 00:02:02,574 20.000 ballen? 14 00:02:02,740 --> 00:02:05,539 15 jaren achterstallige alimentatie. Ik zei: "Welke alimentatie?" 15 00:02:05,700 --> 00:02:09,340 Toen we uit elkaar gingen, heb ik je alle geld gegeven, inclusief de auto. 16 00:02:09,460 --> 00:02:12,817 We waren akkoord en klaar. - Dat vroeg zelfs Mae niet eens en zij wou 17 00:02:13,020 --> 00:02:17,579 dat ik voor een chauffeur zou betalen. Vanwege onze posters in de stad. 18 00:02:17,740 --> 00:02:21,413 Waarschijnlijk het idee van een advocaat. - Nou, in elk geval, ik heb het niet. 19 00:02:21,580 --> 00:02:24,049 Myrtle nam alles mee toen we uit elkaar gingen. 20 00:02:24,620 --> 00:02:26,452 Ben je naar Tijuana geweest? 21 00:02:26,900 --> 00:02:29,658 Hoezo? - We hadden een paar dagen vrij. 22 00:02:29,738 --> 00:02:34,491 Nou ja, eigenlijk, ben ik er inderdaad naartoe gereisd met de mysterieuze Montague, 23 00:02:34,571 --> 00:02:39,094 om wat terug te winnen. Niet geheel gelukt, helaas. 24 00:02:39,260 --> 00:02:42,860 Wanneer is jouw contract ten einde? We zouden meer geld moeten vragen. 25 00:02:42,900 --> 00:02:45,176 Iets Meer? Is dat een grap? Charlie, Buster, Harold, 26 00:02:45,380 --> 00:02:47,758 die krijgen allemaal het tienvoud van wat Hal ons betaald. 27 00:02:47,838 --> 00:02:51,293 Zij hebben hun eigen films. - Precies, dat is wat wij gaan doen. 28 00:02:51,460 --> 00:02:54,459 Jongens, hoe gaat het? Georgie, we gaan op haaienjacht. 29 00:02:54,620 --> 00:02:57,579 Mr. Laurel weet het nog niet, maar hij is het aas. 30 00:02:58,060 --> 00:03:00,575 En hoe gaan we dat doen? We zijn nog contractueel verbonden. 31 00:03:00,740 --> 00:03:06,374 We kunnen het niet eenzijdig aanpassen. - We blijven samen, heronderhandelen met Hal 32 00:03:06,540 --> 00:03:10,340 en krijgen een groter stuk taart. Als dat niet lukt, gaan we weg en doen we het zelf. 33 00:03:10,420 --> 00:03:13,634 Ach, ik weet niet. Ik zou wel graag onze eigen films doen, 34 00:03:13,714 --> 00:03:16,970 maar het lijkt niet het juiste moment. Ik heb veel aan de hand. 35 00:03:17,050 --> 00:03:18,335 Deze overhead maakt me kapot. 36 00:03:18,540 --> 00:03:20,611 Hey, schat. - Hoi, meisjes. 37 00:03:20,780 --> 00:03:23,980 Hey, jongens, jullie zijn op de set gevraagd. - Burgess, die wilde ik net. 38 00:03:24,140 --> 00:03:27,699 Breng die naar onze vriend. Zeg hem dat het op Bold Venture moet, 39 00:03:27,860 --> 00:03:29,658 de vierde ren in Santa Anita, om te winnen. 40 00:03:29,820 --> 00:03:32,516 Er is ook iets voor jou bij. Doe je dat onmiddellijk alsjeblieft? 41 00:03:32,566 --> 00:03:35,236 Het gaat dadelijk van start. - Oké, dank u, Mr. Hardy. 42 00:03:35,316 --> 00:03:40,009 Komt goed, Babe. Blijf gewoon weg van de rennen en hertrouw niet meer. 43 00:03:40,620 --> 00:03:44,609 Ach, ik heb het je niet verteld. Ik heb Lucille ten huwelijk gevraagd. 44 00:03:44,689 --> 00:03:46,981 Scripty Lucille? - Ja. 45 00:03:47,061 --> 00:03:48,177 Verrek. 46 00:03:48,420 --> 00:03:51,897 En ze heeft ja gezegd. - Dat is geweldig nieuws, Babe. 47 00:03:52,380 --> 00:03:54,891 Zij kan haar hoofd beter laten nakijken, maar... 48 00:03:55,100 --> 00:03:56,663 leuk voor jou. 49 00:03:57,340 --> 00:03:58,410 Hier. 50 00:03:59,580 --> 00:04:02,812 Ik trouw nooit meer. Ik zoek me een vrouw die ik niet graag heb 51 00:04:02,892 --> 00:04:05,512 en koop een huis voor haar. - Dat is een goeie. 52 00:04:05,800 --> 00:04:12,204 Ik kan gewoon niet gek doen met mijn inkomen, dus val Hal er niet mee lastig, goed? 53 00:04:12,620 --> 00:04:15,855 Ik hou niet van zakelijke gesprekken. Niet tijdens het werk. 54 00:04:16,020 --> 00:04:19,979 Ik beloof je dat ik aardig zal zijn, zolang hij zich niet laat zien. 55 00:04:20,140 --> 00:04:21,779 Ze zijn klaar voor ons, meisjes. 56 00:04:21,980 --> 00:04:24,495 Wat betekent dit? Onze rodeo's worden interessanter. 57 00:04:24,660 --> 00:04:28,131 Weet je, ik mis Engeland geheel niet. 58 00:04:28,300 --> 00:04:31,296 Hoi, meisjes. - Hoi. 59 00:04:32,340 --> 00:04:36,369 Ach trouwens, ik heb een zeilboot gehuurd om ons naar Catalina te brengen deze zaterdag. 60 00:04:36,580 --> 00:04:37,980 Ga je mee? 61 00:04:38,140 --> 00:04:41,596 Ik moet aan de grappen werken van de bar routine. 62 00:04:41,676 --> 00:04:45,927 Er zullen vele leuke meisjes zijn. - Ja? 63 00:04:46,007 --> 00:04:49,218 Miss Myrna Loy zal onder andere aan boord zijn. 64 00:04:49,580 --> 00:04:51,412 Ach, goed, misschien ga ik wel mee. 65 00:04:51,580 --> 00:04:56,456 Wat doen al die romeinen hier? - Geen idee, Misschien is er een uitverkoop. 66 00:04:57,980 --> 00:05:00,370 Jij hebt er miljoenen van, niet? 67 00:05:00,780 --> 00:05:03,427 Lucille, heb jij mijn deel hier? 68 00:05:03,507 --> 00:05:05,556 Hier, Mr. Horne. - Dank je. 69 00:05:05,780 --> 00:05:09,057 Een snoepje voor mijn zoetje. - Dank je, Babe. 70 00:05:11,020 --> 00:05:15,416 Laten we het niet over weggaan hebben. Laten we gewoon voor meer geld gaan. 71 00:05:15,580 --> 00:05:17,772 Hey, Jimmie. - Wil je een verhoging? 72 00:05:17,852 --> 00:05:21,636 Hij verlaagd liever Hollywood zelf en dat is een Schot die het zegt. 73 00:05:21,716 --> 00:05:22,774 Ik ga een peukje roken. 74 00:05:25,540 --> 00:05:28,893 Dat is het, Stan. Ik ben klaar met je. 75 00:05:29,060 --> 00:05:31,776 Jij krijgt de morele clausule van me. - Goedemorgen, Hal. 76 00:05:31,940 --> 00:05:34,216 Weer een gevecht gisteren bij hem thuis. 77 00:05:34,380 --> 00:05:38,861 Een van de buren ziet Ruthie hem een op de bek geven, dus bellen ze de politie. 78 00:05:38,941 --> 00:05:41,754 Ze is het van Vera te weten gekomen. - Dat kostte me 500 ballen 79 00:05:41,834 --> 00:05:44,785 om het uit de krant te houden, en dat komt uit jouw loon. 80 00:05:44,865 --> 00:05:48,131 Je tekende een contract dat je Hal Roach Studio’s niet zou schaden. 81 00:05:48,211 --> 00:05:50,836 Jij weet alles van schade. Hoe is het met je maatje, Mussolini, 82 00:05:50,886 --> 00:05:55,423 diegene met wie je in zee zou gaan voor hij al die arme mensen in Afrika bombardeerde? 83 00:05:55,503 --> 00:05:58,714 Zie je? Hij wil enkel vechten. Naar wat ben je op zoek, Stan? 84 00:05:58,794 --> 00:06:01,832 Een eerlijke prijs voor een Laurel en Hardy film en dat weet je. 85 00:06:01,912 --> 00:06:04,414 Onze films verkopen over de hele wereld, en we verdienen er geen stuiver aan. 86 00:06:04,494 --> 00:06:06,071 Dat is omdat jij maar steeds echtscheidingen hebt. 87 00:06:06,151 --> 00:06:08,812 Nee, omdat jij een gierigaard bent die over onze rug rijk wordt. 88 00:06:08,892 --> 00:06:12,505 Ach kom nou, Stan. - Hij is een gierigaard, vrek en een parvenu. 89 00:06:12,880 --> 00:06:15,456 Een parvenu? - Hij denkt dat omdat mijn contract ten einde is 90 00:06:15,536 --> 00:06:19,318 en het jouwe niet, dat ik nergens anders terecht kan en ik moet aannemen wat hij aanbiedt. 91 00:06:19,368 --> 00:06:20,463 Wacht, wacht. - Mr. Roach? 92 00:06:20,543 --> 00:06:24,212 Wat is een parvenu? - Iemand die met niets is gestart, 93 00:06:24,292 --> 00:06:27,118 rijk is geworden, zonder klasse. Zoek het maar op, Hal. 94 00:06:27,198 --> 00:06:30,482 Er staat een foto van jou bij. - Jij denkt bijdehand te zijn, eh? 95 00:06:30,562 --> 00:06:32,421 Wel, raad eens. Ik ben slimmer. 96 00:06:32,501 --> 00:06:35,170 Heeft hij het jou al verteld? We gaan voor ons zelf beginnen. 97 00:06:36,060 --> 00:06:41,787 Hal, misschien zou het beter zijn om een kleine loonsverhoging te geven. 98 00:06:41,867 --> 00:06:43,823 Jullie gaan voor jullie zelf beginnen dus? 99 00:06:43,903 --> 00:06:46,609 Wat vind je hiervan? Babe is nog contractueel van mij 100 00:06:46,689 --> 00:06:49,951 en ik laat hem niet vrij. - Er is geen Hardy zonder Laurel. 101 00:06:50,300 --> 00:06:51,814 Dat denk jij. 102 00:06:52,020 --> 00:06:55,693 Hal, kun je dit misschien een andere keer verder zetten? 103 00:06:55,773 --> 00:06:58,257 Tenzij je voor een extra dag wilt betalen. 104 00:06:58,337 --> 00:07:00,028 Doe maar, draaien. Doe maar. 105 00:07:00,108 --> 00:07:03,398 Goed, dit is dus een breed dubbel opname, Stan, net zoals jij wou. 106 00:07:03,478 --> 00:07:06,011 Dan ga ik rustig achteruit... - Waarom vraag je dat aan hem? 107 00:07:06,091 --> 00:07:08,692 Jij bent de regisseur. Regisseer het. 108 00:07:10,100 --> 00:07:13,280 De volgende persoon waarvan je zult horen, is mijn advocaat. 109 00:07:13,740 --> 00:07:15,094 Iedereen, plaatsen. 110 00:07:15,260 --> 00:07:18,897 Kosmetische Western. Wie kwam met dat knap idee? 111 00:07:19,180 --> 00:07:21,401 Dat ging goed. 112 00:07:21,481 --> 00:07:23,954 En wie gaat nog mee op de boot? 113 00:07:24,034 --> 00:07:26,470 Clark Gable en nog enkele anderen. - Nee, nee, de vrouwen. 114 00:07:26,580 --> 00:07:30,451 Carole Lombard. Zij is bevriend met Myrna. - Goed, ik ga mee. 115 00:07:30,620 --> 00:07:32,674 Goed. - Goed, alles is klaar. 116 00:07:32,754 --> 00:07:34,885 Geluid mag nu. 117 00:07:34,965 --> 00:07:36,532 Ik zei het geluid nu. - Snelheid. 118 00:07:36,700 --> 00:07:37,816 Laat de camera draaien. 119 00:07:37,980 --> 00:07:40,097 Klaar jongens? - Stilte graag. 120 00:07:40,300 --> 00:07:41,859 "Way Out West," scene 12, opname 1. 121 00:07:42,020 --> 00:07:43,220 Wat na de buiging? 122 00:07:43,300 --> 00:07:45,857 Na de buiging, knieën buigen, draaien en schudden. 123 00:07:45,937 --> 00:07:47,481 Begrepen. - Camera klaar. 124 00:07:47,561 --> 00:07:49,536 Goed, achterprojectie. 125 00:07:49,616 --> 00:07:52,629 Start de muziek. En... actie. 126 00:09:06,972 --> 00:09:11,972 16 Jaar later. 127 00:09:40,380 --> 00:09:42,372 Oliver. - Mr. Delfont. 128 00:09:42,780 --> 00:09:44,419 Stanley. - Hallo daar. 129 00:09:44,499 --> 00:09:45,756 Welkom in Engeland. - Dank je. 130 00:09:45,780 --> 00:09:48,580 Welkom in Newcastle. Leuk jullie te ontmoeten. Hoe was jullie reis? 131 00:09:48,740 --> 00:09:51,688 Weet je, die treinreis is wel zwaar, niet? 132 00:09:51,768 --> 00:09:53,209 Goed, goed. 133 00:09:53,280 --> 00:09:57,254 We zijn verheugd dat u de moeite nam om ons te ontmoeten, Mr. Delfont. 134 00:09:57,320 --> 00:09:58,420 Zeg maar Bernie. 135 00:09:58,500 --> 00:10:02,367 Ik wil alles mogelijk doen opdat deze toer goed van start gaat. 136 00:10:02,447 --> 00:10:05,929 Dat is iets waarover we het willen hebben tijdens een etentje eigenlijk. 137 00:10:06,009 --> 00:10:10,060 We zijn bezorgd dat sommige van de toer data conflicteren met sommige opname data 138 00:10:10,140 --> 00:10:13,993 van deze Robin Hood film die we doen. - Ik zou graag met jullie gaan eten. 139 00:10:14,073 --> 00:10:17,025 Helaas, word ik over 10 minuten in het theater verwacht. 140 00:10:17,105 --> 00:10:19,939 Een van mijn andere acts. Norman Wisdom. 141 00:10:20,900 --> 00:10:22,867 Geweldig jong talent. Laaiend. 142 00:10:22,947 --> 00:10:25,563 En de jongere generatie moeten we koesteren, heren. 143 00:10:25,643 --> 00:10:28,779 Ik weet dat jullie beide er zo passioneel over voelen als ik. 144 00:10:28,859 --> 00:10:33,338 Maar goed, maak jullie aangenaam. Charmant personeel, erg aangenaam. 145 00:10:33,500 --> 00:10:35,989 We hebben het er een andere keer over. - Goed. 146 00:10:36,069 --> 00:10:37,873 Geniet van de show. - Zal ik doen. 147 00:10:42,020 --> 00:10:46,378 Stan, hij weet toch dat we een film draaien, toch? 148 00:10:46,580 --> 00:10:49,632 En dat we deze tour doen terwijl we wachten dat de dingen samenvallen? 149 00:10:49,712 --> 00:10:55,397 Ja, dat was allemaal verduidelijkt. Alles voor 110 % overeengekomen. 150 00:10:55,477 --> 00:10:56,618 Goed. 151 00:10:57,020 --> 00:11:01,588 Vanwaar heb je dat? - In een winkel. 152 00:11:01,668 --> 00:11:06,314 Net als een baret kun je het opvouwen en zo in je zak steken. 153 00:11:08,420 --> 00:11:10,025 Hier zijn we dan. 154 00:11:11,260 --> 00:11:14,337 We zijn hier maar voor één nacht. 155 00:11:15,100 --> 00:11:16,626 Drie. 156 00:11:17,620 --> 00:11:18,891 Oké. 157 00:11:25,460 --> 00:11:28,134 Kom, Stan, we gaan uit de regen. 158 00:11:31,940 --> 00:11:33,738 Goedenavond, mijnheer. 159 00:12:10,140 --> 00:12:13,454 Zie je zelf niet dat ze al hier is? 160 00:12:13,534 --> 00:12:16,321 Dat belletje hoef je niet te bellend. 161 00:12:32,060 --> 00:12:33,255 Goedenavo... 162 00:12:33,420 --> 00:12:34,569 Dat was ik niet. 163 00:12:40,300 --> 00:12:42,044 Verontschuldig mijn vriend. 164 00:12:42,500 --> 00:12:45,064 Wacht maar tot ik mijn mam vertel dat jullie het zijn. 165 00:12:45,144 --> 00:12:47,741 Hier verblijft nooit iemand beroemd. 166 00:12:47,940 --> 00:12:51,488 Om eerlijk te zijn, ik dacht dat jullie op pensioen waren. 167 00:12:52,180 --> 00:12:54,016 Nee, nee. - Nee. 168 00:12:54,096 --> 00:12:58,352 Nee, we worden ouder, maar hebben nog te gaan. 169 00:12:58,780 --> 00:13:01,695 Waar gaan jullie dan optreden? Het Theatre Royal? 170 00:13:02,580 --> 00:13:05,892 Nee, het is... Nee, de Queen's Hall. 171 00:13:05,972 --> 00:13:08,985 Queen's Hall? Dat kan niet kloppen. 172 00:13:09,065 --> 00:13:12,659 Alle grote sterren treden op in het Theatre Royal. Daar zullen jullie optreden. 173 00:13:12,739 --> 00:13:16,189 Je hebt vast gelijk. Is het Theatre Royal? - Nee, het is gewoon de Queen's Hall. 174 00:13:16,269 --> 00:13:18,669 Goed, hier zijn jullie sleutels. 175 00:13:18,749 --> 00:13:19,817 Dank je. 176 00:13:19,897 --> 00:13:22,600 Is er een loopjongen? 177 00:13:26,260 --> 00:13:27,489 Nee. 178 00:13:29,060 --> 00:13:30,060 Goed. 179 00:13:30,180 --> 00:13:35,380 De meeste zullen gemerkt hebben dat het nat en winderig was in Engeland zoals een tijdje. 180 00:13:35,540 --> 00:13:38,823 In mijn kamer over 10 minuten? 181 00:13:39,380 --> 00:13:43,177 Jouw kamer over 10 minuten? - Ja, we moeten onze regels overlopen. 182 00:13:44,220 --> 00:13:47,657 Echt? - Ja, we zijn bijna klaar. 183 00:13:49,620 --> 00:13:52,374 Goed, ik kom dadelijk. 184 00:14:09,260 --> 00:14:11,490 Hoe is het hotel? 185 00:14:11,570 --> 00:14:14,617 Als een... kasteel. 186 00:14:14,940 --> 00:14:16,641 Dat is geweldig. 187 00:14:16,940 --> 00:14:22,630 Iedereen is zo opgewonden dat we weer optreden dat ze ons als koningen behandelen. 188 00:14:22,710 --> 00:14:26,851 Ida en ik hebben onze tickets vandaag ontvangen, dus we zijn erg opgewonden. 189 00:14:27,020 --> 00:14:28,907 Net als ik. 190 00:14:29,060 --> 00:14:32,380 En, hoe gaat het met Stanley? 191 00:14:35,020 --> 00:14:36,950 Je kent Stan. 192 00:14:37,030 --> 00:14:39,455 En hoe was hij tegenover jou? 193 00:14:40,020 --> 00:14:44,785 Hij was goed. Het is ingewikkeld. 194 00:14:44,865 --> 00:14:50,592 We beginnen elkaar opnieuw leren te kennen. Dat is, goed, prima. 195 00:15:13,140 --> 00:15:16,106 Weet je zeker dat Oliver dit wilt doen, Stan? 196 00:15:22,420 --> 00:15:26,622 Ik bedoel, Fox wil jullie maar al te graag hier hebben, maar... 197 00:15:28,060 --> 00:15:30,824 Hierop hebben we beide gewacht, Joe. 198 00:15:30,904 --> 00:15:33,519 Ik weet niet waardoor hij verlet is. 199 00:15:33,660 --> 00:15:37,184 Hij beloofde me dat hij klaar was met Hal Roach Studio’s. 200 00:15:45,620 --> 00:15:47,691 Babe, waar was je? 201 00:15:48,020 --> 00:15:50,162 Ik maakte me haast zorgen. 202 00:15:50,242 --> 00:15:53,776 Wat maakt het uit. Je bent er. Jullie zijn er allebei. 203 00:15:56,420 --> 00:15:58,080 Hier zijn we dan. 204 00:15:58,500 --> 00:16:00,268 Komt dit goed? 205 00:16:00,348 --> 00:16:02,721 Het is maar een film, Babe. 206 00:16:04,220 --> 00:16:06,565 Mr. Hardy, als je haar knie raakt met het hamertje 207 00:16:06,645 --> 00:16:09,149 zal ze haar been omhoog brengen alsof je haar reflex nakijkt. 208 00:16:09,199 --> 00:16:10,612 Goed, dank je. 209 00:16:10,692 --> 00:16:12,200 Wil jullie ervoor gaan? 210 00:16:14,100 --> 00:16:16,124 Ik ben er klaar voor, Ollie. 211 00:16:17,100 --> 00:16:18,754 Het gaat geweldig zijn. 212 00:16:20,980 --> 00:16:22,300 Dank je, liefje. 213 00:16:22,460 --> 00:16:25,180 Jij en Harry zullen geweldig zijn samen. 214 00:16:27,060 --> 00:16:29,296 Start geluid. - Geluid op snelheid. 215 00:16:29,376 --> 00:16:30,795 Goed, de camera's draaien. - Camera's draaien. 216 00:16:30,875 --> 00:16:33,449 Markeer het. - "Zenobia," scene 21, opname 1. 217 00:16:33,529 --> 00:16:35,491 En... actie. 218 00:16:36,620 --> 00:16:38,947 Waarom laten we Stanley al niet tekenen? 219 00:16:39,060 --> 00:16:41,935 Dan moet enkel Oliver nog tekenen als hij hier is. 220 00:16:42,015 --> 00:16:44,092 Dat is een goed idee, juist Joe? 221 00:17:04,860 --> 00:17:09,266 We moeten zorgen dat we in een leuker hotel zijn als de meisjes hier zijn. 222 00:17:09,420 --> 00:17:11,277 Heb je van Muffin iets gehoord? 223 00:17:11,357 --> 00:17:13,376 Miffin. - Miffin? 224 00:17:13,660 --> 00:17:15,970 Is dat echt zijn naam? 225 00:17:16,180 --> 00:17:20,059 Heeft hij de opname data al laten weten? - Ik wacht op een telefoontje, Ollie. 226 00:17:20,220 --> 00:17:23,389 Wat vind je van dit als titel voor de film? 227 00:17:23,469 --> 00:17:26,848 "Roof ze goed". Woordspeling van Robin Hood. 228 00:17:27,100 --> 00:17:28,100 Juist. 229 00:17:28,660 --> 00:17:30,380 Ja, dat vind ik goed. 230 00:17:30,620 --> 00:17:32,558 Ik heb aan deze scene gewerkt. 231 00:17:32,638 --> 00:17:37,430 Jij en ik breken in het kasteel om Vrouwe Marian te redden. 232 00:17:37,510 --> 00:17:40,691 En we verstoppen ons achter een gordijn van de wachters. 233 00:17:40,900 --> 00:17:43,335 Ik laat het je zien. 234 00:17:43,620 --> 00:17:47,957 Jij bent de wachter en draai je hoofd weg. 235 00:17:48,037 --> 00:17:49,319 Goed. 236 00:17:49,399 --> 00:17:51,918 Oké en je neemt een zwaard. 237 00:17:51,998 --> 00:17:56,139 Je probeert me te steken door het gordijn. - Wacht even, ik haal me een zwaard. 238 00:17:56,219 --> 00:17:58,369 Je ziet dat ik me verstop. - Ja. 239 00:17:58,449 --> 00:18:00,750 Door mijn voeten zie je dat ik me verstop en steek me in het hoofd. 240 00:18:00,830 --> 00:18:03,103 Je kunt je niet verstoppen voor mij. 241 00:18:04,740 --> 00:18:07,671 Wat nu? - Grijp het gordijn om het te openen en... 242 00:18:13,180 --> 00:18:14,739 Is dat grappig? 243 00:18:18,340 --> 00:18:22,769 Waarom verblijf je in een pension? Je zou in het beste hotel moeten verblijven. 244 00:18:22,849 --> 00:18:24,492 We hadden geen keuze. 245 00:18:24,660 --> 00:18:27,458 Waarom treden jullie niet op in West End? 246 00:18:27,538 --> 00:18:30,000 Nee, nee, die Delfont heb ik niet graag. 247 00:18:30,080 --> 00:18:35,896 Ida, hij heeft de tour voor ons geboekt en we hadden niet meteen veel aanbiedingen. 248 00:18:36,060 --> 00:18:38,999 Trouwens, we hebben de film om naar uit te kijken. 249 00:18:39,079 --> 00:18:42,984 Het theater is wat klein, maar dat betekent dat het sneller uitverkocht is. 250 00:18:43,064 --> 00:18:45,789 Hoe gaat het met Oliver, trekt hij ook aan de kar? 251 00:18:46,380 --> 00:18:47,944 Hij is prima. 252 00:18:48,024 --> 00:18:49,489 Hallo? 253 00:18:50,860 --> 00:18:52,400 Stanley. 254 00:18:52,940 --> 00:18:55,366 Hallo. - Hallo? Ida? 255 00:18:55,446 --> 00:18:57,439 - Stanley. - Gelukkig. 256 00:18:57,580 --> 00:18:59,173 Ik dacht dat de verbinding wegviel. 257 00:18:59,420 --> 00:19:01,799 Schat, ik heb geen kleingeld meer. Ik moet er vandoor. 258 00:19:01,879 --> 00:19:03,855 Goed, leg jij maar eerst op. - Nee, nee. Jij. 259 00:19:03,935 --> 00:19:06,017 Goed dan, op drie. Eén, twee... 260 00:19:06,097 --> 00:19:08,006 drie. Ik hou van je. - Ik hou van je. 261 00:19:08,380 --> 00:19:09,806 Hallo? 262 00:19:46,420 --> 00:19:47,615 Hallo, Ollie. 263 00:19:48,020 --> 00:19:50,780 Ik had je vandaag niet hier verwacht. 264 00:19:50,900 --> 00:19:53,297 Ik had niets beter te doen. 265 00:19:53,940 --> 00:19:56,620 dus dacht ik je te komen bezoeken. 266 00:19:56,980 --> 00:19:58,277 Dank je. 267 00:20:03,700 --> 00:20:05,394 Wat heb je daar? 268 00:20:05,500 --> 00:20:08,565 Ik heb hard gekookte eitjes en wat nootjes bij. 269 00:20:09,260 --> 00:20:13,349 Jij weet toch dat ik geen hard gekookte eitjes en nootjes kan eten. 270 00:20:13,429 --> 00:20:17,250 Als je iets wilde meebrengen, waarom dan geen doos snoepjes? 271 00:20:17,420 --> 00:20:20,955 Je hebt me nog niet voor de laatste terugbetaald die ik je bracht. 272 00:20:22,340 --> 00:20:25,333 Hard gekookte eitjes en nootjes. 273 00:21:24,100 --> 00:21:27,650 Wat is er aan de hand met al die lege stoelen? 274 00:21:30,220 --> 00:21:31,449 Hoe is het met je knie? 275 00:21:32,060 --> 00:21:33,460 Pijnlijk. 276 00:21:42,620 --> 00:21:45,374 Dames en heren, dank u vriendelijk. 277 00:21:45,540 --> 00:21:47,821 We hopen dat u heeft genoten vanavond. 278 00:21:47,900 --> 00:21:49,811 Wij hebben er van genoten. 279 00:21:50,060 --> 00:21:51,839 Vrij leeg gisterenavond. 280 00:21:52,020 --> 00:21:53,709 Vrij leeg? 281 00:21:54,060 --> 00:21:58,698 We hadden het gehele publiek naar ons hotel kunnen uitnodigen en dan was er nog plek vrij. 282 00:21:58,860 --> 00:22:02,813 We moeten zorgen dat Muffin niet komt tot de zaal beter is gevuld. 283 00:22:02,980 --> 00:22:06,294 We willen niet dat hij schrik krijgt voor de film. 284 00:22:06,374 --> 00:22:08,572 Dan zal ik hem niet uitnodigen tot we in Londen zijn. 285 00:22:08,652 --> 00:22:11,096 Goed. Heb jij het? - Ja, ik heb het. 286 00:22:11,176 --> 00:22:13,382 Hier. 287 00:22:13,540 --> 00:22:15,798 Hoe laat is onze trein? - Om 08u05. 288 00:22:15,878 --> 00:22:18,302 Hoe laat is het nu? - Hou even vast. 289 00:22:29,620 --> 00:22:32,089 Hebben we die koffer echt nodig? 290 00:22:51,340 --> 00:22:57,052 Zal ik je een klap op je neus geven? Dat heb ik al lang niet gedaan. 291 00:22:57,740 --> 00:23:00,066 Kan ik in je oog steken? 292 00:23:01,660 --> 00:23:03,481 Je zou mijn nek kunnen omwringen. 293 00:23:04,260 --> 00:23:06,720 Ik zou je liever in je oog steken. Dat is eenvoudig. 294 00:23:06,800 --> 00:23:09,982 Ja, maar als je mijn nek omwringt, kan ik dat ding met mijn tong doen. 295 00:23:15,900 --> 00:23:18,757 Ik weet niet of mijn knieën dit aankunnen. 296 00:23:18,837 --> 00:23:22,927 Komt goed. Dan eindigen we met een liedje in plaats van een dansje. 297 00:23:23,007 --> 00:23:26,779 Nee, ik bedoelde niet de tour, de scene in de film waar ik in de rivier val. 298 00:23:26,980 --> 00:23:30,980 Maar dat is historisch, beroemd. Robin Hood vecht met hem op een boomstam. 299 00:23:31,020 --> 00:23:35,337 Dat moet erbij. - Het is een fictioneel verhaal, niet historisch. 300 00:23:35,940 --> 00:23:40,187 Ik kan enkel zeggen dat ik mijn best zal doen. 301 00:23:40,267 --> 00:23:42,846 Weet je wat, ik spreek erover met de producent, Miffin. 302 00:23:42,940 --> 00:23:46,795 Hij zal vast wel er kunnen rondwerken als we de film draaien. 303 00:23:47,300 --> 00:23:50,148 Misschien wring ik toch je nek om. 304 00:23:50,780 --> 00:23:52,443 Mr. Miffin, graag. 305 00:23:53,340 --> 00:23:54,740 Het is Stan Laurel. 306 00:23:55,500 --> 00:23:57,571 L-A-U-R-E-L. 307 00:23:58,220 --> 00:23:59,415 Inderdaad. 308 00:24:00,220 --> 00:24:02,496 Dat is erg aardig van u. 309 00:24:03,660 --> 00:24:07,938 Mr. Hardy is momenteel niet beschikbaar. 310 00:24:08,300 --> 00:24:13,579 Hij werkt in een Zwitserse kaasfabriek. Zijn taak is om de gaatjes te maken. 311 00:24:15,540 --> 00:24:17,560 Dus, Mr. Miffin? 312 00:24:19,740 --> 00:24:23,637 Is dat zo? Goed. Hij heeft wel vele besprekingen. 313 00:24:23,717 --> 00:24:27,819 Ik moet enkel een datum bevestigen opdat hij onze show in Londen komt bekijken. 314 00:24:30,220 --> 00:24:33,222 Goed, nee. Ik bel wel een andere keer terug. 315 00:24:33,302 --> 00:24:34,410 Dank je. 316 00:24:39,220 --> 00:24:42,464 - Hoe was het met Ida? - Ach, prima. 317 00:24:43,100 --> 00:24:46,552 Ze kijkt er naar uit om jou en Lucille weer te zien. 318 00:24:46,632 --> 00:24:48,363 Heel erg zelfs. - Goed. 319 00:24:48,443 --> 00:24:50,657 Ik heb iets voor je. 320 00:24:53,420 --> 00:24:55,618 Hier, hou even vast. 321 00:24:59,700 --> 00:25:01,950 Hoe zie ik eruit? - Je ziet er geweldig uit. 322 00:25:02,780 --> 00:25:04,772 Twee handen op een buik. 323 00:25:05,060 --> 00:25:08,451 We willen gewoon weten wie Laurel en Hardy speelt, alsjeblieft. 324 00:25:08,620 --> 00:25:10,773 Ze spelen zichzelf. - Wie dat? 325 00:25:11,060 --> 00:25:15,254 Laurel en Hardy, hier in persoon. Zoals op de poster, in persoon. 326 00:25:15,334 --> 00:25:18,848 Maar die zijn al jaren op pensioen. - Ze spelen zichzelf. 327 00:25:18,928 --> 00:25:21,570 Goede namiddag mensen. - Kijk, mama. 328 00:25:21,650 --> 00:25:24,924 Mevrouw, als u tickets koopt, zeg hem dat je bevriend bent met ons. 329 00:25:25,004 --> 00:25:26,606 Dan rekent hij je extra. 330 00:25:27,420 --> 00:25:29,617 Twee stoeltjes, voorste rij. 331 00:26:05,140 --> 00:26:08,973 De eeuwige mysteries van de Schotse keuken. 332 00:26:09,053 --> 00:26:10,733 Ooit haggis gehad, Oliver? 333 00:26:10,940 --> 00:26:12,186 Nee. 334 00:26:12,460 --> 00:26:13,932 Dat niet. 335 00:26:15,020 --> 00:26:20,294 Heren, als ik mag, geweldig optreden. Absoluut geweldig. 336 00:26:20,374 --> 00:26:22,798 Dank je. - Ik zou niet blijer kunnen zijn 337 00:26:22,878 --> 00:26:26,439 Laat me je vertellen dat we aan nieuw materiaal werken. Juist, Stan? 338 00:26:26,820 --> 00:26:30,657 Een dubbele deur routine in een treinstation... 339 00:26:30,737 --> 00:26:33,156 en als Babe's knie beter is, herintroduceren we de dansroutine. 340 00:26:33,180 --> 00:26:37,494 Dat zal allemaal enorm zal helpen. Dubbele deur routine, daar houdt het publiek van. 341 00:26:37,660 --> 00:26:39,913 Wat vind je van de grootte van publiek? 342 00:26:40,020 --> 00:26:43,223 Eerlijk gezegd, wat teleurgesteld. 343 00:26:43,303 --> 00:26:46,377 Volgens mij door al die kleine zalen die we spelen. 344 00:26:46,580 --> 00:26:49,676 Ja, en daar ben ik absoluut woedend over. 345 00:26:49,756 --> 00:26:53,405 Met alle respect, Bernard, jij hebt ze uitgekozen. Ik weet niet wat er is gebeurd... 346 00:26:53,485 --> 00:26:57,539 met de grotere zalen waarover we spraken... - Die zeiden volgeboekt te zijn. 347 00:26:57,619 --> 00:26:59,429 Ja, door Norman Wisdom. 348 00:26:59,509 --> 00:27:01,451 Is hij niet een van jouw acts? 349 00:27:01,660 --> 00:27:04,652 Jongens, het laatste wat ik wil, is shows annuleren. 350 00:27:04,732 --> 00:27:07,506 Wacht, wie heeft het over shows annuleren? - Ik niet. 351 00:27:07,586 --> 00:27:11,779 We zijn nog maar een weekje bezig. - Wanneer is deze tour ten einde? 352 00:27:11,859 --> 00:27:16,570 Als we alles klaar hebben voor we Londen bereiken, hebben we nog een show of 10 te gaan. 353 00:27:16,740 --> 00:27:19,236 En met een beetje druk, een finale show en zo. 354 00:27:19,260 --> 00:27:21,377 Dan kunnen we uitgaan met een klapper... 355 00:27:21,700 --> 00:27:23,214 In Hull. - Nee, wacht, nee. 356 00:27:23,380 --> 00:27:25,127 Hull? - We hebben een filmproducent... 357 00:27:25,207 --> 00:27:27,959 die over een maand naar onze show in Londen komt. Niet soms, Stan? 358 00:27:28,039 --> 00:27:31,050 Zo is dat. En Ida en Lucille komen naar hier. 359 00:27:31,220 --> 00:27:33,975 We kunnen de show niet eindigen voor we in Londen zijn. 360 00:27:34,060 --> 00:27:38,098 Bernard, we waren er duidelijk over dat de enige reden dat we deze tour deden 361 00:27:38,178 --> 00:27:40,703 was omdat we die samen met de Robin Hood Film konden doen. 362 00:27:40,783 --> 00:27:44,581 Ik weet dat jullie dit niet leuk vinden, maar als ik mag, ik ben woedend. 363 00:27:44,661 --> 00:27:48,697 En men zei, "mensen gaan niet meer naar het theater." 364 00:27:48,777 --> 00:27:51,498 Men zei, "Ze blijven gewoon thuis en kijken televisie... 365 00:27:51,578 --> 00:27:54,409 of ze kijken naar Laurel en Hardy heruitzendingen in de lokale bioscoop." 366 00:27:54,489 --> 00:27:57,392 Daar worden we niet voor betaald, weet je dat? - Dat is wat ik zei en toen zeiden ze... 367 00:27:57,472 --> 00:28:01,377 "Kun je Stan en Ollie overtuigen wat publiciteit te doen om de tour te verbeteren." 368 00:28:01,457 --> 00:28:07,415 En toen zei ik, "als je denkt dat ik hen ga vragen om publiciteit te doen, dan mijn vriend... 369 00:28:07,580 --> 00:28:09,378 heb je het behoorlijk mis." 370 00:28:11,580 --> 00:28:13,733 Wacht nou eens even. 371 00:28:14,860 --> 00:28:19,392 Dat zouden we best kunnen doen toch, Stan? - Natuurlijk, als jij dat wilt, Babe. 372 00:28:20,020 --> 00:28:21,356 Natuurlijk. 373 00:28:21,436 --> 00:28:26,455 Het zou een extra werk voor jullie meebrengen, publieke verschijningen, openen van winkels, 374 00:28:26,535 --> 00:28:28,707 plaatselijke notabelen ontmoeten en zo meer. 375 00:28:28,787 --> 00:28:31,605 Zou er meer geld zijn? - Ze zeiden nee. 376 00:28:31,685 --> 00:28:35,508 Wie zijn "zij"? - Mensen. Het ergste soort. 377 00:28:35,588 --> 00:28:37,435 Wacht, ik dacht dat jij de leiding had. 378 00:28:37,515 --> 00:28:39,270 Dacht ik ook. 379 00:28:44,860 --> 00:28:47,654 - Goed, we doen het. - Geweldig. 380 00:28:47,734 --> 00:28:51,540 Ik heb de pers en het weekjournaal verteld dat er een welkomstcomité zal zijn in Carlisle. 381 00:28:51,580 --> 00:28:54,132 De burgemeester zal er zijn. Hij wil jullie erg graag ontmoeten. 382 00:28:54,212 --> 00:28:57,179 Hij is een enorme fan. Ik ga bellen. Heerlijk. 383 00:29:02,940 --> 00:29:06,359 Niets nieuw aan een paar grapjassen die persoonlijke verschijningen maken. 384 00:29:06,439 --> 00:29:09,733 Wanneer Laurel en Hardy dit doen, kun je complicaties verwachten. 385 00:29:11,060 --> 00:29:16,026 Maar zelfs op een moment als dit, lijken de problemen hen te achtervolgen. 386 00:30:15,540 --> 00:30:18,385 Wat is er aan de hand? - Mijn hoofd doet pijn. 387 00:30:18,465 --> 00:30:20,094 Ik haal een dokter. 388 00:30:22,180 --> 00:30:25,826 Laat die dokter maar, haal een glas water. 389 00:30:33,308 --> 00:30:34,892 HOLLYWOODS LEUKSTE. 390 00:32:14,140 --> 00:32:15,972 Ongelofelijk. 391 00:32:16,140 --> 00:32:18,340 Dat is het zeker. 392 00:32:28,220 --> 00:32:31,455 Sorry te storen, jongens. Mr. Delfont wil jullie spreken. 393 00:32:34,740 --> 00:32:36,957 Nog laatste woorden? 394 00:32:39,740 --> 00:32:41,254 Goede avond, heren. 395 00:32:41,900 --> 00:32:47,670 Als het goed is met jullie, kunnen we even bespreken hoe we verder gaan? 396 00:32:48,020 --> 00:32:50,948 Even raden, terug naar Amerika? 397 00:32:51,060 --> 00:32:52,518 Naar de vergetelheid? 398 00:32:53,700 --> 00:32:56,456 Dat was... 399 00:32:56,540 --> 00:32:57,735 pure magie. 400 00:32:58,980 --> 00:33:00,623 Het was briljant. 401 00:33:00,703 --> 00:33:05,101 En de ticket verkoop is de laatste week zo veel verbeterd, door jullie inzet... 402 00:33:05,980 --> 00:33:07,957 dat we haast overal uitverkocht zijn. 403 00:33:08,380 --> 00:33:09,416 Wat met London? 404 00:33:09,496 --> 00:33:13,196 We gaan niet enkel naar Londen, maar zoveel mensen willen de show zien... 405 00:33:13,220 --> 00:33:18,507 dat ik op zoek kon naar een grotere zaal. Dus heb ik het Lyceum voor twee weken geboekt. 406 00:33:18,587 --> 00:33:22,006 Dat gaan we gegarandeerd uitverkopen. - Dat zijn meer dan 2.000 stoelen. 407 00:33:22,086 --> 00:33:23,781 Inderdaad. 408 00:33:23,861 --> 00:33:26,500 Door momenten als deze, hou ik zoveel van deze industrie. 409 00:33:26,660 --> 00:33:28,033 Te gek. 410 00:33:28,113 --> 00:33:30,074 Geweldige gekheid. 411 00:33:30,780 --> 00:33:33,941 En het gaat hem niet over het geld. Niet om het geld. 412 00:33:34,100 --> 00:33:35,739 Dat zweer ik op... 413 00:33:35,819 --> 00:33:37,490 op jullie beide levens. 414 00:33:37,860 --> 00:33:39,673 Jullie voelen jullie beide toch goed? 415 00:33:42,540 --> 00:33:44,979 Dat was vrij goed, ja. 416 00:33:45,059 --> 00:33:46,962 Laat de grappen maar aan ons over. - Goed. 417 00:33:48,140 --> 00:33:51,367 Echt, het is een erg speciale avond. 418 00:33:51,860 --> 00:33:54,110 Dank je, Bernie. - Dank je. 419 00:34:00,380 --> 00:34:02,337 Dat ging goed. 420 00:34:02,620 --> 00:34:04,418 Zeg dat wel. 421 00:34:15,340 --> 00:34:20,638 Dus je staat op de boomstam met Robin Hood en hij vraagt waarom jij hem wilde zien... 422 00:34:20,718 --> 00:34:24,961 en dan zeg je.. - "We zullen hem eens mijn gedachte geven". 423 00:34:25,041 --> 00:34:26,391 "Gaan we zeker doen." 424 00:34:26,471 --> 00:34:30,787 "We wilden zijn gedachte ook geven, maar hij heeft niets reserve." 425 00:34:31,100 --> 00:34:32,927 Ja, dat is een leuke lijn. 426 00:34:33,300 --> 00:34:35,643 Heb je die Muffin kerel al bereikt? 427 00:34:37,300 --> 00:34:42,612 Ik hou ervan hoe de voorstellingen verlopen, maar we doen het voor de film, toch? 428 00:34:42,780 --> 00:34:45,941 Dat is zo, het ene leidt naar het ander. 429 00:34:46,500 --> 00:34:51,473 Dat mag ik toch hopen. We zijn niet bepaald in onze jeugd meer. 430 00:34:52,700 --> 00:34:56,262 Eindhalte Londen, volgende en laatste halte. 431 00:34:56,342 --> 00:34:57,593 Iedereen uitstappen. 432 00:34:58,820 --> 00:35:01,220 Hier zijn we dan. 433 00:35:01,580 --> 00:35:05,442 Daar is het, de Eifeltoren. 434 00:35:48,340 --> 00:35:50,457 Hier zijn we dan. 435 00:35:51,780 --> 00:35:53,401 Dat is het. 436 00:35:53,481 --> 00:35:56,036 Kijk eens, dat is prachtig. - Ja. Dat is een prachtig stuk. 437 00:35:58,140 --> 00:36:00,259 Mr. Laurel niet samen met u vandaag? 438 00:36:00,339 --> 00:36:03,940 Hij heeft nieuw werk gevonden, gebroken koekjes lijmen. 439 00:36:05,500 --> 00:36:08,432 ik vond het prachtig dat jullie nog doorgaan. 440 00:36:08,512 --> 00:36:11,533 Lijkstijfheid is nog niet begonnen. 441 00:36:18,660 --> 00:36:20,299 Hij kan u nu ontvangen. 442 00:36:20,460 --> 00:36:23,218 Als u mij wilt volgen. - Dank u. 443 00:36:24,700 --> 00:36:25,929 Goede morgen. 444 00:36:26,580 --> 00:36:28,930 Ik ben hier voor Mr. Miffin. 445 00:36:29,010 --> 00:36:32,294 En uw naam is, alsjeblieft? - Mr. Laurel. 446 00:36:32,980 --> 00:36:35,656 Heeft u een afspraak, Mr. Lauren? 447 00:36:35,736 --> 00:36:38,694 Nee, we blijken elkaar telkens te mislopen aan de telefoon. 448 00:36:38,774 --> 00:36:41,231 Dus dacht ik even langs te komen, dat was het makkelijkste. 449 00:36:41,311 --> 00:36:43,489 Want hij is er momenteel niet. 450 00:36:44,380 --> 00:36:46,962 Ik kan wachten. 451 00:36:50,740 --> 00:36:55,137 Ik denk dat ik met een ander meisje over dit gesproken heb aan de telefoon. 452 00:36:55,217 --> 00:36:57,504 Ik heb het er al lang met haar over gehad. 453 00:36:57,584 --> 00:36:59,255 Zij is er niet meer. 454 00:37:00,620 --> 00:37:02,100 Is dat zo? 455 00:37:03,220 --> 00:37:06,863 Weet u zeker dat u wilt wachten? Het kan een tijdje duren. 456 00:37:08,900 --> 00:37:11,410 Ik ben hier nu toch. 457 00:37:12,260 --> 00:37:14,431 Neemt u daar maar plaats, Mr. Lauren. 458 00:37:14,511 --> 00:37:17,398 Laurel. - Ik laat zijn kantoor weten dat u er bent. 459 00:37:25,820 --> 00:37:28,779 Er is een heer hier, zijn naam is Mr. Lauren. 460 00:37:32,100 --> 00:37:33,500 Juist. 461 00:37:39,740 --> 00:37:44,883 Weet je, nu ik deze twee samen zie, verkies ik liever deze. 462 00:37:45,100 --> 00:37:47,197 Het is onze mooiste armband. 463 00:37:47,277 --> 00:37:50,062 Mijn vrouw komt vandaag toe vanuit Amerika. 464 00:37:50,142 --> 00:37:51,802 Het is een geschenk voor haar. 465 00:37:51,882 --> 00:37:53,817 350 Pond. 466 00:37:55,020 --> 00:37:57,809 Ik ga even snel iets nakijken. 467 00:38:05,100 --> 00:38:10,437 Zou u dit voor mij even kunnen vasthouden? Ik heb de verkeerde portemonnee meegenomen. 468 00:38:10,660 --> 00:38:15,668 Dus ik tipteen terug naar het hotel en ben er direct weer, tout de suite. 469 00:38:15,748 --> 00:38:17,052 Uiteraard, mijnheer. 470 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Hallo, Raymond? 471 00:38:56,660 --> 00:39:01,243 Ik vroeg me af of jij je kennis kon aanspreken en een weddenschap voor me plaatsen. 472 00:39:01,380 --> 00:39:07,101 Ik zal het je zeggen, Hometown Boy in Kempton, de 14u30, 5 tegen 1. 473 00:39:09,980 --> 00:39:11,967 Maak er maar 60 van. 474 00:39:12,260 --> 00:39:14,153 60 pond rond. 475 00:39:27,500 --> 00:39:29,651 Hallo? Kan ik u helpen? 476 00:39:29,860 --> 00:39:32,032 Excuseer, ik heb u gevraagd te wachten. 477 00:39:32,112 --> 00:39:33,941 Alsjeblieft, u mag niet naar binnen. 478 00:39:34,700 --> 00:39:35,865 Miss Clarke. 479 00:39:35,945 --> 00:39:38,276 Mr. Lauren is in het kantoor van Mr. Miffin. 480 00:39:41,820 --> 00:39:43,787 U bent hier om Mr. Miffin te spreken? 481 00:39:43,867 --> 00:39:46,194 Ja, het spijt me... 482 00:39:46,460 --> 00:39:47,460 Ja, inderdaad. 483 00:39:47,540 --> 00:39:50,709 Ik ben zijn productieleider, Cynthia Clarke. 484 00:39:50,789 --> 00:39:52,539 Hallo, Cynthia. 485 00:39:53,900 --> 00:39:55,937 Mr. Miffin is nog opgehouden. 486 00:39:56,100 --> 00:40:00,805 Maar ik heb hem net aan de telefoon gesproken en hij wilde dat ik u de situatie uitlegde. 487 00:40:01,500 --> 00:40:04,396 Hij zei dat het hem speet, maar hij was niet in staat 488 00:40:04,476 --> 00:40:07,417 het nodige geld te bekomen om verder te gaan met de film. 489 00:40:10,340 --> 00:40:11,933 Ach zo. 490 00:40:12,940 --> 00:40:17,573 Hij heeft u dit duidelijk gezegd in een telegram aan u voor u de Verenigde Staten verliet... 491 00:40:17,740 --> 00:40:20,870 dat het geld nog niet in orde was. 492 00:40:21,780 --> 00:40:26,333 Ik dacht dat het ondertussen wel in orde was. 493 00:40:26,700 --> 00:40:31,129 Hij wilde dat u wist dat hij alles mogelijk heeft gedaan voor dit project... 494 00:40:31,209 --> 00:40:35,376 maar hij weet dat u zult begrijpen dat de markt momenteel moeilijk is... 495 00:40:35,540 --> 00:40:38,009 en dat het niet mogelijk was. 496 00:40:41,020 --> 00:40:43,660 Ja, dank u. 497 00:40:43,820 --> 00:40:46,194 Dank u voor uw tijd. 498 00:41:17,060 --> 00:41:19,450 Hier de The Sporting Times. 499 00:41:21,620 --> 00:41:23,418 The Sporting Times, graag. 500 00:41:47,739 --> 00:41:51,256 Dag, kinderen. 501 00:42:02,180 --> 00:42:04,376 Wat moet dit voorstellen? 502 00:42:06,220 --> 00:42:08,714 Goede middag, Mr. Hardy. - Idee van Delfont. 503 00:42:08,794 --> 00:42:12,603 Hij dacht dat de meisjes doe toekomen een goed excuus is voor gratis publiciteit. 504 00:42:13,340 --> 00:42:16,224 Ik kijk er echt naar uit om ze weer te zien. 505 00:42:16,304 --> 00:42:18,616 Ik tel de dagen af. 506 00:42:18,696 --> 00:42:22,950 46, sinds we hier zijn. 46 dagen. 507 00:42:23,030 --> 00:42:24,858 46? 508 00:42:24,938 --> 00:42:26,845 Wie telt vanaf 46? 509 00:42:26,925 --> 00:42:28,748 Ik miste haar. 510 00:42:28,828 --> 00:42:33,913 Ik heb eens nagedacht. We moeten de meisjes niet echt alles vertellen wat we hier hebben gedaan? 511 00:42:33,993 --> 00:42:37,155 Ik wil het niet hebben over persoonlijke optredens en het drinken. 512 00:42:37,235 --> 00:42:41,845 We hoeven ze niet op ideeën te brengen. - We hebben over hoe goed de tour verloopt... 513 00:42:41,925 --> 00:42:43,625 en de film. 514 00:42:44,300 --> 00:42:46,337 Natuurlijk, en de film. 515 00:42:47,380 --> 00:42:50,931 Als de auto toekomt zouden we dan de deur routine kunnen doen? 516 00:42:51,820 --> 00:42:53,795 Jij weet echt niet van ophouden, he? 517 00:42:54,060 --> 00:42:55,689 Ze zijn er. - Daar zijn ze. 518 00:42:56,020 --> 00:42:57,787 Daar is ze. 519 00:43:02,700 --> 00:43:03,975 Hé lieverd. - Hallo. 520 00:43:04,640 --> 00:43:08,076 Kunnen jullie beide langs deze kant uitstappen, ik wil dat jullie iets doen. 521 00:43:08,100 --> 00:43:11,908 Natuurlijk schat. Ik geef je mijn goede kant. - Ach nee, Stanley, we zijn er net. 522 00:43:11,988 --> 00:43:13,217 Kom nou, meisjes. 523 00:43:13,340 --> 00:43:17,972 Komisch duo Laurel en Hardy werden deze week vergezeld van hun vrouwen. 524 00:43:18,340 --> 00:43:23,415 Maar zelfs in een eenvoudige situatie als dit, blijft het problemen geven. 525 00:43:24,380 --> 00:43:29,180 Oliver Hardy, bachelor in de kunst, lijkt altijd alles onder controle te hebben. 526 00:43:30,060 --> 00:43:34,029 Maar op een of andere manier, werkt het nooit zo uit. 527 00:43:35,180 --> 00:43:37,456 Ja, ze zijn weer samen, 528 00:43:37,620 --> 00:43:41,534 en kunnen ze verloren tijd weer inhalen. 529 00:43:45,580 --> 00:43:47,219 Hopelijk hebben ze dat allemaal. 530 00:43:47,380 --> 00:43:48,780 Het is goed. Het laat ze lachen. 531 00:43:48,940 --> 00:43:52,075 Daar ben ik blij om jongens, maar het was leuk geweest... 532 00:43:52,155 --> 00:43:55,820 om dag tegen mijn man te zeggen zonder direct in een scene geduwd te worden. 533 00:43:56,020 --> 00:43:59,529 Het was maar gewoon een lolletje. - Was het dat, Ida? 534 00:43:59,860 --> 00:44:01,738 Wees niet boos, engeltje. 535 00:44:02,220 --> 00:44:06,376 Wie weet, misschien worden jullie ontdekt. En zeggen ze, zij moet in de films. 536 00:44:06,540 --> 00:44:09,674 Nee, nee, dat denk ik niet. 537 00:44:12,060 --> 00:44:15,130 Oliver, kunnen we de Toren van Londen bezoeken en St Paul's? 538 00:44:15,300 --> 00:44:17,104 En Harrod's? - Uiteraard. 539 00:44:17,184 --> 00:44:20,110 En Buckingham Palace, waar die lieve nieuwe koningin woont. 540 00:44:20,190 --> 00:44:22,785 Natuurlijk, engeltje. Je mag alles bezoeken. 541 00:44:22,865 --> 00:44:25,421 Nee, nee, het winterpaleis in Sint Petersburg. 542 00:44:25,501 --> 00:44:26,961 Dat is een paleis. 543 00:44:27,041 --> 00:44:29,141 Buckingham is een klein hondenhok. 544 00:44:29,780 --> 00:44:33,136 We hebben de dagen afgeteld tot jullie hier waren. 545 00:44:33,300 --> 00:44:36,931 Alle 46. Wij jij dat het er 46 waren, Stan? 546 00:44:37,420 --> 00:44:40,470 Hoe staat het met de film, Stanley? 547 00:44:41,100 --> 00:44:44,742 Alles is klaar tegen dat de tour ten einde is. 548 00:44:44,822 --> 00:44:47,179 Er is die producent, genaamd Muffin. 549 00:44:47,259 --> 00:44:51,302 Miffin. - En Stan heeft het script herschreven. 550 00:44:51,382 --> 00:44:53,996 Oliver, dat is genoeg zout. Dat is slecht voor je bloeddruk. 551 00:44:54,020 --> 00:44:56,169 Het spijt me, engeltje. Macht der gewoonte. 552 00:44:56,249 --> 00:44:59,782 Die producent zou in de loop van volgende week de show komen bekijken. 553 00:44:59,862 --> 00:45:01,410 Juist toch, Stan? 554 00:45:02,460 --> 00:45:05,223 Ja, hij zij dat hij het zou proberen. 555 00:45:06,100 --> 00:45:09,014 Stan heeft geweldig voor me gezorgd 556 00:45:09,094 --> 00:45:12,389 en ervoor gezorgd dat Papa al zijn pilletjes innam. 557 00:45:12,469 --> 00:45:16,696 Heeft hij de blauwe genomen, Stanley? - De blauwe, ik heb hem de groene gegeven. 558 00:45:16,776 --> 00:45:19,396 Groene, lieve deugd. Oliver, wat zijn dat? 559 00:45:19,476 --> 00:45:22,480 Hij maakt een grapje. - Dat vind ik niet grappig. 560 00:45:22,620 --> 00:45:24,893 Ik was een danseres, ja? 561 00:45:25,020 --> 00:45:28,260 Ik danste voor Preston Sturges, Harold Lloyd. 562 00:45:28,340 --> 00:45:32,702 Echt, Ida? Dat heb je nooit eerder verteld. - Als mijn knie pijn doet, wat doe ik dan? 563 00:45:33,100 --> 00:45:39,032 Dan dans ik verder, ja? Ik ga sneller, spring hoog en de pijn gaat weg. 564 00:45:39,660 --> 00:45:43,937 Ik vergeet de pijn, want de pijn is enkel in je hoofd, Oliver. 565 00:45:44,017 --> 00:45:45,766 Het is niet in zijn hoofd maar zijn knie. 566 00:45:45,846 --> 00:45:49,289 En die scene in die film kun je niet doen waar je in de rivier valt. 567 00:45:49,369 --> 00:45:51,674 Ik heb haar over het script verteld. 568 00:45:51,754 --> 00:45:54,751 Ze kunnen een vervanger inzetten. - Dat heb ik haar gezegd. 569 00:45:54,831 --> 00:45:58,304 Preston Sturges gebruikte een vervanger. - En het is prima dat Babe een hele dag... 570 00:45:58,384 --> 00:46:01,373 in een rivier om doodziek te worden? Ach, eerlijk gezegd, kom nou. 571 00:46:01,453 --> 00:46:02,889 Waarom zeg je Stanley? - Wat? 572 00:46:02,969 --> 00:46:06,684 Wat? Hoe dan ook, de show moet doorgaan, ja? 573 00:46:06,820 --> 00:46:09,890 Maak je geen zorgen over de sprong. Dat is een balletje. 574 00:46:09,970 --> 00:46:12,319 Een eitje. - Ja als een eitje. 575 00:46:12,620 --> 00:46:14,362 Dat is wat ik zei. 576 00:46:16,060 --> 00:46:18,700 Wat zie jij toch in een oude dikkerd als ik? 577 00:46:18,860 --> 00:46:22,490 Je hebt het daar wel over mijn echtgenoot. 578 00:46:24,140 --> 00:46:28,054 Ik hou van je en dat kun je niet tegenhouden. 579 00:46:29,540 --> 00:46:31,063 Goed dan. 580 00:46:37,900 --> 00:46:40,225 Hoe was het reizen met Ida? 581 00:46:40,305 --> 00:46:42,694 Je kent Ida. Vermoeiend. 582 00:46:42,860 --> 00:46:47,458 Als ze iets in haar hoofd heeft, laat ze het niet los tot ze er zich tergend zorgen over maakt. 583 00:46:47,620 --> 00:46:51,781 God verbied dat iemand een vleug kritiek geeft op Stanley. 584 00:46:51,861 --> 00:46:54,795 Ze is echt wel speciaal. - Ja. 585 00:46:55,860 --> 00:46:58,580 Heeft hij je te hard aangepord, Babe? 586 00:46:58,780 --> 00:47:00,009 Nee. 587 00:47:02,300 --> 00:47:07,738 Het is iets moeilijker, dan dat ik dacht, maar... 588 00:47:09,500 --> 00:47:11,457 de show moet doorgaan. 589 00:47:18,220 --> 00:47:21,930 Ik denk dat zij de broek draagt in het Hardy huishouden, niet? 590 00:47:22,140 --> 00:47:26,266 Oliver is als een kat op een heet dak met Lucille. 591 00:47:26,346 --> 00:47:29,404 Zo was Babe bij al zijn vrouwen. Hij loopt achter ze aan... 592 00:47:29,484 --> 00:47:33,059 op en neer springend, probeert ze te behagen. - Ach, kun je dit leren? 593 00:47:34,060 --> 00:47:36,028 Ze is goed voor hem. 594 00:47:36,108 --> 00:47:38,321 Gezien de staat waarin hij was. 595 00:47:38,460 --> 00:47:40,871 De staat waar we beiden in waren. 596 00:47:43,980 --> 00:47:48,841 Maar nu drinken we niet meer, roken niet meer en we zijn gelukkig. 597 00:47:49,040 --> 00:47:52,180 Hij zou je moeten bedanken voor al wat je voor hem doet. 598 00:47:52,900 --> 00:47:56,681 Je had hem lang geleden al dag kunnen zeggen. 599 00:47:56,980 --> 00:48:00,389 Dat is in het verleden en laat het daar blijven. 600 00:48:02,060 --> 00:48:03,289 Dank u. 601 00:48:04,380 --> 00:48:06,097 Ben je gek, geef dat terug. 602 00:48:06,177 --> 00:48:09,324 Ik wil het niet drinken, enkel ruiken. - Nee, dat is slecht voor diabetes. 603 00:48:09,404 --> 00:48:10,515 Nee. 604 00:48:13,660 --> 00:48:15,513 Nu mag je drinken. 605 00:48:22,220 --> 00:48:24,371 Ik wil je niet kwijt, Stanley. 606 00:48:36,660 --> 00:48:40,740 En te weten dat niemand weet dat je echt een man bent. 607 00:49:04,100 --> 00:49:07,432 Wil je dat ik tickets regel voor Norman Wisdom? 608 00:49:07,512 --> 00:49:08,957 Ik weet niet wie dat is. 609 00:49:09,037 --> 00:49:12,287 Een komiek van onze generatie. - Leuk. Ik zal met Oliver erover praten. 610 00:49:12,367 --> 00:49:14,380 Absoluut. Zo hoog maar, na u. - Dank u. 611 00:49:14,460 --> 00:49:16,361 Nee, nee. - Wat? 612 00:49:16,441 --> 00:49:18,804 Ik wil niet naast hem zitten. 613 00:49:19,700 --> 00:49:21,851 Uitverkocht. Geweldig. 614 00:49:22,460 --> 00:49:23,814 Enorm kas succes. 615 00:49:23,980 --> 00:49:26,589 Wie? - Ze hebben veel tickets verkocht, Ida. 616 00:52:05,180 --> 00:52:07,172 Ik vraag me af wanneer ze opstaan. 617 00:52:07,380 --> 00:52:09,736 Waarom vraag je niet iemand om hen te halen? 618 00:52:09,900 --> 00:52:13,253 Hij lijkt een beetje ingenomen door zijn lekkere vrienden. 619 00:52:13,620 --> 00:52:15,300 Kom, we staan als vreemde eenden. 620 00:52:19,540 --> 00:52:21,293 Dames, ik was net op weg. 621 00:52:21,460 --> 00:52:24,849 Mevr. Laurel en Mevr. Hardy, mag ik u voorstellen, Lord en Lady Warley... 622 00:52:24,929 --> 00:52:26,359 en Mr. en Mevr. Brockett-Smith. 623 00:52:26,439 --> 00:52:28,960 Goedenavond, wat een fijne receptie, niet Ida? 624 00:52:29,040 --> 00:52:31,452 Het is oké. - Heeft u van de show genoten? 625 00:52:31,532 --> 00:52:34,701 Ach ja, erg goed. Dingen en onzin, niet? 626 00:52:35,020 --> 00:52:39,494 Mr. Delfont, zei ons dat... - Ik had vele aanbiedingen voor Londen... 627 00:52:39,660 --> 00:52:45,298 maar Hollywood had me nodig. - U bent ook een beetje actrice dan? 628 00:52:45,378 --> 00:52:47,749 Eerder danser, eigenlijk, met zeer hoge pijngrens. 629 00:52:47,829 --> 00:52:52,340 Ik maak films met Preston Sturges en Harold Lloyd. 630 00:52:52,420 --> 00:52:57,132 Geen tijd voor de Londense podia. - Wat slecht toch voor de Londense podia. 631 00:52:57,300 --> 00:52:59,042 Ja, hoor. - Ja. 632 00:53:00,540 --> 00:53:03,040 We moeten onze jongens zoeken. Verontschuldig me. 633 00:53:05,060 --> 00:53:07,052 Twee dubbele acts voor één prijs. 634 00:53:07,560 --> 00:53:11,778 Deze lijn die Robin Hood heeft over het stelen van de rijken en geven aan de armen... 635 00:53:11,858 --> 00:53:14,361 daar moet toch ergens een grap in zitten, niet? 636 00:53:14,441 --> 00:53:19,309 Babe, de meisjes wachten beneden op ons. Delfont wil dat we mensen ontmoeten. 637 00:53:19,389 --> 00:53:23,540 Trek je niets aan van hen, die gaan nergens heen. We moeten dit gewoon dieper uitspitten. 638 00:53:23,660 --> 00:53:26,513 Wanneer komt Muffin om de show te zien? 639 00:53:27,860 --> 00:53:28,976 Heeft hij niet gezegd. 640 00:53:29,340 --> 00:53:33,237 Hij had er vanavond moeten bij zijn. Was een goeie avond. Dat was er pal op. 641 00:53:34,100 --> 00:53:35,100 Inderdaad. 642 00:53:35,140 --> 00:53:39,096 Goed, wat vind je hiervan? Wat als we Robin Hood zeggen... 643 00:53:39,176 --> 00:53:43,384 "Je hebt het helemaal mis, je moet van de armen stelen... 644 00:53:43,464 --> 00:53:45,515 en aan de rijken geven." - Nee, dat is niet... 645 00:53:45,595 --> 00:53:46,958 Dat is niet juist, dat is... 646 00:53:47,038 --> 00:53:48,473 Wat dan? - Goed dan, oké. 647 00:53:48,553 --> 00:53:51,770 Wat vind je hiervan? Ik tik je op de schouder en zeg... 648 00:53:53,700 --> 00:53:55,399 "Ollie, ik heb een idee. 649 00:53:55,479 --> 00:53:59,809 "Wat als we aan de armen geven door van de armen te stelen? 650 00:53:59,980 --> 00:54:02,768 "Dan hebben we geen tussenpersoon meer." - Dat is het. 651 00:54:02,860 --> 00:54:04,613 Dat is het. - Goed. 652 00:54:04,780 --> 00:54:07,927 Van de rijken stelen om aan de armen te geven. 653 00:54:08,007 --> 00:54:11,589 Wie hoorde ooit van zo'n belachelijk idee? - Dat is communisme. 654 00:54:11,700 --> 00:54:15,381 Stanley, hij wil niet in die rivier vallen. - Het script zegt van wel... 655 00:54:15,461 --> 00:54:17,220 dan is dat wat ik moet doen. - Nee, Oliver. 656 00:54:17,300 --> 00:54:19,541 Het is historisch correct, juist? - Dat is het, ja. 657 00:54:19,621 --> 00:54:22,497 Dat we al die mensen moeten ontmoeten. Ik wil gewoon een bad nemen. 658 00:54:22,577 --> 00:54:24,203 Ja, ik wil dat je een bad neemt. 659 00:54:25,980 --> 00:54:27,124 Daar zijn jullie. 660 00:54:27,204 --> 00:54:31,053 Dames en heren, Mr. Stan Laurel en Mr. Oliver Hardy. 661 00:54:34,460 --> 00:54:35,610 Nee. 662 00:54:35,820 --> 00:54:37,716 Ja? - Nee, ik hoef niets. 663 00:54:37,796 --> 00:54:39,793 Dank je, nee. - Dit gaat lekker. 664 00:54:40,060 --> 00:54:42,737 Hoe meer ik drink, des te dronken word zij. 665 00:54:42,817 --> 00:54:46,072 Doe gewoon normaal, engeltje. - Ja, normaal. 666 00:54:46,152 --> 00:54:48,546 Deze film kan de grote doorbraak zijn voor de jongens. 667 00:54:48,626 --> 00:54:52,228 Alsjeblieft, grote doorbraak? Oliver is 61 jaar oud. 668 00:54:52,308 --> 00:54:54,399 Hij heeft al 150 films gemaakt, Ida. 669 00:54:54,479 --> 00:54:57,736 Zeg me, hoe kan het dat we slechts weken weg zijn van deze film te maken... 670 00:54:57,900 --> 00:55:02,979 en er zijn nog geen opname data bevestigd? Dit is gewoon belachelijk. 671 00:55:03,059 --> 00:55:05,913 Het is misschien belachelijk, maar dat is niet Stanley's fout. 672 00:55:05,993 --> 00:55:08,639 Liefje dat is... We zijn hier om een leuke tijd te hebben. 673 00:55:08,719 --> 00:55:11,155 Wiens fout is het dan wel, Ida? Wat beweer je? 674 00:55:11,235 --> 00:55:14,283 Kom nou. - Ik wil weten hoe deze gekke tour... 675 00:55:14,363 --> 00:55:18,223 dat ze, eerlijk gezegd, voor het geld doen iets met Oliver te heeft te maken. 676 00:55:21,020 --> 00:55:24,741 omdat Oliver olifant film maakt. 677 00:55:25,220 --> 00:55:26,570 Wat? 678 00:55:27,180 --> 00:55:28,614 Heren. - Wat? 679 00:55:28,780 --> 00:55:33,280 Mag ik u aan twee grote fans voorstellen, Lord Angus en Lady Mary Warley. 680 00:55:33,460 --> 00:55:37,758 Dames, ik ben een verschrikkelijke gastheer. Zullen we wat van het buffet proeven? 681 00:55:37,838 --> 00:55:40,334 Mijn vrouw houdt van uw films. 682 00:55:40,500 --> 00:55:42,850 Ikzelf kijk er niet echt naar. 683 00:55:42,930 --> 00:55:46,467 Ik herinner me eentje over een piano. Jullie twee duwden het de trappen op. 684 00:55:46,547 --> 00:55:47,972 Heb je die gezien? 685 00:55:48,052 --> 00:55:50,465 Nee. - Die was echt goed. 686 00:55:50,545 --> 00:55:53,740 Ze duwde de piano tot boven aan de trap en het was een heel eind. 687 00:55:53,940 --> 00:55:59,556 En toen aan de bovenkant van de trap gleed dat onding de hele weg weer naar beneden. 688 00:55:59,580 --> 00:56:02,414 En toen moesten jullie het weer naar boven duwen. 689 00:56:02,494 --> 00:56:06,348 Ik weet het, ik was erbij. - Geloof het of niet, het gleed weer naar beneden. 690 00:56:06,620 --> 00:56:09,208 Ja, zo is het gebeurd. 691 00:56:10,580 --> 00:56:13,532 Was de piano beschadigd? - Het was een prop. 692 00:56:13,740 --> 00:56:16,354 Zou je ons alsjeblieft even willen excuseren? 693 00:56:16,434 --> 00:56:18,058 Een klein ogenblik. 694 00:56:19,300 --> 00:56:21,424 Dat was pijnlijk. - Ja. 695 00:56:21,780 --> 00:56:25,197 Wat was het dat Ida zei over die olifant film? 696 00:56:25,277 --> 00:56:28,550 Daar hou je jezelf toch niet meer mee op? - Nee, ik was juist, weet je... 697 00:56:28,630 --> 00:56:33,044 Soms wil ik even stoom afblazen, maar zij is... Ze wist niet wat ze zei. 698 00:56:34,660 --> 00:56:40,452 Jij denkt dat dit allemaal mijn fout is omdat ik 16 jaar geleden een film met iemand anders maakte. 699 00:56:40,620 --> 00:56:42,385 Is dat wat jij denkt? 700 00:56:42,465 --> 00:56:46,596 Jij was er niet meer. Je had de studio verlaten. - Ik was ontslagen. 701 00:56:46,700 --> 00:56:49,799 Omdat je vervelend deed, Stan. 702 00:56:49,940 --> 00:56:52,632 Je wilde niet onderhandelen met Hal. 703 00:56:52,712 --> 00:56:56,188 Ik was nog steeds contractueel verbonden, dus moest ik die film zonder jou doen. 704 00:56:56,268 --> 00:56:59,771 Zo zie ik het niet. 705 00:57:00,140 --> 00:57:02,620 En hoe zie jij het dan, Stan? 706 00:57:03,220 --> 00:57:07,725 Als we dan toch alle kaarten op tafel leggen, de enige reden dat we in deze situatie nu zijn... 707 00:57:07,805 --> 00:57:12,369 is omdat ik een betere deal van Hal wilde bekomen en jij was nergens te bekennen. 708 00:57:12,540 --> 00:57:17,232 Ik had geen keuze en dat weet je. Ik was blut. - Je had een keuze. 709 00:57:17,312 --> 00:57:20,060 Je koos ervoor bij de country club of de renbaan te zijn. 710 00:57:20,140 --> 00:57:24,261 We hadden iets goeds met Hal, maar het zat goed fout met je... 711 00:57:24,341 --> 00:57:26,832 omdat je niet hetzelfde werd behandeld als Chaplin. 712 00:57:26,912 --> 00:57:30,997 Je hebt gelijk. En jij had niet het lef om te vragen waar we recht op hadden. 713 00:57:31,077 --> 00:57:32,662 Ik ga iets te drinken halen. 714 00:57:33,060 --> 00:57:36,715 Kijk Ida, ik wil niet bekvechten. Ik wil enkel wat goed is voor Babe. 715 00:57:36,795 --> 00:57:39,421 Oliver ging akkoord met de tour, toch? - Ja, dat deed hij. 716 00:57:39,501 --> 00:57:42,928 Goed, het leven is niet gemakkelijk. Het wordt nooit aan je voeten gelegd. 717 00:57:43,008 --> 00:57:46,176 Bedoel je dat Oliver en ik niet hard werken? - Je woont in Hollywood. 718 00:57:46,380 --> 00:57:48,549 Net als jij en Stan. - Nee, nee. 719 00:57:48,629 --> 00:57:51,728 Ik woon misschien in Hollywood, maar ik ben niet in Hollywood. 720 00:57:51,808 --> 00:57:55,455 Ida, jij bent de belichaming van Hollywood. - Heb geen medelijden voor mij. 721 00:57:56,225 --> 00:57:59,354 Ik heb mijn hele leven gewerkt om dit te bereiken. - Ach, ik had werk. 722 00:57:59,434 --> 00:58:02,196 Ja, een script meisje. - En hoe is jouw acteer carričre nu? 723 00:58:02,220 --> 00:58:03,220 Nee. - Ja. 724 00:58:03,300 --> 00:58:08,176 Als je mij beschuldigd dat ik goed met mensen kan omgaan, ben ik schuldig. 725 00:58:08,256 --> 00:58:11,279 Ik ben een acteur. En ik vind het leuk dat mensen me aardig vinden. 726 00:58:11,359 --> 00:58:14,353 Ik wil dat mensen mij inhuren. - Jij zegt tegen niets nee. 727 00:58:14,433 --> 00:58:18,090 Iedereen houdt van Babe. Kom en speel met Babe. 728 00:58:18,380 --> 00:58:22,634 Terwijl ik op de bank slaap in de montagekamer. - Zo wilde jij het. 729 00:58:22,780 --> 00:58:25,323 Jij vond die dingen belangrijk, ik niet. 730 00:58:25,403 --> 00:58:28,957 Inderdaad niet, anders zou je niet met iemand anders hebben gewerkt. 731 00:58:29,780 --> 00:58:32,645 Ik heb dagen niet geslapen toen ze mij vertelden wat jij deed. 732 00:58:32,725 --> 00:58:35,368 En ik kon niet slapen toen ik het deed. 733 00:58:36,340 --> 00:58:38,574 Maar toch heb je het gedaan. 734 00:58:39,740 --> 00:58:43,086 Je hebt me verraden, onze vriendschap verraden. 735 00:58:43,260 --> 00:58:44,792 Vriendschap? 736 00:58:45,020 --> 00:58:50,181 We zijn vrienden omdat Hal Roach ons heeft samen gebracht en de enige reden dat we samen bleven... 737 00:58:50,261 --> 00:58:52,318 was omdat het publiek dit wilde. 738 00:58:52,820 --> 00:58:55,143 Ik heb echte vrienden. 739 00:58:55,223 --> 00:58:58,534 En ja, we spelen golf en gaan naar balspelen 740 00:58:58,900 --> 00:59:01,952 en we eten zuurkool bij onze braadworst. 741 00:59:02,032 --> 00:59:06,531 Mensen zullen onze films nog langer herinneren dan je hotdog. 742 00:59:07,900 --> 00:59:12,166 Weet je wat, je bent gewoon een luiaard die het geluk had mij te ontmoeten. 743 00:59:12,246 --> 00:59:13,465 Geluk? 744 00:59:13,740 --> 00:59:17,813 Om mijn leven door te brengen bij een leeg persoon die zich schuilt achter zijn typemachine? 745 00:59:18,500 --> 00:59:20,838 Jij bent niet echt, Stan. 746 00:59:21,180 --> 00:59:24,790 Je bent hol, leeg. 747 00:59:29,660 --> 00:59:31,094 Ik hield van ons. 748 00:59:32,620 --> 00:59:37,887 Jij hield van Laurel en Hardy, maar nooit van mij. 749 00:59:40,140 --> 00:59:41,654 En dan? 750 01:00:11,260 --> 01:00:12,694 Bravo. 751 01:00:15,940 --> 01:00:17,374 Was dat grappig? 752 01:00:27,260 --> 01:00:29,013 Wat ga je tegen hem zeggen? 753 01:00:31,300 --> 01:00:32,495 Niets. 754 01:00:34,100 --> 01:00:35,895 Er valt niets te zeggen. 755 01:00:37,780 --> 01:00:41,975 Oliver, ik zou naar het einde van de aarde gaan voor jou, ik zou alles voor je doen... 756 01:00:42,055 --> 01:00:47,016 maar ik ga er niet naar staan kijken dat jouw levensstijl je in houten planken duwt. 757 01:00:48,380 --> 01:00:52,091 Daar, ik heb het gezegd. Het spijt me, maar het is waar. 758 01:00:54,740 --> 01:00:56,220 Weet je wat? 759 01:00:58,700 --> 01:01:01,206 Je hebt geheel gelijk. 760 01:01:02,900 --> 01:01:05,645 Zodra we hier klaar zijn... 761 01:01:05,725 --> 01:01:07,812 is het gedaan. 762 01:01:07,980 --> 01:01:10,249 Ik ben klaar met hem. 763 01:01:10,500 --> 01:01:12,679 Voor eens en altijd. 764 01:01:17,580 --> 01:01:19,060 Ach, Babe. 765 01:01:28,260 --> 01:01:30,172 Ach, Babe. 766 01:01:43,940 --> 01:01:46,972 Goedemorgen. - Uw taxi staat te wachten, Mr. Laurel. 767 01:01:47,140 --> 01:01:49,237 Heeft u Mr. Hardy gezien? 768 01:01:49,380 --> 01:01:51,468 Hij is 15 minuten geleden vertrokken. 769 01:01:53,860 --> 01:01:55,112 Dank u. 770 01:02:06,780 --> 01:02:08,100 Daar ben je. 771 01:02:28,820 --> 01:02:29,970 Morgend. 772 01:02:39,780 --> 01:02:43,319 Welkom in Worthing, heren. Kan ik iets voor jullie halen? 773 01:02:43,399 --> 01:02:47,148 Als je het niet erg vindt, een tasje thee graag. - Uiteraard. 774 01:02:47,228 --> 01:02:48,631 Ik doe het wel. 775 01:02:48,860 --> 01:02:52,122 Ik heb liever dat u mijn tasje thee klaarmaakt als dat goed is. 776 01:02:53,100 --> 01:02:55,597 Uiteraard. - Dank u. 777 01:02:55,780 --> 01:02:57,896 Hoe wilt u het graag? 778 01:02:57,976 --> 01:02:59,778 Melk en 4 suikertjes. 779 01:03:03,060 --> 01:03:05,530 Melk en 4 suikertjes, graag. 780 01:03:05,820 --> 01:03:06,970 Uiteraard. 781 01:03:21,340 --> 01:03:22,490 Heel erg bedankt. 782 01:03:24,300 --> 01:03:27,617 Ik vind het geweldig dat jullie twee nog steeds zo goed bezig zijn. 783 01:03:27,780 --> 01:03:30,757 Met nog steeds hetzelfde oude materiaal. 784 01:03:34,340 --> 01:03:37,333 Dank u - Dank u. 785 01:03:37,413 --> 01:03:40,060 Ik wilde je iets vertellen. 786 01:03:40,220 --> 01:03:44,902 Ik was met een kerel in gesprek over eieren. Ik weet dat je van eieren houdt. 787 01:03:44,982 --> 01:03:48,577 Hij zei dat ze een poeder hadden om het overheidsrantsoen aan te vullen. 788 01:03:48,780 --> 01:03:52,342 Je krijgt elke maand een pakje, net als een dozijn eieren. 789 01:03:52,422 --> 01:03:56,458 Smaakt niet zo lekker, maar je kunt er een omelet mee maken. 790 01:03:58,220 --> 01:04:01,967 Dat is wat hij zei. - Stan, ik heb niets meer te vertellen. 791 01:04:03,420 --> 01:04:05,730 Ik heb evenmin iets aan jou te vertellen. 792 01:04:06,200 --> 01:04:08,836 En je mag negeren wat ik net zei want ik ga het niet herhalen. 793 01:04:08,860 --> 01:04:10,336 Juist, genoeg. 794 01:04:12,380 --> 01:04:13,973 Ach, laat maar. 795 01:04:14,300 --> 01:04:19,454 Om de koon te presenteren aan de winnaar van de schoonheidswedstrijd... 796 01:04:19,740 --> 01:04:22,539 Mr. Laurel en Mr. Hardy. 797 01:04:28,140 --> 01:04:31,126 Dank u, zijn ze niet knap? 798 01:04:31,220 --> 01:04:37,660 Dames en heren, Mr. Hardy en mezelf willen u graag danken voor deze warme verwelkoming... 799 01:04:37,860 --> 01:04:42,496 die we van ieder mochten ontvangen hier in Worthing, onze favoriete badplaats. 800 01:04:48,580 --> 01:04:52,432 En alles wat ons nu nog rest is... 801 01:04:52,512 --> 01:04:57,492 om deze mooie tiara te plaatsen op onze knappe winnaar. 802 01:04:57,660 --> 01:05:00,658 Wil je stoppen met mokken en hier komen? 803 01:05:00,738 --> 01:05:02,421 En de winnaar is... 804 01:05:07,900 --> 01:05:10,738 Babe, je bent niet... Wat is er gebeurd? Gaat het? 805 01:05:10,818 --> 01:05:14,475 Wat is er aan de hand, maatje? - iemand deed het licht uit. 806 01:05:16,420 --> 01:05:17,570 Vertel het me. 807 01:05:18,380 --> 01:05:20,053 Excuseer, mevrouw. 808 01:05:22,820 --> 01:05:24,857 Dit is zo dom. 809 01:05:25,020 --> 01:05:27,137 Hier, 430. 810 01:05:27,980 --> 01:05:28,980 Lucille? 811 01:05:29,020 --> 01:05:31,012 Ik heb mijn sleutel hier ergens. 812 01:05:31,220 --> 01:05:34,120 Hij is flauwgevallen. - Lieve deugd, wat is er gebeurd? 813 01:05:34,200 --> 01:05:37,580 Op het moment dat we het podium op gingen en hij zij zich niet lekker te voelen... 814 01:05:37,660 --> 01:05:41,012 en is toen flauwgevallen. - Flauwgevallen? Ik heb direct een dokter nodig. 815 01:05:41,180 --> 01:05:42,180 Geen dokter. 816 01:05:42,260 --> 01:05:45,322 Ik bracht hem zo snel mogelijk hierheen. - Had ermee naar het ziekenhuis gegaan. 817 01:05:45,402 --> 01:05:47,781 Kijk hoe hij eruit ziet. - Ik het geprobeerd. 818 01:05:47,900 --> 01:05:53,293 Dit is Mevr. Hardy in kamer 430. Ik heb onmiddellijk een dokter nodig voor mijn man. 819 01:05:53,500 --> 01:05:56,947 Maak je geen zorgen, ik ben oké. - Spoed u alsjeblieft. 820 01:05:57,027 --> 01:06:00,560 Het spijt me, Lucille. - Dank je Stan, ik regel het wel verder. 821 01:06:00,640 --> 01:06:03,731 Het is in orde, leg maar in. - Waarom duurt het zo lang. 822 01:06:04,180 --> 01:06:06,391 Lieve deugd, schiet alsjeblieft op. 823 01:06:06,471 --> 01:06:09,055 Ja, ik heb u al gezegd... 824 01:06:21,260 --> 01:06:23,217 Lucille laat niemand bij hem. 825 01:06:24,060 --> 01:06:26,211 Hij zal niet snel terug zijn? 826 01:06:28,940 --> 01:06:31,945 Dat denk ik niet. - Ach, zonde. 827 01:06:32,025 --> 01:06:35,674 De opgezette Londense boekingen lopen sterk. Iedereen wilt jullie zien. 828 01:06:35,754 --> 01:06:37,730 De show is een groot succes. 829 01:06:38,580 --> 01:06:41,054 Het is niet Babe's fout dat hij ziek werd. 830 01:06:41,134 --> 01:06:43,240 Nee, natuurlijk niet. 831 01:06:46,420 --> 01:06:49,859 Stanley, ben ik juist in dat voor je met Oliver samen werkte... 832 01:06:50,060 --> 01:06:52,109 dat je met andere partners hebt gewerkt? 833 01:06:53,180 --> 01:06:55,615 Ja, toen ik vaudeville deed. 834 01:06:55,780 --> 01:06:57,990 Toen werkte ik met vele verschillende. 835 01:06:58,070 --> 01:07:03,027 Bijvoorbeeld Charlie Chaplin. Maar die waren erg kort. 836 01:07:03,180 --> 01:07:05,980 En uiteraard, Oliver maakt zijn olifant film met iemand anders. 837 01:07:07,500 --> 01:07:09,725 Wat heeft dat ermee te maken? 838 01:07:10,220 --> 01:07:12,740 Ach, ik weet niet. Zomaar een idee. 839 01:07:14,820 --> 01:07:18,439 Er bestaat een erg populaire dubbel act hier, genaamd Cook en Baker. 840 01:07:18,540 --> 01:07:21,784 Cook is eigenlijk Hardy voor Baker's Laurel, als je begrijpt wat ik bedoel. 841 01:07:21,864 --> 01:07:26,853 En ik vroeg me af of je zou overwegen om enkele shows te doen met Nobby Cook. 842 01:07:27,460 --> 01:07:30,679 Om de stoelen vol te houden tot Oliver terug is. 843 01:07:30,820 --> 01:07:33,002 Optreden zonder Babe? 844 01:07:34,260 --> 01:07:37,207 Iets om over na te denken dus. 845 01:07:38,660 --> 01:07:43,446 Die worsten betalen immers niet voor zichzelf. 846 01:08:03,460 --> 01:08:05,459 Vermoei hem alsjeblieft niet. 847 01:08:24,460 --> 01:08:25,460 Hoi, Ollie. 848 01:08:27,020 --> 01:08:29,580 Ik had je hier vandaag niet verwacht. 849 01:08:37,340 --> 01:08:39,013 Ik heb iets voor je meegebracht. 850 01:08:41,420 --> 01:08:42,986 Eitjes? 851 01:08:43,540 --> 01:08:45,657 Heb ze zelf gelegd. 852 01:08:46,660 --> 01:08:50,210 Ik moest naar de keuken gaan om te zien of ze er konden missen. 853 01:08:50,380 --> 01:08:52,662 Drie shilling per stuk, kostte ze. 854 01:08:52,742 --> 01:08:54,479 Dank je, Stan. 855 01:08:58,060 --> 01:09:00,624 Ik wil er nu wel eentje, als ik mag. 856 01:09:00,704 --> 01:09:02,009 Natuurlijk. 857 01:09:06,100 --> 01:09:08,800 Weet je, Lucille hoefde niet weg te gaan. Ze had kunnen blijven. 858 01:09:08,880 --> 01:09:12,841 Die discussie die we toen die avond hadden, dat was zo stom. 859 01:09:12,921 --> 01:09:15,013 Het ging over niets. 860 01:09:15,093 --> 01:09:16,179 Gewoon... 861 01:09:16,259 --> 01:09:17,900 Gewoon niets. 862 01:09:20,220 --> 01:09:23,766 Babe, ik wilde met je praten... - Ik ga met pensioen. 863 01:09:25,380 --> 01:09:26,496 Wat? 864 01:09:27,700 --> 01:09:33,527 De dokters zeiden dat ik moet stoppen met de tour en ik heb aan Lucille beloofd te stoppen. 865 01:09:36,220 --> 01:09:38,739 Dus ga ik met pensioen, Stan. 866 01:09:39,180 --> 01:09:42,223 Ik heb het beloofd aan Lucille en dat is dat. 867 01:09:43,460 --> 01:09:44,950 Het spijt me. 868 01:09:46,180 --> 01:09:48,799 Ik had nooit deze tour mogen aannemen. 869 01:09:48,879 --> 01:09:51,800 Ach, je ne regrette rien. 870 01:09:51,900 --> 01:09:54,241 En jij moet ook regrette rien niet. 871 01:09:55,540 --> 01:10:00,052 Kun je niet rusten tot je beter bent en dan kunnen we opnieuw starten? 872 01:10:00,220 --> 01:10:02,874 Ze zeggen dat mijn hart het niet aankan. 873 01:10:04,740 --> 01:10:09,180 Dus ga ik naar huis van zodra we de overtocht hebben geregeld. 874 01:10:20,180 --> 01:10:21,660 Je gaat met pensioen. 875 01:10:24,747 --> 01:10:26,396 Ja. 876 01:10:29,020 --> 01:10:30,796 Op pensioen. 877 01:10:39,340 --> 01:10:41,218 Waar heb je aan gewerkt? 878 01:10:41,740 --> 01:10:45,700 Wat? - Aan welke nieuwe scenes voor de film werk je? 879 01:10:46,500 --> 01:10:48,293 Niets, eigenlijk. 880 01:10:48,373 --> 01:10:50,530 Ik heb je al twee dagen niet gezien... 881 01:10:50,700 --> 01:10:54,966 en jij zegt dat je in die tijd niet aan nieuw materiaal bezig bent? 882 01:10:57,780 --> 01:10:59,419 Kom op, laat horen. 883 01:10:59,580 --> 01:11:04,051 Ik heb een idee voor een romantische scene waar je smacht naar Vrouwe Marian... 884 01:11:04,131 --> 01:11:06,877 maar ze zit vast in een kasteel bij de sheriff van Nottingham. 885 01:11:06,957 --> 01:11:10,166 Juist. - Dan horen we treurige viool muziek. 886 01:11:10,246 --> 01:11:13,128 En jij begint te huilen, je kunt het niet aan. 887 01:11:13,208 --> 01:11:16,221 En uiteraard, je huilt met tuiten. 888 01:11:16,301 --> 01:11:20,058 De tranen lopen langs je wangen, maar mij doet het helemaal niets, weet je. 889 01:11:20,138 --> 01:11:21,903 En ik weet niet wat te doen. 890 01:11:22,620 --> 01:11:26,243 En dan plotseling... 891 01:11:26,323 --> 01:11:30,893 denk ik, "Ik weet het. Ik haal een potplant en zet die onder je neer." 892 01:11:30,973 --> 01:11:36,620 Dan is op zijn minst iets om de tranen op te vangen en zo de plant water te geven. 893 01:11:36,660 --> 01:11:40,620 Maar dan begint de plant als gek te groeien. 894 01:11:41,620 --> 01:11:45,393 Ik laat de propjongens mij zoveel tranen dat het lijkt of het een waterval is. 895 01:11:45,443 --> 01:11:46,836 Inderdaad. - Dat gaat te gek zijn. 896 01:11:46,860 --> 01:11:50,217 Dat is geweldig, Stan. Dat gaat prachtig worden. 897 01:11:59,420 --> 01:12:01,820 Doe me eens een lol? Leg dat deken eens over me? 898 01:12:01,980 --> 01:12:04,553 Natuurlijk. - Ik blijf het kou hebben. 899 01:12:05,900 --> 01:12:07,875 Lieve deugd, je handen lijken ijskoud. 900 01:12:07,955 --> 01:12:10,175 Ja. - Hier. 901 01:12:14,580 --> 01:12:17,290 Is dat beter? - Ja. 902 01:12:25,140 --> 01:12:30,377 En, heb je met Delfont gesproken? - Ik heb hem deze ochtend gesproken. 903 01:12:30,540 --> 01:12:32,600 Wat had hij te vertellen? 904 01:12:32,680 --> 01:12:35,134 Hij wist natuurlijk niet dat jij ging stoppen... 905 01:12:35,300 --> 01:12:41,800 maar hij vroeg me, sinds je ziek bent, of ik de show met iemand anders wilde verder zetten. 906 01:12:43,500 --> 01:12:48,382 Wie? - Een Engelse komiek, Nobby Cook. 907 01:12:51,100 --> 01:12:52,978 Dat lijkt logisch. 908 01:12:56,140 --> 01:12:58,271 Dat is beter zo, Stan. 909 01:13:01,380 --> 01:13:02,780 Misschien wel. 910 01:13:05,540 --> 01:13:08,419 Dat is dan geregeld. 911 01:13:08,980 --> 01:13:13,259 Ik ga op pensioen en jij gaat verder met een nieuwe partner. 912 01:13:15,820 --> 01:13:17,015 Ja. 913 01:13:18,740 --> 01:13:19,969 Zo is het. 914 01:13:30,020 --> 01:13:33,331 Die ene avond, die dingen die je zei... 915 01:13:34,780 --> 01:13:35,930 Meende je dat? 916 01:13:38,220 --> 01:13:39,336 Nee. 917 01:13:42,780 --> 01:13:43,780 En jij? 918 01:13:44,220 --> 01:13:45,290 Nee. 919 01:13:47,860 --> 01:13:49,010 Goed. 920 01:13:56,540 --> 01:14:00,137 Stanley, mag ik u voorstellen aan Mr. Nobby Cook... 921 01:14:00,217 --> 01:14:02,576 een van onze beste cabaretiers. 922 01:14:02,656 --> 01:14:06,309 Erg blij je te ontmoeten, Nobby. Ik heb vele goede dingen over je gehoord. 923 01:14:06,389 --> 01:14:10,135 Mr. Laurel, ik ben een grote fan van u. Ik heb al uw films gezien. 924 01:14:10,215 --> 01:14:12,725 Ach, dit is voor niets nodig. Jij bent Nobby. Ik Stanley. 925 01:14:12,805 --> 01:14:15,791 Ik kijk er naar uit om de mouwen op te rollen en er samen in te vliegen. 926 01:14:15,871 --> 01:14:18,516 Hartelijk dank. Dat is erg aardig van u. 927 01:14:18,860 --> 01:14:22,777 Jullie beide zullen absoluut geweldig samen zijn. Geweldige verstandhouding, ik lach nu al. 928 01:14:22,940 --> 01:14:26,218 Durven we even iets te overlopen? - Als u wilt, dat ligt aan Stan. 929 01:14:26,380 --> 01:14:28,846 Ik kan weggaan en weer opkomen en het van het begin opnemen. 930 01:14:28,926 --> 01:14:31,256 Dat zou geweldig zijn. - Goed idee. 931 01:14:32,900 --> 01:14:35,815 Fantastisch dit, Stan, He? 932 01:14:35,895 --> 01:14:37,539 Lachen gegarandeerd. 933 01:14:47,420 --> 01:14:51,411 Wat heb je daar? Hard gekookte eieren en noten? 934 01:14:51,620 --> 01:14:56,175 Hard gekookte eieren en noten? Doe niet zo onnozel. Wat heb jij toch? 935 01:14:56,340 --> 01:14:57,694 Dat kan ik niet eten. 936 01:14:57,860 --> 01:15:00,659 Oké, en start Stanley. 937 01:15:03,420 --> 01:15:07,452 Is dit niet vel beter, Babe? Geen zorgen meer. 938 01:15:08,940 --> 01:15:11,580 Juist jij en ik, samen ontspannen. 939 01:15:11,740 --> 01:15:15,354 Ik sprak met moeder vandaag, ze wenste je beterschap. 940 01:15:15,434 --> 01:15:18,371 En wat denk je heeft Robin Hood aangezet tot zulke toorn? 941 01:15:18,540 --> 01:15:23,175 Wij hebben gehoord dat hij steelt van de armen om aan de rijken te geven. 942 01:15:23,420 --> 01:15:26,015 Is dat niet zo,, Stan? - Dat is het zeker. 943 01:15:26,260 --> 01:15:29,335 Hij doet het helemaal fout. - Precies. 944 01:15:29,540 --> 01:15:34,903 Ons idee, weet je, is om aan de armen te geven door van de armen te stelen 945 01:15:34,983 --> 01:15:39,455 zodoende de tussenpersoon uitschakelen. - En de rijken merken er niets van. 946 01:15:39,620 --> 01:15:41,418 Precies. 947 01:16:09,100 --> 01:16:12,943 Weer een leuke boel waarin je mij betrokken hebt. 948 01:16:32,460 --> 01:16:34,133 Hoe is dit, Mr. Cook? 949 01:17:03,860 --> 01:17:06,550 Dames en heren, neem alsjeblieft plaats, 950 01:17:06,630 --> 01:17:11,666 de voorstelling van vanavond met Mr. Stan Laurel en Mr. Nobby Cook gaat starten. 951 01:17:12,540 --> 01:17:15,720 Laurel en Cook. Enorm spannend. 952 01:18:13,220 --> 01:18:16,976 Dames en heren, ik vrees dat door omstandigheden... 953 01:18:17,140 --> 01:18:22,018 buiten onze macht om, de voorstelling van vanavond is geannuleerd. 954 01:18:23,500 --> 01:18:24,695 Geannuleerd? 955 01:18:26,060 --> 01:18:27,494 Wat is er aan de hand? 956 01:18:31,100 --> 01:18:34,298 Tickets kunnen worden ingewisseld bij de kassa. 957 01:18:34,460 --> 01:18:35,894 Ingewisseld? 958 01:18:56,740 --> 01:18:58,777 Weet je, als je naar onze films kijkt... 959 01:18:59,660 --> 01:19:05,570 niemand in het verhaal kent ons en wij kennen er ook niemand. 960 01:19:07,420 --> 01:19:09,618 Het was gewoon wij twee. 961 01:19:12,740 --> 01:19:15,033 We hadden enkel elkaar. 962 01:19:17,340 --> 01:19:19,536 En dat was net hoe we het wilde. 963 01:19:24,420 --> 01:19:26,059 Ik hou van hem, Ida. 964 01:19:31,580 --> 01:19:32,855 Gaan we naar huis? 965 01:19:35,380 --> 01:19:36,814 Vertel het niet aan Babe. 966 01:19:37,300 --> 01:19:41,020 Zeg hem dat ik verder ga met de data in Ierland. 967 01:19:41,380 --> 01:19:44,584 Het zou hem van streek maken om te denken dat ik de tour zou annuleren. 968 01:19:53,620 --> 01:19:58,495 De dokter denkt dat hij morgen sterk genoeg is om te reizen, wat geweldig is. 969 01:19:58,575 --> 01:20:02,403 Ik ga naar beneden kijken of er post is en de Laurels zullen even langskomen... 970 01:20:02,483 --> 01:20:04,952 om gedag te zeggen voor ze naar Ierland vertrekken. 971 01:20:05,220 --> 01:20:11,414 Ik hoop echt dat het niet regent vandaag. De wind gaat recht door je heen. 972 01:20:14,780 --> 01:20:16,055 Ik ben dadelijk terug, Babe. 973 01:20:16,220 --> 01:20:18,860 Kom snel terug. 974 01:20:30,460 --> 01:20:34,930 Mr. Hardy, ik denk dat u een lichte hartaanval heeft ervaren. 975 01:20:35,100 --> 01:20:40,359 Ik geloof ook dat er aanwijzingen zijn voor congestief falen. 976 01:20:40,439 --> 01:20:42,264 Lieve deugd, ik wist het. 977 01:20:44,340 --> 01:20:47,459 Ik vind het geweldig dat jullie twee nog steeds zo goed bezig zijn. 978 01:20:47,660 --> 01:20:49,572 Fantastisch dat jullie blijven doorgaan. 979 01:20:49,860 --> 01:20:51,849 De hele familie houdt van jullie films. 980 01:20:51,980 --> 01:20:56,740 Ik stel voor dat u zo snel mogelijk naar huis gaat om gespecialiseerde behandeling te zoeken. 981 01:20:56,820 --> 01:21:00,690 Wacht tot ik mam zeg dat jullie het zijn. - Mijn vrouw houdt van jullie films. 982 01:21:00,940 --> 01:21:06,456 U kunt onmogelijk nog optreden in uw huidige toestand. 983 01:21:14,980 --> 01:21:18,340 Een van de loopjongens beneden, Raymond was zijn naam denk ik, 984 01:21:18,420 --> 01:21:21,875 zei om tegen je te zeggen dat hij een goede tip had voor een paard. 985 01:21:21,955 --> 01:21:25,089 Heb je wezen gokken, Oliver Hardy? 986 01:21:30,460 --> 01:21:32,053 Oliver. 987 01:21:37,900 --> 01:21:39,874 Lieverd, heb je geld voor de loopjongen? 988 01:21:39,980 --> 01:21:41,016 Natuurlijk. 989 01:21:42,220 --> 01:21:44,969 Doe open, alsjeblieft. Ik ga mijn neus poederen. 990 01:21:45,900 --> 01:21:48,813 En geef hem slechts vijf shilling, niet meer. 991 01:21:53,460 --> 01:21:55,372 Ik mag je enkel maar een paar... 992 01:21:59,860 --> 01:22:01,777 Je gaat toch niet weg, Stan? 993 01:22:04,420 --> 01:22:06,457 We hebben optredens te doen. 994 01:22:25,980 --> 01:22:29,018 Ik denk dat we naar beneden moeten, weg van deze koude. 995 01:22:29,180 --> 01:22:30,771 Schat, dat vind ik ook. 996 01:22:30,851 --> 01:22:36,293 Oliver, wil je op zijn minste dit wel doen? Of wil je een longontsteking oplopen? 997 01:22:36,500 --> 01:22:39,177 Ik geniet van de frisse lucht, schat. - Echt? 998 01:22:39,380 --> 01:22:41,292 Stan, zet je even naast mij? 999 01:22:42,460 --> 01:22:45,124 Jullie meisjes gaan maar naar binnen als jullie het koud hebben. 1000 01:22:45,204 --> 01:22:46,429 Goed dan. 1001 01:22:47,740 --> 01:22:49,140 Kom, Ida. 1002 01:22:49,580 --> 01:22:51,619 Ik zal hem wel meebrengen. - Ja. 1003 01:22:51,699 --> 01:22:53,099 Kom, we gaan. 1004 01:22:56,140 --> 01:22:58,188 Dacht dat je dit wel wilde terug hebben. 1005 01:22:59,500 --> 01:23:00,570 Dank je. 1006 01:23:11,300 --> 01:23:12,973 Ik heb gelogen tegen je, Babe. 1007 01:23:15,460 --> 01:23:16,780 Wat bedoel je? 1008 01:23:18,580 --> 01:23:20,333 Er is geen film. 1009 01:23:21,820 --> 01:23:25,267 Miffin heeft me twee weken geleden gezegd dat het niet doorging. 1010 01:23:27,020 --> 01:23:31,576 Ik denk dat mensen geen Laurel en Hardy films meer willen zien. 1011 01:23:32,540 --> 01:23:34,501 Maar... 1012 01:23:34,780 --> 01:23:38,740 als ik je dat meteen had verteld, dan hadden we de tour eerder kunnen beëindigen... 1013 01:23:38,780 --> 01:23:42,112 en dan zou je niet ziek zijn geworden. 1014 01:23:47,180 --> 01:23:50,669 Jij wist twee weken geleden dat er geen film was? 1015 01:23:50,749 --> 01:23:53,095 Ja en ik voelde me verschrikkelijk erover. 1016 01:23:55,500 --> 01:23:56,729 Stan... 1017 01:23:58,740 --> 01:23:59,935 ik wist het. 1018 01:24:01,820 --> 01:24:04,415 Jij wist het? - Ik wist het. 1019 01:24:04,780 --> 01:24:07,064 Waarom zei je me niet dat je het wist? 1020 01:24:07,700 --> 01:24:10,229 Ik dacht dat je al wist dat ik het wist. 1021 01:24:10,700 --> 01:24:13,757 Hoe kon ik weten dat jij wist dat ik het wist? 1022 01:24:15,340 --> 01:24:17,720 Wat zou mijn lijn hier nu zijn? 1023 01:24:17,800 --> 01:24:21,137 "Nu weet ik dat jij het wist, maar ik dacht dat jij wist dat ik het wist... 1024 01:24:21,300 --> 01:24:23,610 maar deed alsof ik niet wist dat ik het wist." 1025 01:24:23,820 --> 01:24:25,220 Dank je. 1026 01:24:26,540 --> 01:24:30,017 Wacht, als we het beide wisten, waarom bleven we repeteren voor de film? 1027 01:24:33,420 --> 01:24:35,809 Wat zouden we dan anders doen? 1028 01:25:07,832 --> 01:25:10,082 Welkom in Ierland. 1029 01:25:33,820 --> 01:25:34,856 Dank u. 1030 01:25:35,340 --> 01:25:37,059 Heel erg bedankt. 1031 01:25:37,460 --> 01:25:40,294 Dank je. Dank je. 1032 01:25:41,540 --> 01:25:42,700 Dank je. Heel erg bedankt.. 1033 01:25:42,820 --> 01:25:44,971 Dank u. Excuseer. 1034 01:25:45,140 --> 01:25:46,636 Excuus, het spijt me. Goedenavond. 1035 01:25:47,698 --> 01:25:48,920 Hartelijk dank. 1036 01:25:49,000 --> 01:25:50,459 Ja, hartelijk dank. 1037 01:25:50,780 --> 01:25:52,540 Goedenavond. - Nee, nee. 1038 01:25:52,620 --> 01:25:54,032 Nee, nee. - Wat? 1039 01:25:54,112 --> 01:25:56,546 Nee. - Het is in orde. 1040 01:25:56,626 --> 01:25:57,792 Goedenavond. 1041 01:26:00,220 --> 01:26:02,754 Lieve deugd, ik ben wat zenuwachtig. 1042 01:26:03,180 --> 01:26:05,850 Hoeft niet. Ze zullen sensationeel zijn. 1043 01:26:06,500 --> 01:26:09,017 Kan ik iets halen voor u? - Niet aanraken. 1044 01:26:42,260 --> 01:26:44,748 Hard gekookte eitjes en nootjes. 1045 01:28:41,420 --> 01:28:44,457 Je zier er moe uit, Babe. Je ziet er echt moe uit. 1046 01:28:44,660 --> 01:28:48,711 Waarom gaan we niet naar voor, we doen het liedje overslaan en zeggen goedenavond. 1047 01:28:48,791 --> 01:28:50,521 en eindigen hiermee. 1048 01:28:51,100 --> 01:28:52,790 Het gaat goed met me. 1049 01:29:08,220 --> 01:29:10,735 Het was leuk zolang het duurde, niet Stan? 1050 01:29:24,820 --> 01:29:26,777 Ik zal ons missen als we weg zijn. 1051 01:29:29,740 --> 01:29:31,174 Jij ook. 1052 01:29:43,260 --> 01:29:45,498 Dames en heren, dank u. 1053 01:29:45,578 --> 01:29:47,332 We hopen dat u van de avond hebt genoten. 1054 01:29:47,540 --> 01:29:50,034 Wij hebben er zeker van genoten, niet Stanley? 1055 01:29:50,114 --> 01:29:51,804 Dat hebben we zeker gedaan. 1056 01:29:52,740 --> 01:29:56,443 We wilden graag afronden met een dansje. 1057 01:29:57,460 --> 01:29:58,460 Ach, nee. 1058 01:30:01,020 --> 01:30:03,874 Maestro, als u zo vriendelijk wilt zijn. 1059 01:30:04,100 --> 01:30:05,375 Stanley. 1060 01:30:07,860 --> 01:30:11,398 Weet je het zeker? - Ja, weet ik zeker, dat lukt me. 1061 01:32:20,018 --> 01:32:26,140 Stan en Ollie keerden terug naar Amerika na de tour maar traden nooit meer op. 1062 01:32:26,220 --> 01:32:29,268 Ollie's gezondheid verbeterde niet en overleed in 1957. 1063 01:32:29,348 --> 01:32:34,137 Stan weigerde op te treden zonder zijn partner en ging in pensioen. 1064 01:32:34,217 --> 01:32:38,074 Maar de volgende 8 jaren, tot zijn dood in 1965... 1065 01:32:38,154 --> 01:32:44,643 bleef Stan materiaal schrijven voor Laurel & Hardy. 1066 01:32:46,774 --> 01:32:53,273 Vertaling: Stan & Ollie fanaat. 1067 01:32:54,305 --> 01:33:00,171 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties