1 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 Мутанты 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,771 рождаются с исключительными способностями, 3 00:01:03,688 --> 00:01:08,109 но всё же они дети, которые спотыкаются в темноте 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,819 и нуждаются в поддержке. 5 00:01:11,446 --> 00:01:14,366 Дар зачастую может быть проклятием. 6 00:01:15,533 --> 00:01:19,829 Дай человеку крылья, и он может подлететь к солнцу слишком близко. 7 00:01:21,790 --> 00:01:24,209 Надели его даром пророчества, 8 00:01:24,250 --> 00:01:26,586 и, возможно, он будет жить в страхе перед будущим. 9 00:01:27,253 --> 00:01:29,297 Надели его величайшими дарами, 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 силой, не поддающейся воображению, 11 00:01:33,468 --> 00:01:37,263 и он может решить, что ему суждено править миром. 12 00:01:40,892 --> 00:01:46,231 ДОЛИНА НИЛА, 3 600 ГОД ДО Н. Э. 13 00:01:52,821 --> 00:01:55,949 Эн Сабах Нур. 14 00:01:55,990 --> 00:01:58,993 Эн Сабах Нур. 15 00:03:18,907 --> 00:03:22,369 Теперь вы будете править вечно, господин. 16 00:03:36,800 --> 00:03:38,551 Усни. 17 00:03:41,137 --> 00:03:44,432 Да начнётся переход. 18 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Смерть ложному богу! 19 00:05:35,168 --> 00:05:36,920 Защити его! 20 00:08:03,149 --> 00:08:07,821 ЛЮДИ ИКС АПОКАЛИПСИС 21 00:08:19,332 --> 00:08:23,169 Как всем известно, о существовании мутантов узнали 22 00:08:23,211 --> 00:08:27,465 после войны во Вьетнаме, при подписании Парижского мирного договора в 1973 году. 23 00:08:27,507 --> 00:08:30,468 Через шесть дней мы все увидели, как один из этих мутантов... 24 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 ШТАТ ОГАЙО, 1983 год 25 00:08:32,387 --> 00:08:34,681 ...Эрик Леншерр, напал на президента 26 00:08:34,723 --> 00:08:37,392 и кабинет министров на лужайке перед Белым домом. 27 00:08:37,434 --> 00:08:41,521 Их спасла от смерти юная мутантка, остановившая его. 28 00:08:41,563 --> 00:08:45,734 Леншерр сбежал и стал самым разыскиваемым беглецом в мире. 29 00:08:45,775 --> 00:08:47,485 Что касается неё, она тоже исчезла. 30 00:08:47,527 --> 00:08:50,822 Но она стала символом новой эры 31 00:08:50,864 --> 00:08:53,408 и лицом мира, который изменился навсегда. 32 00:08:53,450 --> 00:08:55,118 Ты подмигиваешь моей девушке? 33 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Твоей девушке? 34 00:08:58,121 --> 00:09:00,540 С виду ты в отцы ей годишься. 35 00:09:01,708 --> 00:09:02,834 Простите, господа, 36 00:09:02,876 --> 00:09:05,837 вы хотите чем-то поделиться с классом? 37 00:09:05,879 --> 00:09:07,672 Можно выйти в туалет? 38 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 У меня серьёзная проблема с глазами. 39 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 Хорошо, Скотт. А потом 40 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 зайди в кабинет директора и сообщи ему, 41 00:09:14,137 --> 00:09:15,430 что ты снова мешаешь занятию. 42 00:09:16,890 --> 00:09:18,725 Думаю, ты знаешь дорогу. 43 00:09:18,767 --> 00:09:20,143 - Знаю. - Хорошо. 44 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Нет, подождите! Подождите! 45 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 Эй! 46 00:09:27,942 --> 00:09:30,320 Я знаю, что большинству из вас 47 00:09:30,362 --> 00:09:32,072 в то время было лет по семь, верно? 48 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 Саммерс! 49 00:09:45,335 --> 00:09:47,629 Я знаю, что ты здесь. 50 00:09:48,797 --> 00:09:50,090 Ты что, плачешь? 51 00:09:51,049 --> 00:09:52,384 Я ещё тебя не отделал. 52 00:09:54,969 --> 00:09:56,888 Саммерс! Пялишься на мою девушку? 53 00:10:28,044 --> 00:10:30,964 ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН 54 00:10:45,854 --> 00:10:47,439 Десять боёв, 55 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 десять побед. 56 00:10:49,107 --> 00:10:50,817 Крылатый Воин. 57 00:10:51,359 --> 00:10:52,944 Хищная птица. 58 00:10:52,986 --> 00:10:54,320 Ангел смерти. 59 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 АНГЕЛ! 60 00:11:02,495 --> 00:11:05,540 Давайте похлопаем толстячку! 61 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Наш следующий боец... 62 00:11:08,835 --> 00:11:10,128 прибыл прямиком... 63 00:11:10,545 --> 00:11:13,465 из Мюнхенского цирка. 64 00:11:14,632 --> 00:11:15,467 Дамы и господа, 65 00:11:16,343 --> 00:11:19,471 бросить вызов Ангелу способен... 66 00:11:19,512 --> 00:11:20,847 только сам Дьявол. 67 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 Представляю вам... 68 00:11:25,060 --> 00:11:26,436 невероятного... 69 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 потрясающего... 70 00:11:29,397 --> 00:11:31,608 НОЧНОГО ЗМЕЯ! 71 00:11:51,378 --> 00:11:52,253 Осторожно... 72 00:11:52,295 --> 00:11:53,755 высокое напряжение! 73 00:11:54,005 --> 00:11:56,091 Не повезло, мутанты! 74 00:12:12,524 --> 00:12:14,609 Ты заблудилась, мышка? 75 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Поединок вон там. 76 00:12:18,863 --> 00:12:19,906 Дерись! 77 00:12:19,948 --> 00:12:21,199 Или они убьют нас обоих! 78 00:12:24,494 --> 00:12:26,037 И сейчас будет горячо. 79 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 Ах, ты об этом? 80 00:12:49,144 --> 00:12:50,979 Ночной Змей! 81 00:12:55,692 --> 00:12:58,194 Ночной Змей! Ночной Змей! 82 00:12:58,236 --> 00:12:59,195 Прости. 83 00:12:59,237 --> 00:13:00,363 Прости! 84 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 Они ушли туда! 85 00:13:48,286 --> 00:13:49,120 Ты можешь 86 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 меняться. 87 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 Ты - она. 88 00:13:52,582 --> 00:13:53,958 - Героиня. - Я никто. 89 00:13:54,000 --> 00:13:55,126 Я не героиня. 90 00:13:55,168 --> 00:13:56,127 Уходим отсюда. 91 00:13:58,672 --> 00:14:02,175 ПРУШКОВ, ПОЛЬША 92 00:14:19,192 --> 00:14:20,318 Доброй ночи, Хенрик. 93 00:14:20,360 --> 00:14:21,653 Счастливо, Милош. 94 00:14:51,474 --> 00:14:52,392 Привет, милый. 95 00:14:52,892 --> 00:14:53,476 Привет. 96 00:14:57,814 --> 00:14:59,357 Хороший день? 97 00:14:59,399 --> 00:15:00,525 Уже лучше. 98 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 Где Нина? 99 00:15:02,402 --> 00:15:04,654 Во дворе. С друзьями. 100 00:15:33,433 --> 00:15:35,685 Где ты выучил эту песню, папа? 101 00:15:37,270 --> 00:15:39,439 Меня научили мои родители. 102 00:15:40,357 --> 00:15:42,400 А они научились у своих. 103 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 А те - у своих. 104 00:15:46,279 --> 00:15:47,697 И когда-нибудь 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,450 ты тоже споёшь её своим детям. 106 00:15:52,118 --> 00:15:53,536 Что с ними случилось? 107 00:15:53,578 --> 00:15:54,788 С твоими родителями. 108 00:15:58,541 --> 00:16:00,418 Их у меня забрали, 109 00:16:00,960 --> 00:16:02,420 когда я был маленьким. 110 00:16:05,924 --> 00:16:07,300 Но они всё ещё здесь. 111 00:16:08,134 --> 00:16:09,302 Со мной. 112 00:16:11,680 --> 00:16:13,098 И здесь. 113 00:16:14,432 --> 00:16:15,433 С тобой. 114 00:16:15,975 --> 00:16:19,145 Тебя тоже заберут? 115 00:16:20,522 --> 00:16:22,440 Никогда. 116 00:16:38,498 --> 00:16:40,625 Похоже, у нас больше общего, чем мы думали. 117 00:16:40,667 --> 00:16:42,002 Он нас не слушает. 118 00:16:42,502 --> 00:16:44,129 Он просто... Ведёт себя как... 119 00:16:44,170 --> 00:16:45,213 Скотт. 120 00:16:48,550 --> 00:16:49,551 Я попробую. 121 00:17:01,938 --> 00:17:04,357 ШКОЛА ПРОФЕССОРА КСАВЬЕ 122 00:17:04,399 --> 00:17:06,234 Здесь такой затхлый воздух. 123 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 Это школа или музей? 124 00:17:08,319 --> 00:17:10,739 Ещё одна ступенька. И последняя. 125 00:17:10,780 --> 00:17:12,115 Готово. 126 00:17:13,283 --> 00:17:14,284 Пока, ребята. 127 00:17:24,169 --> 00:17:25,545 Смотри куда идёшь. 128 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Не могу. 129 00:17:27,881 --> 00:17:29,007 С кем ты говоришь? 130 00:17:29,049 --> 00:17:30,008 Со мной. 131 00:17:32,218 --> 00:17:33,470 Я услышал тебя у себя в голове. 132 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Я телепат. Читаю мысли. 133 00:17:36,222 --> 00:17:37,349 В мою голову не лезь. 134 00:17:37,390 --> 00:17:39,392 Мне там ни к чему какая-то странная девчонка. 135 00:17:40,310 --> 00:17:42,062 Не волнуйся, Скотт. Там мало интересного. 136 00:17:43,396 --> 00:17:45,648 Стой. Я не говорил своё имя. 137 00:17:45,690 --> 00:17:47,233 Нет, не говорил. 138 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 Алекс Саммерс? 139 00:17:50,362 --> 00:17:51,821 Хэнк Маккой! 140 00:17:51,863 --> 00:17:54,699 Ого! А что случилось с большим синим волосатым типом? 141 00:17:54,741 --> 00:17:56,534 Сейчас я его контролирую. 142 00:17:58,203 --> 00:17:59,579 Это мой брат Скотт. 143 00:17:59,621 --> 00:18:02,123 Привет, Скотт. Я Хэнк Маккой, учитель. 144 00:18:04,668 --> 00:18:06,294 Где профессор? 145 00:18:06,336 --> 00:18:09,798 "Резко рвануться вперёд и забыть о прошлом, 146 00:18:10,298 --> 00:18:12,550 начав всё сначала. 147 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Давайте начнём заново 148 00:18:14,260 --> 00:18:16,304 без воспоминаний, 149 00:18:16,346 --> 00:18:20,684 а не будем жить прошлым и будущим одновременно". 150 00:18:20,725 --> 00:18:24,145 Что, по-вашему, имел в виду автор, 151 00:18:24,187 --> 00:18:25,563 когда писал это? 152 00:18:27,440 --> 00:18:30,610 Это ваше домашнее задание на завтра. 153 00:18:30,652 --> 00:18:32,821 Всем хороших оценок. Урок окончен. 154 00:18:34,155 --> 00:18:35,073 Алекс. 155 00:18:35,115 --> 00:18:37,242 - Рад встрече. - Я тоже. 156 00:18:37,283 --> 00:18:38,827 Отлично выглядишь. Давно не виделись. 157 00:18:38,868 --> 00:18:40,453 Верно. Да и ты ничего. 158 00:18:40,495 --> 00:18:41,538 Спасибо. 159 00:18:42,205 --> 00:18:43,289 Это мой брат Скотт. 160 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Привет, Скотт. Добро пожаловать в школу для одарённых. 161 00:18:48,169 --> 00:18:50,005 Ага. Но это не похоже на дар. 162 00:18:50,880 --> 00:18:52,882 Так всегда поначалу. 163 00:18:55,760 --> 00:18:58,096 Первый шаг в понимании своих способностей - 164 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 это осознание их масштаба. 165 00:19:00,140 --> 00:19:03,351 Лишь затем мы можем учить тебя управлять ими. 166 00:19:03,393 --> 00:19:06,312 Если решишь остаться, обещаю, 167 00:19:06,354 --> 00:19:10,483 что закончив обучение, ты сможешь вернуться в общество 168 00:19:10,525 --> 00:19:12,360 и быть стабильной и продуктивной его частью. 169 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Может, снимешь повязку, 170 00:19:13,778 --> 00:19:16,448 и мы посмотрим, с чем имеем дело? 171 00:19:16,489 --> 00:19:19,909 Алекс, поверни его в правильном направлении. 172 00:19:19,951 --> 00:19:21,536 На другой стороне пруда мишень. 173 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 Когда откроешь глаза, попади в неё. 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Можешь открыть глаза, Скотт. 175 00:19:29,169 --> 00:19:31,338 Тебе нечего бояться. Это довольно... 176 00:19:37,594 --> 00:19:39,262 Осторожно! Назад! 177 00:19:39,304 --> 00:19:40,680 Назад! Назад! 178 00:19:46,144 --> 00:19:49,105 Мой дедушка посадил это дерево, когда ему было пять лет. 179 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Когда-то я качался 180 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 на его ветвях. 181 00:19:56,738 --> 00:19:58,281 Это было моё любимое дерево. 182 00:19:59,407 --> 00:20:01,368 Значит, меня исключают? 183 00:20:01,409 --> 00:20:02,619 Наоборот. 184 00:20:04,037 --> 00:20:05,163 Ты принят. 185 00:20:12,420 --> 00:20:16,132 КАИР, ЕГИПЕТ 186 00:20:54,879 --> 00:20:56,548 Вы продаёте ковры? 187 00:20:56,589 --> 00:20:58,842 Вам сюда нельзя. 188 00:20:58,883 --> 00:21:00,593 Этот ковёр продаётся? 189 00:21:00,885 --> 00:21:01,553 Я же сказал... 190 00:25:03,920 --> 00:25:04,796 Землетрясение! 191 00:25:51,426 --> 00:25:53,053 Вернись в кровать, дорогая. В кровать. 192 00:25:53,094 --> 00:25:54,220 Она опять это делает. 193 00:25:54,262 --> 00:25:56,264 Все идите спать. 194 00:25:56,306 --> 00:25:57,557 Джесси, в кровать. 195 00:25:57,599 --> 00:25:59,225 Давайте. Живо по кроватям. 196 00:25:59,267 --> 00:26:00,810 Кэрри Энн, шевелись. Спать. 197 00:26:09,486 --> 00:26:11,279 Никогда не видел её такой. 198 00:26:11,321 --> 00:26:12,530 Я тоже. 199 00:26:13,656 --> 00:26:15,492 Не пускай сюда детей. 200 00:26:36,179 --> 00:26:37,180 Джин. 201 00:26:58,702 --> 00:26:59,661 Джин! 202 00:27:02,247 --> 00:27:03,915 Джин! 203 00:27:12,340 --> 00:27:14,509 Я видела конец света. 204 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Я чувствовала 205 00:27:16,761 --> 00:27:18,972 множество смертей. 206 00:27:21,224 --> 00:27:22,767 Это был просто сон. 207 00:27:22,809 --> 00:27:24,561 Нет, это казалось явью. 208 00:27:24,602 --> 00:27:25,645 Знаю. 209 00:27:26,104 --> 00:27:29,232 Твой разум - мощнее всех, что я знаю. 210 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Он может убедить себя... 211 00:27:30,859 --> 00:27:32,694 Нет. 212 00:27:32,736 --> 00:27:34,821 Это не просто чтение мыслей или телекинез... 213 00:27:34,863 --> 00:27:36,364 Это что-то другое. 214 00:27:39,659 --> 00:27:42,704 Это тёмная сила внутри, и она растёт. 215 00:27:42,746 --> 00:27:44,164 Как пламя. 216 00:27:45,457 --> 00:27:46,875 А я думала, что мне уже лучше. 217 00:27:46,916 --> 00:27:48,126 Это так. 218 00:27:48,168 --> 00:27:49,461 Тебе будет лучше. 219 00:27:50,253 --> 00:27:51,421 Но нужно быть терпеливой. 220 00:27:51,463 --> 00:27:55,008 Нет. Вы не знаете, каково это - бояться закрыть глаза. 221 00:27:55,050 --> 00:27:57,635 Быть запертой в собственной голове. 222 00:27:57,677 --> 00:27:59,429 Думаю, что знаю. 223 00:27:59,929 --> 00:28:03,308 Не столь давно меня тоже одолевали голоса людей. 224 00:28:04,267 --> 00:28:05,894 Их страдания. 225 00:28:05,935 --> 00:28:07,020 Боль. 226 00:28:07,854 --> 00:28:09,314 Их тайны. 227 00:28:12,817 --> 00:28:15,737 Боюсь, что однажды я причиню кому-то боль. 228 00:28:18,823 --> 00:28:20,367 Приляг. 229 00:28:30,460 --> 00:28:34,005 Все боятся того, чего не понимают. 230 00:28:36,091 --> 00:28:38,802 Ты научишься управлять своими возможностями. 231 00:28:38,843 --> 00:28:40,679 И когда это произойдёт, 232 00:28:41,346 --> 00:28:43,223 тебе нечего будет бояться. 233 00:28:45,600 --> 00:28:47,268 В этот раз ей снились другие кошмары. 234 00:28:47,310 --> 00:28:50,313 Это может быть связано с тем, что я видел в моей лаборатории. 235 00:28:50,355 --> 00:28:52,565 Произошёл какой-то толчок. Выброс энергии. 236 00:28:52,607 --> 00:28:54,359 Его зарегистрировала аппаратура. 237 00:28:54,401 --> 00:28:56,611 Думаешь, Джин вызвала его? 238 00:28:56,653 --> 00:28:58,279 Нет. Что-то другое. 239 00:28:58,321 --> 00:29:00,073 Может, она отреагировала на это. Не знаю. 240 00:29:00,115 --> 00:29:02,117 Но эпицентр был на другом конце планеты. 241 00:29:02,158 --> 00:29:03,410 На другом конце планеты? 242 00:29:03,451 --> 00:29:04,744 Поэтому я хотел показать тебе. 243 00:29:05,245 --> 00:29:07,205 Посмотрим, что мы сможем найти. 244 00:29:09,749 --> 00:29:11,167 Добро пожаловать, профессор. 245 00:29:21,970 --> 00:29:23,930 Так, источник - в Каире. 246 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 Сейчас введу координаты. 247 00:29:52,292 --> 00:29:53,793 Нужно уходить отсюда. 248 00:29:54,627 --> 00:29:55,628 Передать отчёт. 249 00:29:58,256 --> 00:29:59,466 Что? В чём дело? 250 00:29:59,507 --> 00:30:02,927 Здесь что-то случилось. Я могу сказать, что это правда. 251 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Это она. 252 00:30:06,014 --> 00:30:06,765 Кто? 253 00:30:08,266 --> 00:30:09,684 - Мойра. - Что? 254 00:30:09,726 --> 00:30:10,935 Мойра Мактаггерт? 255 00:30:11,728 --> 00:30:13,438 Расскажи подробнее. 256 00:30:13,480 --> 00:30:15,357 Она чудесно выглядит. Совсем не постарела. 257 00:30:15,690 --> 00:30:17,108 Нет, я не про это... 258 00:30:17,734 --> 00:30:18,860 Что она там делает? 259 00:30:18,902 --> 00:30:20,111 При чём тут ЦРУ? 260 00:30:20,612 --> 00:30:23,656 Она возвращается в Лэнгли с отчётом. 261 00:30:24,491 --> 00:30:25,617 Я отправлюсь туда, 262 00:30:25,658 --> 00:30:28,119 выведаю, знает ли она что-то про этот толчок. 263 00:30:28,161 --> 00:30:29,329 И заодно увидишь Мойру. 264 00:30:29,871 --> 00:30:31,706 Хочу оценить её. Оценить 265 00:30:31,748 --> 00:30:32,874 ситуацию. 266 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 Мойра Мактаггерт. 267 00:30:40,423 --> 00:30:42,175 Она как призрак из прошлого. 268 00:30:45,261 --> 00:30:46,680 Ты хорошо поступил. Ты спас человека. 269 00:30:47,013 --> 00:30:48,181 Дело не в этом. 270 00:30:48,932 --> 00:30:50,100 Раскроют меня, раскроют всех. 271 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Нам нужно уезжать. 272 00:30:53,019 --> 00:30:54,562 Это наш дом. 273 00:30:54,604 --> 00:30:56,481 Это дом нашей дочери. 274 00:30:56,523 --> 00:30:58,400 Мы - её дом. 275 00:31:00,068 --> 00:31:03,029 Я сказал тебе, кто я, в вечер нашего знакомства. 276 00:31:03,530 --> 00:31:05,323 Тогда я доверился тебе. 277 00:31:05,365 --> 00:31:07,325 Сейчас ты должна довериться мне. 278 00:31:08,410 --> 00:31:10,537 Мы не можем оставаться здесь. 279 00:31:15,542 --> 00:31:16,459 Я схожу за Ниной. 280 00:31:19,379 --> 00:31:20,588 Милая. 281 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 Её нет в комнате. 282 00:31:33,268 --> 00:31:34,728 И во дворе не видно. 283 00:31:42,819 --> 00:31:44,029 Нина? 284 00:31:44,070 --> 00:31:45,280 Нина! 285 00:31:45,530 --> 00:31:46,364 Нина! 286 00:31:46,614 --> 00:31:47,449 Нина! 287 00:31:53,329 --> 00:31:54,748 Нина! 288 00:32:16,019 --> 00:32:17,062 Нина. 289 00:32:17,354 --> 00:32:18,855 С тобой всё хорошо? 290 00:32:19,230 --> 00:32:20,523 Она в порядке. 291 00:32:20,565 --> 00:32:21,858 Так отпустите её. 292 00:32:21,900 --> 00:32:23,026 Отпустим. 293 00:32:23,902 --> 00:32:26,071 Но нам надо сначала поговорить. 294 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 На вас нет жетонов. 295 00:32:31,576 --> 00:32:33,495 Никакого металла. 296 00:32:34,412 --> 00:32:37,040 Парни на заводе видели кое-что сегодня. 297 00:32:37,332 --> 00:32:39,751 Нечто необъяснимое. 298 00:32:39,793 --> 00:32:41,419 Уберите оружие. 299 00:32:41,461 --> 00:32:43,838 Ты хороший гражданин, Хенрик. 300 00:32:44,130 --> 00:32:46,299 Хороший сосед... хороший работник. 301 00:32:46,633 --> 00:32:48,426 Хочется верить, что так оно и есть. 302 00:32:48,468 --> 00:32:49,594 Это правда. 303 00:32:49,636 --> 00:32:52,430 Но никто в городе не знает правды о тебе. 304 00:32:52,472 --> 00:32:53,973 Ты знаешь. 305 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 Я Хенрик Гуржски. 306 00:32:56,893 --> 00:32:59,354 Якоб, я ужинал в твоём доме... 307 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 Да, и врал всё это время. 308 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 Я привёл в дом убийцу. 309 00:33:06,111 --> 00:33:08,530 Это ты? 310 00:33:12,367 --> 00:33:15,245 Это тебя называют Магнето? 311 00:33:35,557 --> 00:33:37,684 Можешь меня арестовать. 312 00:33:38,226 --> 00:33:39,060 Но прошу... 313 00:33:39,102 --> 00:33:41,730 отпусти мою дочь. 314 00:33:51,614 --> 00:33:53,033 Иди к маме. 315 00:34:01,458 --> 00:34:02,625 Пожалуйста! 316 00:34:03,835 --> 00:34:05,545 Не бросай меня. 317 00:34:06,171 --> 00:34:08,757 Я не дам им забрать тебя! 318 00:34:08,798 --> 00:34:09,799 Нина. 319 00:34:11,676 --> 00:34:12,927 Нина. 320 00:34:13,845 --> 00:34:14,846 Нина. 321 00:34:16,139 --> 00:34:16,973 Что происходит? 322 00:34:17,724 --> 00:34:18,641 Она одна из них? 323 00:34:21,102 --> 00:34:22,103 Пусть прекратит! 324 00:34:22,145 --> 00:34:23,730 Она не контролирует это! 325 00:34:24,939 --> 00:34:26,149 Она боится вас! 326 00:34:26,524 --> 00:34:28,360 Я не дам им забрать тебя! 327 00:34:35,700 --> 00:34:36,785 Останови её! 328 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Нина! Нина! 329 00:35:01,810 --> 00:35:02,686 Нина. 330 00:35:02,727 --> 00:35:04,771 Нина, Нина, нет... 331 00:35:04,813 --> 00:35:06,940 Нет, пожалуйста! 332 00:35:09,818 --> 00:35:10,819 Пожалуйста! 333 00:35:11,528 --> 00:35:12,737 Пожалуйста. 334 00:35:20,829 --> 00:35:22,539 Только не мои девочки. 335 00:35:27,836 --> 00:35:29,629 Только не мои девочки. 336 00:36:12,380 --> 00:36:14,090 Ты этого от меня хочешь? 337 00:36:17,010 --> 00:36:18,470 Вот значит кто я? 338 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Вот значит кто я? 339 00:37:43,763 --> 00:37:45,598 Ты знаешь, как у нас поступают с ворами. 340 00:37:46,266 --> 00:37:47,600 Выбирай руку. 341 00:37:47,642 --> 00:37:48,768 Стой. 342 00:37:51,604 --> 00:37:53,606 Если ты с ней, лучше иди дальше. 343 00:37:53,857 --> 00:37:55,191 Пока ещё можешь. 344 00:37:57,944 --> 00:37:58,862 Уходи. 345 00:38:00,447 --> 00:38:04,284 Кто правит этим миром? 346 00:38:04,868 --> 00:38:06,536 Что это за язык? 347 00:38:09,205 --> 00:38:11,666 Клоун, что тебе надо? 348 00:38:11,708 --> 00:38:12,792 Топай! 349 00:38:28,475 --> 00:38:29,893 Простите. 350 00:38:36,066 --> 00:38:39,319 Ты не чувствуешь, правда? 351 00:38:51,664 --> 00:38:54,334 Теперь чувствуешь. 352 00:39:01,675 --> 00:39:03,551 ЦРУ США 353 00:39:03,593 --> 00:39:05,553 Ты правда не видел её столько лет? 354 00:39:05,595 --> 00:39:07,931 Никогда не наблюдал за ней? Даже в Церебро? 355 00:39:08,556 --> 00:39:11,351 Алекс, за кого ты меня принимаешь? За извращенца? 356 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 Да, однажды наблюдал. Дважды. 357 00:39:13,395 --> 00:39:15,146 Но не очень долго, ясно? 358 00:39:15,188 --> 00:39:17,357 Как вы расстались? Врагами? 359 00:39:17,857 --> 00:39:18,983 Вряд ли. 360 00:39:19,025 --> 00:39:20,610 Все на перерыв. 361 00:39:22,195 --> 00:39:25,031 Я стёр из её мозга все воспоминания о наших отношениях. 362 00:39:25,073 --> 00:39:27,158 Пляж, Куба, 363 00:39:27,200 --> 00:39:28,993 всё это время. 364 00:39:29,035 --> 00:39:30,495 Это было очень давно, Алекс. 365 00:39:30,537 --> 00:39:32,247 До того, как мир узнал о мутантах. 366 00:39:32,288 --> 00:39:35,250 Я решил, что так будет лучше для неё. 367 00:39:35,875 --> 00:39:37,627 А для тебя? 368 00:39:39,629 --> 00:39:42,132 Было неважно, что лучше для меня. 369 00:39:45,468 --> 00:39:47,262 Мойра 370 00:39:47,303 --> 00:39:49,014 Мактаггерт, здравствуйте! 371 00:39:53,893 --> 00:39:55,353 Позвольте представиться. 372 00:39:55,395 --> 00:39:57,272 - Я профессор... - Чарльз Ксавье. 373 00:39:57,313 --> 00:39:59,649 - Я прекрасно знаю, кто вы. - Правда? 374 00:39:59,691 --> 00:40:00,692 Разумеется. 375 00:40:01,401 --> 00:40:04,029 Я читала все ваши работы. 376 00:40:04,070 --> 00:40:06,031 Рада наконец познакомиться. 377 00:40:07,198 --> 00:40:08,283 Мойра Мактаггерт. 378 00:40:08,324 --> 00:40:09,617 - Алекс Саммерс. - Присаживайтесь. 379 00:40:09,659 --> 00:40:11,327 Бросьте это на пол. 380 00:40:12,704 --> 00:40:14,539 Очень раз снова вас видеть. 381 00:40:14,581 --> 00:40:16,833 Снова увидеть... впервые. 382 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 У вас есть сын? 383 00:40:19,878 --> 00:40:21,504 Да. 384 00:40:21,546 --> 00:40:22,797 У него есть муж? 385 00:40:25,008 --> 00:40:26,468 У вас есть муж? 386 00:40:26,509 --> 00:40:28,595 У меня был муж, 387 00:40:28,636 --> 00:40:31,181 но с такой работой трудно успевать домой к ужину. 388 00:40:31,222 --> 00:40:32,223 Хорошо. 389 00:40:32,265 --> 00:40:33,641 Всем приходится делать выбор, верно? 390 00:40:34,267 --> 00:40:36,144 Да, верно. 391 00:40:38,229 --> 00:40:40,398 - Профессор. - Да? 392 00:40:41,358 --> 00:40:42,317 Да. 393 00:40:42,609 --> 00:40:45,195 Мы надеялись, что вы расскажете нам 394 00:40:45,236 --> 00:40:47,364 о том, что произошло вчера в Египте. 395 00:40:48,114 --> 00:40:50,158 Боюсь, это секретная информация. 396 00:40:51,451 --> 00:40:53,453 Я не хочу быть невежливой, 397 00:40:54,037 --> 00:40:55,580 но как вы сюда попали? 398 00:40:56,164 --> 00:40:57,957 У меня допуск пятого уровня. 399 00:41:00,377 --> 00:41:03,421 Когда в 1973 году все узнали о мутантах, 400 00:41:03,463 --> 00:41:06,383 стали возникать культы, которые видели в них 401 00:41:06,424 --> 00:41:08,593 второе пришествие или воплощения Бога. 402 00:41:08,635 --> 00:41:09,886 Я следила за одним из них. 403 00:41:10,637 --> 00:41:14,265 Они называют себя Ашир Эн Сабах Нур 404 00:41:14,307 --> 00:41:17,560 в честь древнего существа, которое они считают первым в мире. 405 00:41:17,602 --> 00:41:19,020 Первым чем? 406 00:41:19,062 --> 00:41:20,438 Первым мутантом в мире. 407 00:41:20,772 --> 00:41:23,483 Я думал, мутанты появились в этом столетии. 408 00:41:23,525 --> 00:41:25,985 Это общепринятая теория, но эти люди считают, 409 00:41:26,027 --> 00:41:29,489 что первый мутант родился десятки тысяч лет назад. 410 00:41:29,531 --> 00:41:30,865 И верят в его новое пришествие. 411 00:41:30,907 --> 00:41:34,285 В поисках зацепок они изучают древние объекты по всему миру. 412 00:41:35,620 --> 00:41:36,955 Эти иероглифы 413 00:41:36,996 --> 00:41:41,042 описывают сочетание способностей, превосходящих человеческие. 414 00:41:41,084 --> 00:41:42,711 Они думают, что он жил всё это время? 415 00:41:42,752 --> 00:41:45,672 И да, и нет. Они считают, что он обладал способностью 416 00:41:45,714 --> 00:41:47,340 перемещать своё сознание в другое тело. 417 00:41:47,382 --> 00:41:48,967 И находясь на пороге смерти, 418 00:41:49,009 --> 00:41:50,510 он просто переходил в другое тело. 419 00:41:50,552 --> 00:41:52,679 Среди них были тела мутантов, 420 00:41:52,721 --> 00:41:54,639 и это позволяло ему перенимать их способности, 421 00:41:54,681 --> 00:41:56,641 накапливая их в течение многих лет. 422 00:41:56,683 --> 00:41:59,436 - Всесильный мутант. - Именно. 423 00:41:59,477 --> 00:42:02,397 И где бы он ни находился, с ним было четверо 424 00:42:02,439 --> 00:42:05,400 главных последователей. Ученики. 425 00:42:05,442 --> 00:42:07,485 Его защитники, которых он наделял способностями. 426 00:42:07,527 --> 00:42:08,611 Словно четыре всадника 427 00:42:09,362 --> 00:42:11,156 Апокалипсиса. 428 00:42:11,197 --> 00:42:12,866 Он взял это из Библии. 429 00:42:12,907 --> 00:42:14,701 Или Библия взяла это у него. 430 00:42:15,326 --> 00:42:17,078 И где бы он ни правил, 431 00:42:17,120 --> 00:42:20,165 это всегда заканчивалось катастрофой. 432 00:42:20,206 --> 00:42:21,583 Катаклизмами. 433 00:42:21,624 --> 00:42:23,793 Можно сказать... 434 00:42:23,835 --> 00:42:25,295 апокалипсисом. 435 00:42:26,379 --> 00:42:28,089 Конец света. 436 00:42:43,021 --> 00:42:45,982 Я впервые вижу другого мутанта в этом городе. 437 00:42:46,316 --> 00:42:47,901 Говорите по-египетски? 438 00:42:47,942 --> 00:42:48,610 По-арабски? 439 00:42:49,194 --> 00:42:50,320 По-английски? 440 00:42:53,698 --> 00:42:54,699 Великий боец. 441 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Она - моя героиня. 442 00:42:58,119 --> 00:42:59,996 Я хочу быть как она. 443 00:43:02,582 --> 00:43:05,585 Тут есть еда. Немного. 444 00:43:23,853 --> 00:43:25,313 Что ты делаешь? 445 00:43:27,273 --> 00:43:29,401 Учусь. 446 00:43:52,507 --> 00:43:53,758 Оружие. 447 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 Сверхдержавы. 448 00:44:04,728 --> 00:44:06,604 Слабые... 449 00:44:06,646 --> 00:44:08,815 захватили землю. 450 00:44:09,441 --> 00:44:12,485 Ради этого меня предали. 451 00:44:12,861 --> 00:44:15,196 Ложные боги. 452 00:44:16,197 --> 00:44:17,115 Идолы. 453 00:44:18,950 --> 00:44:21,661 Довольно. 454 00:44:24,456 --> 00:44:28,460 Я вернулся. 455 00:44:29,169 --> 00:44:31,379 Новое завтра, 456 00:44:31,421 --> 00:44:32,964 которое начнётся сегодня. 457 00:44:37,969 --> 00:44:39,679 Откуда ты явился? 458 00:44:46,561 --> 00:44:49,814 Из того времени, когда люди ещё не заблудились. 459 00:44:52,901 --> 00:44:54,986 Добро пожаловать в 80-е. 460 00:44:55,028 --> 00:44:57,822 Этот мир нужно... 461 00:44:59,699 --> 00:45:01,409 Очистить. 462 00:45:02,035 --> 00:45:02,994 Что? 463 00:45:03,953 --> 00:45:05,455 Спасти. 464 00:45:07,374 --> 00:45:09,626 Нельзя спасти мир, 465 00:45:09,668 --> 00:45:11,753 убивая людей направо и налево. 466 00:45:11,795 --> 00:45:13,588 Существуют законы и системы 467 00:45:13,630 --> 00:45:14,756 специально на этот случай. 468 00:45:17,676 --> 00:45:19,010 Дитя моё, 469 00:45:19,052 --> 00:45:21,680 почему ты дала поработить себя? 470 00:45:26,393 --> 00:45:28,228 Что ты делаешь? 471 00:45:28,269 --> 00:45:29,854 Делаю тебя сильнее. 472 00:45:31,231 --> 00:45:33,149 Моя богиня. 473 00:45:43,451 --> 00:45:44,619 Да. 474 00:45:59,926 --> 00:46:01,553 Почему я не могу пойти с тобой? 475 00:46:01,594 --> 00:46:03,221 Я же сказала, что работаю одна. 476 00:46:10,311 --> 00:46:11,604 Жди здесь. 477 00:46:12,981 --> 00:46:15,191 Всегда рад видеть твоё лицо. 478 00:46:15,233 --> 00:46:16,276 Пусть оно и не твоё. 479 00:46:17,444 --> 00:46:18,653 Бумаги и транспорт для одного. 480 00:46:21,031 --> 00:46:23,491 Можно узнать, куда направляется джентльмен? 481 00:46:23,533 --> 00:46:24,659 Не знаю, неважно. 482 00:46:25,618 --> 00:46:27,412 Я спасаю ему жизнь. Что с ней делать - решает он. 483 00:46:27,996 --> 00:46:30,623 Мистик, наёмница. 484 00:46:30,665 --> 00:46:32,042 Не называй меня так. 485 00:46:32,083 --> 00:46:33,543 Как бы ты ни притворялась другой, 486 00:46:33,585 --> 00:46:35,170 Калибан знает, кто ты такая. 487 00:46:35,211 --> 00:46:37,505 Всё, что нужно знать о мутантах, 488 00:46:37,547 --> 00:46:39,049 Калибан знает. 489 00:46:39,549 --> 00:46:40,592 Мистик. 490 00:46:41,301 --> 00:46:42,427 Спроси у своих телепатов, 491 00:46:42,469 --> 00:46:44,554 что будет, если продолжишь меня провоцировать. 492 00:46:44,596 --> 00:46:45,430 Что будет? 493 00:46:49,893 --> 00:46:51,686 Псайлок немного ревнует. 494 00:46:53,855 --> 00:46:55,231 Но ты нравишься Калибану. 495 00:46:55,273 --> 00:46:56,649 Калибану нравятся деньги. 496 00:46:56,691 --> 00:46:58,693 Ты так нравишься Калибану, 497 00:46:58,735 --> 00:47:01,029 что он хочет дать тебе бесплатную информацию 498 00:47:01,071 --> 00:47:03,156 о старом друге 499 00:47:03,198 --> 00:47:04,657 из тех времён, когда у тебя были друзья. 500 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Ты помнишь 501 00:47:07,827 --> 00:47:09,871 Эрика Леншерра? 502 00:47:10,163 --> 00:47:12,290 Мои девочки почувствовали, что он в Польше. 503 00:47:12,332 --> 00:47:14,292 Позади него осталось немало трупов, 504 00:47:14,626 --> 00:47:17,337 в том числе, его жены и дочери. 505 00:47:17,837 --> 00:47:20,507 Скоро это появится в новостях. 506 00:47:21,132 --> 00:47:22,634 Но Калибан даёт тебе небольшую фору. 507 00:47:24,511 --> 00:47:26,596 - Насколько ты быстрый? - Быстрый? 508 00:47:26,638 --> 00:47:28,306 Как далеко можешь перенестись? 509 00:47:28,348 --> 00:47:30,141 В место, которое вижу, или где уже был. 510 00:47:30,183 --> 00:47:31,643 Иди со мной, Змей. 511 00:47:31,685 --> 00:47:33,269 Вообще-то, Ночной Змей. 512 00:47:33,311 --> 00:47:35,230 Моё настоящее имя - 513 00:47:36,606 --> 00:47:38,400 Курт Вагнер. 514 00:47:42,570 --> 00:47:45,281 Линзы сделаны из рубинового кварца, который у меня валялся. 515 00:47:45,323 --> 00:47:47,200 Они смогут преломить твои оптические лучи 516 00:47:47,242 --> 00:47:48,952 и удержать их в своём собственном векторном поле. 517 00:47:49,452 --> 00:47:50,662 Надень их. 518 00:48:05,301 --> 00:48:06,177 Хорошо. 519 00:48:06,219 --> 00:48:08,138 Давай. 520 00:48:09,014 --> 00:48:11,141 Постой, прости. Нет. 521 00:48:11,182 --> 00:48:12,183 Хорошо. 522 00:48:12,225 --> 00:48:13,268 - Сейчас? - Да, можно. 523 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Давай. 524 00:48:18,398 --> 00:48:19,399 Ух ты. 525 00:48:20,859 --> 00:48:22,527 Я вижу. 526 00:48:22,569 --> 00:48:23,778 Спасибо. 527 00:48:24,195 --> 00:48:26,197 Спасибо, профессор. Вы гений. 528 00:48:26,239 --> 00:48:27,198 Нет. 529 00:48:27,657 --> 00:48:30,076 Я не профессор. Если бы... 530 00:48:31,870 --> 00:48:32,871 Кто это? 531 00:48:35,749 --> 00:48:37,500 Кажется, вы уже знакомы. Это Джин Грей. 532 00:48:37,542 --> 00:48:38,918 Ты врезался в неё, когда приехал. 533 00:48:38,960 --> 00:48:40,920 - Это она? - Да. 534 00:48:46,301 --> 00:48:47,135 Привет. 535 00:48:50,180 --> 00:48:51,306 Ты можешь видеть. 536 00:48:52,766 --> 00:48:55,185 Да. Здесь не так плохо, как я думал. 537 00:48:55,226 --> 00:48:56,311 Чудило. 538 00:48:56,353 --> 00:48:57,812 - Нужно предупредить новенького. - Да. 539 00:48:57,854 --> 00:48:59,147 Они всё ещё боятся меня. 540 00:48:59,564 --> 00:49:01,524 У меня теперь специальные очки. 541 00:49:01,566 --> 00:49:02,984 Они боятся не тебя. 542 00:49:03,026 --> 00:49:04,736 Они боятся меня. 543 00:49:05,320 --> 00:49:08,656 Ты не единственный, кто не может полностью контролировать свою силу. 544 00:49:09,657 --> 00:49:10,784 Постой... 545 00:49:10,825 --> 00:49:13,620 Вчера вечером, когда здание тряхнуло, 546 00:49:14,079 --> 00:49:15,205 это из-за тебя? 547 00:49:15,246 --> 00:49:17,749 Не хочу огорчать, но ты не самый странный ученик в школе. 548 00:49:18,833 --> 00:49:20,669 Впервые в жизни. 549 00:49:34,557 --> 00:49:35,892 Рейвен. 550 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Ух ты. 551 00:49:42,691 --> 00:49:44,609 Я... Ты... 552 00:49:44,651 --> 00:49:45,902 Не синяя? 553 00:49:45,944 --> 00:49:47,987 Похоже, мы с тобой теперь этим схожи. 554 00:49:48,029 --> 00:49:50,115 Нет, я хотел сказать... 555 00:49:52,033 --> 00:49:53,243 Ты вернулась. 556 00:49:54,869 --> 00:49:56,788 Думал, что больше никогда тебя не увижу. 557 00:49:58,123 --> 00:49:59,541 Да, я тоже. 558 00:50:02,877 --> 00:50:04,254 Я синий. 559 00:50:04,713 --> 00:50:06,006 Курт. 560 00:50:06,047 --> 00:50:07,340 Точно. 561 00:50:07,632 --> 00:50:08,633 Курт Вагнер. 562 00:50:09,634 --> 00:50:10,468 Добро пожаловать. 563 00:50:13,930 --> 00:50:15,390 Мы закрыты. 564 00:50:18,935 --> 00:50:20,937 Так и думал. Почувствовал холодок. 565 00:50:23,815 --> 00:50:25,108 Как ты сюда вошла? 566 00:50:25,150 --> 00:50:26,317 Мы умеем входить. 567 00:50:26,359 --> 00:50:27,986 Мы ищем мутантов. 568 00:50:28,028 --> 00:50:31,197 Поскольку ты знаешь, где их искать, мы пришли сюда. 569 00:50:31,239 --> 00:50:32,615 Калибан не знает тебя. 570 00:50:33,867 --> 00:50:36,453 Мы ищем сильнейших. 571 00:50:40,999 --> 00:50:42,250 Всё хорошо? 572 00:50:42,292 --> 00:50:43,543 Да, Псайлок. 573 00:50:44,294 --> 00:50:46,046 Сколько у вас денег? 574 00:50:46,504 --> 00:50:47,380 Нисколько. 575 00:50:48,715 --> 00:50:50,800 Как сказал Калибан, 576 00:50:50,842 --> 00:50:52,552 мы закрыты. Так? 577 00:50:54,137 --> 00:50:56,514 Мне нужна твоя помощь, дитя моё. 578 00:50:57,474 --> 00:50:59,142 Ты не похож на отца Калибана. 579 00:50:59,851 --> 00:51:01,561 Может, немного вот этим. 580 00:51:09,611 --> 00:51:11,613 Вы все мои дети, 581 00:51:11,654 --> 00:51:14,991 и вы сбились с пути поскольку следовали за слепыми поводырями. 582 00:51:15,825 --> 00:51:18,161 Эти ложные боги, 583 00:51:18,578 --> 00:51:21,081 системы слабых. 584 00:51:21,498 --> 00:51:23,750 Они разрушили мой мир... 585 00:51:24,250 --> 00:51:25,168 Довольно. 586 00:51:33,927 --> 00:51:35,720 Что ты хочешь? 587 00:51:45,563 --> 00:51:47,107 Я хочу, чтобы ты 588 00:51:47,691 --> 00:51:50,527 почувствовала всю свою мощь. 589 00:51:56,533 --> 00:51:59,786 Ты знала лишь крупицу своей истинной силы. 590 00:51:59,828 --> 00:52:01,204 В отличие от других, 591 00:52:01,246 --> 00:52:03,623 которые стремятся управлять тобой, 592 00:52:04,124 --> 00:52:06,459 я хочу освободить тебя. 593 00:52:16,344 --> 00:52:18,555 Я знаю, каких мутантов ты ищешь. 594 00:52:20,807 --> 00:52:23,143 И я знаю, где их найти. 595 00:52:26,855 --> 00:52:28,481 Я впервые в Америке. 596 00:52:28,523 --> 00:52:30,525 Меня очень интересует ваша культура. 597 00:52:30,567 --> 00:52:32,360 Здесь ты её не увидишь. 598 00:52:32,402 --> 00:52:35,155 От Америки здесь лишь то, что раньше это было британским. 599 00:52:35,739 --> 00:52:36,823 Это Скотт. 600 00:52:37,907 --> 00:52:39,451 Он тоже новенький. 601 00:52:39,492 --> 00:52:40,952 И я уже готов к побегу из тюрьмы. 602 00:52:43,329 --> 00:52:45,832 Ну что, возьмём синего парня на экскурсию? 603 00:52:45,874 --> 00:52:47,709 Здесь наверняка есть молл. 604 00:52:48,335 --> 00:52:49,461 Что такое молл? 605 00:52:50,670 --> 00:52:51,796 Что такое молл? 606 00:52:51,838 --> 00:52:54,758 Теперь это вопрос национальной гордости. Гражданский долг. 607 00:52:54,799 --> 00:52:55,884 Скотт. 608 00:52:56,885 --> 00:52:58,970 Что? Вы сидите взаперти очень долго, 609 00:52:59,304 --> 00:53:01,473 а профессора всё равно нет. 610 00:53:02,265 --> 00:53:03,641 Я бы хотел пойти в молл. 611 00:53:06,019 --> 00:53:07,312 Попробовать. 612 00:53:07,354 --> 00:53:08,104 Ладно. 613 00:53:09,064 --> 00:53:10,482 Где его гараж? 614 00:53:25,455 --> 00:53:27,457 Или вернее сказать "проваливайте"? 615 00:53:32,879 --> 00:53:34,214 Это он? 616 00:53:34,255 --> 00:53:35,840 Уже нет. 617 00:53:35,882 --> 00:53:37,926 Я не знала, что его крылья... 618 00:53:41,930 --> 00:53:43,181 Пойдём отсюда. 619 00:53:43,473 --> 00:53:44,766 Он больше не боец. 620 00:53:45,600 --> 00:53:47,268 Вовсе нет. 621 00:53:52,982 --> 00:53:54,192 Что это за чертовщина? 622 00:53:57,445 --> 00:53:59,030 Я хочу дать тебе кое-что. 623 00:53:59,406 --> 00:54:01,741 У тебя нет того, что мне нужно. 624 00:54:02,450 --> 00:54:04,536 Есть. 625 00:54:19,342 --> 00:54:21,344 Да, сын мой. 626 00:54:35,150 --> 00:54:36,443 Да. 627 00:54:48,079 --> 00:54:51,082 Вставай, мой ангел. 628 00:54:53,960 --> 00:54:55,086 Поднимись. 629 00:55:24,991 --> 00:55:25,992 Ого. 630 00:55:28,119 --> 00:55:32,082 Сверхзвуковой, взрывостойкий самолёт-невидимка. 631 00:55:32,123 --> 00:55:33,416 Впечатляет. 632 00:55:33,917 --> 00:55:36,252 Как вы достанете его отсюда? 633 00:55:37,629 --> 00:55:38,797 Это просто. 634 00:55:38,838 --> 00:55:40,674 Я сделал раздвижную крышу на баскетбольной площадке. 635 00:55:42,258 --> 00:55:44,344 Хэнк, ты строишь боевой самолёт. 636 00:55:45,261 --> 00:55:47,972 После событий в Вашингтоне я думал, что мы вернёмся 637 00:55:48,014 --> 00:55:50,225 и создадим команду Людей Икс, как мы планировали. 638 00:55:50,266 --> 00:55:51,643 Но... 639 00:55:51,685 --> 00:55:53,687 Чарльзу нужны студенты, а не солдаты. 640 00:55:54,145 --> 00:55:55,814 Он видит в людях хорошее. 641 00:55:55,855 --> 00:55:56,940 У него есть надежда. 642 00:55:57,315 --> 00:55:58,483 А у тебя? 643 00:55:59,818 --> 00:56:01,903 Думаю, нужно надеяться на лучшее. 644 00:56:01,945 --> 00:56:04,364 Но готовиться к худшему. 645 00:56:05,156 --> 00:56:06,700 Думаю, миру нужны Люди Икс. 646 00:56:08,034 --> 00:56:11,746 Теперь, раз ты вернулась, ты могла бы помочь убедить его. 647 00:56:11,788 --> 00:56:12,914 Мы могли бы... 648 00:56:12,956 --> 00:56:14,207 Я тут из-за Эрика. 649 00:56:15,875 --> 00:56:17,585 Точно. Эрик. 650 00:56:17,627 --> 00:56:18,878 Да. Разумеется. 651 00:56:19,629 --> 00:56:20,588 Разумеется. 652 00:56:20,630 --> 00:56:22,006 Мне кажется, он попал в беду. 653 00:56:22,716 --> 00:56:24,050 В настоящую беду. 654 00:56:25,719 --> 00:56:27,137 Разве он не постоянно попадает в беду? 655 00:57:01,588 --> 00:57:03,173 Кто-то из вас говорил с полицией 656 00:57:03,923 --> 00:57:07,469 о том, что, по-вашему, вы видели здесь вчера. 657 00:57:10,180 --> 00:57:11,848 Вы хотите узнать мою силу, 658 00:57:13,600 --> 00:57:15,101 узнать, кто я такой, 659 00:57:16,853 --> 00:57:18,688 увидеть, на что я способен? 660 00:57:20,940 --> 00:57:22,442 Я вам покажу. 661 00:57:25,111 --> 00:57:28,114 Подумайте о самом дорогом вам человеке. 662 00:57:30,450 --> 00:57:31,701 О вашей жене. 663 00:57:34,537 --> 00:57:35,789 Матери. 664 00:57:38,958 --> 00:57:40,377 Дочери. 665 00:57:44,964 --> 00:57:48,343 Теперь они узнают, каково терять самого дорогого человека 666 00:57:49,344 --> 00:57:51,888 и жить с этой болью. 667 00:57:53,306 --> 00:57:54,432 До конца. 668 00:57:54,474 --> 00:57:55,975 Хенрик, пожалуйста. 669 00:57:56,226 --> 00:57:57,310 Не делай этого. 670 00:57:58,561 --> 00:58:00,313 Меня зовут не Хенрик. 671 00:58:04,359 --> 00:58:06,986 Меня зовут Магнето. 672 00:58:27,507 --> 00:58:29,009 Вы кто такие, мать вашу? 673 00:58:31,761 --> 00:58:33,513 Не подходи. 674 00:58:35,348 --> 00:58:36,349 Кем бы ты ни был, 675 00:58:37,434 --> 00:58:39,602 не пытайся помешать мне убить этих людей. 676 00:58:59,080 --> 00:59:00,874 Я здесь не ради них. 677 00:59:02,876 --> 00:59:04,377 Я здесь ради тебя. 678 00:59:21,644 --> 00:59:23,313 Иди и увидишь. 679 00:59:28,443 --> 00:59:32,655 ОСВЕНЦИМ 680 00:59:56,596 --> 00:59:59,265 Здесь родилась твоя сила. 681 01:00:01,768 --> 01:00:04,187 Здесь уничтожали твой народ. 682 01:00:19,786 --> 01:00:21,955 Зря ты привёл меня сюда. 683 01:00:24,332 --> 01:00:25,458 Почему? 684 01:00:27,794 --> 01:00:29,963 Ты боишься быть здесь? 685 01:00:31,548 --> 01:00:34,342 Тебе от этого не убежать, Эрик. 686 01:00:36,469 --> 01:00:38,263 Кто ты? 687 01:00:38,304 --> 01:00:41,599 Элоим, Шэнь, Ра. 688 01:00:41,641 --> 01:00:45,520 Меня называли по-разному на протяжении многих жизней. 689 01:00:46,688 --> 01:00:49,149 Я сын смерти. 690 01:00:49,566 --> 01:00:51,151 Я должен был разжечь искру 691 01:00:51,192 --> 01:00:54,279 и раздуть пламя пробуждения человека. 692 01:00:54,320 --> 01:00:56,865 Раскрутить колесо цивилизации. 693 01:00:56,906 --> 01:00:58,616 И когда лес становился слишком густым 694 01:00:58,658 --> 01:01:00,827 и требовалось место для новой поросли, 695 01:01:01,870 --> 01:01:05,206 я приходил и сжигал этот лес. 696 01:01:06,666 --> 01:01:08,293 Где ты был, 697 01:01:08,335 --> 01:01:10,879 когда моих отца и мать убивали на этом месте? 698 01:01:10,920 --> 01:01:11,921 Я был во сне. 699 01:01:12,505 --> 01:01:14,716 Был заперт во мраке. 700 01:01:15,216 --> 01:01:17,302 Меня не было с тобой, сын мой. 701 01:01:17,344 --> 01:01:19,721 Но теперь я здесь. 702 01:01:19,763 --> 01:01:23,433 Ты не знаешь всей своей силы, а я знаю. 703 01:01:26,519 --> 01:01:28,271 Опустись. 704 01:01:28,730 --> 01:01:30,315 Почувствуй металл 705 01:01:30,357 --> 01:01:32,317 в земле. 706 01:01:32,359 --> 01:01:35,362 Проникни как можно глубже. 707 01:01:38,365 --> 01:01:40,700 Ты увидишь, что тебе по силам 708 01:01:40,742 --> 01:01:43,620 сдвинуть саму Землю. 709 01:02:16,653 --> 01:02:20,782 Всё, что они построили, рухнет! 710 01:02:22,992 --> 01:02:25,662 И из пепла их мира 711 01:02:26,996 --> 01:02:30,500 мы построим лучший мир! 712 01:02:57,027 --> 01:03:00,864 Леншерра опознали вчера в этом городке центральной Польши. 713 01:03:01,448 --> 01:03:05,493 Лидеры всех сообществ просят граждан сохранять спокойствие. 714 01:03:05,535 --> 01:03:08,705 Полиция и военные мобилизуются, чтобы найти Леншерра... 715 01:03:08,955 --> 01:03:10,415 ...до того, как он нанесёт новый удар. 716 01:03:10,457 --> 01:03:13,668 Если у кого-то есть информация о Леншерре, 717 01:03:13,710 --> 01:03:15,795 также известном как Магнето, 718 01:03:15,837 --> 01:03:18,465 немедленно свяжитесь с местными властями 719 01:03:18,506 --> 01:03:20,592 и действуйте с осторожностью, 720 01:03:20,633 --> 01:03:23,011 - поскольку он считается чрезвычайно... - Питер. 721 01:03:23,678 --> 01:03:24,679 Что? 722 01:03:28,183 --> 01:03:29,476 Просто проверяю, как ты. 723 01:03:29,517 --> 01:03:31,144 Всё хорошо. Играю в "Пэкмена". 724 01:03:37,150 --> 01:03:38,610 Ты разве не это смотрел? 725 01:03:38,651 --> 01:03:40,612 Это произошло в момент празднования 10 лет мира 726 01:03:40,653 --> 01:03:42,864 между мутантами и людьми. 727 01:03:42,906 --> 01:03:44,657 Отправишься за ним? 728 01:03:46,368 --> 01:03:48,495 Ты же хотела, чтобы я чаще выходил из дому. 729 01:03:49,329 --> 01:03:52,123 Я не могу остановить тебя. Никто не может. 730 01:03:52,165 --> 01:03:54,167 Но поверь, добром это не кончится. 731 01:03:55,335 --> 01:03:56,920 С ним всегда так. 732 01:04:00,757 --> 01:04:02,175 Я его не боюсь. 733 01:04:02,509 --> 01:04:04,427 А зря. 734 01:04:13,019 --> 01:04:15,689 ШКОЛА ПРОФЕССОРА КСАВЬЕ ДЛЯ ОДАРЁННЫХ ПОДРОСТКОВ 735 01:04:30,370 --> 01:04:31,788 Я столько читала об этом месте. 736 01:04:33,873 --> 01:04:36,209 Вообще-то, оно кажется мне... 737 01:04:36,876 --> 01:04:38,545 знакомым. 738 01:04:38,586 --> 01:04:39,713 Странно. 739 01:04:39,754 --> 01:04:41,005 Очень. 740 01:04:41,047 --> 01:04:42,215 Пойдём? 741 01:04:42,924 --> 01:04:44,050 "ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕДАЯ" 742 01:04:44,092 --> 01:04:46,011 А мне кажется, "Империя" лучше всех. 743 01:04:46,052 --> 01:04:48,722 Самый сложный, самый тонкий эпизод, 744 01:04:48,763 --> 01:04:50,223 и они не побоялись сделать мрачную концовку. 745 01:04:50,265 --> 01:04:51,891 Но послушай. Если бы не первый фильм, 746 01:04:51,933 --> 01:04:53,560 других бы вообще не было. 747 01:04:53,601 --> 01:04:57,105 По крайней мере, все согласны, что третья часть всегда самая плохая. 748 01:04:57,897 --> 01:04:59,691 Хэнк? Ты здесь? 749 01:04:59,733 --> 01:05:01,276 Хочу представить тебе... 750 01:05:03,319 --> 01:05:04,571 Мойра. 751 01:05:04,612 --> 01:05:06,281 Рейвен. 752 01:05:06,322 --> 01:05:07,949 Простите, мы знакомы? 753 01:05:09,909 --> 01:05:12,620 Хэнк, Алекс, агент Мактаггерт, 754 01:05:12,662 --> 01:05:13,913 вы не оставите нас на минутку? 755 01:05:15,457 --> 01:05:16,291 Конечно. 756 01:05:20,337 --> 01:05:22,922 Чарльз, почему она меня не узнала? Она видела меня такой. 757 01:05:22,964 --> 01:05:25,800 Когда вы оставили меня на пляже на Кубе, 758 01:05:25,842 --> 01:05:28,511 я стёр её воспоминания о том времени. Присядь. 759 01:05:29,429 --> 01:05:31,097 Везучая. 760 01:05:34,100 --> 01:05:35,769 Рад тебя видеть, Рейвен. 761 01:05:36,102 --> 01:05:38,188 - С возвращением домой. - Это не мой дом. 762 01:05:39,773 --> 01:05:40,940 Когда-то он им был. 763 01:05:40,982 --> 01:05:42,817 Это был твой дом. Я просто жила тут. 764 01:05:43,526 --> 01:05:45,445 Я с трудом узнала его. 765 01:05:45,487 --> 01:05:47,280 Да, у меня большие планы на него. 766 01:05:48,531 --> 01:05:50,408 Хочу превратить его в настоящий кампус. 767 01:05:50,450 --> 01:05:51,618 В университет. 768 01:05:51,659 --> 01:05:54,496 Не только для мутантов, но и для обычных детей. 769 01:05:55,455 --> 01:05:57,040 Чтобы они жили, работали 770 01:05:57,791 --> 01:05:59,793 и росли вместе. 771 01:06:00,210 --> 01:06:02,087 Когда-то я в это верила. 772 01:06:02,128 --> 01:06:04,881 Что мы можем изменить их после случившегося в Вашингтоне. 773 01:06:05,465 --> 01:06:06,591 Мы смогли. 774 01:06:06,633 --> 01:06:08,676 Нет, Чарльз. Они всё ещё боятся и ненавидят нас. 775 01:06:08,718 --> 01:06:11,096 Это труднее заметить, потому что они скрывают это. 776 01:06:11,137 --> 01:06:12,514 Мне надоело жить этой ложью. 777 01:06:12,555 --> 01:06:15,767 Поэтому ты не в своём обычном синем виде. 778 01:06:15,809 --> 01:06:18,812 Я не буду лицом мира, который не существует. 779 01:06:19,562 --> 01:06:21,731 Ситуация улучшилась. Мир стал лучше. 780 01:06:21,773 --> 01:06:23,316 Может быть, в Вестчестере. 781 01:06:24,234 --> 01:06:26,111 За его пределами мутанты бегут, 782 01:06:26,820 --> 01:06:28,530 прячутся, живут в страхе. 783 01:06:28,571 --> 01:06:31,366 Если нет войны, это не значит, что установлен мир. 784 01:06:32,075 --> 01:06:33,868 Если ты учишь этих детей, учи их этому. 785 01:06:33,910 --> 01:06:35,578 Учи их бороться. 786 01:06:35,620 --> 01:06:37,706 А иначе, возможно, им придётся провести тут всю жизнь. 787 01:06:37,747 --> 01:06:40,041 Ты до сих пор говоришь как он. 788 01:06:40,083 --> 01:06:41,751 Ты говоришь в точности как Эрик. 789 01:06:44,004 --> 01:06:45,463 Поэтому я здесь. 790 01:06:46,297 --> 01:06:47,757 Он вновь объявился. 791 01:06:50,260 --> 01:06:52,345 У него были жена и ребёнок. 792 01:06:52,387 --> 01:06:53,596 Их убили. 793 01:06:54,389 --> 01:06:56,433 И кучу полицейских. 794 01:06:59,019 --> 01:07:01,771 Его будет искать весь мир. 795 01:07:01,813 --> 01:07:04,357 Ты можешь помочь мне найти его первыми. 796 01:07:12,991 --> 01:07:15,994 Мойра, попрошу вас держать это в тайне. 797 01:07:16,036 --> 01:07:19,205 Я даже не знаю, что это. 798 01:07:19,247 --> 01:07:20,832 Это Церебро. 799 01:07:20,874 --> 01:07:22,000 Новая модель. 800 01:07:22,042 --> 01:07:23,710 Я выбрал цвет на основе... 801 01:07:26,004 --> 01:07:27,005 Неважно. 802 01:07:44,939 --> 01:07:46,608 Что это такое? 803 01:07:46,649 --> 01:07:48,818 Это все люди на планете. 804 01:07:51,029 --> 01:07:52,989 А это... 805 01:07:53,406 --> 01:07:55,658 все мутанты. 806 01:07:55,700 --> 01:07:57,202 Я соединён с разумом каждого из них. 807 01:07:59,245 --> 01:08:01,289 Ради такого ЦРУ было бы готово на что угодно. 808 01:08:01,331 --> 01:08:02,957 Я знаю. 809 01:08:05,585 --> 01:08:07,629 Где ты, Эрик? 810 01:08:39,577 --> 01:08:40,578 Чарльз? 811 01:08:42,205 --> 01:08:43,123 Здравствуй, дружище. 812 01:08:46,001 --> 01:08:48,378 Мне жаль. Мне очень жаль! 813 01:08:48,420 --> 01:08:50,088 Я чувствую твою боль. 814 01:08:51,798 --> 01:08:53,383 И твою утрату. 815 01:08:54,759 --> 01:08:57,387 Думаешь, проникнув в мою голову, 816 01:08:58,138 --> 01:09:00,140 ты поймёшь, каково это? 817 01:09:00,974 --> 01:09:03,268 Ты не туда смотришь, Чарльз. 818 01:09:03,560 --> 01:09:06,104 То, что с ними случилось, ничем не оправдать. 819 01:09:08,023 --> 01:09:09,399 Но вернись к нам. 820 01:09:09,441 --> 01:09:10,984 Я могу помочь тебе. 821 01:09:11,818 --> 01:09:13,528 Помочь? 822 01:09:14,487 --> 01:09:15,947 Подумай о своей жене и дочери. 823 01:09:15,989 --> 01:09:17,741 Чего бы они хотели? 824 01:09:17,782 --> 01:09:19,409 Они бы хотели жить. 825 01:09:20,326 --> 01:09:22,537 Я попробовал твой способ, Чарльз. 826 01:09:23,538 --> 01:09:26,082 Попробовал быть как они. 827 01:09:27,000 --> 01:09:28,835 Жить как они. 828 01:09:31,129 --> 01:09:33,465 Но это всегда кончается одинаково. 829 01:09:35,383 --> 01:09:37,802 Они забрали у меня всё. 830 01:09:41,765 --> 01:09:42,932 А теперь 831 01:09:46,561 --> 01:09:48,563 мы заберём всё у них. 832 01:09:57,197 --> 01:09:58,198 Хэнк, 833 01:10:00,742 --> 01:10:02,494 он не один. 834 01:10:10,001 --> 01:10:11,419 Невероятно. 835 01:10:13,088 --> 01:10:14,631 Что ты видишь? 836 01:10:17,384 --> 01:10:19,135 Решение. 837 01:10:21,680 --> 01:10:22,972 Так, Чарльз, подожди. 838 01:10:36,361 --> 01:10:37,737 Боже мой. 839 01:10:38,279 --> 01:10:41,491 Спасибо, что впустил меня. 840 01:10:46,830 --> 01:10:48,164 Чарльз, выйди оттуда! 841 01:10:50,000 --> 01:10:53,294 Я ещё никогда не чувствовал такой мощи. 842 01:10:53,336 --> 01:10:54,212 Чарльз... 843 01:10:54,254 --> 01:10:55,588 Чарльз, выйди оттуда. 844 01:10:55,630 --> 01:10:57,382 Что тут происходит? 845 01:10:57,424 --> 01:10:58,216 Кажется, 846 01:10:59,217 --> 01:11:00,510 кто-то захватил Церебро. 847 01:11:00,552 --> 01:11:02,470 - Захватил контроль над ним. - Зачем? 848 01:11:04,305 --> 01:11:05,557 Чтобы соединить. 849 01:11:14,858 --> 01:11:16,651 Всегда одно и то же. 850 01:11:18,069 --> 01:11:20,780 А теперь всё это. 851 01:11:24,451 --> 01:11:26,369 Больше никаких камней. 852 01:11:29,664 --> 01:11:31,833 Никаких стрел. 853 01:11:39,007 --> 01:11:40,967 Никаких пращей. 854 01:11:45,889 --> 01:11:49,100 Никаких мечей. 855 01:11:49,142 --> 01:11:51,978 Никакого оружия! 856 01:11:52,562 --> 01:11:55,607 Никаких систем! 857 01:11:56,441 --> 01:11:58,985 Ничего! 858 01:11:59,652 --> 01:12:02,447 Никаких супердержав. 859 01:12:03,865 --> 01:12:05,033 Чарльз! 860 01:12:08,203 --> 01:12:09,287 Хэнк! 861 01:12:27,138 --> 01:12:28,598 Что происходит, чёрт возьми? 862 01:12:29,474 --> 01:12:31,059 Кто поворачивает ключи? 863 01:12:31,851 --> 01:12:33,019 Наши люди. 864 01:12:33,436 --> 01:12:35,188 Кто разрешил запуск? 865 01:12:35,230 --> 01:12:37,190 Хэнк, сделай что-нибудь! 866 01:12:41,820 --> 01:12:43,071 Не выключается! 867 01:12:45,949 --> 01:12:48,451 Подлодки "Трайдент" и "Полярис" не выходят на связь. 868 01:12:48,827 --> 01:12:50,912 То же самое сообщают воздушные войска. 869 01:12:50,954 --> 01:12:54,374 Они так верят в свои инструменты 870 01:12:54,416 --> 01:12:57,210 и в свои машины. 871 01:12:57,252 --> 01:12:58,712 Россия, Китай, 872 01:12:58,753 --> 01:13:01,589 Англия, Израиль, Индия. 873 01:13:01,631 --> 01:13:03,633 Все запустили ядерные ракеты. 874 01:13:03,675 --> 01:13:04,801 Где цель? 875 01:13:04,843 --> 01:13:06,052 Куда они нацелены? 876 01:13:06,094 --> 01:13:08,096 Вверх, прямо вверх. 877 01:13:08,138 --> 01:13:09,014 Алекс... 878 01:13:09,055 --> 01:13:10,432 - Что? - Уничтожь его! 879 01:13:10,473 --> 01:13:12,434 Уничтожь всё. Уничтожь Церебро. 880 01:13:17,313 --> 01:13:18,440 Разрушай! 881 01:13:23,069 --> 01:13:25,864 Вы можете запустить свои стрелы 882 01:13:25,905 --> 01:13:28,450 с Вавилонской башни... 883 01:13:37,167 --> 01:13:41,588 Но вы никогда не поразите Бога! 884 01:13:59,272 --> 01:14:01,316 Чарльз, ты в порядке? 885 01:14:19,167 --> 01:14:20,335 Эрик. 886 01:14:23,880 --> 01:14:24,881 Чарльз! 887 01:14:26,383 --> 01:14:27,258 Алекс! 888 01:14:28,176 --> 01:14:29,260 Эй! 889 01:14:29,302 --> 01:14:30,136 Эй, скотина! 890 01:14:30,178 --> 01:14:32,472 Всё откроется, дитя моё. 891 01:14:32,514 --> 01:14:33,223 Стой! 892 01:14:33,807 --> 01:14:34,557 Нет! 893 01:17:31,109 --> 01:17:32,110 Ух ты! 894 01:17:37,282 --> 01:17:38,908 Откуда ты... 895 01:17:38,950 --> 01:17:41,578 Я искал профессора. Думал, он тут живёт. 896 01:17:45,081 --> 01:17:46,124 Его забрали. 897 01:17:47,459 --> 01:17:49,169 Это она. Та самая. 898 01:17:50,170 --> 01:17:51,296 Ты уверена? 899 01:17:52,505 --> 01:17:53,506 Она нам поможет? 900 01:18:03,141 --> 01:18:04,642 Они равняются на тебя. 901 01:18:08,730 --> 01:18:09,564 Сейчас 902 01:18:10,565 --> 01:18:11,691 они нуждаются в тебе. 903 01:18:15,487 --> 01:18:17,155 Они нуждаются в другом. 904 01:18:19,366 --> 01:18:20,575 Это потрясно! 905 01:18:28,875 --> 01:18:29,959 Что случилось? 906 01:18:30,001 --> 01:18:31,086 Где Алекс? 907 01:18:31,336 --> 01:18:32,337 Где мой брат? 908 01:18:33,254 --> 01:18:34,631 Я уверен, что вынес всех. 909 01:18:37,467 --> 01:18:39,844 Алекс был ближе всех к взрыву. 910 01:18:55,860 --> 01:18:56,861 Алекс... 911 01:19:18,925 --> 01:19:20,093 До цели километр. 912 01:19:21,261 --> 01:19:22,804 Ладно, парни. Начинаем. 913 01:19:26,266 --> 01:19:27,392 Скотт. 914 01:19:27,434 --> 01:19:30,895 Медицинская помощь в пути. 915 01:19:31,938 --> 01:19:34,274 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 916 01:19:34,315 --> 01:19:37,402 Медицинская помощь в пути. 917 01:19:38,153 --> 01:19:40,530 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 918 01:19:40,572 --> 01:19:43,783 Медицинская помощь в пути. 919 01:19:44,826 --> 01:19:46,286 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 920 01:19:47,495 --> 01:19:49,080 Медицинская помощь в пути. 921 01:19:52,208 --> 01:19:54,294 Эй! Я Мойра Мактаггерт! 922 01:19:54,336 --> 01:19:55,962 ЦРУ! Слава богу, что вы здесь! 923 01:20:02,052 --> 01:20:02,927 Стой! 924 01:20:03,720 --> 01:20:04,512 Огонь! 925 01:20:10,643 --> 01:20:11,644 Мне нужна она. 926 01:20:13,772 --> 01:20:14,606 Он. 927 01:20:16,483 --> 01:20:17,567 Он. 928 01:20:24,616 --> 01:20:26,951 - И она. - Есть, сэр. 929 01:20:30,914 --> 01:20:31,915 Остальных оставьте тут. 930 01:20:39,130 --> 01:20:40,548 - Что нам делать? - Сидите тихо. 931 01:20:42,342 --> 01:20:44,427 Икс-7, провожу осмотр на земле. 932 01:20:53,061 --> 01:20:55,188 Погрузим их на вертушку! 933 01:20:55,230 --> 01:20:56,231 Чисто! 934 01:21:02,237 --> 01:21:05,323 Спасибо, Джин. Мы должны помочь им. 935 01:21:05,365 --> 01:21:07,492 - Курт, можешь перенести нас туда? - Ты хочешь туда? 936 01:21:08,118 --> 01:21:09,369 А если увидят солдаты? 937 01:21:09,411 --> 01:21:11,079 Не бойся, не увидят. Поверь мне. 938 01:21:13,456 --> 01:21:14,290 Держитесь. 939 01:21:30,557 --> 01:21:32,559 Курт, вытащи нас отсюда! 940 01:21:34,185 --> 01:21:35,687 Не могу! 941 01:21:35,729 --> 01:21:39,357 Когда они закрыли дверь, возникло электрическое поле. 942 01:21:39,399 --> 01:21:40,775 Как тогда в Берлине. 943 01:21:40,817 --> 01:21:42,444 Джин, проникни в головы пилотов. Не дай им взлететь. 944 01:21:42,485 --> 01:21:45,655 Не могу. Не могу проникнуть к пилотам. И вообще никуда. 945 01:21:53,246 --> 01:21:55,707 Мы получаем сообщения из Европы и Азии. 946 01:21:55,749 --> 01:21:58,043 Это произошло не только в США. 947 01:21:58,084 --> 01:22:02,338 Похоже, весь мир остался без ядерного оружия. 948 01:22:02,380 --> 01:22:03,882 Пентагон подтвердил запуски 949 01:22:03,923 --> 01:22:06,384 из России, а также из Англии, Израиля и Китая. 950 01:22:06,426 --> 01:22:07,886 - Смотрите! - Наверху! 951 01:22:07,927 --> 01:22:10,555 До сих пор нет заявления Белого дома. 952 01:22:10,597 --> 01:22:13,725 Рассказы очевидцев поступают из филиалов по всему миру. 953 01:22:13,767 --> 01:22:17,729 Властям неизвестно, было ли это актом агрессии или мира. 954 01:22:24,361 --> 01:22:26,279 Отец Небесный, 955 01:22:27,238 --> 01:22:28,823 освети меня светом Божьим. 956 01:22:33,578 --> 01:22:35,455 На его месте должен был быть я. 957 01:22:36,831 --> 01:22:40,043 Это он сделал бы что-то полезное в жизни. 958 01:22:40,293 --> 01:22:41,795 Он всегда был лучшим. 959 01:22:43,505 --> 01:22:45,215 Он так не считал. 960 01:22:46,049 --> 01:22:49,761 Он думал, что ты сделаешь что-то особенное. 961 01:22:50,929 --> 01:22:54,015 Что ты окажешь влияние на этот мир. 962 01:22:55,183 --> 01:22:57,394 Может, даже изменишь его. 963 01:22:57,936 --> 01:23:00,105 Откуда ты знаешь, что он думал? 964 01:23:01,189 --> 01:23:03,441 Я знаю, что думают все. 965 01:23:18,957 --> 01:23:21,501 Освети меня светом Божьим. 966 01:23:22,252 --> 01:23:24,754 Защити меня от опасности. 967 01:23:25,505 --> 01:23:27,924 Спаси меня милостью своей. 968 01:23:29,259 --> 01:23:31,136 Выслушай мою молитву. 969 01:23:32,220 --> 01:23:34,055 И сохрани меня. 970 01:24:09,299 --> 01:24:11,718 Ты блокируешь меня. 971 01:24:11,760 --> 01:24:12,886 Как? 972 01:24:12,927 --> 01:24:15,347 Я могу защитить их разум от твоей силы. 973 01:24:15,388 --> 01:24:18,975 Один из множества даров, полученных мной за тысячи лет. 974 01:24:19,017 --> 01:24:21,770 Но заглянуть 975 01:24:21,811 --> 01:24:23,480 внутрь разума, 976 01:24:23,521 --> 01:24:25,732 управлять им, 977 01:24:26,983 --> 01:24:28,526 это твой дар. 978 01:24:30,111 --> 01:24:32,364 Ты это видел, не так ли? 979 01:24:32,405 --> 01:24:34,491 Великолепие предстоящих событий. 980 01:24:35,492 --> 01:24:36,743 Ты примешь участие в массовых убийствах 981 01:24:38,703 --> 01:24:40,747 и разрушении? 982 01:24:41,289 --> 01:24:42,665 Это всё, что я знаю. 983 01:24:42,707 --> 01:24:44,376 Нет. 984 01:24:44,751 --> 01:24:46,002 Ты просто забыл. 985 01:24:46,044 --> 01:24:47,962 Нет, Чарльз, я помню. 986 01:24:50,298 --> 01:24:51,841 Твой способ не работает. 987 01:24:52,217 --> 01:24:55,136 Я показал ему лучший способ. 988 01:24:55,178 --> 01:24:56,596 Лучший мир. 989 01:24:56,638 --> 01:24:59,724 Ты просто сыграл на его злости и боли. Вот и всё. 990 01:25:00,308 --> 01:25:03,728 Я говорил тебе с момента нашей встречи, что ты гораздо лучше, Эрик. 991 01:25:03,770 --> 01:25:06,523 В тебе есть добро. 992 01:25:06,564 --> 01:25:09,359 Что бы ты ни увидел во мне, Чарльз, 993 01:25:11,695 --> 01:25:13,488 я похоронил это 994 01:25:13,530 --> 01:25:16,324 вместе с моей семьёй. 995 01:25:28,003 --> 01:25:28,795 Что? 996 01:25:29,462 --> 01:25:30,964 Что с тобой случилось? 997 01:25:31,006 --> 01:25:32,924 Это произойдёт со всеми нами? 998 01:25:33,925 --> 01:25:34,968 Я просто 999 01:25:35,010 --> 01:25:36,261 оставил сыворотку дома. 1000 01:25:37,220 --> 01:25:38,471 Что случилось? Где мы? 1001 01:25:38,513 --> 01:25:39,347 Эй! 1002 01:25:40,056 --> 01:25:41,057 Здравствуй, Мистик. 1003 01:25:41,307 --> 01:25:42,767 Майор Страйкер. 1004 01:25:42,809 --> 01:25:43,852 Полковник Страйкер. 1005 01:25:43,893 --> 01:25:46,146 На вашем месте я бы не приближался к стене. 1006 01:25:46,187 --> 01:25:48,398 Можете почувствовать дискомфорт. 1007 01:25:48,440 --> 01:25:51,151 Я Мойра Мактаггерт. Я старший офицер ЦРУ. 1008 01:25:51,192 --> 01:25:53,445 Я знаю, кто вы, агент Мактаггерт. 1009 01:25:53,486 --> 01:25:55,321 Вы не можете держать меня в этой... 1010 01:25:55,363 --> 01:25:56,698 На самом деле, могу. 1011 01:25:56,740 --> 01:26:00,785 Телепатическое явление уничтожило все атомные бомбы во всём мире. 1012 01:26:00,827 --> 01:26:04,664 Его эпицентр был в том месте, где мы нашли вас. 1013 01:26:04,706 --> 01:26:07,292 В доме самого могущественного телепата в мире. 1014 01:26:07,334 --> 01:26:10,253 Вы скажете мне, где Чарльз Ксавье? 1015 01:26:11,796 --> 01:26:13,548 Вам следует опасаться не его. 1016 01:26:13,590 --> 01:26:16,676 Есть кто-то другой. Более могущественный. 1017 01:26:17,344 --> 01:26:20,430 Если вы выпустите нас, мы поможем вам. 1018 01:26:21,514 --> 01:26:24,100 Ты правда думаешь, что я тебе поверю? 1019 01:26:24,642 --> 01:26:27,437 Можешь прикрыться любой маской, но я знаю, кто ты. 1020 01:26:27,479 --> 01:26:28,855 И что ты. 1021 01:26:34,277 --> 01:26:36,029 Слушай, Мойра. 1022 01:26:36,071 --> 01:26:37,947 Что ты имела в виду, сказав 1023 01:26:37,989 --> 01:26:39,866 про кого-то могущественнее Чарльза? 1024 01:26:42,118 --> 01:26:43,787 Когда закончат с этим, начнём оттуда. 1025 01:26:50,543 --> 01:26:52,087 Почему так долго? 1026 01:26:52,128 --> 01:26:53,380 Я не могу туда попасть. 1027 01:26:53,421 --> 01:26:56,257 Его защищает поле, как в вертолёте. 1028 01:26:56,299 --> 01:26:58,468 Должен быть способ отключить питание. 1029 01:26:58,510 --> 01:26:59,511 Чарльз, 1030 01:26:59,886 --> 01:27:02,097 ты передашь послание 1031 01:27:02,138 --> 01:27:03,932 в разум каждого живого существа. 1032 01:27:03,973 --> 01:27:07,852 Ты скажешь им, что эта земля будет очищена. 1033 01:27:07,894 --> 01:27:09,771 Что это я, Эн Сабах Нур, 1034 01:27:09,813 --> 01:27:11,523 намерен покарать их. 1035 01:27:18,196 --> 01:27:19,948 А теперь 1036 01:27:19,989 --> 01:27:23,118 передавай моё послание. 1037 01:27:23,159 --> 01:27:25,078 Даже если бы я захотел, 1038 01:27:25,120 --> 01:27:27,622 то не смог бы связаться со столькими людьми без Церебро. 1039 01:27:31,167 --> 01:27:32,752 Тебе не нужна машина, 1040 01:27:32,794 --> 01:27:35,213 чтобы расширить свои способности. 1041 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 У тебя есть я. 1042 01:27:51,187 --> 01:27:53,815 Ребята, возможно, это путь на свободу. 1043 01:27:58,194 --> 01:28:00,030 Ты его знаешь? Магнето. 1044 01:28:01,614 --> 01:28:02,949 Знала. 1045 01:28:03,867 --> 01:28:05,160 Уже не столь уверена. 1046 01:28:05,660 --> 01:28:07,495 Каким он был? 1047 01:28:07,537 --> 01:28:10,540 Он был таким, как о нём говорят? Он... 1048 01:28:12,208 --> 01:28:13,543 Был плохим? 1049 01:28:13,585 --> 01:28:14,669 Нет. 1050 01:28:15,795 --> 01:28:18,757 То есть да. Он был... 1051 01:28:20,884 --> 01:28:23,595 Почему тебя это волнует? Видел его речь по телевизору? 1052 01:28:24,054 --> 01:28:26,431 Да, но... 1053 01:28:30,602 --> 01:28:32,228 Он мой отец. 1054 01:28:32,270 --> 01:28:33,396 Что? 1055 01:28:33,772 --> 01:28:35,357 - Моя мама и он... - Да понятно... 1056 01:28:35,982 --> 01:28:37,233 Ты уверен? 1057 01:28:37,275 --> 01:28:40,153 Да. Он бросил маму до моего рождения. 1058 01:28:40,570 --> 01:28:41,863 Я видел его 10 лет назад, 1059 01:28:41,905 --> 01:28:43,490 но я не знал, что это он. 1060 01:28:43,531 --> 01:28:46,159 Когда я догадался, было уже поздно. 1061 01:28:46,618 --> 01:28:48,787 На этой неделе я видел его по телевизору 1062 01:28:48,828 --> 01:28:51,456 и отправился в тот дом, чтобы найти его, 1063 01:28:51,498 --> 01:28:53,708 но когда я добрался... 1064 01:28:56,002 --> 01:28:57,295 Опять опоздал. 1065 01:28:59,881 --> 01:29:01,758 Для парня, который движется так быстро, 1066 01:29:01,800 --> 01:29:04,010 я слишком часто опаздываю. 1067 01:29:04,886 --> 01:29:06,846 Надеюсь, не в этот раз. 1068 01:29:07,931 --> 01:29:08,890 Да. 1069 01:29:08,932 --> 01:29:10,100 Серьёзно. 1070 01:29:10,141 --> 01:29:11,226 Слушайте меня, 1071 01:29:11,267 --> 01:29:12,936 жители этого мира. 1072 01:29:14,312 --> 01:29:16,064 - Что это? - Это послание. 1073 01:29:16,106 --> 01:29:17,774 Кажется, это профессор. 1074 01:29:17,816 --> 01:29:21,778 Послание каждому мужчине, женщине и мутанту этого мира. 1075 01:29:21,820 --> 01:29:24,656 Вы сбились с пути. 1076 01:29:25,573 --> 01:29:27,742 Вы сбились с пути. 1077 01:29:27,784 --> 01:29:29,202 Но я вернулся. 1078 01:29:30,286 --> 01:29:32,914 Но я вернулся. 1079 01:29:33,790 --> 01:29:36,376 Настал судный день. 1080 01:29:37,752 --> 01:29:39,629 Все ваши здания... 1081 01:29:46,261 --> 01:29:51,850 И наступит рассвет новой эры. 1082 01:29:51,891 --> 01:29:53,309 ...и вы ничего не сможете сделать... 1083 01:29:54,102 --> 01:29:55,729 - Джин. - ...чтобы предотвратить это. 1084 01:29:57,063 --> 01:30:00,567 Джин, если слышишь меня, сосредоточься на моём голосе. 1085 01:30:00,608 --> 01:30:03,111 Каир. Найди нас, Джин. 1086 01:30:03,153 --> 01:30:04,571 Найди нас. Каир. Найди нас. 1087 01:30:05,572 --> 01:30:08,616 У этого послания лишь одна цель. 1088 01:30:08,658 --> 01:30:11,036 Сообщить сильнейшим среди вас... 1089 01:30:11,077 --> 01:30:15,123 Те, чья мощь наиболее велика, 1090 01:30:15,165 --> 01:30:18,585 эта земля будет вашей. 1091 01:30:19,419 --> 01:30:21,588 Те, чья мощь наиболее велика, 1092 01:30:24,591 --> 01:30:26,259 защищайте тех, у кого её нет. 1093 01:30:29,471 --> 01:30:32,182 Вот моё послание миру. 1094 01:30:36,478 --> 01:30:38,438 Как Чарльз сделал это без Церебро? 1095 01:30:39,147 --> 01:30:41,107 Сэр, что это был за голос? 1096 01:30:42,150 --> 01:30:43,401 Я знаю этот голос. 1097 01:30:43,443 --> 01:30:45,111 Это голос Ксавье. Что происходит? 1098 01:30:45,153 --> 01:30:46,863 - Мы не знаем! - Мы не знаем, братан! 1099 01:30:47,781 --> 01:30:48,990 Он говорил со мной. 1100 01:30:49,032 --> 01:30:51,242 Думаю, он говорил со всеми. 1101 01:30:51,284 --> 01:30:52,827 - Я тоже слышал. - Нет. 1102 01:30:52,869 --> 01:30:54,662 Он передал мне тайное послание. 1103 01:30:54,704 --> 01:30:56,206 Которые услышала бы только я. 1104 01:30:57,123 --> 01:30:58,124 Я знаю, где они. 1105 01:31:01,294 --> 01:31:03,380 Мы слышали выстрелы! Где стреляют? 1106 01:31:04,881 --> 01:31:06,383 Проникновение в квадрат шесть. 1107 01:31:08,510 --> 01:31:10,470 Отправьте туда группу охраны. Уберите их. 1108 01:31:18,353 --> 01:31:20,480 Генератор. Стоит попробовать. 1109 01:31:21,356 --> 01:31:22,482 Курт? 1110 01:31:44,004 --> 01:31:46,506 Внутри какое-то животное. 1111 01:31:49,676 --> 01:31:52,095 Это не животное. 1112 01:31:52,846 --> 01:31:53,847 Это человек. 1113 01:31:54,681 --> 01:31:55,682 Кто он? 1114 01:31:57,100 --> 01:31:59,352 Эту часть его сознания удалили. 1115 01:32:00,395 --> 01:32:01,896 Что это значит? 1116 01:32:01,938 --> 01:32:05,358 Что его превратили в подобие оружия. 1117 01:32:10,697 --> 01:32:13,199 Чарли Три, доложите. Вы их нашли? 1118 01:32:24,878 --> 01:32:25,879 Выключай. 1119 01:32:49,819 --> 01:32:50,737 Огонь! 1120 01:33:01,498 --> 01:33:02,999 Оружие Икс вырвалось! 1121 01:33:03,583 --> 01:33:05,960 Оружие Икс вырвалось! 1122 01:33:08,421 --> 01:33:09,923 Ты уверена, что он не животное? 1123 01:33:14,761 --> 01:33:17,931 - Он в центральном зале. - Вступаем в бой в пятом секторе. 1124 01:33:18,640 --> 01:33:19,474 Мы не можем... 1125 01:33:35,949 --> 01:33:36,950 Эй! 1126 01:33:57,637 --> 01:33:59,305 - Что они делают? - Что происходит? 1127 01:33:59,347 --> 01:34:01,683 - Сигнал пропал. - Эй! Что тут происходит? 1128 01:34:03,518 --> 01:34:04,978 Я сейчас. 1129 01:34:07,897 --> 01:34:08,982 Нет! 1130 01:34:25,832 --> 01:34:28,585 Эй! Не двигайся! 1131 01:34:47,854 --> 01:34:48,772 Скотт, стой. 1132 01:34:51,524 --> 01:34:52,859 Я могу помочь тебе. 1133 01:34:58,865 --> 01:35:00,075 Джин. 1134 01:35:38,738 --> 01:35:40,657 Логан. 1135 01:36:28,621 --> 01:36:30,123 Что ты с ним сделала? 1136 01:36:31,499 --> 01:36:35,045 Нашла часть его прошлого и вернула ему. 1137 01:36:35,378 --> 01:36:37,797 Толику воспоминаний, до которых я добралась. 1138 01:36:39,674 --> 01:36:42,010 Надеюсь, мы больше его не увидим. 1139 01:37:01,446 --> 01:37:02,447 Курт. 1140 01:37:05,241 --> 01:37:06,701 - Что? - Что? 1141 01:37:06,743 --> 01:37:07,744 Эй. 1142 01:37:12,791 --> 01:37:15,251 Отойдите от... 1143 01:37:15,293 --> 01:37:16,169 Что? 1144 01:37:16,586 --> 01:37:17,962 Двер... 1145 01:37:18,004 --> 01:37:19,255 Отойдите от... 1146 01:37:19,297 --> 01:37:20,548 Отойти от двери! 1147 01:37:20,590 --> 01:37:21,716 На счёт три. 1148 01:37:21,758 --> 01:37:23,968 Один, два... 1149 01:37:37,023 --> 01:37:38,650 Мы знаем, где профессор. 1150 01:37:38,692 --> 01:37:40,151 Думаю, у нас есть способ выбраться. 1151 01:37:40,193 --> 01:37:43,071 - Вы времени не теряли. - Нам помогли. 1152 01:37:44,155 --> 01:37:44,906 Идём! 1153 01:37:48,410 --> 01:37:49,536 Боже! 1154 01:37:49,577 --> 01:37:50,704 Прости! 1155 01:37:50,745 --> 01:37:51,913 Сюда! 1156 01:38:01,339 --> 01:38:04,009 Это место должно было стать центром вселенной 1157 01:38:04,050 --> 01:38:05,885 до того, как меня предали. 1158 01:38:05,927 --> 01:38:07,637 Теперь 1159 01:38:07,679 --> 01:38:09,014 оно им станет. 1160 01:39:29,761 --> 01:39:30,887 Отлично. 1161 01:39:31,680 --> 01:39:34,391 Хэнк, ты сможешь им управлять? 1162 01:39:34,849 --> 01:39:36,685 Да, я разберусь. 1163 01:39:38,061 --> 01:39:38,895 Ребята. 1164 01:39:40,355 --> 01:39:41,898 Костюмы. 1165 01:39:45,735 --> 01:39:47,862 Ты получил свой боевой самолёт. 1166 01:39:47,904 --> 01:39:49,322 Повоюем. 1167 01:39:56,538 --> 01:39:58,415 Дар 1168 01:39:58,456 --> 01:40:00,375 из прошлого, которое осталось позади, 1169 01:40:01,584 --> 01:40:04,295 и будущего, которое ждёт впереди. 1170 01:40:05,714 --> 01:40:09,342 Ты проникнешь глубоко внутрь, сын мой. 1171 01:40:09,384 --> 01:40:11,636 Глубоко в землю. 1172 01:40:11,678 --> 01:40:15,056 Вырви из неё всё, что они построили. 1173 01:40:15,098 --> 01:40:17,809 Очисти весь этот мир. 1174 01:40:17,851 --> 01:40:21,521 И мы поведём выживших 1175 01:40:21,563 --> 01:40:24,357 в лучший мир. 1176 01:40:24,774 --> 01:40:26,317 А я? 1177 01:40:27,485 --> 01:40:30,071 Мне приготовили роль в этом безумии? 1178 01:40:31,781 --> 01:40:35,410 У тебя самая важная роль. 1179 01:40:46,713 --> 01:40:48,423 Ты испугалась? 1180 01:40:48,923 --> 01:40:51,009 В тот день в Вашингтоне. 1181 01:40:51,051 --> 01:40:51,885 Нет. 1182 01:40:58,266 --> 01:41:00,935 Но я испугалась на своём первом задании. 1183 01:41:01,311 --> 01:41:03,355 Я была на таком самолёте с моими друзьями. 1184 01:41:03,772 --> 01:41:05,106 Была примерно твоего возраста. 1185 01:41:08,735 --> 01:41:10,987 Мы называли себя Людьми Икс. 1186 01:41:12,447 --> 01:41:13,948 С нами был твой брат. 1187 01:41:14,491 --> 01:41:15,867 Его звали Хавок. 1188 01:41:16,409 --> 01:41:18,328 Он был не подарок, 1189 01:41:20,288 --> 01:41:22,874 но в сложных ситуациях вёл себя очень храбро. 1190 01:41:25,210 --> 01:41:28,004 Что случилось с остальными, кто был с вами? 1191 01:41:28,046 --> 01:41:29,214 Людьми Икс. 1192 01:41:32,008 --> 01:41:33,802 Выжили только мы с Хэнком. 1193 01:41:34,928 --> 01:41:36,763 Я не смогла спасти остальных. 1194 01:41:37,764 --> 01:41:39,766 Я же сказала, я не герой. 1195 01:41:40,266 --> 01:41:42,143 Для нас ты герой. 1196 01:41:42,852 --> 01:41:44,729 Когда я увидела тебя тогда по телевизору, 1197 01:41:44,771 --> 01:41:46,022 моя жизнь изменилась. 1198 01:41:46,564 --> 01:41:47,649 Моя тоже. 1199 01:41:48,692 --> 01:41:49,693 И моя. 1200 01:41:51,569 --> 01:41:55,240 Я всё ещё живу в подвале у мамы, но... 1201 01:41:55,281 --> 01:41:56,950 Всё остальное... 1202 01:41:58,702 --> 01:42:00,620 Практически не изменилось. 1203 01:42:02,497 --> 01:42:03,873 Я полный неудачник. 1204 01:43:04,017 --> 01:43:06,478 Перед нами магнитный феномен 1205 01:43:06,519 --> 01:43:09,064 гораздо большего масштаба, чем в Освенциме. 1206 01:43:09,356 --> 01:43:11,900 В земле множество магнитных элементов. 1207 01:43:11,941 --> 01:43:13,693 Железо, никель, кобальт. 1208 01:43:13,735 --> 01:43:16,237 Так же они покрывают океанское дно. 1209 01:43:16,279 --> 01:43:19,074 На большой глубине это явление уже началось. 1210 01:43:19,115 --> 01:43:22,369 Земная масса замедлит его, но ненадолго. 1211 01:43:22,410 --> 01:43:25,372 Города, другие населённые пункты, 1212 01:43:25,413 --> 01:43:27,832 построенные после Бронзового века, 1213 01:43:27,874 --> 01:43:29,250 будут стёрты с лица земли. 1214 01:43:29,292 --> 01:43:30,835 Погибнут миллиарды людей. 1215 01:43:30,877 --> 01:43:33,588 Он говорит про весь мир, чёрт побери. 1216 01:44:22,595 --> 01:44:23,847 Ты просто очередной ложный бог. 1217 01:44:24,931 --> 01:44:27,308 И когда всё это кончится, те, кто пойдут за тобой, 1218 01:44:27,350 --> 01:44:30,437 опять предадут тебя. 1219 01:44:32,647 --> 01:44:34,607 Ты ошибаешься, Чарльз. 1220 01:44:34,983 --> 01:44:38,737 Впервые за тысячи человеческих жизней 1221 01:44:38,778 --> 01:44:40,280 у меня есть ты. 1222 01:44:40,780 --> 01:44:46,327 У меня столько способностей, но сейчас я получу самую нужную. 1223 01:44:46,995 --> 01:44:48,204 Находиться... 1224 01:44:48,955 --> 01:44:50,874 повсюду. 1225 01:44:53,960 --> 01:44:55,128 Быть... 1226 01:44:55,879 --> 01:44:57,130 всеми. 1227 01:45:12,979 --> 01:45:14,856 Седьмое чудо света, прямо по курсу. 1228 01:45:23,156 --> 01:45:25,116 Он держит профессора в центр пирамиды. 1229 01:45:26,284 --> 01:45:29,788 Он переместит своё сознание в профессора. 1230 01:45:29,829 --> 01:45:30,663 Если он это сделает, 1231 01:45:31,206 --> 01:45:34,167 то сможет управлять разумом всех людей. 1232 01:45:41,216 --> 01:45:43,385 Что это за чертовщина? 1233 01:45:44,344 --> 01:45:45,512 Это Эрик. 1234 01:45:55,397 --> 01:45:57,357 Помогите Ночному Змею проникнуть в пирамиду. 1235 01:45:59,359 --> 01:46:01,986 Найдите Чарльза. Я займусь Эриком. 1236 01:46:02,028 --> 01:46:03,863 Как мы пройдём сквозь это? 1237 01:46:04,656 --> 01:46:05,824 Я могу пронести тебя туда. 1238 01:46:06,491 --> 01:46:08,034 Я здесь из-за него. Позволь помочь тебе. 1239 01:46:09,411 --> 01:46:12,163 А вы посадите Чарльза на самолёт и заберите его отсюда. 1240 01:46:12,205 --> 01:46:13,873 - Мы не улетим без вас! - Не бойся. 1241 01:46:14,749 --> 01:46:15,709 Мы вас догоним. 1242 01:46:16,042 --> 01:46:17,085 Держитесь. 1243 01:46:47,741 --> 01:46:49,034 Хэнк, иди с ребятами. 1244 01:46:49,075 --> 01:46:51,369 - Мойра будет ждать в самолёте. - Постойте. 1245 01:46:51,703 --> 01:46:52,871 Что? 1246 01:46:52,912 --> 01:46:55,248 Не все мы можем полностью контролировать нашу силу. 1247 01:46:55,749 --> 01:46:57,042 Так не контролируйте. 1248 01:46:57,375 --> 01:46:59,085 Примите её. 1249 01:47:02,422 --> 01:47:03,465 Мы все должны это сделать. 1250 01:47:27,489 --> 01:47:30,533 Иди. Присоединись к остальным. 1251 01:47:30,575 --> 01:47:33,745 Защищай меня до конца перемещения. 1252 01:47:58,937 --> 01:48:00,438 Есть вход. Там никого. 1253 01:48:04,818 --> 01:48:06,361 Курт! Внутрь! 1254 01:48:17,330 --> 01:48:18,665 В пирамиду! Быстро! 1255 01:48:19,374 --> 01:48:20,375 Бежим! 1256 01:48:56,870 --> 01:48:57,996 Разделим их. 1257 01:49:21,686 --> 01:49:22,729 Профессор... 1258 01:49:26,691 --> 01:49:28,026 Курт, быстрее! 1259 01:49:28,068 --> 01:49:30,195 Я пытаюсь, но это похоже на лабиринт. 1260 01:49:40,580 --> 01:49:41,581 Курт, нет! 1261 01:50:07,065 --> 01:50:08,942 Магнитное поле слишком сильное. Я не могу пробиться. 1262 01:50:11,945 --> 01:50:12,987 Эрик! 1263 01:50:20,245 --> 01:50:21,246 Мистик. 1264 01:50:25,625 --> 01:50:28,503 Я знаю, ты думаешь, что потерял всё. 1265 01:50:29,295 --> 01:50:30,755 Но это не так. 1266 01:50:32,340 --> 01:50:34,426 У тебя есть я. 1267 01:50:34,801 --> 01:50:36,511 У тебя есть Чарльз. 1268 01:50:42,600 --> 01:50:45,311 У тебя больше близких, чем ты думаешь. 1269 01:50:46,438 --> 01:50:49,149 У тебя ещё не было возможности спасти свою семью. 1270 01:50:50,275 --> 01:50:51,985 А сейчас есть. 1271 01:50:54,612 --> 01:50:57,157 Я пришла, чтобы сказать тебе это. 1272 01:51:02,495 --> 01:51:04,164 А ты? 1273 01:51:12,964 --> 01:51:14,632 Я твой... 1274 01:51:18,970 --> 01:51:21,348 Я тоже пришёл ради семьи. 1275 01:52:10,563 --> 01:52:12,524 Прочь! Прочь! 1276 01:52:12,565 --> 01:52:13,858 Прочь! 1277 01:52:20,740 --> 01:52:22,200 До свидания. 1278 01:52:33,795 --> 01:52:35,213 Мы теряем его. 1279 01:52:51,438 --> 01:52:52,313 Сейчас вернусь. 1280 01:53:03,450 --> 01:53:04,784 Скотт, надень очки! 1281 01:53:14,794 --> 01:53:15,587 Поехали! 1282 01:53:32,645 --> 01:53:34,147 - Навёл на цель. - Давай. 1283 01:53:51,956 --> 01:53:53,166 Псайлок! 1284 01:54:09,516 --> 01:54:10,684 Что это было? 1285 01:54:17,357 --> 01:54:18,483 Курт. 1286 01:54:18,817 --> 01:54:20,026 Все, держитесь за Ночного Змея! 1287 01:54:20,318 --> 01:54:21,778 Я не делал этого со столькими людьми. 1288 01:54:21,820 --> 01:54:22,654 Вытащи нас отсюда. 1289 01:54:38,712 --> 01:54:39,838 Курт, быстрее! 1290 01:54:41,423 --> 01:54:42,382 Курт! 1291 01:55:08,450 --> 01:55:09,951 Чарльз... 1292 01:55:15,373 --> 01:55:16,249 Он жив? 1293 01:55:16,875 --> 01:55:19,127 Он остался почти без сил. 1294 01:55:20,545 --> 01:55:21,546 Прочь. 1295 01:55:22,547 --> 01:55:23,506 Прочь! 1296 01:55:23,548 --> 01:55:25,884 Профессор, всё хорошо. Вы с нами. 1297 01:55:26,968 --> 01:55:28,428 Всё хорошо. 1298 01:55:37,062 --> 01:55:39,689 Я буду сражаться за то, что у меня осталось. 1299 01:55:43,109 --> 01:55:45,028 А ты? 1300 01:55:57,874 --> 01:56:00,502 В тебе заключено куда больше, чем ты думаешь. 1301 01:56:00,543 --> 01:56:03,630 Не только боль и злость. 1302 01:56:03,672 --> 01:56:05,548 В тебе есть доброта. Я почувствовал. 1303 01:56:06,049 --> 01:56:08,093 Ты уходишь не только от меня. 1304 01:56:08,134 --> 01:56:12,430 Здесь у тебя есть возможность быть частью чего-то огромного. 1305 01:56:12,472 --> 01:56:15,308 И ты ему нужен, Эрик. 1306 01:56:44,087 --> 01:56:46,214 Бесполезный. 1307 01:56:51,553 --> 01:56:52,887 Чарльз. 1308 01:56:55,181 --> 01:56:57,267 Я знаю, что ты слышишь меня. 1309 01:56:58,143 --> 01:57:01,146 Между нами всё ещё есть связь. 1310 01:57:04,941 --> 01:57:05,942 Чарльз! 1311 01:57:07,068 --> 01:57:08,528 Покажись! 1312 01:57:10,113 --> 01:57:11,698 Чарльз! 1313 01:57:12,449 --> 01:57:14,701 Покажись! 1314 01:57:44,272 --> 01:57:46,149 Глупое дитя. 1315 01:57:54,824 --> 01:57:55,784 Питер. 1316 01:58:12,926 --> 01:58:13,927 Прикончи его. 1317 01:58:40,620 --> 01:58:41,621 Рейвен. 1318 01:58:49,879 --> 01:58:51,256 Великая героиня. 1319 01:58:56,344 --> 01:58:58,680 - Я пойду туда. - Я пойду с тобой. 1320 01:58:58,722 --> 01:58:59,931 Нет. 1321 01:59:01,141 --> 01:59:02,475 Ему нужен я. 1322 01:59:02,517 --> 01:59:03,643 Чарльз, ты не можешь сдаться. 1323 01:59:04,227 --> 01:59:06,229 Получив тебя, он получит нас всех. 1324 01:59:06,271 --> 01:59:08,023 Весь мир. 1325 01:59:08,064 --> 01:59:09,941 Ты слаба. 1326 01:59:09,983 --> 01:59:11,026 Как и остальные. 1327 01:59:12,235 --> 01:59:13,361 Чарльз! 1328 01:59:13,403 --> 01:59:14,362 Выходи! 1329 01:59:14,404 --> 01:59:16,031 Спаси своих слабаков! 1330 01:59:17,407 --> 01:59:19,242 Обменяй свою жизнь на их! 1331 01:59:21,286 --> 01:59:22,287 Нет. 1332 01:59:30,420 --> 01:59:31,463 Он был прав. 1333 01:59:32,589 --> 01:59:35,091 Частица меня всё ещё соединена с ним. 1334 01:59:36,051 --> 01:59:36,968 Чарльз! 1335 01:59:37,010 --> 01:59:38,720 Я могу проникнуть в его голову. 1336 01:59:38,762 --> 01:59:40,680 Ты ничего не сделаешь? 1337 01:59:42,098 --> 01:59:43,850 Спасибо, что впустил меня. 1338 02:00:01,993 --> 02:00:03,661 Хочешь то, что у меня есть? 1339 02:00:03,703 --> 02:00:05,872 Хочешь почувствовать то, что чувствую я? 1340 02:00:17,676 --> 02:00:19,010 Добро пожаловать в мой мир! 1341 02:00:21,680 --> 02:00:22,681 Теперь ты у меня дома! 1342 02:00:33,108 --> 02:00:35,110 Тебе нужен дом побольше. 1343 02:01:54,522 --> 02:01:56,232 Ты предал меня? 1344 02:01:56,274 --> 02:01:57,275 Нет. 1345 02:01:58,193 --> 02:01:59,694 Я предал их. 1346 02:02:27,972 --> 02:02:29,182 Прыгаем. 1347 02:02:29,224 --> 02:02:30,058 Что? 1348 02:02:35,480 --> 02:02:36,481 Прикрывай меня. 1349 02:02:38,942 --> 02:02:40,443 Я с тобой. 1350 02:02:45,615 --> 02:02:46,866 Давай! 1351 02:03:08,096 --> 02:03:10,724 Им не хватает сил, Чарльз. 1352 02:03:16,896 --> 02:03:18,148 Джин. 1353 02:03:23,820 --> 02:03:25,113 Иди сюда. 1354 02:03:37,500 --> 02:03:38,793 Помоги... 1355 02:03:41,296 --> 02:03:42,630 мне. 1356 02:03:47,510 --> 02:03:48,928 Оставайтесь здесь. 1357 02:03:58,188 --> 02:03:59,814 Они не могут остановить его. 1358 02:04:00,482 --> 02:04:01,649 Джин. 1359 02:04:04,110 --> 02:04:06,279 Помоги мне! 1360 02:04:29,344 --> 02:04:30,470 Хэнк! 1361 02:04:31,721 --> 02:04:32,514 Хэнк! 1362 02:04:39,979 --> 02:04:43,108 Всё кончено, Чарльз. Тебе конец. 1363 02:04:43,149 --> 02:04:44,693 Теперь ты мой. 1364 02:04:47,153 --> 02:04:49,823 Ты никогда не победишь. 1365 02:04:50,240 --> 02:04:52,283 Почему же? 1366 02:04:52,325 --> 02:04:54,494 Потому что ты один. 1367 02:04:56,329 --> 02:04:59,666 А я нет! 1368 02:05:11,720 --> 02:05:12,887 Не 1369 02:05:13,346 --> 02:05:14,723 бойся. 1370 02:05:15,348 --> 02:05:17,183 Выпусти свою силу, Джин. 1371 02:05:18,601 --> 02:05:19,894 Не бойся. 1372 02:06:08,068 --> 02:06:10,236 Выпусти свою силу! 1373 02:06:10,737 --> 02:06:12,405 Давай, Джин! 1374 02:06:12,906 --> 02:06:14,824 Джин, давай! 1375 02:06:50,652 --> 02:06:52,278 Он уходит. 1376 02:07:09,796 --> 02:07:13,466 Всё стало ясно. 1377 02:08:15,236 --> 02:08:17,030 Чарльз! Чарльз! 1378 02:08:18,531 --> 02:08:19,657 - Мы его потеряли! - Чарльз. 1379 02:08:19,699 --> 02:08:21,493 - Он умер. - Чарльз! 1380 02:08:21,534 --> 02:08:22,535 Чарльз... 1381 02:08:22,994 --> 02:08:24,204 Нет, не умер. 1382 02:08:25,580 --> 02:08:26,831 Я всё ещё чувствую его. 1383 02:08:51,022 --> 02:08:52,691 Спасибо, Джин. 1384 02:08:54,776 --> 02:08:55,777 Чарльз? 1385 02:08:56,778 --> 02:08:58,405 Чарльз, ты знаешь, где ты? 1386 02:09:01,866 --> 02:09:03,535 Я на пляже. 1387 02:09:09,624 --> 02:09:11,292 На Кубе. 1388 02:09:13,086 --> 02:09:14,462 С тобой. 1389 02:09:14,879 --> 02:09:16,381 На каком пляже? 1390 02:09:23,930 --> 02:09:24,764 Чарльз Ксавье. 1391 02:09:51,833 --> 02:09:52,959 Прости. 1392 02:09:53,918 --> 02:09:56,296 Я не должен был лишать тебя этого. 1393 02:09:59,674 --> 02:10:00,800 Подожди! 1394 02:10:05,805 --> 02:10:07,140 Что я пропустил? 1395 02:10:09,976 --> 02:10:12,562 Кажется, что лишь милостью Божьей 1396 02:10:12,604 --> 02:10:13,938 великое разрушение, 1397 02:10:13,980 --> 02:10:16,941 происходившее по всему миру, прекратилось. 1398 02:10:16,983 --> 02:10:19,486 На сегодняшнем докладе спецагент ЦРУ Мойра Мактаггерт 1399 02:10:19,527 --> 02:10:21,821 сообщила следственному комитету... 1400 02:10:21,863 --> 02:10:24,949 Члены комитета были поражены, узнав, что беглец Эрик Леншерр 1401 02:10:24,991 --> 02:10:27,327 помог победить этого могущественного и неизвестного... 1402 02:10:27,369 --> 02:10:29,704 Похоже, наши молитвы были услышаны. 1403 02:10:30,497 --> 02:10:31,998 Спасибо, г-н президент. 1404 02:10:32,040 --> 02:10:33,666 Потенциальная разрушительная сила мутантов 1405 02:10:33,708 --> 02:10:35,919 подстегнёт новую полемику и споры 1406 02:10:35,960 --> 02:10:39,673 в тот момент, когда мутантов начали принимать во всём мире. 1407 02:11:06,866 --> 02:11:09,244 Мистик сказала мне, что он твой отец. 1408 02:11:10,370 --> 02:11:12,414 Ты ему скажешь? 1409 02:11:13,707 --> 02:11:14,708 Может быть, 1410 02:11:15,583 --> 02:11:16,751 когда-нибудь. 1411 02:11:18,378 --> 02:11:21,256 А пока что я останусь тут на некоторое время. 1412 02:11:27,053 --> 02:11:28,221 Я тоже. 1413 02:11:39,274 --> 02:11:42,277 Мир уже начал восстанавливать свои арсеналы. 1414 02:11:42,902 --> 02:11:45,196 Это человеческая природа, Чарльз. 1415 02:11:46,906 --> 02:11:48,241 У меня всё ещё есть надежда. 1416 02:11:49,534 --> 02:11:50,535 О да. 1417 02:11:51,953 --> 02:11:53,038 "Надежда". 1418 02:11:53,872 --> 02:11:55,749 Я был прав насчёт Рейвен. 1419 02:11:56,458 --> 02:11:58,126 Я даже был прав насчёт тебя. 1420 02:12:01,629 --> 02:12:03,131 А как насчёт остального мира? 1421 02:12:05,050 --> 02:12:07,761 Ты никогда не просыпаешься из-за этого посреди ночи? 1422 02:12:09,929 --> 02:12:13,099 Ощущение, что однажды они придут за тобой 1423 02:12:13,141 --> 02:12:15,268 и за твоими учениками. 1424 02:12:16,644 --> 02:12:18,563 Да, бывает. 1425 02:12:18,605 --> 02:12:21,399 Что ты делаешь, когда просыпаешься? 1426 02:12:22,609 --> 02:12:25,236 Очень жалею того беднягу, 1427 02:12:25,278 --> 02:12:28,573 который придёт в мою школу искать неприятности. 1428 02:12:33,578 --> 02:12:35,789 Ты уверен, что я не могу уговорить тебя остаться? 1429 02:12:37,457 --> 02:12:39,292 Ты телепат, Чарльз. 1430 02:12:39,793 --> 02:12:41,628 Ты можешь убедить меня в чём угодно. 1431 02:12:44,464 --> 02:12:46,091 Прощай, дружище. 1432 02:12:47,008 --> 02:12:48,635 Удачи, профессор. 1433 02:12:54,015 --> 02:12:55,475 Забудьте всё, что вы знаете. 1434 02:12:57,435 --> 02:12:59,813 Всё, чему вас учили в школе, 1435 02:13:01,189 --> 02:13:03,149 всё, чему вас учили родители... 1436 02:13:04,651 --> 02:13:07,487 Это совершенно неважно! 1437 02:13:08,947 --> 02:13:10,782 Вы уже не дети. 1438 02:13:11,366 --> 02:13:12,992 Вы не ученики. 1439 02:13:17,163 --> 02:13:18,540 Вы - Люди Икс. 1440 02:15:53,528 --> 02:15:56,781 ЛЮДИ ИКС: АПОКАЛИПСИС 1441 02:23:31,236 --> 02:23:32,696 ОРУЖИЕ ИКС 1442 02:23:41,830 --> 02:23:44,791 КОРП. ЭССЕКС