1
00:00:58,058 --> 00:00:59,768
Мутанты
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,771
рождаются
с исключительными способностями,
3
00:01:03,688 --> 00:01:08,109
но всё же они дети,
которые спотыкаются в темноте
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,819
и нуждаются в поддержке.
5
00:01:11,446 --> 00:01:14,366
Дар зачастую может быть проклятием.
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,829
Дай человеку крылья, и он может
подлететь к солнцу слишком близко.
7
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
Надели его даром пророчества,
8
00:01:24,250 --> 00:01:26,586
и, возможно,
он будет жить в страхе перед будущим.
9
00:01:27,253 --> 00:01:29,297
Надели его величайшими дарами,
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
силой, не поддающейся воображению,
11
00:01:33,468 --> 00:01:37,263
и он может решить,
что ему суждено править миром.
12
00:01:40,892 --> 00:01:46,231
ДОЛИНА НИЛА, 3 600 ГОД ДО Н. Э.
13
00:01:52,821 --> 00:01:55,949
Эн Сабах Нур.
14
00:01:55,990 --> 00:01:58,993
Эн Сабах Нур.
15
00:03:18,907 --> 00:03:22,369
Теперь вы будете
править вечно, господин.
16
00:03:36,800 --> 00:03:38,551
Усни.
17
00:03:41,137 --> 00:03:44,432
Да начнётся переход.
18
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
Смерть ложному богу!
19
00:05:35,168 --> 00:05:36,920
Защити его!
20
00:08:03,149 --> 00:08:07,821
ЛЮДИ ИКС
АПОКАЛИПСИС
21
00:08:19,332 --> 00:08:23,169
Как всем известно,
о существовании мутантов узнали
22
00:08:23,211 --> 00:08:27,465
после войны во Вьетнаме, при подписании
Парижского мирного договора в 1973 году.
23
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Через шесть дней мы все увидели,
как один из этих мутантов...
24
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
ШТАТ ОГАЙО, 1983 год
25
00:08:32,387 --> 00:08:34,681
...Эрик Леншерр, напал на президента
26
00:08:34,723 --> 00:08:37,392
и кабинет министров
на лужайке перед Белым домом.
27
00:08:37,434 --> 00:08:41,521
Их спасла от смерти юная мутантка,
остановившая его.
28
00:08:41,563 --> 00:08:45,734
Леншерр сбежал и стал самым
разыскиваемым беглецом в мире.
29
00:08:45,775 --> 00:08:47,485
Что касается неё, она тоже исчезла.
30
00:08:47,527 --> 00:08:50,822
Но она стала символом новой эры
31
00:08:50,864 --> 00:08:53,408
и лицом мира,
который изменился навсегда.
32
00:08:53,450 --> 00:08:55,118
Ты подмигиваешь моей девушке?
33
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Твоей девушке?
34
00:08:58,121 --> 00:09:00,540
С виду ты в отцы ей годишься.
35
00:09:01,708 --> 00:09:02,834
Простите, господа,
36
00:09:02,876 --> 00:09:05,837
вы хотите чем-то поделиться с классом?
37
00:09:05,879 --> 00:09:07,672
Можно выйти в туалет?
38
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
У меня серьёзная проблема с глазами.
39
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
Хорошо, Скотт. А потом
40
00:09:11,551 --> 00:09:14,095
зайди в кабинет директора и сообщи ему,
41
00:09:14,137 --> 00:09:15,430
что ты снова мешаешь занятию.
42
00:09:16,890 --> 00:09:18,725
Думаю, ты знаешь дорогу.
43
00:09:18,767 --> 00:09:20,143
- Знаю.
- Хорошо.
44
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Нет, подождите! Подождите!
45
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Эй!
46
00:09:27,942 --> 00:09:30,320
Я знаю, что большинству из вас
47
00:09:30,362 --> 00:09:32,072
в то время было лет по семь, верно?
48
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
Саммерс!
49
00:09:45,335 --> 00:09:47,629
Я знаю, что ты здесь.
50
00:09:48,797 --> 00:09:50,090
Ты что, плачешь?
51
00:09:51,049 --> 00:09:52,384
Я ещё тебя не отделал.
52
00:09:54,969 --> 00:09:56,888
Саммерс! Пялишься на мою девушку?
53
00:10:28,044 --> 00:10:30,964
ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН
54
00:10:45,854 --> 00:10:47,439
Десять боёв,
55
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
десять побед.
56
00:10:49,107 --> 00:10:50,817
Крылатый Воин.
57
00:10:51,359 --> 00:10:52,944
Хищная птица.
58
00:10:52,986 --> 00:10:54,320
Ангел смерти.
59
00:10:54,362 --> 00:10:55,780
АНГЕЛ!
60
00:11:02,495 --> 00:11:05,540
Давайте похлопаем толстячку!
61
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Наш следующий боец...
62
00:11:08,835 --> 00:11:10,128
прибыл прямиком...
63
00:11:10,545 --> 00:11:13,465
из Мюнхенского цирка.
64
00:11:14,632 --> 00:11:15,467
Дамы и господа,
65
00:11:16,343 --> 00:11:19,471
бросить вызов Ангелу способен...
66
00:11:19,512 --> 00:11:20,847
только сам Дьявол.
67
00:11:22,557 --> 00:11:24,059
Представляю вам...
68
00:11:25,060 --> 00:11:26,436
невероятного...
69
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
потрясающего...
70
00:11:29,397 --> 00:11:31,608
НОЧНОГО ЗМЕЯ!
71
00:11:51,378 --> 00:11:52,253
Осторожно...
72
00:11:52,295 --> 00:11:53,755
высокое напряжение!
73
00:11:54,005 --> 00:11:56,091
Не повезло, мутанты!
74
00:12:12,524 --> 00:12:14,609
Ты заблудилась, мышка?
75
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Поединок вон там.
76
00:12:18,863 --> 00:12:19,906
Дерись!
77
00:12:19,948 --> 00:12:21,199
Или они убьют нас обоих!
78
00:12:24,494 --> 00:12:26,037
И сейчас будет горячо.
79
00:12:27,038 --> 00:12:28,415
Ах, ты об этом?
80
00:12:49,144 --> 00:12:50,979
Ночной Змей!
81
00:12:55,692 --> 00:12:58,194
Ночной Змей! Ночной Змей!
82
00:12:58,236 --> 00:12:59,195
Прости.
83
00:12:59,237 --> 00:13:00,363
Прости!
84
00:13:41,321 --> 00:13:42,364
Они ушли туда!
85
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
Ты можешь
86
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
меняться.
87
00:13:51,414 --> 00:13:52,540
Ты - она.
88
00:13:52,582 --> 00:13:53,958
- Героиня.
- Я никто.
89
00:13:54,000 --> 00:13:55,126
Я не героиня.
90
00:13:55,168 --> 00:13:56,127
Уходим отсюда.
91
00:13:58,672 --> 00:14:02,175
ПРУШКОВ, ПОЛЬША
92
00:14:19,192 --> 00:14:20,318
Доброй ночи, Хенрик.
93
00:14:20,360 --> 00:14:21,653
Счастливо, Милош.
94
00:14:51,474 --> 00:14:52,392
Привет, милый.
95
00:14:52,892 --> 00:14:53,476
Привет.
96
00:14:57,814 --> 00:14:59,357
Хороший день?
97
00:14:59,399 --> 00:15:00,525
Уже лучше.
98
00:15:01,234 --> 00:15:02,360
Где Нина?
99
00:15:02,402 --> 00:15:04,654
Во дворе. С друзьями.
100
00:15:33,433 --> 00:15:35,685
Где ты выучил эту песню, папа?
101
00:15:37,270 --> 00:15:39,439
Меня научили мои родители.
102
00:15:40,357 --> 00:15:42,400
А они научились у своих.
103
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
А те - у своих.
104
00:15:46,279 --> 00:15:47,697
И когда-нибудь
105
00:15:48,114 --> 00:15:50,450
ты тоже споёшь её своим детям.
106
00:15:52,118 --> 00:15:53,536
Что с ними случилось?
107
00:15:53,578 --> 00:15:54,788
С твоими родителями.
108
00:15:58,541 --> 00:16:00,418
Их у меня забрали,
109
00:16:00,960 --> 00:16:02,420
когда я был маленьким.
110
00:16:05,924 --> 00:16:07,300
Но они всё ещё здесь.
111
00:16:08,134 --> 00:16:09,302
Со мной.
112
00:16:11,680 --> 00:16:13,098
И здесь.
113
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
С тобой.
114
00:16:15,975 --> 00:16:19,145
Тебя тоже заберут?
115
00:16:20,522 --> 00:16:22,440
Никогда.
116
00:16:38,498 --> 00:16:40,625
Похоже, у нас больше общего,
чем мы думали.
117
00:16:40,667 --> 00:16:42,002
Он нас не слушает.
118
00:16:42,502 --> 00:16:44,129
Он просто... Ведёт себя как...
119
00:16:44,170 --> 00:16:45,213
Скотт.
120
00:16:48,550 --> 00:16:49,551
Я попробую.
121
00:17:01,938 --> 00:17:04,357
ШКОЛА ПРОФЕССОРА КСАВЬЕ
122
00:17:04,399 --> 00:17:06,234
Здесь такой затхлый воздух.
123
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
Это школа или музей?
124
00:17:08,319 --> 00:17:10,739
Ещё одна ступенька. И последняя.
125
00:17:10,780 --> 00:17:12,115
Готово.
126
00:17:13,283 --> 00:17:14,284
Пока, ребята.
127
00:17:24,169 --> 00:17:25,545
Смотри куда идёшь.
128
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
Не могу.
129
00:17:27,881 --> 00:17:29,007
С кем ты говоришь?
130
00:17:29,049 --> 00:17:30,008
Со мной.
131
00:17:32,218 --> 00:17:33,470
Я услышал тебя у себя в голове.
132
00:17:34,387 --> 00:17:36,181
Я телепат. Читаю мысли.
133
00:17:36,222 --> 00:17:37,349
В мою голову не лезь.
134
00:17:37,390 --> 00:17:39,392
Мне там ни к чему
какая-то странная девчонка.
135
00:17:40,310 --> 00:17:42,062
Не волнуйся, Скотт.
Там мало интересного.
136
00:17:43,396 --> 00:17:45,648
Стой. Я не говорил своё имя.
137
00:17:45,690 --> 00:17:47,233
Нет, не говорил.
138
00:17:48,318 --> 00:17:49,611
Алекс Саммерс?
139
00:17:50,362 --> 00:17:51,821
Хэнк Маккой!
140
00:17:51,863 --> 00:17:54,699
Ого! А что случилось
с большим синим волосатым типом?
141
00:17:54,741 --> 00:17:56,534
Сейчас я его контролирую.
142
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
Это мой брат Скотт.
143
00:17:59,621 --> 00:18:02,123
Привет, Скотт. Я Хэнк Маккой, учитель.
144
00:18:04,668 --> 00:18:06,294
Где профессор?
145
00:18:06,336 --> 00:18:09,798
"Резко рвануться вперёд
и забыть о прошлом,
146
00:18:10,298 --> 00:18:12,550
начав всё сначала.
147
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Давайте начнём заново
148
00:18:14,260 --> 00:18:16,304
без воспоминаний,
149
00:18:16,346 --> 00:18:20,684
а не будем жить прошлым
и будущим одновременно".
150
00:18:20,725 --> 00:18:24,145
Что, по-вашему, имел в виду автор,
151
00:18:24,187 --> 00:18:25,563
когда писал это?
152
00:18:27,440 --> 00:18:30,610
Это ваше домашнее задание на завтра.
153
00:18:30,652 --> 00:18:32,821
Всем хороших оценок. Урок окончен.
154
00:18:34,155 --> 00:18:35,073
Алекс.
155
00:18:35,115 --> 00:18:37,242
- Рад встрече.
- Я тоже.
156
00:18:37,283 --> 00:18:38,827
Отлично выглядишь. Давно не виделись.
157
00:18:38,868 --> 00:18:40,453
Верно. Да и ты ничего.
158
00:18:40,495 --> 00:18:41,538
Спасибо.
159
00:18:42,205 --> 00:18:43,289
Это мой брат Скотт.
160
00:18:44,624 --> 00:18:47,502
Привет, Скотт. Добро пожаловать
в школу для одарённых.
161
00:18:48,169 --> 00:18:50,005
Ага. Но это не похоже на дар.
162
00:18:50,880 --> 00:18:52,882
Так всегда поначалу.
163
00:18:55,760 --> 00:18:58,096
Первый шаг в понимании
своих способностей -
164
00:18:58,138 --> 00:19:00,098
это осознание их масштаба.
165
00:19:00,140 --> 00:19:03,351
Лишь затем мы можем
учить тебя управлять ими.
166
00:19:03,393 --> 00:19:06,312
Если решишь остаться, обещаю,
167
00:19:06,354 --> 00:19:10,483
что закончив обучение,
ты сможешь вернуться в общество
168
00:19:10,525 --> 00:19:12,360
и быть стабильной
и продуктивной его частью.
169
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Может, снимешь повязку,
170
00:19:13,778 --> 00:19:16,448
и мы посмотрим, с чем имеем дело?
171
00:19:16,489 --> 00:19:19,909
Алекс, поверни его
в правильном направлении.
172
00:19:19,951 --> 00:19:21,536
На другой стороне пруда мишень.
173
00:19:21,578 --> 00:19:22,871
Когда откроешь глаза, попади в неё.
174
00:19:27,125 --> 00:19:28,460
Можешь открыть глаза, Скотт.
175
00:19:29,169 --> 00:19:31,338
Тебе нечего бояться. Это довольно...
176
00:19:37,594 --> 00:19:39,262
Осторожно! Назад!
177
00:19:39,304 --> 00:19:40,680
Назад! Назад!
178
00:19:46,144 --> 00:19:49,105
Мой дедушка посадил это дерево,
когда ему было пять лет.
179
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Когда-то я качался
180
00:19:50,523 --> 00:19:52,567
на его ветвях.
181
00:19:56,738 --> 00:19:58,281
Это было моё любимое дерево.
182
00:19:59,407 --> 00:20:01,368
Значит, меня исключают?
183
00:20:01,409 --> 00:20:02,619
Наоборот.
184
00:20:04,037 --> 00:20:05,163
Ты принят.
185
00:20:12,420 --> 00:20:16,132
КАИР, ЕГИПЕТ
186
00:20:54,879 --> 00:20:56,548
Вы продаёте ковры?
187
00:20:56,589 --> 00:20:58,842
Вам сюда нельзя.
188
00:20:58,883 --> 00:21:00,593
Этот ковёр продаётся?
189
00:21:00,885 --> 00:21:01,553
Я же сказал...
190
00:25:03,920 --> 00:25:04,796
Землетрясение!
191
00:25:51,426 --> 00:25:53,053
Вернись в кровать, дорогая. В кровать.
192
00:25:53,094 --> 00:25:54,220
Она опять это делает.
193
00:25:54,262 --> 00:25:56,264
Все идите спать.
194
00:25:56,306 --> 00:25:57,557
Джесси, в кровать.
195
00:25:57,599 --> 00:25:59,225
Давайте. Живо по кроватям.
196
00:25:59,267 --> 00:26:00,810
Кэрри Энн, шевелись. Спать.
197
00:26:09,486 --> 00:26:11,279
Никогда не видел её такой.
198
00:26:11,321 --> 00:26:12,530
Я тоже.
199
00:26:13,656 --> 00:26:15,492
Не пускай сюда детей.
200
00:26:36,179 --> 00:26:37,180
Джин.
201
00:26:58,702 --> 00:26:59,661
Джин!
202
00:27:02,247 --> 00:27:03,915
Джин!
203
00:27:12,340 --> 00:27:14,509
Я видела конец света.
204
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Я чувствовала
205
00:27:16,761 --> 00:27:18,972
множество смертей.
206
00:27:21,224 --> 00:27:22,767
Это был просто сон.
207
00:27:22,809 --> 00:27:24,561
Нет, это казалось явью.
208
00:27:24,602 --> 00:27:25,645
Знаю.
209
00:27:26,104 --> 00:27:29,232
Твой разум - мощнее всех, что я знаю.
210
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Он может убедить себя...
211
00:27:30,859 --> 00:27:32,694
Нет.
212
00:27:32,736 --> 00:27:34,821
Это не просто чтение мыслей
или телекинез...
213
00:27:34,863 --> 00:27:36,364
Это что-то другое.
214
00:27:39,659 --> 00:27:42,704
Это тёмная сила внутри, и она растёт.
215
00:27:42,746 --> 00:27:44,164
Как пламя.
216
00:27:45,457 --> 00:27:46,875
А я думала, что мне уже лучше.
217
00:27:46,916 --> 00:27:48,126
Это так.
218
00:27:48,168 --> 00:27:49,461
Тебе будет лучше.
219
00:27:50,253 --> 00:27:51,421
Но нужно быть терпеливой.
220
00:27:51,463 --> 00:27:55,008
Нет. Вы не знаете,
каково это - бояться закрыть глаза.
221
00:27:55,050 --> 00:27:57,635
Быть запертой в собственной голове.
222
00:27:57,677 --> 00:27:59,429
Думаю, что знаю.
223
00:27:59,929 --> 00:28:03,308
Не столь давно
меня тоже одолевали голоса людей.
224
00:28:04,267 --> 00:28:05,894
Их страдания.
225
00:28:05,935 --> 00:28:07,020
Боль.
226
00:28:07,854 --> 00:28:09,314
Их тайны.
227
00:28:12,817 --> 00:28:15,737
Боюсь, что однажды
я причиню кому-то боль.
228
00:28:18,823 --> 00:28:20,367
Приляг.
229
00:28:30,460 --> 00:28:34,005
Все боятся того, чего не понимают.
230
00:28:36,091 --> 00:28:38,802
Ты научишься
управлять своими возможностями.
231
00:28:38,843 --> 00:28:40,679
И когда это произойдёт,
232
00:28:41,346 --> 00:28:43,223
тебе нечего будет бояться.
233
00:28:45,600 --> 00:28:47,268
В этот раз ей снились другие кошмары.
234
00:28:47,310 --> 00:28:50,313
Это может быть связано с тем,
что я видел в моей лаборатории.
235
00:28:50,355 --> 00:28:52,565
Произошёл какой-то толчок.
Выброс энергии.
236
00:28:52,607 --> 00:28:54,359
Его зарегистрировала аппаратура.
237
00:28:54,401 --> 00:28:56,611
Думаешь, Джин вызвала его?
238
00:28:56,653 --> 00:28:58,279
Нет. Что-то другое.
239
00:28:58,321 --> 00:29:00,073
Может, она отреагировала на это. Не знаю.
240
00:29:00,115 --> 00:29:02,117
Но эпицентр был
на другом конце планеты.
241
00:29:02,158 --> 00:29:03,410
На другом конце планеты?
242
00:29:03,451 --> 00:29:04,744
Поэтому я хотел показать тебе.
243
00:29:05,245 --> 00:29:07,205
Посмотрим, что мы сможем найти.
244
00:29:09,749 --> 00:29:11,167
Добро пожаловать, профессор.
245
00:29:21,970 --> 00:29:23,930
Так, источник - в Каире.
246
00:29:26,099 --> 00:29:27,434
Сейчас введу координаты.
247
00:29:52,292 --> 00:29:53,793
Нужно уходить отсюда.
248
00:29:54,627 --> 00:29:55,628
Передать отчёт.
249
00:29:58,256 --> 00:29:59,466
Что? В чём дело?
250
00:29:59,507 --> 00:30:02,927
Здесь что-то случилось.
Я могу сказать, что это правда.
251
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Это она.
252
00:30:06,014 --> 00:30:06,765
Кто?
253
00:30:08,266 --> 00:30:09,684
- Мойра.
- Что?
254
00:30:09,726 --> 00:30:10,935
Мойра Мактаггерт?
255
00:30:11,728 --> 00:30:13,438
Расскажи подробнее.
256
00:30:13,480 --> 00:30:15,357
Она чудесно выглядит.
Совсем не постарела.
257
00:30:15,690 --> 00:30:17,108
Нет, я не про это...
258
00:30:17,734 --> 00:30:18,860
Что она там делает?
259
00:30:18,902 --> 00:30:20,111
При чём тут ЦРУ?
260
00:30:20,612 --> 00:30:23,656
Она возвращается в Лэнгли с отчётом.
261
00:30:24,491 --> 00:30:25,617
Я отправлюсь туда,
262
00:30:25,658 --> 00:30:28,119
выведаю, знает ли она что-то
про этот толчок.
263
00:30:28,161 --> 00:30:29,329
И заодно увидишь Мойру.
264
00:30:29,871 --> 00:30:31,706
Хочу оценить её. Оценить
265
00:30:31,748 --> 00:30:32,874
ситуацию.
266
00:30:36,670 --> 00:30:37,671
Мойра Мактаггерт.
267
00:30:40,423 --> 00:30:42,175
Она как призрак из прошлого.
268
00:30:45,261 --> 00:30:46,680
Ты хорошо поступил. Ты спас человека.
269
00:30:47,013 --> 00:30:48,181
Дело не в этом.
270
00:30:48,932 --> 00:30:50,100
Раскроют меня, раскроют всех.
271
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Нам нужно уезжать.
272
00:30:53,019 --> 00:30:54,562
Это наш дом.
273
00:30:54,604 --> 00:30:56,481
Это дом нашей дочери.
274
00:30:56,523 --> 00:30:58,400
Мы - её дом.
275
00:31:00,068 --> 00:31:03,029
Я сказал тебе, кто я,
в вечер нашего знакомства.
276
00:31:03,530 --> 00:31:05,323
Тогда я доверился тебе.
277
00:31:05,365 --> 00:31:07,325
Сейчас ты должна довериться мне.
278
00:31:08,410 --> 00:31:10,537
Мы не можем оставаться здесь.
279
00:31:15,542 --> 00:31:16,459
Я схожу за Ниной.
280
00:31:19,379 --> 00:31:20,588
Милая.
281
00:31:31,558 --> 00:31:33,226
Её нет в комнате.
282
00:31:33,268 --> 00:31:34,728
И во дворе не видно.
283
00:31:42,819 --> 00:31:44,029
Нина?
284
00:31:44,070 --> 00:31:45,280
Нина!
285
00:31:45,530 --> 00:31:46,364
Нина!
286
00:31:46,614 --> 00:31:47,449
Нина!
287
00:31:53,329 --> 00:31:54,748
Нина!
288
00:32:16,019 --> 00:32:17,062
Нина.
289
00:32:17,354 --> 00:32:18,855
С тобой всё хорошо?
290
00:32:19,230 --> 00:32:20,523
Она в порядке.
291
00:32:20,565 --> 00:32:21,858
Так отпустите её.
292
00:32:21,900 --> 00:32:23,026
Отпустим.
293
00:32:23,902 --> 00:32:26,071
Но нам надо сначала поговорить.
294
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
На вас нет жетонов.
295
00:32:31,576 --> 00:32:33,495
Никакого металла.
296
00:32:34,412 --> 00:32:37,040
Парни на заводе видели кое-что сегодня.
297
00:32:37,332 --> 00:32:39,751
Нечто необъяснимое.
298
00:32:39,793 --> 00:32:41,419
Уберите оружие.
299
00:32:41,461 --> 00:32:43,838
Ты хороший гражданин, Хенрик.
300
00:32:44,130 --> 00:32:46,299
Хороший сосед... хороший работник.
301
00:32:46,633 --> 00:32:48,426
Хочется верить, что так оно и есть.
302
00:32:48,468 --> 00:32:49,594
Это правда.
303
00:32:49,636 --> 00:32:52,430
Но никто в городе не знает правды о тебе.
304
00:32:52,472 --> 00:32:53,973
Ты знаешь.
305
00:32:54,808 --> 00:32:56,643
Я Хенрик Гуржски.
306
00:32:56,893 --> 00:32:59,354
Якоб, я ужинал в твоём доме...
307
00:32:59,396 --> 00:33:01,398
Да, и врал всё это время.
308
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
Я привёл в дом убийцу.
309
00:33:06,111 --> 00:33:08,530
Это ты?
310
00:33:12,367 --> 00:33:15,245
Это тебя называют Магнето?
311
00:33:35,557 --> 00:33:37,684
Можешь меня арестовать.
312
00:33:38,226 --> 00:33:39,060
Но прошу...
313
00:33:39,102 --> 00:33:41,730
отпусти мою дочь.
314
00:33:51,614 --> 00:33:53,033
Иди к маме.
315
00:34:01,458 --> 00:34:02,625
Пожалуйста!
316
00:34:03,835 --> 00:34:05,545
Не бросай меня.
317
00:34:06,171 --> 00:34:08,757
Я не дам им забрать тебя!
318
00:34:08,798 --> 00:34:09,799
Нина.
319
00:34:11,676 --> 00:34:12,927
Нина.
320
00:34:13,845 --> 00:34:14,846
Нина.
321
00:34:16,139 --> 00:34:16,973
Что происходит?
322
00:34:17,724 --> 00:34:18,641
Она одна из них?
323
00:34:21,102 --> 00:34:22,103
Пусть прекратит!
324
00:34:22,145 --> 00:34:23,730
Она не контролирует это!
325
00:34:24,939 --> 00:34:26,149
Она боится вас!
326
00:34:26,524 --> 00:34:28,360
Я не дам им забрать тебя!
327
00:34:35,700 --> 00:34:36,785
Останови её!
328
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
Нина! Нина!
329
00:35:01,810 --> 00:35:02,686
Нина.
330
00:35:02,727 --> 00:35:04,771
Нина, Нина, нет...
331
00:35:04,813 --> 00:35:06,940
Нет, пожалуйста!
332
00:35:09,818 --> 00:35:10,819
Пожалуйста!
333
00:35:11,528 --> 00:35:12,737
Пожалуйста.
334
00:35:20,829 --> 00:35:22,539
Только не мои девочки.
335
00:35:27,836 --> 00:35:29,629
Только не мои девочки.
336
00:36:12,380 --> 00:36:14,090
Ты этого от меня хочешь?
337
00:36:17,010 --> 00:36:18,470
Вот значит кто я?
338
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Вот значит кто я?
339
00:37:43,763 --> 00:37:45,598
Ты знаешь, как у нас поступают с ворами.
340
00:37:46,266 --> 00:37:47,600
Выбирай руку.
341
00:37:47,642 --> 00:37:48,768
Стой.
342
00:37:51,604 --> 00:37:53,606
Если ты с ней, лучше иди дальше.
343
00:37:53,857 --> 00:37:55,191
Пока ещё можешь.
344
00:37:57,944 --> 00:37:58,862
Уходи.
345
00:38:00,447 --> 00:38:04,284
Кто правит этим миром?
346
00:38:04,868 --> 00:38:06,536
Что это за язык?
347
00:38:09,205 --> 00:38:11,666
Клоун, что тебе надо?
348
00:38:11,708 --> 00:38:12,792
Топай!
349
00:38:28,475 --> 00:38:29,893
Простите.
350
00:38:36,066 --> 00:38:39,319
Ты не чувствуешь, правда?
351
00:38:51,664 --> 00:38:54,334
Теперь чувствуешь.
352
00:39:01,675 --> 00:39:03,551
ЦРУ
США
353
00:39:03,593 --> 00:39:05,553
Ты правда не видел её столько лет?
354
00:39:05,595 --> 00:39:07,931
Никогда не наблюдал за ней?
Даже в Церебро?
355
00:39:08,556 --> 00:39:11,351
Алекс, за кого ты меня принимаешь?
За извращенца?
356
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Да, однажды наблюдал. Дважды.
357
00:39:13,395 --> 00:39:15,146
Но не очень долго, ясно?
358
00:39:15,188 --> 00:39:17,357
Как вы расстались? Врагами?
359
00:39:17,857 --> 00:39:18,983
Вряд ли.
360
00:39:19,025 --> 00:39:20,610
Все на перерыв.
361
00:39:22,195 --> 00:39:25,031
Я стёр из её мозга все воспоминания
о наших отношениях.
362
00:39:25,073 --> 00:39:27,158
Пляж, Куба,
363
00:39:27,200 --> 00:39:28,993
всё это время.
364
00:39:29,035 --> 00:39:30,495
Это было очень давно, Алекс.
365
00:39:30,537 --> 00:39:32,247
До того, как мир узнал о мутантах.
366
00:39:32,288 --> 00:39:35,250
Я решил, что так будет лучше для неё.
367
00:39:35,875 --> 00:39:37,627
А для тебя?
368
00:39:39,629 --> 00:39:42,132
Было неважно, что лучше для меня.
369
00:39:45,468 --> 00:39:47,262
Мойра
370
00:39:47,303 --> 00:39:49,014
Мактаггерт, здравствуйте!
371
00:39:53,893 --> 00:39:55,353
Позвольте представиться.
372
00:39:55,395 --> 00:39:57,272
- Я профессор...
- Чарльз Ксавье.
373
00:39:57,313 --> 00:39:59,649
- Я прекрасно знаю, кто вы.
- Правда?
374
00:39:59,691 --> 00:40:00,692
Разумеется.
375
00:40:01,401 --> 00:40:04,029
Я читала все ваши работы.
376
00:40:04,070 --> 00:40:06,031
Рада наконец познакомиться.
377
00:40:07,198 --> 00:40:08,283
Мойра Мактаггерт.
378
00:40:08,324 --> 00:40:09,617
- Алекс Саммерс.
- Присаживайтесь.
379
00:40:09,659 --> 00:40:11,327
Бросьте это на пол.
380
00:40:12,704 --> 00:40:14,539
Очень раз снова вас видеть.
381
00:40:14,581 --> 00:40:16,833
Снова увидеть... впервые.
382
00:40:16,875 --> 00:40:17,876
У вас есть сын?
383
00:40:19,878 --> 00:40:21,504
Да.
384
00:40:21,546 --> 00:40:22,797
У него есть муж?
385
00:40:25,008 --> 00:40:26,468
У вас есть муж?
386
00:40:26,509 --> 00:40:28,595
У меня был муж,
387
00:40:28,636 --> 00:40:31,181
но с такой работой
трудно успевать домой к ужину.
388
00:40:31,222 --> 00:40:32,223
Хорошо.
389
00:40:32,265 --> 00:40:33,641
Всем приходится делать выбор, верно?
390
00:40:34,267 --> 00:40:36,144
Да, верно.
391
00:40:38,229 --> 00:40:40,398
- Профессор.
- Да?
392
00:40:41,358 --> 00:40:42,317
Да.
393
00:40:42,609 --> 00:40:45,195
Мы надеялись, что вы расскажете нам
394
00:40:45,236 --> 00:40:47,364
о том, что произошло вчера в Египте.
395
00:40:48,114 --> 00:40:50,158
Боюсь, это секретная информация.
396
00:40:51,451 --> 00:40:53,453
Я не хочу быть невежливой,
397
00:40:54,037 --> 00:40:55,580
но как вы сюда попали?
398
00:40:56,164 --> 00:40:57,957
У меня допуск пятого уровня.
399
00:41:00,377 --> 00:41:03,421
Когда в 1973 году все узнали о мутантах,
400
00:41:03,463 --> 00:41:06,383
стали возникать культы,
которые видели в них
401
00:41:06,424 --> 00:41:08,593
второе пришествие или воплощения Бога.
402
00:41:08,635 --> 00:41:09,886
Я следила за одним из них.
403
00:41:10,637 --> 00:41:14,265
Они называют себя Ашир Эн Сабах Нур
404
00:41:14,307 --> 00:41:17,560
в честь древнего существа,
которое они считают первым в мире.
405
00:41:17,602 --> 00:41:19,020
Первым чем?
406
00:41:19,062 --> 00:41:20,438
Первым мутантом в мире.
407
00:41:20,772 --> 00:41:23,483
Я думал,
мутанты появились в этом столетии.
408
00:41:23,525 --> 00:41:25,985
Это общепринятая теория,
но эти люди считают,
409
00:41:26,027 --> 00:41:29,489
что первый мутант
родился десятки тысяч лет назад.
410
00:41:29,531 --> 00:41:30,865
И верят в его новое пришествие.
411
00:41:30,907 --> 00:41:34,285
В поисках зацепок они изучают
древние объекты по всему миру.
412
00:41:35,620 --> 00:41:36,955
Эти иероглифы
413
00:41:36,996 --> 00:41:41,042
описывают сочетание способностей,
превосходящих человеческие.
414
00:41:41,084 --> 00:41:42,711
Они думают, что он жил всё это время?
415
00:41:42,752 --> 00:41:45,672
И да, и нет. Они считают,
что он обладал способностью
416
00:41:45,714 --> 00:41:47,340
перемещать своё сознание в другое тело.
417
00:41:47,382 --> 00:41:48,967
И находясь на пороге смерти,
418
00:41:49,009 --> 00:41:50,510
он просто переходил в другое тело.
419
00:41:50,552 --> 00:41:52,679
Среди них были тела мутантов,
420
00:41:52,721 --> 00:41:54,639
и это позволяло ему
перенимать их способности,
421
00:41:54,681 --> 00:41:56,641
накапливая их в течение многих лет.
422
00:41:56,683 --> 00:41:59,436
- Всесильный мутант.
- Именно.
423
00:41:59,477 --> 00:42:02,397
И где бы он ни находился,
с ним было четверо
424
00:42:02,439 --> 00:42:05,400
главных последователей. Ученики.
425
00:42:05,442 --> 00:42:07,485
Его защитники,
которых он наделял способностями.
426
00:42:07,527 --> 00:42:08,611
Словно четыре всадника
427
00:42:09,362 --> 00:42:11,156
Апокалипсиса.
428
00:42:11,197 --> 00:42:12,866
Он взял это из Библии.
429
00:42:12,907 --> 00:42:14,701
Или Библия взяла это у него.
430
00:42:15,326 --> 00:42:17,078
И где бы он ни правил,
431
00:42:17,120 --> 00:42:20,165
это всегда заканчивалось катастрофой.
432
00:42:20,206 --> 00:42:21,583
Катаклизмами.
433
00:42:21,624 --> 00:42:23,793
Можно сказать...
434
00:42:23,835 --> 00:42:25,295
апокалипсисом.
435
00:42:26,379 --> 00:42:28,089
Конец света.
436
00:42:43,021 --> 00:42:45,982
Я впервые вижу другого мутанта
в этом городе.
437
00:42:46,316 --> 00:42:47,901
Говорите по-египетски?
438
00:42:47,942 --> 00:42:48,610
По-арабски?
439
00:42:49,194 --> 00:42:50,320
По-английски?
440
00:42:53,698 --> 00:42:54,699
Великий боец.
441
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Она - моя героиня.
442
00:42:58,119 --> 00:42:59,996
Я хочу быть как она.
443
00:43:02,582 --> 00:43:05,585
Тут есть еда. Немного.
444
00:43:23,853 --> 00:43:25,313
Что ты делаешь?
445
00:43:27,273 --> 00:43:29,401
Учусь.
446
00:43:52,507 --> 00:43:53,758
Оружие.
447
00:44:01,016 --> 00:44:03,852
Сверхдержавы.
448
00:44:04,728 --> 00:44:06,604
Слабые...
449
00:44:06,646 --> 00:44:08,815
захватили землю.
450
00:44:09,441 --> 00:44:12,485
Ради этого меня предали.
451
00:44:12,861 --> 00:44:15,196
Ложные боги.
452
00:44:16,197 --> 00:44:17,115
Идолы.
453
00:44:18,950 --> 00:44:21,661
Довольно.
454
00:44:24,456 --> 00:44:28,460
Я вернулся.
455
00:44:29,169 --> 00:44:31,379
Новое завтра,
456
00:44:31,421 --> 00:44:32,964
которое начнётся сегодня.
457
00:44:37,969 --> 00:44:39,679
Откуда ты явился?
458
00:44:46,561 --> 00:44:49,814
Из того времени,
когда люди ещё не заблудились.
459
00:44:52,901 --> 00:44:54,986
Добро пожаловать в 80-е.
460
00:44:55,028 --> 00:44:57,822
Этот мир нужно...
461
00:44:59,699 --> 00:45:01,409
Очистить.
462
00:45:02,035 --> 00:45:02,994
Что?
463
00:45:03,953 --> 00:45:05,455
Спасти.
464
00:45:07,374 --> 00:45:09,626
Нельзя спасти мир,
465
00:45:09,668 --> 00:45:11,753
убивая людей направо и налево.
466
00:45:11,795 --> 00:45:13,588
Существуют законы и системы
467
00:45:13,630 --> 00:45:14,756
специально на этот случай.
468
00:45:17,676 --> 00:45:19,010
Дитя моё,
469
00:45:19,052 --> 00:45:21,680
почему ты дала поработить себя?
470
00:45:26,393 --> 00:45:28,228
Что ты делаешь?
471
00:45:28,269 --> 00:45:29,854
Делаю тебя сильнее.
472
00:45:31,231 --> 00:45:33,149
Моя богиня.
473
00:45:43,451 --> 00:45:44,619
Да.
474
00:45:59,926 --> 00:46:01,553
Почему я не могу пойти с тобой?
475
00:46:01,594 --> 00:46:03,221
Я же сказала, что работаю одна.
476
00:46:10,311 --> 00:46:11,604
Жди здесь.
477
00:46:12,981 --> 00:46:15,191
Всегда рад видеть твоё лицо.
478
00:46:15,233 --> 00:46:16,276
Пусть оно и не твоё.
479
00:46:17,444 --> 00:46:18,653
Бумаги и транспорт для одного.
480
00:46:21,031 --> 00:46:23,491
Можно узнать,
куда направляется джентльмен?
481
00:46:23,533 --> 00:46:24,659
Не знаю, неважно.
482
00:46:25,618 --> 00:46:27,412
Я спасаю ему жизнь.
Что с ней делать - решает он.
483
00:46:27,996 --> 00:46:30,623
Мистик, наёмница.
484
00:46:30,665 --> 00:46:32,042
Не называй меня так.
485
00:46:32,083 --> 00:46:33,543
Как бы ты ни притворялась другой,
486
00:46:33,585 --> 00:46:35,170
Калибан знает, кто ты такая.
487
00:46:35,211 --> 00:46:37,505
Всё, что нужно знать о мутантах,
488
00:46:37,547 --> 00:46:39,049
Калибан знает.
489
00:46:39,549 --> 00:46:40,592
Мистик.
490
00:46:41,301 --> 00:46:42,427
Спроси у своих телепатов,
491
00:46:42,469 --> 00:46:44,554
что будет, если продолжишь
меня провоцировать.
492
00:46:44,596 --> 00:46:45,430
Что будет?
493
00:46:49,893 --> 00:46:51,686
Псайлок немного ревнует.
494
00:46:53,855 --> 00:46:55,231
Но ты нравишься Калибану.
495
00:46:55,273 --> 00:46:56,649
Калибану нравятся деньги.
496
00:46:56,691 --> 00:46:58,693
Ты так нравишься Калибану,
497
00:46:58,735 --> 00:47:01,029
что он хочет дать тебе
бесплатную информацию
498
00:47:01,071 --> 00:47:03,156
о старом друге
499
00:47:03,198 --> 00:47:04,657
из тех времён, когда у тебя были друзья.
500
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Ты помнишь
501
00:47:07,827 --> 00:47:09,871
Эрика Леншерра?
502
00:47:10,163 --> 00:47:12,290
Мои девочки почувствовали,
что он в Польше.
503
00:47:12,332 --> 00:47:14,292
Позади него осталось немало трупов,
504
00:47:14,626 --> 00:47:17,337
в том числе, его жены и дочери.
505
00:47:17,837 --> 00:47:20,507
Скоро это появится в новостях.
506
00:47:21,132 --> 00:47:22,634
Но Калибан даёт тебе небольшую фору.
507
00:47:24,511 --> 00:47:26,596
- Насколько ты быстрый?
- Быстрый?
508
00:47:26,638 --> 00:47:28,306
Как далеко можешь перенестись?
509
00:47:28,348 --> 00:47:30,141
В место, которое вижу, или где уже был.
510
00:47:30,183 --> 00:47:31,643
Иди со мной, Змей.
511
00:47:31,685 --> 00:47:33,269
Вообще-то, Ночной Змей.
512
00:47:33,311 --> 00:47:35,230
Моё настоящее имя -
513
00:47:36,606 --> 00:47:38,400
Курт Вагнер.
514
00:47:42,570 --> 00:47:45,281
Линзы сделаны из рубинового кварца,
который у меня валялся.
515
00:47:45,323 --> 00:47:47,200
Они смогут преломить
твои оптические лучи
516
00:47:47,242 --> 00:47:48,952
и удержать их в своём собственном
векторном поле.
517
00:47:49,452 --> 00:47:50,662
Надень их.
518
00:48:05,301 --> 00:48:06,177
Хорошо.
519
00:48:06,219 --> 00:48:08,138
Давай.
520
00:48:09,014 --> 00:48:11,141
Постой, прости. Нет.
521
00:48:11,182 --> 00:48:12,183
Хорошо.
522
00:48:12,225 --> 00:48:13,268
- Сейчас?
- Да, можно.
523
00:48:13,309 --> 00:48:14,310
Давай.
524
00:48:18,398 --> 00:48:19,399
Ух ты.
525
00:48:20,859 --> 00:48:22,527
Я вижу.
526
00:48:22,569 --> 00:48:23,778
Спасибо.
527
00:48:24,195 --> 00:48:26,197
Спасибо, профессор. Вы гений.
528
00:48:26,239 --> 00:48:27,198
Нет.
529
00:48:27,657 --> 00:48:30,076
Я не профессор. Если бы...
530
00:48:31,870 --> 00:48:32,871
Кто это?
531
00:48:35,749 --> 00:48:37,500
Кажется, вы уже знакомы. Это Джин Грей.
532
00:48:37,542 --> 00:48:38,918
Ты врезался в неё, когда приехал.
533
00:48:38,960 --> 00:48:40,920
- Это она?
- Да.
534
00:48:46,301 --> 00:48:47,135
Привет.
535
00:48:50,180 --> 00:48:51,306
Ты можешь видеть.
536
00:48:52,766 --> 00:48:55,185
Да. Здесь не так плохо, как я думал.
537
00:48:55,226 --> 00:48:56,311
Чудило.
538
00:48:56,353 --> 00:48:57,812
- Нужно предупредить новенького.
- Да.
539
00:48:57,854 --> 00:48:59,147
Они всё ещё боятся меня.
540
00:48:59,564 --> 00:49:01,524
У меня теперь специальные очки.
541
00:49:01,566 --> 00:49:02,984
Они боятся не тебя.
542
00:49:03,026 --> 00:49:04,736
Они боятся меня.
543
00:49:05,320 --> 00:49:08,656
Ты не единственный, кто не может
полностью контролировать свою силу.
544
00:49:09,657 --> 00:49:10,784
Постой...
545
00:49:10,825 --> 00:49:13,620
Вчера вечером, когда здание тряхнуло,
546
00:49:14,079 --> 00:49:15,205
это из-за тебя?
547
00:49:15,246 --> 00:49:17,749
Не хочу огорчать,
но ты не самый странный ученик в школе.
548
00:49:18,833 --> 00:49:20,669
Впервые в жизни.
549
00:49:34,557 --> 00:49:35,892
Рейвен.
550
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Ух ты.
551
00:49:42,691 --> 00:49:44,609
Я... Ты...
552
00:49:44,651 --> 00:49:45,902
Не синяя?
553
00:49:45,944 --> 00:49:47,987
Похоже, мы с тобой теперь этим схожи.
554
00:49:48,029 --> 00:49:50,115
Нет, я хотел сказать...
555
00:49:52,033 --> 00:49:53,243
Ты вернулась.
556
00:49:54,869 --> 00:49:56,788
Думал, что больше никогда тебя не увижу.
557
00:49:58,123 --> 00:49:59,541
Да, я тоже.
558
00:50:02,877 --> 00:50:04,254
Я синий.
559
00:50:04,713 --> 00:50:06,006
Курт.
560
00:50:06,047 --> 00:50:07,340
Точно.
561
00:50:07,632 --> 00:50:08,633
Курт Вагнер.
562
00:50:09,634 --> 00:50:10,468
Добро пожаловать.
563
00:50:13,930 --> 00:50:15,390
Мы закрыты.
564
00:50:18,935 --> 00:50:20,937
Так и думал. Почувствовал холодок.
565
00:50:23,815 --> 00:50:25,108
Как ты сюда вошла?
566
00:50:25,150 --> 00:50:26,317
Мы умеем входить.
567
00:50:26,359 --> 00:50:27,986
Мы ищем мутантов.
568
00:50:28,028 --> 00:50:31,197
Поскольку ты знаешь, где их искать,
мы пришли сюда.
569
00:50:31,239 --> 00:50:32,615
Калибан не знает тебя.
570
00:50:33,867 --> 00:50:36,453
Мы ищем сильнейших.
571
00:50:40,999 --> 00:50:42,250
Всё хорошо?
572
00:50:42,292 --> 00:50:43,543
Да, Псайлок.
573
00:50:44,294 --> 00:50:46,046
Сколько у вас денег?
574
00:50:46,504 --> 00:50:47,380
Нисколько.
575
00:50:48,715 --> 00:50:50,800
Как сказал Калибан,
576
00:50:50,842 --> 00:50:52,552
мы закрыты. Так?
577
00:50:54,137 --> 00:50:56,514
Мне нужна твоя помощь, дитя моё.
578
00:50:57,474 --> 00:50:59,142
Ты не похож на отца Калибана.
579
00:50:59,851 --> 00:51:01,561
Может, немного вот этим.
580
00:51:09,611 --> 00:51:11,613
Вы все мои дети,
581
00:51:11,654 --> 00:51:14,991
и вы сбились с пути поскольку
следовали за слепыми поводырями.
582
00:51:15,825 --> 00:51:18,161
Эти ложные боги,
583
00:51:18,578 --> 00:51:21,081
системы слабых.
584
00:51:21,498 --> 00:51:23,750
Они разрушили мой мир...
585
00:51:24,250 --> 00:51:25,168
Довольно.
586
00:51:33,927 --> 00:51:35,720
Что ты хочешь?
587
00:51:45,563 --> 00:51:47,107
Я хочу, чтобы ты
588
00:51:47,691 --> 00:51:50,527
почувствовала всю свою мощь.
589
00:51:56,533 --> 00:51:59,786
Ты знала лишь крупицу
своей истинной силы.
590
00:51:59,828 --> 00:52:01,204
В отличие от других,
591
00:52:01,246 --> 00:52:03,623
которые стремятся управлять тобой,
592
00:52:04,124 --> 00:52:06,459
я хочу освободить тебя.
593
00:52:16,344 --> 00:52:18,555
Я знаю, каких мутантов ты ищешь.
594
00:52:20,807 --> 00:52:23,143
И я знаю, где их найти.
595
00:52:26,855 --> 00:52:28,481
Я впервые в Америке.
596
00:52:28,523 --> 00:52:30,525
Меня очень интересует ваша культура.
597
00:52:30,567 --> 00:52:32,360
Здесь ты её не увидишь.
598
00:52:32,402 --> 00:52:35,155
От Америки здесь лишь то,
что раньше это было британским.
599
00:52:35,739 --> 00:52:36,823
Это Скотт.
600
00:52:37,907 --> 00:52:39,451
Он тоже новенький.
601
00:52:39,492 --> 00:52:40,952
И я уже готов к побегу из тюрьмы.
602
00:52:43,329 --> 00:52:45,832
Ну что,
возьмём синего парня на экскурсию?
603
00:52:45,874 --> 00:52:47,709
Здесь наверняка есть молл.
604
00:52:48,335 --> 00:52:49,461
Что такое молл?
605
00:52:50,670 --> 00:52:51,796
Что такое молл?
606
00:52:51,838 --> 00:52:54,758
Теперь это вопрос национальной
гордости. Гражданский долг.
607
00:52:54,799 --> 00:52:55,884
Скотт.
608
00:52:56,885 --> 00:52:58,970
Что? Вы сидите взаперти очень долго,
609
00:52:59,304 --> 00:53:01,473
а профессора всё равно нет.
610
00:53:02,265 --> 00:53:03,641
Я бы хотел пойти в молл.
611
00:53:06,019 --> 00:53:07,312
Попробовать.
612
00:53:07,354 --> 00:53:08,104
Ладно.
613
00:53:09,064 --> 00:53:10,482
Где его гараж?
614
00:53:25,455 --> 00:53:27,457
Или вернее сказать "проваливайте"?
615
00:53:32,879 --> 00:53:34,214
Это он?
616
00:53:34,255 --> 00:53:35,840
Уже нет.
617
00:53:35,882 --> 00:53:37,926
Я не знала, что его крылья...
618
00:53:41,930 --> 00:53:43,181
Пойдём отсюда.
619
00:53:43,473 --> 00:53:44,766
Он больше не боец.
620
00:53:45,600 --> 00:53:47,268
Вовсе нет.
621
00:53:52,982 --> 00:53:54,192
Что это за чертовщина?
622
00:53:57,445 --> 00:53:59,030
Я хочу дать тебе кое-что.
623
00:53:59,406 --> 00:54:01,741
У тебя нет того, что мне нужно.
624
00:54:02,450 --> 00:54:04,536
Есть.
625
00:54:19,342 --> 00:54:21,344
Да, сын мой.
626
00:54:35,150 --> 00:54:36,443
Да.
627
00:54:48,079 --> 00:54:51,082
Вставай, мой ангел.
628
00:54:53,960 --> 00:54:55,086
Поднимись.
629
00:55:24,991 --> 00:55:25,992
Ого.
630
00:55:28,119 --> 00:55:32,082
Сверхзвуковой,
взрывостойкий самолёт-невидимка.
631
00:55:32,123 --> 00:55:33,416
Впечатляет.
632
00:55:33,917 --> 00:55:36,252
Как вы достанете его отсюда?
633
00:55:37,629 --> 00:55:38,797
Это просто.
634
00:55:38,838 --> 00:55:40,674
Я сделал раздвижную крышу
на баскетбольной площадке.
635
00:55:42,258 --> 00:55:44,344
Хэнк, ты строишь боевой самолёт.
636
00:55:45,261 --> 00:55:47,972
После событий в Вашингтоне
я думал, что мы вернёмся
637
00:55:48,014 --> 00:55:50,225
и создадим команду Людей Икс,
как мы планировали.
638
00:55:50,266 --> 00:55:51,643
Но...
639
00:55:51,685 --> 00:55:53,687
Чарльзу нужны студенты, а не солдаты.
640
00:55:54,145 --> 00:55:55,814
Он видит в людях хорошее.
641
00:55:55,855 --> 00:55:56,940
У него есть надежда.
642
00:55:57,315 --> 00:55:58,483
А у тебя?
643
00:55:59,818 --> 00:56:01,903
Думаю, нужно надеяться на лучшее.
644
00:56:01,945 --> 00:56:04,364
Но готовиться к худшему.
645
00:56:05,156 --> 00:56:06,700
Думаю, миру нужны Люди Икс.
646
00:56:08,034 --> 00:56:11,746
Теперь, раз ты вернулась,
ты могла бы помочь убедить его.
647
00:56:11,788 --> 00:56:12,914
Мы могли бы...
648
00:56:12,956 --> 00:56:14,207
Я тут из-за Эрика.
649
00:56:15,875 --> 00:56:17,585
Точно. Эрик.
650
00:56:17,627 --> 00:56:18,878
Да. Разумеется.
651
00:56:19,629 --> 00:56:20,588
Разумеется.
652
00:56:20,630 --> 00:56:22,006
Мне кажется, он попал в беду.
653
00:56:22,716 --> 00:56:24,050
В настоящую беду.
654
00:56:25,719 --> 00:56:27,137
Разве он не постоянно попадает в беду?
655
00:57:01,588 --> 00:57:03,173
Кто-то из вас говорил с полицией
656
00:57:03,923 --> 00:57:07,469
о том, что, по-вашему,
вы видели здесь вчера.
657
00:57:10,180 --> 00:57:11,848
Вы хотите узнать мою силу,
658
00:57:13,600 --> 00:57:15,101
узнать, кто я такой,
659
00:57:16,853 --> 00:57:18,688
увидеть, на что я способен?
660
00:57:20,940 --> 00:57:22,442
Я вам покажу.
661
00:57:25,111 --> 00:57:28,114
Подумайте о самом дорогом вам человеке.
662
00:57:30,450 --> 00:57:31,701
О вашей жене.
663
00:57:34,537 --> 00:57:35,789
Матери.
664
00:57:38,958 --> 00:57:40,377
Дочери.
665
00:57:44,964 --> 00:57:48,343
Теперь они узнают,
каково терять самого дорогого человека
666
00:57:49,344 --> 00:57:51,888
и жить с этой болью.
667
00:57:53,306 --> 00:57:54,432
До конца.
668
00:57:54,474 --> 00:57:55,975
Хенрик, пожалуйста.
669
00:57:56,226 --> 00:57:57,310
Не делай этого.
670
00:57:58,561 --> 00:58:00,313
Меня зовут не Хенрик.
671
00:58:04,359 --> 00:58:06,986
Меня зовут Магнето.
672
00:58:27,507 --> 00:58:29,009
Вы кто такие, мать вашу?
673
00:58:31,761 --> 00:58:33,513
Не подходи.
674
00:58:35,348 --> 00:58:36,349
Кем бы ты ни был,
675
00:58:37,434 --> 00:58:39,602
не пытайся помешать мне
убить этих людей.
676
00:58:59,080 --> 00:59:00,874
Я здесь не ради них.
677
00:59:02,876 --> 00:59:04,377
Я здесь ради тебя.
678
00:59:21,644 --> 00:59:23,313
Иди и увидишь.
679
00:59:28,443 --> 00:59:32,655
ОСВЕНЦИМ
680
00:59:56,596 --> 00:59:59,265
Здесь родилась твоя сила.
681
01:00:01,768 --> 01:00:04,187
Здесь уничтожали твой народ.
682
01:00:19,786 --> 01:00:21,955
Зря ты привёл меня сюда.
683
01:00:24,332 --> 01:00:25,458
Почему?
684
01:00:27,794 --> 01:00:29,963
Ты боишься быть здесь?
685
01:00:31,548 --> 01:00:34,342
Тебе от этого не убежать, Эрик.
686
01:00:36,469 --> 01:00:38,263
Кто ты?
687
01:00:38,304 --> 01:00:41,599
Элоим, Шэнь, Ра.
688
01:00:41,641 --> 01:00:45,520
Меня называли по-разному
на протяжении многих жизней.
689
01:00:46,688 --> 01:00:49,149
Я сын смерти.
690
01:00:49,566 --> 01:00:51,151
Я должен был разжечь искру
691
01:00:51,192 --> 01:00:54,279
и раздуть пламя пробуждения человека.
692
01:00:54,320 --> 01:00:56,865
Раскрутить колесо цивилизации.
693
01:00:56,906 --> 01:00:58,616
И когда лес становился слишком густым
694
01:00:58,658 --> 01:01:00,827
и требовалось место для новой поросли,
695
01:01:01,870 --> 01:01:05,206
я приходил и сжигал этот лес.
696
01:01:06,666 --> 01:01:08,293
Где ты был,
697
01:01:08,335 --> 01:01:10,879
когда моих отца и мать
убивали на этом месте?
698
01:01:10,920 --> 01:01:11,921
Я был во сне.
699
01:01:12,505 --> 01:01:14,716
Был заперт во мраке.
700
01:01:15,216 --> 01:01:17,302
Меня не было с тобой, сын мой.
701
01:01:17,344 --> 01:01:19,721
Но теперь я здесь.
702
01:01:19,763 --> 01:01:23,433
Ты не знаешь всей своей силы, а я знаю.
703
01:01:26,519 --> 01:01:28,271
Опустись.
704
01:01:28,730 --> 01:01:30,315
Почувствуй металл
705
01:01:30,357 --> 01:01:32,317
в земле.
706
01:01:32,359 --> 01:01:35,362
Проникни как можно глубже.
707
01:01:38,365 --> 01:01:40,700
Ты увидишь, что тебе по силам
708
01:01:40,742 --> 01:01:43,620
сдвинуть саму Землю.
709
01:02:16,653 --> 01:02:20,782
Всё, что они построили, рухнет!
710
01:02:22,992 --> 01:02:25,662
И из пепла их мира
711
01:02:26,996 --> 01:02:30,500
мы построим лучший мир!
712
01:02:57,027 --> 01:03:00,864
Леншерра опознали вчера
в этом городке центральной Польши.
713
01:03:01,448 --> 01:03:05,493
Лидеры всех сообществ
просят граждан сохранять спокойствие.
714
01:03:05,535 --> 01:03:08,705
Полиция и военные мобилизуются,
чтобы найти Леншерра...
715
01:03:08,955 --> 01:03:10,415
...до того, как он нанесёт новый удар.
716
01:03:10,457 --> 01:03:13,668
Если у кого-то
есть информация о Леншерре,
717
01:03:13,710 --> 01:03:15,795
также известном как Магнето,
718
01:03:15,837 --> 01:03:18,465
немедленно свяжитесь
с местными властями
719
01:03:18,506 --> 01:03:20,592
и действуйте с осторожностью,
720
01:03:20,633 --> 01:03:23,011
- поскольку он считается чрезвычайно...
- Питер.
721
01:03:23,678 --> 01:03:24,679
Что?
722
01:03:28,183 --> 01:03:29,476
Просто проверяю, как ты.
723
01:03:29,517 --> 01:03:31,144
Всё хорошо. Играю в "Пэкмена".
724
01:03:37,150 --> 01:03:38,610
Ты разве не это смотрел?
725
01:03:38,651 --> 01:03:40,612
Это произошло
в момент празднования 10 лет мира
726
01:03:40,653 --> 01:03:42,864
между мутантами и людьми.
727
01:03:42,906 --> 01:03:44,657
Отправишься за ним?
728
01:03:46,368 --> 01:03:48,495
Ты же хотела,
чтобы я чаще выходил из дому.
729
01:03:49,329 --> 01:03:52,123
Я не могу остановить тебя.
Никто не может.
730
01:03:52,165 --> 01:03:54,167
Но поверь, добром это не кончится.
731
01:03:55,335 --> 01:03:56,920
С ним всегда так.
732
01:04:00,757 --> 01:04:02,175
Я его не боюсь.
733
01:04:02,509 --> 01:04:04,427
А зря.
734
01:04:13,019 --> 01:04:15,689
ШКОЛА ПРОФЕССОРА КСАВЬЕ
ДЛЯ ОДАРЁННЫХ ПОДРОСТКОВ
735
01:04:30,370 --> 01:04:31,788
Я столько читала об этом месте.
736
01:04:33,873 --> 01:04:36,209
Вообще-то, оно кажется мне...
737
01:04:36,876 --> 01:04:38,545
знакомым.
738
01:04:38,586 --> 01:04:39,713
Странно.
739
01:04:39,754 --> 01:04:41,005
Очень.
740
01:04:41,047 --> 01:04:42,215
Пойдём?
741
01:04:42,924 --> 01:04:44,050
"ВОЗВРАЩЕНИЕ ДЖЕДАЯ"
742
01:04:44,092 --> 01:04:46,011
А мне кажется, "Империя" лучше всех.
743
01:04:46,052 --> 01:04:48,722
Самый сложный, самый тонкий эпизод,
744
01:04:48,763 --> 01:04:50,223
и они не побоялись
сделать мрачную концовку.
745
01:04:50,265 --> 01:04:51,891
Но послушай. Если бы не первый фильм,
746
01:04:51,933 --> 01:04:53,560
других бы вообще не было.
747
01:04:53,601 --> 01:04:57,105
По крайней мере, все согласны,
что третья часть всегда самая плохая.
748
01:04:57,897 --> 01:04:59,691
Хэнк? Ты здесь?
749
01:04:59,733 --> 01:05:01,276
Хочу представить тебе...
750
01:05:03,319 --> 01:05:04,571
Мойра.
751
01:05:04,612 --> 01:05:06,281
Рейвен.
752
01:05:06,322 --> 01:05:07,949
Простите, мы знакомы?
753
01:05:09,909 --> 01:05:12,620
Хэнк, Алекс, агент Мактаггерт,
754
01:05:12,662 --> 01:05:13,913
вы не оставите нас на минутку?
755
01:05:15,457 --> 01:05:16,291
Конечно.
756
01:05:20,337 --> 01:05:22,922
Чарльз, почему она меня не узнала?
Она видела меня такой.
757
01:05:22,964 --> 01:05:25,800
Когда вы оставили меня на пляже на Кубе,
758
01:05:25,842 --> 01:05:28,511
я стёр её воспоминания
о том времени. Присядь.
759
01:05:29,429 --> 01:05:31,097
Везучая.
760
01:05:34,100 --> 01:05:35,769
Рад тебя видеть, Рейвен.
761
01:05:36,102 --> 01:05:38,188
- С возвращением домой.
- Это не мой дом.
762
01:05:39,773 --> 01:05:40,940
Когда-то он им был.
763
01:05:40,982 --> 01:05:42,817
Это был твой дом. Я просто жила тут.
764
01:05:43,526 --> 01:05:45,445
Я с трудом узнала его.
765
01:05:45,487 --> 01:05:47,280
Да, у меня большие планы на него.
766
01:05:48,531 --> 01:05:50,408
Хочу превратить его в настоящий кампус.
767
01:05:50,450 --> 01:05:51,618
В университет.
768
01:05:51,659 --> 01:05:54,496
Не только для мутантов,
но и для обычных детей.
769
01:05:55,455 --> 01:05:57,040
Чтобы они жили, работали
770
01:05:57,791 --> 01:05:59,793
и росли вместе.
771
01:06:00,210 --> 01:06:02,087
Когда-то я в это верила.
772
01:06:02,128 --> 01:06:04,881
Что мы можем изменить их
после случившегося в Вашингтоне.
773
01:06:05,465 --> 01:06:06,591
Мы смогли.
774
01:06:06,633 --> 01:06:08,676
Нет, Чарльз.
Они всё ещё боятся и ненавидят нас.
775
01:06:08,718 --> 01:06:11,096
Это труднее заметить,
потому что они скрывают это.
776
01:06:11,137 --> 01:06:12,514
Мне надоело жить этой ложью.
777
01:06:12,555 --> 01:06:15,767
Поэтому ты не в своём
обычном синем виде.
778
01:06:15,809 --> 01:06:18,812
Я не буду лицом мира,
который не существует.
779
01:06:19,562 --> 01:06:21,731
Ситуация улучшилась. Мир стал лучше.
780
01:06:21,773 --> 01:06:23,316
Может быть, в Вестчестере.
781
01:06:24,234 --> 01:06:26,111
За его пределами мутанты бегут,
782
01:06:26,820 --> 01:06:28,530
прячутся, живут в страхе.
783
01:06:28,571 --> 01:06:31,366
Если нет войны, это не значит,
что установлен мир.
784
01:06:32,075 --> 01:06:33,868
Если ты учишь этих детей, учи их этому.
785
01:06:33,910 --> 01:06:35,578
Учи их бороться.
786
01:06:35,620 --> 01:06:37,706
А иначе, возможно,
им придётся провести тут всю жизнь.
787
01:06:37,747 --> 01:06:40,041
Ты до сих пор говоришь как он.
788
01:06:40,083 --> 01:06:41,751
Ты говоришь в точности как Эрик.
789
01:06:44,004 --> 01:06:45,463
Поэтому я здесь.
790
01:06:46,297 --> 01:06:47,757
Он вновь объявился.
791
01:06:50,260 --> 01:06:52,345
У него были жена и ребёнок.
792
01:06:52,387 --> 01:06:53,596
Их убили.
793
01:06:54,389 --> 01:06:56,433
И кучу полицейских.
794
01:06:59,019 --> 01:07:01,771
Его будет искать весь мир.
795
01:07:01,813 --> 01:07:04,357
Ты можешь помочь мне
найти его первыми.
796
01:07:12,991 --> 01:07:15,994
Мойра, попрошу вас держать это в тайне.
797
01:07:16,036 --> 01:07:19,205
Я даже не знаю, что это.
798
01:07:19,247 --> 01:07:20,832
Это Церебро.
799
01:07:20,874 --> 01:07:22,000
Новая модель.
800
01:07:22,042 --> 01:07:23,710
Я выбрал цвет на основе...
801
01:07:26,004 --> 01:07:27,005
Неважно.
802
01:07:44,939 --> 01:07:46,608
Что это такое?
803
01:07:46,649 --> 01:07:48,818
Это все люди на планете.
804
01:07:51,029 --> 01:07:52,989
А это...
805
01:07:53,406 --> 01:07:55,658
все мутанты.
806
01:07:55,700 --> 01:07:57,202
Я соединён с разумом каждого из них.
807
01:07:59,245 --> 01:08:01,289
Ради такого
ЦРУ было бы готово на что угодно.
808
01:08:01,331 --> 01:08:02,957
Я знаю.
809
01:08:05,585 --> 01:08:07,629
Где ты, Эрик?
810
01:08:39,577 --> 01:08:40,578
Чарльз?
811
01:08:42,205 --> 01:08:43,123
Здравствуй, дружище.
812
01:08:46,001 --> 01:08:48,378
Мне жаль. Мне очень жаль!
813
01:08:48,420 --> 01:08:50,088
Я чувствую твою боль.
814
01:08:51,798 --> 01:08:53,383
И твою утрату.
815
01:08:54,759 --> 01:08:57,387
Думаешь, проникнув в мою голову,
816
01:08:58,138 --> 01:09:00,140
ты поймёшь, каково это?
817
01:09:00,974 --> 01:09:03,268
Ты не туда смотришь, Чарльз.
818
01:09:03,560 --> 01:09:06,104
То, что с ними случилось,
ничем не оправдать.
819
01:09:08,023 --> 01:09:09,399
Но вернись к нам.
820
01:09:09,441 --> 01:09:10,984
Я могу помочь тебе.
821
01:09:11,818 --> 01:09:13,528
Помочь?
822
01:09:14,487 --> 01:09:15,947
Подумай о своей жене и дочери.
823
01:09:15,989 --> 01:09:17,741
Чего бы они хотели?
824
01:09:17,782 --> 01:09:19,409
Они бы хотели жить.
825
01:09:20,326 --> 01:09:22,537
Я попробовал твой способ, Чарльз.
826
01:09:23,538 --> 01:09:26,082
Попробовал быть как они.
827
01:09:27,000 --> 01:09:28,835
Жить как они.
828
01:09:31,129 --> 01:09:33,465
Но это всегда кончается одинаково.
829
01:09:35,383 --> 01:09:37,802
Они забрали у меня всё.
830
01:09:41,765 --> 01:09:42,932
А теперь
831
01:09:46,561 --> 01:09:48,563
мы заберём всё у них.
832
01:09:57,197 --> 01:09:58,198
Хэнк,
833
01:10:00,742 --> 01:10:02,494
он не один.
834
01:10:10,001 --> 01:10:11,419
Невероятно.
835
01:10:13,088 --> 01:10:14,631
Что ты видишь?
836
01:10:17,384 --> 01:10:19,135
Решение.
837
01:10:21,680 --> 01:10:22,972
Так, Чарльз, подожди.
838
01:10:36,361 --> 01:10:37,737
Боже мой.
839
01:10:38,279 --> 01:10:41,491
Спасибо, что впустил меня.
840
01:10:46,830 --> 01:10:48,164
Чарльз, выйди оттуда!
841
01:10:50,000 --> 01:10:53,294
Я ещё никогда не чувствовал такой мощи.
842
01:10:53,336 --> 01:10:54,212
Чарльз...
843
01:10:54,254 --> 01:10:55,588
Чарльз, выйди оттуда.
844
01:10:55,630 --> 01:10:57,382
Что тут происходит?
845
01:10:57,424 --> 01:10:58,216
Кажется,
846
01:10:59,217 --> 01:11:00,510
кто-то захватил Церебро.
847
01:11:00,552 --> 01:11:02,470
- Захватил контроль над ним.
- Зачем?
848
01:11:04,305 --> 01:11:05,557
Чтобы соединить.
849
01:11:14,858 --> 01:11:16,651
Всегда одно и то же.
850
01:11:18,069 --> 01:11:20,780
А теперь всё это.
851
01:11:24,451 --> 01:11:26,369
Больше никаких камней.
852
01:11:29,664 --> 01:11:31,833
Никаких стрел.
853
01:11:39,007 --> 01:11:40,967
Никаких пращей.
854
01:11:45,889 --> 01:11:49,100
Никаких мечей.
855
01:11:49,142 --> 01:11:51,978
Никакого оружия!
856
01:11:52,562 --> 01:11:55,607
Никаких систем!
857
01:11:56,441 --> 01:11:58,985
Ничего!
858
01:11:59,652 --> 01:12:02,447
Никаких супердержав.
859
01:12:03,865 --> 01:12:05,033
Чарльз!
860
01:12:08,203 --> 01:12:09,287
Хэнк!
861
01:12:27,138 --> 01:12:28,598
Что происходит, чёрт возьми?
862
01:12:29,474 --> 01:12:31,059
Кто поворачивает ключи?
863
01:12:31,851 --> 01:12:33,019
Наши люди.
864
01:12:33,436 --> 01:12:35,188
Кто разрешил запуск?
865
01:12:35,230 --> 01:12:37,190
Хэнк, сделай что-нибудь!
866
01:12:41,820 --> 01:12:43,071
Не выключается!
867
01:12:45,949 --> 01:12:48,451
Подлодки "Трайдент" и "Полярис"
не выходят на связь.
868
01:12:48,827 --> 01:12:50,912
То же самое сообщают воздушные войска.
869
01:12:50,954 --> 01:12:54,374
Они так верят в свои инструменты
870
01:12:54,416 --> 01:12:57,210
и в свои машины.
871
01:12:57,252 --> 01:12:58,712
Россия, Китай,
872
01:12:58,753 --> 01:13:01,589
Англия, Израиль, Индия.
873
01:13:01,631 --> 01:13:03,633
Все запустили ядерные ракеты.
874
01:13:03,675 --> 01:13:04,801
Где цель?
875
01:13:04,843 --> 01:13:06,052
Куда они нацелены?
876
01:13:06,094 --> 01:13:08,096
Вверх, прямо вверх.
877
01:13:08,138 --> 01:13:09,014
Алекс...
878
01:13:09,055 --> 01:13:10,432
- Что?
- Уничтожь его!
879
01:13:10,473 --> 01:13:12,434
Уничтожь всё. Уничтожь Церебро.
880
01:13:17,313 --> 01:13:18,440
Разрушай!
881
01:13:23,069 --> 01:13:25,864
Вы можете запустить свои стрелы
882
01:13:25,905 --> 01:13:28,450
с Вавилонской башни...
883
01:13:37,167 --> 01:13:41,588
Но вы никогда не поразите Бога!
884
01:13:59,272 --> 01:14:01,316
Чарльз, ты в порядке?
885
01:14:19,167 --> 01:14:20,335
Эрик.
886
01:14:23,880 --> 01:14:24,881
Чарльз!
887
01:14:26,383 --> 01:14:27,258
Алекс!
888
01:14:28,176 --> 01:14:29,260
Эй!
889
01:14:29,302 --> 01:14:30,136
Эй, скотина!
890
01:14:30,178 --> 01:14:32,472
Всё откроется, дитя моё.
891
01:14:32,514 --> 01:14:33,223
Стой!
892
01:14:33,807 --> 01:14:34,557
Нет!
893
01:17:31,109 --> 01:17:32,110
Ух ты!
894
01:17:37,282 --> 01:17:38,908
Откуда ты...
895
01:17:38,950 --> 01:17:41,578
Я искал профессора. Думал, он тут живёт.
896
01:17:45,081 --> 01:17:46,124
Его забрали.
897
01:17:47,459 --> 01:17:49,169
Это она. Та самая.
898
01:17:50,170 --> 01:17:51,296
Ты уверена?
899
01:17:52,505 --> 01:17:53,506
Она нам поможет?
900
01:18:03,141 --> 01:18:04,642
Они равняются на тебя.
901
01:18:08,730 --> 01:18:09,564
Сейчас
902
01:18:10,565 --> 01:18:11,691
они нуждаются в тебе.
903
01:18:15,487 --> 01:18:17,155
Они нуждаются в другом.
904
01:18:19,366 --> 01:18:20,575
Это потрясно!
905
01:18:28,875 --> 01:18:29,959
Что случилось?
906
01:18:30,001 --> 01:18:31,086
Где Алекс?
907
01:18:31,336 --> 01:18:32,337
Где мой брат?
908
01:18:33,254 --> 01:18:34,631
Я уверен, что вынес всех.
909
01:18:37,467 --> 01:18:39,844
Алекс был ближе всех к взрыву.
910
01:18:55,860 --> 01:18:56,861
Алекс...
911
01:19:18,925 --> 01:19:20,093
До цели километр.
912
01:19:21,261 --> 01:19:22,804
Ладно, парни. Начинаем.
913
01:19:26,266 --> 01:19:27,392
Скотт.
914
01:19:27,434 --> 01:19:30,895
Медицинская помощь в пути.
915
01:19:31,938 --> 01:19:34,274
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
916
01:19:34,315 --> 01:19:37,402
Медицинская помощь в пути.
917
01:19:38,153 --> 01:19:40,530
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
918
01:19:40,572 --> 01:19:43,783
Медицинская помощь в пути.
919
01:19:44,826 --> 01:19:46,286
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
920
01:19:47,495 --> 01:19:49,080
Медицинская помощь в пути.
921
01:19:52,208 --> 01:19:54,294
Эй! Я Мойра Мактаггерт!
922
01:19:54,336 --> 01:19:55,962
ЦРУ! Слава богу, что вы здесь!
923
01:20:02,052 --> 01:20:02,927
Стой!
924
01:20:03,720 --> 01:20:04,512
Огонь!
925
01:20:10,643 --> 01:20:11,644
Мне нужна она.
926
01:20:13,772 --> 01:20:14,606
Он.
927
01:20:16,483 --> 01:20:17,567
Он.
928
01:20:24,616 --> 01:20:26,951
- И она.
- Есть, сэр.
929
01:20:30,914 --> 01:20:31,915
Остальных оставьте тут.
930
01:20:39,130 --> 01:20:40,548
- Что нам делать?
- Сидите тихо.
931
01:20:42,342 --> 01:20:44,427
Икс-7, провожу осмотр на земле.
932
01:20:53,061 --> 01:20:55,188
Погрузим их на вертушку!
933
01:20:55,230 --> 01:20:56,231
Чисто!
934
01:21:02,237 --> 01:21:05,323
Спасибо, Джин. Мы должны помочь им.
935
01:21:05,365 --> 01:21:07,492
- Курт, можешь перенести нас туда?
- Ты хочешь туда?
936
01:21:08,118 --> 01:21:09,369
А если увидят солдаты?
937
01:21:09,411 --> 01:21:11,079
Не бойся, не увидят. Поверь мне.
938
01:21:13,456 --> 01:21:14,290
Держитесь.
939
01:21:30,557 --> 01:21:32,559
Курт, вытащи нас отсюда!
940
01:21:34,185 --> 01:21:35,687
Не могу!
941
01:21:35,729 --> 01:21:39,357
Когда они закрыли дверь,
возникло электрическое поле.
942
01:21:39,399 --> 01:21:40,775
Как тогда в Берлине.
943
01:21:40,817 --> 01:21:42,444
Джин, проникни в головы пилотов.
Не дай им взлететь.
944
01:21:42,485 --> 01:21:45,655
Не могу. Не могу проникнуть к пилотам.
И вообще никуда.
945
01:21:53,246 --> 01:21:55,707
Мы получаем сообщения
из Европы и Азии.
946
01:21:55,749 --> 01:21:58,043
Это произошло не только в США.
947
01:21:58,084 --> 01:22:02,338
Похоже, весь мир
остался без ядерного оружия.
948
01:22:02,380 --> 01:22:03,882
Пентагон подтвердил запуски
949
01:22:03,923 --> 01:22:06,384
из России, а также из Англии,
Израиля и Китая.
950
01:22:06,426 --> 01:22:07,886
- Смотрите!
- Наверху!
951
01:22:07,927 --> 01:22:10,555
До сих пор нет заявления Белого дома.
952
01:22:10,597 --> 01:22:13,725
Рассказы очевидцев поступают
из филиалов по всему миру.
953
01:22:13,767 --> 01:22:17,729
Властям неизвестно,
было ли это актом агрессии или мира.
954
01:22:24,361 --> 01:22:26,279
Отец Небесный,
955
01:22:27,238 --> 01:22:28,823
освети меня светом Божьим.
956
01:22:33,578 --> 01:22:35,455
На его месте должен был быть я.
957
01:22:36,831 --> 01:22:40,043
Это он сделал бы что-то полезное в жизни.
958
01:22:40,293 --> 01:22:41,795
Он всегда был лучшим.
959
01:22:43,505 --> 01:22:45,215
Он так не считал.
960
01:22:46,049 --> 01:22:49,761
Он думал,
что ты сделаешь что-то особенное.
961
01:22:50,929 --> 01:22:54,015
Что ты окажешь влияние на этот мир.
962
01:22:55,183 --> 01:22:57,394
Может, даже изменишь его.
963
01:22:57,936 --> 01:23:00,105
Откуда ты знаешь, что он думал?
964
01:23:01,189 --> 01:23:03,441
Я знаю, что думают все.
965
01:23:18,957 --> 01:23:21,501
Освети меня светом Божьим.
966
01:23:22,252 --> 01:23:24,754
Защити меня от опасности.
967
01:23:25,505 --> 01:23:27,924
Спаси меня милостью своей.
968
01:23:29,259 --> 01:23:31,136
Выслушай мою молитву.
969
01:23:32,220 --> 01:23:34,055
И сохрани меня.
970
01:24:09,299 --> 01:24:11,718
Ты блокируешь меня.
971
01:24:11,760 --> 01:24:12,886
Как?
972
01:24:12,927 --> 01:24:15,347
Я могу защитить их разум от твоей силы.
973
01:24:15,388 --> 01:24:18,975
Один из множества даров,
полученных мной за тысячи лет.
974
01:24:19,017 --> 01:24:21,770
Но заглянуть
975
01:24:21,811 --> 01:24:23,480
внутрь разума,
976
01:24:23,521 --> 01:24:25,732
управлять им,
977
01:24:26,983 --> 01:24:28,526
это твой дар.
978
01:24:30,111 --> 01:24:32,364
Ты это видел, не так ли?
979
01:24:32,405 --> 01:24:34,491
Великолепие предстоящих событий.
980
01:24:35,492 --> 01:24:36,743
Ты примешь участие
в массовых убийствах
981
01:24:38,703 --> 01:24:40,747
и разрушении?
982
01:24:41,289 --> 01:24:42,665
Это всё, что я знаю.
983
01:24:42,707 --> 01:24:44,376
Нет.
984
01:24:44,751 --> 01:24:46,002
Ты просто забыл.
985
01:24:46,044 --> 01:24:47,962
Нет, Чарльз, я помню.
986
01:24:50,298 --> 01:24:51,841
Твой способ не работает.
987
01:24:52,217 --> 01:24:55,136
Я показал ему лучший способ.
988
01:24:55,178 --> 01:24:56,596
Лучший мир.
989
01:24:56,638 --> 01:24:59,724
Ты просто сыграл на его злости и боли.
Вот и всё.
990
01:25:00,308 --> 01:25:03,728
Я говорил тебе с момента нашей встречи,
что ты гораздо лучше, Эрик.
991
01:25:03,770 --> 01:25:06,523
В тебе есть добро.
992
01:25:06,564 --> 01:25:09,359
Что бы ты ни увидел во мне, Чарльз,
993
01:25:11,695 --> 01:25:13,488
я похоронил это
994
01:25:13,530 --> 01:25:16,324
вместе с моей семьёй.
995
01:25:28,003 --> 01:25:28,795
Что?
996
01:25:29,462 --> 01:25:30,964
Что с тобой случилось?
997
01:25:31,006 --> 01:25:32,924
Это произойдёт со всеми нами?
998
01:25:33,925 --> 01:25:34,968
Я просто
999
01:25:35,010 --> 01:25:36,261
оставил сыворотку дома.
1000
01:25:37,220 --> 01:25:38,471
Что случилось? Где мы?
1001
01:25:38,513 --> 01:25:39,347
Эй!
1002
01:25:40,056 --> 01:25:41,057
Здравствуй, Мистик.
1003
01:25:41,307 --> 01:25:42,767
Майор Страйкер.
1004
01:25:42,809 --> 01:25:43,852
Полковник Страйкер.
1005
01:25:43,893 --> 01:25:46,146
На вашем месте
я бы не приближался к стене.
1006
01:25:46,187 --> 01:25:48,398
Можете почувствовать дискомфорт.
1007
01:25:48,440 --> 01:25:51,151
Я Мойра Мактаггерт.
Я старший офицер ЦРУ.
1008
01:25:51,192 --> 01:25:53,445
Я знаю, кто вы, агент Мактаггерт.
1009
01:25:53,486 --> 01:25:55,321
Вы не можете держать меня в этой...
1010
01:25:55,363 --> 01:25:56,698
На самом деле, могу.
1011
01:25:56,740 --> 01:26:00,785
Телепатическое явление уничтожило
все атомные бомбы во всём мире.
1012
01:26:00,827 --> 01:26:04,664
Его эпицентр был в том месте,
где мы нашли вас.
1013
01:26:04,706 --> 01:26:07,292
В доме самого могущественного
телепата в мире.
1014
01:26:07,334 --> 01:26:10,253
Вы скажете мне, где Чарльз Ксавье?
1015
01:26:11,796 --> 01:26:13,548
Вам следует опасаться не его.
1016
01:26:13,590 --> 01:26:16,676
Есть кто-то другой.
Более могущественный.
1017
01:26:17,344 --> 01:26:20,430
Если вы выпустите нас,
мы поможем вам.
1018
01:26:21,514 --> 01:26:24,100
Ты правда думаешь, что я тебе поверю?
1019
01:26:24,642 --> 01:26:27,437
Можешь прикрыться любой маской,
но я знаю, кто ты.
1020
01:26:27,479 --> 01:26:28,855
И что ты.
1021
01:26:34,277 --> 01:26:36,029
Слушай, Мойра.
1022
01:26:36,071 --> 01:26:37,947
Что ты имела в виду, сказав
1023
01:26:37,989 --> 01:26:39,866
про кого-то могущественнее Чарльза?
1024
01:26:42,118 --> 01:26:43,787
Когда закончат с этим, начнём оттуда.
1025
01:26:50,543 --> 01:26:52,087
Почему так долго?
1026
01:26:52,128 --> 01:26:53,380
Я не могу туда попасть.
1027
01:26:53,421 --> 01:26:56,257
Его защищает поле, как в вертолёте.
1028
01:26:56,299 --> 01:26:58,468
Должен быть способ отключить питание.
1029
01:26:58,510 --> 01:26:59,511
Чарльз,
1030
01:26:59,886 --> 01:27:02,097
ты передашь послание
1031
01:27:02,138 --> 01:27:03,932
в разум каждого живого существа.
1032
01:27:03,973 --> 01:27:07,852
Ты скажешь им,
что эта земля будет очищена.
1033
01:27:07,894 --> 01:27:09,771
Что это я, Эн Сабах Нур,
1034
01:27:09,813 --> 01:27:11,523
намерен покарать их.
1035
01:27:18,196 --> 01:27:19,948
А теперь
1036
01:27:19,989 --> 01:27:23,118
передавай моё послание.
1037
01:27:23,159 --> 01:27:25,078
Даже если бы я захотел,
1038
01:27:25,120 --> 01:27:27,622
то не смог бы связаться
со столькими людьми без Церебро.
1039
01:27:31,167 --> 01:27:32,752
Тебе не нужна машина,
1040
01:27:32,794 --> 01:27:35,213
чтобы расширить свои способности.
1041
01:27:36,089 --> 01:27:38,133
У тебя есть я.
1042
01:27:51,187 --> 01:27:53,815
Ребята, возможно, это путь на свободу.
1043
01:27:58,194 --> 01:28:00,030
Ты его знаешь? Магнето.
1044
01:28:01,614 --> 01:28:02,949
Знала.
1045
01:28:03,867 --> 01:28:05,160
Уже не столь уверена.
1046
01:28:05,660 --> 01:28:07,495
Каким он был?
1047
01:28:07,537 --> 01:28:10,540
Он был таким, как о нём говорят? Он...
1048
01:28:12,208 --> 01:28:13,543
Был плохим?
1049
01:28:13,585 --> 01:28:14,669
Нет.
1050
01:28:15,795 --> 01:28:18,757
То есть да. Он был...
1051
01:28:20,884 --> 01:28:23,595
Почему тебя это волнует?
Видел его речь по телевизору?
1052
01:28:24,054 --> 01:28:26,431
Да, но...
1053
01:28:30,602 --> 01:28:32,228
Он мой отец.
1054
01:28:32,270 --> 01:28:33,396
Что?
1055
01:28:33,772 --> 01:28:35,357
- Моя мама и он...
- Да понятно...
1056
01:28:35,982 --> 01:28:37,233
Ты уверен?
1057
01:28:37,275 --> 01:28:40,153
Да. Он бросил маму до моего рождения.
1058
01:28:40,570 --> 01:28:41,863
Я видел его 10 лет назад,
1059
01:28:41,905 --> 01:28:43,490
но я не знал, что это он.
1060
01:28:43,531 --> 01:28:46,159
Когда я догадался, было уже поздно.
1061
01:28:46,618 --> 01:28:48,787
На этой неделе я видел его по телевизору
1062
01:28:48,828 --> 01:28:51,456
и отправился в тот дом, чтобы найти его,
1063
01:28:51,498 --> 01:28:53,708
но когда я добрался...
1064
01:28:56,002 --> 01:28:57,295
Опять опоздал.
1065
01:28:59,881 --> 01:29:01,758
Для парня, который движется так быстро,
1066
01:29:01,800 --> 01:29:04,010
я слишком часто опаздываю.
1067
01:29:04,886 --> 01:29:06,846
Надеюсь, не в этот раз.
1068
01:29:07,931 --> 01:29:08,890
Да.
1069
01:29:08,932 --> 01:29:10,100
Серьёзно.
1070
01:29:10,141 --> 01:29:11,226
Слушайте меня,
1071
01:29:11,267 --> 01:29:12,936
жители этого мира.
1072
01:29:14,312 --> 01:29:16,064
- Что это?
- Это послание.
1073
01:29:16,106 --> 01:29:17,774
Кажется, это профессор.
1074
01:29:17,816 --> 01:29:21,778
Послание каждому мужчине,
женщине и мутанту этого мира.
1075
01:29:21,820 --> 01:29:24,656
Вы сбились с пути.
1076
01:29:25,573 --> 01:29:27,742
Вы сбились с пути.
1077
01:29:27,784 --> 01:29:29,202
Но я вернулся.
1078
01:29:30,286 --> 01:29:32,914
Но я вернулся.
1079
01:29:33,790 --> 01:29:36,376
Настал судный день.
1080
01:29:37,752 --> 01:29:39,629
Все ваши здания...
1081
01:29:46,261 --> 01:29:51,850
И наступит рассвет новой эры.
1082
01:29:51,891 --> 01:29:53,309
...и вы ничего не сможете сделать...
1083
01:29:54,102 --> 01:29:55,729
- Джин.
- ...чтобы предотвратить это.
1084
01:29:57,063 --> 01:30:00,567
Джин, если слышишь меня,
сосредоточься на моём голосе.
1085
01:30:00,608 --> 01:30:03,111
Каир. Найди нас, Джин.
1086
01:30:03,153 --> 01:30:04,571
Найди нас. Каир. Найди нас.
1087
01:30:05,572 --> 01:30:08,616
У этого послания лишь одна цель.
1088
01:30:08,658 --> 01:30:11,036
Сообщить сильнейшим среди вас...
1089
01:30:11,077 --> 01:30:15,123
Те, чья мощь наиболее велика,
1090
01:30:15,165 --> 01:30:18,585
эта земля будет вашей.
1091
01:30:19,419 --> 01:30:21,588
Те, чья мощь наиболее велика,
1092
01:30:24,591 --> 01:30:26,259
защищайте тех, у кого её нет.
1093
01:30:29,471 --> 01:30:32,182
Вот моё послание миру.
1094
01:30:36,478 --> 01:30:38,438
Как Чарльз сделал это без Церебро?
1095
01:30:39,147 --> 01:30:41,107
Сэр, что это был за голос?
1096
01:30:42,150 --> 01:30:43,401
Я знаю этот голос.
1097
01:30:43,443 --> 01:30:45,111
Это голос Ксавье. Что происходит?
1098
01:30:45,153 --> 01:30:46,863
- Мы не знаем!
- Мы не знаем, братан!
1099
01:30:47,781 --> 01:30:48,990
Он говорил со мной.
1100
01:30:49,032 --> 01:30:51,242
Думаю, он говорил со всеми.
1101
01:30:51,284 --> 01:30:52,827
- Я тоже слышал.
- Нет.
1102
01:30:52,869 --> 01:30:54,662
Он передал мне тайное послание.
1103
01:30:54,704 --> 01:30:56,206
Которые услышала бы только я.
1104
01:30:57,123 --> 01:30:58,124
Я знаю, где они.
1105
01:31:01,294 --> 01:31:03,380
Мы слышали выстрелы! Где стреляют?
1106
01:31:04,881 --> 01:31:06,383
Проникновение в квадрат шесть.
1107
01:31:08,510 --> 01:31:10,470
Отправьте туда группу охраны.
Уберите их.
1108
01:31:18,353 --> 01:31:20,480
Генератор. Стоит попробовать.
1109
01:31:21,356 --> 01:31:22,482
Курт?
1110
01:31:44,004 --> 01:31:46,506
Внутри какое-то животное.
1111
01:31:49,676 --> 01:31:52,095
Это не животное.
1112
01:31:52,846 --> 01:31:53,847
Это человек.
1113
01:31:54,681 --> 01:31:55,682
Кто он?
1114
01:31:57,100 --> 01:31:59,352
Эту часть его сознания удалили.
1115
01:32:00,395 --> 01:32:01,896
Что это значит?
1116
01:32:01,938 --> 01:32:05,358
Что его превратили в подобие оружия.
1117
01:32:10,697 --> 01:32:13,199
Чарли Три, доложите. Вы их нашли?
1118
01:32:24,878 --> 01:32:25,879
Выключай.
1119
01:32:49,819 --> 01:32:50,737
Огонь!
1120
01:33:01,498 --> 01:33:02,999
Оружие Икс вырвалось!
1121
01:33:03,583 --> 01:33:05,960
Оружие Икс вырвалось!
1122
01:33:08,421 --> 01:33:09,923
Ты уверена, что он не животное?
1123
01:33:14,761 --> 01:33:17,931
- Он в центральном зале.
- Вступаем в бой в пятом секторе.
1124
01:33:18,640 --> 01:33:19,474
Мы не можем...
1125
01:33:35,949 --> 01:33:36,950
Эй!
1126
01:33:57,637 --> 01:33:59,305
- Что они делают?
- Что происходит?
1127
01:33:59,347 --> 01:34:01,683
- Сигнал пропал.
- Эй! Что тут происходит?
1128
01:34:03,518 --> 01:34:04,978
Я сейчас.
1129
01:34:07,897 --> 01:34:08,982
Нет!
1130
01:34:25,832 --> 01:34:28,585
Эй! Не двигайся!
1131
01:34:47,854 --> 01:34:48,772
Скотт, стой.
1132
01:34:51,524 --> 01:34:52,859
Я могу помочь тебе.
1133
01:34:58,865 --> 01:35:00,075
Джин.
1134
01:35:38,738 --> 01:35:40,657
Логан.
1135
01:36:28,621 --> 01:36:30,123
Что ты с ним сделала?
1136
01:36:31,499 --> 01:36:35,045
Нашла часть его прошлого и вернула ему.
1137
01:36:35,378 --> 01:36:37,797
Толику воспоминаний,
до которых я добралась.
1138
01:36:39,674 --> 01:36:42,010
Надеюсь, мы больше его не увидим.
1139
01:37:01,446 --> 01:37:02,447
Курт.
1140
01:37:05,241 --> 01:37:06,701
- Что?
- Что?
1141
01:37:06,743 --> 01:37:07,744
Эй.
1142
01:37:12,791 --> 01:37:15,251
Отойдите от...
1143
01:37:15,293 --> 01:37:16,169
Что?
1144
01:37:16,586 --> 01:37:17,962
Двер...
1145
01:37:18,004 --> 01:37:19,255
Отойдите от...
1146
01:37:19,297 --> 01:37:20,548
Отойти от двери!
1147
01:37:20,590 --> 01:37:21,716
На счёт три.
1148
01:37:21,758 --> 01:37:23,968
Один, два...
1149
01:37:37,023 --> 01:37:38,650
Мы знаем, где профессор.
1150
01:37:38,692 --> 01:37:40,151
Думаю, у нас есть способ выбраться.
1151
01:37:40,193 --> 01:37:43,071
- Вы времени не теряли.
- Нам помогли.
1152
01:37:44,155 --> 01:37:44,906
Идём!
1153
01:37:48,410 --> 01:37:49,536
Боже!
1154
01:37:49,577 --> 01:37:50,704
Прости!
1155
01:37:50,745 --> 01:37:51,913
Сюда!
1156
01:38:01,339 --> 01:38:04,009
Это место должно было
стать центром вселенной
1157
01:38:04,050 --> 01:38:05,885
до того, как меня предали.
1158
01:38:05,927 --> 01:38:07,637
Теперь
1159
01:38:07,679 --> 01:38:09,014
оно им станет.
1160
01:39:29,761 --> 01:39:30,887
Отлично.
1161
01:39:31,680 --> 01:39:34,391
Хэнк, ты сможешь им управлять?
1162
01:39:34,849 --> 01:39:36,685
Да, я разберусь.
1163
01:39:38,061 --> 01:39:38,895
Ребята.
1164
01:39:40,355 --> 01:39:41,898
Костюмы.
1165
01:39:45,735 --> 01:39:47,862
Ты получил свой боевой самолёт.
1166
01:39:47,904 --> 01:39:49,322
Повоюем.
1167
01:39:56,538 --> 01:39:58,415
Дар
1168
01:39:58,456 --> 01:40:00,375
из прошлого, которое осталось позади,
1169
01:40:01,584 --> 01:40:04,295
и будущего, которое ждёт впереди.
1170
01:40:05,714 --> 01:40:09,342
Ты проникнешь глубоко внутрь, сын мой.
1171
01:40:09,384 --> 01:40:11,636
Глубоко в землю.
1172
01:40:11,678 --> 01:40:15,056
Вырви из неё всё, что они построили.
1173
01:40:15,098 --> 01:40:17,809
Очисти весь этот мир.
1174
01:40:17,851 --> 01:40:21,521
И мы поведём выживших
1175
01:40:21,563 --> 01:40:24,357
в лучший мир.
1176
01:40:24,774 --> 01:40:26,317
А я?
1177
01:40:27,485 --> 01:40:30,071
Мне приготовили роль в этом безумии?
1178
01:40:31,781 --> 01:40:35,410
У тебя самая важная роль.
1179
01:40:46,713 --> 01:40:48,423
Ты испугалась?
1180
01:40:48,923 --> 01:40:51,009
В тот день в Вашингтоне.
1181
01:40:51,051 --> 01:40:51,885
Нет.
1182
01:40:58,266 --> 01:41:00,935
Но я испугалась на своём первом задании.
1183
01:41:01,311 --> 01:41:03,355
Я была на таком самолёте
с моими друзьями.
1184
01:41:03,772 --> 01:41:05,106
Была примерно твоего возраста.
1185
01:41:08,735 --> 01:41:10,987
Мы называли себя Людьми Икс.
1186
01:41:12,447 --> 01:41:13,948
С нами был твой брат.
1187
01:41:14,491 --> 01:41:15,867
Его звали Хавок.
1188
01:41:16,409 --> 01:41:18,328
Он был не подарок,
1189
01:41:20,288 --> 01:41:22,874
но в сложных ситуациях
вёл себя очень храбро.
1190
01:41:25,210 --> 01:41:28,004
Что случилось с остальными,
кто был с вами?
1191
01:41:28,046 --> 01:41:29,214
Людьми Икс.
1192
01:41:32,008 --> 01:41:33,802
Выжили только мы с Хэнком.
1193
01:41:34,928 --> 01:41:36,763
Я не смогла спасти остальных.
1194
01:41:37,764 --> 01:41:39,766
Я же сказала, я не герой.
1195
01:41:40,266 --> 01:41:42,143
Для нас ты герой.
1196
01:41:42,852 --> 01:41:44,729
Когда я увидела тебя тогда по телевизору,
1197
01:41:44,771 --> 01:41:46,022
моя жизнь изменилась.
1198
01:41:46,564 --> 01:41:47,649
Моя тоже.
1199
01:41:48,692 --> 01:41:49,693
И моя.
1200
01:41:51,569 --> 01:41:55,240
Я всё ещё живу в подвале у мамы, но...
1201
01:41:55,281 --> 01:41:56,950
Всё остальное...
1202
01:41:58,702 --> 01:42:00,620
Практически не изменилось.
1203
01:42:02,497 --> 01:42:03,873
Я полный неудачник.
1204
01:43:04,017 --> 01:43:06,478
Перед нами магнитный феномен
1205
01:43:06,519 --> 01:43:09,064
гораздо большего масштаба,
чем в Освенциме.
1206
01:43:09,356 --> 01:43:11,900
В земле множество
магнитных элементов.
1207
01:43:11,941 --> 01:43:13,693
Железо, никель, кобальт.
1208
01:43:13,735 --> 01:43:16,237
Так же они покрывают океанское дно.
1209
01:43:16,279 --> 01:43:19,074
На большой глубине
это явление уже началось.
1210
01:43:19,115 --> 01:43:22,369
Земная масса замедлит его,
но ненадолго.
1211
01:43:22,410 --> 01:43:25,372
Города, другие населённые пункты,
1212
01:43:25,413 --> 01:43:27,832
построенные после Бронзового века,
1213
01:43:27,874 --> 01:43:29,250
будут стёрты с лица земли.
1214
01:43:29,292 --> 01:43:30,835
Погибнут миллиарды людей.
1215
01:43:30,877 --> 01:43:33,588
Он говорит про весь мир, чёрт побери.
1216
01:44:22,595 --> 01:44:23,847
Ты просто очередной ложный бог.
1217
01:44:24,931 --> 01:44:27,308
И когда всё это кончится,
те, кто пойдут за тобой,
1218
01:44:27,350 --> 01:44:30,437
опять предадут тебя.
1219
01:44:32,647 --> 01:44:34,607
Ты ошибаешься, Чарльз.
1220
01:44:34,983 --> 01:44:38,737
Впервые за тысячи человеческих жизней
1221
01:44:38,778 --> 01:44:40,280
у меня есть ты.
1222
01:44:40,780 --> 01:44:46,327
У меня столько способностей,
но сейчас я получу самую нужную.
1223
01:44:46,995 --> 01:44:48,204
Находиться...
1224
01:44:48,955 --> 01:44:50,874
повсюду.
1225
01:44:53,960 --> 01:44:55,128
Быть...
1226
01:44:55,879 --> 01:44:57,130
всеми.
1227
01:45:12,979 --> 01:45:14,856
Седьмое чудо света, прямо по курсу.
1228
01:45:23,156 --> 01:45:25,116
Он держит профессора в центр пирамиды.
1229
01:45:26,284 --> 01:45:29,788
Он переместит своё сознание
в профессора.
1230
01:45:29,829 --> 01:45:30,663
Если он это сделает,
1231
01:45:31,206 --> 01:45:34,167
то сможет управлять разумом всех людей.
1232
01:45:41,216 --> 01:45:43,385
Что это за чертовщина?
1233
01:45:44,344 --> 01:45:45,512
Это Эрик.
1234
01:45:55,397 --> 01:45:57,357
Помогите Ночному Змею
проникнуть в пирамиду.
1235
01:45:59,359 --> 01:46:01,986
Найдите Чарльза. Я займусь Эриком.
1236
01:46:02,028 --> 01:46:03,863
Как мы пройдём сквозь это?
1237
01:46:04,656 --> 01:46:05,824
Я могу пронести тебя туда.
1238
01:46:06,491 --> 01:46:08,034
Я здесь из-за него. Позволь помочь тебе.
1239
01:46:09,411 --> 01:46:12,163
А вы посадите Чарльза на самолёт
и заберите его отсюда.
1240
01:46:12,205 --> 01:46:13,873
- Мы не улетим без вас!
- Не бойся.
1241
01:46:14,749 --> 01:46:15,709
Мы вас догоним.
1242
01:46:16,042 --> 01:46:17,085
Держитесь.
1243
01:46:47,741 --> 01:46:49,034
Хэнк, иди с ребятами.
1244
01:46:49,075 --> 01:46:51,369
- Мойра будет ждать в самолёте.
- Постойте.
1245
01:46:51,703 --> 01:46:52,871
Что?
1246
01:46:52,912 --> 01:46:55,248
Не все мы можем полностью
контролировать нашу силу.
1247
01:46:55,749 --> 01:46:57,042
Так не контролируйте.
1248
01:46:57,375 --> 01:46:59,085
Примите её.
1249
01:47:02,422 --> 01:47:03,465
Мы все должны это сделать.
1250
01:47:27,489 --> 01:47:30,533
Иди. Присоединись к остальным.
1251
01:47:30,575 --> 01:47:33,745
Защищай меня до конца перемещения.
1252
01:47:58,937 --> 01:48:00,438
Есть вход. Там никого.
1253
01:48:04,818 --> 01:48:06,361
Курт! Внутрь!
1254
01:48:17,330 --> 01:48:18,665
В пирамиду! Быстро!
1255
01:48:19,374 --> 01:48:20,375
Бежим!
1256
01:48:56,870 --> 01:48:57,996
Разделим их.
1257
01:49:21,686 --> 01:49:22,729
Профессор...
1258
01:49:26,691 --> 01:49:28,026
Курт, быстрее!
1259
01:49:28,068 --> 01:49:30,195
Я пытаюсь, но это похоже на лабиринт.
1260
01:49:40,580 --> 01:49:41,581
Курт, нет!
1261
01:50:07,065 --> 01:50:08,942
Магнитное поле слишком сильное.
Я не могу пробиться.
1262
01:50:11,945 --> 01:50:12,987
Эрик!
1263
01:50:20,245 --> 01:50:21,246
Мистик.
1264
01:50:25,625 --> 01:50:28,503
Я знаю, ты думаешь, что потерял всё.
1265
01:50:29,295 --> 01:50:30,755
Но это не так.
1266
01:50:32,340 --> 01:50:34,426
У тебя есть я.
1267
01:50:34,801 --> 01:50:36,511
У тебя есть Чарльз.
1268
01:50:42,600 --> 01:50:45,311
У тебя больше близких, чем ты думаешь.
1269
01:50:46,438 --> 01:50:49,149
У тебя ещё не было возможности
спасти свою семью.
1270
01:50:50,275 --> 01:50:51,985
А сейчас есть.
1271
01:50:54,612 --> 01:50:57,157
Я пришла, чтобы сказать тебе это.
1272
01:51:02,495 --> 01:51:04,164
А ты?
1273
01:51:12,964 --> 01:51:14,632
Я твой...
1274
01:51:18,970 --> 01:51:21,348
Я тоже пришёл ради семьи.
1275
01:52:10,563 --> 01:52:12,524
Прочь! Прочь!
1276
01:52:12,565 --> 01:52:13,858
Прочь!
1277
01:52:20,740 --> 01:52:22,200
До свидания.
1278
01:52:33,795 --> 01:52:35,213
Мы теряем его.
1279
01:52:51,438 --> 01:52:52,313
Сейчас вернусь.
1280
01:53:03,450 --> 01:53:04,784
Скотт, надень очки!
1281
01:53:14,794 --> 01:53:15,587
Поехали!
1282
01:53:32,645 --> 01:53:34,147
- Навёл на цель.
- Давай.
1283
01:53:51,956 --> 01:53:53,166
Псайлок!
1284
01:54:09,516 --> 01:54:10,684
Что это было?
1285
01:54:17,357 --> 01:54:18,483
Курт.
1286
01:54:18,817 --> 01:54:20,026
Все, держитесь за Ночного Змея!
1287
01:54:20,318 --> 01:54:21,778
Я не делал этого со столькими людьми.
1288
01:54:21,820 --> 01:54:22,654
Вытащи нас отсюда.
1289
01:54:38,712 --> 01:54:39,838
Курт, быстрее!
1290
01:54:41,423 --> 01:54:42,382
Курт!
1291
01:55:08,450 --> 01:55:09,951
Чарльз...
1292
01:55:15,373 --> 01:55:16,249
Он жив?
1293
01:55:16,875 --> 01:55:19,127
Он остался почти без сил.
1294
01:55:20,545 --> 01:55:21,546
Прочь.
1295
01:55:22,547 --> 01:55:23,506
Прочь!
1296
01:55:23,548 --> 01:55:25,884
Профессор, всё хорошо. Вы с нами.
1297
01:55:26,968 --> 01:55:28,428
Всё хорошо.
1298
01:55:37,062 --> 01:55:39,689
Я буду сражаться за то,
что у меня осталось.
1299
01:55:43,109 --> 01:55:45,028
А ты?
1300
01:55:57,874 --> 01:56:00,502
В тебе заключено куда больше,
чем ты думаешь.
1301
01:56:00,543 --> 01:56:03,630
Не только боль и злость.
1302
01:56:03,672 --> 01:56:05,548
В тебе есть доброта. Я почувствовал.
1303
01:56:06,049 --> 01:56:08,093
Ты уходишь не только от меня.
1304
01:56:08,134 --> 01:56:12,430
Здесь у тебя есть возможность
быть частью чего-то огромного.
1305
01:56:12,472 --> 01:56:15,308
И ты ему нужен, Эрик.
1306
01:56:44,087 --> 01:56:46,214
Бесполезный.
1307
01:56:51,553 --> 01:56:52,887
Чарльз.
1308
01:56:55,181 --> 01:56:57,267
Я знаю, что ты слышишь меня.
1309
01:56:58,143 --> 01:57:01,146
Между нами всё ещё есть связь.
1310
01:57:04,941 --> 01:57:05,942
Чарльз!
1311
01:57:07,068 --> 01:57:08,528
Покажись!
1312
01:57:10,113 --> 01:57:11,698
Чарльз!
1313
01:57:12,449 --> 01:57:14,701
Покажись!
1314
01:57:44,272 --> 01:57:46,149
Глупое дитя.
1315
01:57:54,824 --> 01:57:55,784
Питер.
1316
01:58:12,926 --> 01:58:13,927
Прикончи его.
1317
01:58:40,620 --> 01:58:41,621
Рейвен.
1318
01:58:49,879 --> 01:58:51,256
Великая героиня.
1319
01:58:56,344 --> 01:58:58,680
- Я пойду туда.
- Я пойду с тобой.
1320
01:58:58,722 --> 01:58:59,931
Нет.
1321
01:59:01,141 --> 01:59:02,475
Ему нужен я.
1322
01:59:02,517 --> 01:59:03,643
Чарльз, ты не можешь сдаться.
1323
01:59:04,227 --> 01:59:06,229
Получив тебя, он получит нас всех.
1324
01:59:06,271 --> 01:59:08,023
Весь мир.
1325
01:59:08,064 --> 01:59:09,941
Ты слаба.
1326
01:59:09,983 --> 01:59:11,026
Как и остальные.
1327
01:59:12,235 --> 01:59:13,361
Чарльз!
1328
01:59:13,403 --> 01:59:14,362
Выходи!
1329
01:59:14,404 --> 01:59:16,031
Спаси своих слабаков!
1330
01:59:17,407 --> 01:59:19,242
Обменяй свою жизнь на их!
1331
01:59:21,286 --> 01:59:22,287
Нет.
1332
01:59:30,420 --> 01:59:31,463
Он был прав.
1333
01:59:32,589 --> 01:59:35,091
Частица меня всё ещё соединена с ним.
1334
01:59:36,051 --> 01:59:36,968
Чарльз!
1335
01:59:37,010 --> 01:59:38,720
Я могу проникнуть в его голову.
1336
01:59:38,762 --> 01:59:40,680
Ты ничего не сделаешь?
1337
01:59:42,098 --> 01:59:43,850
Спасибо, что впустил меня.
1338
02:00:01,993 --> 02:00:03,661
Хочешь то, что у меня есть?
1339
02:00:03,703 --> 02:00:05,872
Хочешь почувствовать то,
что чувствую я?
1340
02:00:17,676 --> 02:00:19,010
Добро пожаловать в мой мир!
1341
02:00:21,680 --> 02:00:22,681
Теперь ты у меня дома!
1342
02:00:33,108 --> 02:00:35,110
Тебе нужен дом побольше.
1343
02:01:54,522 --> 02:01:56,232
Ты предал меня?
1344
02:01:56,274 --> 02:01:57,275
Нет.
1345
02:01:58,193 --> 02:01:59,694
Я предал их.
1346
02:02:27,972 --> 02:02:29,182
Прыгаем.
1347
02:02:29,224 --> 02:02:30,058
Что?
1348
02:02:35,480 --> 02:02:36,481
Прикрывай меня.
1349
02:02:38,942 --> 02:02:40,443
Я с тобой.
1350
02:02:45,615 --> 02:02:46,866
Давай!
1351
02:03:08,096 --> 02:03:10,724
Им не хватает сил, Чарльз.
1352
02:03:16,896 --> 02:03:18,148
Джин.
1353
02:03:23,820 --> 02:03:25,113
Иди сюда.
1354
02:03:37,500 --> 02:03:38,793
Помоги...
1355
02:03:41,296 --> 02:03:42,630
мне.
1356
02:03:47,510 --> 02:03:48,928
Оставайтесь здесь.
1357
02:03:58,188 --> 02:03:59,814
Они не могут остановить его.
1358
02:04:00,482 --> 02:04:01,649
Джин.
1359
02:04:04,110 --> 02:04:06,279
Помоги мне!
1360
02:04:29,344 --> 02:04:30,470
Хэнк!
1361
02:04:31,721 --> 02:04:32,514
Хэнк!
1362
02:04:39,979 --> 02:04:43,108
Всё кончено, Чарльз. Тебе конец.
1363
02:04:43,149 --> 02:04:44,693
Теперь ты мой.
1364
02:04:47,153 --> 02:04:49,823
Ты никогда не победишь.
1365
02:04:50,240 --> 02:04:52,283
Почему же?
1366
02:04:52,325 --> 02:04:54,494
Потому что ты один.
1367
02:04:56,329 --> 02:04:59,666
А я нет!
1368
02:05:11,720 --> 02:05:12,887
Не
1369
02:05:13,346 --> 02:05:14,723
бойся.
1370
02:05:15,348 --> 02:05:17,183
Выпусти свою силу, Джин.
1371
02:05:18,601 --> 02:05:19,894
Не бойся.
1372
02:06:08,068 --> 02:06:10,236
Выпусти свою силу!
1373
02:06:10,737 --> 02:06:12,405
Давай, Джин!
1374
02:06:12,906 --> 02:06:14,824
Джин, давай!
1375
02:06:50,652 --> 02:06:52,278
Он уходит.
1376
02:07:09,796 --> 02:07:13,466
Всё стало ясно.
1377
02:08:15,236 --> 02:08:17,030
Чарльз! Чарльз!
1378
02:08:18,531 --> 02:08:19,657
- Мы его потеряли!
- Чарльз.
1379
02:08:19,699 --> 02:08:21,493
- Он умер.
- Чарльз!
1380
02:08:21,534 --> 02:08:22,535
Чарльз...
1381
02:08:22,994 --> 02:08:24,204
Нет, не умер.
1382
02:08:25,580 --> 02:08:26,831
Я всё ещё чувствую его.
1383
02:08:51,022 --> 02:08:52,691
Спасибо, Джин.
1384
02:08:54,776 --> 02:08:55,777
Чарльз?
1385
02:08:56,778 --> 02:08:58,405
Чарльз, ты знаешь, где ты?
1386
02:09:01,866 --> 02:09:03,535
Я на пляже.
1387
02:09:09,624 --> 02:09:11,292
На Кубе.
1388
02:09:13,086 --> 02:09:14,462
С тобой.
1389
02:09:14,879 --> 02:09:16,381
На каком пляже?
1390
02:09:23,930 --> 02:09:24,764
Чарльз Ксавье.
1391
02:09:51,833 --> 02:09:52,959
Прости.
1392
02:09:53,918 --> 02:09:56,296
Я не должен был лишать тебя этого.
1393
02:09:59,674 --> 02:10:00,800
Подожди!
1394
02:10:05,805 --> 02:10:07,140
Что я пропустил?
1395
02:10:09,976 --> 02:10:12,562
Кажется, что лишь милостью Божьей
1396
02:10:12,604 --> 02:10:13,938
великое разрушение,
1397
02:10:13,980 --> 02:10:16,941
происходившее по всему миру,
прекратилось.
1398
02:10:16,983 --> 02:10:19,486
На сегодняшнем докладе
спецагент ЦРУ Мойра Мактаггерт
1399
02:10:19,527 --> 02:10:21,821
сообщила следственному комитету...
1400
02:10:21,863 --> 02:10:24,949
Члены комитета были поражены,
узнав, что беглец Эрик Леншерр
1401
02:10:24,991 --> 02:10:27,327
помог победить этого
могущественного и неизвестного...
1402
02:10:27,369 --> 02:10:29,704
Похоже, наши молитвы были услышаны.
1403
02:10:30,497 --> 02:10:31,998
Спасибо, г-н президент.
1404
02:10:32,040 --> 02:10:33,666
Потенциальная
разрушительная сила мутантов
1405
02:10:33,708 --> 02:10:35,919
подстегнёт новую полемику и споры
1406
02:10:35,960 --> 02:10:39,673
в тот момент, когда мутантов
начали принимать во всём мире.
1407
02:11:06,866 --> 02:11:09,244
Мистик сказала мне, что он твой отец.
1408
02:11:10,370 --> 02:11:12,414
Ты ему скажешь?
1409
02:11:13,707 --> 02:11:14,708
Может быть,
1410
02:11:15,583 --> 02:11:16,751
когда-нибудь.
1411
02:11:18,378 --> 02:11:21,256
А пока что я останусь тут
на некоторое время.
1412
02:11:27,053 --> 02:11:28,221
Я тоже.
1413
02:11:39,274 --> 02:11:42,277
Мир уже начал
восстанавливать свои арсеналы.
1414
02:11:42,902 --> 02:11:45,196
Это человеческая природа, Чарльз.
1415
02:11:46,906 --> 02:11:48,241
У меня всё ещё есть надежда.
1416
02:11:49,534 --> 02:11:50,535
О да.
1417
02:11:51,953 --> 02:11:53,038
"Надежда".
1418
02:11:53,872 --> 02:11:55,749
Я был прав насчёт Рейвен.
1419
02:11:56,458 --> 02:11:58,126
Я даже был прав насчёт тебя.
1420
02:12:01,629 --> 02:12:03,131
А как насчёт остального мира?
1421
02:12:05,050 --> 02:12:07,761
Ты никогда не просыпаешься
из-за этого посреди ночи?
1422
02:12:09,929 --> 02:12:13,099
Ощущение, что однажды
они придут за тобой
1423
02:12:13,141 --> 02:12:15,268
и за твоими учениками.
1424
02:12:16,644 --> 02:12:18,563
Да, бывает.
1425
02:12:18,605 --> 02:12:21,399
Что ты делаешь, когда просыпаешься?
1426
02:12:22,609 --> 02:12:25,236
Очень жалею того беднягу,
1427
02:12:25,278 --> 02:12:28,573
который придёт в мою школу
искать неприятности.
1428
02:12:33,578 --> 02:12:35,789
Ты уверен, что я не могу
уговорить тебя остаться?
1429
02:12:37,457 --> 02:12:39,292
Ты телепат, Чарльз.
1430
02:12:39,793 --> 02:12:41,628
Ты можешь убедить меня в чём угодно.
1431
02:12:44,464 --> 02:12:46,091
Прощай, дружище.
1432
02:12:47,008 --> 02:12:48,635
Удачи, профессор.
1433
02:12:54,015 --> 02:12:55,475
Забудьте всё, что вы знаете.
1434
02:12:57,435 --> 02:12:59,813
Всё, чему вас учили в школе,
1435
02:13:01,189 --> 02:13:03,149
всё, чему вас учили родители...
1436
02:13:04,651 --> 02:13:07,487
Это совершенно неважно!
1437
02:13:08,947 --> 02:13:10,782
Вы уже не дети.
1438
02:13:11,366 --> 02:13:12,992
Вы не ученики.
1439
02:13:17,163 --> 02:13:18,540
Вы - Люди Икс.
1440
02:15:53,528 --> 02:15:56,781
ЛЮДИ ИКС: АПОКАЛИПСИС
1441
02:23:31,236 --> 02:23:32,696
ОРУЖИЕ ИКС
1442
02:23:41,830 --> 02:23:44,791
КОРП. ЭССЕКС