1
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
Người đột biến...
2
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
được sinh ra
với những khả năng phi thường...
3
00:01:03,646 --> 00:01:07,942
tuy vậy họ vẫn là
những đứa trẻ lạc bước trong đêm tối...
4
00:01:08,109 --> 00:01:09,778
kiếm tìm sự định hướng.
5
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Thiên tài có thể thành thiên tai.
6
00:01:15,492 --> 00:01:19,788
Cho ai đó đôi cánh,
họ có thể bay quá gần mặt trời.
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
Cho họ năng lực tiên tri...
8
00:01:24,209 --> 00:01:26,544
họ có thể sống trong sự sợ hãi tương lai.
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
Trao cho họ
những quyền năng vĩ đại nhất...
10
00:01:30,089 --> 00:01:32,717
vượt xa trí tưởng tượng...
11
00:01:33,426 --> 00:01:37,222
họ có thể nghĩ
định mệnh của họ là thống trị thế giới.
12
00:01:40,850 --> 00:01:46,189
{\an8}THUNG LŨNG NILE, NĂM 3.600 TCN
13
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
En Sabah Nur.
14
00:01:55,949 --> 00:01:58,952
En Sabah Nur.
15
00:03:18,907 --> 00:03:22,327
Chủ nhân,
giờ Người sẽ thống trị vĩnh viễn.
16
00:03:36,758 --> 00:03:38,551
Hãy ngủ đi.
17
00:03:41,095 --> 00:03:44,432
Tiến hành dịch chuyển.
18
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Chết đi tên ngụy thần!
19
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Bảo vệ ngài ấy!
20
00:08:19,207 --> 00:08:23,044
{\an8}Thế giới lần đầu biết đến
sự tồn tại của người đột biến
21
00:08:23,211 --> 00:08:27,340
trong lễ ký Hiệp Định Hoà Bình Paris,
sau cuộc chiến tranh Việt Nam năm 1973.
22
00:08:27,507 --> 00:08:31,010
{\an8}Sáu ngày sau, tất cả chúng ta đã thấy
một trong những người đột biến đó...
23
00:08:32,386 --> 00:08:34,555
Erik Lehnsherr, đã tấn công Tổng thống...
24
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
và Nội Các ngay trên thảm cỏ Nhà Trắng.
25
00:08:37,433 --> 00:08:41,395
Một người đột biến trẻ tuổi
đã can thiệp và cứu sống họ.
26
00:08:41,562 --> 00:08:45,608
Hiện tại, Lehnsherr đã tẩu thoát và thành
kẻ bị truy nã gắt gao nhất thế giới.
27
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
Còn cô gái, cô ta cũng biến mất.
28
00:08:47,527 --> 00:08:50,696
Nhưng cô đã trở thành
biểu tượng cho một thời đại mới...
29
00:08:50,863 --> 00:08:53,282
cục diện thế giới đã thay đổi vĩnh viễn.
30
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
Mày nháy mắt với bạn gái tao à?
31
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Bạn gái mày?
32
00:08:58,120 --> 00:09:00,498
Tao nghĩ mày đáng tuổi bố cô ấy.
33
00:09:01,666 --> 00:09:02,708
Xin lỗi, các anh...
34
00:09:02,875 --> 00:09:05,670
các anh có gì muốn chia sẻ với cả lớp hả?
35
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
Em xin phép đi vệ sinh được không?
36
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
Em nghĩ có vấn đề gì đó
nghiêm trọng với mắt của em.
37
00:09:10,216 --> 00:09:11,384
Được rồi, Scott. Nhưng sau đó...
38
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
sao em không qua phòng hiệu trưởng
và giải thích với thầy ấy...
39
00:09:14,136 --> 00:09:15,429
về việc em lại quấy rối trong lớp?
40
00:09:16,889 --> 00:09:18,599
Cô tin em biết đường tới đó.
41
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
- Vâng, em biết.
- Được rồi.
42
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Không, đợi chút! Đợi chút!
43
00:09:26,732 --> 00:09:27,775
Này!
44
00:09:27,942 --> 00:09:30,194
Cô biết vào thời điểm đó.
45
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Các em mới khoảng bảy tuổi phải không?
46
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
Summers!
47
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Tao biết mày ở trong đó.
48
00:09:48,796 --> 00:09:50,089
Mày đang khóc đấy hả?
49
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
Tao còn chưa hành mày cơ mà.
50
00:09:54,969 --> 00:09:56,887
Summers! Mày muốn tia bạn gái tao sao?
51
00:10:28,044 --> 00:10:30,963
{\an8}ĐÔNG BERLIN
52
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
Hay lắm!
53
00:10:45,853 --> 00:10:47,313
Mười trận ăn tiền.
54
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
Mười trận thắng.
55
00:10:49,065 --> 00:10:50,816
Chiến Binh Có Cánh.
56
00:10:51,359 --> 00:10:52,735
Chim Săn Mồi.
57
00:10:52,985 --> 00:10:54,195
Thiên Thần Chết Chóc.
58
00:10:54,362 --> 00:10:55,738
Thiên thần!
59
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Hay!
60
00:11:02,495 --> 00:11:05,539
Một tràng pháo tay khích lệ kẻ bại trận!
61
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
Kẻ thách thức tiếp theo...
62
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
đến từ...
63
00:11:10,544 --> 00:11:13,422
Gánh Xiếc Munich.
64
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
Thưa quý ông quý bà,
65
00:11:16,342 --> 00:11:19,345
kẻ duy nhất có thể đấu với Thiên thần...
66
00:11:19,512 --> 00:11:20,846
chỉ có thể là Ác quỷ.
67
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
Tôi xin giới thiệu...
68
00:11:25,059 --> 00:11:26,394
kẻ quái dị...
69
00:11:27,061 --> 00:11:28,396
gớm ghiếc...
70
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
Nightcrawler!
71
00:11:51,335 --> 00:11:52,169
Cẩn thận...
72
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
Điện Cao Thế!
73
00:11:53,963 --> 00:11:56,090
Xin lỗi các người đột biến!
74
00:12:11,063 --> 00:12:12,356
Này.
75
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Con chuột nhỏ bị lạc à?
76
00:12:14,608 --> 00:12:15,943
Trận đấu ở kia mà.
77
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Đánh đi!
78
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
Nếu không chúng sẽ giết cả hai ta!
79
00:12:24,452 --> 00:12:25,995
Và sắp sửa đến đoạn hưng phấn.
80
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Ý anh là thế này hả?
81
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Nightcrawler!
82
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
Nightcrawler!
83
00:12:58,235 --> 00:12:59,069
Tôi xin lỗi.
84
00:12:59,236 --> 00:13:00,362
Tôi xin lỗi!
85
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Đi theo tôi.
86
00:13:41,278 --> 00:13:42,363
Chúng chạy đường kia!
87
00:13:48,285 --> 00:13:49,119
Cô có thể...
88
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
biến hình.
89
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
Cô là cô ta.
90
00:13:52,581 --> 00:13:53,874
- Người hùng.
- Tôi chẳng là ai hết.
91
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
Tôi không phải người hùng.
92
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Ra khỏi đây thôi.
93
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
{\an8}PRUSZKÓW, BA LAN
94
00:14:19,149 --> 00:14:20,192
Chúc ngủ ngon, Henryk.
95
00:14:20,359 --> 00:14:21,610
Anh cũng vậy, Milosz.
96
00:14:51,432 --> 00:14:52,349
Chào anh yêu.
97
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Chào em.
98
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
Hôm nay tốt đẹp chứ?
99
00:14:59,398 --> 00:15:00,524
Khá hơn rồi.
100
00:15:01,275 --> 00:15:02,276
Nina đâu?
101
00:15:02,443 --> 00:15:04,653
Đang chơi với bạn ở sau nhà.
102
00:15:33,432 --> 00:15:35,684
Bố học bài hát đó ở đâu vậy?
103
00:15:37,311 --> 00:15:39,438
Bố học nó từ ông bà.
104
00:15:40,356 --> 00:15:42,399
Và ông bà học nó từ các cụ.
105
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Nó truyền qua các thế hệ.
106
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Rồi một ngày...
107
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
con sẽ hát nó cho con của con.
108
00:15:52,159 --> 00:15:53,410
Chuyện gì đã xảy ra với họ?
109
00:15:53,577 --> 00:15:54,828
Ông bà nội ý.
110
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
Ông bà bị tách khỏi bố...
111
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
khi bố còn nhỏ.
112
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Nhưng họ vẫn ở đây.
113
00:16:08,175 --> 00:16:09,343
Trong này.
114
00:16:11,720 --> 00:16:13,097
Và ở đây.
115
00:16:14,431 --> 00:16:15,432
Với con.
116
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
Có người sắp bắt bố đi à?
117
00:16:20,562 --> 00:16:22,439
Không đâu.
118
00:16:38,497 --> 00:16:40,499
Con cho là bọn con giống nhau
nhiều hơn bọn con nghĩ.
119
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
Nó không thèm nghe bố mẹ nói.
120
00:16:42,543 --> 00:16:44,003
Nó chỉ là... Nó đang bị...
121
00:16:44,169 --> 00:16:45,254
Scott.
122
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Để con thử xem sao.
123
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
{\an8}TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO
THANH THIẾU NIÊN THIÊN TÀI
124
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
{\an8}Chỗ này có mùi cũ kỹ.
125
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
Đây là trường học hay bảo tàng vậy?
126
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Một bậc nữa. Bậc cuối rồi.
127
00:17:10,738 --> 00:17:12,072
Đi nào.
128
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
Gặp lại mọi người sau.
129
00:17:24,126 --> 00:17:25,419
Đi đứng nhìn đường chứ.
130
00:17:25,586 --> 00:17:26,587
Tôi không thể.
131
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Em đang nói với ai vậy?
132
00:17:29,048 --> 00:17:29,965
Với tôi.
133
00:17:32,217 --> 00:17:33,427
Tôi nghe thấy cô nói trong đầu tôi.
134
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
Tôi là nhà ngoại cảm.
Tôi đọc được tâm trí.
135
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
Vậy ra khỏi đầu tôi mau.
136
00:17:37,389 --> 00:17:39,391
Tôi không cần một cô gái bí hiểm
len lỏi trong đó.
137
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
Đừng lo, Scott. Chẳng có gì để xem cả.
138
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
Này, đợi đã.
Tôi đã nói cho cô tên tôi đâu.
139
00:17:45,647 --> 00:17:47,232
Anh chưa nói đâu.
140
00:17:48,275 --> 00:17:49,610
Alex Summers hả?
141
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
Hank McCoy!
142
00:17:51,820 --> 00:17:54,573
Ồ! Chuyện gì xảy ra với
anh chàng màu xanh, to lớn, lông lá vậy?
143
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Giờ tôi kiểm soát được "cậu ta" rồi.
144
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
Đây là em trai tôi, Scott.
145
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
Chào Scott. Tôi là Hank McCoy.
Tôi là giáo viên ở đây.
146
00:18:04,625 --> 00:18:06,043
Giáo sư đâu?
147
00:18:06,210 --> 00:18:09,797
"Để đột phá đi lên bằng máu,
và rồi quá khứ phải bị xóa sạch...
148
00:18:10,297 --> 00:18:12,424
và một khởi đầu mới được tạo ra.
149
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
Hãy để chúng tôi bắt đầu lại từ đầu...
150
00:18:14,259 --> 00:18:16,136
không lưu lại thứ gì...
151
00:18:16,303 --> 00:18:20,516
hơn là cùng lúc sống trong
cả quá khứ lẫn tương lai".
152
00:18:20,682 --> 00:18:23,977
Vậy chúng ta nghĩ xem
tác giả muốn nói gì...
153
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
khi ông ấy viết đoạn này?
154
00:18:27,439 --> 00:18:30,484
Đó là bài tập cho ngày mai của các em.
155
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
Cố được điểm tối đa nhé. Cả lớp nghỉ.
156
00:18:34,071 --> 00:18:34,947
Alex.
157
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
- Vui được gặp cậu.
- Tôi cũng vậy.
158
00:18:37,282 --> 00:18:38,659
Trông cậu khỏe lắm. Cũng lâu lắm rồi.
159
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
Đúng thế. Trông anh cũng tốt lắm.
160
00:18:40,494 --> 00:18:41,495
Cảm ơn.
161
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Đây là em trai tôi, Scott.
162
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
Chào Scott.
Chào mừng đến Trường cho Thiên Tài.
163
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
Vâng. Có điều không hẳn là tài năng lắm.
164
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
Lúc đầu thì chưa thấy đâu.
165
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
Bước đầu trong việc hiểu
năng lực của một người...
166
00:18:58,137 --> 00:18:59,972
là tìm hiểu mức độ của nó.
167
00:19:00,139 --> 00:19:03,183
Sau đó chúng tôi mới bắt đầu
dạy cho cậu cách kiểm soát.
168
00:19:03,350 --> 00:19:06,186
Nếu cậu quyết định ở lại,
tôi có thể hứa với cậu...
169
00:19:06,353 --> 00:19:10,357
sau khi cậu tốt nghiệp ở đây,
cậu có thể trở lại xã hội người thường...
170
00:19:10,524 --> 00:19:12,192
và sống một cuộc sống vững bền và có ích.
171
00:19:12,359 --> 00:19:13,569
Sao cậu không tháo băng bịt mắt...
172
00:19:13,735 --> 00:19:16,321
và chúng ta có thể xem vấn đề ở đây là gì?
173
00:19:16,488 --> 00:19:19,741
Alex, cậu giúp cậu ấy chỉnh hướng nhé?
Chỉnh mặt cậu ấy đúng hướng, vậy đó.
174
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
Có một mục tiêu ở bên kia hồ nước.
175
00:19:21,535 --> 00:19:22,870
Khi cậu mở mắt, hãy cố nhắm trúng nó.
176
00:19:27,082 --> 00:19:28,417
Scott, cậu có thể mở mắt ra rồi.
177
00:19:29,168 --> 00:19:31,336
Không có gì phải sợ cả.
178
00:19:37,551 --> 00:19:39,094
Cẩn thận! Lùi lại!
179
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
Lùi lại! Lùi lại!
180
00:19:46,101 --> 00:19:48,937
Ông tôi đã trồng cái cây đó
khi ông lên năm tuổi.
181
00:19:49,104 --> 00:19:50,355
Tôi thường đung đưa...
182
00:19:50,522 --> 00:19:52,566
trên cành cây.
183
00:19:56,737 --> 00:19:58,238
Đó có thể là cái cây ưa thích của tôi.
184
00:19:59,406 --> 00:20:01,241
Có nghĩa tôi không được nhận sao?
185
00:20:01,408 --> 00:20:02,576
Ngược lại cơ.
186
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
Cậu được nhận.
187
00:20:12,419 --> 00:20:16,089
{\an8}CAIRO, AI CẬP
188
00:20:54,836 --> 00:20:56,338
Anh có bán thảm không?
189
00:20:56,588 --> 00:20:58,674
Cô không được phép vào đây.
190
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Cái thảm này có bán không?
191
00:21:00,842 --> 00:21:01,760
Tôi nói, đây...
192
00:25:03,877 --> 00:25:04,753
Động đất!
193
00:25:51,424 --> 00:25:52,926
Trở lại giường đi, các em.
Trở lại giường đi.
194
00:25:53,093 --> 00:25:54,094
Cậu ấy lại bộc lộ năng lực.
195
00:25:54,261 --> 00:25:56,096
Tất cả vui lòng trở lại giường.
196
00:25:56,263 --> 00:25:57,430
Jesse vui lòng trở lại giường.
197
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Nhanh nào. Cấp tốc trở lại giường đi.
198
00:25:59,266 --> 00:26:00,767
Carrie Anne, nhanh nào. Trở về giường đi.
199
00:26:09,442 --> 00:26:11,111
Chưa bao giờ thấy vụ nào như vậy.
200
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
Tôi cũng thế.
201
00:26:13,613 --> 00:26:15,448
Đừng để tụi nhỏ đi qua đây.
202
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
Jean.
203
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Jean!
204
00:27:02,203 --> 00:27:03,872
Jean!
205
00:27:12,339 --> 00:27:14,507
Em thấy tận thế.
206
00:27:15,216 --> 00:27:16,551
Em có thể cảm thấy...
207
00:27:16,718 --> 00:27:18,970
toàn bộ là chết chóc.
208
00:27:21,181 --> 00:27:22,640
Nó chỉ là một giấc mơ.
209
00:27:22,807 --> 00:27:24,392
Nó rất thật.
210
00:27:24,559 --> 00:27:25,643
Thầy biết.
211
00:27:26,061 --> 00:27:29,189
Em có tâm năng mạnh mẽ nhất
mà thầy từng thấy.
212
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Nó có thể tự nhận thức...
213
00:27:30,857 --> 00:27:32,525
Không...
214
00:27:32,692 --> 00:27:34,694
Nó không chỉ là việc đọc tâm trí
hay dịch chuyển đồ vật,
215
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
nó là thứ gì đó.
216
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
Có quyền năng đen tối nào đó
bên trong và nó đang lớn lên.
217
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Như một ngọn lửa.
218
00:27:45,413 --> 00:27:46,706
Em tưởng mình khá hơn rồi.
219
00:27:46,873 --> 00:27:47,999
Hiển nhiên rồi.
220
00:27:48,166 --> 00:27:49,417
Em sẽ khỏe.
221
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Em phải thật kiên nhẫn.
222
00:27:51,419 --> 00:27:54,881
Không. Thầy không hiểu cảm giác
sợ hãi khi nhắm mắt lại đâu.
223
00:27:55,048 --> 00:27:57,509
Bị kẹt ngay chính trong đầu mình.
224
00:27:57,675 --> 00:27:59,386
Không, thầy nghĩ là thầy hiểu.
225
00:27:59,886 --> 00:28:03,264
Cách đây không lâu,
thầy bị quấy nhiễu bởi những giọng nói.
226
00:28:04,224 --> 00:28:05,725
Những nỗi khổ của họ.
227
00:28:05,892 --> 00:28:07,018
Những nỗi đau của họ.
228
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
Những bí mật của họ.
229
00:28:12,774 --> 00:28:15,735
Em sợ đến một ngày em sẽ hại ai đó.
230
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
Nằm xuống đi em.
231
00:28:30,417 --> 00:28:33,962
Người ta sợ những thứ họ không hiểu rõ.
232
00:28:36,089 --> 00:28:38,633
Em sẽ học cách kiểm soát sức mạnh của em.
233
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Và khi em làm được...
234
00:28:41,302 --> 00:28:43,221
em sẽ không còn gì phải sợ.
235
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Lần này cơn ác mộng của con bé rất khác.
236
00:28:47,267 --> 00:28:50,145
Nó có thể giải thích cho thứ tôi đã thấy
lúc trong phòng thí nghiệm.
237
00:28:50,311 --> 00:28:52,439
Có cơn chấn động nào đó.
Như dạng bùng phát năng lượng.
238
00:28:52,605 --> 00:28:54,232
Tôi đã kiểm tra trên thiết bị đo.
239
00:28:54,399 --> 00:28:56,443
Cậu nghĩ Jean đã tạo ra nó sao?
240
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
Không. Tôi nghĩ ai đó tạo ra nó.
241
00:28:58,278 --> 00:28:59,946
Có thể cô bé phản ứng với nó.
Tôi không biết nữa.
242
00:29:00,113 --> 00:29:01,948
Nhưng tâm chấn cách xa nửa vòng trái đất.
243
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Nửa vòng trái đất?
244
00:29:03,450 --> 00:29:04,743
Đó là lý do tôi muốn anh kiểm tra.
245
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
Xem ta có thể tìm được gì nào.
246
00:29:09,748 --> 00:29:11,124
Mừng ngài trở lại, Giáo Sư.
247
00:29:21,968 --> 00:29:23,928
Được rồi, nguồn phát từ Cairo.
248
00:29:26,097 --> 00:29:27,432
Tôi sẽ báo tọa độ.
249
00:29:52,290 --> 00:29:53,792
Mình phải ra khỏi đây.
250
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Và sớm báo cáo việc này.
251
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
Thế nào? Có chuyện gì?
252
00:29:59,506 --> 00:30:02,884
Một số chuyện lạ đã xảy ra ở đây.
Tôi có thể cho họ biết nó có thật.
253
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Là cô ấy.
254
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
Ai?
255
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
- Moira.
- Cái gì?
256
00:30:09,682 --> 00:30:10,892
Moira MacTaggert?
257
00:30:11,684 --> 00:30:13,311
Cho tôi chi tiết đi.
258
00:30:13,478 --> 00:30:15,355
Cô ấy trông rất tuyệt.
Chẳng già đi tí nào.
259
00:30:15,688 --> 00:30:17,065
Không. Ý tôi là...
260
00:30:17,690 --> 00:30:18,691
Cô ta làm gì ở đó?
261
00:30:18,858 --> 00:30:20,068
CIA muốn gì với vụ này?
262
00:30:20,568 --> 00:30:23,655
Cô ấy sẽ về Langley báo cáo.
263
00:30:24,489 --> 00:30:25,490
Tôi sẽ tới đó...
264
00:30:25,657 --> 00:30:27,992
xem liệu cô ấy có biết gì
về vụ chấn động không.
265
00:30:28,159 --> 00:30:29,327
Và anh cũng muốn gặp Moira.
266
00:30:29,869 --> 00:30:31,538
Tôi muốn kiểm tra cô ấy. Xem...
267
00:30:31,704 --> 00:30:32,872
tình hình thế nào.
268
00:30:36,668 --> 00:30:37,669
Moira MacTaggert.
269
00:30:40,380 --> 00:30:42,173
Như một bóng ma từ quá khứ.
270
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Anh đã làm một việc tốt.
Anh đã cứu người đàn ông đó.
271
00:30:47,011 --> 00:30:48,179
Đó không phải vấn đề.
272
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Nếu anh bị lộ, thì ta cũng bị lộ.
273
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
{\an8}Ta phải đi.
274
00:30:53,017 --> 00:30:54,394
Đây là nhà chúng ta.
275
00:30:54,561 --> 00:30:56,354
Là nhà của con gái chúng ta.
276
00:30:56,521 --> 00:30:58,398
Chúng ta là mái nhà của con bé.
277
00:31:00,066 --> 00:31:03,027
Trong đêm đầu tiên gặp em,
anh đã cho em biết anh là ai.
278
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
Khi đó anh đã tin tưởng em.
279
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
Giờ anh cần em tin anh.
280
00:31:08,408 --> 00:31:10,535
Ta không thể ở đây được nữa.
281
00:31:15,540 --> 00:31:16,416
Em sẽ gọi Nina.
282
00:31:19,377 --> 00:31:20,587
Con yêu.
283
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
Con bé không có trong phòng.
284
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
Em không thấy con ở sân sau.
285
00:31:42,775 --> 00:31:43,902
Nina?
286
00:31:44,068 --> 00:31:45,278
Nina!
287
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
Nina!
288
00:31:46,613 --> 00:31:47,447
Nina!
289
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
Nina!
290
00:32:15,975 --> 00:32:17,018
Nina.
291
00:32:17,310 --> 00:32:18,811
Con ổn chứ?
292
00:32:19,187 --> 00:32:20,355
Con bé không sao.
293
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
Vậy hãy để nó đi.
294
00:32:21,856 --> 00:32:22,982
Chúng tôi sẽ thả.
295
00:32:23,858 --> 00:32:26,027
Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện.
296
00:32:28,821 --> 00:32:31,032
Các anh không đeo phù hiệu.
297
00:32:31,532 --> 00:32:33,493
Không kim loại.
298
00:32:34,369 --> 00:32:36,996
Hôm nay một số người ở nhà máy
nói họ thấy điều gì đó.
299
00:32:37,330 --> 00:32:39,624
Điều gì đó không bình thường.
300
00:32:39,791 --> 00:32:41,292
Bỏ vũ khí xuống đi.
301
00:32:41,459 --> 00:32:43,836
Henryk, anh là một công dân tốt...
302
00:32:44,128 --> 00:32:46,297
Một người hàng xóm tốt...
một công nhân tốt.
303
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Tôi rất muốn tin đó là
con người thật của anh.
304
00:32:48,466 --> 00:32:49,467
Đúng thế mà.
305
00:32:49,634 --> 00:32:52,303
Nhưng không ai trong thị trấn
thực sự biết anh.
306
00:32:52,470 --> 00:32:53,972
Có chứ.
307
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
Tôi là Henryk Gurzsky.
308
00:32:56,849 --> 00:32:59,185
Jakob, tôi đã ăn tối tại nhà anh...
309
00:32:59,352 --> 00:33:01,354
Và anh đã luôn dối trá.
310
00:33:01,688 --> 00:33:03,815
Tôi đã mang kẻ giết người vào nhà.
311
00:33:06,067 --> 00:33:08,528
Phải anh đây không?
312
00:33:12,365 --> 00:33:15,201
Anh là kẻ họ gọi là Magneto?
313
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
Bắt tôi đi.
314
00:33:38,016 --> 00:33:38,891
Làm ơn...
315
00:33:39,058 --> 00:33:41,728
hãy tha cho con gái tôi.
316
00:33:51,571 --> 00:33:53,031
Ra với mẹ đi con.
317
00:34:01,414 --> 00:34:02,582
Làm ơn...
318
00:34:03,791 --> 00:34:05,543
Đừng bỏ con.
319
00:34:06,127 --> 00:34:08,588
Con sẽ không để bọn họ bắt bố.
320
00:34:08,755 --> 00:34:09,756
Nina.
321
00:34:11,632 --> 00:34:12,925
Nina.
322
00:34:13,801 --> 00:34:14,802
Nina.
323
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
Có chuyện gì vậy?
324
00:34:17,722 --> 00:34:18,598
Con bé cũng giống chúng?
325
00:34:21,100 --> 00:34:21,934
Bảo con bé ngừng lại đi!
326
00:34:22,101 --> 00:34:23,728
Con bé không thể kiểm soát được!
327
00:34:24,937 --> 00:34:26,105
Các ông đang làm nó sợ!
328
00:34:26,481 --> 00:34:28,316
Con sẽ không để bọn họ bắt bố!
329
00:34:35,656 --> 00:34:36,783
Bảo con bé ngừng lại đi!
330
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
Nina!
331
00:35:01,682 --> 00:35:02,517
Nina.
332
00:35:02,683 --> 00:35:04,644
Nina, không...
333
00:35:04,811 --> 00:35:06,938
Không, làm ơn.
334
00:35:09,816 --> 00:35:10,817
Làm ơn.
335
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Làm ơn.
336
00:35:20,827 --> 00:35:22,495
Sao lại là con tôi?
337
00:35:27,834 --> 00:35:29,627
Sao lại là con tôi?
338
00:36:12,378 --> 00:36:14,046
Đây là điều các người muốn ở tôi?
339
00:36:17,008 --> 00:36:18,426
Đây là con người tôi sao?
340
00:36:26,058 --> 00:36:27,560
Đây là con người tôi sao?
341
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Mày biết bọn ta làm gì
với lũ trộm cắp rồi đấy.
342
00:37:46,222 --> 00:37:47,431
Chặt tay.
343
00:37:47,640 --> 00:37:48,766
Đủ rồi.
344
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
Nếu ngươi đứng về phía ả,
ta khuyên ngươi nên đi đi.
345
00:37:53,813 --> 00:37:55,147
Khi ngươi còn có thể.
346
00:37:57,942 --> 00:37:58,818
Hãy đi đi.
347
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
Kẻ nào thống trị thế giới này?
348
00:38:04,824 --> 00:38:06,492
Nói tiếng gì vậy?
349
00:38:09,161 --> 00:38:11,497
Thằng mặt hề. Muốn gì đây?
350
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Xéo đi!
351
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
Tôi xin lỗi.
352
00:38:36,022 --> 00:38:39,275
Ngươi không thể cảm thấy nó, phải không?
353
00:38:51,620 --> 00:38:54,332
Giờ ngươi thấy rồi đó.
354
00:39:01,589 --> 00:39:03,382
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ
355
00:39:03,549 --> 00:39:05,384
Vậy sau ngần ấy năm
anh không gặp lại cô ấy?
356
00:39:05,551 --> 00:39:07,887
Anh không bao giờ tìm cô ấy à?
Thậm chí cả qua Cerebro?
357
00:39:08,554 --> 00:39:11,223
Alex! Cậu tưởng tôi là ai,
một gã biến thái nào đấy hả?
358
00:39:11,390 --> 00:39:13,225
Phải, tôi có tìm cô ấy. Hai lần.
359
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Nhưng không phải
trong một thời gian dài, được chưa?
360
00:39:15,102 --> 00:39:17,355
Sao hai người lại bỏ nhau?
Có gì bất hòa sao?
361
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
Không hẳn.
362
00:39:19,023 --> 00:39:20,566
Ai cũng cần nghỉ ngơi.
363
00:39:22,193 --> 00:39:24,904
Tôi đã xóa toàn bộ kí ức
về chúng tôi khỏi tâm trí cô ấy.
364
00:39:25,071 --> 00:39:26,947
Bãi biển, Cuba...
365
00:39:27,114 --> 00:39:28,866
cả quãng thời gian đó.
366
00:39:29,033 --> 00:39:30,368
Lâu lắm rồi, Alex.
367
00:39:30,534 --> 00:39:32,078
Trước khi thế giới biết về
những người đột biến.
368
00:39:32,244 --> 00:39:35,247
Tôi thấy đó là điều tốt nhất cho cô ấy.
369
00:39:35,790 --> 00:39:37,583
Vậy còn với anh?
370
00:39:39,585 --> 00:39:42,088
Điều tốt nhất với tôi đâu quan trọng.
371
00:39:45,424 --> 00:39:47,093
Moira...
372
00:39:47,259 --> 00:39:48,969
MacTaggert, xin chào!
373
00:39:53,849 --> 00:39:55,184
Cho phép tôi tự giới thiệu.
374
00:39:55,351 --> 00:39:57,103
- Tôi là Giáo Sư...
- Charles Xavier.
375
00:39:57,269 --> 00:39:59,480
- Tôi biết anh là ai.
- Cô biết sao?
376
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Dĩ nhiên tôi biết.
377
00:40:01,357 --> 00:40:03,859
Tôi đã đọc tất cả bài viết của anh.
378
00:40:04,026 --> 00:40:05,986
Thật vui vì cuối cùng cũng gặp được anh.
379
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Moira MacTaggert.
380
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
- Alex Summers.
- Ngồi đi.
381
00:40:09,615 --> 00:40:11,283
Cứ quẳng nó xuống sàn.
382
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
Thật tuyệt khi gặp lại cô.
383
00:40:14,620 --> 00:40:16,664
Được gặp lại cô, lần đầu.
384
00:40:16,831 --> 00:40:17,832
Cô có con rồi à?
385
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
Vâng.
386
00:40:21,502 --> 00:40:22,795
Cha đứa bé là ai?
387
00:40:24,964 --> 00:40:26,298
Cô có chồng rồi à?
388
00:40:26,465 --> 00:40:28,467
Tôi đã từng có chồng...
389
00:40:28,634 --> 00:40:31,011
nhưng thật khó chu toàn công việc này
và về nhà ăn tối đúng giờ.
390
00:40:31,178 --> 00:40:32,054
Tốt.
391
00:40:32,221 --> 00:40:33,639
Tất cả chúng ta đều có lựa chọn,
đúng không?
392
00:40:34,223 --> 00:40:36,142
Vâng, đúng vậy.
393
00:40:38,185 --> 00:40:40,354
- Giáo sư.
- Vâng?
394
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
Phải.
395
00:40:42,565 --> 00:40:45,025
Chúng tôi hy vọng cô sẽ...
396
00:40:45,192 --> 00:40:47,319
kể cho chúng tôi về những gì xảy ra
ngày hôm qua ở Ai Cập.
397
00:40:48,070 --> 00:40:50,156
Tôi e đó là thông tin mật.
398
00:40:51,407 --> 00:40:53,409
Tôi không có ý thô lỗ...
399
00:40:53,993 --> 00:40:55,536
nhưng sao hai người vào được đây?
400
00:40:56,162 --> 00:40:57,913
Tôi có quyền truy cập cấp năm.
401
00:41:00,332 --> 00:41:03,252
Từ khi thế giới phát hiện ra
người đột biến năm 1973...
402
00:41:03,419 --> 00:41:06,213
đã từng có những nghi thức
xem bọn họ kiểu như...
403
00:41:06,380 --> 00:41:08,424
Lần Giáng Thế Thứ Hai
hay dấu hiệu của Chúa.
404
00:41:08,591 --> 00:41:09,842
Tôi đã bám theo một trong số đó.
405
00:41:10,593 --> 00:41:14,096
Họ tự xưng là Ashir En Sabah Nur...
406
00:41:14,263 --> 00:41:17,391
đặt theo tên của một sinh vật cổ đại
mà họ tin là kẻ đầu tiên trên thế giới.
407
00:41:17,558 --> 00:41:18,851
Cái gì đầu tiên trên thế giới?
408
00:41:19,018 --> 00:41:20,394
Người đột biến đầu tiên trên thế giới.
409
00:41:20,728 --> 00:41:23,355
Tôi cứ nghĩ người đột biến
không tiến hóa cho đến thế kỷ này.
410
00:41:23,522 --> 00:41:25,858
Vâng, lý thuyết chung là thế,
nhưng những người này tin rằng...
411
00:41:26,025 --> 00:41:29,361
người đột biến đầu tiên được
sinh ra từ hàng vạn năm trước.
412
00:41:29,528 --> 00:41:30,696
Và họ tin hắn sẽ lại trỗi dậy.
413
00:41:30,863 --> 00:41:34,241
Họ đã tìm manh mối ở khắp
các di tích cổ trên thế giới.
414
00:41:35,576 --> 00:41:36,785
Các biểu tượng bí mật
415
00:41:36,952 --> 00:41:40,873
mô tả một tập hợp các quyền năng
mạnh mẽ hơn bất kỳ ai từng sở hữu.
416
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
Họ nghĩ hắn sống ngần ấy thời gian?
417
00:41:42,708 --> 00:41:45,544
Đúng và sai. Họ tin hắn có khả năng...
418
00:41:45,711 --> 00:41:47,213
chuyển ý thức của hắn
từ thân xác này qua thân xác khác.
419
00:41:47,379 --> 00:41:48,797
Mỗi khi hắn sắp chết...
420
00:41:48,964 --> 00:41:50,382
hắn sẽ chuyển qua một thân xác mới.
421
00:41:50,549 --> 00:41:52,551
Một vài cái xác này có thể là
của những người đột biến...
422
00:41:52,718 --> 00:41:54,470
cho phép hắn lấy đi năng lực của họ...
423
00:41:54,637 --> 00:41:56,472
tích lũy được nhiều năng lực
qua nhiều năm.
424
00:41:56,639 --> 00:41:59,266
- Một người đột biến toàn năng.
- Chính xác.
425
00:41:59,433 --> 00:42:02,228
Và dù hắn ở bất kỳ đâu hắn luôn có bốn...
426
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
kẻ tuỳ tùng. Các môn đệ.
427
00:42:05,397 --> 00:42:07,316
Dùng quyền năng bảo vệ hắn.
428
00:42:07,483 --> 00:42:08,567
Giống như Tứ Kỵ Sĩ...
429
00:42:09,318 --> 00:42:10,986
của Khải Huyền.
430
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
Hắn lấy từ Kinh Thánh.
431
00:42:12,905 --> 00:42:14,657
Hoặc Kinh Thánh lấy từ hắn.
432
00:42:15,282 --> 00:42:16,909
Những nơi mà hắn cai trị...
433
00:42:17,076 --> 00:42:19,995
rút cuộc, sẽ kết thúc trong thảm họa.
434
00:42:20,162 --> 00:42:21,413
Đại hồng thủy.
435
00:42:21,580 --> 00:42:23,624
Kiểu như...
436
00:42:23,791 --> 00:42:25,251
Khải Huyền.
437
00:42:26,335 --> 00:42:28,087
Tận thế.
438
00:42:29,755 --> 00:42:31,674
Apollo, tôi phải nói...
439
00:42:32,633 --> 00:42:35,135
cách hành xử của người khỉ các anh
thật đáng chú ý.
440
00:42:41,642 --> 00:42:42,851
Tôi là Apollo.
441
00:42:42,977 --> 00:42:45,938
Tôi chưa bao giờ thấy
một người đột biến khác trong thị trấn.
442
00:42:46,272 --> 00:42:47,690
Ông nói tiếng Ai Cập không?
443
00:42:47,940 --> 00:42:48,857
Tiếng Ả- rập?
444
00:42:49,149 --> 00:42:50,276
Tiếng Anh?
445
00:42:50,442 --> 00:42:51,986
Tôi là một nhà khoa học.
446
00:42:52,152 --> 00:42:53,487
Chuyên ngành đặc thù của tôi...
447
00:42:53,654 --> 00:42:54,655
Chiến binh vĩ đại.
448
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
Cô ấy là người hùng của tôi.
449
00:42:58,117 --> 00:42:59,952
Tôi muốn được như cô ấy.
450
00:43:02,538 --> 00:43:05,541
Ở đây có đồ ăn đấy. Tuy không nhiều.
451
00:43:05,708 --> 00:43:06,792
Tôi không tin điều đó.
452
00:43:06,959 --> 00:43:08,294
Em yêu tôi.
453
00:43:09,169 --> 00:43:10,170
Yêu anh?
454
00:43:11,005 --> 00:43:11,922
Thật phi lý.
455
00:43:12,881 --> 00:43:15,843
Tôi không phải một cô gái chăn cừu
chân chất mà anh phải sợ.
456
00:43:17,219 --> 00:43:19,471
Vì sao, tôi có thể không còn yêu anh...
457
00:43:19,638 --> 00:43:22,641
thì thà tôi yêu
một loài vi khuẩn mới còn hơn.
458
00:43:23,809 --> 00:43:25,311
Ông đang làm gì vậy?
459
00:43:27,229 --> 00:43:29,356
Đang học.
460
00:43:37,239 --> 00:43:40,659
Những cuộc bạo động đường phố
phản đối cuộc chiến ở Afghanistan...
461
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
...trong nỗ lực thể hiện tính tương trợ.
462
00:43:42,328 --> 00:43:43,203
Hàng loạt cuộc biểu tình.
463
00:43:44,830 --> 00:43:47,833
Một trong số đó nổ ra ở Boston,
và Bruce Morton có cả một bài báo.
464
00:43:48,000 --> 00:43:51,837
Kể từ khi vũ khí nguyên tử xuất hiện,
Hoa Kỳ chưa bao giờ khởi đầu cuộc chiến.
465
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
Vũ khí.
466
00:43:53,881 --> 00:43:56,675
Trước đó chưa bao giờ con người
sở hữu sức mạnh lớn đến vậy.
467
00:43:56,842 --> 00:43:59,219
Liên Bang Xô Viết và Hoa Kỳ
dần trở thành những siêu cường...
468
00:44:01,013 --> 00:44:03,849
Siêu cường.
469
00:44:04,683 --> 00:44:06,435
Kẻ yếu...
470
00:44:06,602 --> 00:44:08,771
đã chiếm lấy trái đất.
471
00:44:09,396 --> 00:44:12,441
Ta bị phản bội bởi điều này.
472
00:44:12,858 --> 00:44:15,194
Lũ ngụy thần.
473
00:44:16,195 --> 00:44:17,071
Các thần tượng.
474
00:44:18,906 --> 00:44:21,617
Không còn nữa.
475
00:44:24,411 --> 00:44:28,415
Ta đã trở lại.
476
00:44:29,124 --> 00:44:31,210
Một ngày mai mới...
477
00:44:31,377 --> 00:44:32,920
{\an8}bắt đầu từ hôm nay.
478
00:44:33,087 --> 00:44:34,380
{\an8}LỄ KỶ NIỆM MƯỜI NĂM
479
00:44:37,925 --> 00:44:39,635
Ông từ đâu đến vậy?
480
00:44:46,558 --> 00:44:49,770
Thời kỳ trước khi loài người lạc lối.
481
00:44:52,898 --> 00:44:54,775
Chào mừng đến thập niên 1980.
482
00:44:54,983 --> 00:44:57,778
Thế giới này cần phải được...
483
00:44:59,696 --> 00:45:01,407
thanh tẩy.
484
00:45:01,990 --> 00:45:02,950
Cái gì?
485
00:45:03,909 --> 00:45:05,411
Cứu rỗi.
486
00:45:07,329 --> 00:45:09,456
Ông không thể cứu thế giới...
487
00:45:09,623 --> 00:45:11,583
bằng cách đi loanh quanh giết người.
488
00:45:11,750 --> 00:45:13,419
Ngoài đó có luật, các thể chế...
489
00:45:13,585 --> 00:45:14,753
trừng trị hành vi đó.
490
00:45:17,631 --> 00:45:18,841
Con của ta...
491
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
sao con lại tự nô lệ bản thân?
492
00:45:26,348 --> 00:45:28,100
Ông đang làm gì vậy?
493
00:45:28,267 --> 00:45:29,810
Làm con mạnh hơn.
494
00:45:31,186 --> 00:45:33,105
Nữ thần của ta.
495
00:45:39,945 --> 00:45:40,946
Aphrodite.
496
00:45:42,281 --> 00:45:43,282
Em đã đúng.
497
00:45:43,449 --> 00:45:44,616
Phải.
498
00:45:48,287 --> 00:45:49,788
Em đã đúng.
499
00:45:50,456 --> 00:45:52,291
Thời gian trôi qua.
500
00:45:53,167 --> 00:45:55,586
Không còn chỗ cho các vị thần nữa.
501
00:45:59,882 --> 00:46:01,383
Sao tôi không thể đi với cô?
502
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Tôi nói rồi, tôi làm việc độc lập.
503
00:46:10,309 --> 00:46:11,560
Đợi ở đó.
504
00:46:12,978 --> 00:46:15,022
Luôn thấy vui khi gặp mặt cô.
505
00:46:15,189 --> 00:46:16,231
Dù cho đó không phải mặt thật của cô.
506
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Giấy tờ thông hành cho một người.
507
00:46:20,986 --> 00:46:23,322
Tôi có thể hỏi quý ông này đi đâu không?
508
00:46:23,489 --> 00:46:24,656
Không biết, không quan tâm.
509
00:46:25,574 --> 00:46:27,367
Tôi vừa cứu mạng hắn.
Giờ hắn làm gì là việc của hắn.
510
00:46:27,993 --> 00:46:30,496
Mystique, lính đánh thuê.
511
00:46:30,662 --> 00:46:31,872
Đừng gọi tôi như thế.
512
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Dù cô có giả làm ai đó
nhiều thế nào đi nữa...
513
00:46:33,540 --> 00:46:35,000
Caliban biết cô là ai.
514
00:46:35,167 --> 00:46:37,336
Nếu có tin tức gì đáng biết
về những người đột biến...
515
00:46:37,503 --> 00:46:39,004
thì Caliban cũng biết.
516
00:46:39,505 --> 00:46:40,547
Mystique.
517
00:46:41,256 --> 00:46:42,257
Sao anh không đi hỏi
mụ đồng cốt của anh...
518
00:46:42,424 --> 00:46:44,384
chuyện gì sẽ xảy ra với anh
nếu cứ tiếp tục dồn ép tôi?
519
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
Chuyện gì sẽ xảy ra vậy?
520
00:46:49,848 --> 00:46:51,683
Psylocke hơi có tí ghen tị.
521
00:46:53,852 --> 00:46:55,062
Nhưng Caliban thích cô.
522
00:46:55,229 --> 00:46:56,522
Caliban thích tiền.
523
00:46:56,688 --> 00:46:58,524
Caliban thích cô rất nhiều...
524
00:46:58,690 --> 00:47:00,859
ông ấy muốn cho cô thông tin miễn phí...
525
00:47:01,026 --> 00:47:03,028
về một người bạn cũ...
526
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
từ dạo cô vẫn còn bạn bè.
527
00:47:05,197 --> 00:47:07,616
Cô có nhớ...
528
00:47:07,783 --> 00:47:09,868
Erik Lehnsherr không?
529
00:47:10,118 --> 00:47:12,120
Các đồng cô của tôi thấy anh ta ở Ba Lan.
530
00:47:12,287 --> 00:47:14,248
Anh ta để lại kha khá xác chết
trên dấu chân của mình...
531
00:47:14,581 --> 00:47:17,292
gồm cả vợ và con gái anh ta.
532
00:47:17,793 --> 00:47:20,462
Vụ này cũng sớm lên bản tin thôi.
533
00:47:21,088 --> 00:47:22,589
Nhưng Caliban cho cô biết trước một chút.
534
00:47:24,466 --> 00:47:26,426
- Cậu đi bao nhanh?
- Bao nhanh?
535
00:47:26,593 --> 00:47:28,136
Cậu có thể đi bao xa?
536
00:47:28,303 --> 00:47:29,972
Trong tầm mắt của tôi
hoặc nơi tôi từng tới.
537
00:47:30,138 --> 00:47:31,473
Đi với tôi, Bò sát.
538
00:47:31,640 --> 00:47:33,100
Đúng ra là "Nightcrawler".
539
00:47:33,267 --> 00:47:35,227
Và tên thật của tôi là...
540
00:47:36,562 --> 00:47:38,397
Kurt Wagner.
541
00:47:42,568 --> 00:47:45,112
Tôi đã đặt vào mắt kính đá thạch anh hồng.
542
00:47:45,279 --> 00:47:47,072
Chúng có khả năng phân tán
bức xạ từ mắt cậu...
543
00:47:47,239 --> 00:47:48,907
và giữ chúng
trong trường véc-tơ của chúng.
544
00:47:49,408 --> 00:47:50,617
Thử nó đi.
545
00:48:05,090 --> 00:48:05,966
Được rồi.
546
00:48:06,133 --> 00:48:08,093
Làm tới đi.
547
00:48:08,927 --> 00:48:10,929
Đợi đã, xin lỗi, không.
548
00:48:11,096 --> 00:48:11,972
Được rồi.
549
00:48:12,139 --> 00:48:13,098
- Được chưa?
- Rồi, làm đi.
550
00:48:13,265 --> 00:48:14,266
Tốt lắm.
551
00:48:18,312 --> 00:48:19,313
Ồ.
552
00:48:20,772 --> 00:48:22,316
Tôi nhìn được rồi.
553
00:48:22,482 --> 00:48:23,692
Cảm ơn anh.
554
00:48:24,109 --> 00:48:25,986
Cảm ơn anh, giáo sư. Anh là một thiên tài.
555
00:48:26,153 --> 00:48:27,112
Không.
556
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Tôi chưa phải là giáo sư.
Tôi mong là thế...
557
00:48:31,783 --> 00:48:32,784
Ai kia vậy?
558
00:48:35,662 --> 00:48:37,289
Tôi tin cả hai đã gặp nhau.
Đó là Jean Grey.
559
00:48:37,456 --> 00:48:38,707
Lúc mới đến cậu đã đâm vào cô ấy.
560
00:48:38,874 --> 00:48:40,834
- Đợi chút, là cô ấy hả?
- Phải.
561
00:48:46,214 --> 00:48:47,049
Chào.
562
00:48:50,135 --> 00:48:51,219
Cậu có thể nhìn được rồi.
563
00:48:52,679 --> 00:48:54,973
Ừ, nơi này không tệ như tớ nghĩ.
564
00:48:55,140 --> 00:48:56,141
Đồ dị hợm.
565
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
- Phải cảnh báo cậu mới đến.
- Vâng. Ai đó nói cho cậu ta đi.
566
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Bọn họ vẫn sợ tớ.
567
00:48:59,478 --> 00:49:01,313
Này, giờ tớ có kính đặc biệt rồi.
568
00:49:01,480 --> 00:49:02,814
Họ không sợ cậu đâu.
569
00:49:02,981 --> 00:49:04,650
Họ sợ tớ đấy.
570
00:49:05,233 --> 00:49:08,570
Cậu không phải là người duy nhất
không kiểm soát được năng lực hoàn toàn.
571
00:49:09,571 --> 00:49:10,572
Đợi đã, vậy...
572
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
tối qua, khi tòa nhà rung chuyển...
573
00:49:13,992 --> 00:49:14,993
là do cậu hả?
574
00:49:15,160 --> 00:49:17,663
Xin lỗi phải nói điều này, nhưng cậu
không phải là kẻ dị nhất trường.
575
00:49:18,747 --> 00:49:20,582
Lần đầu tiên tớ nghe câu đó đấy.
576
00:49:34,513 --> 00:49:35,847
Raven.
577
00:49:40,268 --> 00:49:41,269
Chà.
578
00:49:42,604 --> 00:49:44,398
Anh... Em...
579
00:49:44,564 --> 00:49:45,691
Không còn màu xanh hả?
580
00:49:45,857 --> 00:49:47,776
Dường như anh và em
có mỗi cái đó là điểm chung.
581
00:49:47,943 --> 00:49:50,028
Không, ý anh là...
582
00:49:51,947 --> 00:49:53,198
em đã trở lại.
583
00:49:54,783 --> 00:49:56,702
Không nghĩ sẽ lại được gặp em.
584
00:49:58,036 --> 00:49:59,454
Vâng, em cũng vậy.
585
00:50:02,791 --> 00:50:04,209
Tôi xanh này.
586
00:50:04,626 --> 00:50:05,794
Tôi là Kurt.
587
00:50:05,961 --> 00:50:07,254
Được rồi.
588
00:50:07,546 --> 00:50:08,547
Kurt Wagner.
589
00:50:09,548 --> 00:50:10,382
Hân hạnh.
590
00:50:13,885 --> 00:50:15,303
Chúng tôi đóng cửa rồi.
591
00:50:18,890 --> 00:50:20,892
Tôi cảm thấy hơi lạnh.
592
00:50:23,729 --> 00:50:24,896
Sao cô vào được đây?
593
00:50:25,063 --> 00:50:26,106
Chúng tôi tự vào.
594
00:50:26,273 --> 00:50:27,774
Chúng tôi đang tìm những người đột biến.
595
00:50:27,941 --> 00:50:30,986
Bởi anh biết họ ở đâu,
nên chúng tôi tới đây.
596
00:50:31,153 --> 00:50:32,571
Caliban không biết ông.
597
00:50:33,780 --> 00:50:36,408
Bọn ta đang tìm kẻ mạnh nhất.
598
00:50:40,912 --> 00:50:42,080
Mọi chuyện ổn chứ?
599
00:50:42,247 --> 00:50:43,457
Tôi ổn, Psylocke.
600
00:50:44,249 --> 00:50:45,959
Ông có bao tiền?
601
00:50:46,418 --> 00:50:47,294
Chẳng có đồng nào.
602
00:50:48,628 --> 00:50:50,589
Như Caliban đã nói...
603
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
chúng tôi đóng cửa rồi. Phải vậy không?
604
00:50:54,092 --> 00:50:56,428
Ta cần ngươi giúp, con của ta.
605
00:50:57,429 --> 00:50:59,097
Ông trông không giống bố Caliban.
606
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
Có lẽ chỗ này hơi giống.
607
00:51:09,524 --> 00:51:11,443
Các ngươi đều là con của ta...
608
00:51:11,610 --> 00:51:14,946
các ngươi lạc lối bởi các ngươi
đi theo những thủ lĩnh đui mù.
609
00:51:15,781 --> 00:51:18,116
Những kẻ ngụy thần...
610
00:51:18,492 --> 00:51:20,994
những thể chế của kẻ yếu.
611
00:51:21,453 --> 00:51:23,663
Chúng đã phá hủy thế giới của ta...
612
00:51:24,164 --> 00:51:25,123
Không còn nữa.
613
00:51:33,840 --> 00:51:35,634
Ông muốn gì?
614
00:51:45,477 --> 00:51:47,020
Ta muốn ngươi...
615
00:51:47,646 --> 00:51:50,482
cảm nhận toàn bộ sức mạnh của chính ngươi.
616
00:51:56,488 --> 00:51:59,574
Ngươi mới chỉ khai mở được
một ít sức mạnh thực sự.
617
00:51:59,741 --> 00:52:00,992
Không như những kẻ khác
618
00:52:01,159 --> 00:52:03,537
muốn kiểm soát ngươi...
619
00:52:04,037 --> 00:52:06,373
Ta muốn ngươi tự do.
620
00:52:16,258 --> 00:52:18,510
Tôi biết ngài đang tìm
loại người đột biến nào.
621
00:52:20,720 --> 00:52:23,056
Và tôi biết phải tìm họ ở đâu.
622
00:52:26,768 --> 00:52:28,270
Đây là lần đầu tôi đến Hoa Kỳ.
623
00:52:28,436 --> 00:52:30,355
Tôi rất phấn khích được
tìm hiểu văn hóa của các bạn.
624
00:52:30,522 --> 00:52:32,190
Cậu sẽ không thấy nó ở đây đâu.
625
00:52:32,357 --> 00:52:35,068
Chất Mỹ duy nhất ở nơi này
là nó từng mang chất Anh.
626
00:52:35,694 --> 00:52:36,736
Đây là Scott.
627
00:52:37,863 --> 00:52:39,239
Cậu ấy cũng là người mới.
628
00:52:39,406 --> 00:52:40,866
Và tớ đã sẵn sàng vượt ngục.
629
00:52:43,243 --> 00:52:45,620
Nói sao nhỉ, ta đưa gã xanh lè này
đi tham quan hả?
630
00:52:45,787 --> 00:52:47,622
Tớ chắc chắn có một trung tâm
thương mại quanh đây.
631
00:52:48,248 --> 00:52:49,374
Trung tâm thương mại là gì?
632
00:52:50,584 --> 00:52:51,585
Trung tâm thương mại là gì?
633
00:52:51,751 --> 00:52:54,546
Được, đây là vấn đề tự hào quốc gia.
Nghĩa vụ công dân.
634
00:52:54,713 --> 00:52:55,797
Scott.
635
00:52:56,798 --> 00:52:58,884
Sao? Cậu bị giam hãm ở đây lâu rồi...
636
00:52:59,217 --> 00:53:01,386
Nhân tiện Giáo Sư không có nhà.
637
00:53:02,220 --> 00:53:03,555
Tớ muốn đi trung tâm thương mại.
638
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Thử xem sao.
639
00:53:07,267 --> 00:53:08,184
Được thôi.
640
00:53:08,977 --> 00:53:10,395
Ông ấy để ô tô ở đâu nhỉ?
641
00:53:25,410 --> 00:53:27,412
Hoặc là tôi phải nói "cút đi?"
642
00:53:32,792 --> 00:53:33,960
Là gã này hả?
643
00:53:34,169 --> 00:53:35,629
Hắn từng rất mạnh.
644
00:53:35,795 --> 00:53:37,839
Tôi không biết đôi cánh của hắn lại bị...
645
00:53:41,843 --> 00:53:43,094
Ra khỏi đây thôi.
646
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
Những ngày chiến đấu của hắn đã hết.
647
00:53:45,513 --> 00:53:47,182
Không phải đâu.
648
00:53:52,938 --> 00:53:54,105
Cái quái gì thế này?
649
00:53:57,359 --> 00:53:58,944
Ta muốn cho ngươi một thứ.
650
00:53:59,319 --> 00:54:01,655
Ông chẳng thể cho tôi thứ tôi muốn.
651
00:54:02,364 --> 00:54:04,449
Không, có đấy.
652
00:54:19,297 --> 00:54:21,299
Phải, con trai ta.
653
00:54:35,063 --> 00:54:36,356
Phải.
654
00:54:47,993 --> 00:54:50,996
Đứng dậy, thiên thần của ta.
655
00:54:53,873 --> 00:54:55,000
Đứng dậy.
656
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Chà.
657
00:55:28,033 --> 00:55:31,870
Công nghệ siêu thanh,
chịu sức nổ, tàng hình.
658
00:55:32,037 --> 00:55:33,371
Thật ấn tượng.
659
00:55:33,872 --> 00:55:36,207
Mà làm sao anh đưa nó ra ngoài được?
660
00:55:37,542 --> 00:55:38,585
À, dễ thôi.
661
00:55:38,752 --> 00:55:40,628
Anh đã lắp mái di động vào sân bóng rổ.
662
00:55:42,213 --> 00:55:44,299
Hank, anh đã chế tạo
chiến đấu cơ dưới này.
663
00:55:45,216 --> 00:55:47,802
Sau những gì xảy ra ở Washington,
anh nghĩ chúng ta nên trở lại...
664
00:55:47,969 --> 00:55:50,055
và triển khai dự án Dị Nhân
như chúng ta từng bàn về nó.
665
00:55:50,221 --> 00:55:51,473
Nhưng...
666
00:55:51,639 --> 00:55:53,600
Charles cần những học sinh,
chứ không phải chiến binh.
667
00:55:54,059 --> 00:55:55,643
Anh ấy nghĩ về phần thiện trong mỗi người.
668
00:55:55,810 --> 00:55:56,895
Anh ấy có hy vọng.
669
00:55:57,228 --> 00:55:58,396
Vậy còn anh?
670
00:55:59,731 --> 00:56:01,733
Anh nghĩ ta nên hy vọng về điều tốt nhất.
671
00:56:01,900 --> 00:56:04,319
Và chuẩn bị cho thứ xấu nhất.
672
00:56:05,070 --> 00:56:06,654
Thế giới cần những Dị Nhân.
673
00:56:07,989 --> 00:56:11,576
Có lẽ giờ em đã về, em có thể
giúp anh thuyết phục anh ấy.
674
00:56:11,743 --> 00:56:12,744
Ta có thể cùng nhau triển khai.
675
00:56:12,911 --> 00:56:14,162
Hank, em về đây vì chuyện của Erik.
676
00:56:15,789 --> 00:56:17,415
À. Erik.
677
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
Phải. Dĩ nhiên rồi.
678
00:56:19,584 --> 00:56:20,418
Dĩ nhiên rồi.
679
00:56:20,585 --> 00:56:21,920
Anh ấy có lẽ đang gặp rắc rối nào đó.
680
00:56:22,670 --> 00:56:23,963
Rắc rối thực sự.
681
00:56:25,632 --> 00:56:27,092
Không phải hắn luôn như vậy sao?
682
00:57:01,584 --> 00:57:03,128
Vài người ở đây đã nói với cảnh sát
683
00:57:03,920 --> 00:57:07,465
về những gì các ngươi tin
và chứng kiến ở đây hôm qua.
684
00:57:10,135 --> 00:57:11,803
Các ngươi muốn biết sức mạnh của ta,
685
00:57:13,596 --> 00:57:15,098
biết ta là ai,
686
00:57:16,808 --> 00:57:18,643
xem ta có thể làm gì?
687
00:57:20,937 --> 00:57:22,397
Ta sẽ cho các ngươi thấy.
688
00:57:25,108 --> 00:57:28,069
Hãy nghĩ về những người mà
các ngươi yêu quý nhất đời.
689
00:57:30,447 --> 00:57:31,656
Vợ ngươi.
690
00:57:34,492 --> 00:57:35,785
Mẹ ngươi.
691
00:57:38,913 --> 00:57:40,331
Con gái ngươi.
692
00:57:44,961 --> 00:57:48,339
Giờ họ sẽ biết cảm giác
mất đi người thân yêu thế nào.
693
00:57:49,340 --> 00:57:51,843
Và sống với nỗi đau đó.
694
00:57:53,261 --> 00:57:54,262
Mãi mãi.
695
00:57:54,429 --> 00:57:55,972
Henryk, làm ơn.
696
00:57:56,181 --> 00:57:57,307
Đừng làm vậy.
697
00:57:58,516 --> 00:58:00,268
Tên ta không phải là Henryk.
698
00:58:04,355 --> 00:58:06,983
Tên ta là Magneto.
699
00:58:27,462 --> 00:58:28,963
Ngươi là tên quái nào?
700
00:58:31,716 --> 00:58:33,468
Lùi lại.
701
00:58:35,303 --> 00:58:36,304
Dù các ngươi có là ai...
702
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
đừng có cản ta giết lũ người này.
703
00:58:59,077 --> 00:59:00,828
Ta không tới đây vì chúng.
704
00:59:02,830 --> 00:59:04,374
Ta tới đây vì ngươi.
705
00:59:21,599 --> 00:59:23,268
Lại mà xem.
706
00:59:28,439 --> 00:59:32,610
{\an8}TRẠI AUSCHWITZ
707
00:59:56,593 --> 00:59:59,220
Đây là nơi
sức mạnh của ngươi được sinh ra.
708
01:00:01,764 --> 01:00:04,142
Đây là nơi dân tộc ngươi bị tàn sát.
709
01:00:19,782 --> 01:00:21,909
Ông không nên đưa tôi tới đây.
710
01:00:24,329 --> 01:00:25,455
Tại sao?
711
01:00:27,790 --> 01:00:29,917
Ngươi sợ ở đây hả?
712
01:00:31,502 --> 01:00:34,339
Ngươi không thể thoát khỏi nó, Erik.
713
01:00:36,466 --> 01:00:38,092
Ông là ai?
714
01:00:38,259 --> 01:00:41,471
Thần Elohim, Shen, Ra.
715
01:00:41,638 --> 01:00:45,516
Ta được gọi
bằng nhiều cái tên qua nhiều kiếp.
716
01:00:46,684 --> 01:00:49,145
Ta sinh ra từ cái chết.
717
01:00:49,520 --> 01:00:51,022
Ta đã ở đó để châm ngòi
718
01:00:51,189 --> 01:00:54,150
và thổi bùng ngọn lửa
thức tỉnh loài người.
719
01:00:54,317 --> 01:00:56,694
Để xoay chuyển bánh xe văn minh.
720
01:00:56,861 --> 01:00:58,488
Và khi khu rừng phát triển quá rậm
721
01:00:58,655 --> 01:01:00,823
thì cần loại bỏ,
dọn chỗ cho một sự phát triển mới.
722
01:01:01,866 --> 01:01:05,203
Ta ở đó để thiêu hủy nó.
723
01:01:06,621 --> 01:01:08,122
Ông đã ở đâu...
724
01:01:08,289 --> 01:01:10,708
khi bố mẹ tôi bị tàn sát ở nơi này?
725
01:01:10,875 --> 01:01:11,876
Ngủ.
726
01:01:12,502 --> 01:01:14,712
Mắc kẹt trong bóng tối.
727
01:01:15,213 --> 01:01:17,173
Ta đã không ở đó vì ngươi, con trai ta.
728
01:01:17,340 --> 01:01:19,550
Nhưng giờ ta ở đây.
729
01:01:19,717 --> 01:01:23,388
Ngươi không hiểu sức mạnh của ngươi,
nhưng ta thì có.
730
01:01:26,474 --> 01:01:28,226
Hãy chạm xuống.
731
01:01:28,726 --> 01:01:30,144
Cảm nhận kim loại...
732
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
ở trong đất.
733
01:01:32,313 --> 01:01:35,316
Hãy chạm sâu nhất có thể.
734
01:01:38,319 --> 01:01:40,571
Ngươi sẽ thấy ngươi có sức mạnh...
735
01:01:40,738 --> 01:01:43,574
để di chuyển cả Trái đất.
736
01:02:16,607 --> 01:02:20,778
Những gì chúng đã dựng nên sẽ sụp đổ!
737
01:02:22,947 --> 01:02:25,616
Và từ đống tro tàn thế giới của chúng...
738
01:02:26,951 --> 01:02:30,455
chúng ta sẽ xây nên thứ tốt đẹp hơn!
739
01:02:56,981 --> 01:03:00,818
Hôm qua Lehnsherr bị phát hiện
ở một thị trấn nhỏ miền Trung Ba Lan.
740
01:03:01,444 --> 01:03:05,323
Lãnh đạo từ các cộng đồng
đang giục công dân của họ giữ bình tĩnh.
741
01:03:05,490 --> 01:03:07,658
{\an8}Khi cảnh sát và quân đội
đang huy động tìm kiếm Lehnsherr...
742
01:03:07,784 --> 01:03:08,785
{\an8}MAGNETO VẪN TỰ DO
743
01:03:08,951 --> 01:03:10,286
{\an8}...trước khi hắn có thể lại tấn công.
744
01:03:10,453 --> 01:03:13,498
Nếu ai có thông tin về Lehnsherr,
745
01:03:13,664 --> 01:03:15,666
hay được biết với cái tên, Magneto,
746
01:03:15,833 --> 01:03:18,336
hãy liên hệ với nhà chức trách
địa phương ngay lập tức,
747
01:03:18,503 --> 01:03:20,421
và hãy tiến hành thận trọng,
748
01:03:20,588 --> 01:03:23,007
- bởi hắn được xem là cực kỳ...
- Peter.
749
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Sao ạ?
750
01:03:25,927 --> 01:03:27,512
ĐIỂM CAO
751
01:03:28,179 --> 01:03:29,347
Xem con thế nào thôi.
752
01:03:29,514 --> 01:03:31,098
Con ổn mà. Đang chơi Pac-Man.
753
01:03:37,146 --> 01:03:38,439
Con có chắc là đang không xem thứ này chứ?
754
01:03:38,606 --> 01:03:40,483
Tin này xuất hiện khi thế giới đang
mừng kỉ niệm mười năm từ khi có thoả hiệp
755
01:03:40,650 --> 01:03:42,693
giữa những người đột biến và con người.
756
01:03:42,860 --> 01:03:44,654
Con sẽ tìm ông ta, đúng không?
757
01:03:46,364 --> 01:03:48,449
Mẹ đã muốn con ra ngoài
nhiều hơn đúng không?
758
01:03:49,283 --> 01:03:51,994
Mẹ không thể ngăn cản con.
Chẳng ai có thể.
759
01:03:52,161 --> 01:03:54,163
Nhưng tin mẹ đi,
việc này sẽ không kết thúc có hậu.
760
01:03:55,331 --> 01:03:56,874
Chẳng có gì liên quan đến ông ta.
761
01:04:00,711 --> 01:04:02,129
Con không sợ ông ta.
762
01:04:02,505 --> 01:04:04,382
Con nên sợ.
763
01:04:13,015 --> 01:04:15,685
{\an8}TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO THIÊN TÀI
CHARLES XAVIER - GIÁO SƯ
764
01:04:30,366 --> 01:04:31,742
Tôi đã đọc rất nhiều bài viết về nơi này.
765
01:04:33,870 --> 01:04:36,163
Nhưng, khi tới đây,
dường như nó thực sự...
766
01:04:36,831 --> 01:04:38,416
thân quen.
767
01:04:38,583 --> 01:04:39,584
Kỳ lạ thật.
768
01:04:39,750 --> 01:04:40,877
Hiển nhiên.
769
01:04:41,043 --> 01:04:42,169
Ta đi chứ?
770
01:04:42,795 --> 01:04:43,963
ĐANG CHIẾU
SỰ TRỞ LẠI CỦA JEDI
771
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
Tớ luôn cho rằng
tập Đế Chế vẫn là hay nhất.
772
01:04:46,048 --> 01:04:48,593
Nó là thứ phức tạp, và tinh vi nhất...
773
01:04:48,759 --> 01:04:50,094
không sợ có một kết cục đen tối.
774
01:04:50,261 --> 01:04:51,762
Phải, nhưng thôi nào.
Nếu không có phần một...
775
01:04:51,929 --> 01:04:53,431
thì làm sao có được
phần còn lại của bộ phim chứ.
776
01:04:53,598 --> 01:04:57,101
Ít ra thì ta có thể đồng ý,
phần ba luôn là tệ nhất.
777
01:04:57,894 --> 01:04:59,520
Hank. Cậu ở trong này hả?
778
01:04:59,687 --> 01:05:01,272
Tôi muốn cậu gặp...
779
01:05:03,274 --> 01:05:04,442
Moira.
780
01:05:04,609 --> 01:05:06,110
Raven.
781
01:05:06,277 --> 01:05:07,945
Tôi xin lỗi, ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
782
01:05:09,906 --> 01:05:12,450
Hank, Alex, Đặc vụ MacTaggert...
783
01:05:12,617 --> 01:05:13,868
hai người chờ chúng tôi một lát, được chứ?
784
01:05:15,453 --> 01:05:16,287
Dĩ nhiên rồi.
785
01:05:20,291 --> 01:05:22,793
Charles, sao cô ấy không nhận ra em?
Cô ấy biết em ở hình dạng này mà.
786
01:05:22,960 --> 01:05:25,630
Sau khi em bỏ anh trên bãi biển ở Cuba...
787
01:05:25,796 --> 01:05:28,466
Anh đã lấy đi ký ức về
giai đoạn đó của cô ấy. Ngồi đi.
788
01:05:29,383 --> 01:05:31,052
Thế thì tốt cho cô ấy.
789
01:05:34,055 --> 01:05:35,723
Thật tốt được gặp lại em, Raven.
790
01:05:36,057 --> 01:05:38,142
- Mừng về nhà.
- Đây không phải nhà em.
791
01:05:39,727 --> 01:05:40,811
Nó đã từng.
792
01:05:40,978 --> 01:05:42,813
Không, nó là nhà anh. Em chỉ ở nhờ.
793
01:05:43,481 --> 01:05:45,316
Giờ thì em khó mà nhận ra nó.
794
01:05:45,483 --> 01:05:47,276
Em biết đấy,
anh có nhiều kế hoạch cho nơi này.
795
01:05:48,486 --> 01:05:50,237
Anh định biến nó thành
một trường học thực sự.
796
01:05:50,404 --> 01:05:51,489
Một trường đại học.
797
01:05:51,656 --> 01:05:54,492
Không chỉ cho người đột biến.
Mà cả người thường nữa.
798
01:05:55,409 --> 01:05:56,994
Sinh sống và làm việc...
799
01:05:57,787 --> 01:05:59,747
phát triển cùng nhau.
800
01:06:00,164 --> 01:06:01,916
Em thực sự từng tin vào điều đó.
801
01:06:02,083 --> 01:06:04,835
Em thực sự tin rằng ta có thể thay đổi họ
sau những gì xảy ra thủ đô Washington.
802
01:06:05,419 --> 01:06:06,420
Chúng ta đã từng.
803
01:06:06,587 --> 01:06:08,506
Không đâu Charles. Họ vẫn ghét và sợ ta.
804
01:06:08,673 --> 01:06:10,967
Thật khó để nhận biết
bởi họ vẫn tỏ ra rất lịch thiệp.
805
01:06:11,133 --> 01:06:12,343
Em phát mệt với việc sống giả dối.
806
01:06:12,510 --> 01:06:15,596
Đó là lý do em không ở dạng
màu xanh nguyên thủy.
807
01:06:15,763 --> 01:06:18,808
Em sẽ không đại diện
cho một thế giới không hề tồn tại.
808
01:06:19,517 --> 01:06:21,602
Mọi thứ giờ tốt hơn. Thế giới giờ tốt hơn.
809
01:06:21,769 --> 01:06:23,312
Có lẽ ở Westchester thôi.
810
01:06:24,188 --> 01:06:26,107
Ngoài kia, người đột biến
vẫn phải chạy trốn...
811
01:06:26,816 --> 01:06:28,359
chui lủi, sống trong sợ hãi.
812
01:06:28,526 --> 01:06:31,362
Bởi không có chiến tranh,
không có nghĩa có hòa bình.
813
01:06:32,029 --> 01:06:33,698
Nếu anh định dạy gì cho học sinh,
hãy dạy chúng điều đó.
814
01:06:33,864 --> 01:06:35,449
Dạy chúng cách chiến đấu.
815
01:06:35,616 --> 01:06:37,535
Còn không chúng có thể sống
trong ngôi nhà này đến hết đời.
816
01:06:37,702 --> 01:06:39,870
Em vẫn nói y như anh ta.
817
01:06:40,037 --> 01:06:41,706
Em nói y như Erik.
818
01:06:44,000 --> 01:06:45,459
Đó là lý do em tới đây.
819
01:06:46,293 --> 01:06:47,712
Anh ấy đã xuất hiện trở lại.
820
01:06:50,214 --> 01:06:52,216
Anh ấy có vợ và một đứa con.
821
01:06:52,383 --> 01:06:53,551
Họ đã bị sát hại.
822
01:06:54,385 --> 01:06:56,387
Bởi một nhóm cảnh sát.
823
01:06:59,015 --> 01:07:01,642
Cả thế giới đang truy lùng anh ấy.
824
01:07:01,809 --> 01:07:04,353
Nhưng anh có thể giúp em
tìm anh ấy trước bọn họ.
825
01:07:12,987 --> 01:07:15,865
Moira, tôi sẽ yêu cầu cô giữ bí mật này.
826
01:07:16,032 --> 01:07:19,076
Tôi còn thậm chí không biết nó là gì.
827
01:07:19,243 --> 01:07:20,703
Nó là Cerebro.
828
01:07:20,870 --> 01:07:21,871
Mẫu mới.
829
01:07:22,038 --> 01:07:23,706
Tôi đã dựa trên màu sắc...
830
01:07:26,000 --> 01:07:27,001
Không có gì đâu.
831
01:07:44,935 --> 01:07:46,437
Đó là gì thế?
832
01:07:46,604 --> 01:07:48,773
Đó là toàn bộ nhân loại trên thế giới.
833
01:07:51,025 --> 01:07:52,943
Còn đây là...
834
01:07:53,402 --> 01:07:55,529
tất cả người đột biến.
835
01:07:55,696 --> 01:07:57,198
Tôi đã kết nối với tâm trí của họ.
836
01:07:59,241 --> 01:08:01,118
CIA sẽ giết người vì thứ này.
837
01:08:01,285 --> 01:08:02,912
Tôi biết họ sẽ làm vậy.
838
01:08:05,581 --> 01:08:07,583
Anh đâu rồi, Erik?
839
01:08:39,573 --> 01:08:40,574
Charles?
840
01:08:42,159 --> 01:08:43,119
Chào ông bạn già.
841
01:08:45,955 --> 01:08:48,249
Tôi rất tiếc. Tôi rất lấy làm tiếc!
842
01:08:48,415 --> 01:08:50,084
Tôi cảm thấy nỗi đau của anh.
843
01:08:51,794 --> 01:08:53,337
Sự mất mát của anh.
844
01:08:54,755 --> 01:08:57,341
Cậu nghĩ chỉ bởi cậu có thể
thấy nó trong đầu tôi...
845
01:08:58,134 --> 01:09:00,136
mà có thể hiểu được cảm giác đó sao?
846
01:09:00,970 --> 01:09:03,264
Cậu đang tìm nhầm chỗ rồi, Charles.
847
01:09:03,514 --> 01:09:06,100
Những gì đã xảy ra với họ,
thực sự là sai lầm khủng khiếp.
848
01:09:07,977 --> 01:09:09,270
Nhưng hãy trở lại với chúng tôi.
849
01:09:09,436 --> 01:09:10,980
Tôi có thể giúp đỡ anh.
850
01:09:11,814 --> 01:09:13,482
Giúp đỡ tôi?
851
01:09:14,483 --> 01:09:15,818
Hãy nghĩ về vợ anh, về con gái anh.
852
01:09:15,985 --> 01:09:17,611
Họ đã muốn điều gì?
853
01:09:17,778 --> 01:09:19,363
Hẳn họ sẽ muốn sống.
854
01:09:20,322 --> 01:09:22,491
Tôi đã thử cách của cậu, Charles.
855
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
Tôi đã cố giống như họ.
856
01:09:26,996 --> 01:09:28,831
Sống như họ.
857
01:09:31,125 --> 01:09:33,460
Nhưng luôn có kết cục tương tự.
858
01:09:35,337 --> 01:09:37,798
Chúng lấy đi mọi thứ của tôi.
859
01:09:41,719 --> 01:09:42,887
Giờ thì...
860
01:09:46,515 --> 01:09:48,517
chúng tôi sẽ lấy mọi thứ của chúng.
861
01:09:57,193 --> 01:09:58,194
Hank...
862
01:10:00,696 --> 01:10:02,489
anh ấy không ở một mình.
863
01:10:09,997 --> 01:10:11,373
Thật phi thường.
864
01:10:13,042 --> 01:10:14,585
Ngài thấy gì vậy?
865
01:10:17,379 --> 01:10:19,089
Câu trả lời.
866
01:10:21,675 --> 01:10:22,927
Này, Charles, đợi đã.
867
01:10:36,357 --> 01:10:37,733
Ôi, Chúa ơi.
868
01:10:38,234 --> 01:10:41,445
Cảm ơn đã cho ta vào.
869
01:10:46,784 --> 01:10:48,118
Charles, thoát ra đi!
870
01:10:49,954 --> 01:10:53,123
Tôi chưa từng cảm nhận được
sức mạnh như thế này trước đây.
871
01:10:53,207 --> 01:10:54,083
Charles...
872
01:10:54,250 --> 01:10:55,417
Charles, ra khỏi đó đi.
873
01:10:55,584 --> 01:10:57,253
Có chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
874
01:10:57,419 --> 01:10:58,337
Tôi nghĩ...
875
01:10:59,213 --> 01:11:00,381
Có kẻ đã chi phối Cerebro.
876
01:11:00,547 --> 01:11:02,424
- Chúng đã chiếm quyền điều khiển.
- Để làm gì chứ?
877
01:11:04,260 --> 01:11:05,552
Để kết nối.
878
01:11:14,812 --> 01:11:16,605
Luôn là vậy.
879
01:11:18,065 --> 01:11:20,776
Giờ tất cả thứ này.
880
01:11:24,446 --> 01:11:26,323
Không còn đá.
881
01:11:29,618 --> 01:11:31,787
Không còn giáo mác.
882
01:11:38,961 --> 01:11:40,963
Không còn cung nỏ.
883
01:11:45,843 --> 01:11:48,971
Không còn gươm đao.
884
01:11:49,138 --> 01:11:51,974
Không còn vũ khí!
885
01:11:52,516 --> 01:11:55,602
Không còn thể chế!
886
01:11:56,437 --> 01:11:58,981
Không còn nữa!
887
01:11:59,648 --> 01:12:02,443
Không còn siêu cường.
888
01:12:03,819 --> 01:12:04,987
Charles!
889
01:12:08,157 --> 01:12:09,283
Hank!
890
01:12:27,134 --> 01:12:28,552
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
891
01:12:29,470 --> 01:12:31,013
Ai đã vặn chìa khóa?
892
01:12:31,847 --> 01:12:33,015
Người của ta.
893
01:12:33,390 --> 01:12:34,933
Ai cho phép phóng?
894
01:12:35,184 --> 01:12:37,186
Hank, làm gì đi!
895
01:12:41,815 --> 01:12:43,025
Nó không chịu tắt!
896
01:12:45,903 --> 01:12:48,405
Ta đã mất liên lạc với
tàu ngầm Trident và Polaris.
897
01:12:48,822 --> 01:12:50,741
Không Quân cũng báo cáo
tình trạng tương tự.
898
01:12:50,908 --> 01:12:54,203
Quá tin vào công cụ
899
01:12:54,370 --> 01:12:57,039
và máy móc của các ngươi.
900
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
Nga, Trung Quốc,
901
01:12:58,707 --> 01:13:01,418
Anh, Israel, Ấn Độ.
902
01:13:01,585 --> 01:13:03,504
Bọn họ đều phóng vũ khí hạt nhân.
903
01:13:03,670 --> 01:13:04,671
Mục tiêu là gì?
904
01:13:04,838 --> 01:13:05,881
Chúng đi đâu vậy?
905
01:13:06,048 --> 01:13:07,925
Bay thẳng lên trời.
906
01:13:08,008 --> 01:13:08,884
Alex...
907
01:13:09,051 --> 01:13:10,260
- Sao?
- Hãy phá hủy nó!
908
01:13:10,427 --> 01:13:12,388
Phá hủy tất cả. Phá hủy Cerebro!
909
01:13:17,267 --> 01:13:18,394
San phẳng!
910
01:13:23,065 --> 01:13:25,734
Các ngươi có thể bắn tên lửa...
911
01:13:25,901 --> 01:13:28,404
từ Tháp Babel...
912
01:13:37,121 --> 01:13:41,583
nhưng các ngươi không bao giờ
có thể tấn công Thần!
913
01:13:59,268 --> 01:14:01,270
Charles, anh ổn chứ?
914
01:14:19,121 --> 01:14:20,289
Erik.
915
01:14:23,834 --> 01:14:24,835
Charles!
916
01:14:26,336 --> 01:14:27,254
Alex!
917
01:14:28,130 --> 01:14:29,131
Này!
918
01:14:29,214 --> 01:14:30,048
Này, thằng khốn!
919
01:14:30,132 --> 01:14:32,301
Tất cả sẽ được tiết lộ, con của ta.
920
01:14:32,468 --> 01:14:33,385
Ngừng lại!
921
01:14:33,802 --> 01:14:34,720
Không!
922
01:17:30,812 --> 01:17:31,980
Chà!
923
01:17:37,235 --> 01:17:38,737
Cậu từ đâu...
924
01:17:38,904 --> 01:17:41,490
Tôi đang kiếm Giáo Sư.
Tôi nghĩ ông ấy sống ở đây.
925
01:17:44,993 --> 01:17:46,078
Chúng bắt anh ấy rồi.
926
01:17:47,412 --> 01:17:49,164
Là cô ấy. Đúng là cô ấy.
927
01:17:50,165 --> 01:17:51,249
Cậu chắc chứ?
928
01:17:52,501 --> 01:17:53,502
Cô ấy sẽ giúp chúng ta?
929
01:18:03,095 --> 01:18:04,596
Chúng ngưỡng mộ em.
930
01:18:08,684 --> 01:18:09,518
Lúc này đây...
931
01:18:10,519 --> 01:18:11,645
chúng cần em.
932
01:18:15,440 --> 01:18:17,109
Đó không phải điều chúng cần.
933
01:18:19,319 --> 01:18:20,529
Kinh khủng thật!
934
01:18:28,829 --> 01:18:29,788
Đã xảy ra chuyện gì?
935
01:18:29,955 --> 01:18:31,039
Alex đâu?
936
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
Anh tôi đâu?
937
01:18:33,208 --> 01:18:34,543
Tôi chắc là đã cứu hết mọi người mà.
938
01:18:37,379 --> 01:18:39,798
Alex ở gần vụ nổ nhất.
939
01:18:55,814 --> 01:18:56,815
Alex...
940
01:19:18,879 --> 01:19:20,046
Còn cách một cây số nữa.
941
01:19:21,214 --> 01:19:22,758
Tốt, các chàng trai. Tới nơi rồi.
942
01:19:26,219 --> 01:19:27,220
Scott.
943
01:19:27,387 --> 01:19:30,849
Hỗ trợ y tế đang tới.
944
01:19:31,892 --> 01:19:34,102
Xin bình tĩnh.
945
01:19:34,269 --> 01:19:37,355
Hỗ trợ y tế đang tới.
946
01:19:38,106 --> 01:19:40,358
Xin bình tĩnh.
947
01:19:40,525 --> 01:19:43,737
Hỗ trợ y tế đang tới.
948
01:19:44,780 --> 01:19:46,239
Xin bình tĩnh.
949
01:19:47,449 --> 01:19:49,034
Hỗ trợ y tế đang tới.
950
01:19:52,120 --> 01:19:54,122
Này! Tôi là Moira MacTaggert!
951
01:19:54,289 --> 01:19:55,916
CIA! Tạ ơn Chúa các anh đã tới!
952
01:20:01,963 --> 01:20:02,881
Đợi đã!
953
01:20:03,632 --> 01:20:04,466
Bắn!
954
01:20:10,597 --> 01:20:11,598
Tôi muốn cô ta.
955
01:20:13,725 --> 01:20:14,559
Cậu ta.
956
01:20:16,436 --> 01:20:17,479
Cậu ta.
957
01:20:24,569 --> 01:20:26,905
- Và cô ta.
- Tuân lệnh.
958
01:20:30,826 --> 01:20:31,827
Để lũ nhóc lại.
959
01:20:39,084 --> 01:20:40,502
- Giờ ta làm gì?
- Giữ yên lặng.
960
01:20:42,295 --> 01:20:44,339
X-7, tôi sẽ kiểm tra thực địa lần cuối.
961
01:20:53,014 --> 01:20:55,016
Mau đưa họ lên máy bay!
962
01:20:55,183 --> 01:20:56,184
An toàn!
963
01:21:02,190 --> 01:21:05,151
Làm tốt lắm, Jean. Giờ ta phải giúp họ.
964
01:21:05,318 --> 01:21:07,445
- Kurt, cậu có thể đưa ta vào trong không?
- Cậu muốn vào đó hả?
965
01:21:08,029 --> 01:21:09,197
Nếu tụi lính thấy ta thì sao?
966
01:21:09,364 --> 01:21:11,032
Đừng lo, chúng không thấy đâu. Tin tớ đi.
967
01:21:13,368 --> 01:21:14,202
Bám chắc vào.
968
01:21:30,510 --> 01:21:32,512
Kurt, đưa chúng ta ra khỏi đây!
969
01:21:34,139 --> 01:21:35,515
Tớ không thể!
970
01:21:35,682 --> 01:21:39,185
Khi chúng đóng cửa,
có thứ điện trường nào đó.
971
01:21:39,352 --> 01:21:40,562
Giống như khi ở Berlin.
972
01:21:40,729 --> 01:21:42,230
Jean, chui vào đầu tên phi công.
Đừng để chúng cất cánh.
973
01:21:42,397 --> 01:21:45,567
Tớ không thể chạm vào gã phi công.
Tớ không thể chạm vào ai hết.
974
01:21:53,199 --> 01:21:55,535
Chúng tôi cũng nhận được
các báo cáo từ Châu Âu và Châu Á.
975
01:21:55,702 --> 01:21:57,871
Hiện tượng này không chỉ xảy ra ở Hoa Kỳ.
976
01:21:58,038 --> 01:22:02,167
Dường như cả thế giới
đều bị giải giáp vũ khí hạt nhân.
977
01:22:02,334 --> 01:22:03,710
Lầu Năm Góc đã xác nhận có nhiều vụ phóng
978
01:22:03,877 --> 01:22:06,171
từ Nga, cũng như
Anh Quốc, Israel và Trung Quốc.
979
01:22:06,379 --> 01:22:07,714
- Này!
- Phía trên kia kìa!
980
01:22:07,881 --> 01:22:10,383
Đến giờ vẫn chưa có phản ứng gì
từ phía Nhà Trắng.
981
01:22:10,550 --> 01:22:13,553
Các báo cáo liên tục đổ về
từ các chi nhánh trên toàn cầu.
982
01:22:13,720 --> 01:22:17,599
{\an8}Nhà chức trách chưa rõ liệu đây là
hành động hòa bình hay chiến tranh.
983
01:22:24,272 --> 01:22:26,232
Cha thân yêu của chúng con...
984
01:22:27,192 --> 01:22:28,777
ôm lấy con trong ánh sáng của Chúa.
985
01:22:33,531 --> 01:22:35,408
Lẽ ra đã phải là tớ.
986
01:22:36,785 --> 01:22:39,955
Anh ấy phải là người làm nên điều gì đó.
987
01:22:40,246 --> 01:22:41,748
Anh ấy luôn là người như vậy.
988
01:22:43,458 --> 01:22:45,126
Anh ấy không nghĩ như thế.
989
01:22:45,961 --> 01:22:49,714
Anh ấy nhận thấy cậu mới là
người làm nên điều gì đó đặc biệt.
990
01:22:50,882 --> 01:22:53,969
Chính cậu sẽ là người
tạo nên sự khác biệt trên thế giới.
991
01:22:55,136 --> 01:22:57,305
Thậm chí thay đổi nó.
992
01:22:57,889 --> 01:23:00,058
Làm sao cậu hiểu được cảm giác của anh ấy?
993
01:23:01,142 --> 01:23:03,395
Tớ biết cảm giác của mọi người.
994
01:23:18,910 --> 01:23:21,454
Hãy ôm con trong ánh sáng của Chúa.
995
01:23:22,163 --> 01:23:24,666
Bảo vệ con khỏi hiểm nguy.
996
01:23:25,458 --> 01:23:27,836
Cứu lấy con bằng mệnh lệnh của Người.
997
01:23:29,170 --> 01:23:31,089
Xin lắng nghe lời cầu nguyện của con.
998
01:23:32,173 --> 01:23:34,009
Và giúp con được an toàn.
999
01:24:09,210 --> 01:24:11,546
Ngươi đã chặn ta.
1000
01:24:11,713 --> 01:24:12,714
Bằng cách nào?
1001
01:24:12,881 --> 01:24:15,175
Ta có thể bảo vệ tâm trí chúng
khỏi năng lực của ngươi.
1002
01:24:15,341 --> 01:24:18,803
Đó là một trong nhiều năng lực
ta có được qua nhiều thiên niên kỷ.
1003
01:24:18,970 --> 01:24:21,556
Nhưng để nhìn...
1004
01:24:21,723 --> 01:24:23,308
sâu vào một tâm trí...
1005
01:24:23,475 --> 01:24:25,685
để kiểm soát nó...
1006
01:24:26,895 --> 01:24:28,480
chỉ ngươi mới có.
1007
01:24:30,065 --> 01:24:32,192
Ngươi đã thấy nó, đúng không?
1008
01:24:32,358 --> 01:24:34,402
Vinh quang sắp tới.
1009
01:24:35,403 --> 01:24:36,696
Anh sẽ tham gia vào việc giết chóc...
1010
01:24:38,656 --> 01:24:40,700
và hủy diệt này sao?
1011
01:24:41,242 --> 01:24:42,494
Đó là tất cả những gì tôi biết.
1012
01:24:42,660 --> 01:24:44,329
Không phải vậy.
1013
01:24:44,704 --> 01:24:45,830
Anh chỉ mới quên mà thôi.
1014
01:24:45,997 --> 01:24:47,916
Không, Charles, tôi có nhớ.
1015
01:24:50,251 --> 01:24:51,753
Cách của cậu không tác dụng.
1016
01:24:52,170 --> 01:24:54,923
Ta đã chỉ cho hắn cách hay hơn.
1017
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
Một thế giới tốt hơn.
1018
01:24:56,591 --> 01:24:59,677
Không, ngươi chỉ xoáy vào cơn giận và
nỗi đau của anh ấy. Đó là cách ngươi làm.
1019
01:25:00,261 --> 01:25:03,556
Ngay từ khi gặp anh tôi đã nói
anh là người giàu tình cảm, Erik.
1020
01:25:03,723 --> 01:25:06,351
Có cả phần thiện trong anh.
1021
01:25:06,518 --> 01:25:09,270
Charles, dù cho cậu có thấy gì
trong con người tôi...
1022
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
Tôi đã chôn vùi nó...
1023
01:25:13,441 --> 01:25:16,277
với gia đình tôi.
1024
01:25:27,956 --> 01:25:28,873
Gì thế?
1025
01:25:29,415 --> 01:25:30,792
Anh bị làm sao vậy?
1026
01:25:30,959 --> 01:25:32,877
Điều đó sẽ xảy ra với tất cả chúng ta sao?
1027
01:25:33,878 --> 01:25:34,796
Không, tôi chỉ...
1028
01:25:34,963 --> 01:25:36,214
để quên thuốc ở nhà rồi.
1029
01:25:37,132 --> 01:25:38,299
Đã có chuyện gì vậy? Ta ở đâu?
1030
01:25:38,466 --> 01:25:39,300
Này!
1031
01:25:39,968 --> 01:25:40,969
Xin chào, Mystique.
1032
01:25:41,261 --> 01:25:42,595
Thiếu tá Stryker.
1033
01:25:42,762 --> 01:25:43,638
Đại tá Stryker.
1034
01:25:43,805 --> 01:25:45,974
Nếu tôi là các vị,
tôi sẽ không lại quá gần bức tường.
1035
01:25:46,141 --> 01:25:48,226
Nó có thể gây ra sự không thoải mái.
1036
01:25:48,393 --> 01:25:50,979
Tôi là Moira MacTaggert
Sĩ quan cấp cao ở CIA.
1037
01:25:51,146 --> 01:25:53,273
Tôi biết cô là ai, Đặc vụ MacTaggert.
1038
01:25:53,439 --> 01:25:55,150
Anh không thể nhốt tôi trong này...
1039
01:25:55,316 --> 01:25:56,484
Thực ra, tôi có thể.
1040
01:25:56,651 --> 01:26:00,613
Một biến cố tâm linh vừa phá hủy
tất cả vũ khí hạt nhân từ đây đến Moscow.
1041
01:26:00,780 --> 01:26:04,492
Biến cố đó bùng phát chính xác
tại vị trí tôi tìm thấy các vị.
1042
01:26:04,659 --> 01:26:07,120
Tại nhà của nhà ngoại cảm
mạnh nhất thế giới.
1043
01:26:07,287 --> 01:26:10,165
Vậy các vị sẽ cho tôi biết
Charles Xavier ở đâu?
1044
01:26:11,749 --> 01:26:13,334
Anh ấy không phải người
mà anh phải lo lắng.
1045
01:26:13,501 --> 01:26:16,629
Có kẻ nào đó mạnh hơn.
1046
01:26:17,297 --> 01:26:20,341
Nếu anh thả chúng tôi,
chúng tôi có thể giúp anh.
1047
01:26:21,467 --> 01:26:24,012
Các vị nghĩ tôi tin sao?
1048
01:26:24,596 --> 01:26:27,265
Cô biến thành ai cũng được,
nhưng tôi biết cô là ai.
1049
01:26:27,432 --> 01:26:28,808
Là thứ gì.
1050
01:26:34,189 --> 01:26:35,857
Này, Moira.
1051
01:26:36,024 --> 01:26:37,775
Ý cô là gì khi cô nói...
1052
01:26:37,942 --> 01:26:39,819
có kẻ mạnh hơn cả Charles?
1053
01:26:42,030 --> 01:26:43,698
Gã ở đây mới là vấn đề thực sự.
1054
01:26:50,496 --> 01:26:51,873
Sao mà lâu vậy?
1055
01:26:52,040 --> 01:26:53,208
Tớ không thể vào được.
1056
01:26:53,374 --> 01:26:56,044
Chúng có một trường bao quanh nó,
như trên chiếc trực thăng...
1057
01:26:56,211 --> 01:26:58,296
Phải có cách cắt nguồn điện.
1058
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
Charles...
1059
01:26:59,839 --> 01:27:01,883
ngươi sẽ gửi đi một thông điệp
1060
01:27:02,050 --> 01:27:03,718
tới tất cả những kẻ đang sống.
1061
01:27:03,885 --> 01:27:07,680
Ngươi sẽ nói với chúng
rằng Trái đất này sẽ bị tàn phá.
1062
01:27:07,847 --> 01:27:09,557
Rằng chính ta, En Sabah Nur
1063
01:27:09,724 --> 01:27:11,476
sẽ trút cơn thịnh nộ lên chúng.
1064
01:27:18,149 --> 01:27:19,734
Giờ thì...
1065
01:27:19,901 --> 01:27:22,904
chuyển thông điệp của ta đi.
1066
01:27:23,071 --> 01:27:24,906
Dù cho tôi có muốn...
1067
01:27:25,073 --> 01:27:27,575
thì cũng không thể gửi tới nhiều người
nếu không có Cerebro.
1068
01:27:31,079 --> 01:27:32,580
Charles, ngươi không cần đến một cỗ máy...
1069
01:27:32,747 --> 01:27:35,166
để khuếch đại sức mạnh của ngươi.
1070
01:27:36,042 --> 01:27:38,086
Ngươi có ta rồi.
1071
01:27:51,099 --> 01:27:53,768
Các cậu, đó có thể là cách ra khỏi đây.
1072
01:27:58,106 --> 01:27:59,941
Chị biết ông ấy hả? Magneto ấy?
1073
01:28:01,567 --> 01:28:02,902
Tôi từng biết.
1074
01:28:03,778 --> 01:28:05,113
Giờ thì không chắc.
1075
01:28:05,613 --> 01:28:07,282
Ông ấy như thế nào?
1076
01:28:07,448 --> 01:28:10,451
Có giống như cách họ nói không?
Ông ấy có phải...
1077
01:28:12,120 --> 01:28:13,371
người xấu không?
1078
01:28:13,538 --> 01:28:14,622
Không.
1079
01:28:15,748 --> 01:28:18,710
Ý tôi là có. Anh ấy...
1080
01:28:20,795 --> 01:28:23,548
Mà sao cậu quan tâm quá vậy?
Cậu nghe anh ấy phát biểu trên TV chưa?
1081
01:28:23,965 --> 01:28:26,384
Rồi, nhưng mà...
1082
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Ông ấy là bố tôi.
1083
01:28:32,223 --> 01:28:33,308
Cái gì?
1084
01:28:33,725 --> 01:28:35,310
- Ông ấy và mẹ tôi, họ làm "chuyện ấy".
- Rồi, "chuyện ấy" tôi biết...
1085
01:28:35,935 --> 01:28:37,061
Cậu chắc chứ?
1086
01:28:37,228 --> 01:28:40,106
Vâng. Ông ấy bỏ mẹ tôi
trước khi tôi sinh ra.
1087
01:28:40,481 --> 01:28:41,649
Mười năm trước tôi đã gặp ông ấy,
1088
01:28:41,816 --> 01:28:43,318
nhưng tôi không biết đó là ông ấy.
1089
01:28:43,484 --> 01:28:46,112
Đến khi tôi biết được, thì đã quá muộn.
1090
01:28:46,571 --> 01:28:48,614
Và rồi, tôi thấy ông ấy
lại xuất hiện trên TV,
1091
01:28:48,781 --> 01:28:51,284
tôi đã tới căn nhà đó, để kiếm ông ấy...
1092
01:28:51,451 --> 01:28:53,661
nhưng khi tôi tới đó...
1093
01:28:55,955 --> 01:28:57,248
Lần nữa lại muộn.
1094
01:28:59,834 --> 01:29:01,586
Với một kẻ di chuyển nhanh như tôi,
1095
01:29:01,753 --> 01:29:03,963
dường như mọi thứ với tôi luôn quá muộn.
1096
01:29:04,839 --> 01:29:06,799
Hy vọng lần này thì không.
1097
01:29:07,842 --> 01:29:08,676
Vâng.
1098
01:29:08,843 --> 01:29:09,927
Nghiêm túc đấy.
1099
01:29:10,094 --> 01:29:11,012
Hãy lắng nghe ta,
1100
01:29:11,179 --> 01:29:12,847
hỡi các cư dân của thế giới này.
1101
01:29:14,265 --> 01:29:15,850
- Cái gì thế?
- Đây là một thông điệp.
1102
01:29:16,017 --> 01:29:17,602
Tớ nghĩ đó là Giáo Sư.
1103
01:29:17,769 --> 01:29:21,606
Một thông điệp gửi tới tất cả những
đàn ông, đàn bà và người đột biến.
1104
01:29:21,773 --> 01:29:24,609
Các ngươi đã lạc lối.
1105
01:29:25,526 --> 01:29:27,528
Các ngươi đã lạc lối.
1106
01:29:27,695 --> 01:29:29,155
Nhưng ta đã trở lại.
1107
01:29:30,198 --> 01:29:32,867
Nhưng ta đã trở lại.
1108
01:29:33,701 --> 01:29:36,329
Ngày phán xét đã tới.
1109
01:29:37,705 --> 01:29:39,540
Tất cả những tòa nhà, tòa tháp
của các ngươi...
1110
01:29:39,749 --> 01:29:43,795
Tất cả những tòa tháp, đình đền
của các ngươi...
1111
01:29:44,295 --> 01:29:45,880
Sẽ sụp đổ.
1112
01:29:46,214 --> 01:29:51,677
Và bình minh của một thời đại mới sẽ tới
1113
01:29:51,803 --> 01:29:53,221
...các ngươi không thể làm được gì...
1114
01:29:54,055 --> 01:29:55,640
- Jean.
- ...để ngăn chặn việc sắp xảy ra.
1115
01:29:57,016 --> 01:30:00,394
Jean, nếu em có thể nghe được thầy,
hãy tập trung vào giọng nói của thầy.
1116
01:30:00,561 --> 01:30:02,897
Cairo. Hãy tìm thầy, Jean.
1117
01:30:03,064 --> 01:30:04,524
Hãy tìm thầy. Cairo. Hãy tìm thầy.
1118
01:30:05,525 --> 01:30:08,402
Thông điệp này chỉ có một lý do.
1119
01:30:08,569 --> 01:30:10,822
Để nói với những kẻ mạnh nhất
trong số các ngươi...
1120
01:30:10,988 --> 01:30:14,909
Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất...
1121
01:30:15,076 --> 01:30:18,538
Trái đất này sẽ là của các ngươi.
1122
01:30:19,372 --> 01:30:21,541
Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất...
1123
01:30:24,544 --> 01:30:26,212
hãy bảo vệ những người yếu thế.
1124
01:30:29,423 --> 01:30:32,093
Đó là thông điệp của ta tới thế giới.
1125
01:30:36,430 --> 01:30:38,349
Sao Charles có thể làm việc này
mà không có Cerebro cơ chứ?
1126
01:30:39,100 --> 01:30:41,018
Sếp, giọng nói đó là gì vậy?
1127
01:30:42,103 --> 01:30:43,229
Tôi biết giọng nói đó.
1128
01:30:43,354 --> 01:30:44,939
Là Xavier đúng không?
Đang có chuyện gì vậy?
1129
01:30:45,106 --> 01:30:46,774
- Chúng tôi không biết!
- Bọn tôi không biết, anh trai!
1130
01:30:47,733 --> 01:30:48,776
Thầy vừa nói với tớ.
1131
01:30:48,943 --> 01:30:51,070
Tớ nghĩ thầy nói với mọi người.
1132
01:30:51,237 --> 01:30:52,613
- Tớ cũng nghe thấy tiếng ông ấy.
- Không...
1133
01:30:52,780 --> 01:30:54,448
thầy đã gửi cho tớ một thông điệp ẩn.
1134
01:30:54,615 --> 01:30:56,117
Thầy biết chỉ mình tớ nghe được.
1135
01:30:57,034 --> 01:30:58,077
Tớ biết họ ở đâu rồi.
1136
01:30:58,786 --> 01:30:59,787
Này!
1137
01:31:01,247 --> 01:31:03,291
Có tiếng nổ súng! Kiểm tra xem nó ở đâu?
1138
01:31:04,792 --> 01:31:06,294
Có kẻ đột nhập ở Khu Sáu.
1139
01:31:08,462 --> 01:31:10,423
Cử đội an ninh tới đó. Bắt lấy chúng.
1140
01:31:18,306 --> 01:31:20,391
Máy phát điện. Đáng để thử đây.
1141
01:31:21,309 --> 01:31:22,435
Kurt?
1142
01:31:43,956 --> 01:31:46,459
Có con thú nào đó trong kia.
1143
01:31:49,587 --> 01:31:52,006
Không phải là thú.
1144
01:31:52,757 --> 01:31:53,758
Là con người.
1145
01:31:54,634 --> 01:31:55,635
Ông ta là ai?
1146
01:31:57,011 --> 01:31:59,305
Một phần ký ức của ông ấy bị lấy đi.
1147
01:32:00,348 --> 01:32:01,682
Ý cậu là sao?
1148
01:32:01,849 --> 01:32:05,311
Ý tớ chúng đã biến ông ấy
thành một loại vũ khí.
1149
01:32:10,650 --> 01:32:13,110
Báo cáo đi, Trung úy.
Anh có tìm thấy chúng không?
1150
01:32:24,789 --> 01:32:25,790
Tắt nó đi.
1151
01:32:49,730 --> 01:32:50,648
Bắn!
1152
01:33:01,409 --> 01:33:02,910
Vũ Khí X bị sổng!
1153
01:33:03,494 --> 01:33:05,913
Tôi nhắc lại, Vũ Khí X bị sổng!
1154
01:33:08,332 --> 01:33:09,875
Cậu chắc anh ta không phải là thú chứ?
1155
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
- Hắn đang lao về phòng trung tâm.
- Phát hiện mục tiêu ở Khu Năm.
1156
01:33:18,592 --> 01:33:19,427
Chúng tôi không thể ngăn cản...
1157
01:33:35,860 --> 01:33:36,861
Này!
1158
01:33:57,590 --> 01:33:59,133
- Có chuyện gì vậy?
- Này! Có chuyện gì vậy?
1159
01:33:59,300 --> 01:34:01,635
- Chúng tôi bị mất liên lạc.
- Này! Chuyện gì đang diễn ra ở đây?
1160
01:34:03,471 --> 01:34:04,889
Tôi sẽ quay lại ngay.
1161
01:34:07,808 --> 01:34:08,893
Không!
1162
01:34:25,785 --> 01:34:28,496
Này! Đứng im đó!
1163
01:34:47,807 --> 01:34:48,682
Scott, đợi đã.
1164
01:34:51,435 --> 01:34:52,770
Tôi có thể giúp anh.
1165
01:34:58,776 --> 01:35:00,027
Jean.
1166
01:35:38,649 --> 01:35:40,568
Logan.
1167
01:36:28,532 --> 01:36:30,034
Cậu đã làm gì ông ta vậy?
1168
01:36:31,452 --> 01:36:34,955
Tớ tìm thấy một mảnh ký ức
và trả nó lại cho ông ấy.
1169
01:36:35,289 --> 01:36:37,708
Chỉ là chút ký ức tớ có thể tìm.
1170
01:36:39,627 --> 01:36:41,962
Tớ hy vọng đó là lần cuối
chúng ta gặp gã đó.
1171
01:37:01,398 --> 01:37:02,399
Kurt.
1172
01:37:05,194 --> 01:37:06,529
- Cái gì?
- Cái gì?
1173
01:37:06,695 --> 01:37:07,696
Này.
1174
01:37:12,743 --> 01:37:15,079
Tránh xa c...
1175
01:37:15,246 --> 01:37:16,163
Cái gì cơ?
1176
01:37:16,539 --> 01:37:17,831
Cánh cử...
1177
01:37:17,998 --> 01:37:19,083
Tránh xa c...
1178
01:37:19,250 --> 01:37:20,376
Tránh xa cánh cửa ra!
1179
01:37:20,543 --> 01:37:21,544
Đếm đến ba.
1180
01:37:21,710 --> 01:37:23,921
Một... hai...
1181
01:37:37,017 --> 01:37:38,519
Bọn em biết Giáo Sư ở đâu.
1182
01:37:38,686 --> 01:37:40,020
Bọn em biết một lối ra khỏi đây.
1183
01:37:40,187 --> 01:37:43,023
- Chà, các em vất vả rồi.
- Bọn em được giúp đỡ một chút.
1184
01:37:44,108 --> 01:37:45,025
Đi nào!
1185
01:37:48,362 --> 01:37:49,363
Chúa ơi!
1186
01:37:49,530 --> 01:37:50,531
Xin lỗi!
1187
01:37:50,698 --> 01:37:51,865
Lối này!
1188
01:38:01,292 --> 01:38:03,877
Nơi đây lẽ ra phải là
trung tâm của vũ trụ,
1189
01:38:04,044 --> 01:38:05,713
trước khi ta bị phản bội.
1190
01:38:05,879 --> 01:38:07,464
Giờ thì...
1191
01:38:07,631 --> 01:38:08,966
nó sẽ thành hiện thực.
1192
01:39:29,713 --> 01:39:30,839
Tuyệt lắm.
1193
01:39:31,632 --> 01:39:34,343
Hank, anh chắc lái được nó chứ?
1194
01:39:34,802 --> 01:39:36,637
Ừ, để anh xem thế nào.
1195
01:39:38,013 --> 01:39:38,847
Này, mọi người.
1196
01:39:40,307 --> 01:39:41,850
Đồ bay.
1197
01:39:45,688 --> 01:39:47,690
Anh đã có chiến đấu cơ.
1198
01:39:47,856 --> 01:39:49,316
Nào chiến thôi.
1199
01:39:56,490 --> 01:39:58,242
Một món quà...
1200
01:39:58,409 --> 01:40:00,327
mà ngươi bỏ lại trong quá khứ...
1201
01:40:01,537 --> 01:40:04,248
và tương lai còn ở phía trước.
1202
01:40:05,666 --> 01:40:09,169
Ngươi sẽ chạm sâu xuống, con trai ta.
1203
01:40:09,336 --> 01:40:11,505
Sâu xuống đất.
1204
01:40:11,672 --> 01:40:14,883
Phá nát những gì chúng đã
xây dựng nên từ mặt đất.
1205
01:40:15,050 --> 01:40:17,678
Hãy dọn sạch thế giới này.
1206
01:40:17,845 --> 01:40:21,348
Và chúng ta sẽ dẫn dắt
những kẻ sống sót...
1207
01:40:21,515 --> 01:40:24,351
vào một thế giới tốt đẹp hơn.
1208
01:40:24,727 --> 01:40:26,270
Vậy còn tôi?
1209
01:40:27,438 --> 01:40:30,023
Tôi có vai trò gì
trong cơn điên loạn này không?
1210
01:40:31,734 --> 01:40:35,362
Ngươi có vai trò quan trọng nhất.
1211
01:40:46,707 --> 01:40:48,375
Chị có sợ không?
1212
01:40:48,876 --> 01:40:50,878
Hôm ở Washington DC, chị có sợ không?
1213
01:40:51,044 --> 01:40:51,879
Không.
1214
01:40:58,218 --> 01:41:00,888
Nhưng khi lần đầu làm nhiệm vụ chị đã sợ.
1215
01:41:01,263 --> 01:41:03,307
Chị ở trên một máy bay như thế này
với những người bạn.
1216
01:41:03,724 --> 01:41:05,058
Lúc tầm tuổi em.
1217
01:41:08,729 --> 01:41:10,939
Bọn chị tự gọi mình là những Dị Nhân.
1218
01:41:12,399 --> 01:41:13,901
Anh trai cậu cũng ở đó.
1219
01:41:14,443 --> 01:41:15,819
Bọn tôi hay gọi cậu ấy là Havok.
1220
01:41:16,403 --> 01:41:18,280
Cậu ấy thực sự thiếu kiểm soát...
1221
01:41:20,240 --> 01:41:22,826
nhưng khi gặp lúc khó khăn,
cậu ấy rất dũng cảm.
1222
01:41:25,162 --> 01:41:27,831
Chuyện gì đã xảy ra với
những người còn lại cùng đi với cô?
1223
01:41:27,998 --> 01:41:29,166
Các Dị Nhân khác ấy?
1224
01:41:31,960 --> 01:41:33,754
Chỉ còn lại tôi với Hank.
1225
01:41:34,922 --> 01:41:36,757
Tôi không thể cứu hết bọn họ.
1226
01:41:37,758 --> 01:41:39,760
Tôi nói rồi, tôi không phải người hùng.
1227
01:41:40,260 --> 01:41:42,095
Với bọn em chị là người hùng.
1228
01:41:42,805 --> 01:41:44,598
Hôm đó lúc thấy chị trên TV...
1229
01:41:44,765 --> 01:41:45,974
đã thay đổi đời em.
1230
01:41:46,517 --> 01:41:47,601
Cả tôi nữa.
1231
01:41:48,644 --> 01:41:49,645
Cả tôi nữa.
1232
01:41:51,522 --> 01:41:55,108
Tôi vẫn sống trong căn hầm của mẹ tôi
nhưng chị biết đấy...
1233
01:41:55,275 --> 01:41:56,944
Những thứ khác thì...
1234
01:41:58,654 --> 01:42:00,614
Cũng tương tự như thế cả.
1235
01:42:02,449 --> 01:42:03,826
Tôi thực sự là một kẻ thất bại.
1236
01:43:04,011 --> 01:43:06,263
Những gì ta chúng ta đang thấy
là một hiện tượng từ tính
1237
01:43:06,430 --> 01:43:09,016
có quy mô lớn hơn nhiều so với
cái ta đã thấy ở trại Auschwitz.
1238
01:43:09,349 --> 01:43:11,727
Trong đất có đầy những
nguyên tố mang từ tính.
1239
01:43:11,894 --> 01:43:13,520
Sắt, ni-ken, cô-ban.
1240
01:43:13,687 --> 01:43:16,064
Đáy biển cũng có nhiều những nguyên tố đó.
1241
01:43:16,231 --> 01:43:18,901
Sự hủy diệt đã bắt đầu
từ những nơi sâu nhất.
1242
01:43:19,067 --> 01:43:22,195
Khối lục địa sẽ làm chậm nó,
nhưng sẽ không được lâu.
1243
01:43:22,362 --> 01:43:25,198
Rút cuộc, những thành phố,
các trung tâm đô thị,
1244
01:43:25,365 --> 01:43:27,618
những gì được xây nên
từ Thời kỳ đồ đồng...
1245
01:43:27,784 --> 01:43:29,077
sẽ bị xóa sạch.
1246
01:43:29,244 --> 01:43:30,704
Thương vong sẽ lên đến hàng tỷ.
1247
01:43:30,871 --> 01:43:33,457
Ông ta đang nói đến toàn bộ thế giới này.
1248
01:44:22,589 --> 01:44:23,799
Ông cũng chỉ là một nguỵ thần khác thôi.
1249
01:44:24,841 --> 01:44:27,135
Và bất cứ ai từ bỏ thế giới để theo ông
sau khi tất cả chuyện này kết thúc...
1250
01:44:27,302 --> 01:44:30,430
rồi họ sẽ lại phản bội ông lần nữa.
1251
01:44:32,599 --> 01:44:34,518
Ngươi đã lầm, Charles.
1252
01:44:34,935 --> 01:44:38,522
Lần đầu tiên qua kiếp sống hàng vạn năm...
1253
01:44:38,689 --> 01:44:40,190
Ta đã thu phục ngươi.
1254
01:44:40,691 --> 01:44:46,279
Trong số các quyền năng, ta chưa
sở hữu cái mà ta thấy cần nhất.
1255
01:44:46,947 --> 01:44:48,156
Để đến...
1256
01:44:48,949 --> 01:44:50,826
khắp mọi nơi.
1257
01:44:53,870 --> 01:44:55,038
Để là...
1258
01:44:55,831 --> 01:44:57,124
bất kỳ ai.
1259
01:45:12,889 --> 01:45:14,808
Kỳ quan thứ bảy, hướng 12 giờ.
1260
01:45:23,066 --> 01:45:25,027
Hắn giam Giáo Sư ở trung tâm kim tự tháp.
1261
01:45:26,194 --> 01:45:29,656
Hắn định chuyển ý thức của hắn
sang Giáo Sư.
1262
01:45:29,823 --> 01:45:30,741
Nếu hắn làm vậy...
1263
01:45:31,158 --> 01:45:34,161
Hắn sẽ có quyền năng kiểm soát
mọi tâm trí trên thế giới.
1264
01:45:41,168 --> 01:45:43,336
Cái quái gì thế?
1265
01:45:44,254 --> 01:45:45,422
Là Erik.
1266
01:45:55,348 --> 01:45:57,350
Các bạn giúp Nightcrawler
vào trong kim tự tháp.
1267
01:45:59,269 --> 01:46:01,855
Hãy cứu Charles. Tôi sẽ lo Erik.
1268
01:46:02,022 --> 01:46:03,774
Làm sao em vào đó được?
1269
01:46:04,566 --> 01:46:05,734
Tôi có thể đưa chị vào đó.
1270
01:46:06,401 --> 01:46:08,028
Tôi tới vì ông ấy. Để tôi giúp chị.
1271
01:46:09,362 --> 01:46:11,948
Những người còn lại đưa Charles
lên máy bay và rời khỏi chỗ này.
1272
01:46:12,115 --> 01:46:13,867
- Bọn em sẽ không đi mà không có chị!
- Đừng lo.
1273
01:46:14,701 --> 01:46:15,702
Bọn tôi sẽ đuổi kịp.
1274
01:46:15,952 --> 01:46:17,037
Bám chắc.
1275
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Hank, anh đi với bọn trẻ.
1276
01:46:49,069 --> 01:46:51,279
- Moira sẽ đợi trên máy bay.
- Chờ đã.
1277
01:46:51,613 --> 01:46:52,656
Chuyện gì vậy?
1278
01:46:52,823 --> 01:46:55,158
Không phải tất cả chúng ta có thể
hoàn toàn kiểm soát năng lực.
1279
01:46:55,659 --> 01:46:56,952
Vậy nên đừng cố.
1280
01:46:57,285 --> 01:46:58,995
Các bạn cần thuận theo nó.
1281
01:47:02,332 --> 01:47:03,416
Tất cả chúng ta cùng làm.
1282
01:47:27,440 --> 01:47:30,318
Đi đi. Hợp lực với những người khác.
1283
01:47:30,485 --> 01:47:33,655
Hãy bảo vệ ta,
đến khi việc dịch chuyển hoàn tất.
1284
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
Có một lối vào. Nó an toàn.
1285
01:48:04,728 --> 01:48:06,313
Kurt! Vào trong đó!
1286
01:48:17,240 --> 01:48:18,575
Vào kim tự tháp! Đi nào!
1287
01:48:19,326 --> 01:48:20,327
Đi!
1288
01:48:56,863 --> 01:48:57,906
Tách chúng ra.
1289
01:49:21,596 --> 01:49:22,639
Giáo sư...
1290
01:49:26,601 --> 01:49:27,811
Kurt, cậu phải nhanh lên!
1291
01:49:27,978 --> 01:49:30,105
Tớ đang cố, trong này như mê cung.
1292
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
Kurt, không!
1293
01:50:06,975 --> 01:50:08,852
Từ trường mạnh quá.
Tôi không thể đưa hai ta vào đó.
1294
01:50:11,855 --> 01:50:12,939
Erik!
1295
01:50:20,155 --> 01:50:21,156
Mystique.
1296
01:50:25,535 --> 01:50:28,455
Em biết anh nghĩ mình đã mất tất cả.
1297
01:50:29,289 --> 01:50:30,665
Nhưng anh không mất hết.
1298
01:50:32,292 --> 01:50:34,336
Anh có em.
1299
01:50:34,711 --> 01:50:36,463
Anh có Charles.
1300
01:50:42,510 --> 01:50:45,221
Anh có nhiều gia đình hơn mà anh biết.
1301
01:50:46,348 --> 01:50:49,059
Trước đây anh không có cơ hội
để cứu gia đình mình.
1302
01:50:50,185 --> 01:50:51,895
Nhưng giờ anh có rồi đấy.
1303
01:50:54,522 --> 01:50:57,067
Đó là những gì em tới đây để nói với anh.
1304
01:51:02,489 --> 01:51:04,074
Vậy còn cậu?
1305
01:51:12,874 --> 01:51:14,542
Tôi là...
1306
01:51:18,880 --> 01:51:21,257
Tôi cũng tới vì gia đình tôi.
1307
01:52:10,557 --> 01:52:12,392
Cút đi!
1308
01:52:12,559 --> 01:52:13,768
Cút đi!
1309
01:52:20,733 --> 01:52:22,110
Hẹn ngày tái ngộ.
1310
01:52:33,746 --> 01:52:35,123
Ta đang mất thầy ấy.
1311
01:52:51,347 --> 01:52:52,265
Tôi sẽ trở lại ngay.
1312
01:53:03,443 --> 01:53:04,694
Scott, đeo kính vào!
1313
01:53:14,704 --> 01:53:15,622
Đi thôi!
1314
01:53:32,555 --> 01:53:34,057
- Thiết lập nơi đến.
- Chúng ta đi nào.
1315
01:53:51,866 --> 01:53:53,076
Psylocke!
1316
01:54:09,425 --> 01:54:10,677
Cái quái gì thế?
1317
01:54:17,350 --> 01:54:18,393
Kurt.
1318
01:54:18,726 --> 01:54:20,019
Mọi người, nắm lấy Nightcrawler!
1319
01:54:20,228 --> 01:54:21,563
Tớ chưa từng làm với nhiều người như thế.
1320
01:54:21,729 --> 01:54:22,564
Đưa chúng ta ra khỏi đây.
1321
01:54:38,621 --> 01:54:39,747
Kurt, nhanh lên!
1322
01:54:41,374 --> 01:54:42,292
Kurt!
1323
01:55:08,401 --> 01:55:09,903
Charles...
1324
01:55:15,325 --> 01:55:16,200
Cậu ấy ổn chứ?
1325
01:55:16,826 --> 01:55:19,078
Năng lực của cậu ấy. Nó đang cạn kiệt.
1326
01:55:20,496 --> 01:55:21,497
Cút đi!
1327
01:55:22,498 --> 01:55:23,333
Cút đi!
1328
01:55:23,499 --> 01:55:25,835
Giáo Sư, ổn rồi. Thầy ở bên chúng em.
1329
01:55:26,920 --> 01:55:28,379
Ổn rồi.
1330
01:55:37,013 --> 01:55:39,599
Em sẽ chiến đấu vì những gì em đã bỏ lại.
1331
01:55:43,061 --> 01:55:44,938
Còn anh?
1332
01:55:57,784 --> 01:56:00,286
Trong anh còn ẩn chứa nhiều điều
mà chính anh còn chưa biết.
1333
01:56:00,453 --> 01:56:03,456
Không chỉ mỗi nỗi đau và căm giận.
1334
01:56:03,623 --> 01:56:05,458
Có cả phần thiện nữa. Tôi đã cảm nhận nó.
1335
01:56:05,959 --> 01:56:07,919
Anh không chỉ đang rời bỏ tôi.
1336
01:56:08,086 --> 01:56:12,256
Ở đây, anh có cơ hội trở thành
điều gì đó lớn lao hơn bản thân anh.
1337
01:56:12,423 --> 01:56:15,259
Và nó cần anh, Erik.
1338
01:56:43,997 --> 01:56:46,165
Đồ vô dụng.
1339
01:56:51,504 --> 01:56:52,839
Charles.
1340
01:56:55,133 --> 01:56:57,176
Ta biết ngươi có thể nghe thấy ta.
1341
01:56:58,094 --> 01:57:01,097
Chúng ta vẫn kết nối.
1342
01:57:04,851 --> 01:57:05,852
Charles!
1343
01:57:07,020 --> 01:57:08,479
Xuất hiện đi!
1344
01:57:10,023 --> 01:57:11,649
Charles!
1345
01:57:12,358 --> 01:57:14,652
Xuất hiện đi!
1346
01:57:44,223 --> 01:57:46,059
Đứa trẻ ngu ngốc.
1347
01:57:54,734 --> 01:57:55,735
Peter.
1348
01:58:12,877 --> 01:58:13,878
Kết liễu hắn.
1349
01:58:40,571 --> 01:58:41,572
Raven.
1350
01:58:49,789 --> 01:58:51,207
Người hùng vĩ đại.
1351
01:58:56,295 --> 01:58:58,464
- Tôi sẽ ra ngoài đó.
- Em sẽ đi với anh.
1352
01:58:58,631 --> 01:58:59,882
Không.
1353
01:59:01,092 --> 01:59:02,301
Tôi là người hắn muốn.
1354
01:59:02,468 --> 01:59:03,594
Charles, anh không thể quy hàng hắn.
1355
01:59:04,137 --> 01:59:06,055
Nếu hắn có được anh,
hắn sẽ kiểm soát được chúng tôi.
1356
01:59:06,222 --> 01:59:07,807
Cả thế giới.
1357
01:59:07,974 --> 01:59:09,767
Ngươi là đồ yếu đuối.
1358
01:59:09,934 --> 01:59:10,977
Y như bọn chúng.
1359
01:59:12,145 --> 01:59:13,146
Charles!
1360
01:59:13,312 --> 01:59:14,147
Tới đây!
1361
01:59:14,313 --> 01:59:15,982
Tới giải cứu những kẻ yếu đuối!
1362
01:59:17,316 --> 01:59:19,152
Đổi mạng ngươi cho chúng!
1363
01:59:21,237 --> 01:59:22,238
Không.
1364
01:59:30,329 --> 01:59:31,414
Hắn đã đúng.
1365
01:59:32,498 --> 01:59:35,001
Một phần nào đó của tôi
vẫn kết nối với hắn.
1366
01:59:36,002 --> 01:59:36,878
Charles!
1367
01:59:36,961 --> 01:59:38,504
Tôi có thể vào trong đầu hắn.
1368
01:59:38,671 --> 01:59:40,631
Ngươi sẽ không làm gì sao?
1369
01:59:42,008 --> 01:59:43,801
Cảm ơn đã để ta vào.
1370
02:00:01,944 --> 02:00:03,487
Ngươi muốn những thứ của ta phải không?
1371
02:00:03,654 --> 02:00:05,823
Ngươi muốn biết cảm giác
của ta phải không?
1372
02:00:17,627 --> 02:00:18,961
Chào mừng tới thế giới của ta!
1373
02:00:21,631 --> 02:00:22,632
Giờ ngươi ở trong nhà ta!
1374
02:00:33,059 --> 02:00:35,061
Ngươi cần một căn nhà lớn hơn đấy.
1375
02:01:54,473 --> 02:01:56,058
Ngươi phản bội ta sao?
1376
02:01:56,225 --> 02:01:57,226
Không.
1377
02:01:58,144 --> 02:01:59,645
Tôi đã phản bội họ.
1378
02:02:27,923 --> 02:02:29,008
Nhảy nào.
1379
02:02:29,175 --> 02:02:30,009
Cái gì?
1380
02:02:35,431 --> 02:02:36,432
Cậu yểm trợ cho tôi.
1381
02:02:38,851 --> 02:02:40,353
Anh sẽ bảo vệ em!
1382
02:02:45,524 --> 02:02:46,776
Đi nào!
1383
02:03:08,047 --> 02:03:10,633
Charles, chúng thiếu sức mạnh.
1384
02:03:16,806 --> 02:03:18,057
Jean.
1385
02:03:23,729 --> 02:03:25,064
Lại đây.
1386
02:03:37,410 --> 02:03:38,744
Giúp...
1387
02:03:41,247 --> 02:03:42,581
thầy.
1388
02:03:47,420 --> 02:03:48,838
Ở đây.
1389
02:03:58,097 --> 02:03:59,765
Họ không thể cản được hắn.
1390
02:04:00,433 --> 02:04:01,600
Jean.
1391
02:04:04,019 --> 02:04:06,230
Giúp thầy!
1392
02:04:29,295 --> 02:04:30,421
Hank!
1393
02:04:31,630 --> 02:04:32,465
Hank!
1394
02:04:39,930 --> 02:04:42,892
Kết thúc rồi, Charles. Ngươi thua rồi.
1395
02:04:43,058 --> 02:04:44,643
Giờ ngươi là của ta.
1396
02:04:47,062 --> 02:04:49,732
Ngươi sẽ không bao giờ thắng.
1397
02:04:50,149 --> 02:04:52,109
Vì sao vậy?
1398
02:04:52,276 --> 02:04:54,403
Bởi ngươi đơn độc.
1399
02:04:56,280 --> 02:04:59,617
Còn ta thì không!
1400
02:05:11,670 --> 02:05:12,838
Tiến...
1401
02:05:13,297 --> 02:05:14,673
lên.
1402
02:05:15,299 --> 02:05:17,092
Hãy giải phóng sức mạnh của em, Jean.
1403
02:05:18,511 --> 02:05:19,845
Đừng sợ hãi.
1404
02:06:07,977 --> 02:06:10,187
Hãy giải phóng sức mạnh của em!
1405
02:06:10,646 --> 02:06:12,356
Tiến lên, Jean!
1406
02:06:12,815 --> 02:06:14,733
Jean, tiến lên!
1407
02:06:50,603 --> 02:06:52,229
Hắn sắp tiêu rồi.
1408
02:07:09,747 --> 02:07:13,375
Tất cả đã bộc lộ.
1409
02:08:15,187 --> 02:08:16,939
Charles!
1410
02:08:18,440 --> 02:08:19,441
- Chúng ta mất anh ấy rồi!
- Charles.
1411
02:08:19,608 --> 02:08:21,276
- Anh ấy chết rồi.
- Không. Charles.
1412
02:08:21,443 --> 02:08:22,444
Charles...
1413
02:08:22,861 --> 02:08:24,113
Không, chưa đâu.
1414
02:08:25,531 --> 02:08:26,699
Em vẫn cảm nhận được thầy.
1415
02:08:50,889 --> 02:08:52,558
Cảm ơn em, Jean.
1416
02:08:54,727 --> 02:08:55,728
Charles?
1417
02:08:56,729 --> 02:08:58,355
Charles, anh biết anh ở đâu không?
1418
02:09:01,734 --> 02:09:03,402
Anh ở trên bãi biển.
1419
02:09:09,575 --> 02:09:11,243
Ở Cuba.
1420
02:09:12,995 --> 02:09:14,413
Với em.
1421
02:09:14,747 --> 02:09:16,248
Bãi biển nào?
1422
02:09:23,881 --> 02:09:24,798
Charles Xavier.
1423
02:09:51,784 --> 02:09:52,868
Anh xin lỗi.
1424
02:09:53,786 --> 02:09:56,205
Anh lẽ ra không nên lấy
những ký ức đó khỏi em.
1425
02:09:59,625 --> 02:10:00,751
Đợi chút!
1426
02:10:05,756 --> 02:10:07,049
Tôi vừa bỏ lỡ chuyện gì vậy?
1427
02:10:09,927 --> 02:10:12,304
Dường như chỉ nhờ có hồng ân của Chúa,
1428
02:10:12,471 --> 02:10:13,764
mà sự hủy diệt kinh hoàng
1429
02:10:13,931 --> 02:10:16,767
được xem như ngày tàn của thế giới,
đã ngừng lại.
1430
02:10:16,934 --> 02:10:19,311
Tại buổi phỏng vấn ngày hôm này,
Đặc vụ CIA Moira MacTaggert
1431
02:10:19,478 --> 02:10:21,647
đã tiết lộ với ủy ban điều tra...
1432
02:10:21,814 --> 02:10:24,775
Họ đã kinh ngạc khi được biết rằng
kẻ phạm tội Erik Lehnsherr
1433
02:10:24,942 --> 02:10:27,152
đã cùng hiệp lực đánh bại
gã dị nhân hùng mạnh và bí ẩn...
1434
02:10:27,319 --> 02:10:29,655
Lời nguyện cầu của ta đã được đáp lại.
1435
02:10:30,405 --> 02:10:31,824
Cảm ơn, ngài Tổng Thống.
1436
02:10:31,990 --> 02:10:33,492
Sức mạnh huỷ diệt của những người đột biến
1437
02:10:33,659 --> 02:10:35,661
chắc chắn sẽ tiếp tục
làm dấy lên sự tranh cãi
1438
02:10:35,828 --> 02:10:39,623
về thời điểm mà người đột biến
được chấp nhận trên toàn thế giới.
1439
02:11:06,775 --> 02:11:09,194
Mystique đã kể với tôi Erik là bố cậu.
1440
02:11:10,320 --> 02:11:12,364
Cậu có định nói với ông ấy không?
1441
02:11:13,615 --> 02:11:14,616
Tôi có lẽ sẽ nói...
1442
02:11:15,534 --> 02:11:16,702
một ngày nào đó.
1443
02:11:18,287 --> 02:11:21,206
Còn giờ thì tôi sẽ ở
lại đây một thời gian.
1444
02:11:26,962 --> 02:11:28,130
Tôi cũng vậy.
1445
02:11:39,224 --> 02:11:42,227
Thế giới đã bắt đầu
xây dựng lại kho vũ khí của họ.
1446
02:11:42,853 --> 02:11:45,063
Đó là bản chất con người mà Charles.
1447
02:11:46,857 --> 02:11:48,191
Tôi vẫn có hi vọng.
1448
02:11:49,401 --> 02:11:50,402
Phải rồi.
1449
02:11:51,904 --> 02:11:52,905
"Hi vọng".
1450
02:11:53,739 --> 02:11:55,657
Tôi đã đúng về Raven.
1451
02:11:56,408 --> 02:11:58,076
Tôi thậm chí đã đúng về anh.
1452
02:12:01,580 --> 02:12:03,081
Vậy phần còn lại của thế giới thì sao?
1453
02:12:04,917 --> 02:12:07,711
Có bao giờ nó đánh thức cậu dậy
lúc nửa đêm không?
1454
02:12:09,880 --> 02:12:12,925
Cái cảm giác một ngày nào đó,
chúng sẽ mò tới tìm cậu...
1455
02:12:13,091 --> 02:12:15,177
và con cái cậu?
1456
02:12:16,595 --> 02:12:18,347
Quả thực đúng như vậy.
1457
02:12:18,513 --> 02:12:21,266
Cậu định làm gì khi bị điều đó đánh thức?
1458
02:12:22,559 --> 02:12:25,020
Tôi thấy thương
cho những linh hồn tội nghiệp
1459
02:12:25,187 --> 02:12:28,440
mò tới trường của tôi để tìm kiếm rắc rối.
1460
02:12:33,445 --> 02:12:35,739
Anh chắc là tôi không thể
thuyết phục anh ở lại được chứ?
1461
02:12:37,407 --> 02:12:39,201
Cậu là nhà ngoại cảm mà Charles.
1462
02:12:39,701 --> 02:12:41,578
Cậu có thể thuyết phục tôi
làm bất kỳ việc gì.
1463
02:12:44,373 --> 02:12:45,958
Tạm biệt, bạn già.
1464
02:12:46,959 --> 02:12:48,543
Chúc may mắn, Giáo Sư.
1465
02:12:53,966 --> 02:12:55,384
Hãy quên tất cả những gì
các bạn nghĩ mình biết.
1466
02:12:57,302 --> 02:12:59,763
Những bài học ở trường...
1467
02:13:01,139 --> 02:13:03,058
những gì bố mẹ các bạn dạy...
1468
02:13:04,559 --> 02:13:07,396
Chúng chẳng có ý nghĩa gì!
1469
02:13:08,814 --> 02:13:10,649
Các bạn không còn là những đứa trẻ.
1470
02:13:11,316 --> 02:13:12,943
Các bạn không còn là học sinh.
1471
02:13:17,072 --> 02:13:18,490
Các bạn là những Dị Nhân.
1472
02:23:31,144 --> 02:23:32,604
VŨ KHÍ X
1473
02:23:41,738 --> 02:23:44,699
TẬP ĐOÀN ESSEX
1474
02:23:52,206 --> 02:23:54,208
Biên dịch: Phan Huy Hoang