1
00:00:34,134 --> 00:00:36,634
ENGLESKA, SREDNJI VEK
2
00:01:34,426 --> 00:01:39,718
Gde je, dođavola, tvoj takozvani magičar?
- Doći će, Lanselote. Zarekao se.
3
00:01:45,634 --> 00:01:47,541
Pripremaju se za 2. talas.
4
00:01:56,426 --> 00:01:58,309
Juriš!
5
00:02:07,509 --> 00:02:10,426
Ovako... ovako izgleda kraj.
6
00:02:32,759 --> 00:02:36,343
Tvoj takozvani magičar
Merlin nam ne može pomoći.
7
00:02:36,426 --> 00:02:39,218
Stostruko smo nadjačani.
Kako da se izvučemo iz ovoga?
8
00:02:39,343 --> 00:02:42,343
Obećao je oružje velike moći.
- Arture, ti si moj kralj.
9
00:02:42,426 --> 00:02:45,834
Položiću život za tebe, ali
taj Merlin nije nikakav čarobnjak.
10
00:02:45,875 --> 00:02:48,291
On je bezvredna pijanica!
11
00:02:50,583 --> 00:02:52,875
O, Bože, naroljao sam se.
12
00:02:53,847 --> 00:02:56,055
Još jedan gutljajčić.
13
00:03:09,264 --> 00:03:12,264
Magija zaista postoji.
14
00:03:12,472 --> 00:03:15,680
Pronađena je, jednom davno
15
00:03:15,847 --> 00:03:19,347
unutar srušenog broda svemiraca.
16
00:03:22,847 --> 00:03:24,764
Halo?
17
00:03:25,639 --> 00:03:27,639
Ima li koga?
18
00:03:27,764 --> 00:03:31,386
To sam ja, prizivač duhova.
19
00:03:31,630 --> 00:03:34,497
Majstor mračnih veština!
20
00:03:34,697 --> 00:03:36,706
Je li iko tamo?
21
00:03:37,847 --> 00:03:40,502
To sam ja, Merlin.
22
00:03:41,055 --> 00:03:42,555
Čarobnjak.
23
00:03:42,847 --> 00:03:44,237
Sećate li se mene?
24
00:03:49,639 --> 00:03:53,493
Ne! Sačuvao sam vašu tajnu!
Jesam! Baš kao što sam obećao!
25
00:03:53,693 --> 00:03:56,095
Nikom nisam rekao
da postojite! Nikom!
26
00:03:56,472 --> 00:03:59,248
Ali morate da
shvatite, mi Britanci
27
00:03:59,764 --> 00:04:04,728
vodimo očajnu borbu.
Baš je onako smak sveta. Ozbiljno!
28
00:04:04,928 --> 00:04:07,799
Upravo se odvija tamo
dole. Ma, to je užasno!
29
00:04:08,055 --> 00:04:11,055
Krupne ličnosti
su baš onako u srazu i...
30
00:04:11,347 --> 00:04:13,139
Gadno!
31
00:04:14,055 --> 00:04:17,139
Nerado pitam, ali
treba nam vaša pomoć.
32
00:04:17,222 --> 00:04:19,430
Nema čarolija.
Ne postoji magija.
33
00:04:19,555 --> 00:04:22,639
Povucimo se! Odlazimo i
borimo se drugi dan. - Ne!
34
00:04:22,722 --> 00:04:26,139
Bez žrtvovanja
ne može da bude pobede.
35
00:04:26,930 --> 00:04:29,347
Ovo je bezumlje!
- Doći će on.
36
00:04:29,722 --> 00:04:32,209
Dobro, jesam to što kažu.
37
00:04:32,409 --> 00:04:36,292
Ja sam lažov, šarlatan!
Obmanjujem celog života.
38
00:04:36,492 --> 00:04:40,241
Ali kad bih mogao, bar na trenutak,
da promenim ovaj svet nabolje,
39
00:04:40,441 --> 00:04:42,899
svega bih se odrekao! Svega!
40
00:04:43,099 --> 00:04:45,822
Odrekao bih
se pića, novca, že...
41
00:04:46,139 --> 00:04:47,488
Pića i novca.
42
00:04:48,264 --> 00:04:52,611
Čujte, dobri će Ijudi da
izginu bez vaše pomoći.
43
00:04:52,811 --> 00:04:56,930
Žene, deca. Znam da
vam je svet bio uništen.
44
00:04:57,222 --> 00:04:59,055
Žao mi je.
45
00:04:59,222 --> 00:05:01,417
Ali molim vas,
ne dajte da i naš umre.
46
00:05:03,847 --> 00:05:05,295
Preklinjem vas.
47
00:05:05,847 --> 00:05:08,722
Vitezovi čuvari se transformišu.
48
00:05:08,930 --> 00:05:12,226
Zmaj sluša tvoje zapovesti.
49
00:05:12,426 --> 00:05:14,484
O, da.
50
00:05:14,847 --> 00:05:17,806
To bi bilo baš
ono što nam treba.
51
00:05:20,764 --> 00:05:22,839
Čuvaj ovaj štap.
52
00:05:23,039 --> 00:05:26,542
Jednog će dana veliko
zlo da dođe po njega.
53
00:05:52,930 --> 00:05:55,972
O, da!
54
00:06:05,972 --> 00:06:08,139
Juriš!
55
00:06:27,347 --> 00:06:29,930
Govori se kroz vekove:
56
00:06:30,014 --> 00:06:33,722
Bez žrtvovanja
ne može biti pobede.
57
00:06:34,139 --> 00:06:36,805
1.600 GODINA KASNIJE
58
00:06:39,555 --> 00:06:44,264
Postoje zagonetke svemira koje
nikad ne bismo smeli da odgonetnemo.
59
00:06:44,847 --> 00:06:47,264
Ja sam Optimus Prajm
60
00:06:47,472 --> 00:06:50,472
i ovo je poruka
za moje tvorce.
61
00:06:50,639 --> 00:06:53,555
Ostavite planetu Zemlju na miru.
62
00:06:53,764 --> 00:06:56,930
Jer dolazim po vas.
63
00:06:57,639 --> 00:07:00,055
TRANSFORMERSI 5
POSLEDNJI VITEZ
64
00:07:00,430 --> 00:07:02,847
Teška su ovo vremena.
65
00:07:06,722 --> 00:07:09,639
Optimus Prajm nas je napustio...
66
00:07:09,847 --> 00:07:11,930
da pronađe svoje tvorce.
67
00:07:12,014 --> 00:07:15,014
Neki kažu da
nikada neće da se vrati.
68
00:07:15,139 --> 00:07:17,347
Njegov zakleti neprijatelj, Megatron...
69
00:07:17,514 --> 00:07:21,972
iščezao je.
Bez vođa, haos vlada.
70
00:07:22,180 --> 00:07:26,180
2. vrste ratuju. Jedna
od mesa, jedna od metala.
71
00:07:26,380 --> 00:07:27,584
SVETSKI ŠTAB TRF-a
72
00:07:27,784 --> 00:07:30,639
Transformersi su
zakonom zabranjeni na Zemlji.
73
00:07:30,847 --> 00:07:33,555
Svet je osnovao
novu paravojnu snagu.
74
00:07:33,639 --> 00:07:35,639
Zvanu TRF.
75
00:07:35,847 --> 00:07:39,764
Osim na Kubi, gde im Kastro
dopušta da se sunčaju na plažama.
76
00:07:39,847 --> 00:07:44,930
Hola, amigo! Dođi! Vamonos!
- Ne, zauzet je. - Uvek je zauzet.
77
00:07:45,847 --> 00:07:49,430
Za mojito treba led.
78
00:07:49,555 --> 00:07:52,514
Leda! Nismo životinje.
79
00:07:53,347 --> 00:07:56,347
Ali ta svemirska
bića stalno pristižu.
80
00:07:56,639 --> 00:07:59,915
U beskrajnim talasima.
Previše da im se zna broj.
81
00:08:01,264 --> 00:08:04,163
Sa strahom gledamo
u nebo i pitamo se...
82
00:08:04,363 --> 00:08:09,259
To je ta mjuza! Sviđa mi se.
Dobar izbor, dobar izbor.
83
00:08:10,055 --> 00:08:11,487
Miči mi to sa stola.
84
00:08:12,139 --> 00:08:15,104
Nema šanse!
- Odakle ti to?
85
00:08:15,304 --> 00:08:17,166
Koliko nam vremena preostaje?
86
00:08:18,337 --> 00:08:21,422
Stotinu je milijardi biliona
planeta u kosmosu.
87
00:08:23,139 --> 00:08:25,663
Nazovi upravnika.
Idi, idi, idi!
88
00:08:25,863 --> 00:08:28,074
A oni biraju Zemlju.
89
00:08:28,274 --> 00:08:29,774
Zašto?
90
00:08:31,930 --> 00:08:34,222
Hoćete da vidite mrtve robote?
91
00:08:36,222 --> 00:08:40,139
Jesi ti lud? Ovo je
zabranjena zona sa svemircima.
92
00:08:40,847 --> 00:08:43,680
Vlada ne želi da ulazimo.
93
00:08:55,555 --> 00:08:57,139
Ne smemo biti tu.
94
00:08:57,264 --> 00:08:59,764
Mi smo klinci, čoveče,
sve nam je oprošteno.
95
00:08:59,847 --> 00:09:01,930
Ne znam, čoveče.
96
00:09:02,430 --> 00:09:04,639
Uzeću suvenir.
97
00:09:09,347 --> 00:09:11,347
Ovo je za ozbiljno.
98
00:09:11,555 --> 00:09:12,722
Tamo je jedan mrtvi.
99
00:09:12,847 --> 00:09:15,639
Kul! - Nije kul.
TRF ih je sredio.
100
00:09:15,722 --> 00:09:20,222
Svejedno. Moj tata kaže: "Sredi
ih sve pa nek' ih Bog razvrstava".
101
00:09:20,847 --> 00:09:22,430
Čivava.
102
00:09:22,514 --> 00:09:25,055
Opa, šta je to?
- Druže, to je robot!
103
00:09:25,180 --> 00:09:28,680
Mislim da je mrtav.
- Ne, buraz. - Da, skroz je mrtav.
104
00:09:28,972 --> 00:09:31,680
Ludo! -Sigurno je mrtav.
- Znam, zar ne?
105
00:09:31,764 --> 00:09:34,764
Čekajte, momci.
Mislim da se miče.
106
00:09:47,264 --> 00:09:49,722
Upozorenje!
Neovlašćen pristup.
107
00:09:50,139 --> 00:09:52,639
Ovde Odsek
državne bezbednosti.
108
00:09:52,722 --> 00:09:56,639
Stupili ste u zonu
kontaminiranu svemircima.
109
00:09:57,347 --> 00:10:00,514
Molim, smireno
istupite i predajte se.
110
00:10:01,222 --> 00:10:02,570
Hej!
111
00:10:03,930 --> 00:10:05,826
Ostavi ih, puto!
112
00:10:21,264 --> 00:10:23,264
Skuveks! Daj ga!
113
00:10:29,139 --> 00:10:31,139
Za mnom!
114
00:10:43,639 --> 00:10:45,514
Hajde, ustaj!
115
00:10:49,180 --> 00:10:52,555
Ser, područje je aktivno.
Upravo su nam pala 2 Sentinela.
116
00:10:52,680 --> 00:10:54,472
Šta znate?
117
00:10:54,555 --> 00:10:56,555
Nikad se ne osvrći!
118
00:10:58,847 --> 00:11:01,347
Dolazi!
- Idemo unutra.
119
00:11:09,847 --> 00:11:11,847
NEPRIJATELJ
120
00:11:15,430 --> 00:11:17,930
Dođavola! Umalo sam
dobio srčani udar!
121
00:11:18,055 --> 00:11:20,514
Smiri se. Pokriveni smo.
122
00:11:20,722 --> 00:11:22,930
Skvikse!
- Šta je to?
123
00:11:23,514 --> 00:11:25,347
Šta...
124
00:11:25,639 --> 00:11:27,639
Šta ti je bilo sa rukom?
125
00:11:27,847 --> 00:11:29,764
Upucao te?
126
00:11:29,847 --> 00:11:31,680
Prokletstvo!
127
00:11:32,055 --> 00:11:33,972
Ne može da se transformiše.
128
00:11:34,055 --> 00:11:37,764
Pokušavam da ga popravim.
Ali ponašaš se kao dete, Skviks.
129
00:11:38,764 --> 00:11:41,055
Sve je u redu.
Bio si dobar.
130
00:11:41,139 --> 00:11:44,139
Opa. Imaš veliko srce.
131
00:11:44,472 --> 00:11:48,430
Koje očito radi.
Na koji način treniraš?
132
00:12:03,347 --> 00:12:06,014
Sve je u redu. Sve je u redu.
Rekla sam vam...
133
00:12:06,222 --> 00:12:09,514
Pokriveni.
To je Kanopi.
134
00:12:12,264 --> 00:12:14,264
Kiklopse, zumiraj na metu.
135
00:12:14,680 --> 00:12:17,347
Ne mogu da identifikujem.
Vidim pet malih pera.
136
00:12:17,472 --> 00:12:21,055
Klinci. Sranje.
- Ne mogu da potvrdimo Deseptikona.
137
00:12:21,139 --> 00:12:23,347
Nema značku.
Imam ugrožene klince.
138
00:12:23,472 --> 00:12:26,472
Kanopi je baš ludnica.
- Ne tiče te se. - Ne nabacuj se.
139
00:12:26,555 --> 00:12:30,139
Tražim vazdušnu podršku smesta.
Opasno blizu. Ne pucajte!
140
00:12:31,555 --> 00:12:35,347
Ko je on? - Idemo.
- Što se tebe tiče, moj dečko.
141
00:12:35,555 --> 00:12:38,139
Koliko to već traje?
142
00:12:41,722 --> 00:12:46,347
Vi klinci morate da odete.
- Klinci? - Ti si tu. - Ja tu živim.
143
00:12:46,514 --> 00:12:48,514
Ovo je moj dom.
- Šta je ovo?
144
00:12:48,722 --> 00:12:51,805
Dnevni boravak ili trpezarija.
- Neko mora da se brine za njih.
145
00:12:51,930 --> 00:12:53,847
Ne bih rekao.
146
00:12:53,972 --> 00:12:55,972
Uplašeni su i izgubljeni.
- Požuri.
147
00:12:56,055 --> 00:12:58,472
Imam toplotni trag.
Neprijateljstvo iskazano.
148
00:12:58,555 --> 00:13:01,764
T je aktivan. - Na lokaciji za
30 sekundi. Paljba odobrena?
149
00:13:01,847 --> 00:13:04,472
Ni stana, ni doma, ni
porodice. Znate li kako je to?
150
00:13:04,555 --> 00:13:08,555
Ne, jer imate kućerine u koje
možete da se vratite. - Mi imamo stan.
151
00:13:09,055 --> 00:13:11,347
Volim je. - Let Viper,
treba nam odobrenje.
152
00:13:11,430 --> 00:13:13,847
Nema značke, naoružan i
opasan. Imam ugrožene klince.
153
00:13:13,930 --> 00:13:15,930
Neprijateljska namera.
Svemirac ima oružje.
154
00:13:16,055 --> 00:13:17,517
Pali!
155
00:13:31,722 --> 00:13:35,180
Pao je. Tim Bravo,
izvucite tu decu. Pokret!
156
00:13:38,764 --> 00:13:42,639
Ustani. - Ne mogu.
- Ne. Ne, ne, gledaj me!
157
00:13:42,764 --> 00:13:45,764
Probudi se, Kanopi!
Biće ti dobro.
158
00:13:50,139 --> 00:13:53,764
Hoću da ti zahvalim.
159
00:13:53,930 --> 00:13:57,930
Probudi se! Pogledaj me! Probudi
se, Kanopi, neću da te napustim!
160
00:13:58,139 --> 00:14:00,347
Još samo tebe imam!
161
00:14:01,347 --> 00:14:03,347
Ne, ne.
162
00:14:08,139 --> 00:14:11,930
Hej, to je jedini trik koji
imam, pa bolje da uskočite.
163
00:14:22,347 --> 00:14:24,972
Gde su ključevi?
164
00:14:25,055 --> 00:14:27,139
Žicama ću da upalim kučku.
165
00:14:38,764 --> 00:14:41,055
Omoran sam od toga da se
Ijudi zajebavaju sa mnom.
166
00:14:41,139 --> 00:14:43,825
Gotovo je. - Ne!
Mogu da ga popravim!
167
00:14:44,025 --> 00:14:45,630
Niko to ne
može. Mrtav je!
168
00:14:45,830 --> 00:14:47,636
Pogledaj me! Bi li
on hteo da i ti pogineš?
169
00:14:48,347 --> 00:14:50,222
Idemo, odmah!
170
00:14:54,014 --> 00:14:56,014
Daj, daj, daj!
171
00:14:59,472 --> 00:15:01,764
Hajde! Nema vremena! Idemo!
172
00:15:01,847 --> 00:15:04,347
Čekaj! Ti si onaj!
- Ne, nisam ja onaj.
173
00:15:04,472 --> 00:15:07,264
Koji spašava Transformerse.
Mislio sam da si samo legenda.
174
00:15:07,347 --> 00:15:09,472
Koja legenda.
Zakasnio si!
175
00:15:09,555 --> 00:15:12,347
Postoji nagrada za tvoje
izručenje. - Zaista? - Da.
176
00:15:12,472 --> 00:15:15,264
Kul. Hoćeš jako
šakom u facu?
177
00:15:15,639 --> 00:15:18,139
Ne. - Dobro,
idi. - U redu.
178
00:15:18,347 --> 00:15:20,555
Koji si ti idiot.
- Vidimo se.
179
00:15:21,055 --> 00:15:23,222
Legendo. Skvikse.
180
00:15:37,722 --> 00:15:40,347
Polako. Polako, može?
181
00:15:40,680 --> 00:15:42,972
Tu sam da ti pomognem.
182
00:15:47,055 --> 00:15:48,473
Polako, druže.
183
00:15:50,972 --> 00:15:52,888
Baš si jako nastradao.
184
00:15:57,055 --> 00:16:00,430
Zaštititi od Kuin...
185
00:16:01,847 --> 00:16:03,847
Žao mi je.
186
00:16:04,930 --> 00:16:06,930
Uzmi...
187
00:16:08,930 --> 00:16:13,014
Talisman će da te štiti.
- Ma ništa mi ne duguješ.
188
00:16:13,222 --> 00:16:15,222
Seglas ni Tondaj.
189
00:16:15,347 --> 00:16:17,514
Ne mogu. Zadrži ga.
190
00:16:17,639 --> 00:16:20,305
Kuin... Kuin...
191
00:16:23,764 --> 00:16:26,764
Nije izdržao, Bi.
Izlazim sâm.
192
00:16:28,639 --> 00:16:31,347
Ovo se pretvara u stvarno usran dan.
193
00:17:04,264 --> 00:17:07,764
Ciklopse, motri Kingfiša.
Prebaci IC na EO.
194
00:17:09,555 --> 00:17:12,764
Izgled se podudara, ser.
To je Kejd Jeger.
195
00:17:14,347 --> 00:17:17,347
Gotovo je.
Pomozi si sada.
196
00:17:18,847 --> 00:17:21,764
Gde su ostali?
One koje skrivaš.
197
00:17:22,264 --> 00:17:25,264
Ne cinkarim prijatelje.
- Prijatelje?
198
00:17:25,555 --> 00:17:30,055
Ovo je invazija. Jednom ćemo
da se probudimo i oni će biti glavni.
199
00:17:30,555 --> 00:17:32,722
Jesi video da je neko glavni?
200
00:17:32,930 --> 00:17:35,139
Samo dalje padaju s neba.
201
00:17:35,514 --> 00:17:38,722
Nešto dolazi, a to
pucanjem neće da se reši.
202
00:18:04,430 --> 00:18:05,747
Šta je to bilo?
203
00:18:06,430 --> 00:18:07,758
To je bila greška.
204
00:18:27,055 --> 00:18:29,055
Čuvaj, čuvaj, čuvaj!
205
00:18:51,139 --> 00:18:52,965
Kad sledeći put upucaš nekoga,
206
00:18:53,165 --> 00:18:55,722
ne prilazi mu dok
nisi siguran da je mrtav.
207
00:18:55,847 --> 00:18:57,722
Spustite oružje, verujte mi!
208
00:18:57,847 --> 00:18:59,847
Polako, Bi. Polako.
209
00:19:01,930 --> 00:19:04,847
Spaliću te tako da ćeš da
žališ što nisi umro kao dete.
210
00:19:04,930 --> 00:19:07,264
Upucajte ga!
- Bićeš mrtav pre nego što padnem.
211
00:19:07,347 --> 00:19:10,055
Kažem, odstupi.
- Pucajte, pucajte!
212
00:19:11,264 --> 00:19:13,264
Opalite! Pucajte!
213
00:19:13,347 --> 00:19:15,347
Nemoj, Bi!
214
00:19:15,639 --> 00:19:17,555
Ne pucajte! Stanite!
215
00:19:17,639 --> 00:19:20,972
Ti! Baci ga!
- Ništa ja neću da bacim.
216
00:19:23,764 --> 00:19:26,930
Vojska ovo ne želi, Bi.
Moraš da veruješ u to!
217
00:19:27,139 --> 00:19:30,264
Novi je svetski poredak
i ovi momci odlučuju.
218
00:19:30,347 --> 00:19:33,786
Žele samo dom i znaš to.
Izazivali ste i vratili su vam.
219
00:19:35,930 --> 00:19:39,935
Jutro, društvo! Volim da
dođem na oružani obračun.
220
00:19:40,135 --> 00:19:44,465
Oprostite što kasnim. Pozivnica za
deljenje batina se sigurno izgubila u pošti.
221
00:19:45,430 --> 00:19:48,264
Ja i moja ekipa brišemo odavde.
- Opozovite svoje ptičice.
222
00:19:48,305 --> 00:19:50,764
Idemo.
Neće da nas ni pipnu.
223
00:19:51,555 --> 00:19:54,472
U redu, Star 1, odustajemo.
Nema aktivnosti Deceptiona.
224
00:19:54,555 --> 00:19:57,639
TRF, zadrži položaj.
Spusti oružje!
225
00:19:57,764 --> 00:20:00,764
Sigurno ne bi pucao?
Ja sam ti velika stara meta.
226
00:20:00,847 --> 00:20:02,847
Pičkice.
227
00:20:03,347 --> 00:20:05,764
Na čijoj si ti strani?
Svi su oni loši.
228
00:20:05,847 --> 00:20:07,847
Ne. Nisu.
229
00:20:08,847 --> 00:20:10,847
Eagle Eje, obeleži ga.
230
00:20:15,347 --> 00:20:18,347
Nikad još nisam video takvoga, generale.
231
00:20:18,555 --> 00:20:21,055
Ovaj je stariji.
Stariji od Optimusa Prajma.
232
00:20:21,430 --> 00:20:25,347
Deseptikon Barikade
je opažen na istoj lokaciji.
233
00:20:29,639 --> 00:20:33,472
CIA ga već neko vreme
nadzire Predatorom.
234
00:20:33,680 --> 00:20:35,680
KAZNI
235
00:20:36,347 --> 00:20:38,347
POROBI
236
00:20:39,764 --> 00:20:42,639
Da, kreće se u
zanimljivom društvu.
237
00:20:43,139 --> 00:20:47,639
Štap je skriven na Zemlji.
Oružje ultimativne moći.
238
00:20:47,930 --> 00:20:49,930
Pronaći ćemo taj štap!
239
00:20:50,139 --> 00:20:53,430
Taj glas čujem u noćnim morama.
240
00:20:53,639 --> 00:20:56,555
Megatron.
- Čekamo službenu potvrdu. - To je on.
241
00:20:56,639 --> 00:21:01,139
Gospodaru Megatrone...
- Miči mi to od lica.
242
00:21:01,347 --> 00:21:05,430
Izvesti. Reci mi
da si pronašao talisman.
243
00:21:05,514 --> 00:21:08,930
Video sam ga.
Vitez na samrti dao ga je čoveku.
244
00:21:09,139 --> 00:21:14,555
Ali TRF je imao oružanu prevagu.
- Pustio si da talisman utekne!
245
00:21:15,764 --> 00:21:17,764
Moramo da dođemo do njega!
246
00:21:18,055 --> 00:21:21,347
Bez talismana
ne možemo da pronađemo štap!
247
00:21:21,472 --> 00:21:23,972
Ali znam ko može
da nas dovede do njega.
248
00:21:24,139 --> 00:21:26,139
TRF.
249
00:21:27,055 --> 00:21:29,264
Vrhovni zapovednik
hoće da se to oružje,
250
00:21:29,347 --> 00:21:32,639
ili štap, kako ga zove,
osigura po svaku cenu.
251
00:21:32,764 --> 00:21:35,555
Zadržite svoj tajni položaj u TRF-u.
252
00:21:35,639 --> 00:21:40,639
Ser, oni to ne shvataju.
Našu istoriju sa Bijem i Autobotima.
253
00:21:41,222 --> 00:21:45,847
O, šta bismo svi dali
da nam se Prajm sada vrati.
254
00:21:47,066 --> 00:21:48,401
Optimuse Prajme.
255
00:21:49,504 --> 00:21:51,736
Vrati se na Sajbertron.
256
00:21:56,259 --> 00:21:58,656
PLANETA SAJBERTRON
257
00:22:14,555 --> 00:22:16,639
Moj svet!
258
00:22:16,930 --> 00:22:20,306
Šta se dogodilo mom svetu?
259
00:22:20,555 --> 00:22:22,825
Tvoj svet umire.
260
00:22:25,222 --> 00:22:27,930
Čekala sam te, Optimuse.
261
00:22:28,139 --> 00:22:30,930
Dođi da upoznaš svoju stvoriteljku.
262
00:22:31,139 --> 00:22:34,347
Ti si moja stvoriteljka?
263
00:22:34,639 --> 00:22:38,347
Ja sam Kvintesa, Prajm Života.
264
00:22:41,055 --> 00:22:43,639
Šta si učinila mom domu?
265
00:22:48,847 --> 00:22:50,847
Ubiću te!
266
00:22:53,055 --> 00:22:56,055
Usuđuješ se da
udariš svog Boga?
267
00:22:57,430 --> 00:23:00,930
Tvoj rat je osudio
Sajbertron na propast.
268
00:23:01,430 --> 00:23:03,722
Megatron je započeo rat!
269
00:23:05,430 --> 00:23:08,722
Ti si uništio svoj
svet, ti budalo.
270
00:23:10,514 --> 00:23:13,347
Moje savršeno stvorenje.
271
00:23:13,639 --> 00:23:15,847
Ti ćeš da ga popraviš
272
00:23:16,014 --> 00:23:19,372
inače će vrsta Transformersa
zauvek da izumre.
273
00:23:22,472 --> 00:23:27,139
Ja sam te stvorila.
Imaš da slušaš moje zapovesti.
274
00:23:37,847 --> 00:23:39,847
Otkud ti ovde?
275
00:23:46,430 --> 00:23:49,430
DVORAC FOLGAN, ENGLESKA, U.K.
276
00:23:51,514 --> 00:23:56,014
Milorde, onaj čudan događaj
na koji smo čekali 1.600 godina...
277
00:23:56,222 --> 00:23:59,264
Mislim da se sada zaista događa!
278
00:24:07,639 --> 00:24:09,639
Vitez je stigao.
279
00:24:09,847 --> 00:24:12,472
Talisman je predat.
280
00:24:14,764 --> 00:24:18,639
Napokon, Kogmene. Počinje.
281
00:24:40,055 --> 00:24:41,847
Moja!
282
00:24:50,472 --> 00:24:52,472
To!
283
00:24:54,555 --> 00:24:56,573
U redu. Hvala!
284
00:24:58,930 --> 00:25:02,044
Vemblej!
Bio sam skroz otvoren.
285
00:25:02,244 --> 00:25:05,430
Sa razlogom si uvek otvoren.
- Sa razlogom si uvek solo.
286
00:25:05,639 --> 00:25:07,639
Šta?
- Šta?
287
00:25:08,639 --> 00:25:10,639
Idiot.
288
00:25:26,472 --> 00:25:30,264
O, Bože. Dobro.
Jako kasnim, jako kasnim.
289
00:25:32,055 --> 00:25:35,347
Godina je 484. N.E..
Očajna presudna bitka
290
00:25:35,472 --> 00:25:38,264
između civilizacije i varvarstva.
291
00:25:38,555 --> 00:25:42,555
2 sveta u sudaru.
Samo 1 preživi.
292
00:25:42,639 --> 00:25:45,847
Lanselot. Persival. Kralj Artur.
293
00:25:45,930 --> 00:25:50,430
Časni Ijudi.
Hrabri, žilavih mišića.
294
00:25:50,639 --> 00:25:52,930
Znoj im se svetluca na telima.
295
00:25:53,055 --> 00:25:57,222
Oni malobrojni hrabri,
voljni da žrtvuju sve za pobedu.
296
00:25:57,347 --> 00:25:59,847
Zvuči predobro
da bi bilo istinito, Popi?
297
00:25:59,930 --> 00:26:01,930
Jer to je sranje.
298
00:26:02,430 --> 00:26:07,472
Artur! Lik verovatno sastavljen
od rimskog generala i keltskog kralja.
299
00:26:07,680 --> 00:26:09,847
Naš zmaj.
300
00:26:09,972 --> 00:26:12,264
Samo srednjovekovni katapult.
301
00:26:12,347 --> 00:26:16,347
A tu nam je onda i Merlin.
Naš kraljotvorac.
302
00:26:16,472 --> 00:26:18,847
Verovatno nikad nije postojao.
303
00:26:19,264 --> 00:26:24,847
Pitanje glasi zašto
pripovedamo te priče?
304
00:26:25,055 --> 00:26:28,264
Izuzev činjenice
da su zmajevi nevaljali.
305
00:26:28,430 --> 00:26:31,055
Zato što želimo da verujemo.
306
00:26:31,430 --> 00:26:34,847
Da verujemo da možemo da
budemo junaci u sopstvenom životu.
307
00:26:35,222 --> 00:26:39,014
Kad se čini da je sve izgubljeno,
malobrojne hrabre duše, mi,
308
00:26:39,222 --> 00:26:42,222
mogu da spase sve
za što smo ikad znali.
309
00:26:42,847 --> 00:26:45,680
Ili ipak samo zbog zmajeva?
310
00:26:59,139 --> 00:27:01,055
Pa...
311
00:27:01,264 --> 00:27:03,930
Samo što nije, prijatelju stari.
312
00:27:04,139 --> 00:27:06,930
Predznaci kraja
su svuda oko nas.
313
00:27:07,055 --> 00:27:09,639
Znaš šta sad trebaš
da radiš. Zar ne?
314
00:27:11,222 --> 00:27:14,347
Moramo da obnovimo moj dom.
315
00:27:14,930 --> 00:27:18,514
Postoji način
oporavljanja tvog sveta.
316
00:27:18,930 --> 00:27:24,430
Moju moć stvaranja,
štap, ukraden mi je,
317
00:27:24,639 --> 00:27:27,555
od strane 12
mojih vitezova čuvara.
318
00:27:27,680 --> 00:27:31,055
Izdali su me
i sakrili ga na Zemlji.
319
00:27:31,347 --> 00:27:34,180
Dali ga tebi
predragim Ijudima.
320
00:27:34,472 --> 00:27:39,264
Štap je jedini način
vraćanja života na Sajbertron.
321
00:27:39,555 --> 00:27:42,555
Pronaći ćeš mi ga.
322
00:27:43,055 --> 00:27:46,055
Tražiš li iskupljenje, Prajme?
323
00:27:47,139 --> 00:27:48,930
Tražiš li ga?
324
00:27:49,055 --> 00:27:51,264
Stvoriteljice moja...
325
00:27:51,430 --> 00:27:53,430
tražim ga.
326
00:27:53,630 --> 00:27:57,555
LOŠA ZEMLJA, JUŽNA DAKOTA
Nema straha. Nema mržnje.
327
00:27:57,847 --> 00:27:59,847
Nema besa.
328
00:28:00,930 --> 00:28:04,139
Nema straha. Nema mržnje.
329
00:28:04,347 --> 00:28:06,347
Nema besa.
330
00:28:06,430 --> 00:28:08,555
Miči se, gnjido jedna!
331
00:28:10,055 --> 00:28:12,764
Ubiću te, leteći pacove!
332
00:28:15,055 --> 00:28:17,847
Vrlo je malen.
Vrlo zamoran.
333
00:28:17,972 --> 00:28:22,139
Gubimo razum sedeći
ovde. Dosta mi je skrivanja.
334
00:28:32,347 --> 00:28:36,139
Hej, Poglavice!
Lep ko... Bože!
335
00:28:36,347 --> 00:28:40,722
Lep ti je konj. Baš se
ufuravaš u Indijanca, a?
336
00:28:41,055 --> 00:28:43,930
Ne zovi me Poglavicom.
Zovem se Šermen.
337
00:28:44,222 --> 00:28:45,930
Zar nisi poglavica plemena?
338
00:28:46,014 --> 00:28:50,680
Da. Ali kad ti to kažeš, zvuči...
Ne znam, pomalo rasistički.
339
00:28:51,264 --> 00:28:53,680
Ukrali su mi
kruzer. - Šta?
340
00:28:53,764 --> 00:28:56,764
Opet.
- To je grozno! Znaš šta?
341
00:28:56,847 --> 00:28:59,639
Sranje izmiče kontroli.
Zločin je svuda!
342
00:28:59,764 --> 00:29:03,844
Meni je ukradena hrpa stvari...
- Ne seri Kejde, i vrati mi auto.
343
00:29:14,594 --> 00:29:16,345
Je li ovo sajt za muvanje za Autobote?
344
00:29:16,748 --> 00:29:18,041
Nije. Ovamo dolazim
da sanjarim.
345
00:29:18,656 --> 00:29:20,306
Pogledaj ovo otmenu šasiju.
346
00:29:20,820 --> 00:29:22,548
Opa! Gle' to smeće
u njenoj pozadini.
347
00:29:23,852 --> 00:29:26,018
Buja! Veliki trenutak.
348
00:29:26,143 --> 00:29:29,643
Nisam trebao pojesti
sve te krntije sa ulica Tihuane.
349
00:29:29,735 --> 00:29:32,810
Dođavola, zaboravio
sam na kasetnu bombu.
350
00:29:32,852 --> 00:29:34,568
Što je tebi, druže?
351
00:29:34,649 --> 00:29:38,837
Skviks! - Idući put,
lakše po kočnicama!
352
00:29:39,037 --> 00:29:41,982
To je moja fora. Volim
da dođem u velikom stilu.
353
00:29:42,107 --> 00:29:44,107
Zaprašio si ceo logor!
354
00:29:44,190 --> 00:29:46,179
Ovo nije logor
nego deponija.
355
00:29:46,441 --> 00:29:47,912
Idemo, energično!
Brzo, brzo!
356
00:29:50,399 --> 00:29:53,690
Džimi!
- Ne iskaljuj bes na mene.
357
00:29:54,107 --> 00:29:56,899
Prokletstvo, Grimlok!
Mi smo ovde gosti!
358
00:29:57,482 --> 00:30:00,190
Upao si u sranje, ha?
- Da, do grla!
359
00:30:00,565 --> 00:30:04,065
Kejd, tako to bude kad
se uzme taj žuti nesrećnik.
360
00:30:04,274 --> 00:30:06,690
Tamo ti treba vođa.
Poput mene.
361
00:30:06,857 --> 00:30:10,357
Začepi. Pre nego što ti
učinim nepopravljivu štetu.
362
00:30:10,482 --> 00:30:14,406
Nikad ti nećeš da budeš
Optimus Prajm. - Previše pričaš.
363
00:30:14,606 --> 00:30:17,977
Legendarni ratnik od milion godina,
a ponašate se kao psi sa otpada!
364
00:30:18,177 --> 00:30:19,774
Idete mi na jetru!
365
00:30:23,899 --> 00:30:25,607
O, čivava!
366
00:30:25,690 --> 00:30:27,690
Vraćaj se, Grimlok!
367
00:30:27,815 --> 00:30:30,482
Okreni se!
Šta ti je to u ustima?
368
00:30:32,274 --> 00:30:36,982
Svega mi, uzalud mi trud
kad vas štitim. Pusti vozilo, odmah!
369
00:30:37,107 --> 00:30:40,690
Znam da imaš vozilo
poglavice Šermena! Spusti ga!
370
00:30:41,065 --> 00:30:43,065
Tako ti i treba. Pljuni ga!
371
00:30:43,399 --> 00:30:45,274
Pljuni ga!
372
00:30:54,774 --> 00:30:58,065
Ne jedi auta.
Nemoj da jedeš auta!
373
00:30:59,274 --> 00:31:01,774
Vrati se u svoju rupu
i razmisli šta si učinio!
374
00:31:01,857 --> 00:31:05,315
Ovo izgleda poput parade na
Dan zahvalnosti, Džimi Džej!
375
00:31:05,399 --> 00:31:09,315
Zaposlio si me preko oglasa
u Dakota Peni Ledžeru.
376
00:31:09,399 --> 00:31:11,690
Misliš da uz to
dolazi supermoć?
377
00:31:11,815 --> 00:31:14,774
Stvor je dinosaurus!
Vanzemaljski dinosaurs!
378
00:31:15,774 --> 00:31:19,774
Toga nije bilo u oglasu!
Juče je pokušao da me pojede.
379
00:31:19,982 --> 00:31:23,482
Hoćeš u savezni zatvor?
- Ne, neću ni u kakav zatvor.
380
00:31:23,565 --> 00:31:25,774
Pa, otići ćeš.
Kao saučesnik i pomagač.
381
00:31:25,899 --> 00:31:28,482
Ja sam begunac.
Ja sam gazda, a ti moj krimos.
382
00:31:28,565 --> 00:31:33,065
Kad odeš, napolju nastane Kraljevstvo
divljine. Ne znam šta da radim.
383
00:31:33,190 --> 00:31:36,274
Rekao sam, ovo je otpadno dvorište.
Uklope se sa ostalim smećem. To je sve.
384
00:31:36,357 --> 00:31:39,357
Zaposlio si me kao višeg
podpredsednika za svetske operacije...
385
00:31:39,482 --> 00:31:40,982
To sam ti
rekao? -Da.
386
00:31:41,065 --> 00:31:44,065
Izmislio sam to sranje.
- Ne oduzimaj mi titulu, Kejde!
387
00:31:44,149 --> 00:31:47,690
Ovo nije startup, Ok? Ne radim
ovo za novac nego za viši cilj.
388
00:31:47,890 --> 00:31:50,190
Ne radiš za novac?
Šta ti je? Kako ćeš da jedeš?
389
00:31:50,315 --> 00:31:51,747
Šta on radi ovde?
390
00:31:56,238 --> 00:31:57,285
Dejtrejder je stigao.
391
00:31:57,607 --> 00:32:00,665
Evo nam najiritantnijeg
Transformersa na Zemlji.
392
00:32:01,260 --> 00:32:02,327
Šta ti je dao da bi
prošao pored vrata?
393
00:32:02,737 --> 00:32:05,353
Ništa! - Hej, Kejde.
Dao mu je ovo.
394
00:32:06,382 --> 00:32:11,049
U životu to nisam video. - Ma daj,
reci! Hteo si vanzemaljski blaster.
395
00:32:11,174 --> 00:32:14,174
Rekao si da su velike
puške za velike frajere.
396
00:32:14,257 --> 00:32:17,049
Znaš da Ijudi gube živce,
zar ne? - Da se nisi usudio!
397
00:32:17,174 --> 00:32:21,466
Gori si od podpredsednika!
- Prestanite! - Baš si opak! Vežbao si?
398
00:32:21,674 --> 00:32:23,841
Razneću ga.
- Definitivno ga raznesi.
399
00:32:23,966 --> 00:32:26,257
Čuo sam to, Hounde.
Polako! Šta...
400
00:32:27,507 --> 00:32:30,507
Uvek odmah pribegneš nasilju.
- Volim nasilje.
401
00:32:30,591 --> 00:32:32,799
Dajtraderu! Kog đavola radiš tu?
402
00:32:32,882 --> 00:32:34,507
Pronašao si naš brod?
403
00:32:34,591 --> 00:32:36,799
Dojadilo mi je dokono da
čekam da popušim metak.
404
00:32:36,882 --> 00:32:40,466
Ugljen monoksid i problemčić
sa cuganjem benzina će da te ubije
405
00:32:40,591 --> 00:32:42,591
dugo pre metka,
korpulentni druže.
406
00:32:42,674 --> 00:32:46,882
Odbij! Tukao bi se sa Houndom?
- Misliš da si faca. Bezobrazno.
407
00:32:47,091 --> 00:32:49,882
A da ti probaš da
nosiš sve ove stvari?
408
00:32:58,269 --> 00:33:02,144
Gle šta sam našao u Bufalu.
Glavu Starskrima, dame i gospodo.
409
00:33:02,227 --> 00:33:04,227
Gle šta imam.
Nove sirene za Bija.
410
00:33:04,352 --> 00:33:07,352
Hoće li ove da radi? - Imam
samo dobru robu, Kejde, daj.
411
00:33:07,435 --> 00:33:10,352
Čuješ, Bi?
Progovorićeš, kompa!
412
00:33:15,019 --> 00:33:16,535
Šta još imaš?
413
00:33:17,477 --> 00:33:19,279
Odakle ti to smeće?
414
00:33:19,479 --> 00:33:22,471
Talismana viteza
od lankona u ovoj rupi?
415
00:33:22,671 --> 00:33:25,335
Ne, nije pravi.
Je li? Nikako.
416
00:33:25,535 --> 00:33:26,775
Hej, daj ga meni.
Uzeću ga.
417
00:33:26,975 --> 00:33:28,855
Misliš da ne znam šta je?
Koliko vredi?
418
00:33:29,055 --> 00:33:31,758
Znam da je nešto,
jer se oblizuješ, mutnjaro.
419
00:33:32,427 --> 00:33:34,636
Reči povrede, Kejde.
Ima ih tačno 7,
420
00:33:34,836 --> 00:33:39,421
7 predznaka apokalipse.
A ovaj talisman ovde je numero uno.
421
00:33:39,621 --> 00:33:43,969
Ako je ta ušminkana stvar prava,
uzeo bih brod i razneo ovu prljavu planetu.
422
00:33:44,169 --> 00:33:46,512
U redu. Idem da
se namočim uljem.
423
00:33:46,712 --> 00:33:48,305
Okreni leđa ako to
vređa tvoju senzibilnost.
424
00:33:48,488 --> 00:33:50,472
E, taj prizor ostaje pred očima.
425
00:33:50,797 --> 00:33:53,888
Jedva da razumeš šta
govoriš. - Hej! Hej, gdine!
426
00:33:54,180 --> 00:33:57,013
Ne, ovo nije moguće.
Ne možeš da ostaneš, dete.
427
00:33:57,138 --> 00:33:59,638
Imam dovoljno lutalica.
- Nisam dete!
428
00:33:59,722 --> 00:34:01,638
Korisna sam.
Popravljam stvari.
429
00:34:01,722 --> 00:34:03,638
Bravo za tebe.
- Bolje od ikoga.
430
00:34:03,722 --> 00:34:06,305
A imam i ime, znaš.
Zovem se Izabela. Izabela sa Z.
431
00:34:06,430 --> 00:34:09,013
Briga me je li Z,
emođi ili znak za dolar.
432
00:34:09,097 --> 00:34:11,722
Ovo nije mesto za...
Samo idi kući, molim te.
433
00:34:12,013 --> 00:34:14,013
Ja nemam kuću.
434
00:34:15,013 --> 00:34:17,013
A oni...
435
00:34:17,222 --> 00:34:21,597
Oni su upravo ubili zadnjeg
kojeg sam smatrala članom porodice.
436
00:34:23,097 --> 00:34:25,097
Zato, ne.
437
00:34:26,305 --> 00:34:28,305
Ne idem nigde.
438
00:34:29,272 --> 00:34:31,188
Hoću da ostanem.
439
00:34:31,197 --> 00:34:32,597
I hoću da se
borim protiv njih.
440
00:34:32,910 --> 00:34:35,619
Nema borbe protiv njih.
I ne može da se pobede.
441
00:34:35,702 --> 00:34:38,119
Oni imaju
podršku celog sveta.
442
00:34:38,302 --> 00:34:40,202
Ti, ti si dete.
443
00:34:44,036 --> 00:34:46,328
Zašto i dalje ideš za mnom?
444
00:34:49,620 --> 00:34:51,620
T!
445
00:34:52,911 --> 00:34:55,120
Prvi plamenovi, druže! Opa!
446
00:34:55,245 --> 00:34:58,036
Gdine! Kuća...
Prikolica ti gori!
447
00:34:58,120 --> 00:34:59,620
Opa. U uglu.
448
00:34:59,703 --> 00:35:03,703
Stari moj! Baš sam ponosan. Znam,
ali sad to moraš da radiš napolju.
449
00:35:03,828 --> 00:35:05,828
Da nam požar
sve ne proguta.
450
00:35:05,911 --> 00:35:10,328
Znam, ali sad sečeš svoju moć,
pa moraš da rigaš plamenove... Ne!
451
00:35:13,328 --> 00:35:15,328
Teri, daj mi pivo, može?
452
00:35:15,745 --> 00:35:18,953
Momci, ta sranja moraju
da prestanu. Sve razbijate.
453
00:35:23,036 --> 00:35:25,453
Savršena dostava, stari.
Poradi na uzimanju.
454
00:35:25,536 --> 00:35:27,536
Još mi je na obuci.
455
00:35:29,245 --> 00:35:31,411
Šta je bilo sa
tvojom porodicom?
456
00:35:35,328 --> 00:35:36,828
Ti prvi.
457
00:35:36,911 --> 00:35:40,828
Supruga je preminula. Kći je
na studiju. Kao da je na Mesecu.
458
00:35:40,911 --> 00:35:43,411
Bar je još tu, buraz.
- Ako odem da je posetim
459
00:35:43,536 --> 00:35:45,995
uhapsiće nas oboje.
To ti je dovoljno loše, buraz?
460
00:35:46,120 --> 00:35:48,995
Tvoj red, ako se
udostojiš da otvoriš.
461
00:35:49,120 --> 00:35:51,495
Deseptikon je ispalio raketu.
462
00:35:51,995 --> 00:35:54,328
Roditelji su bili kući, ja ne.
463
00:35:54,661 --> 00:35:57,245
Nema šanse da
bih otišla starateljima.
464
00:35:59,245 --> 00:36:01,245
Hej, maleni.
465
00:36:01,745 --> 00:36:03,453
Težak si!
466
00:36:03,536 --> 00:36:07,034
Moraš da odeš. Ne možeš
ovde da ostaneš. Žao mi je.
467
00:36:12,036 --> 00:36:14,036
Pa dobro.
468
00:36:14,620 --> 00:36:16,411
Dobro.
469
00:36:16,828 --> 00:36:18,536
Cepam ujutru.
470
00:36:18,620 --> 00:36:21,120
Sjajno. Ako si gladna,
imam zamrznute pica burite.
471
00:36:21,203 --> 00:36:23,328
Možda ima Smakersa u frižideru.
472
00:36:23,411 --> 00:36:27,828
I reći ću svima gde si.
- Ucenjuje me 12-godišnjakinja?
473
00:36:28,120 --> 00:36:31,203
14. - Znaš, stvarno
puno propuštaš.
474
00:36:31,328 --> 00:36:33,911
Jer je u redu biti
klinka, mala Džej Lo.
475
00:36:33,995 --> 00:36:37,453
Misliš da si faca, ha?
U redu, faco, evo blic-testa.
476
00:36:37,536 --> 00:36:39,953
Recimo, Energon procuri
na rednom motoru Slant-6.
477
00:36:40,036 --> 00:36:42,036
Ako se ne popravi,
Autoboti će da iskrvare.
478
00:36:42,161 --> 00:36:44,120
Imaš 30",
šta ćeš da učiniš?
479
00:36:44,245 --> 00:36:46,620
Pre svega,
Transformersi nemaju Slant-6.
480
00:36:46,745 --> 00:36:49,620
To je Krajslerov motor,
ono, skroz iz drevne istorije.
481
00:36:49,745 --> 00:36:53,245
Kasne '60-te nisu drevna istorija.
- Ali ako Energon procuri,
482
00:36:53,328 --> 00:36:56,245
spalila bih arteriju
i prebacila glavni protok u,
483
00:36:56,328 --> 00:36:59,620
kako se ono zove, cev s...
- Onom spravicom. - Da.
484
00:36:59,745 --> 00:37:02,828
Nije loše.
Pripazi šta pričaš.
485
00:37:06,036 --> 00:37:08,536
NAMIBIJA, ZAPADNA AFRIKA
486
00:37:17,661 --> 00:37:20,245
Koliko dugo se ovo nalazi tu?
487
00:37:26,745 --> 00:37:28,828
Raste. Da.
488
00:37:29,036 --> 00:37:31,036
3 m dnevno.
489
00:37:31,245 --> 00:37:33,245
SEVER KINE
490
00:37:34,911 --> 00:37:36,911
JORDAN
491
00:37:42,036 --> 00:37:43,589
6 rogova!
492
00:37:45,536 --> 00:37:47,986
6 rogova, 6 lokacija.
493
00:37:48,186 --> 00:37:51,203
Rastu eksponencionalno.
- Svemirski su...
494
00:37:51,495 --> 00:37:55,884
Šta god da bili. Kinezi
ih zovu rogovima iz pakla.
495
00:37:56,084 --> 00:37:57,328
Bože moj.
496
00:37:57,620 --> 00:37:59,453
Sajbertron dolazi.
497
00:37:59,536 --> 00:38:00,583
Šta?
498
00:38:01,346 --> 00:38:02,704
VAŠINGTON, D.C.
499
00:38:03,471 --> 00:38:05,640
Imam 17' za brifing
Predsednika. Šta imate?
500
00:38:05,840 --> 00:38:07,453
To je nemodelirana remeteća masa...
501
00:38:07,536 --> 00:38:10,828
Gledajte ovo. Čudo
jedno da ovo uopšte leti.
502
00:38:11,036 --> 00:38:13,398
To je nekakav rak vrata?
503
00:38:13,598 --> 00:38:15,505
Ne, daleko je gore od toga.
504
00:38:15,828 --> 00:38:19,620
To je gravitacijska anomalija
prouzrokovana objektom veličine planeta
505
00:38:19,745 --> 00:38:22,036
što putuje 1/10 brzine svetlosti.
506
00:38:22,120 --> 00:38:25,336
To su neke štreberske
stvari. Je li to pretnja?
507
00:38:25,536 --> 00:38:29,203
Ako biste mi dali...
- Ne, moram na ručak. Ne.
508
00:38:29,411 --> 00:38:31,703
Ne, to nije pretnja.
509
00:38:32,328 --> 00:38:36,253
Pretnja vas možda ubije.
Ovo će sigurno da vas ubije.
510
00:38:37,054 --> 00:38:38,110
Za 3 dana.
511
00:38:43,036 --> 00:38:47,245
Koliko težiš? Smatra li
se da si formalno pretio?
512
00:38:47,328 --> 00:38:49,328
Ma to je samo
zbog sve opreme.
513
00:38:49,453 --> 00:38:52,328
Kao da se strpa 10 kg
sranja u vreću od 5 kg.
514
00:38:52,453 --> 00:38:54,453
Ne, on je bucmasti Autobot.
515
00:38:54,536 --> 00:38:57,620
Prekini! - Hounde, daj
mi satelitski telefon.
516
00:38:57,911 --> 00:39:01,828
Prebacujem signal kroz
Portugaliju, Istambul i Katmandu.
517
00:39:02,120 --> 00:39:04,411
Imaš 20", šefe.
518
00:39:07,828 --> 00:39:10,411
Stvarno? - Iritantni
transformerski štenci.
519
00:39:10,536 --> 00:39:13,120
Ovo je zona za velike momke.
520
00:39:13,911 --> 00:39:15,411
Halo?
521
00:39:15,495 --> 00:39:17,495
Halo, tata?
522
00:39:17,828 --> 00:39:20,995
Čuj, znam da ne možeš
da razgovaraš sa mnom.
523
00:39:21,120 --> 00:39:25,953
Niti da mi išta kažeš.
Ali možeš da slušaš.
524
00:39:27,828 --> 00:39:31,620
Reći ću ono što ću uvek da ti
govorim, sve dok me ne shvatiš.
525
00:39:31,745 --> 00:39:34,245
Ne moraš da spasiš svet.
526
00:39:34,453 --> 00:39:37,453
Tebi treba prokleta devojka.
527
00:39:38,120 --> 00:39:41,411
Gde god bio,
neću da umreš sâm.
528
00:39:41,911 --> 00:39:45,120
I znam da ti je
ostalo još samo 5", pa...
529
00:39:45,536 --> 00:39:48,120
Dobro mi je,
na sigurnom sam.
530
00:39:48,703 --> 00:39:50,911
I volim t...
531
00:39:55,120 --> 00:39:58,495
Još trenutak i
ulovili bi našu lokaciju.
532
00:39:59,328 --> 00:40:01,911
Đavolski si dobar otac, Kejde.
Ne zaboravi to.
533
00:40:01,995 --> 00:40:05,036
Do đavola, mene moj
tata nikad nije zvao.
534
00:40:08,745 --> 00:40:10,953
PENTAGON, S. A. D.
535
00:40:12,620 --> 00:40:16,328
Mi to zovemo Tank.
Sviđa mu se tu dole.
536
00:40:16,953 --> 00:40:19,245
Tu se bavim mračnim sranjima.
537
00:40:19,453 --> 00:40:21,911
Deseptikoni su, izgleda,
jednako zainteresovani
538
00:40:22,036 --> 00:40:26,911
za te strukture kao mi.
Predator je ovo snimio u Sibiru.
539
00:40:27,036 --> 00:40:30,703
Viđen je na svih 6 lokacija
rogova širom sveta.
540
00:40:30,828 --> 00:40:33,911
Identitet potvrđen: Megatron.
541
00:40:34,328 --> 00:40:37,911
A pazite ovo.
Uspostavio je kontakt s TRF-om.
542
00:40:38,120 --> 00:40:41,911
Oteo je 2 islednika CIA-e.
Rekao da hoće da pregovara.
543
00:40:41,995 --> 00:40:44,203
Sa kim?
Šta bi hteo, do đavola?
544
00:40:44,328 --> 00:40:47,328
Puštanje nekih svojih
svemirskih saradnika.
545
00:40:47,453 --> 00:40:50,245
Predviđeni kontakt je
identifikovan i odobren.
546
00:40:51,453 --> 00:40:53,661
Potvrda. Taoci su pušteni.
547
00:40:53,745 --> 00:40:58,453
Ministarstvo pravosuđa je to odobrilo
ako mu SAD motri svaki pokret.
548
00:40:58,536 --> 00:41:02,120
Bićete na čelu,
jer on nam nije prijatelj.
549
00:41:05,411 --> 00:41:07,828
Znate koje uvek prve ubiju?
550
00:41:11,036 --> 00:41:12,703
Pravnike.
551
00:41:12,828 --> 00:41:16,620
I pre smo sklapali ugovore
sa đavolom u kriznim vremenima.
552
00:41:16,703 --> 00:41:18,527
Ako mislimo da
prebrodimo ovo,
553
00:41:18,727 --> 00:41:21,828
moramo da otvorimo vrata
i pustimo čudovišta u kuću.
554
00:41:21,995 --> 00:41:25,703
Tamo napolje je oružje
nezamislive moći.
555
00:41:25,828 --> 00:41:28,161
Pretnja samoj egzistenciji.
556
00:41:28,245 --> 00:41:31,536
A Megatron nas
može dovesti do njega.
557
00:41:31,661 --> 00:41:34,661
Poznajem li te, čoveče?
558
00:41:34,953 --> 00:41:37,745
Hoću svoju ekipu!
- Daj mi imena!
559
00:41:37,828 --> 00:41:39,828
Mohavk.
560
00:41:40,036 --> 00:41:42,036
Mohavk?
561
00:41:42,953 --> 00:41:46,911
Šta ima, škvadro?
Čoveče, hoću da te odmah ubijem.
562
00:41:49,828 --> 00:41:53,120
Ali ubiću te posle.
Sve ću da vas posle, sigurno.
563
00:41:53,828 --> 00:41:56,328
Odobren je!
- U redu.
564
00:41:57,203 --> 00:41:59,203
Dredbot.
565
00:42:00,495 --> 00:42:04,203
Dredbot. U zatvoru je
zbog pljačke banke.
566
00:42:05,828 --> 00:42:08,411
Teškog telesnog napada.
Ubistva. Dvostrukog ubistva.
567
00:42:08,495 --> 00:42:11,453
Trostrukog. 9 mrtvih.
Nije ni uzeo novac. Ne.
568
00:42:11,661 --> 00:42:13,661
Ne puštamo ga, ne.
569
00:42:16,036 --> 00:42:17,536
Šta?
570
00:42:17,620 --> 00:42:21,245
Hoću reći, prilagodljivi smo.
Ako nosi GPS tragač, u redu je.
571
00:42:21,328 --> 00:42:23,328
Dobro, dobro. Dobro.
572
00:42:24,245 --> 00:42:26,036
Nitro Zeus.
573
00:42:26,120 --> 00:42:29,911
Napokon slobodan!
Hvala Megatronu, napokon slobodan!
574
00:42:32,036 --> 00:42:36,703
Hvala vam. Falićeš mi, Time.
Hvala na gostoprimstvu, Brajde.
575
00:42:36,911 --> 00:42:41,328
Usput, Enrike, znam gde živiš.
Pozdravi svoju ženu za mene.
576
00:42:41,411 --> 00:42:44,703
Ali vlasti traže
da on ne napusti okrug.
577
00:42:45,120 --> 00:42:48,328
I to ozbiljno mislimo.
- Dobro. Dobro.
578
00:42:48,411 --> 00:42:53,536
I zadnji ali ne i
najmanje važan: Berserker.
579
00:42:54,161 --> 00:42:56,536
Moždine ću da vam isisam!
580
00:42:57,745 --> 00:43:02,245
Apsolutno ne. - Tako je, ne.
Ne. Ima granica. Drugi izbor.
581
00:43:02,328 --> 00:43:06,036
Onslaug.
- Trebaju vam veća vrata!
582
00:43:07,911 --> 00:43:09,620
U redu.
583
00:43:09,745 --> 00:43:13,536
Daj da to proverim na brzinu.
Samo moram da nazovem nekoga.
584
00:43:13,620 --> 00:43:15,911
Sjajno, hvala vam. Da. Da!
585
00:43:18,120 --> 00:43:22,328
Šta zapravo hoćeš, Megatrone?
- Ono što svako hoće, čoveče.
586
00:43:22,411 --> 00:43:25,828
Da odem svom domu.
- Da, i meni bi to odgovaralo.
587
00:43:25,911 --> 00:43:28,620
Megatron traži nešto
što je kod Jegera.
588
00:43:28,703 --> 00:43:31,620
Nešto što bi im
pomoglo da pronađu to oružje.
589
00:43:31,745 --> 00:43:34,745
Pustićemo da Deseptikoni
odrade prljav posao za nas.
590
00:43:34,828 --> 00:43:38,036
Kad odobrim, daće im se
koordinate Jegerovog skrovišta.
591
00:43:38,245 --> 00:43:42,453
Pratite svaki Megatronov
korak. Uzmite oružje.
592
00:43:42,745 --> 00:43:44,745
A onda ću da ga dokrajčim.
593
00:43:44,953 --> 00:43:49,245
Nema straha.
Nema mržnje. Nema besa.
594
00:43:58,911 --> 00:44:00,911
Hej, momci.
595
00:44:01,036 --> 00:44:04,411
Probudi se.
Prošlo je jutro.
596
00:44:07,620 --> 00:44:11,120
Ubili smo se da sklepamo
te Deseptikone. Sad ih puštaju?
597
00:44:11,203 --> 00:44:14,161
Šta se zapravo dešava,
Lenokse? - To je poverljivo.
598
00:44:14,245 --> 00:44:16,245
Samo vodi svoj tim.
599
00:44:17,953 --> 00:44:19,953
"kazniti i porobiti"...
600
00:44:23,245 --> 00:44:25,245
Danas...
601
00:44:25,536 --> 00:44:27,536
idemo u lov.
602
00:44:27,745 --> 00:44:31,536
Još jedan
veličanstveno dosadan dan.
603
00:44:35,745 --> 00:44:38,703
Helikopteri će biti na stanici.
Pratićemo ih EO IC senzorima
604
00:44:38,828 --> 00:44:42,411
dok su u pokretu. - Let, pređi
na taktičku nakon poletanja.
605
00:44:42,536 --> 00:44:46,703
Hoću da avioni drže ovaj transport.
Deseptikoni na vidiku 100 %.
606
00:44:46,828 --> 00:44:49,703
Deseptikoni su upravo
dobili Jegerovu lokaciju.
607
00:44:53,828 --> 00:44:57,036
Kiklops, Deseptikoni
prilaze meti deponije.
608
00:44:58,828 --> 00:45:01,328
Stavljaš ruku Deseptikona?
609
00:45:03,161 --> 00:45:05,120
Perfekto.
610
00:45:05,328 --> 00:45:07,453
Pa, baš je bio
ružan mali robot.
611
00:45:07,620 --> 00:45:09,620
Izgledaš kao ratnik, Skvikse.
612
00:45:09,745 --> 00:45:11,745
Muj guapo.
613
00:45:11,828 --> 00:45:15,036
Krećemo, Bi.
- Samo radi šta god hoćeš.
614
00:45:15,411 --> 00:45:17,911
Hej, Z, dođi ovamo da
radiš na pravom robotu.
615
00:45:18,036 --> 00:45:20,036
Dok, javi se, Dok.
616
00:45:24,328 --> 00:45:26,203
Tako treba.
617
00:45:26,328 --> 00:45:28,328
Ne, treći tebi sleva.
618
00:45:28,536 --> 00:45:32,495
Čekaj. Tebi sleva. Tačno taj.
- Znam šta radim. Ne požuruj me.
619
00:45:32,620 --> 00:45:34,620
Hej, smiri živce, u redu?
620
00:45:34,911 --> 00:45:37,828
Misliš da se njemu sviđa?
To je kao da si na zubarskoj stolici.
621
00:45:37,953 --> 00:45:40,245
Voliš li ti zubara? Ne.
622
00:45:41,661 --> 00:45:43,828
Hound kaže da
smeš samo da slušaš.
623
00:45:44,036 --> 00:45:47,036
Svoju kćer.
Ne smeš da joj ništa kažeš.
624
00:45:47,328 --> 00:45:49,328
On baš ima jezičinu.
625
00:45:49,620 --> 00:45:54,328
Kaže da bi ti tada prepoznali
glas nekim računarom i ušli ti u trag.
626
00:45:54,536 --> 00:45:56,745
U takvom svetu živimo.
627
00:45:59,745 --> 00:46:01,745
Šta bi joj rekao?
628
00:46:03,036 --> 00:46:05,120
Peri zube, marljivo radi.
629
00:46:05,411 --> 00:46:07,828
Kloni se svakog dečka iz
benda, naročito bubnjara.
630
00:46:07,911 --> 00:46:10,703
Da, bubnjari su najgori,
da ne spominjem što su glupi!
631
00:46:10,911 --> 00:46:13,703
A Di džejevi? Pravi kreteni.
- Ma, daj.
632
00:46:16,203 --> 00:46:18,786
Imali smo foru.
Uobičajeno pitanje i odgovor.
633
00:46:18,911 --> 00:46:23,036
Upitala bi me: "Tata, šta radiš sutra?"
A ja bih rekao: "Smisliću sutra".
634
00:46:25,328 --> 00:46:28,745
Rekla bih da ti polako
ponestaju sutra, Jegeru.
635
00:46:29,453 --> 00:46:32,036
Upravo to bi i ona rekla.
636
00:46:33,953 --> 00:46:36,328
U redu, Bi.
- Gotovo.
637
00:46:38,245 --> 00:46:41,328
Daj, stari moj, uspravi se.
Da te čujemo. Hajde!
638
00:46:41,911 --> 00:46:45,203
Tvoj pravi glas.
Po prvi put, stari. Prozbori.
639
00:46:45,328 --> 00:46:49,620
Ovo je baš uzbudljivo. O, ne.
Ovo nije moj prokleti glas.
640
00:46:49,703 --> 00:46:52,203
Ubiću ga, Bi.
- Koje je ovo sranje.
641
00:46:52,328 --> 00:46:55,411
Ne odustajemo, u redu?
Progovorićeš jednom svojim glasom.
642
00:46:55,495 --> 00:46:57,911
Dajtrader je pokvarena kučka.
643
00:47:05,536 --> 00:47:08,661
Kejde, ona stvar. Onaj kôd.
644
00:47:08,745 --> 00:47:12,128
Neko dolazi.
- Sranje!
645
00:47:17,945 --> 00:47:20,337
Riper vidi deponiju.
646
00:47:21,320 --> 00:47:22,823
Identifikovan je Kingfiš.
647
00:47:25,820 --> 00:47:28,510
Stoj! Ovo je zaštićena zemlja!
648
00:47:30,028 --> 00:47:31,764
Evakuacija za 60"!
Idemo, pokret!
649
00:47:35,736 --> 00:47:37,381
Kiklops skenira,
Kingfiš je u pokretu.
650
00:47:37,820 --> 00:47:38,569
Znaju.
651
00:47:39,141 --> 00:47:41,285
Provaljeni smo. Moramo
da odemo! - To su Federalci.
652
00:47:41,695 --> 00:47:43,550
Znam vlasti kad vidim vlasti.
653
00:47:44,070 --> 00:47:45,486
Uzmi što više oružja možeš.
654
00:47:46,445 --> 00:47:48,407
Neću u zatvor.
Ne mogu u zatvor.
655
00:47:49,153 --> 00:47:50,493
Ovo je stvarni svet. Idemo!
656
00:47:51,028 --> 00:47:53,447
Premršav sam za zatvor.
Ne mogu čak ni da dižem tegove.
657
00:47:57,736 --> 00:48:00,445
Bi, pokret!
- Daj mi ovo. Definitivno ovo.
658
00:48:00,528 --> 00:48:04,320
Nekoga će dobro da srede.
Pođi, Kejde. Kupiću ti vremena.
659
00:48:04,445 --> 00:48:06,320
Ne junači se, Hounde.
Odlazimo sad!
660
00:48:06,445 --> 00:48:08,320
Čekaj! Čekaj!
- Rođen sam kao junak.
661
00:48:08,445 --> 00:48:11,028
Nećeš da me ostaviš!
Inače će da uzmu Skviksa.
662
00:48:11,111 --> 00:48:13,405
Ostavi Skviksa!
On zna da preživi.
663
00:48:24,195 --> 00:48:29,179
Megatrone, zbrisali su odavde.
- Šteta. Nadao sam se da razbijem par glava.
664
00:48:29,379 --> 00:48:32,765
Kraj je blizu, stari
moj izdajnički prijatelju.
665
00:48:33,107 --> 00:48:37,319
Ona dolazi! - Prava je
šteta što nećeš moći da ga vidiš.
666
00:48:41,945 --> 00:48:43,506
Dođi da popiješ
batine, kučkice!
667
00:48:58,641 --> 00:49:01,816
Idu prema vama, Lenokse.
- Ako ih ogradimo, štitiće se.
668
00:49:02,403 --> 00:49:03,509
Da, videćemo.
669
00:49:07,355 --> 00:49:08,760
Taktički položaji, idemo!
670
00:49:15,460 --> 00:49:17,153
I ti, desanko.
Ne izlazi na videlo.
671
00:49:19,028 --> 00:49:20,397
Deseptikoni dolaze.
672
00:49:20,746 --> 00:49:22,944
U redu. Svi znaju
svoja mesta za skrivanje.
673
00:49:24,081 --> 00:49:26,246
Šta je ovo? Uređaj za
praćenje doveo ih je do nas.
674
00:49:26,533 --> 00:49:28,423
Kad ćeš da odrasteš?
- Prokletsvo.
675
00:49:29,911 --> 00:49:32,334
Meta je na 4 km. Ušli su
u jedan napušten grad.
676
00:49:53,886 --> 00:49:55,234
Idemo! Napolje, napolje!
677
00:50:09,126 --> 00:50:12,085
Jeger ima presudne podatke.
Samo privedi. - Operacija TRF-a.
678
00:50:12,285 --> 00:50:15,923
Kloni mi se s puta.
Ono su bili moji Ijudi.
679
00:50:17,017 --> 00:50:20,529
Napolju se zbivaju strašna sranja.
Hteo bih da zadržim bar svoj blaster.
680
00:50:20,782 --> 00:50:24,091
Ne danas. Držimo se plana.
- Ceo grad je spojen i priređen.
681
00:50:24,328 --> 00:50:26,562
Ti! Sedaj, odmah. Ostani tu.
682
00:50:43,839 --> 00:50:48,175
Samo upozorenje. Verovatno
ćemo u zatvor, pa se navikni na to.
683
00:50:51,911 --> 00:50:52,921
Evo ih.
684
00:50:57,552 --> 00:50:58,459
Autoboti, pripremite se.
685
00:50:59,150 --> 00:51:02,244
Hej, Kejde, smem da odustanem?
- Nema napada dok ne kažem.
686
00:51:03,828 --> 00:51:06,489
O, da, Deseptikoni su na ulicama.
687
00:51:06,703 --> 00:51:09,203
Znam da su blizu.
- Sad ću sve da vas pobijem.
688
00:51:09,328 --> 00:51:12,695
Pretražite ovaj grad.
On je tu.
689
00:51:13,245 --> 00:51:14,949
Da znate po šta smo došli.
690
00:51:19,036 --> 00:51:20,937
Dolazi ovamo!
691
00:51:22,036 --> 00:51:24,004
Gle tog malog plavog
bubolikog gada.
692
00:51:28,411 --> 00:51:33,011
Pun si njihovog
odbojnog smrada. Odvratno.
693
00:51:34,012 --> 00:51:35,911
Hej!
- Zaustavi je!
694
00:51:36,036 --> 00:51:37,218
Spuštaj ga!
695
00:51:37,703 --> 00:51:39,703
Ne, ne, ne.
- Eto i nje.
696
00:51:39,828 --> 00:51:42,152
Sva je snažna s repićima.
- Goni su u pakao!
697
00:51:42,678 --> 00:51:44,257
Ova planeta je pakao.
698
00:51:45,828 --> 00:51:48,898
Šta ti je to na ruci?
- Spuštaj ga!
699
00:51:49,328 --> 00:51:51,495
Sranje!
- Misliš da te se bojim?
700
00:51:51,703 --> 00:51:55,166
Stoj! - Kejde Jegeru.
Treba mi taj talisman!
701
00:52:04,120 --> 00:52:05,633
Mi ne radimo
ta kamikazi sranja!
702
00:52:06,245 --> 00:52:07,752
Ne ideš na ulicu
protiv Deseptikona!
703
00:52:08,092 --> 00:52:09,911
Sredite ta gnusna bića!
- Sređujem!
704
00:52:26,620 --> 00:52:28,620
Ne miči se!
705
00:52:35,278 --> 00:52:36,412
Imam nogu!
706
00:52:37,953 --> 00:52:39,745
Moj si!
707
00:52:40,661 --> 00:52:43,435
I njegovu debelu glavu.
Mrtviji ne može da bude.
708
00:52:45,536 --> 00:52:48,080
Deseptikoni! Povlačenje!
709
00:52:51,411 --> 00:52:52,743
Taj plan je otišao u guzicu.
710
00:52:56,911 --> 00:52:58,471
To ti je jedini
plan koji imaš?
711
00:52:59,328 --> 00:53:00,324
Dole! Dole!
712
00:53:03,828 --> 00:53:06,036
Šta je to?
- TRF.
713
00:53:07,203 --> 00:53:09,120
Moramo unutra.
Hajde. Trčite!
714
00:53:09,203 --> 00:53:12,411
Trebaju da love teroriste,
ne američke porezne obveznike!
715
00:53:12,495 --> 00:53:14,411
Mada ne plaćam porez, ali...
716
00:53:14,620 --> 00:53:16,745
Hej, Meg! M- Tron!
717
00:53:17,245 --> 00:53:20,328
Prestani da se igraš, daj.
Zar sam jedini ovde?
718
00:53:24,953 --> 00:53:26,953
Ovo nije u redu.
719
00:53:33,328 --> 00:53:35,745
Dobro, tu smo sigurni.
- Uvek je jedna glavna!
720
00:53:35,828 --> 00:53:38,036
Kao u Čikagu, kao majka.
721
00:53:55,703 --> 00:53:57,745
Idite, idite!
722
00:53:58,245 --> 00:54:00,828
Hajde! Pokret!
723
00:54:08,328 --> 00:54:11,120
Sakrij se u tu sobu.
- Idemo, idemo!
724
00:54:15,036 --> 00:54:18,328
Napustio sam kvart da me ne
upucaju, a sad pucaju na mene.
725
00:54:18,411 --> 00:54:20,245
Najgori posao na svetu.
726
00:54:20,328 --> 00:54:22,620
Imam li uopšte zdravstveno?
Nemam, zar ne?
727
00:54:22,703 --> 00:54:25,120
Pokušaj sam da
saniraš ranu od metka.
728
00:54:26,120 --> 00:54:28,036
Čuvaj!
729
00:54:29,620 --> 00:54:31,411
Trk! Trk!
730
00:54:40,036 --> 00:54:42,036
Sakrij se!
731
00:54:53,953 --> 00:54:57,536
Započinjem prepoznavanje lica.
- Mrtav si čovek.
732
00:55:12,328 --> 00:55:14,328
Sranje. Evo još jedne.
733
00:55:15,495 --> 00:55:17,620
Ja ću.
- Šta to radiš?
734
00:55:17,911 --> 00:55:19,911
Koristi prepoznavanje lica.
735
00:55:20,786 --> 00:55:22,661
Jesi lud?
736
00:55:23,036 --> 00:55:25,161
Ostani iza mene.
- Šta? Džimi, ne.
737
00:55:25,245 --> 00:55:27,328
Mogu ja to. Dođi iza
mene. - Nemoj. - Dođi iza.
738
00:55:27,453 --> 00:55:29,453
To je loša ideja!
739
00:55:29,828 --> 00:55:31,536
Sranje.
740
00:55:33,536 --> 00:55:35,536
O, pobogu. Jesi dobro?
741
00:55:39,328 --> 00:55:43,120
Kejde, samo da ti
kažem, volim te, čoveče.
742
00:55:43,745 --> 00:55:46,620
Šta? - Posao me je iznenadio,
ali hvala ti na svemu.
743
00:55:46,703 --> 00:55:49,036
Šta to radiš?
- Umirem.
744
00:55:49,536 --> 00:55:51,911
Bila je to samo loptica, stari.
745
00:55:52,620 --> 00:55:55,120
Nema rupe?
- Ni rupe, ni krvi, ničega.
746
00:55:55,203 --> 00:55:57,703
Nema rupe. - Ustaj!
Prestani da se junačiš.
747
00:55:57,828 --> 00:56:01,911
Bila je loptica? Bolela je kao metak!
Osetio sam kako me probija!
748
00:56:01,995 --> 00:56:04,036
U onu zgradu tamo!
749
00:56:09,745 --> 00:56:11,453
Uvek je jedna glavna!
750
00:56:11,536 --> 00:56:14,536
U redu, kad sredimo
veliku, sredili smo ih sve.
751
00:56:16,120 --> 00:56:19,620
Hajde. Dođi, dođi.
Brže, brže, dolaze.
752
00:56:23,036 --> 00:56:26,120
Bože moj! Leprekon.
- Ko si, do đavola, ti?
753
00:56:26,328 --> 00:56:29,911
Leprekoni su mali, zeleni
i irski, a to mi je uvredljivo.
754
00:56:30,036 --> 00:56:31,911
Šta ti gledaš, devojčice?
755
00:56:32,036 --> 00:56:33,306
Šta ti gledaš?
756
00:56:34,203 --> 00:56:36,821
Zdravo, gospodaru Kejde.
Poslat sam da vas pokupim.
757
00:56:37,203 --> 00:56:39,780
Pokupiš mene? - Upravo tako.
- Ništa ti nećeš da pokupiš.
758
00:56:44,745 --> 00:56:47,086
Ček! Lakše malo!
- Znači, vi ste za grubu igru.
759
00:56:51,828 --> 00:56:55,036
O, ne! Kejd!
- O, sranje!
760
00:56:55,245 --> 00:56:57,536
Kejde! - Drži se! - Kejde!
761
00:57:02,245 --> 00:57:05,328
Samo se dalje drži!
- Kako sam nespretan!
762
00:57:05,411 --> 00:57:07,411
Je li još živ?
- Drži se!
763
00:57:07,536 --> 00:57:10,703
Je li još na životu?
- Ne, poginuće.
764
00:57:10,911 --> 00:57:12,911
ENGLESKA, UK
765
00:57:14,911 --> 00:57:19,620
Milorde, nisam kriv, ali samo je
izleteo iz lifta. Na 10. spratu.
766
00:57:19,703 --> 00:57:21,911
Bože moj. - Jeste li
imali rezervni plan?
767
00:57:21,995 --> 00:57:24,995
Je li preživeo?
- Ne znam! Samo je odleteo!
768
00:57:37,036 --> 00:57:41,328
Milorde, potrgam li čoveka
ići će gde želite. - Šta je tebi?
769
00:58:17,828 --> 00:58:19,828
Eto vam, crvi mali!
770
00:58:20,036 --> 00:58:24,411
O, tu li ste. Lepo vas je
naći živog. Kao da ništa nije bilo.
771
00:58:24,536 --> 00:58:28,328
Podarimo vam prezentnost.
Da ste blistavi, cakum-pakum.
772
00:58:28,411 --> 00:58:31,120
Odbij, Dživs!
- Već izgledate bolje.
773
00:58:31,328 --> 00:58:35,411
Ko si ti? - Zovem se
Kogmen, ser. Tu sam zbog toga.
774
00:58:35,620 --> 00:58:38,120
A to je tu zbog vas.
775
00:58:38,328 --> 00:58:42,328
Neće da vas napusti sve
dok se vaš pohod ne ispuni.
776
00:58:43,411 --> 00:58:45,411
Izabrani ste.
777
00:58:47,328 --> 00:58:49,286
Kako to misliš?
- Objasniću sve
778
00:58:49,411 --> 00:58:53,161
ako Ijubazno pođete sa mnom.
- Kejde, šta je sa ovim oguljenim C-3PO.
779
00:58:53,245 --> 00:58:56,453
Ne ubijaj glasnika,
da glasnik ne bi ubio tebe.
780
00:59:00,453 --> 00:59:03,620
Dakle, nažalost, za celu
ovu zbrku odgovorni ste vi.
781
00:59:03,745 --> 00:59:06,828
Ako hoćete da spasite
svoje prijatelje, ostavićete ih.
782
00:59:06,911 --> 00:59:10,036
Ne pričaj sa leprekonom!
- Pobeći će sa ludim nindža batlerom?
783
00:59:10,120 --> 00:59:12,536
Prijatelji će da vam budu
na sigurnom dok vas nema.
784
00:59:12,620 --> 00:59:14,828
Dok vas ima,
neće biti na sigurnom.
785
00:59:14,911 --> 00:59:17,916
Važniji ste nego što
uopšte možete da zamislite.
786
00:59:19,120 --> 00:59:21,328
Potrebni ste, ser.
787
00:59:21,536 --> 00:59:23,328
Hitno.
788
00:59:23,411 --> 00:59:26,828
Moj gospodar voli reći da
se sve važne odluke u životu
789
00:59:26,911 --> 00:59:30,911
često svedu na
samo jedan trenutak.
790
00:59:39,536 --> 00:59:42,453
Bićeš ti dobro.
Sad si članica porodice.
791
00:59:42,536 --> 00:59:44,620
Brinuću se za tebe, obećavam.
792
00:59:44,745 --> 00:59:47,245
Avion čeka.
Idemo u Englesku.
793
00:59:47,536 --> 00:59:49,411
Bi.
794
00:59:49,828 --> 00:59:53,411
Slušaj, mala gđice Sunašce.
Ja sam sada tu glavni.
795
00:59:53,828 --> 00:59:57,203
Samo ne očekuj
priče za laku noć.
796
01:00:04,495 --> 01:00:08,203
Dobrodošli u Air Folgan.
Vežite se, molim, turbulencija ubija.
797
01:00:08,328 --> 01:00:11,100
Na ovom letu neće da bude
zakonske, ni pića, ni zabave.
798
01:00:11,495 --> 01:00:13,743
Pratimo Jegera.
Sad je iznad bare.
799
01:00:14,328 --> 01:00:16,661
Trebalo je tražiti,
ali sateliti su ga našli.
800
01:00:16,745 --> 01:00:21,120
Megatron i ekipa obrušavaju se
na UK. Kao i Jeger. To nije slučajnost.
801
01:00:21,745 --> 01:00:25,620
Hoću da poletite
sa timom u UK smesta.
802
01:00:25,828 --> 01:00:27,828
HAVANA, KUBA
803
01:00:28,245 --> 01:00:30,620
Javi se.
Javi se, javi se.
804
01:00:32,620 --> 01:00:34,620
Da? - Nemoj da
spustiš! - O, opet ti.
805
01:00:34,745 --> 01:00:37,328
Rekao sam ti, nemaš
šta da ponudiš. Gubi se.
806
01:00:37,411 --> 01:00:39,911
Treba mi usluga, Folgerse.
Sâm bih, ali ne mogu.
807
01:00:40,036 --> 01:00:43,120
Leteo si kubanskim avionom?
Iz '40.- ih su. Kao i piloti.
808
01:00:43,203 --> 01:00:45,203
Knjiga Kiber- Kelsa.
809
01:00:45,328 --> 01:00:47,620
Pronašao sam je.
- Drevnu knjigu? Nemoguće.
810
01:00:47,703 --> 01:00:49,411
Nije kad poznaješ
pravog domara.
811
01:00:49,495 --> 01:00:51,995
Knjiga postoji.
Vekovima nije viđena.
812
01:00:52,203 --> 01:00:57,161
Stranice topljive na sobnoj temperaturi
izrađene od nekih starih kozjih mošnji.
813
01:00:57,245 --> 01:01:01,161
Ili čega već. Knjižnara
Triniti. Danas, u 16:00.
814
01:01:01,245 --> 01:01:04,245
Dođi tamo ako te zanima
kako se sve završava.
815
01:01:09,536 --> 01:01:13,328
Objekt potvrđen
kao egzoplaneta Sajbertron.
816
01:01:14,620 --> 01:01:17,411
2 dana i 7 h do udara.
817
01:01:22,411 --> 01:01:26,036
Optimuse, vreme
je da saznaš istinu.
818
01:01:26,120 --> 01:01:30,203
Mesto koje zoveš
Zemljom ima još jedno ime.
819
01:01:30,495 --> 01:01:32,495
Unikron.
820
01:01:33,120 --> 01:01:35,911
Zemlja... Unikron?
821
01:01:37,161 --> 01:01:40,036
Pradavni neprijatelj Sajbertrona.
822
01:01:40,328 --> 01:01:43,953
Da. Ubićeš ga.
823
01:01:44,245 --> 01:01:48,328
Mojim štapom ćemo da
isisamo sâmi život iz Unikrona.
824
01:01:49,328 --> 01:01:52,120
Zemlja će da umre.
- Da.
825
01:01:52,328 --> 01:01:57,328
A tvoj će svet iznova da
se rodi, Nemesise Prajme.
826
01:01:58,828 --> 01:02:03,828
Boriću se protiv svakoga
ko mi se ispreči na putu.
827
01:02:05,328 --> 01:02:09,495
Rogovi iz svemira još
rastu. Neki dosežu 400 m.
828
01:02:09,828 --> 01:02:14,328
Opet gluposti o svemircima.
Jesi li našla muškarca, Viviane?
829
01:02:14,411 --> 01:02:16,120
Ne.
- Baš žalosno.
830
01:02:16,203 --> 01:02:19,328
Stvarno, pogledaj ovde.
Ima pregršt oglasa.
831
01:02:19,453 --> 01:02:22,453
Neki su vrlo zabavni.
Ovaj traži VDŽ.
832
01:02:22,536 --> 01:02:24,745
Ne znam šta je to.
- To je auto, draga.
833
01:02:24,828 --> 01:02:28,120
Velika Divna Žena.
- Je li? Ko bi znao.
834
01:02:28,328 --> 01:02:30,328
Gledate oglase!
835
01:02:30,536 --> 01:02:34,328
Ovaj ima sopstvenu tamnicu.
- Sjajno! Obožavam tamnice!
836
01:02:34,411 --> 01:02:37,745
Savršeno za tebe, zar ne?
Kad obožavaš sve te starinske stvari.
837
01:02:37,828 --> 01:02:40,828
Istorija se piše iznova,
a vi biste o muškarcu.
838
01:02:40,911 --> 01:02:42,828
Ili ženi.
839
01:02:42,911 --> 01:02:46,203
Teta Helen.
- "Žene traže žene". Evo ga.
840
01:02:46,411 --> 01:02:49,828
Možete da me pitate o
mom poslu. - Zašto bismo?
841
01:02:49,911 --> 01:02:53,828
Mislim, to su samo stare prašnjave
knjige. - Nek' sad stigne smak sveta!
842
01:02:53,911 --> 01:02:57,495
Zar je grozno što hoću da imaš
ono šta sam ja imala sa tvojim ocem?
843
01:02:57,620 --> 01:03:00,245
Bio je magare.
- Znaš šta ti otac nije imao?
844
01:03:00,328 --> 01:03:02,661
Što su njemu omiljeni
vitezovi Okruglog stola
845
01:03:02,745 --> 01:03:05,536
imali u obilju, a njemu
je potpuno manjkalo?
846
01:03:05,661 --> 01:03:08,120
Čast.
- I to što kažeš.
847
01:03:08,328 --> 01:03:10,828
Ako nakratko prestaneš
da se gnušaš nad pokojnikom,
848
01:03:10,953 --> 01:03:13,953
mogla bih da pogledam u
radnu sobu. Sve one gluposti.
849
01:03:14,036 --> 01:03:16,036
Možda bi nešto zadržala.
850
01:03:40,203 --> 01:03:42,245
Ne diraj to!
851
01:03:43,036 --> 01:03:45,036
Izvini, tatice.
852
01:03:47,245 --> 01:03:50,620
Neću ništa od toga.
Recite fakultetu da uzme sve.
853
01:03:59,411 --> 01:04:02,911
"12. erl od Folgana hitno
vas poziva na popodnevni čaj"
854
01:04:03,036 --> 01:04:05,036
"upravo sada".
855
01:04:12,703 --> 01:04:14,703
Stoj!
856
01:04:17,120 --> 01:04:19,328
Do đavola! O, Bože!
857
01:04:21,328 --> 01:04:23,328
Miči se! Miči se!
858
01:04:24,161 --> 01:04:26,161
Bože! Izvinite!
859
01:04:34,036 --> 01:04:37,453
Molim vas, mademoisele, nemojte.
- Šta? -Je m'apele Hot Rod.
860
01:04:37,536 --> 01:04:39,328
Hrista mu, ti si jedan od njih!
861
01:04:39,411 --> 01:04:42,745
Pozadi! Budite tihe!
Da me više niste udarili!
862
01:04:49,703 --> 01:04:51,911
Onda, koji prokleti robot si ti?
863
01:04:52,036 --> 01:04:54,036
Soundvejv, Šokvejv?
864
01:04:54,120 --> 01:04:56,495
Bar mi reci da me je
oteo jedan od onih slavnih.
865
01:04:56,620 --> 01:04:58,995
Daleko sam bolji od svih njih!
866
01:04:59,120 --> 01:05:03,495
Upomoć! Oteta sam!
- Madmoazel, sednite!
867
01:05:03,911 --> 01:05:07,661
O, upomoć! Da, da!
Zdravo, Lambordžini!
868
01:05:08,453 --> 01:05:11,453
Bi li pomogao?
Oteo me... Prokletstvo!
869
01:05:20,620 --> 01:05:22,828
Opa, obožavam ovaj auto!
870
01:05:24,411 --> 01:05:26,745
O, merde! Murija!
871
01:05:36,828 --> 01:05:39,911
Ah, bele litice Dovera...
872
01:05:51,245 --> 01:05:53,453
Ma tako treba.
Dobar dečko.
873
01:05:58,453 --> 01:06:01,453
Tako treba. Dođi.
Ma dobar dečko.
874
01:06:20,120 --> 01:06:22,120
Imamo goste!
875
01:06:22,328 --> 01:06:24,995
Šta je s tobom?
- O, sranje! Delići mi otpadaju.
876
01:06:25,120 --> 01:06:27,120
Idiote!
877
01:06:27,245 --> 01:06:29,245
Pozdrav!
878
01:06:29,661 --> 01:06:31,661
Šta, do đavola?
879
01:06:32,036 --> 01:06:34,328
On je potpuni tupoglavac.
880
01:06:34,453 --> 01:06:37,120
Strahovito mi je žao
zbog toga, ali, znate,
881
01:06:37,245 --> 01:06:41,745
on misli da je i dalje 1918.
ili 1914. Godina. Tu negde.
882
01:06:41,953 --> 01:06:45,120
Baš tužno.
- I svetski rat i sve to.
883
01:06:45,245 --> 01:06:47,123
Hoću reći, Bitka na
Marni, Bitka na Somi,
884
01:06:47,411 --> 01:06:49,536
Bitka na Marni,
Bitka kod Pašendelea.
885
01:06:49,620 --> 01:06:53,328
Rovovi i blato i smrt i krv
i sve to. Strahovito tužno.
886
01:06:53,411 --> 01:06:55,703
"Dug je put do Tiperaria,
dug je put za polazak".
887
01:06:55,911 --> 01:06:58,203
Da, ali to je, je li...
Grozno je!
888
01:06:58,328 --> 01:07:01,328
Hoću reći, baš žalosno,
znate? Ali onda, hoću reći...
889
01:07:01,411 --> 01:07:04,203
Zar ne? Hoću reći,
ta kasna pojava, je li,
890
01:07:04,703 --> 01:07:08,911
robotske demencije.
Nije nimalo lepa.
891
01:07:09,161 --> 01:07:12,328
Da... Ne znam šta
pušite u toj luli, čoveče.
892
01:07:12,453 --> 01:07:16,453
Šta je sad ovo? Dovukli ste me
u neki starački dom za Transformerse?
893
01:07:16,536 --> 01:07:18,328
Bolje da neko
progovori ili odlazim.
894
01:07:18,453 --> 01:07:21,745
Ček, ček, ček, u redu.
Ovaj, Bumblebi...
895
01:07:21,828 --> 01:07:25,245
Upoznali smo se dok sam bio
dečačić u pantalonicama, ovolicni.
896
01:07:25,328 --> 01:07:27,828
Možda viši. Možda
i niži, ne sećam se. Ali...
897
01:07:27,911 --> 01:07:30,036
Ne zaboravljam lica.
- Bi, poznaješ li ovoga?
898
01:07:30,120 --> 01:07:32,120
Ne zajebavam te.
899
01:07:32,328 --> 01:07:35,703
Pogledajmo ovo.
Molim vas. Vrlo zanimljivo.
900
01:07:36,703 --> 01:07:38,703
Da.
901
01:07:39,036 --> 01:07:41,203
Tako dugo čuvate tajnu.
902
01:07:41,328 --> 01:07:46,203
Znate da je istinita, a ipak,
duboko u sebi, počinjete da se pitate:
903
01:07:47,203 --> 01:07:49,703
Jesam li potratio život?
904
01:07:50,203 --> 01:07:53,745
Jeste li ikada to
osetili, gdine Kejde?
905
01:07:54,328 --> 01:07:56,161
Pređimo na ti.
906
01:07:56,245 --> 01:07:59,453
Starče, nemam previše živaca
za zagonetke u ovom trenu.
907
01:07:59,536 --> 01:08:02,620
Da, ali ti bi hteo da
saznaš, zar ne, ortak?
908
01:08:02,828 --> 01:08:06,620
Zašto stalno dolaze
ovamo. Na Zemlju.
909
01:08:07,120 --> 01:08:09,120
Tačno?
910
01:08:11,328 --> 01:08:14,036
Baš volim savršeno tempiranje.
911
01:08:17,036 --> 01:08:19,620
Koja krntija od auta!
912
01:08:27,703 --> 01:08:30,911
Ne, ne, ne, mala damo.
Zašto ste takvi? Pourkvoi?
913
01:08:33,245 --> 01:08:37,328
Onda, je li ovo nekakva otmica,
ili njen prvi doživljaj Transformersa?
914
01:08:37,453 --> 01:08:39,453
Oboje, zapravo.
915
01:08:39,536 --> 01:08:41,036
Ne udarajte me opet.
916
01:08:41,120 --> 01:08:44,620
Ali zaista ima prilično
lepu reakciju borbe ili bega.
917
01:08:44,828 --> 01:08:47,036
Jako je naporna!
918
01:08:48,828 --> 01:08:51,828
Zovem se Edmound Barton.
12. erl od Folgana.
919
01:08:51,911 --> 01:08:54,911
Poslednji sam živi
čIan Reda Vitvicana.
920
01:08:55,245 --> 01:08:57,036
Opa.
921
01:08:57,245 --> 01:08:59,203
Kako je?
922
01:09:05,036 --> 01:09:06,995
Mora li da bude
tako nametljiv?
923
01:09:11,495 --> 01:09:12,995
Ut, kako?
924
01:09:13,870 --> 01:09:15,328
Ut Rut?
925
01:09:15,828 --> 01:09:17,745
Hot Rod.
926
01:09:17,953 --> 01:09:20,245
Zbog francuskog izgovora.
- Francuz je?
927
01:09:20,328 --> 01:09:22,620
Ne, samo voli taj
izgovor. - Ne, ne, ne.
928
01:09:22,745 --> 01:09:25,953
Mrzim taj izgovor!
Ali ne mogu da ga se rešim.
929
01:09:26,036 --> 01:09:29,328
Osuđen sam na taj izgovor.
- Vojnik je, gđice Vivijan.
930
01:09:29,453 --> 01:09:32,411
Zarekao se vašem
ocu da će vas štititi.
931
01:09:33,036 --> 01:09:35,620
Tata ti je stvarno bio
pravi. To je lepa testera.
932
01:09:35,745 --> 01:09:37,911
Možeš u njoj pravo
u Bakingemsku palatu.
933
01:09:38,036 --> 01:09:41,203
Dobro, ti, Amerikanče. Začepi.
934
01:09:41,411 --> 01:09:44,411
Zašto sam tu?
- Da, zašto je ona tu?
935
01:09:44,536 --> 01:09:46,203
Upoznavanje.
936
01:09:46,328 --> 01:09:48,411
Gđica Vivijan Vembli.
Magistar istorije, Oksford.
937
01:09:48,495 --> 01:09:52,120
Dr. Filozofije, isto Oksford.
I dr. Humanistike, opet Oksford, mislim.
938
01:09:52,203 --> 01:09:54,620
Još nešto?
Uglavnom, ovo je Kejd.
939
01:09:55,120 --> 01:09:58,745
Jeger. Kejd Jeger.
Ja sam pronalazač.
940
01:09:58,828 --> 01:10:01,745
Je li, pronalazač.
- Jesam. - Šta si pronašao?
941
01:10:01,953 --> 01:10:04,036
Puno toga.
- Recimo?
942
01:10:04,828 --> 01:10:06,536
Recimo, puno toga. Recimo...
943
01:10:06,620 --> 01:10:08,620
Stvari za koje si čula.
- Recimo?
944
01:10:08,745 --> 01:10:11,745
Stvari za koje ćeš da čuješ.
Patenti su u postupku.
945
01:10:12,828 --> 01:10:14,328
Ah.
946
01:10:14,536 --> 01:10:17,536
Ah? Nemoj tako.
Šta znači "ah"?
947
01:10:17,620 --> 01:10:20,411
Mogu i ja tako.
"Englez sam, prekul za osećaje".
948
01:10:20,536 --> 01:10:22,703
Nisam došao tu da me
vređa neka preobrazovana
949
01:10:22,828 --> 01:10:25,120
fina princeza u
haljini za striptizete.
950
01:10:25,203 --> 01:10:26,703
Striptizete?
951
01:10:26,828 --> 01:10:29,203
Samo je u Americi
vrsno obrazovanje uvredljivo.
952
01:10:29,328 --> 01:10:31,411
A ako ti je zbog
moje haljine neprijatno,
953
01:10:31,495 --> 01:10:33,411
možda bih mogla da je skinem.
954
01:10:33,495 --> 01:10:35,911
U redu.
- Sad je dosta!
955
01:10:36,995 --> 01:10:39,245
Šta te muči?
Ne, ne, ne!
956
01:10:40,453 --> 01:10:42,036
Kogmene.
957
01:10:42,161 --> 01:10:45,453
Da mu odrubim glavu, madam?
- Zvuči primamljivo, ali...
958
01:10:45,661 --> 01:10:47,620
Mogu sama da
branim svoju čast.
959
01:10:47,745 --> 01:10:51,036
Ali baš bih hteo jako
da mu zdrobim dušnik.
960
01:10:51,536 --> 01:10:54,828
Kontrola, Kogmene. Moraš da
naučiš da kontrolišeš taj impuls.
961
01:10:54,911 --> 01:10:57,120
Da ga preusmeriš u druge stvari.
962
01:10:57,411 --> 01:10:59,245
Da, Milorde.
963
01:10:59,328 --> 01:11:02,911
Poput spremanja kreveta
ili spremanja hrane.
964
01:11:03,036 --> 01:11:07,536
Poliranje srebra.
Trudim se, Milorde.
965
01:11:07,620 --> 01:11:10,828
On je Hedmaster.
Vrlo redak soj.
966
01:11:10,911 --> 01:11:14,911
Taj lik je poremećen.
Ozbiljno zao. Podeljena ličnost.
967
01:11:14,995 --> 01:11:16,911
Dobro.
968
01:11:16,995 --> 01:11:20,953
Kogmene, čaša 17C nedostaje.
Jesi li je razbio?
969
01:11:21,161 --> 01:11:25,745
700 godina sam batler plemićima.
Vi ste najgori za kog sam ikad radio!
970
01:11:25,828 --> 01:11:30,120
Ovo su sve moji preci.
Sve Folgani. To mi je bila teta.
971
01:11:30,245 --> 01:11:32,953
Moja pra pra pra strina.
Otrovala je mog pra pra strica
972
01:11:33,036 --> 01:11:36,036
iz nekog razloga. Bila je
luda kao puška, potpuna kučka.
973
01:11:36,120 --> 01:11:39,828
Ono tamo je moj deda Aloisius.
A ono je Arnold, unuk mog bratića.
974
01:11:39,911 --> 01:11:42,411
Pio je otpadnu vodu,
ubio se. Bio je sasvim lud.
975
01:11:42,536 --> 01:11:44,536
Svi su bili ludi, zapravo.
976
01:11:44,620 --> 01:11:46,828
Tu su rupe od metaka.
977
01:11:48,036 --> 01:11:51,036
Ne, ne. Gadna stvarčica.
Ne, ne, ne.
978
01:11:51,911 --> 01:11:55,620
To je sat koji je ubio
Hitlera. Ne petljaj sa njim.
979
01:11:56,120 --> 01:11:58,411
Ovo su svi Vitvikani.
980
01:11:58,703 --> 01:12:01,161
U svojim zlatnim
danima bili smo divan klub.
981
01:12:01,245 --> 01:12:04,536
Genijalni umovi, istraživači,
naučnici, umetnici, svetski vođe.
982
01:12:04,661 --> 01:12:07,745
Renesansni pustolovi. Recimo,
Katarina Velika, ruska carica,
983
01:12:07,828 --> 01:12:10,536
general Vašington, Šekspir,
engleska kraljica Elizabeta,
984
01:12:10,620 --> 01:12:13,328
Abraham Linkoln, Frederik Daglas,
Harijeta Tubmen, braća Rajt,
985
01:12:13,453 --> 01:12:15,953
Đoto, Mikelanđelo, Darvin,
Čerčil, Ajnštajn,
986
01:12:16,036 --> 01:12:18,411
Stiven Houking, Henrik V,
Leonardo da Vinči,
987
01:12:18,536 --> 01:12:20,911
Njuton, de Lavoazje,
Mocart, Betoven, Maler,
988
01:12:21,036 --> 01:12:23,745
Edmund Hilari, Kopernik,
Teodor Rusevelt, Tesla, Galilej.
989
01:12:23,828 --> 01:12:27,620
Svi su pripadali tajnom društvu,
znate. Svi ujedinjeni sa jednim ciljem.
990
01:12:27,703 --> 01:12:33,911
Da zaštitite tajnu istorije
Transformersa. Ovde, na Zemlji.
991
01:12:34,411 --> 01:12:36,995
A ovo je porodično
stablo Vitvikana.
992
01:12:37,120 --> 01:12:39,120
Merlin, Vivijana.
993
01:12:39,203 --> 01:12:41,828
Seže 40 kolena u prošlost.
994
01:12:41,911 --> 01:12:44,661
Priđi onom stolu.
Na njemu je fotografija.
995
01:12:44,745 --> 01:12:46,953
Tvoj otac je bio čIan.
996
01:12:47,036 --> 01:12:50,036
Jako je želeo da ti to kaže.
997
01:12:51,453 --> 01:12:54,453
A moja je porodica imala nekog
998
01:12:56,245 --> 01:12:59,245
sitnog dela u svemu ovome.
999
01:12:59,411 --> 01:13:02,411
ZB-7.
Izgleda baš kao Bi.
1000
01:13:02,536 --> 01:13:04,911
I jeste. Bio je
čIan Đavolje brigade.
1001
01:13:05,120 --> 01:13:07,245
Prilično opake vojne jedinice.
1002
01:13:07,411 --> 01:13:09,911
Pomogli su da
preokrenu ishod rata.
1003
01:13:20,620 --> 01:13:22,620
Nismo pozvani.
1004
01:13:50,328 --> 01:13:52,703
Bi? - Da.
- Ali on je tako drag.
1005
01:13:52,911 --> 01:13:55,828
Iza prvih crta, u ratu,
govorili su mu da je svakakav.
1006
01:13:55,911 --> 01:13:58,203
Ali nikada da je drag.
1007
01:13:58,328 --> 01:14:03,620
Sve je počelo 484. godine kad su
kralj Artur i njegov čarobnjak Merlin
1008
01:14:03,828 --> 01:14:07,161
prihvatili izazov i porazili
Saske horde na gori Badon.
1009
01:14:07,245 --> 01:14:09,745
Ono tamo su
njegov mač i topuz.
1010
01:14:10,328 --> 01:14:11,953
To je mit.
1011
01:14:12,036 --> 01:14:15,828
Svaka legenda, svaki mit, svaka priča
šaptom pričana oko logorske vatre
1012
01:14:15,953 --> 01:14:17,828
imaju logično objašnjenje.
1013
01:14:17,953 --> 01:14:21,036
Sa tim se zdušno slažem,
ali logika je tu rekla laku noć.
1014
01:14:21,120 --> 01:14:22,828
Tu govoriš o magiji.
1015
01:14:22,911 --> 01:14:25,120
Poput tvog Lambordžinija
koji hoda i govori?
1016
01:14:25,245 --> 01:14:27,790
"Svaka nedovoljno napredna
tehnologija nerazlučiva je od magije".
1017
01:14:28,135 --> 01:14:30,190
Artur C. Klark.
Impresivno. - Da.
1018
01:14:30,911 --> 01:14:33,120
I izbroji ih.
Nula studentskih zajmova.
1019
01:14:33,203 --> 01:14:35,214
Doktorka, ili profesorice,
filozofice, kako se već zoveš.
1020
01:14:36,036 --> 01:14:36,820
Sve navedeno.
1021
01:14:42,995 --> 01:14:47,745
Nego, ovo zdanje je podignuto
oko izvornog Okruglog stola.
1022
01:14:47,828 --> 01:14:51,453
Persival, Gaven, Tristan, Lanselot.
1023
01:14:55,161 --> 01:14:57,536
Sedeli su upravo tu.
1024
01:14:59,620 --> 01:15:01,620
Ukupno 12..
1025
01:15:01,745 --> 01:15:06,536
A iza njih su sedela 12.
koja su došla sa... Sajbertrona.
1026
01:15:11,536 --> 01:15:14,120
Borimo se za čast.
1027
01:15:14,328 --> 01:15:19,036
Borimo se za Ijudsku vrstu.
Za sve što je dobro u čovečanstvu.
1028
01:15:19,203 --> 01:15:22,328
Za braću staru.
I braću novu!
1029
01:15:22,703 --> 01:15:25,995
Za braću staru.
I braću novu!
1030
01:15:33,828 --> 01:15:37,036
Bez žrtvovanja nema pobede!
1031
01:15:37,328 --> 01:15:39,620
12. svemirskih vitezova
1032
01:15:39,745 --> 01:15:43,953
koja su u Kamelotu videla šta
Ijudska vrsta može biti kad je najvrednija.
1033
01:15:44,036 --> 01:15:46,120
Časna vrsta.
1034
01:15:55,620 --> 01:15:58,620
Kogmene. Opet si
upropastio trenutak!
1035
01:15:58,828 --> 01:16:01,536
Naglašavao sam epiku trenutka.
1036
01:16:01,620 --> 01:16:04,703
Samo budi tiha.
Šta ti je?
1037
01:16:04,911 --> 01:16:07,203
Da mogu da mu nađem
vrat, udavio bih ga.
1038
01:16:07,411 --> 01:16:09,828
Ovo je pripadalo
samom kralju Arturu.
1039
01:16:10,495 --> 01:16:14,536
Legenda je kazivala da će se
jednog dana izabrati poslednji vitez
1040
01:16:14,661 --> 01:16:17,536
i otpočeće borba
za spas sveta.
1041
01:16:17,661 --> 01:16:23,536
Čini se, gdine Kejde,
da ste taj poslednji vitez vi.
1042
01:16:25,828 --> 01:16:29,120
Šta? Prešao je ceo
svemir da pronađe mene?
1043
01:16:29,245 --> 01:16:30,911
Ne, ne tebe konkretno.
1044
01:16:31,036 --> 01:16:34,536
Ne propalog pronalazača
iz države Teksas. Bože sačuvaj.
1045
01:16:35,245 --> 01:16:37,036
Prekini!
1046
01:16:37,536 --> 01:16:39,120
Šta?
1047
01:16:39,203 --> 01:16:42,828
Ako ne prekineš, šaljem te natrag
na Sajbertron u tesnoj kutijici.
1048
01:16:42,911 --> 01:16:45,703
Joj, strašno.
- Nisam propali pronalazač.
1049
01:16:45,828 --> 01:16:49,495
Ne, mislio je na odlike
viteza, gdine Kejd.
1050
01:16:49,620 --> 01:16:52,370
Gđice Vivijan,
odlike viteza, molim.
1051
01:16:52,411 --> 01:16:56,661
Odlike viteza: čistoća srca,
smirenost, čast, vrlina, doslednost.
1052
01:16:56,745 --> 01:16:58,953
Njih imam.
- Da, i najvažnije:
1053
01:16:59,036 --> 01:17:01,245
Je li on čedan?
- Čudan?
1054
01:17:01,328 --> 01:17:04,536
Osećam se čudno otkada me
tvoj mali čudak doveo ovamo.
1055
01:17:04,620 --> 01:17:07,828
Ne, čedan.
Č - E- D- A- N.
1056
01:17:07,953 --> 01:17:11,120
Sa "E"! U celibatu.
- Znao sam to. Šalio sam se.
1057
01:17:11,245 --> 01:17:13,911
I ja znam pravopis.
- Naravno da znaš.
1058
01:17:14,036 --> 01:17:18,119
Nema hopa-cupa, gdine
Kejd? -Već neko vreme.
1059
01:17:19,036 --> 01:17:22,036
Koliko je to vreme?
Nedelju? Mesec? Godina?
1060
01:17:22,120 --> 01:17:25,703
To se tebe ne tiče!
- Morali smo da ti postavimo pitanje.
1061
01:17:25,995 --> 01:17:27,995
Neko vreme.
1062
01:17:28,828 --> 01:17:31,203
Ha? Šta je ovo?
Opet nešto englesko?
1063
01:17:31,328 --> 01:17:35,161
Ne. Samo nešto znatiželjno.
- Pa, možda se čuvam.
1064
01:17:35,245 --> 01:17:38,953
Za šta se čuvaš, za starost?
- Ti, Engleskinjo, začepi.
1065
01:17:41,036 --> 01:17:43,745
Šta je ovo?
Nekakakva mapa?
1066
01:17:43,828 --> 01:17:47,245
Ovaj sto je s Sajbertrona.
To je zagonetka na kojoj radim
1067
01:17:47,328 --> 01:17:50,328
već neko vreme.
Ceo život, zapravo.
1068
01:17:50,453 --> 01:17:54,328
A šts piše na ovim glifovima?
- Na starosajbertronskom je.
1069
01:17:54,411 --> 01:17:57,828
Mantra koja se šaptom
prenosi kroz kosmos.
1070
01:17:58,328 --> 01:18:00,620
Seglas ni Tondaj.
1071
01:18:00,703 --> 01:18:04,328
Samo malo.
To sam već čuo.
1072
01:18:04,911 --> 01:18:07,911
Od viteza sa jednog
broda. Šta to znači?
1073
01:18:07,995 --> 01:18:10,995
"I na izdisaju štiti štap".
1074
01:18:12,120 --> 01:18:14,328
Pa ovo je apsurdno.
1075
01:18:19,745 --> 01:18:23,328
Imali su svoj naziv
za njega. Mi imamo svoj.
1076
01:18:23,453 --> 01:18:25,245
Merlinov štap.
1077
01:18:25,328 --> 01:18:29,453
Zaveštala mu ga je svemirska rasa.
Stopila sa njegovom DNK.
1078
01:18:29,536 --> 01:18:34,120
Tako da jedino on ima ključ
oslobađanja njegove svemirske moći.
1079
01:18:34,536 --> 01:18:37,120
Ili, kako su je
u to doba zvali,
1080
01:18:37,328 --> 01:18:39,328
magije.
1081
01:18:40,745 --> 01:18:44,203
Štap je pokopan
sa Merlinovim telom.
1082
01:18:44,536 --> 01:18:47,036
1.000 smo ga godina
držali u tajnosti.
1083
01:18:47,120 --> 01:18:49,828
Padne li ikad u
pogrešne ruke, to bi značilo
1084
01:18:49,911 --> 01:18:54,328
da trenutno stiže uništenje
svega što poznajemo i volimo.
1085
01:18:54,495 --> 01:18:58,828
12 vitezova čuvara sastavilo
se u moćnog zmaja da ga štite.
1086
01:18:58,953 --> 01:19:00,953
A sad je u silnoj opasnosti.
1087
01:19:01,036 --> 01:19:03,745
Megatron.
On je hteo ovo.
1088
01:19:03,828 --> 01:19:07,245
Znači, bitka je pred nama.
Zato su tu, zato dolaze na Zemlju.
1089
01:19:07,328 --> 01:19:10,036
I moramo da dođemo do
štapa dok nije prekasno.
1090
01:19:10,120 --> 01:19:14,536
Čekaj. Moramo šta? - Samo
direktan potomak samog Merlina
1091
01:19:14,911 --> 01:19:18,536
može da vitla tim
instrumentom apsolutne moći.
1092
01:19:18,745 --> 01:19:22,536
A vi, gđice Vivijan,
poslednji ste Merlinov potomak
1093
01:19:22,620 --> 01:19:26,328
ovde na Zemlji, i kao takva,
vi ste naša poslednja nada.
1094
01:19:26,411 --> 01:19:29,328
Dobro, čekaj. Vrati se.
Kažeš da sam u rodu
1095
01:19:29,411 --> 01:19:31,620
sa čarobnjakom Merlinom?
1096
01:19:36,828 --> 01:19:38,870
Mali šok, zar ne?
1097
01:19:39,161 --> 01:19:43,453
Samo ti znaš položaj
štapa. Preneo ti ga je otac.
1098
01:19:43,536 --> 01:19:46,245
Morao je da
ostavi trag, zar ne?
1099
01:19:46,328 --> 01:19:49,953
Siguran si? Ne izgleda
baš kao da zna gde je štap.
1100
01:19:50,036 --> 01:19:54,245
Otac mi je preneo samo zabranu
ulaska u njegovu radnu sobu.
1101
01:19:54,328 --> 01:19:56,745
"2 sveta u sudaru.
Samo jedan preživi".
1102
01:19:56,828 --> 01:20:00,328
Tvoje doslovne reči. Samo
što je prošlo vreme za lekcije.
1103
01:20:00,411 --> 01:20:02,745
Rođena si za ovo.
1104
01:20:03,036 --> 01:20:05,703
Ovo je najnovija slika
dolaska njihovog sveta.
1105
01:20:05,828 --> 01:20:08,036
A ti si jedino
što mu stoji na putu.
1106
01:20:08,120 --> 01:20:11,536
Zato bolje brzo
nađi taj štap. Odmah!
1107
01:20:11,620 --> 01:20:14,203
TRF. Okružite dvorac
i izolujte ga.
1108
01:20:17,495 --> 01:20:19,620
MI6 i TRF su tu!
1109
01:20:19,911 --> 01:20:21,828
Pokret! Idite!
1110
01:20:21,953 --> 01:20:24,661
Kogmene, dovezi me
u London, u redu?
1111
01:20:27,453 --> 01:20:30,453
Auto méka spreman?
- Samo brzo, Milorde.
1112
01:20:32,245 --> 01:20:34,828
Pod mojom su paskom, momci!
1113
01:20:37,911 --> 01:20:40,328
Požurite, pokret!
Brzo, brzo!
1114
01:20:41,411 --> 01:20:43,411
Vodi nas odavde, Bi.
1115
01:20:43,620 --> 01:20:46,828
Idite odavde! Moje oružje
će da zaustavi vreme!
1116
01:21:00,203 --> 01:21:02,828
Ajnštajn bi bio presrećan.
1117
01:21:05,828 --> 01:21:07,828
Brzo, ovuda! Brže!
1118
01:21:08,453 --> 01:21:10,828
Suvozačko.
Uzimam suvozačko.
1119
01:21:16,036 --> 01:21:18,453
5. FLOTA S. A. D.- a, ENGLESKA
1120
01:21:19,036 --> 01:21:21,620
Helići u dolasku,
sletanje odobreno.
1121
01:21:22,328 --> 01:21:24,911
Pukovnik Lenoks
je sleteo na palubu.
1122
01:21:26,036 --> 01:21:29,120
Ovde Santos, vođa
tima SAD-a. Šta imate?
1123
01:21:31,828 --> 01:21:33,828
Letelica TRF-a stiže.
1124
01:21:41,495 --> 01:21:43,495
Nađimo se pozadi, Bi.
1125
01:21:45,245 --> 01:21:48,953
Grozna sam u ovoj igri!
- Kad grizeš nokte, sve odaš.
1126
01:21:49,036 --> 01:21:51,036
Mama.
1127
01:21:51,245 --> 01:21:55,745
Slušajte, ovo je Kejd.
Kejde, ovo je moja porodica.
1128
01:21:56,120 --> 01:21:58,120
Zdravo!
- Ćao.
1129
01:21:58,245 --> 01:22:01,870
Kejde! Zdravo. Ja sam Meri.
- Imaš li tamnicu?
1130
01:22:01,995 --> 01:22:05,328
Pobogu! Ruke kao gruba
javorovina. - Izgleda krut kao drvo.
1131
01:22:05,411 --> 01:22:07,911
Ne diraj ga.
Idem da se presvučem.
1132
01:22:08,036 --> 01:22:11,703
Nazvao me Ijutiti
domar iz knjižare Triniti.
1133
01:22:11,911 --> 01:22:14,911
Kasniš.
- U malom smo škripcu.
1134
01:22:15,036 --> 01:22:18,995
Ne zezaj me! Vruće je,
a ja imam kratak fitilj!
1135
01:22:22,495 --> 01:22:26,245
Brzo, u knjižaru!
Ova jurnjava mi nabija stres.
1136
01:22:29,328 --> 01:22:32,245
MI6 i TRF će da nas nađu.
Moramo da požurimo.
1137
01:22:32,453 --> 01:22:34,453
Tata je imao puno stvari.
1138
01:22:35,453 --> 01:22:38,620
Dakle, pronaći položaj štapa.
Šta to znači? Što tražimo?
1139
01:22:38,745 --> 01:22:41,953
Kartu, ili pismo, ili knjige,
ili... Jebeno sranje!
1140
01:22:42,036 --> 01:22:43,911
Trebaće nam godine
da se tu nešto pronađe.
1141
01:22:44,036 --> 01:22:46,120
Ne znam gde da pronađemo
taj nesretni štap.
1142
01:22:46,245 --> 01:22:47,828
Gle ovog lažnog konjića.
1143
01:22:47,911 --> 01:22:50,911
Možda je u dupetu.
Muški rade takve gluposti.
1144
01:22:52,203 --> 01:22:54,411
Šta se dešava tamo gore?
1145
01:22:55,036 --> 01:22:58,036
Gledaš iza slika?
- Samo je rastrgni!
1146
01:22:58,536 --> 01:23:01,328
Samo zgrabi. Daj, brzo.
- Ovo je uzbudljivo.
1147
01:23:01,411 --> 01:23:04,495
Ne mogu da ga izvučem.
- Opa. Ovo je sjajno.
1148
01:23:04,620 --> 01:23:07,411
O, Bože moj!
Koliko krame.
1149
01:23:10,036 --> 01:23:11,953
Kao da nam je Tarzan u kući.
1150
01:23:12,036 --> 01:23:14,036
Lakše malo.
1151
01:23:14,536 --> 01:23:16,328
Virnuću.
- Ne!
1152
01:23:16,953 --> 01:23:18,953
Daj. Javi se.
1153
01:23:21,536 --> 01:23:24,620
Proklet bio, reci mi
gde je! - Ne tako brzo.
1154
01:23:24,745 --> 01:23:26,911
Hoću da me primiš.
1155
01:23:27,120 --> 01:23:30,745
Za Vitvikane se mora biti
poseban. Ti, ser, to nisi.
1156
01:23:30,828 --> 01:23:33,328
Primi me u klub i reći
ću ti. Odmah tu, sada.
1157
01:23:33,411 --> 01:23:36,328
Preko telefona?
To je apsolutno varvarski.
1158
01:23:36,411 --> 01:23:38,536
Preko telefona. Idemo, Englezu!
1159
01:23:38,620 --> 01:23:41,703
Kao 12. erl od Folgana,
ovlašćenju koje su mi predali.
1160
01:23:41,828 --> 01:23:44,828
Njegovo Veličanstvo kralj Artur
i Liga Vitezova Okruglog stola,
1161
01:23:44,911 --> 01:23:47,411
dodeljujem ti,
Sejmoure Raterforde Simonse,
1162
01:23:47,495 --> 01:23:49,953
prijem u...
- Članstvo, ne prijem!
1163
01:23:50,036 --> 01:23:52,161
Ne muljaj me. Izgovori
kako treba. - Dosta, dosta.
1164
01:23:52,245 --> 01:23:54,328
Samo mi reci! Odmah!
1165
01:23:54,453 --> 01:23:58,453
Ššš! - Zavežite!
Ššš vama. Š, š, š.
1166
01:23:58,536 --> 01:24:00,536
Šta je svima vama?
1167
01:24:00,620 --> 01:24:03,953
Skup 6, red C. Požuri,
to su mošnje koje se rastaču.
1168
01:24:04,036 --> 01:24:07,245
Idem! Idem! Razgovor sa tobom
jako zbunjuje. - Hajde, starče.
1169
01:24:07,328 --> 01:24:11,328
Daj, rekao si da danas ne radiš.
Odvuci te bele nožice na plažu.
1170
01:24:11,411 --> 01:24:13,828
Upravo radim.
Pet minuta, kunem se!
1171
01:24:13,911 --> 01:24:16,328
Uvek kažeš pet minuta.
To znači ne.
1172
01:24:16,411 --> 01:24:19,120
Dovedi Rodriga i Julija
i započnite utakmicu.
1173
01:24:19,203 --> 01:24:22,036
Mrzim Rodriga.
- Za 10 minuta sam u igri.
1174
01:24:22,120 --> 01:24:24,120
Dobro? Ma daj,
usred nečega sam.
1175
01:24:24,203 --> 01:24:28,620
U Srednjem veku su
znali gde će da započne kraj.
1176
01:24:28,703 --> 01:24:30,786
Postoji Sajbertron, a postoji i Zemlja.
1177
01:24:30,911 --> 01:24:33,953
Samo što je oni ne zovu Zemlja.
Nikad nisu. Zovu je drugačije.
1178
01:24:34,036 --> 01:24:37,161
Jedan će da isisa drugoga.
Kao divovski usisavač,
1179
01:24:37,245 --> 01:24:39,953
sve dok samo jedan ne preostane.
1180
01:24:40,036 --> 01:24:41,828
Opa.
1181
01:24:41,953 --> 01:24:43,745
Zemlja je Unikron.
1182
01:24:43,828 --> 01:24:48,536
Jednog će se dana njegovi rogovi
uzdići protiv lude boginje Kvintese.
1183
01:24:48,620 --> 01:24:52,328
Okončaće našu planetu
da uskrsne svoj.
1184
01:24:52,411 --> 01:24:54,828
Idemo. Požuri!
Kogmene, idi!
1185
01:24:54,911 --> 01:24:57,828
Reci mi gde se to odvija.
- Prebacio sam ti AirDropom.
1186
01:24:57,911 --> 01:25:00,036
Rogovi su ključ tog položaja.
1187
01:25:00,120 --> 01:25:03,036
Zašto su raštrkani po Zemlji
u džumbusu? Ali, nisu.
1188
01:25:03,120 --> 01:25:05,328
Vreme i Majka Priroda
su ih rastavili.
1189
01:25:05,411 --> 01:25:08,495
Pangea. Superkontinent.
Isti je oblik na Okruglom stolu.
1190
01:25:08,620 --> 01:25:13,245
Baci oko, Foldžerse, šta je
ravno usred tog savršenog kruga.
1191
01:25:13,328 --> 01:25:15,453
Genijalno!
To je Stounhendž!
1192
01:25:15,536 --> 01:25:19,161
Vekovna zagonetka.
Dosad mu niko nije shvatao svrhu.
1193
01:25:19,245 --> 01:25:21,953
Niko. Osim mene.
- Tu sve počinje.
1194
01:25:22,036 --> 01:25:24,036
Ti si čovek iza čoveka.
Preduzmi nešto.
1195
01:25:24,120 --> 01:25:27,953
Rešiću, brate Simonse. Ne boj se.
- Nikad nisam imao brata.
1196
01:25:28,953 --> 01:25:31,911
Lep osećaj.
Vreme je za plažu. Spreman?
1197
01:25:36,745 --> 01:25:38,828
"Vivijan je sledila Merlina".
1198
01:25:39,536 --> 01:25:41,203
Šta to znači?
1199
01:25:41,328 --> 01:25:43,328
Moj tajni ormar!
1200
01:25:49,120 --> 01:25:50,911
"Vivijan je sledila Merlina".
1201
01:25:50,995 --> 01:25:54,161
Samo je Merlin mogao da
vitla tim čarobnim štapom.
1202
01:25:54,536 --> 01:25:57,036
Merlin i devojčice, naravno.
1203
01:26:01,036 --> 01:26:03,536
Mornarički muzej.
Štap je sigurno tamo.
1204
01:26:03,620 --> 01:26:05,953
Oduvek mi je u ruci.
1205
01:26:09,328 --> 01:26:11,328
Alfa tim, idemo, idemo!
1206
01:26:11,411 --> 01:26:14,120
Britanski TRF!
- Dođi!
1207
01:26:15,328 --> 01:26:17,120
Predajem se.
1208
01:26:17,620 --> 01:26:20,120
Milorde, TRF nam je na tragu.
1209
01:26:20,536 --> 01:26:24,033
Zašto si parkirao méku tako daleko?
- Tražite dlaku u jajetu!
1210
01:26:25,911 --> 01:26:27,268
Nemoj da nas ulove, Kogmene.
1211
01:26:28,620 --> 01:26:30,911
To mi je specijalnost, Milorde.
1212
01:26:49,328 --> 01:26:51,536
Ne moraš da ubijaš Ijude.
1213
01:26:56,620 --> 01:26:58,620
Mičite se s puta!
1214
01:27:01,120 --> 01:27:06,036
Nego, Agnes je zvala. Pita jeste li
dostupni večeras za malo maženja.
1215
01:27:06,411 --> 01:27:09,411
Voleo bih da se pomazim sa
Agnes. Izgledam li dostupno?
1216
01:27:19,536 --> 01:27:23,745
Pokret, kučko! - Pilot kamikaza!
- Pokret, kučko! Miči mi se s puta!
1217
01:27:24,661 --> 01:27:27,245
Halo, da.
- Mornarički muzej.
1218
01:27:28,453 --> 01:27:30,953
Kraljevski mornarički muzej.
Znao sam!
1219
01:27:35,411 --> 01:27:37,620
Bi, odvući ću muriju!
1220
01:27:40,411 --> 01:27:43,911
Deseptikon je viđen...
- Kako to misliš Deseptikon?
1221
01:27:44,703 --> 01:27:47,536
Tu postaje napetije.
- Još napetije?
1222
01:27:59,286 --> 01:28:01,245
Bi!
1223
01:28:06,953 --> 01:28:10,620
Dođavola, svuda oko nas su,
a imam silan vozački gnev u sebi!
1224
01:28:10,745 --> 01:28:12,953
Iskali taj gnev. Tako treba!
1225
01:28:14,036 --> 01:28:16,120
Je li, hoćete malo?
1226
01:28:18,245 --> 01:28:20,245
Kogmene, raznesi ih!
1227
01:28:32,036 --> 01:28:33,995
Svaka čast!
1228
01:28:35,911 --> 01:28:39,703
To je jednosmerna ulica!
- Ne vozim ja, nego on.
1229
01:28:41,661 --> 01:28:43,453
Ne!
1230
01:28:47,828 --> 01:28:50,245
Bi, vuci to dupe!
- Brzo!
1231
01:29:04,536 --> 01:29:06,911
Tako se postaje prvoligaš.
1232
01:29:08,828 --> 01:29:10,828
Joj, to je bolelo.
1233
01:29:11,203 --> 01:29:14,203
Šta, do đavola?
Nisi normalan!
1234
01:29:14,620 --> 01:29:16,620
PODMORNIČKI MUZEJ
1235
01:29:18,828 --> 01:29:21,495
Jesmo li im pobegli?
- Stanite! Niste platili! - Izvinite.
1236
01:29:21,620 --> 01:29:24,245
Ja ću da platim!
Oni obožavaju podmornice.
1237
01:29:26,328 --> 01:29:29,661
Malo su nepristojni.
- Da, zar ne? Moderna generacija.
1238
01:29:29,828 --> 01:29:32,828
I ovaj muzej je
zatvoren zauvek.
1239
01:29:33,036 --> 01:29:35,328
Devojčice i dečaci,
van iz podmornice!
1240
01:29:35,536 --> 01:29:37,953
Van iz podmornice! Odmah!
Pokret, pokret, pokret!
1241
01:29:38,036 --> 01:29:41,745
Idemo! Diži tu guzičetinu!
Guraj! Idemo, idemo!
1242
01:29:42,536 --> 01:29:44,536
Ovo neće da proradi.
1243
01:29:44,620 --> 01:29:48,911
Zadatak je u dubokim,
neistraženim vodama.
1244
01:29:49,120 --> 01:29:50,620
Čudesno!
1245
01:29:50,703 --> 01:29:55,411
I slatkokiseli miris zbijenih muškaraca.
Prilično je odvratno, zapravo.
1246
01:29:55,620 --> 01:30:00,842
Ali ovo, najveći zamislivi zadatak,
za kojim celog života žudim.
1247
01:30:01,883 --> 01:30:05,763
Da pomognem da preokrenem
smer Ijudske istorije, znate?
1248
01:30:09,245 --> 01:30:10,230
A sad, nažalost,
1249
01:30:12,328 --> 01:30:13,665
više ne mogu sa vama.
1250
01:30:15,148 --> 01:30:18,008
Ali, Milorde, na ovaj
trenutak čekate 71 godinu.
1251
01:30:18,319 --> 01:30:21,093
Znam, ali nikad viteza
od mene, bojim se.
1252
01:30:21,745 --> 01:30:25,036
A pritom, vi imate
svoj zadatak, a ja svoj.
1253
01:30:25,120 --> 01:30:29,828
O ne, ne ostavljaj nas u ovoj limenci
s tim psihopatom od metar i žilet.
1254
01:30:29,911 --> 01:30:31,522
Draža mi je reč sociopat.
1255
01:30:32,120 --> 01:30:36,411
Gdine Kejde, svako delo u
tvom životu, tvoji bolovi i patnje,
1256
01:30:36,536 --> 01:30:40,328
gubitak supruge, razdvojenost
od kćeri, finansijske nedaće,
1257
01:30:40,411 --> 01:30:44,620
sve je to bilo samo putovanje
do upravo ovog trenutka.
1258
01:30:47,245 --> 01:30:49,245
Puno pričaš.
1259
01:30:49,828 --> 01:30:52,036
Da, valjda je tako.
1260
01:30:53,245 --> 01:30:55,120
Mila moja...
1261
01:30:55,328 --> 01:30:59,453
Tvoj otac je ostavio
Alians tebi. Samo tebi.
1262
01:30:59,620 --> 01:31:03,620
Brod zna put do štapa.
Srećno vam bilo oboma.
1263
01:31:05,036 --> 01:31:07,828
To mi neće biti
najčudniji deo dana.
1264
01:31:10,911 --> 01:31:12,911
Stara devojka još može.
1265
01:31:19,703 --> 01:31:20,790
Srećno!
1266
01:31:25,995 --> 01:31:27,220
U redu, nisam to ja.
1267
01:31:28,745 --> 01:31:31,724
Kako to skočila? - Stara
podmornica je skočila sa doka.
1268
01:31:32,025 --> 01:31:33,003
U Transformersu su.
1269
01:31:43,620 --> 01:31:45,620
Smem da pogledam?
- Ne, ja gledam.
1270
01:31:45,745 --> 01:31:48,536
Možeš da se makneš?
Makni mi se! Je li to voda?
1271
01:31:48,620 --> 01:31:50,754
Dobro jutro, Šerlok.
- Očito je voda.
1272
01:31:51,328 --> 01:31:54,476
Znaš da upravljaš, je li?
Kaže da si ti sad ovde glavna.
1273
01:31:55,328 --> 01:31:57,536
Dajte da vidim.
- Ne diraj me više!
1274
01:31:57,620 --> 01:32:00,036
Nemoj da pošizim.
- Šta se dogodi na brodu svemiraca,
1275
01:32:00,120 --> 01:32:02,657
ostaje na brodu svemiraca.
Razbiću vas!
1276
01:32:04,703 --> 01:32:08,203
Imamo potvrđen površinski
kontakt. Pretraga 5205.
1277
01:32:08,328 --> 01:32:11,036
Podmornica ide na pučinu,
prema našoj udarnoj grupi.
1278
01:32:11,161 --> 01:32:13,828
Moramo da ih sprečimo.
Svim svojim sredstvima.
1279
01:32:13,953 --> 01:32:16,953
Javite se modulu Z.
Neka sve podmornice dođu tamo.
1280
01:32:17,036 --> 01:32:19,245
Kormilar, svi napred punom.
1281
01:32:20,828 --> 01:32:24,536
Kontakt sa svemircima,
smer 150°, domet 1.000 m.
1282
01:32:24,745 --> 01:32:26,745
Smer 150°.
1283
01:32:31,620 --> 01:32:34,828
Timovi SEAL moraju u DSV-ove.
Moramo da ih lovimo.
1284
01:32:38,120 --> 01:32:41,036
Ejs 1, idem u hangar.
1285
01:32:54,036 --> 01:32:55,828
Kogmene, je li to normalno?
1286
01:32:55,953 --> 01:32:59,245
Svakako normalno, madam.
Atomska podmornica ide za nama.
1287
01:32:59,328 --> 01:33:01,620
Šta? - Brzo,
za mnom. Brzo!
1288
01:33:01,745 --> 01:33:03,745
To je tvoja podmornica, ne moja.
1289
01:33:03,828 --> 01:33:07,536
Moja podmornica? Pre 7 sati
bila sam samo profesorica.
1290
01:33:10,745 --> 01:33:12,745
U redu, odvajam.
1291
01:33:21,120 --> 01:33:24,120
U redu, krenimo.
Najvećom brzinom.
1292
01:33:27,828 --> 01:33:29,995
DSV-2, idi za nama.
1293
01:33:30,203 --> 01:33:33,245
Kontakt sa svemircima,
1.000 m i smanjuje se.
1294
01:33:33,328 --> 01:33:36,161
Alarm u podmornici ne valja.
- Zašto nas je tu poslao?
1295
01:33:36,245 --> 01:33:38,661
Napred smo da prvi
poginemo. - Najavimo se.
1296
01:33:38,745 --> 01:33:41,953
Hitac upozorenja.
Puni 1. cev. Ispali!
1297
01:33:50,620 --> 01:33:54,036
Komandni, sonar.
Svemirac postaje okomit.
1298
01:34:03,411 --> 01:34:05,203
Drži se!
1299
01:34:12,911 --> 01:34:16,245
Vraća se. Udariće nas!
- Pripremi se za udar!
1300
01:34:17,828 --> 01:34:19,745
Drži se!
1301
01:34:25,828 --> 01:34:27,828
Dobro je. Ide duboko!
1302
01:34:28,620 --> 01:34:30,620
Izvukli smo se zasad.
Prste k sebi!
1303
01:34:30,745 --> 01:34:33,036
Sve ima svoje vreme i mesto.
1304
01:34:33,120 --> 01:34:35,911
Ovo nije ni to
vreme ni to mesto.
1305
01:34:36,036 --> 01:34:39,828
Hej! - Ne sad! - Gde
ćeš? - Što dalje odavde.
1306
01:34:43,620 --> 01:34:46,120
Taj mali bolesnik
se ispalio kao torpedo!
1307
01:34:46,203 --> 01:34:49,411
Znam! Videla sam!
- Takvi su tvoji.
1308
01:34:56,828 --> 01:35:00,036
Dobar dan.
Je li premijer unutra?
1309
01:35:00,245 --> 01:35:03,953
Ko? - Prijemijer,
ko drugi? Jako je hitno.
1310
01:35:04,036 --> 01:35:06,328
O, hitno je.
Zašto ne kažete?
1311
01:35:07,328 --> 01:35:08,953
Hvala, blento.
1312
01:35:09,036 --> 01:35:11,245
Ući ću na stari ulaz.
Dobar dan.
1313
01:35:11,620 --> 01:35:13,245
Upadaj!
1314
01:35:23,411 --> 01:35:26,620
Ajoj. Izvinjavam se.
- Ma ovo mi je bilo na ruci,
1315
01:35:26,703 --> 01:35:31,995
a sad se kreće svud po meni.
- Da, to je, čini se da nije... Ako bi...
1316
01:35:32,703 --> 01:35:35,328
Nekako je gmizavo...
1317
01:35:35,995 --> 01:35:39,828
Gmiže sa ruke prema...
- Silazi. - Ulazi ti u gaće. Oprez.
1318
01:35:40,328 --> 01:35:44,245
A je li tesno, ili čvrsto drži?
- Ne boli, ali ne znam šta radi.
1319
01:35:44,328 --> 01:35:46,120
Kao neka nakićena
svemirska starudija.
1320
01:35:46,245 --> 01:35:50,620
Mislim da je svrha... Mislim...
Otkrićemo šta je svrha. Ako hoćeš.
1321
01:35:53,120 --> 01:35:55,620
Kogmene! Šta je sad ovo?
1322
01:35:55,828 --> 01:35:57,911
Smak sveta.
Mislio sam da bi obrok,
1323
01:35:58,120 --> 01:36:00,328
poslednji obrok, bio na mestu.
1324
01:36:00,411 --> 01:36:03,120
Sjajno, umirem od gladi.
- Bez očijukanja.
1325
01:36:03,411 --> 01:36:05,411
Čekaj, Kogmene.
1326
01:36:07,328 --> 01:36:09,328
Moja baka...
- Moja kći...
1327
01:36:09,411 --> 01:36:11,828
Moja baka bi sasvim...
- Moja kći bi se oduševila.
1328
01:36:11,911 --> 01:36:14,120
Govori mi da ne budem sâm.
- Baš sam to htela reći.
1329
01:36:14,203 --> 01:36:15,703
Stvarno?
- Da, celo vreme!
1330
01:36:15,828 --> 01:36:19,953
Šta ti govori? - Izađi na spoj,
nađi dečka. - Je li ovo spoj?
1331
01:36:20,036 --> 01:36:22,661
Ne. Bože, nije spoj.
Ne. Samo što je...
1332
01:36:22,745 --> 01:36:24,745
Romantično je.
1333
01:36:25,245 --> 01:36:27,620
Suši á la Kogman!
1334
01:36:27,745 --> 01:36:29,745
Opa, izgleda sjajno.
1335
01:36:29,953 --> 01:36:31,953
STANICA STRAND
1336
01:36:36,536 --> 01:36:39,411
Bez žrtvovanja nema pobede.
1337
01:36:43,411 --> 01:36:45,828
Je li Predsednik
u svom bunkeru?
1338
01:36:46,036 --> 01:36:47,536
Jeste.
1339
01:36:47,620 --> 01:36:49,620
A Putin?
1340
01:36:49,911 --> 01:36:51,500
Kučkin sin.
1341
01:36:55,620 --> 01:36:59,120
Ti si novi premijer? - Obezbeđenje,
u moju kancelariju, odmah!
1342
01:36:59,328 --> 01:37:01,328
Izvinjavam se.
Ušao sam na stari ulaz.
1343
01:37:01,453 --> 01:37:06,328
Ta vrata služe za izuzetne okolnosti,
a ove su okolnosti sasvim izuzetne.
1344
01:37:06,536 --> 01:37:08,536
Biću vrlo jednostavan.
1345
01:37:08,745 --> 01:37:10,245
Gadan mališan.
1346
01:37:10,328 --> 01:37:13,120
Ako ga pustim napolje,
svi ćemo grozno da okončamo.
1347
01:37:13,245 --> 01:37:15,245
Je li to jasno?
1348
01:37:15,453 --> 01:37:17,036
Hvala vam.
1349
01:37:17,120 --> 01:37:18,911
Dakle, ja sam
Ser Edmound Barton,
1350
01:37:19,036 --> 01:37:21,328
iz Mornarice Njenog
Veličanstva, Reda Vitvikana,
1351
01:37:21,411 --> 01:37:24,536
čuvara tajne istorije
Transformersa na Zemlji.
1352
01:37:24,620 --> 01:37:26,703
Vitvikana?
- Vitvikana, da.
1353
01:37:28,328 --> 01:37:32,120
Ali oni su svi izumrli.
- Nisu svi.
1354
01:37:32,328 --> 01:37:36,120
Nisu još, barem. Ali moraš
da okupiš sve resurse...
1355
01:37:36,203 --> 01:37:38,120
Samo malo. Vi ste...
- Bolje ućuti.
1356
01:37:38,328 --> 01:37:39,995
...izašli iz zida i sad...
1357
01:37:40,120 --> 01:37:42,120
Ućuti!
1358
01:37:44,536 --> 01:37:45,372
U...
1359
01:37:46,187 --> 01:37:46,909
ćuti.
1360
01:37:48,453 --> 01:37:52,953
Dobro. Kao što kažem, moraš da
okupiš sve resurse, sva vojna sredstva.
1361
01:37:53,036 --> 01:37:57,453
Jer, kako si bez sumnje
zaključio, sprema se smak sveta.
1362
01:37:57,536 --> 01:37:59,911
A ja znam gde. I kada.
1363
01:38:06,620 --> 01:38:10,620
1. ste koji vide ovaj brod
od početka srednjeg veka.
1364
01:38:10,828 --> 01:38:15,120
Tvoj talisman je ključ
za otvaranje ovog broda.
1365
01:38:29,161 --> 01:38:31,745
Sonar daje oko 800 m.
1366
01:38:33,453 --> 01:38:36,328
Mislim da imamo
nepoznatog desno pozadi.
1367
01:38:36,453 --> 01:38:39,036
Polako naziremo kroz tamu.
1368
01:38:40,453 --> 01:38:42,620
Tu dole su neka svetla.
1369
01:38:43,411 --> 01:38:46,745
O, Bože, pogledajte ovo.
To je veliki brod svemiraca.
1370
01:38:46,828 --> 01:38:48,828
Površina, primate li vi ovo?
1371
01:38:48,911 --> 01:38:51,036
Masivno je.
1372
01:38:56,120 --> 01:38:58,411
Brod zna da smo tu.
1373
01:39:13,536 --> 01:39:15,828
Ostani mu za repom.
1374
01:39:19,828 --> 01:39:21,828
O, sranje.
1375
01:39:26,036 --> 01:39:28,411
Vrata su se upravo zaglavila.
1376
01:39:29,328 --> 01:39:31,120
Pokušaj kroz te cevi.
1377
01:39:31,203 --> 01:39:33,328
DSV-2, ostani blizu.
1378
01:39:33,536 --> 01:39:35,620
Površina, ulazimo.
1379
01:39:35,828 --> 01:39:38,036
Izgubićemo radiovezu.
1380
01:39:48,453 --> 01:39:51,453
U struji smo!
- Ravno, pravo!
1381
01:39:51,536 --> 01:39:53,536
Koristi hvataljke!
1382
01:39:56,453 --> 01:39:59,453
Zadrži kontrolu!
- Čuvaj se zida!
1383
01:40:21,203 --> 01:40:23,620
Šta sad?
- Vi ste poslednji vitez.
1384
01:40:23,703 --> 01:40:27,495
Vi ste erlov posebni.
Vi smislite.
1385
01:40:29,245 --> 01:40:30,828
Idemo.
1386
01:40:30,953 --> 01:40:35,245
Ne idem u tu vodu. Zupčanici
bi mi se uvukli u glavni otvor.
1387
01:40:38,953 --> 01:40:41,828
Sad ste mi oboje
na spisku seronja.
1388
01:41:07,495 --> 01:41:09,495
Bili smo zaslepljeni.
1389
01:41:09,620 --> 01:41:11,745
Zaslepljeni Suncem.
1390
01:41:11,953 --> 01:41:14,453
Planeti je prilazio
prikriven našom zvezdom.
1391
01:41:14,661 --> 01:41:18,036
Čini se da postupa namerno.
1392
01:41:41,703 --> 01:41:44,411
Deseci udara prema
aktualnom modelu.
1393
01:41:44,828 --> 01:41:49,328
Prvi udar će biti u stanicu Alfa.
Nemaju kapsulu za bekstvo.
1394
01:41:49,495 --> 01:41:51,620
Zemlja sledi za 2 h.
1395
01:41:51,828 --> 01:41:55,828
Dominikov model procenjuje
desetine miliona potencijalnih žrtava.
1396
01:41:57,536 --> 01:41:59,828
2 su Meseca!
1397
01:42:01,036 --> 01:42:03,245
Smak je sveta?
1398
01:42:03,620 --> 01:42:05,620
Neki kažu da će to
biti globalni ubica.
1399
01:42:05,745 --> 01:42:08,828
Poznata Ijudska civilizacija
promeniće se za 12 sati.
1400
01:42:08,953 --> 01:42:12,245
Razaranje će, kažu
stručnjaci, biti preveliko.
1401
01:42:28,620 --> 01:42:30,580
Ovo je neverovatno!
- Da, jeste neverovatno.
1402
01:42:31,011 --> 01:42:32,220
Šta bi stari sad
hteo da uradimo?
1403
01:42:40,536 --> 01:42:43,536
Bi, idi okolo, nađi drugi put!
- Šta? Ti to ozbiljno?
1404
01:42:43,620 --> 01:42:46,620
Misliš da volim da završim
na ovakvome mestu?
1405
01:42:51,828 --> 01:42:54,245
Hoće da idemo ovuda.
1406
01:42:56,536 --> 01:42:59,703
Dajtrader! Kučkin sin se
zaista probio našim brodom!
1407
01:42:59,828 --> 01:43:02,328
Izvrsno. Idemo u Englesku.
1408
01:43:02,411 --> 01:43:04,828
Stvari će postati gadne.
Stvarno gadne.
1409
01:43:04,911 --> 01:43:07,411
Smem li sa vama?
Možda mu zatrebam.
1410
01:43:07,495 --> 01:43:10,995
Mala damo, nisam ja
zemaljski roditelj. Uskoči ovamo.
1411
01:43:11,120 --> 01:43:13,203
Idemo na izlet do
prve linije fronte.
1412
01:43:13,328 --> 01:43:16,328
Napravimo malo buke.
- Pružimo im pakao.
1413
01:43:16,453 --> 01:43:18,453
Ja ću da vozim.
1414
01:43:18,661 --> 01:43:21,536
Kejde, radije ti
ovo ne bih rekla, ali
1415
01:43:21,661 --> 01:43:24,620
mislim da si
baš, znaš, hrabar.
1416
01:43:24,745 --> 01:43:26,745
Je li to kompliment?
1417
01:43:27,120 --> 01:43:31,036
Mogao bi i ti meni da uputiš neki.
- Do tog mora da dođe organski.
1418
01:43:31,328 --> 01:43:33,828
Prva sam izašla iz podmornice.
1419
01:43:39,620 --> 01:43:41,620
Stani! Stoj.
1420
01:43:42,620 --> 01:43:44,620
Mislim da je tu!
1421
01:44:18,036 --> 01:44:20,036
To je grobnica.
1422
01:44:20,828 --> 01:44:25,328
Stanica, Houston. Peta stranica
postupka konfiguriranja sigurne zone.
1423
01:44:25,536 --> 01:44:28,328
Prebacite potisnike na automatiku.
1424
01:44:29,703 --> 01:44:31,703
Počelo je.
1425
01:44:31,828 --> 01:44:35,328
Sad je u našoj atmosferi.
ISS nam je prvi udarac.
1426
01:44:35,411 --> 01:44:39,286
Obe mlaznice Progresa zakazale.
Potisnici sasvim nedostupni.
1427
01:44:40,161 --> 01:44:42,161
Konjukcija predstoji.
1428
01:44:42,328 --> 01:44:44,953
Srećno, i s Božijom pomoći.
1429
01:44:54,036 --> 01:44:56,036
Uđi, uđi. Proveri gore.
1430
01:45:04,036 --> 01:45:06,036
Formalnost.
1431
01:45:06,411 --> 01:45:09,203
Vitezovi uvek nešto čuvaju.
1432
01:45:11,828 --> 01:45:14,995
Samo malo, gledaj ovo.
Na keltskom je.
1433
01:45:35,745 --> 01:45:37,745
To je Merlin.
1434
01:45:37,911 --> 01:45:40,911
Stvarno je.
Sve zajedno!
1435
01:45:41,328 --> 01:45:43,328
Čekaj, šta tu piše?
1436
01:45:45,328 --> 01:45:47,411
To znači: "Nikom neće pripasti".
1437
01:45:47,536 --> 01:45:50,911
Samo malo. Sišli smo
skroz tu dole, po sve ovo,
1438
01:45:51,203 --> 01:45:53,411
a ti nećeš da je otvoriš?
1439
01:45:53,620 --> 01:45:56,995
Naravno da ću da je otvorim.
- Dobro. Idemo.
1440
01:45:57,828 --> 01:46:00,328
Spremna? Učinimo to.
1441
01:46:12,620 --> 01:46:14,953
Nemoj da me zezaš.
1442
01:46:17,536 --> 01:46:20,036
Prevalili smo
ovoliki put za ovo?
1443
01:46:20,245 --> 01:46:24,328
Za kosti tvog preružnog pradede
u sanduku i neki glupi štap?
1444
01:46:24,411 --> 01:46:27,120
Sigurno se šališ!
Kako da spasimo svet ovime?
1445
01:46:27,245 --> 01:46:29,911
Mogao sam da posečem
hrast koji mi raste uz kuću i...
1446
01:46:30,120 --> 01:46:34,828
Ni reči. Dobro? Taj elegantni
romantični izgovor sada ti neće pomoći.
1447
01:46:35,203 --> 01:46:37,495
Ostala sam bez teksta.
- Hvala Bogu.
1448
01:46:37,620 --> 01:46:41,703
Možda ga je neko ukrao?
- Ne, tu je nešto drugo. Tu je negde.
1449
01:46:42,495 --> 01:46:44,828
Nisam prešao
ovoliki put uzalud.
1450
01:46:44,953 --> 01:46:47,328
Ceo svet je na kocki.
1451
01:46:54,620 --> 01:46:57,328
Ljudi, merači šize.
1452
01:46:58,036 --> 01:47:01,536
Imam termalne svuda.
Ovi stvorovi...
1453
01:47:02,120 --> 01:47:04,411
Možda su još živi.
1454
01:47:05,828 --> 01:47:08,411
Koji se đavo tebi dogodio?
1455
01:47:15,536 --> 01:47:18,620
Ko dolazi da zaiska štap?
1456
01:47:20,620 --> 01:47:22,620
Upucaj ga! Upucaj ga!
1457
01:47:26,245 --> 01:47:28,953
Pokret!
- Marš napolje!
1458
01:47:31,745 --> 01:47:34,245
Odvući ću ga. Beži odavde.
1459
01:47:36,120 --> 01:47:38,536
Imam štap!
- Po njemu!
1460
01:47:46,828 --> 01:47:49,328
Zaštitite štap.
1461
01:47:53,828 --> 01:47:56,036
Pogodite mu oči!
1462
01:48:26,911 --> 01:48:29,245
Oprez, ovo se miče.
1463
01:48:29,828 --> 01:48:31,828
Sterajte je u ćošak!
1464
01:48:32,620 --> 01:48:34,620
Baci oružje.
1465
01:48:36,411 --> 01:48:38,411
Baci ga!
1466
01:48:40,703 --> 01:48:43,203
Ti ga baci, da ja ne bih.
1467
01:48:45,411 --> 01:48:47,995
Ne znaš šta radiš, Lenokse.
- Hoću samo to oružje!
1468
01:48:48,120 --> 01:48:50,161
Hajde, ustreli me! - Ne!
1469
01:48:50,245 --> 01:48:52,245
Samo ja mogu
da vitlam njime.
1470
01:48:52,328 --> 01:48:53,953
Hajde!
1471
01:48:54,245 --> 01:48:55,953
Učini to!
1472
01:48:56,161 --> 01:48:57,828
Pucaj u mene!
1473
01:48:57,953 --> 01:49:00,120
Ne znaš šta radiš, Lenokse.
1474
01:49:00,953 --> 01:49:02,745
Nemoj.
1475
01:49:04,120 --> 01:49:06,328
Zaštitite štap.
1476
01:49:23,120 --> 01:49:26,911
Ja sam došao po taj štap.
1477
01:49:33,036 --> 01:49:35,536
Optimuse, šta to radiš?
1478
01:49:35,745 --> 01:49:37,536
Daj mi ga.
1479
01:49:37,661 --> 01:49:40,120
Ja sam, Kejd.
Borili smo se zajedno.
1480
01:49:40,245 --> 01:49:44,120
Borim se za sopstvenu vrstu!
Za sopstvenu planetu!
1481
01:49:44,453 --> 01:49:45,453
Kejd.
1482
01:49:45,536 --> 01:49:48,911
Ovo nisi ti, Prajme.
- Daj mi taj štap, čoveče.
1483
01:49:49,411 --> 01:49:51,120
Kejd.
1484
01:49:51,411 --> 01:49:53,411
Ubiću te.
1485
01:49:53,620 --> 01:49:55,620
Daj mu ga.
1486
01:50:00,703 --> 01:50:02,703
Odmah!
1487
01:50:15,536 --> 01:50:19,036
Ko se usuđuje
da mene izazove?
1488
01:50:26,620 --> 01:50:29,828
Sve je pogrešno, Bi.
Nešto se desilo. To nije Optimus.
1489
01:50:29,911 --> 01:50:34,036
Moraš da ga pronađeš. Sećaš se ZB-7?
Moraš opet da budeš taj Autobot.
1490
01:50:34,120 --> 01:50:37,245
Moraš nazad u podmornicu.
Idi odavde. - Čekaj, a ti?
1491
01:50:37,328 --> 01:50:39,911
Bi me oduvek čuva. Red
je da ja i njega čuvam. Idi.
1492
01:50:40,036 --> 01:50:43,234
Vratite se u DSV. Javite na površinu
da smo izgubili kontrolu nad oružjem.
1493
01:50:43,828 --> 01:50:45,536
Primljeno, ser.
1494
01:50:45,620 --> 01:50:47,411
Čuli ste ga.
Nazad u podmornicu!
1495
01:50:47,495 --> 01:50:49,495
Pronaći ćemo ga.
1496
01:51:42,745 --> 01:51:45,036
Hajde, moramo na vrh!
1497
01:51:47,953 --> 01:51:49,953
Sranje! Jebeno sranje!
1498
01:51:50,953 --> 01:51:53,120
Možemo mi to! Dođi!
1499
01:52:07,328 --> 01:52:09,828
Čuvaj, stiže veliki talas!
1500
01:52:27,828 --> 01:52:30,453
Ja sam Nemesis Prajm.
1501
01:52:31,536 --> 01:52:34,036
Ti si ništavan!
1502
01:52:39,828 --> 01:52:41,828
Pokret!
1503
01:52:41,911 --> 01:52:44,328
Avionske će biti
na stanicama 14 do 16.
1504
01:52:44,411 --> 01:52:47,620
Izgleda da imamo
svemirski brod na površini.
1505
01:52:48,120 --> 01:52:50,703
Bljesak 4 ima
pogled na Optimusa.
1506
01:52:54,995 --> 01:52:56,995
Prajme! Prajme, stani!
1507
01:52:57,203 --> 01:53:00,245
Prajme, moraš da staneš!
Molim te, ne radi to!
1508
01:53:00,661 --> 01:53:04,245
Pogledaj me, Prajme!
Šta to radiš? To je Bi!
1509
01:53:04,453 --> 01:53:06,828
Prajme! Ne smeš.
1510
01:53:51,620 --> 01:53:53,453
Prajme!
1511
01:53:54,245 --> 01:53:56,245
Stani! Ne!
1512
01:53:57,453 --> 01:54:01,328
Ja sam Bumblebi,
tvoj najstariji prijatelj.
1513
01:54:01,745 --> 01:54:03,620
Optimuse...
1514
01:54:03,745 --> 01:54:06,703
Život bih dao za tebe.
1515
01:54:15,203 --> 01:54:18,703
Bumblebi. Tvoj glas.
1516
01:54:18,911 --> 01:54:23,036
Nisam ga čuo još
od pada Sajbertrona.
1517
01:54:36,953 --> 01:54:40,036
Šta sam to učinio?
1518
01:54:51,036 --> 01:54:54,536
Upropastio si priliku
da ubiješ Unikrona.
1519
01:54:54,828 --> 01:54:57,495
Znao sam da
ti to ne možeš.
1520
01:54:57,620 --> 01:55:00,703
Tvoje vreme je prošlo, Prajme.
1521
01:55:00,995 --> 01:55:02,995
Zakazao si.
1522
01:55:03,120 --> 01:55:06,245
Okrenuo si leđa Sajbertronu.
1523
01:55:06,828 --> 01:55:10,036
Sad gledaj kako Zemlja umire.
1524
01:55:11,828 --> 01:55:14,036
Ne!
1525
01:55:19,328 --> 01:55:21,620
Ne ide baš dobro.
1526
01:55:32,828 --> 01:55:34,620
Kejde!
1527
01:55:38,995 --> 01:55:41,995
Izdao si sopstvenu vrstu.
1528
01:55:42,120 --> 01:55:43,995
Ne, Prajme! Ustaj!
1529
01:55:44,120 --> 01:55:46,661
Izabrao si pogrešnu stranu.
1530
01:55:46,745 --> 01:55:50,453
Vitezovi Čuvari će me ubiti.
1531
01:55:51,453 --> 01:55:54,120
Kvintesa je veliki obmanjivač!
1532
01:56:01,120 --> 01:56:03,328
Presuda je
1533
01:56:03,536 --> 01:56:05,536
smrt!
1534
01:56:35,161 --> 01:56:38,620
Seglas ni Tondaj.
1535
01:56:39,120 --> 01:56:41,620
Seglas ni Tondaj.
1536
01:56:41,953 --> 01:56:45,536
Seglas ni Tondaj.
1537
01:56:58,911 --> 01:57:02,620
Kejde, izneverio sam vas.
1538
01:57:04,911 --> 01:57:07,620
Osudio sam Zemlju na propast.
1539
01:57:08,411 --> 01:57:12,161
Zemlju, jedino mesto u svemiru
1540
01:57:12,536 --> 01:57:15,828
čiji su mi žitelji
dali da ga nazovem
1541
01:57:16,828 --> 01:57:19,036
domom.
1542
01:57:22,828 --> 01:57:25,453
Samo ti to možeš
da ispraviš, Prajme.
1543
01:57:26,411 --> 01:57:28,620
Ja ne mogu bez tebe.
1544
01:57:29,245 --> 01:57:31,828
Jedan trenutak,
samo to imamo.
1545
01:57:32,328 --> 01:57:33,513
Na tebi je, Prajme.
1546
01:57:34,703 --> 01:57:36,650
Jer bez tebe...
svi umiremo.
1547
01:57:40,911 --> 01:57:42,911
Sad ili nikad.
1548
01:57:43,203 --> 01:57:49,120
Braćo moja... nikad
vas više neću izdati.
1549
01:57:50,203 --> 01:57:52,828
Ja sam Optimus Prajm.
1550
01:57:53,036 --> 01:57:56,953
Da bismo spasili Zemlju,
moramo da odemo na Sajbertron
1551
01:57:57,161 --> 01:57:59,745
i uništimo Kvintesu.
1552
01:58:23,036 --> 01:58:24,995
Brod dolazi.
1553
01:58:25,120 --> 01:58:27,203
Predivan je.
1554
01:58:39,036 --> 01:58:42,536
Optimus je dao koordinate
završnice. To je komora paljenja.
1555
01:58:42,620 --> 01:58:45,953
Oružje ide tamo.
Motrite Predatorima i satelitima.
1556
01:58:46,036 --> 01:58:48,953
Pronađite ga i
pripremite se za angažovanje.
1557
01:58:50,036 --> 01:58:53,536
Kiklops, 21.000 stopa.
Vidim komoru paljenja. Našli smo je.
1558
01:58:53,620 --> 01:58:55,328
Prajmove koordinate su dobre.
1559
01:58:55,411 --> 01:58:58,036
Kontakt, komora paljenja.
Meta na vidiku.
1560
01:58:58,328 --> 01:59:02,620
Komora paljenja, komora paljenja.
Moramo da otkrijemo kako radi.
1561
01:59:02,828 --> 01:59:04,828
Moramo da je ugasimo!
1562
01:59:05,036 --> 01:59:06,995
Ukrcajte se, hajde!
1563
01:59:07,828 --> 01:59:09,411
Lepo je videti te.
1564
01:59:09,495 --> 01:59:11,620
Idemo odavde! Idemo!
1565
01:59:13,911 --> 01:59:16,953
Priredićemo HALO skok
na tu komoru paljenja.
1566
01:59:17,161 --> 01:59:19,245
Avioni ne mogu
da prođu kroz vitice.
1567
01:59:19,328 --> 01:59:22,453
Lenokse, imaj poverenja.
Eno ti našeg prevoza tamo.
1568
01:59:22,620 --> 01:59:26,245
Naš autobotski brod. Stavi Ospreje
u njega. Dovesće nas tamo.
1569
01:59:26,328 --> 01:59:29,461
Autobotski brod će da izbaci Ospreje.
Virtualno će da odjedri do sletišta.
1570
01:59:29,714 --> 01:59:32,937
Biće vrlo rizično. - Šta hoće
da izvede na 20.000 stopa?
1571
01:59:33,411 --> 01:59:35,008
Tu je ta devojka.
Žena, zapravo. Učiteljica.
1572
01:59:35,828 --> 01:59:38,245
Sa Oksforda.
- Pomalo igra polo.
1573
01:59:38,620 --> 01:59:40,703
Pa, to je fantastično.
1574
01:59:40,828 --> 01:59:43,911
Silom će da je ubaci u
komoru da ukrade štap.
1575
01:59:44,036 --> 01:59:47,495
Dobro, to je najgluplja ideja
koju uopšte možete da imate.
1576
01:59:47,620 --> 01:59:50,703
Osloniću se na fiziku i
matematiku da spasim ovu planetu,
1577
01:59:50,828 --> 01:59:53,828
a ne mistiku, vile
i neke hobgobline.
1578
02:00:11,328 --> 02:00:15,536
Živeo sam za ovo.
Doživeo sam da ubijem planetu!
1579
02:00:16,245 --> 02:00:19,911
Za naš svet,
aktiviram ovaj portal!
1580
02:00:36,328 --> 02:00:38,328
Pali!
1581
02:00:59,620 --> 02:01:02,120
Ti bedni čoveče!
1582
02:01:29,828 --> 02:01:33,245
Dobila si moju poruku.
Sve si ih dovela. Dođi.
1583
02:01:35,453 --> 02:01:37,120
Hej!
1584
02:01:37,245 --> 02:01:39,911
Pronašao sam
Optimusa Prajma!
1585
02:01:40,120 --> 02:01:42,411
On će da reši
sva ova sranja!
1586
02:01:42,745 --> 02:01:45,120
Spasiće nam guzice!
1587
02:01:46,120 --> 02:01:48,911
Doveo sam vojsku, čoveče.
Doveo sam vojsku.
1588
02:01:49,328 --> 02:01:55,120
Vitezovi, Autoboti, ovo
ne može i neće da bude kraj.
1589
02:01:57,120 --> 02:02:02,745
Za spas Zemlje i njenih žitelja
ukrašćemo Kvintesin štap.
1590
02:02:03,661 --> 02:02:07,036
Samo ti, Vivijan,
možeš da ga uzmeš.
1591
02:02:08,536 --> 02:02:11,745
Povešću te u njenu komoru.
1592
02:02:12,536 --> 02:02:17,036
A kad se zapis o dobima
bude upisivao u kosmos,
1593
02:02:17,245 --> 02:02:21,411
neka oni koji će da postoje
dugo nakon nas znaju
1594
02:02:21,620 --> 02:02:25,036
da je ovo bio
naš najvredniji čas.
1595
02:02:31,036 --> 02:02:34,203
Obožavam tog tipa.
Svaki put se naježim.
1596
02:02:34,411 --> 02:02:36,411
Nisam stigao da ga pozdravim.
1597
02:02:38,328 --> 02:02:40,120
Evo ih.
1598
02:02:40,203 --> 02:02:43,828
Misliš da ih je dovoljno?
- Ne, ni izdaleka.
1599
02:02:45,745 --> 02:02:48,328
Milorde moj!
Milorde Folgane!
1600
02:02:57,745 --> 02:03:00,328
Dobio sam ga, Kogmene.
1601
02:03:01,245 --> 02:03:03,911
Dobio sam svoj trenutak.
1602
02:03:04,745 --> 02:03:06,911
Jeste, moj Milorde.
1603
02:03:07,911 --> 02:03:10,536
Ovo je najteži deo mog posla.
1604
02:03:10,828 --> 02:03:13,203
Da gledam Folgane kako umiru.
1605
02:03:14,203 --> 02:03:16,203
Hvala ti, Kogmene.
1606
02:03:16,911 --> 02:03:18,911
Samo nastavi.
1607
02:03:22,703 --> 02:03:26,453
Od svih erlova kojima sam
imao prilike drage volje da služim,
1608
02:03:26,661 --> 02:03:30,036
vi ste bili daleko najviše kul.
1609
02:03:42,036 --> 02:03:45,911
Pronašao sam tvoj štap moći.
1610
02:03:46,036 --> 02:03:48,536
Tu samo jedna
može da nam naudi.
1611
02:03:48,745 --> 02:03:51,828
Osetila sam je.
Ona ne sme da uđe.
1612
02:03:52,036 --> 02:03:54,703
Moja vojska će da ih zaustavi.
1613
02:03:55,120 --> 02:03:57,703
Gledaj kako se
naš svet oporavlja,
1614
02:03:57,828 --> 02:04:00,120
a njihov umire.
1615
02:04:00,495 --> 02:04:02,995
Iznova rođeni svet!
1616
02:04:28,245 --> 02:04:30,245
Dolazi.
1617
02:04:44,495 --> 02:04:46,120
Smrskaće nas.
1618
02:04:46,203 --> 02:04:48,328
Mičite taj brod
od zone smrskavanja!
1619
02:04:48,453 --> 02:04:50,953
Moramo da se pokupimo!
- Svi u Ospreje!
1620
02:04:59,828 --> 02:05:02,120
Pokret, pokret, pokret!
U Ospreje!
1621
02:05:02,245 --> 02:05:04,911
Otkotrljaće se tačno preko nas!
1622
02:05:25,828 --> 02:05:28,870
Preliminarne brojke počinju da stižu.
1623
02:05:28,911 --> 02:05:32,953
Doslovce struže cele gradove.
Milioni će da poginu.
1624
02:05:33,745 --> 02:05:36,036
HONG KONG
1625
02:05:46,828 --> 02:05:50,245
Služi se geotermalnom energijom
Zemlje da se iznova izgradi.
1626
02:05:50,411 --> 02:05:53,745
Ako nam se jezgro
ohladi, a sad se naglo hladi,
1627
02:05:53,911 --> 02:05:56,328
magnetno polje se
raspada i izlaže nas
1628
02:05:56,536 --> 02:05:58,911
visokim količinama
kosmičkog zračenja.
1629
02:05:59,120 --> 02:06:02,411
Možda ćete da shvatite ovo.
Zemlja postaje mikrotalasna.
1630
02:06:02,495 --> 02:06:06,328
Mi smo kokice.
Vrećica sa zrnjem napravi bum.
1631
02:06:06,828 --> 02:06:09,495
Mi se ispečemo.
1632
02:06:22,245 --> 02:06:24,620
Izgledaju vrlo opako.
1633
02:06:24,745 --> 02:06:27,120
Meni izgledaju kao papci.
1634
02:06:27,328 --> 02:06:29,328
Svi su u banani.
1635
02:06:30,036 --> 02:06:32,536
2'!
Hej! 2'!
1636
02:06:32,745 --> 02:06:36,620
To ubija Deseptikone?
- Ne. Mi to radimo.
1637
02:06:39,036 --> 02:06:42,536
Oni malobrojni ratnici
voljni će da žrtvuju sve.
1638
02:06:43,120 --> 02:06:45,703
Rekla sam učenicima
da je to kenjaža.
1639
02:06:45,828 --> 02:06:47,828
Ukrcaj sve, idemo!
1640
02:06:48,995 --> 02:06:51,828
Šta radiš sutra?
- Sad me to pitaš?
1641
02:06:51,911 --> 02:06:54,661
Da, pitam.
Nemaš planova?
1642
02:06:55,328 --> 02:06:57,953
Dobro.
- Upadaj u avion.
1643
02:06:58,661 --> 02:07:00,661
Idemo, idemo!
- Brže! - Hajde, idemo!
1644
02:07:00,745 --> 02:07:02,953
Vežite se. Vožnja
će biti neprijatna.
1645
02:07:03,036 --> 02:07:04,536
Čvršće.
- Namestiću vam.
1646
02:07:04,620 --> 02:07:07,453
Čvrsto povuči, je li?
Ovu? Skočim...
1647
02:07:07,536 --> 02:07:11,120
I ovu povučem, je li?
- Samo povučeš iz sve snage.
1648
02:07:11,828 --> 02:07:13,411
Jesi li dobro?
1649
02:07:13,536 --> 02:07:16,120
Pozajmićeš mi mobilni?
Da pošaljem ćerci poruku.
1650
02:07:16,245 --> 02:07:17,911
Hvala.
1651
02:07:20,536 --> 02:07:23,911
Gledaj gore u nebo.
Tamo sam za tebe.
1652
02:07:26,620 --> 02:07:28,411
Hvala ti.
1653
02:07:38,828 --> 02:07:40,828
Meta na vidiku.
1654
02:07:41,536 --> 02:07:43,036
Kontakt, komora paljenja.
1655
02:07:43,120 --> 02:07:46,745
Družina za napad. Izvrši.
Borba ide, borba ide.
1656
02:07:56,745 --> 02:07:58,745
Nepoznati naleću.
1657
02:07:59,036 --> 02:08:01,828
Bi, idi u svoj brod. Srećno.
1658
02:08:01,911 --> 02:08:03,911
Trideset sekundi do skoka!
1659
02:08:04,036 --> 02:08:06,203
Nadam se da nam
te ptice smekšavaju metu.
1660
02:08:06,328 --> 02:08:08,411
Ne ispunjavaš me
toplom sigurnošću, Lenokse.
1661
02:08:08,495 --> 02:08:11,328
Gornji domet Ospreja je 12.000 stopa.
Mi smo dvostruko više.
1662
02:08:11,411 --> 02:08:15,203
Vazduh je preredak, elisa nema
zahvat. Tvrdo ćemo da se obrušimo.
1663
02:08:15,328 --> 02:08:17,745
Sve same loše vesti.
- O, da.
1664
02:08:20,036 --> 02:08:23,161
Sve u redu, Jegeru?
Imaš li nešto da kažeš?
1665
02:08:23,661 --> 02:08:25,745
Ti i tvoji niste nikad
prestali da me lovite.
1666
02:08:25,828 --> 02:08:28,120
Naredbe.
Bio si s njima.
1667
02:08:28,245 --> 02:08:29,828
Sa njima?
1668
02:08:29,953 --> 02:08:34,536
Verujem u velikog Optimusa Prajma.
I njegovu ekipu. Nisam izgubio veru.
1669
02:08:34,620 --> 02:08:37,036
Vi jeste.
Ceo svet jeste.
1670
02:08:37,120 --> 02:08:39,745
Sad hoćete da
letite sa mnom.
1671
02:08:40,620 --> 02:08:44,203
Pa, hvala što ste
pošli na put. Hvala vam.
1672
02:08:49,703 --> 02:08:51,828
Uzmite taj štap.
1673
02:08:52,120 --> 02:08:54,328
I svi ćemo kući.
1674
02:09:00,453 --> 02:09:04,453
Lenokse, vaši timovi moraju da stanu.
Obaraju nam lovce u napadu.
1675
02:09:04,536 --> 02:09:07,953
Ne, sad ili nikad.
Piloti, idemo sada! Idemo!
1676
02:09:08,036 --> 02:09:09,745
Držite se!
1677
02:09:09,828 --> 02:09:12,120
Čivava.
- Šta ti tu radiš?
1678
02:09:12,328 --> 02:09:15,411
Ne znam. Ali rekao
si da smo porodica.
1679
02:09:15,536 --> 02:09:18,745
Ne, nisam mislio... Moramo
da je maknemo odavde, sad.
1680
02:09:19,120 --> 02:09:21,536
To je verovatno
bila loša ideja.
1681
02:09:26,620 --> 02:09:29,120
6 ptica izašlo iz gnezda.
1682
02:09:35,120 --> 02:09:38,495
Svi Ospreji su na čistom.
Prema meti. Prema meti.
1683
02:09:41,661 --> 02:09:43,661
Držite se!
- Čivava.
1684
02:09:44,161 --> 02:09:45,953
U redu je.
1685
02:09:55,120 --> 02:09:57,120
Svi brzokrećući u ometanje.
1686
02:09:57,245 --> 02:09:59,536
Držite neprijatelja
podalje od Osprejeva.
1687
02:09:59,620 --> 02:10:01,828
Hajde, Bi!
Ravno napred!
1688
02:10:06,036 --> 02:10:08,620
Raste! Raširite se, raširite se.
1689
02:10:14,911 --> 02:10:17,911
Neka samo lovci
ometu neprijateljske brodove!
1690
02:10:19,828 --> 02:10:22,828
3 nepoznata mi brzo
naleću desno spreda.
1691
02:10:26,536 --> 02:10:28,953
Imam 3 nepoznata.
Pogled uvis.
1692
02:10:31,120 --> 02:10:33,120
Pazi elisu!
1693
02:10:35,953 --> 02:10:38,620
Ser, ptica 3 je upravo pala!
1694
02:10:57,703 --> 02:10:59,995
To nam je sletna zona.
1695
02:11:02,370 --> 02:11:04,536
Sredi to veliko oružje.
1696
02:11:05,328 --> 02:11:07,745
Let Viper,
posveti se tom oružju.
1697
02:11:14,245 --> 02:11:16,036
Držite se, padamo!
1698
02:11:16,120 --> 02:11:18,453
Biće tvrd udarac.
- Nemoj da sklizneš s ruba!
1699
02:11:18,536 --> 02:11:20,536
Priredi se, priredi se, priredi se!
1700
02:11:21,245 --> 02:11:23,245
Dva je pao, dva je pao.
1701
02:11:32,703 --> 02:11:34,703
Pripremi se za udar!
1702
02:11:41,328 --> 02:11:45,453
Napolje! Van iz ptice!
- Uzmi drugara!
1703
02:11:47,536 --> 02:11:49,536
Van iz ptice!
1704
02:11:50,453 --> 02:11:52,453
Treba nam pojačanje!
1705
02:11:55,536 --> 02:11:57,536
Neprijateljski lovci!
1706
02:12:33,536 --> 02:12:36,245
Onaj topnički položaj nas razvaljuje!
1707
02:12:39,953 --> 02:12:42,911
Eno komore paljenja,
ravno napred!
1708
02:12:47,328 --> 02:12:50,120
Vazdušna podrška ne dolazi.
Onesposobljeni.
1709
02:12:53,620 --> 02:12:56,328
U vožnju, Bi!
- Rasturimo ih!
1710
02:13:03,120 --> 02:13:05,828
Nadesno prema krateru! Idemo!
1711
02:13:16,328 --> 02:13:18,536
Priklješteni uz Hounda!
1712
02:13:20,620 --> 02:13:24,328
Nema načina. Gde je Optimus?
- Kažu da se nije izvukao.
1713
02:13:24,911 --> 02:13:28,036
Veliko oružje puca na nas!
Priklješteni smo!
1714
02:13:29,620 --> 02:13:32,328
Negativno za metu.
Nemoguće napredovanje.
1715
02:13:34,411 --> 02:13:37,328
Vraćaj se, Izi!
- Brzo se vraćam!
1716
02:13:37,411 --> 02:13:39,828
Ovo je prava grupna haračina!
1717
02:13:45,495 --> 02:13:47,203
Skvikse!
1718
02:13:47,911 --> 02:13:50,536
Čuj, moraš da razorim taj top!
1719
02:13:52,661 --> 02:13:56,036
Mamice. - Malen si i ružan.
Niko neće da opazi da stižeš.
1720
02:13:58,120 --> 02:14:00,120
Digni ga u vazduh!
1721
02:14:05,453 --> 02:14:07,411
Infernocuse.
1722
02:14:07,536 --> 02:14:10,328
Transformiši se. Ubij ih!
1723
02:14:15,411 --> 02:14:17,536
Nemam dovoljno
naoružanja za to.
1724
02:14:17,620 --> 02:14:19,620
Ja ga imam!
1725
02:14:36,161 --> 02:14:39,536
Bi i Hot Rod su pali!
Autoboti su pali! Gde je Prajm?
1726
02:14:39,620 --> 02:14:40,953
Aj, čivava.
1727
02:14:41,036 --> 02:14:43,036
Ništa od toga.
Priklješteni smo!
1728
02:14:43,120 --> 02:14:47,745
Ono s hobgoblinima nije uspelo, je li?
Imam slamku spasa. Može fizika?
1729
02:14:47,828 --> 02:14:52,328
Obavio sam simulaciju. Kao da Tiger
Vuds kopa rupu devetkom gvožđe.
1730
02:14:52,411 --> 02:14:54,411
Stu, napolje! Daj, čoveče.
1731
02:14:54,536 --> 02:14:58,328
Jedan komad drže tanke vitice.
Raznesite ih taktičkim atomskim.
1732
02:14:58,411 --> 02:15:01,703
Nek se zaljulja. Sila teže će da
odradi ostalo. Kad komora padne
1733
02:15:01,828 --> 02:15:05,120
prenos energije staje i
Zemlja je spasena. Nema na čemu.
1734
02:15:05,203 --> 02:15:07,328
Treba mi ovlašćenje
nad taktičkim arsenalom.
1735
02:15:07,411 --> 02:15:10,828
Lenoksov time, izvlačimo vas.
Laserski obeležite mete
1736
02:15:10,911 --> 02:15:13,328
za nadolazeće lovce.
Zatim se izvucite.
1737
02:15:13,453 --> 02:15:16,536
Slika se digla.
Vidim je, vidim je!
1738
02:15:17,036 --> 02:15:20,328
Imamo novu metu!
Ravno desno, visoko!
1739
02:15:20,536 --> 02:15:23,036
Laserski obeležite novu metu
za nadolazeće ptice.
1740
02:15:23,120 --> 02:15:24,828
Oboriće ono na nas.
1741
02:15:24,953 --> 02:15:27,120
Ne dižemo ruke od Prajma.
U redu? Doći će!
1742
02:15:27,245 --> 02:15:30,245
Sad su promenili plan.
Ne možemo da uđemo. - Šta?
1743
02:15:30,328 --> 02:15:33,036
Operacija je gotova.
Ako ostanemo, mrtvi smo.
1744
02:15:33,120 --> 02:15:36,120
Moram da uđem!
- Uzmite padobrane, odlazimo!
1745
02:15:39,036 --> 02:15:41,036
Jebi se!
1746
02:15:48,911 --> 02:15:51,495
Borba, borba, borba.
- Borba ide.
1747
02:15:57,036 --> 02:15:59,036
Svaka čast, mali prijatelju.
1748
02:15:59,161 --> 02:16:01,828
Laserski označi metu!
- Pokret, pokret, pokret!
1749
02:16:02,745 --> 02:16:04,745
Idemo!
- Pokret, napolje!
1750
02:16:04,828 --> 02:16:07,036
Pokrivamo vas! Pokret!
1751
02:16:11,411 --> 02:16:13,411
Optimuse.
1752
02:16:35,745 --> 02:16:38,661
Ti ružna gadarijo!
1753
02:16:41,453 --> 02:16:44,745
Zar ste zaboravili ko sam ja?
1754
02:16:55,245 --> 02:16:57,911
Ja sam Optimus Prajm.
1755
02:16:58,328 --> 02:17:01,036
Autoboti, napad!
1756
02:17:09,703 --> 02:17:11,495
Laserski označi metu!
1757
02:17:11,620 --> 02:17:13,620
Označi, označi, označi!
1758
02:17:13,828 --> 02:17:15,911
Laserski trag potvrđen na meti.
1759
02:17:15,995 --> 02:17:18,328
Daj!
- Srebrne strele, pali.
1760
02:17:18,745 --> 02:17:20,661
Projektili lete, projektili lete.
1761
02:17:20,745 --> 02:17:22,745
Idemo, idemo!
1762
02:17:22,953 --> 02:17:24,953
Idemo!
1763
02:17:25,661 --> 02:17:28,120
Hajde, idemo!
- Mislim da ne mogu.
1764
02:17:29,245 --> 02:17:30,536
Devet sekundi.
1765
02:17:30,620 --> 02:17:32,620
Idemo kući, Izi.
1766
02:17:34,036 --> 02:17:36,120
Madmazel, ne idite!
1767
02:17:36,245 --> 02:17:38,120
Gde je Vivijan?
1768
02:17:38,245 --> 02:17:40,745
Otišla je.
Svi postaju kukavice.
1769
02:17:40,828 --> 02:17:44,328
Što ako se varaš?
Šta ako ne upali? - Upaliće!
1770
02:17:44,536 --> 02:17:46,911
U redu. Zajedno ćemo, dobro?
1771
02:17:47,120 --> 02:17:50,120
Udari, udari, udari.
1772
02:17:56,703 --> 02:18:00,161
Moramo da odemo!
Kupimo se.
1773
02:18:00,245 --> 02:18:03,745
Šta to radiš? - To su samo
prašnjave stare knjige. - Šta?
1774
02:18:05,953 --> 02:18:07,536
Čekaj!
1775
02:18:07,620 --> 02:18:10,120
Ma ona me
sigurno zeza. Sranje!
1776
02:18:25,411 --> 02:18:27,620
Vivijan! Uđi ovamo!
1777
02:18:27,703 --> 02:18:29,911
To! Moja mala dama.
1778
02:18:44,536 --> 02:18:46,328
Čekaj!
1779
02:18:58,745 --> 02:19:01,745
Zapovedništvo, napomena,
komora paljenja je u padu.
1780
02:19:01,828 --> 02:19:04,620
Ponavljam, komora
se otkinula. Sad pada.
1781
02:19:13,703 --> 02:19:18,703
Prenos energije još traje.
Preostalo je 55', brojim.
1782
02:19:18,828 --> 02:19:22,661
Ne mogu da verujem da nije uspelo.
- Iz komore još frca struja.
1783
02:19:22,745 --> 02:19:24,745
Mislim da nije uspelo.
1784
02:19:24,828 --> 02:19:27,245
Ne! - Drži se.
1785
02:19:43,328 --> 02:19:45,745
Za mnom. lći ću prvi.
1786
02:19:50,620 --> 02:19:53,203
Evo ga.
- Primi štap, Vivijan!
1787
02:19:54,120 --> 02:19:56,120
U redu, kreni!
1788
02:20:08,328 --> 02:20:10,161
Čuvaj!
1789
02:20:13,453 --> 02:20:15,453
Zaustavi vreme!
1790
02:20:15,536 --> 02:20:19,328
Razneću ti glavu, Megatrone!
Sajonara, punoglavče!
1791
02:20:36,536 --> 02:20:38,703
Megatrone, ubij je!
1792
02:20:51,328 --> 02:20:53,828
Nekada smo bili braća.
1793
02:20:53,953 --> 02:20:55,953
Nekada.
1794
02:21:21,828 --> 02:21:25,328
O, idemo u bestežinsko.
U bestežinsko!
1795
02:21:29,536 --> 02:21:32,328
Dohvati mi ruku. - Da!
1796
02:21:41,120 --> 02:21:43,120
Ne puštaj ga.
1797
02:21:47,828 --> 02:21:51,245
Kvintesa, gubi se
sa naše planete!
1798
02:21:52,120 --> 02:21:54,120
Izdajniče!
1799
02:21:57,328 --> 02:21:59,911
Pozdravi mog prijatelja
1800
02:22:00,203 --> 02:22:02,328
Bamblbija.
1801
02:22:08,328 --> 02:22:10,745
Bodem kao bumbar.
1802
02:22:20,245 --> 02:22:22,245
To!
1803
02:22:28,120 --> 02:22:30,120
Spasiću vas!
1804
02:22:35,620 --> 02:22:37,828
Zaustaviću vreme.
1805
02:23:45,620 --> 02:23:47,828
Je li već stiglo sutra?
1806
02:23:52,245 --> 02:23:54,911
U srcu svake legende
1807
02:23:55,120 --> 02:23:57,328
počiva istina.
1808
02:23:58,703 --> 02:24:01,620
Malobrojne hrabre duše ujedine se
1809
02:24:02,036 --> 02:24:04,620
da spase svoje svetove.
1810
02:24:04,911 --> 02:24:08,120
Možemo biti junaci za sopstvenog života.
1811
02:24:09,120 --> 02:24:11,120
Svi mi, do zadnjega.
1812
02:24:11,203 --> 02:24:15,745
Ako nam je samo da imamo
hrabrosti da pokušamo.
1813
02:24:15,828 --> 02:24:18,328
Spasio si Prajma.
1814
02:24:19,161 --> 02:24:22,536
Naše su sudbine
oduvek isprepletene.
1815
02:24:22,745 --> 02:24:27,245
Ali sad su naši
svetovi ujedinjeni.
1816
02:24:27,953 --> 02:24:31,120
Moramo da obnovimo
svoje planete
1817
02:24:31,328 --> 02:24:35,745
i sarađujemo ako
želimo da preživimo.
1818
02:24:36,411 --> 02:24:38,620
Luda porodica, a?
1819
02:24:40,411 --> 02:24:43,911
Iskazala si se, buraz.
Baš si se iskazala.
1820
02:24:45,411 --> 02:24:49,995
Jer opasna tajna
leži duboko unutar Zemlje.
1821
02:24:50,495 --> 02:24:55,203
U ovoj planeti ima više
nego što se vidi na prvi pogled.
1822
02:24:55,745 --> 02:24:58,245
Ja sam Optimus Prajm.
1823
02:24:58,828 --> 02:25:01,453
Zovem sve Autobote.
1824
02:25:02,328 --> 02:25:04,453
Vreme je
1825
02:25:04,828 --> 02:25:07,620
da dođemo kući.
1826
02:25:57,620 --> 02:25:59,536
Jesi li se izgubila?
1827
02:26:02,120 --> 02:26:04,203
Radije nemoj.
1828
02:26:04,703 --> 02:26:06,703
Ne diraj ga.
1829
02:26:07,703 --> 02:26:09,911
On to ne voli.
1830
02:26:10,203 --> 02:26:12,328
Ko to ne voli?
1831
02:26:13,203 --> 02:26:15,203
Unikron.
1832
02:26:15,828 --> 02:26:17,983
Ali mogu da ti pokažem
kako da ga ubiješ.
1833
02:26:38,474 --> 02:26:41,795
# Donesite svoje snage prirode
1834
02:26:46,137 --> 02:26:49,138
# Dovedite oluju koja bjesni
1835
02:26:54,001 --> 02:26:56,730
# A ako se izgubiš u senci
1836
02:26:59,021 --> 02:27:01,231
# U tebi je vatra
1837
02:27:02,661 --> 02:27:04,921
# Budi svetlo koje te vodi
1838
02:27:06,108 --> 02:27:08,734
# hajde, nosi svoju vatru
1839
02:27:10,597 --> 02:27:13,470
# nosi je višlje
1840
02:27:14,128 --> 02:27:17,069
# napusti tamu
1841
02:27:18,191 --> 02:27:20,925
# Nosi svoje baklje
1842
02:27:21,476 --> 02:27:24,185
# hajde, nosi svoju vatru
1843
02:27:25,220 --> 02:27:28,753
# učini da noć plamti
1844
02:27:29,298 --> 02:27:32,254
# napusti tamu
1845
02:27:33,370 --> 02:27:36,129
# Nosi svoje baklje
1846
02:27:39,168 --> 02:27:42,551
# Donesi svoje lukove i strele
1847
02:27:46,702 --> 02:27:50,109
# Donesi svoje kuge i faraone
1848
02:27:54,194 --> 02:27:57,663
# Jer ako se izgubiš u senci
1849
02:27:59,555 --> 02:28:01,831
# U tebi je vatra
1850
02:28:03,207 --> 02:28:05,679
# i znaš da ću tenaći
1851
02:28:06,715 --> 02:28:09,463
# hajde, nosi svoju vatru
1852
02:28:11,209 --> 02:28:14,206
# nosi je višlje
1853
02:28:14,771 --> 02:28:17,815
# napusti tamu
1854
02:28:18,848 --> 02:28:21,685
# Nosi svoje baklje
1855
02:28:22,153 --> 02:28:24,455
# hajde, nosi svoju vatru
1856
02:28:25,729 --> 02:28:29,366
# učini da noć plamti
1857
02:28:29,958 --> 02:28:33,000
# napusti tamu
1858
02:28:33,980 --> 02:28:36,834
# Nosi svoje baklje
1859
02:28:37,858 --> 02:28:40,450
# Nosi svoje baklje,
baklje
1860
02:28:45,554 --> 02:28:48,436
# Nosi svoje baklje,
baklje
1861
02:28:48,636 --> 02:28:50,549
# baklje,
1862
02:28:55,574 --> 02:28:56,376
# baklje,
1863
02:28:56,851 --> 02:28:58,089
# baklje,
1864
02:29:01,266 --> 02:29:05,218
Preveo: Neeboo
Sa hrvatskog: FLAŠFILMS
1865
02:29:07,418 --> 02:29:11,418
Obrada: suadnovic