1
00:00:01,777 --> 00:00:06,777
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,801 --> 00:00:11,801
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,825 --> 00:00:16,825
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:01:24,204 --> 00:01:29,326
Somme, Prancis.
Perang Dunia I.
5
00:01:55,951 --> 00:01:57,617
Pak? Kau mau ke mana?
6
00:01:57,619 --> 00:01:59,315
Ke garda depan untuk
mencari seorang teman.
7
00:01:59,315 --> 00:02:01,154
Jika aku tak kembali, kau tahu
ke mana mengirim barang-barangku.
8
00:02:01,156 --> 00:02:02,541
Tunggu...
9
00:02:02,562 --> 00:02:04,092
Pak, tunggu!
10
00:02:04,115 --> 00:02:05,858
Tolkien, Pak!
11
00:02:05,860 --> 00:02:07,745
Pak, tolong jangan lakukan ini.
Kau harus beristirahat.
12
00:02:07,745 --> 00:02:09,147
Tidak, aku tak apa.
13
00:02:09,196 --> 00:02:11,730
Pergilah kembali ke barak dan
tunggu aku di sana.
14
00:02:11,732 --> 00:02:13,422
Pak, kau sebaiknya berbaring.
15
00:02:13,436 --> 00:02:15,611
Dokter bilang jika demammu
akan memburuk.
16
00:02:15,611 --> 00:02:17,670
Aku tidak yakin.../
Dengar, Hodges, tetap di sini.
17
00:02:17,672 --> 00:02:19,540
Itu perintah.
18
00:02:20,289 --> 00:02:23,109
Lindungi wajahmu, Pak!
Tetap menunduk!
19
00:02:33,488 --> 00:02:35,632
Airnya dingin.
20
00:02:36,841 --> 00:02:39,252
Kau harus menjaga dirimu
tetap hangat, Pak.
21
00:02:39,293 --> 00:02:41,668
Itu perjalanan panjang
ke garda depan.
22
00:02:45,533 --> 00:02:48,532
Kurasa malam takkan
menyambut kita dengan baik, Pak.
23
00:02:58,701 --> 00:03:03,191
Sarehole Mill, Inggris
24
00:03:06,642 --> 00:03:09,591
Bertarunglah!/
Mereka terlalu banyak!
25
00:03:09,823 --> 00:03:11,724
Kita butuh bantuan tambahan!
26
00:03:11,726 --> 00:03:13,695
Ambil benderanya!
27
00:03:15,238 --> 00:03:17,332
Ya, aku mendapatkan benderanya!
28
00:03:17,933 --> 00:03:20,735
Hentikan mereka!
Dia melarikan diri!
29
00:03:29,248 --> 00:03:31,123
Di mana Tolkien?
30
00:03:32,081 --> 00:03:34,645
Di mana dia?/
Tolkien!
31
00:03:47,613 --> 00:03:50,668
Aku berdoa kawanan keledai kuat
untuk membantu membawa kotak-kotak,
32
00:03:50,668 --> 00:03:53,565
Dan lihatlah,
doaku telah dikabulkan.
33
00:03:55,488 --> 00:03:57,642
Ke mana kita pergi?/
Birmingham.
34
00:03:57,667 --> 00:03:59,257
Ibu mau kau ke kamarmu
dan berkemaslah.
35
00:03:59,257 --> 00:04:01,474
Apa? Kenapa?/
Karena Ibu berkata begitu.
36
00:04:01,476 --> 00:04:03,742
Karena Bapa Francis telah
temukan kita kamar.
37
00:04:03,744 --> 00:04:05,147
Dia sudah sangat berbaik hati.
38
00:04:05,190 --> 00:04:06,576
Temukan kotak dan
kumpulkan barang-barangmu.
39
00:04:06,576 --> 00:04:08,796
Aku tak mau pergi ke Birmingham.
40
00:04:08,829 --> 00:04:11,335
Dengar, kalian berdua.
41
00:04:11,353 --> 00:04:13,303
Kita...
42
00:04:21,365 --> 00:04:23,321
Kemari, Hilary.
43
00:04:27,442 --> 00:04:30,560
Anak-anak, kita akan menghadapi
masa-masa sulit,
44
00:04:30,560 --> 00:04:33,969
Dan kita beruntung memiliki
gereja untuk membantu kita.
45
00:04:34,031 --> 00:04:36,007
Dengan kepergian Ayahmu...
46
00:04:36,009 --> 00:04:37,538
Ronald.
47
00:04:48,624 --> 00:04:50,475
Ronald!
48
00:05:04,071 --> 00:05:07,446
"Ubi bene ibi patria."
Ingat itu, sayang?
49
00:05:10,164 --> 00:05:12,505
"Di mana kau merasa bahagia,"
50
00:05:12,505 --> 00:05:14,151
"Itu adalah rumahmu."
51
00:05:14,182 --> 00:05:17,290
Kita akan temukan tempat kita,
sayang, itu pasti.
52
00:05:18,848 --> 00:05:21,504
Ingat baik-baik semua ini di hatimu.
53
00:05:21,551 --> 00:05:24,861
Kunci yang rapat, dan itu selamanya
berada di sana, Ibu janji.
54
00:05:36,871 --> 00:05:40,208
Anak-anak, dengarkan Ibu.
55
00:05:41,520 --> 00:05:45,829
Kau tahu apa itu
keadaan melarat?
56
00:05:46,167 --> 00:05:47,710
Itu kondisi kita saat ini?
57
00:05:47,710 --> 00:05:51,471
Saat Ibu kecil, seluruh novel
baru dimulai seperti ini.
58
00:05:51,496 --> 00:05:54,612
Sebuah keluar dari orang baik
dan pemberani...
59
00:05:54,612 --> 00:05:58,177
...yang tiba-tiba temukan diri mereka
dalam keadaan melarat.
60
00:05:58,181 --> 00:05:59,914
Bagaimana mereka keluar dari itu?
61
00:05:59,927 --> 00:06:03,634
Dengan menemukan
harta karun yang banyak.
62
00:06:03,730 --> 00:06:05,863
Atau dengan menikahi orang kaya.
63
00:06:05,883 --> 00:06:07,750
Aku takkan menikahi siapa-siapa.
64
00:06:07,802 --> 00:06:10,041
Berarti itu harus harta karun,
bukan begitu?
65
00:06:10,080 --> 00:06:12,672
Tapi orang tidak menemukan
harta karun, Ibu.
66
00:06:12,674 --> 00:06:14,128
Tidak dalam kehidupan nyata.
67
00:06:14,141 --> 00:06:17,240
Tak ada yang bisa menipumu,
bukan begitu, John Ronald?
68
00:06:19,135 --> 00:06:21,591
Anggap saja itu kekayaan...
69
00:06:21,621 --> 00:06:23,785
Dan kekayaan memang ada.
70
00:06:24,124 --> 00:06:26,224
Dan biarkan tetap seperti itu.
71
00:06:35,562 --> 00:06:37,539
Mari kita mulai, Ronald.
72
00:06:44,963 --> 00:06:49,439
Bumi mulai bergetar akibat
berat dari naga,
73
00:06:49,439 --> 00:06:52,402
Seiring dia merangkak
memasuki air,
74
00:06:52,414 --> 00:06:55,581
Lalu awan racun
berhembus didepannya...
75
00:06:55,583 --> 00:06:58,702
...ketika ia menghela napas
dan meraung!
76
00:06:58,759 --> 00:07:03,931
Tapi Sigurd menunggu hingga naga
tergelincir ke dalam lubang,
77
00:07:03,969 --> 00:07:06,268
Lalu kemudian dia
menghunuskan pedangnya...
78
00:07:06,268 --> 00:07:09,417
...ke bagian bawah bahu dan
tepat menuju jantungnya!
79
00:07:09,442 --> 00:07:11,507
Naga mengibaskan ekornya...
80
00:07:11,507 --> 00:07:15,677
...hingga bebatuan hancur dan
pepohonan hampir menimpa dia.
81
00:07:16,379 --> 00:07:19,420
Lalu dia bicara sebelum kematiannya,
82
00:07:19,474 --> 00:07:24,946
Dan berkata, "Siapapun kau
yang telah membantaiku,"
83
00:07:26,054 --> 00:07:28,680
"Emas ini akan menjadi
kehancuranmu,"
84
00:07:28,682 --> 00:07:31,551
"Serta kehancuran bagi semua
yang memilikinya."
85
00:07:31,619 --> 00:07:35,153
Sigurd berkata,
"Aku takkan menyentuh itu,"
86
00:07:35,155 --> 00:07:38,181
"Bahkan jika dengan kehilangan itu,
aku takkan pernah mati."
87
00:07:38,231 --> 00:07:39,909
"Tapi semua manusia mati,"
88
00:07:39,909 --> 00:07:42,359
"Dan orang pemberani takkan
biarkan kematian..."
89
00:07:42,383 --> 00:07:44,774
"...membuatnya takut
akan keinginannya."
90
00:07:48,056 --> 00:07:50,109
Kau tahu betapa konyol kau terdengar?
91
00:07:50,109 --> 00:07:52,703
Benarkah? Aku bahkan
lebih lucu dengan bahasa Latin.
92
00:07:54,543 --> 00:07:56,106
Kau tahu apa artinya itu?
93
00:07:56,144 --> 00:07:59,025
Kutil yang tidak penting./
Tidak.
94
00:07:59,025 --> 00:08:03,644
Aku yakin kau bersuara seperti
orang mabuk, dasar bodoh.
95
00:08:05,183 --> 00:08:06,871
Halo, Ibu. Apa kau
mendapatkan perangkoku?
96
00:08:06,896 --> 00:08:08,630
Halo, Ibu.
97
00:08:11,191 --> 00:08:13,331
Di mana kau meletakkannya?
98
00:08:41,792 --> 00:08:43,657
Pak?
99
00:08:43,699 --> 00:08:45,690
Aku harus terus berjalan.
100
00:08:55,301 --> 00:08:57,824
Gas! Pak, gas!
101
00:09:32,105 --> 00:09:34,308
Aku ingin bertemu mereka.
102
00:09:41,816 --> 00:09:44,102
Anak-anak, aku benar.
103
00:09:46,469 --> 00:09:48,340
Dia seorang makhluk buas,
104
00:09:48,352 --> 00:09:50,141
Dengan kaki besar yang bersisik,
105
00:09:50,196 --> 00:09:53,555
Serta sepasang taring paling
mencolok yang pernah aku lihat.
106
00:09:53,728 --> 00:09:56,127
Dia sedang mengunyah,
dan dari yang aku simpulkan,
107
00:09:56,129 --> 00:09:58,161
Tulang paha anak kecil.
108
00:10:02,075 --> 00:10:04,877
Di sisi lain, di sana ada kue.
109
00:10:08,344 --> 00:10:11,418
King Edward's?
Itu sekolah yang sangat bagus.
110
00:10:11,546 --> 00:10:14,434
Mereka anak-anak yang
sangat cerdas, Ny. Faulkner.
111
00:10:14,437 --> 00:10:15,851
Sangat rajin.
112
00:10:15,884 --> 00:10:18,117
Setelah Afrika, Ibu mereka
sekolahkan mereka di rumah,
113
00:10:18,119 --> 00:10:20,118
Dan mereka saat ini fasih
dalam berbagai bahasa.
114
00:10:20,120 --> 00:10:22,531
Benar, tapi maksudku secara sosial.
115
00:10:22,551 --> 00:10:24,357
Kalian akan disatukan...
116
00:10:24,359 --> 00:10:27,626
...bersama sekumpulan anak-anak
dari keluarga kaya Birmingham.
117
00:10:27,628 --> 00:10:30,519
Dan aku yakin itu sangat
berbeda dari Afrika.
118
00:10:30,573 --> 00:10:32,430
Mereka sudah tinggal di Inggris...
119
00:10:32,432 --> 00:10:34,883
...jauh lebih lama daripada
mereka berada di Bloemfontein.
120
00:10:34,908 --> 00:10:36,245
Bukan begitu, anak-anak?
121
00:10:36,270 --> 00:10:39,435
Benar, kami sudah tak pernah
membawa tombak kami lagi.
122
00:10:42,370 --> 00:10:44,410
Mereka telah ke tempat yang sulit?
123
00:10:44,412 --> 00:10:47,310
Mereka pernah berada
di beberapa rumah singgah.
124
00:10:47,364 --> 00:10:50,285
Yang mereka butuhkan adalah
pengaruh kebudayaan...
125
00:10:50,310 --> 00:10:53,916
...dari lingkungan
yang stabil dan rapi.
126
00:10:53,971 --> 00:10:55,702
Seperti dirimu, Ny. Faulkner.
127
00:10:55,747 --> 00:10:58,617
Satu-satunya kesalahanku
adalah jika aku...
128
00:10:58,663 --> 00:11:01,248
...terlalu berbaik hati dengan
anak asuhku lainnya.
129
00:11:01,273 --> 00:11:02,711
Terlalu terikat.
130
00:11:02,736 --> 00:11:05,618
Edith, anak yatim piatu lainnya,
131
00:11:05,654 --> 00:11:08,400
Dia sudah seperti anakku sendiri
132
00:12:17,231 --> 00:12:19,403
Berdiri, anak baru.
133
00:12:20,609 --> 00:12:22,895
Tol-Kine.
134
00:12:25,122 --> 00:12:26,941
Itu "Keen," pak.
135
00:12:33,954 --> 00:12:36,665
Apa?/
Itu diucapkan Tolkeen, pak.
136
00:12:36,690 --> 00:12:38,364
Bukan Tol-Kine.
137
00:12:38,426 --> 00:12:39,933
Maaf.
138
00:12:41,027 --> 00:12:42,815
Duduk.
139
00:12:47,175 --> 00:12:52,442
Karena kita begitu sensitif dengan
pengucapan pagi ini,
140
00:12:52,442 --> 00:12:56,214
Mungkin kalian bisa mulai dengan
mengeluarkan Chaucers kita.
141
00:12:56,576 --> 00:13:00,599
Tn. Tol-Keen bisa
mengimbangi semampunya.
142
00:13:01,650 --> 00:13:03,500
Mackintosh. Mulai.
143
00:13:10,624 --> 00:13:13,272
Astaga.
Goodson-Thomas.
144
00:13:16,597 --> 00:13:18,313
Wiseman.
145
00:13:27,560 --> 00:13:30,280
Tn. Tol-Keen.
146
00:14:16,323 --> 00:14:18,856
Oper kepada Tolkien./
Sisi luar!
147
00:14:29,331 --> 00:14:31,058
Bodoh!
148
00:14:36,430 --> 00:14:38,020
Jangan bicara.
149
00:14:38,060 --> 00:14:39,817
Jangan bicara sedikit pun.
150
00:14:39,834 --> 00:14:41,890
Bagaimana jika dia bertanya padaku?
151
00:14:41,942 --> 00:14:43,697
Dia takkan bertanya.
152
00:14:43,726 --> 00:14:45,587
Dia tidak tertarik denganmu.
153
00:14:46,660 --> 00:14:48,104
Masuk.
154
00:14:57,731 --> 00:15:00,366
Apa kau berpikir aku tak punya
urusan lain yang perlu dikerjakan...
155
00:15:00,368 --> 00:15:02,099
...selain dari menengahi perkelahianmu?
156
00:15:02,101 --> 00:15:04,123
Tidak, Pak. Tentu saja tidak.
157
00:15:04,156 --> 00:15:07,838
Hubungan kerabat perguruan tinggi
merupakan landasan pembelajaran.
158
00:15:07,901 --> 00:15:09,930
Bukankah itu yang kita
katakan di King Edward's?
159
00:15:09,969 --> 00:15:11,546
Kepala sekolah, dengan hormat,
160
00:15:11,546 --> 00:15:13,661
Gilson dan aku hanya bermain rugbi.
161
00:15:13,698 --> 00:15:16,442
Aku akui sedikit berlebihan, tapi...
162
00:15:27,947 --> 00:15:31,707
Semua orang harus saling berteman.
Tak peduli dari mana asalnya.
163
00:15:31,769 --> 00:15:34,916
Dari yang tinggi, hingga yang rendah.
164
00:15:36,365 --> 00:15:39,505
Kau dan Tuan.../
Tolkien.
165
00:15:39,507 --> 00:15:42,285
Akan menunjukkan ini
sepanjang masa sekolah.
166
00:15:42,299 --> 00:15:45,977
Kau akan melakukan semuanya
bersama hingga akhir semester.
167
00:15:45,979 --> 00:15:48,356
Tapi, Pak.../
Semuanya.
168
00:15:50,051 --> 00:15:51,052
Ya, Pak.
169
00:15:51,753 --> 00:15:54,421
Dia menjadikan kita bawahannya.
Tidakkah itu sedikit berlebihan?
170
00:15:54,421 --> 00:15:55,878
Itu standar yang mustahil.
171
00:15:55,878 --> 00:15:57,533
Itu dirancang untuk permalukanku.
172
00:15:57,533 --> 00:15:59,980
Tidakkah itu juga mempermalukanku?/
Kau tidak relevan.
173
00:15:59,980 --> 00:16:01,155
Kenapa kau terus mengatakan itu?
174
00:16:01,155 --> 00:16:02,493
Karena itu benar./
Tidak, dengar.
175
00:16:02,493 --> 00:16:04,061
Aku mungkin tidak berasal dari
latar belakang terhormat...
176
00:16:04,063 --> 00:16:06,612
Bukan itu, bodoh. Kau tak ada
kaitannya dengan kepala sekolah.
177
00:16:06,612 --> 00:16:08,199
Dan kau tidak?/
Tidak.
178
00:16:08,201 --> 00:16:10,415
Karena kau istimewa.
179
00:16:11,054 --> 00:16:13,427
Karena aku anaknya.
180
00:17:23,505 --> 00:17:26,047
Tolong jangan berhenti, Edith.
181
00:17:41,154 --> 00:17:43,076
Christopher, sayang./
Gilson. Christopher,
182
00:17:43,076 --> 00:17:44,797
Christopher, duduk yang rapi.
183
00:17:44,799 --> 00:17:47,098
Gilson, jangan aneh-aneh./
Christopher. Duduk.
184
00:17:47,100 --> 00:17:48,861
Berhenti!/
Chris, duduk. Duduk!
185
00:17:48,861 --> 00:17:50,367
Kita di perpustakaan.
Christopher, duduk.
186
00:17:50,369 --> 00:17:51,671
Apa?
187
00:18:04,374 --> 00:18:06,475
Kami akan pergi minum teh.
188
00:18:06,510 --> 00:18:08,220
Jadi?/
Jadi...
189
00:18:08,222 --> 00:18:10,455
Kurasa kita seharusnya melakukan
semuanya bersama...
190
00:18:10,457 --> 00:18:11,857
Aku akan tetap di sini, terima kasih.
191
00:18:11,859 --> 00:18:13,249
Terserah denganmu.
192
00:18:23,607 --> 00:18:25,674
Dia tak mau ikut.
193
00:18:35,549 --> 00:18:37,591
Yang ingin Robert katakan...
194
00:18:37,618 --> 00:18:41,432
...yaitu jika dengan sedikit
dorongan dari teman-temannya,
195
00:18:41,488 --> 00:18:44,356
Dia sekarang menyadari jika
hukuman ini adalah kesalahannya...
196
00:18:44,358 --> 00:18:45,859
...dan bukan kesalahanmu,
197
00:18:45,927 --> 00:18:49,146
Dan dia ingin menebus kesalahannya,
dengan mengundangmu minum teh.
198
00:18:49,597 --> 00:18:51,495
Kau seharusnya tersanjung.
199
00:18:51,497 --> 00:18:54,284
Itu kecerdasanmu yang
membuatnya takjub.
200
00:18:54,341 --> 00:18:55,733
Aku juga akan takjub,
201
00:18:55,735 --> 00:18:57,674
Seandainya kau memiliki
ayah seperti Gilson.
202
00:18:57,838 --> 00:19:01,425
Nilai-nilainya hanya boleh turun satu
di bawah anak-anak lain dalam setahun...
203
00:19:01,873 --> 00:19:04,249
Itu bukan alasan, tapi...
204
00:19:06,135 --> 00:19:07,533
Ayolah.
205
00:19:07,591 --> 00:19:09,246
Itu jauh lebih menyenangkan
daripada hanya duduk...
206
00:19:09,248 --> 00:19:11,951
...bersama tumpukan buku-buku lama./
Aku suka buku.
207
00:19:12,003 --> 00:19:13,976
Begitu juga kami.
208
00:19:16,346 --> 00:19:19,341
Geoffrey Bache Smith.
209
00:19:19,398 --> 00:19:21,728
John Ronald Reuel Tolkien.
210
00:19:22,463 --> 00:19:24,603
Teman-teman. Sedikit ide./
Tolkien.
211
00:19:24,603 --> 00:19:27,096
Bayangkan berjalan memasuki
Barrow's Stores, lalu temukan aku...
212
00:19:27,121 --> 00:19:29,835
...menjaga pintu dengan tongkat besar.../
Ke mana ini mengarah?
213
00:19:29,869 --> 00:19:31,926
Lalu kubilang, tidak perlu
makan kue di sini.
214
00:19:31,926 --> 00:19:34,535
Aku sudah melakukannya. Bahkan
terlalu banyak dan membuatku mual...
215
00:19:34,586 --> 00:19:36,474
Itu adalah sifat otoriter orang tua.
216
00:19:36,476 --> 00:19:38,409
"Aku sudah melakukannya.
Aku putuskan itu buruk."
217
00:19:38,411 --> 00:19:39,977
"Mulai sekarang aku akan
hentikan kau dari melakukannya."
218
00:19:39,979 --> 00:19:42,337
Kue dalam kasus ini menjadi.../
Semua.
219
00:19:42,337 --> 00:19:43,998
Semuanya yang enak./
benar.
220
00:19:44,132 --> 00:19:47,417
Tolkien, ini adalah Barrow's./
Kerajaan kami,
221
00:19:47,442 --> 00:19:49,312
Dan teh terbaik di sini.
222
00:20:00,528 --> 00:20:02,286
Satu teko teh lagi?/
Terima kasih.
223
00:20:02,286 --> 00:20:04,017
Apa makanan yang kau punya
tapi harganya di bawah 1 shilling?
224
00:20:04,017 --> 00:20:05,148
Selain roti panggang.
225
00:20:05,148 --> 00:20:07,405
Roti manis seharga 4 sen./
Bagus. Roti manis, tolong.
226
00:20:07,407 --> 00:20:09,326
Dan tiga garpu./
Empat garpu.
227
00:20:09,642 --> 00:20:11,584
Bagaimana dengan tongkatnya?/
Tongkat?
228
00:20:11,584 --> 00:20:13,611
Ayahku adalah contoh sempurna.
229
00:20:13,613 --> 00:20:15,446
Dia tahu tentang musik.
Dia menyukai musik.
230
00:20:15,448 --> 00:20:18,449
Dia habiskan sebagian besar hidupnya
belajar dan mengkomposisi musik.
231
00:20:18,449 --> 00:20:20,852
Christopher pernah menerbitkan
beberapa karya musik.
232
00:20:20,854 --> 00:20:23,081
Bukan beberapa. Satu./
Operkan gulanya padaku.
233
00:20:23,081 --> 00:20:26,023
Tapi saat berkaitan dengan mengejar
kehidupan sebagai komposer...
234
00:20:26,025 --> 00:20:28,527
Tidak.
"Memimpikan musik itu khayalan."
235
00:20:28,529 --> 00:20:30,497
"Kau akan lakukan sepertiku.
Kau akan kesampingkan itu."
236
00:20:30,497 --> 00:20:32,793
Dan di mana tongkatnya?
237
00:20:33,033 --> 00:20:35,104
Tongkat adalah kata kiasan.
Lupakanlah tongkat.
238
00:20:35,104 --> 00:20:36,880
Ibuku sama persis.
239
00:20:36,931 --> 00:20:39,753
Dia menghargai puisi.
Dia suka puisi.
240
00:20:39,821 --> 00:20:42,854
Dia menolak melihat itu
sebagai kemungkinan karir.
241
00:20:42,918 --> 00:20:46,957
Dia melihatku sebagai seorang
pengacara atau akuntan.
242
00:20:46,957 --> 00:20:48,656
Apa dia membawa tongkat?
243
00:20:48,656 --> 00:20:50,440
Aku akan keluar dan
ambilkan tongkat,
244
00:20:50,440 --> 00:20:52,081
Bagaimana dengan itu?/
Terima kasih.
245
00:20:52,147 --> 00:20:54,093
Setidaknya orang tuamu
membicarakan itu.
246
00:20:54,154 --> 00:20:55,893
Jika aku menyebutkan ingin
menjadi seorang pelukis,
247
00:20:55,917 --> 00:20:57,455
Aku pasti takkan diakui.
248
00:20:57,456 --> 00:20:59,749
Tidak. Aku akan dipenggal./
Itu!
249
00:20:59,749 --> 00:21:01,537
Itu adalah tongkatnya.
250
00:21:24,217 --> 00:21:26,563
Aku bahkan tak memakan
kue yang mereka pesan.
251
00:21:26,591 --> 00:21:28,658
Kenapa tidak?
252
00:21:28,681 --> 00:21:31,193
Aku tak yakin punya cukup uang.
253
00:21:32,387 --> 00:21:34,153
Tapi ini manis.
254
00:21:38,198 --> 00:21:40,032
Bagaimana denganmu?
255
00:21:40,050 --> 00:21:41,800
Ada apa denganku?
256
00:21:41,802 --> 00:21:44,660
Pasti ada sesuatu yang kau inginkan?
257
00:21:44,726 --> 00:21:46,662
Untuk keluar dari sini.
258
00:21:47,468 --> 00:21:49,018
Untuk bebas.
259
00:21:49,042 --> 00:21:50,316
Aku akan pergi ke suatu tempat,
260
00:21:50,316 --> 00:21:53,224
Di mana aku tak merasa
seperti anak yatim.
261
00:21:53,292 --> 00:21:58,341
Dan semua orang akan berpakaian
layaknya raja dan ratu.
262
00:21:58,386 --> 00:22:00,970
Aku takkan berada di sana
untuk bermain piano.
263
00:22:01,044 --> 00:22:04,465
Atau untuk membawakan
tasnya Ny. Faulkner.
264
00:22:04,712 --> 00:22:10,263
Aku akan disambut dan dihargai.
265
00:22:10,595 --> 00:22:12,723
Diterima.
266
00:22:13,756 --> 00:22:15,825
Diterima.
267
00:22:38,422 --> 00:22:40,607
Pergilah kembali ke barak, Hodges.
268
00:22:47,252 --> 00:22:52,182
Letnan Geoffrey Smith
adalah seorang teman.
269
00:22:52,258 --> 00:22:55,001
Ibunya...
270
00:22:56,744 --> 00:22:59,059
Ibunya mengirimku surat.
Dia...
271
00:22:59,104 --> 00:23:01,919
Dia tak mendengar kabar
darinya berminggu-minggu.
272
00:23:01,982 --> 00:23:04,669
Dan dia tidak membalas
surat-suratku.
273
00:23:07,163 --> 00:23:09,255
Aku khawatir dia mungkin...
274
00:23:12,395 --> 00:23:15,694
Aku ingin tahu dia baik-baik saja.
275
00:23:16,443 --> 00:23:19,144
Ini tak ada kaitannya denganmu.
276
00:23:19,265 --> 00:23:22,274
Dia pasti teman yang
sangat baik, 'kan, pak?
277
00:23:22,313 --> 00:23:24,215
Dia yang terbaik.
278
00:23:26,079 --> 00:23:28,449
Dia akan melakukan
hal yang sama untukku.
279
00:23:36,352 --> 00:23:38,281
Jika kita sudah separuh jalan,
280
00:23:38,281 --> 00:23:40,786
Putar arah tak beda jauh
daripada melanjutkannya, bukan?
281
00:23:40,788 --> 00:23:41,954
Hodges, tolong.
282
00:23:41,956 --> 00:23:45,099
Jujur, Pak, dari melihatmu,
jika aku tidak ikut,
283
00:23:45,126 --> 00:23:47,994
Kau takkan pernah temukan
Letnan Geoffrey Smith ini.
284
00:23:51,747 --> 00:23:54,573
Biar kulihat jika aku bisa temukan
obat-obatan untukmu, Pak.
285
00:24:06,493 --> 00:24:10,579
Geoffrey, apa kau mencoba menjebak
menteriku, dasar bocah nakal?
286
00:24:13,553 --> 00:24:15,596
Semuanya, sebuah pemikiran.
287
00:24:15,596 --> 00:24:18,752
Kau tahu apa masalahnya dengan
seluruh legenda yang Tolkien baca?
288
00:24:18,752 --> 00:24:20,957
Jelaskan padaku, Robbie./
Tak ada wanita didalamnya.
289
00:24:20,959 --> 00:24:24,663
Aku tak bicara tentang wanita pucat
gemetaran yang duduk di menara.
290
00:24:24,665 --> 00:24:26,978
Aku bicara tentang wanita
seksi yang menggairahkan!
291
00:24:27,003 --> 00:24:29,067
Bisakah kau duduk, tolong?/
Wanita dari Eropa Selatan.
292
00:24:29,069 --> 00:24:31,614
Wanita dengan ember anggur
besar di atas kepalanya.
293
00:24:31,639 --> 00:24:34,048
Robbie, apa kau tak bisa
untuk duduk dengan tenang?
294
00:24:34,081 --> 00:24:36,206
Seperti pelayan kita
di sebelah sana.
295
00:24:36,208 --> 00:24:39,144
Astaga./
Robbie, jika aku kalah bermain...
296
00:24:39,146 --> 00:24:40,546
...karena ocehanmu yang
tak kunjung berakhir...
297
00:24:40,548 --> 00:24:42,504
Kau kalah bermain karenaku.
298
00:24:42,504 --> 00:24:43,748
Apa yang kau baca sekarang?/
Aku membaca...
299
00:24:43,750 --> 00:24:45,363
...tentang dunia orang mati.
300
00:24:45,363 --> 00:24:47,978
Atau setidaknya itu yang kucoba
lakukan./Lihat apa yang kumaksud?
301
00:24:47,978 --> 00:24:51,263
Dunia yang kebetulan dipimpin
oleh seorang wanita raksasa.
302
00:24:51,318 --> 00:24:55,270
Hel. Seorang dewi yang
besar dan kejam.
303
00:24:55,295 --> 00:24:56,962
Apa itu tidak cukup
menarik untukmu?
304
00:24:56,964 --> 00:24:58,639
Itu adalah pelayan kita.
305
00:24:58,688 --> 00:24:59,962
"Hel"?
306
00:25:00,011 --> 00:25:02,963
Benar, dia penguasa dunia
orang mati. Helheimr.
307
00:25:02,988 --> 00:25:04,911
Itu adalah tempat di mana
para kesatria dikirim,
308
00:25:04,911 --> 00:25:06,937
Jika mereka tewas dengan
cara yang salah.
309
00:25:06,939 --> 00:25:09,248
Apa cara yang salah?/
Dengan damai.
310
00:25:09,281 --> 00:25:11,259
Sakit, usia senja.
311
00:25:11,299 --> 00:25:12,846
Apa saja selain dari pertempuran.
312
00:25:12,846 --> 00:25:14,579
Itu adalah gagasan yang
sangat aku suka.
313
00:25:14,581 --> 00:25:16,997
Maaf, kau ingin mati dalam
pertempuran sekarang?
314
00:25:16,997 --> 00:25:18,178
Tidak sepenuhnya.
315
00:25:18,178 --> 00:25:20,315
Aku bisa mati dalam cara apapun
seperti yang Takdir tentukan,
316
00:25:20,386 --> 00:25:22,000
Yang bukan bergantung padaku.
317
00:25:22,049 --> 00:25:25,536
Tapi aku akan berusaha semampunya
untuk putuskan bagaimana aku hidup.
318
00:25:25,579 --> 00:25:28,772
Secara pemberani atau
secara pengecut.
319
00:25:28,829 --> 00:25:30,829
Helheimr. Itu harus menjadi
pengingat kita! Tantangan kita!
320
00:25:30,831 --> 00:25:33,299
Ya, aku tahu. Tapi kau harus
belajar cara mengucapkannya dulu.
321
00:25:33,299 --> 00:25:35,834
Ayo. Tantang aku.
Berikan aku sebuah pencarian.
322
00:25:35,836 --> 00:25:37,548
Aku akan tunjukkan padamu
cara menghindari Helheimr.
323
00:25:37,548 --> 00:25:41,497
Aku menantangmu untuk duduk
dengan tenang selama 25 menit.
324
00:25:41,497 --> 00:25:43,840
Diamlah, Geoffrey.
Aku serius.
325
00:25:43,842 --> 00:25:45,209
Lamarlah pelayan itu.
326
00:25:45,209 --> 00:25:47,198
Christopher./
Apa?
327
00:25:48,316 --> 00:25:49,851
Ide yang sangat bagus.
328
00:25:49,851 --> 00:25:51,448
Robbie, jangan coba-coba
melakukan hal seperti itu.
329
00:25:51,450 --> 00:25:54,178
Itu yang aku sebut pencarian
menentang Helheimr!
330
00:25:57,247 --> 00:25:59,394
Helheimr!
331
00:26:00,110 --> 00:26:04,793
Nyonya. Wanita danau ku,
sang pembawa mimpi-mimpiku...
332
00:26:04,823 --> 00:26:07,090
Maukah kau berikan aku
kehormatan terbesar...
333
00:26:07,133 --> 00:26:10,488
...untuk berbagi masa depan
yang tak terbatas bersamaku...
334
00:26:22,427 --> 00:26:24,148
Kita harus membentuk klub.
335
00:26:24,153 --> 00:26:26,184
Apa?/
Sebuah persaudaraan.
336
00:26:26,186 --> 00:26:28,787
Bukankah kita sudah sebuah klub?
Klub meminum teh?
337
00:26:28,789 --> 00:26:29,933
Klub meminum teh,
338
00:26:29,933 --> 00:26:31,552
Terdengar seperti yang akan
didatangi Ibu tiriku.
339
00:26:31,552 --> 00:26:32,681
Klub Teh.
340
00:26:32,681 --> 00:26:35,432
Itu tidak terdengar lebih baik hanya
karena kau mengulanginya.
341
00:26:35,464 --> 00:26:38,431
Anak-Anak Birmingham./
Itu terdengar seperti pentas sirkus.
342
00:26:38,880 --> 00:26:41,632
Anak-Anak dari Barrow's Stores.
343
00:26:42,181 --> 00:26:44,644
"Barrovian."
344
00:26:44,665 --> 00:26:48,004
The Tea Club and Barrovian Society.
(Klub Teh dan Masyarakat Barrovian)
345
00:26:48,006 --> 00:26:49,465
Kurasa itu terlalu panjang.
346
00:26:49,465 --> 00:26:52,109
T.C.B.S./
T.C.B.S.!
347
00:26:52,111 --> 00:26:54,078
Kau yakin itu tak terdengar
seperti penyakit?
348
00:26:54,080 --> 00:26:55,627
Tidak, dengar, aku tak
peduli apa sebutannya.
349
00:26:55,627 --> 00:26:57,482
Selama kita berjanji setia
antar sesama.
350
00:26:57,484 --> 00:26:59,856
Tepat sekali./
T.C.B.S. Itu sudah dipastikan.
351
00:26:59,856 --> 00:27:02,123
Sekarang apa yang kita lakukan?/
Kita mengubah dunia!
352
00:27:02,123 --> 00:27:04,989
Bagus. Sesuatu yang sederhana./
Lewat seni, dasar bodoh.
353
00:27:04,991 --> 00:27:07,442
Lewat kekuatan seni.
354
00:27:15,362 --> 00:27:17,188
Saudara-saudara,
355
00:27:17,188 --> 00:27:18,970
Apa kau bersedia bergabung
rekan-rekanmu...
356
00:27:18,972 --> 00:27:21,382
...dalam tindakan untuk
mengubah dunia ini?
357
00:27:28,159 --> 00:27:29,746
Kami bersedia./
Kami bersedia.
358
00:27:29,748 --> 00:27:31,415
Helheimr!
359
00:27:31,417 --> 00:27:33,818
Helheimr!/
Helheimr!
360
00:27:33,820 --> 00:27:36,014
Helheimr!
361
00:27:58,343 --> 00:28:00,896
"Menurutku bukan untuk kita,
untuk mengikuti serigala,"
362
00:28:00,896 --> 00:28:02,182
"Untuk berjuang satu sama lain..."
363
00:28:02,182 --> 00:28:04,362
"...seperti anak beruang yang serakah..."
364
00:28:04,362 --> 00:28:05,415
"...Norns datang,"
365
00:28:05,417 --> 00:28:07,326
...Untuk membentuk takdir
terhadap raja tersebut..."
366
00:28:07,553 --> 00:28:09,899
"Mereka bilang ia akan menjadi
pejuang paling terkenal,"
367
00:28:09,899 --> 00:28:12,281
"Dan diakui sebagai pangeran terbaik."
368
00:28:12,306 --> 00:28:14,559
"Mereka memutar untaian
takdir dengan cepat,"
369
00:28:14,561 --> 00:28:17,274
"Mengacaukan benteng
terkuat di Brálund..."
370
00:28:43,278 --> 00:28:45,041
Sebelah sini.
371
00:29:02,123 --> 00:29:04,428
Aku tak memakai topi.
372
00:29:04,474 --> 00:29:07,189
Apa?/
Aku tidak memakai topi.
373
00:29:07,786 --> 00:29:09,637
Tak masalah.
374
00:29:09,680 --> 00:29:11,881
Itu juga terlihat konyol.
375
00:29:21,233 --> 00:29:23,216
Apa artinya itu?
376
00:29:23,241 --> 00:29:24,457
Itu bukan apa-apa.
377
00:29:24,482 --> 00:29:27,398
Itu tentang pria tua yang
melihat katak kurang beruntung,
378
00:29:27,400 --> 00:29:30,873
Yang tak bisa mendarat dengan mulus,
hingga dia dimakan oleh anjing.
379
00:29:31,831 --> 00:29:35,293
Dan kau menciptakan itu?/
Benar.
380
00:29:35,341 --> 00:29:37,375
Seluruh bahasa?
381
00:29:37,377 --> 00:29:40,028
Struktur kata kerja,
kosa kata, semuanya.
382
00:29:40,049 --> 00:29:42,841
Bahasaku selanjutnya
akan mengandung unsur musik.
383
00:29:42,861 --> 00:29:44,348
"Cellar door."
(Pintu Gudang)
384
00:29:44,393 --> 00:29:45,801
"Cellar door"?
385
00:29:45,825 --> 00:29:48,619
Itu kata paling musikal
yang bisa aku pikirkan.
386
00:29:48,621 --> 00:29:49,697
"Cellar door."
387
00:29:49,697 --> 00:29:51,365
Ada sesuatu yang menarik dari itu.
388
00:29:51,365 --> 00:29:52,674
Mulut yang membundar.
389
00:29:52,679 --> 00:29:54,486
"Cellar door."
390
00:29:54,486 --> 00:29:55,802
Jika kau mengatakannya
berulang-ulang,
391
00:29:55,802 --> 00:29:58,778
Itu mulai menjadi
sesuatu yang ajaib.
392
00:29:58,813 --> 00:30:01,350
"Cellar door."
393
00:30:02,880 --> 00:30:04,800
"Cellar door."
394
00:30:05,644 --> 00:30:07,038
Menurutku itu omong kosong.
395
00:30:07,040 --> 00:30:08,580
Maksudku, itu benar, jika kau
mengatakannya seperti itu.
396
00:30:08,580 --> 00:30:12,061
Sebuah kata tidak menjadi indah
hanya karena suaranya.
397
00:30:12,114 --> 00:30:13,748
"Cellar door."
398
00:30:13,748 --> 00:30:16,742
Itu perkawinan antara
suara dan makna.
399
00:30:16,770 --> 00:30:19,223
"Pintu menuju gudang,"
400
00:30:19,257 --> 00:30:23,021
Tempat di mana sesuatu yang ajaib
dan misterius mungkin terjadi.
401
00:30:23,023 --> 00:30:24,702
Maaf, apa kau baru saja
mengabaikan...
402
00:30:24,702 --> 00:30:26,357
...dasar dari seluruh bahasaku?
403
00:30:26,359 --> 00:30:29,419
Bahasamu tidak ada nilainya..
kecuali aku ingat fakta penting ini.
404
00:30:29,419 --> 00:30:32,034
Benarkah?/
Ya, benar.
405
00:30:35,372 --> 00:30:37,037
Dengar.
406
00:30:38,261 --> 00:30:41,399
Tangan.
Itu mungkin kata yang indah...
407
00:30:41,399 --> 00:30:43,999
Ya, benar./
Tapi itu menjadi lebih berarti,
408
00:30:43,999 --> 00:30:46,669
Karena apa yang bisa kita
kaitkan dengan itu.
409
00:30:57,181 --> 00:30:59,432
Sentuhan.
410
00:30:59,492 --> 00:31:03,273
Sesuatu tidak indah karena
bagaimana kedengarannya.
411
00:31:03,340 --> 00:31:06,395
Itu indah karena apa
makna yang terkandung.
412
00:31:14,352 --> 00:31:16,977
Ceritakan aku sebuah cerita./
Apa?
413
00:31:17,002 --> 00:31:20,265
Cerita tentang Pintu Gudang.
414
00:31:20,847 --> 00:31:22,481
Tidak, aku tidak bisa./
Kenapa tidak?
415
00:31:22,502 --> 00:31:24,115
Saat seseorang memintaku
untuk bermain piano...
416
00:31:24,117 --> 00:31:25,907
Itu benar-benar hal berbeda.
417
00:31:25,922 --> 00:31:27,813
Beritahu aku sebuah cerita.
418
00:31:27,874 --> 00:31:30,413
Dalam bahasa apapun
yang kau inginkan.
419
00:31:30,456 --> 00:31:34,597
Jangan konyol./
Legenda Cellar Door.
420
00:31:34,647 --> 00:31:36,915
Tidak, aku bukan topeng monyet.
421
00:31:36,915 --> 00:31:38,363
Itu dimulai dengan kedatangan...
422
00:31:38,365 --> 00:31:40,801
...dari seorang tuan putri yang
angkuh dan dogmatis.
423
00:31:41,067 --> 00:31:44,047
Ya, kau benar soal itu./
Dia meminta hiburan.
424
00:31:44,084 --> 00:31:46,777
Tuan Putri Cellardoor jenuh.
425
00:31:46,820 --> 00:31:49,273
Jenuh akan kue dan muffin,
426
00:31:49,275 --> 00:31:51,262
Serta porselen yang menawan.../
Tidak.
427
00:31:51,312 --> 00:31:53,889
Dia menginginkan
kehidupan lainnya.
428
00:31:53,916 --> 00:31:55,651
Itu bukan sebuah nama./
Apa?
429
00:31:55,662 --> 00:31:57,619
Itu sesuatu yang lain.
430
00:31:58,517 --> 00:32:01,349
Cellardoor. Itu bukan nama
seorang putri. Itu tidak mungkin.
431
00:32:02,378 --> 00:32:05,170
Cellardoor...
432
00:32:05,221 --> 00:32:07,408
...adalah sebuah tempat.
433
00:32:08,360 --> 00:32:11,396
Itu sebuah tempat.
Tempat kuno.
434
00:32:11,398 --> 00:32:15,694
Sulit untuk diraih, kecuali oleh
pendakian paling berbahaya.
435
00:32:15,734 --> 00:32:17,700
Itu bergantung... Tidak...
436
00:32:18,405 --> 00:32:19,678
Tidak?
437
00:32:19,703 --> 00:32:21,908
Itu bukan memanjat...
Itu bukan...
438
00:32:22,175 --> 00:32:23,783
Pintu...
439
00:32:26,413 --> 00:32:28,445
Jalan...
Jalur. Itu sebuah jalur.
440
00:32:28,447 --> 00:32:30,732
Jalur memasuki hutan rimba yang gelap.
441
00:32:30,732 --> 00:32:32,040
Benarkah?
442
00:32:32,040 --> 00:32:34,548
Dan di tengah Cellardoor,
terdapat sebuah kuil,
443
00:32:34,550 --> 00:32:37,756
Di sana ada penglihatan
yang luar biasa.
444
00:32:37,920 --> 00:32:40,392
Apa itu tuan putri yang angkuh
dan dogmatis?
445
00:32:40,394 --> 00:32:44,128
Itu sebuah tepat yang dihormati oleh
semua orang yang mengetahuinya.
446
00:32:44,153 --> 00:32:46,320
Tempat sakral,
di mana tengahnya ditandai oleh...
447
00:32:46,349 --> 00:32:48,109
Oleh?
448
00:32:53,284 --> 00:32:54,971
Oleh pepohonan.
449
00:32:55,018 --> 00:32:56,809
Pepohonan?
450
00:32:56,876 --> 00:32:58,815
Salah satu kehitaman
termurni seperti kayu hitam,
451
00:32:58,815 --> 00:33:01,604
Yang lainnya seputih tulang.
452
00:33:02,514 --> 00:33:04,815
Masing-masing mengandung
racun mematikan di getahnya.
453
00:33:04,817 --> 00:33:08,062
Tapi mereka telah tumbuh bersama
lebih dari ribuan tahun.
454
00:33:08,076 --> 00:33:10,708
Saling bersandar antara satu
dengan yang lain,
455
00:33:10,760 --> 00:33:13,481
Seolah mereka berkelahi, atau...
456
00:33:14,642 --> 00:33:16,286
Akarnya...
457
00:33:16,286 --> 00:33:19,896
Ranting dari kedua pohon,
meraih, memelintir...
458
00:33:19,898 --> 00:33:21,265
Saling membelit antar sesama,
459
00:33:21,267 --> 00:33:25,104
Hingga akhirnya menjadi
satu ikatan batang pohon.
460
00:33:25,152 --> 00:33:27,083
Getah mereka yang bercampur...
461
00:33:27,083 --> 00:33:28,873
...menciptakan ramuan yang
kuat dan memberikan kehidupan.
462
00:33:28,875 --> 00:33:32,686
Air Cellardoor.
463
00:33:32,735 --> 00:33:34,955
Apa manfaatnya?
464
00:33:35,181 --> 00:33:38,413
Apa manfaatnya?/
Ya.
465
00:33:38,462 --> 00:33:40,637
Apa manfaatnya?
466
00:33:40,687 --> 00:33:42,552
Untuk meminumnya?/
Benar.
467
00:33:42,554 --> 00:33:45,194
Untuk merasakan air Cellardoor,
468
00:33:45,231 --> 00:33:48,621
Itu mengandung kekuatan penglihatan.
469
00:33:49,964 --> 00:33:51,750
Penglihatan melebihi
penglihatan biasa.
470
00:33:51,750 --> 00:33:56,133
Penglihatan terhadap bagian
hati manusia terdalam dan tergelap.
471
00:33:56,135 --> 00:33:58,336
Itu keajaiban kelaparan
yang sangat kuat.
472
00:33:58,336 --> 00:34:02,223
Keajaiban melebihi apapun yang
orang pernah rasakan sebelumnya.
473
00:34:24,703 --> 00:34:26,553
Kenapa kau melakukan itu?
474
00:34:26,614 --> 00:34:29,787
Aku dipenuhi semangat
dari Cellardoor.
475
00:34:29,814 --> 00:34:31,583
Lakukanlah. Giliranmu.
476
00:34:31,591 --> 00:34:33,136
Tidak.
477
00:34:33,138 --> 00:34:35,232
Apa kemungkinan terburuk
yang bisa terjadi?
478
00:35:14,379 --> 00:35:16,079
Bukankah kau seharusnya belajar?
479
00:35:16,118 --> 00:35:18,046
Benar. Terima kasih.
480
00:35:33,767 --> 00:35:36,167
Itu terdengar sangat menarik./
Benar.
481
00:35:36,169 --> 00:35:38,635
Aku tidak bilang jika semua
yang orang katakan...
482
00:35:38,637 --> 00:35:40,034
...akan menjadi benar-benar menakjubkan.
483
00:35:40,034 --> 00:35:41,705
Ini akan baik-baik saja./
Ya.
484
00:35:41,707 --> 00:35:43,869
Aku harap aku sudah
berpakaian sewajarnya.
485
00:35:50,289 --> 00:35:52,401
Tambah tehnya?
486
00:35:57,789 --> 00:35:59,764
Jadi, apa yang biasanya
kau bicarakan?
487
00:35:59,794 --> 00:36:04,408
Kami bisa tentang semua jenis
hal yang menarik.
488
00:36:04,408 --> 00:36:05,528
Sangat menarik.
489
00:36:05,530 --> 00:36:07,980
Menarik, menakjubkan, dan...
490
00:36:08,025 --> 00:36:10,533
Itu saat kami tidak sedang
berusaha mengubah dunia.
491
00:36:10,535 --> 00:36:12,323
Saat kami tidak berusaha
mengubah dunia,
492
00:36:12,323 --> 00:36:15,071
Hal yang paling menjadi pusat
perhatian kami, Ny. Bratt, yaitu...
493
00:36:15,073 --> 00:36:17,163
Tolong. Edith.
494
00:36:17,776 --> 00:36:19,609
Yaitu ujian penerimaan universitas kami.
495
00:36:19,611 --> 00:36:21,487
Kalian semua akan mencoba untuk Oxford?
496
00:36:21,520 --> 00:36:23,272
Tolkien dan aku.
497
00:36:23,304 --> 00:36:25,267
Mereka berdua menginginkan Cambridge.
498
00:36:25,271 --> 00:36:27,285
Orang yang begitu percaya diri./
Apa kau gugup?
499
00:36:27,287 --> 00:36:29,461
Robbie tidak gugup.
500
00:36:29,522 --> 00:36:31,488
Aku tidak yakin dengan ujian.
501
00:36:31,490 --> 00:36:32,631
Aku menulis apa yang aku pikirkan.
502
00:36:32,631 --> 00:36:34,725
Dan jika mereka tak bisa memberiku
nilai, itu terserah mereka.
503
00:36:34,727 --> 00:36:36,359
Benar-benar pendekatan
yang revolusioner.
504
00:36:36,361 --> 00:36:37,794
Terima kasih.
505
00:36:38,221 --> 00:36:41,309
Aku ingin mendengarmu bermain
piano kapan-kapan, Nyonya...
506
00:36:41,356 --> 00:36:43,449
Edith.
507
00:36:43,484 --> 00:36:45,215
Permainannya sangat menakjubkan.
508
00:36:45,215 --> 00:36:47,285
Kau sendiri seorang komposer,
bukan begitu, Christopher?
509
00:36:47,285 --> 00:36:49,713
Benar./
Tidak, dia pernah diterbitkan.
510
00:36:49,713 --> 00:36:51,321
Astaga.
511
00:36:51,363 --> 00:36:53,157
Siapa komposer yang kau kagumi?
512
00:36:53,214 --> 00:36:55,812
Aku suka Romantika./
Aku juga.
513
00:36:55,814 --> 00:36:58,981
Beethoven. Brahms. Wagner.
514
00:36:59,017 --> 00:37:02,547
Aku menghargai Wagner.
Tapi aku tak yakin menyukai dia.
515
00:37:02,547 --> 00:37:03,941
Kau "menghargai" dia?
516
00:37:03,941 --> 00:37:06,590
Benar.
Sebagai penyalur emosi, maksudku.
517
00:37:06,640 --> 00:37:09,213
Opera... Itu entah kenapa...
518
00:37:09,260 --> 00:37:11,295
Aku suka Rheingold-nya Wagner.
519
00:37:11,295 --> 00:37:12,878
Christopher menganggap itu
terlalu panjang.
520
00:37:12,878 --> 00:37:14,074
Itu tidak benar.
521
00:37:14,111 --> 00:37:16,834
Tak ada yang menyalahkanmu.
Itu seharusnya tak butuh 6 jam...
522
00:37:16,836 --> 00:37:18,202
...untuk menyampaikan cerita
tentang sebuah cincin ajaib.
523
00:37:18,204 --> 00:37:20,104
Tidak, Gilson, kau tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
524
00:37:20,106 --> 00:37:23,468
Tentu saja, operasi bisa
begitu panjang dan melelahkan,
525
00:37:23,468 --> 00:37:25,475
Tapi untuk musikku,
tak peduli durasinya,
526
00:37:25,477 --> 00:37:27,069
Yang terpenting itu berasal dari hati.
527
00:37:27,069 --> 00:37:28,384
Sensasi melayang...
528
00:37:28,409 --> 00:37:30,398
Dengar, aku takutkan kami harus pergi./
Secepat ini?
529
00:37:30,398 --> 00:37:32,231
Benar, Ny. Faulkner akan khawatir.
530
00:37:32,276 --> 00:37:33,908
Tollers, tehnya masih banyak.
531
00:37:33,933 --> 00:37:36,220
Tidak, tapi kita ujian sebentar lagi,
dan aku harus belajar.
532
00:37:36,222 --> 00:37:37,929
Maafkan aku.
Sampai bertemu, semuanya.
533
00:37:38,171 --> 00:37:40,010
Senang bertemu denganmu.
534
00:37:40,079 --> 00:37:42,595
Sampai jumpa./
Sampai bertemu, Edith.
535
00:37:43,945 --> 00:37:46,005
Aku akan ambilkan jaket kita.
536
00:37:47,204 --> 00:37:49,194
Apa kau malu denganku?
537
00:37:49,203 --> 00:37:51,121
Apa?
538
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
Aku tak bisa pikirkan penjelasan lain.
539
00:37:52,939 --> 00:37:55,070
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
540
00:37:55,122 --> 00:37:57,653
Kau tahu bagaimana aku
menghabiskan hari-hariku, John.
541
00:37:57,697 --> 00:37:59,220
Kau sudah melihatku.
542
00:37:59,287 --> 00:38:00,887
Aku seorang pendamping.
543
00:38:00,915 --> 00:38:02,618
Seorang tawanan.
544
00:38:02,914 --> 00:38:06,702
Tak ada pertemuan sastra
rahasia untukku.
545
00:38:07,264 --> 00:38:09,654
Tak ada pelarian.
546
00:38:10,756 --> 00:38:13,501
Aku bermain piano untuk Ny. Faulkner.
547
00:38:13,523 --> 00:38:17,396
Lagu-lagu piano yang
buruk dan sentimental.
548
00:38:17,460 --> 00:38:19,544
Aku duduk bersama dia saat malam hari.
549
00:38:19,586 --> 00:38:22,039
Membaca bersamanya.
Menjahit bersamanya.
550
00:38:22,075 --> 00:38:23,936
Mendengarkan dia.
551
00:38:24,531 --> 00:38:27,204
Aku temukan ketertarikan
terhadap Wagner.
552
00:38:27,206 --> 00:38:29,474
Aku ingin bicara tentang dia.
553
00:38:29,474 --> 00:38:32,211
Untuk berdiskusi. Berdebat.
Tapi kau...
554
00:39:42,816 --> 00:39:44,448
Berlindung!
555
00:39:49,395 --> 00:39:51,027
Lari, Pak!
556
00:39:56,762 --> 00:39:58,373
Pak, kurasa kita sudah aman.
557
00:40:00,638 --> 00:40:02,273
Tak apa.
558
00:40:10,822 --> 00:40:13,492
Pak. Kita akan menunggu di sini, Pak.
559
00:40:13,552 --> 00:40:15,483
Mari menunggu di sini, Pak.
560
00:40:45,138 --> 00:40:48,116
Bisa kau memainkan sesuatu
yang lebih ceria, sayang?
561
00:41:04,396 --> 00:41:07,875
"Bentuk dalam kabut,
ini sudah lama sejak aku melihatmu."
562
00:41:08,173 --> 00:41:11,322
"Tangan dan wajah yang pucat,
mata yang terang."
563
00:41:11,470 --> 00:41:14,687
"Dimahkotai dengan karangan bunga
dengan tangan orang mati menempamu."
564
00:41:14,874 --> 00:41:17,529
"Karena kenangan yang
tak pernah mati."
565
00:41:18,644 --> 00:41:21,482
"Salah satu diantaramu
yang tinggal dan lentur."
566
00:41:21,713 --> 00:41:24,417
"Pandai untuk mencintai dan
untuk berjuang berdampingan,"
567
00:41:24,468 --> 00:41:27,032
"Hanya noda dari
pertengkaran mematikan."
568
00:41:27,119 --> 00:41:30,502
"Hanya itu dan
tahun-tahun yang terbagi."
569
00:41:31,394 --> 00:41:33,424
Itu sangat buruk./
Itu sangat bagus.
570
00:41:33,424 --> 00:41:35,170
Berhenti bersikap bodoh./
Ini masih belum selesai.
571
00:41:35,170 --> 00:41:36,325
Itu luar biasa.
572
00:41:36,327 --> 00:41:39,430
Itu ada sentuhan Yunani.
Cinta akan pertemanan.
573
00:41:39,439 --> 00:41:42,275
Itu sangat mengesankan.
Kau seharusnya bangga.
574
00:41:43,074 --> 00:41:45,119
Baik. Siapa selanjutnya?
575
00:41:45,179 --> 00:41:46,663
Tollers?
576
00:41:46,704 --> 00:41:49,115
Tidak, aku tak punya yang baru.
577
00:41:49,151 --> 00:41:50,675
Sungguh?
578
00:41:50,677 --> 00:41:54,946
Jika Tolkien mengkhianati
persaudaraan dengan kekosongan,
579
00:41:54,948 --> 00:41:58,359
Aku ingin tunjukkan kau sesuatu
yang sangat menggairahkan.
580
00:41:59,255 --> 00:42:01,073
Ini tak mungkin bagus.
581
00:42:01,126 --> 00:42:03,440
Demi Tuhan.
582
00:42:03,481 --> 00:42:05,303
Sayangnya itu salinan.
583
00:42:05,328 --> 00:42:07,517
Yang aku butuhkan
adalah model hidup.
584
00:42:08,387 --> 00:42:10,431
Tentu saja itu sangat
tidak memungkinkan.
585
00:42:12,750 --> 00:42:14,631
Aku anggap itu bukan
salah satu karyamu.
586
00:42:14,633 --> 00:42:17,703
Apa, tuntutan aristokrat ayahku?
587
00:42:17,736 --> 00:42:19,727
Tak ada yang bisa dikatakan,
dia tak memiliki senapan,
588
00:42:19,727 --> 00:42:22,745
Rumah mewah,
atau sekumpulan spaniel.
589
00:42:23,074 --> 00:42:24,965
Kau benar-benar tidak
menulis apa-apa?
590
00:42:24,977 --> 00:42:27,189
Bahkan tak ada yang
terinpirasi dari Ny. Bratt?
591
00:42:27,245 --> 00:42:30,191
Jangan sok tahu, Wiseman.
Edith dan aku...
592
00:42:30,247 --> 00:42:31,948
...hanya berbagi tempat
tinggal yang sama.
593
00:42:32,050 --> 00:42:33,501
Jadi hatinya masih belum
ada yang memiliki?
594
00:42:33,501 --> 00:42:34,685
Terima kasih, Tolkien.
Itu bagus untuk diketahui.
595
00:42:34,687 --> 00:42:35,952
Jadi kau sama sekali
tidak menulis?
596
00:42:35,954 --> 00:42:39,469
Aku tak bisa berpikir.
Aku kesulitan fokus.
597
00:42:39,492 --> 00:42:41,778
Kau tahu menurutku itu gejala apa?
598
00:42:42,305 --> 00:42:44,322
Sembelit?
599
00:42:45,381 --> 00:42:47,830
Cinta. Bertepuk sebelah
tangan atau sebaliknya.
600
00:42:47,832 --> 00:42:49,201
Benar. Terima kasih.
601
00:42:49,201 --> 00:42:52,563
Wawasan yang luar biasa
mengenai kondisi manusia, Chris.
602
00:42:52,701 --> 00:42:55,736
Sayang itu tak berlaku
bagi musikmu.
603
00:42:56,829 --> 00:42:59,403
Kau tahu, aku terkejut kau
mengharapkan kami untuk percaya...
604
00:42:59,403 --> 00:43:01,885
...setiap kata yang kau katakan, Tolkien./
Apa maksudnya itu?
605
00:43:01,910 --> 00:43:04,354
Kau merahasiakan Ny. Bratt
yang menawan dari kami.
606
00:43:04,450 --> 00:43:06,283
Siapa yang tahu apa lagi
yang mungkin kau sembunyikan.
607
00:43:06,283 --> 00:43:07,869
Christopher.
608
00:43:08,086 --> 00:43:09,886
Seorang istri, tiga anak,
dan peternakan di Argentina.
609
00:43:09,888 --> 00:43:11,021
Karena kau bertanya.
610
00:43:11,023 --> 00:43:12,789
Astaga, seandainya aku
memiliki kehidupan rahasia Tolkien,
611
00:43:12,791 --> 00:43:13,831
Ya, Geoff?
612
00:43:13,831 --> 00:43:15,933
Bisakah kita cukup bermain?
613
00:43:20,099 --> 00:43:21,709
Kupikir kau bilang dia pergi?
614
00:43:21,728 --> 00:43:24,143
Ya, dia pergi.
615
00:43:24,204 --> 00:43:25,720
Dia seharusnya pergi...
616
00:43:27,029 --> 00:43:30,670
Geoffrey, cepat berikan itu
padaku. Terima kasih.
617
00:43:31,813 --> 00:43:33,313
Di mana aku letakkan ini?
618
00:43:33,343 --> 00:43:35,676
Cepat.
619
00:43:47,193 --> 00:43:49,702
Pak./
Kepala sekolah.
620
00:43:49,794 --> 00:43:50,974
Apa ini?
621
00:43:50,995 --> 00:43:52,796
Kau bilang aku boleh
mengundang teman ke sini, Pak.
622
00:43:52,798 --> 00:43:55,643
Selama kau pergi./
Bibimu sudah membaik.
623
00:43:56,352 --> 00:43:58,149
Aku pulang ke rumah.
624
00:44:00,547 --> 00:44:02,890
Aku harus bekerja.
Suruh mereka pulang sekarang.
625
00:44:02,890 --> 00:44:05,094
Aku berjanji jika mereka
bisa bermalam di sini, Pak.
626
00:44:05,094 --> 00:44:07,587
Situasi telah berubah.
627
00:44:07,633 --> 00:44:09,971
Sekarang mereka akan pulang.
628
00:44:24,348 --> 00:44:26,234
Helheimr.
629
00:44:26,284 --> 00:44:28,348
Jangan bersikap konyol.
630
00:44:28,667 --> 00:44:30,297
Helheimr.
631
00:44:31,272 --> 00:44:33,293
Helheimr.
632
00:44:33,344 --> 00:44:37,110
Jika tidak sekarang,
kapan lagi?
633
00:44:49,598 --> 00:44:51,386
Pak?
634
00:44:53,459 --> 00:44:57,504
Aku memilih tidak menarik kembali
tawaran jamuanku, Pak.
635
00:44:57,543 --> 00:44:59,371
Menurutku itu tidak sopan.
636
00:44:59,439 --> 00:45:01,609
Menurutmu...
637
00:45:02,849 --> 00:45:05,727
Maaf, apa?
638
00:45:05,764 --> 00:45:08,450
Tidak sopan, Pak.
639
00:45:09,444 --> 00:45:11,981
Ayah, menurutku itu kasar.
640
00:45:12,052 --> 00:45:15,177
Mereka ke sini untuk belajar./
Dan bermain biliar.
641
00:45:15,209 --> 00:45:18,212
Benar, dan bermain biliar.
642
00:45:19,272 --> 00:45:22,352
Kami sudah bekerja keras, Pak.
Dan mereka teman-temanku.
643
00:45:22,354 --> 00:45:28,108
Aku sudah berjanji pada mereka,
dan dengan hormat...
644
00:45:28,133 --> 00:45:30,417
Aku ingin menepati janji itu.
645
00:45:33,547 --> 00:45:35,507
Baiklah.
646
00:45:45,683 --> 00:45:48,745
Gilson!
Kau memang pahlawan!
647
00:45:48,747 --> 00:45:51,299
Teman-teman, hentikan!/
Kau pahlawan!
648
00:45:51,977 --> 00:45:53,731
Helheimr!
649
00:46:07,325 --> 00:46:08,814
Ada ungkapan lama
dalam bahasa Jerman,
650
00:46:08,814 --> 00:46:10,828
Yang tak ada terjemahannya
dalam bahasa Inggris,
651
00:46:10,917 --> 00:46:14,792
Tapi itu artinya, memberi hadiah atas
kesadaran terhadap pertengkaran.
652
00:46:14,907 --> 00:46:16,535
"Drachenfutter."
653
00:46:21,914 --> 00:46:24,231
Sebenarnya, "Makanan Naga."
654
00:46:31,780 --> 00:46:33,834
Jadi sekarang aku seekor naga?
655
00:46:40,499 --> 00:46:42,525
Wagner menulis itu
menjadi empat bab.
656
00:46:42,566 --> 00:46:44,001
Itu dimulai dengan cincin,
657
00:46:44,003 --> 00:46:45,836
Cincin ajaib yang bisa
menguasai dunia,
658
00:46:45,838 --> 00:46:47,441
Dan itu ditempat oleh kurcaci.
659
00:46:47,441 --> 00:46:49,018
Itu Alberich.
660
00:46:49,071 --> 00:46:51,535
Aku sedikit mempelajari
mitologi Jerman.
661
00:46:51,579 --> 00:46:53,310
Tapi untuk memanfaatkan
kekuatan cincin tersebut,
662
00:46:53,310 --> 00:46:55,659
Kau terlebih dulu harus
meninggalkan cinta.
663
00:46:55,684 --> 00:46:58,092
Pertukaran yang sangat
masuk akal, menurutku.
664
00:46:58,117 --> 00:47:01,176
Itu karena kau Viking
berdarah dingin.
665
00:47:02,140 --> 00:47:04,394
Dua tiket, tolong. Serambi atas.
666
00:47:04,490 --> 00:47:06,780
Serambi dan serambi atas penuh.
667
00:47:06,842 --> 00:47:08,312
Maaf, apa?
668
00:47:08,392 --> 00:47:11,370
Serambi dan serambi atas penuh.
Maaf.
669
00:47:12,789 --> 00:47:14,698
Tak ada yang tersisa?
670
00:47:14,698 --> 00:47:16,984
Itu yang kami maksud dengan penuh,
Pak, benar.
671
00:47:17,018 --> 00:47:19,863
Tapi ada kursi yang tersedia
di ruang teater.
672
00:47:22,106 --> 00:47:23,960
Kursi teater.
673
00:47:25,174 --> 00:47:27,720
Tapi harganya 5 shilling.
674
00:47:29,555 --> 00:47:31,579
Dan kami meminta dengan
hormat kepada pengunjung...
675
00:47:31,579 --> 00:47:34,235
...untuk berpakaian sepatutnya
untuk tingkat itu, Pak.
676
00:47:37,072 --> 00:47:38,919
Ayo.
677
00:47:41,189 --> 00:47:43,619
Edith.
678
00:47:43,703 --> 00:47:45,448
Ikut aku.
679
00:48:11,688 --> 00:48:13,509
Maaf.
680
00:48:13,547 --> 00:48:15,235
Tak apa.
681
00:48:18,495 --> 00:48:20,720
Memalukan.
682
00:48:20,757 --> 00:48:23,755
Menghitung uang logam.
Itu sangat memalukan.
683
00:48:27,011 --> 00:48:29,819
Aku tak ingin hidup seperti itu.
684
00:48:29,843 --> 00:48:31,633
Dan begitu juga denganmu.
685
00:48:31,645 --> 00:48:32,859
Itu hanya tiket.
686
00:48:32,859 --> 00:48:34,278
Kita bisa kembali pekan depan./
Itu bukan tiket.
687
00:48:34,280 --> 00:48:37,016
Tapi tentang tidak kehilangan
orang yang kau sayangi.
688
00:48:37,043 --> 00:48:39,289
Menjaga mereka.
689
00:48:40,858 --> 00:48:42,907
Ibuku, dia...
690
00:48:44,025 --> 00:48:46,240
Dia saat itu sakit.
691
00:48:47,654 --> 00:48:49,880
Aku tidak tahu sakit apa.
692
00:48:51,610 --> 00:48:55,783
Tapi mungkin jika aku
bisa membayar dokter...
693
00:48:55,820 --> 00:48:57,896
Maka...
694
00:49:01,081 --> 00:49:03,381
Maaf.
695
00:49:03,475 --> 00:49:05,540
Ini takkan berguna.
696
00:49:05,565 --> 00:49:08,002
Tapi itu ide yang bagus.
697
00:51:52,883 --> 00:51:54,513
Silakan dimulai.
698
00:51:54,756 --> 00:51:57,414
Ujian masuk Oxford.
Lembar 1.
699
00:51:57,416 --> 00:51:59,298
Sekarang pukul 09:00,
700
00:51:59,337 --> 00:52:01,850
Waktumu tiga jam.
701
00:52:02,769 --> 00:52:04,613
Semoga berhasil.
702
00:52:09,628 --> 00:52:11,336
Dengar, aku bisa mengikutinya lagi.
703
00:52:11,343 --> 00:52:13,662
Aku bisa mengikutinya lagi,
dan aku bisa lulus.
704
00:52:13,664 --> 00:52:15,149
Untuk lulus saja tidak cukup.
705
00:52:15,180 --> 00:52:17,247
Kau butuh beasiswa.
706
00:52:18,118 --> 00:52:20,439
Aku khawatir, Ronald.
707
00:52:20,484 --> 00:52:24,397
Aku yakin Tn. Gilson tidak
membutuhkan beasiswa.
708
00:52:24,433 --> 00:52:26,473
Begitu juga Geoffrey Smith...
709
00:52:26,473 --> 00:52:28,506
Ini tak ada kaitannya
dengan teman-temanku.
710
00:52:28,506 --> 00:52:30,986
Kami saling mendorong,
saling memovitasi.
711
00:52:33,807 --> 00:52:35,961
Rekan sesama anak asuh denganmu.
712
00:52:36,021 --> 00:52:38,000
Ny. Bratt.
713
00:52:38,302 --> 00:52:40,591
Tidak, Edith tak ada kaitannya
dengan kegagalan ujianku.
714
00:52:40,651 --> 00:52:44,119
Kau terlihat keluar dari
kamarnya. Saat malam.
715
00:52:44,144 --> 00:52:46,897
Kami berbincang.
Kami mengobrol.
716
00:52:46,899 --> 00:52:48,698
Jadi itu benar./
Ya, tentu saja itu benar.
717
00:52:48,700 --> 00:52:50,209
Itu tidak.../
Pada malam sebelum ujian,
718
00:52:50,209 --> 00:52:51,901
Kau menemani dia ke aula konser.
719
00:52:51,903 --> 00:52:54,711
Itu juga tak ada kaitannya
dengan ini?
720
00:52:54,737 --> 00:52:57,925
Dia bahkan bukan Katolik, Ronald.
721
00:52:59,572 --> 00:53:03,776
Ibumu telah berkorban.
722
00:53:03,820 --> 00:53:05,481
Dia tahu dia sekarat,
723
00:53:05,483 --> 00:53:09,225
Dia percakapan masa depan
dan pendidikanmu padaku.
724
00:53:09,287 --> 00:53:12,311
Aku berniat untuk menghormati itu.
725
00:53:12,363 --> 00:53:14,858
Ini waktunya untuk kau memilih,
726
00:53:14,860 --> 00:53:17,836
Kau ingin mengikuti
contohnya atau tidak.
727
00:53:17,898 --> 00:53:19,985
Kurasa aku tidak mengerti.
728
00:53:19,985 --> 00:53:23,042
Aku mintamu agar tak berhubungan
dengan Ny. Bratt lagi.
729
00:53:23,042 --> 00:53:25,767
Itu konyol.
Ini benar-benar tidak adil
730
00:53:25,769 --> 00:53:28,049
Apapun itu./
Tidak. Tidak, aku...
731
00:53:28,074 --> 00:53:31,201
Aku tidak bisa. Aku tidak mau./
Aku walimu yang sah...
732
00:53:31,201 --> 00:53:32,876
Benar, tapi kau tidak mengerti.
733
00:53:32,878 --> 00:53:36,619
Aku sangat mengerti./
Tidak. Bapa.
734
00:53:36,632 --> 00:53:38,800
Aku cinta dia.
735
00:53:41,632 --> 00:53:43,702
Aku berharap...
736
00:53:43,735 --> 00:53:45,765
Ronald, aku berharap
kau bisa menikmati...
737
00:53:45,789 --> 00:53:47,659
...kemewahan sama seperti
anak-anak lainnya.
738
00:53:47,660 --> 00:53:50,040
Aku berharap.../
Tidak, kau iri.
739
00:53:50,040 --> 00:53:52,317
Kau tidak menginginkan
semua itu. Kau iri.
740
00:53:52,317 --> 00:53:54,023
Kau berkata begitu, tapi kau tidak
serius. Kau seorang pendeta.
741
00:53:54,023 --> 00:53:55,390
Kau tak tahu apa-apa soal cinta.
Bagaimana bisa?
742
00:53:55,390 --> 00:53:56,799
Dengarkan aku./
Kau mau aku menyendiri.
743
00:53:56,799 --> 00:53:58,312
Kau mau aku hidup menyendiri
sepertimu dan tak punya apa-apa.
744
00:53:58,312 --> 00:53:59,432
Aku tidak mau. Aku tak
mau hidup seperti itu.
745
00:53:59,432 --> 00:54:02,612
Jika setelah usia 21 tahun kau
masih merasakan hal yang sama,
746
00:54:02,612 --> 00:54:06,304
Kau tentu bebas melakukan
apapun yang kau inginkan.
747
00:54:07,412 --> 00:54:10,879
Hingga itu terjadi,
kau harus memenuhi kewajibanmu.
748
00:54:10,881 --> 00:54:13,734
Dan kau harus memenuhinya, Ronald.
749
00:54:13,796 --> 00:54:16,964
Aku bersumpah demi Tuhan,
kau akan memenuhi itu.
750
00:54:25,430 --> 00:54:27,562
Aku tak bisa gagal lagi.
751
00:54:27,621 --> 00:54:30,376
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku tak masuk Oxford.
752
00:54:34,439 --> 00:54:35,607
Aku bisa menjadi pendeta,
753
00:54:35,607 --> 00:54:38,543
Tapi kurasa hidup tanpa pernikahan
bukan hal yang kita pikirkan.
754
00:54:41,433 --> 00:54:43,389
Edith?
755
00:54:48,952 --> 00:54:50,946
Edith, ini hanya hingga
aku mencapai usia legalku.
756
00:54:50,946 --> 00:54:52,752
Astaga, Ronald.
757
00:54:52,804 --> 00:54:55,236
Jangan menjadi berlebihan.
758
00:54:56,446 --> 00:54:57,928
Itu tidak penting.
759
00:54:57,930 --> 00:54:59,761
Tidak, jangan berkata begitu.
Tentu saja itu penting.
760
00:54:59,763 --> 00:55:01,778
Aku tak tahu kenapa kau
menganggap itu begitu sulit.
761
00:55:01,794 --> 00:55:05,040
Situasi hanya perlu kembali
normal, itu saja.
762
00:55:05,065 --> 00:55:06,470
Kembali ke realita.
763
00:55:06,472 --> 00:55:09,024
Tidak, aku tak ingin
menyerahkan masa depan kita.
764
00:55:09,053 --> 00:55:13,840
Itu sebabnya aku menolak
untuk menyerahkannya.
765
00:55:16,698 --> 00:55:19,527
Tentu saja.
766
00:55:19,591 --> 00:55:22,109
Lebih cepat dari yang kau pikirkan.
767
00:55:25,062 --> 00:55:27,047
Begitu juga denganku./
Tidak, itu tidak benar.
768
00:55:27,047 --> 00:55:29,182
Edith, tolong. Dengar...
769
00:55:30,952 --> 00:55:32,451
Aku membiarkan diriku percaya...
770
00:55:32,451 --> 00:55:35,107
...jika ada akhir bahagia
bagi orang seperti kita.
771
00:55:35,143 --> 00:55:38,692
Tapi itu tidak ada.
Itu tidak mungkin.
772
00:55:41,256 --> 00:55:43,903
Tapi kau mendapatkan
akhir bahagiamu.
773
00:55:45,494 --> 00:55:48,211
Aku harap kau menikmati Oxford.
774
00:55:48,234 --> 00:55:50,834
Tidak. Edith.
775
00:56:01,437 --> 00:56:04,937
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
776
00:56:04,961 --> 00:56:08,461
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
777
00:56:08,485 --> 00:56:11,985
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
778
00:56:15,054 --> 00:56:16,729
Aku butuh bantuanmu.
779
00:56:16,786 --> 00:56:18,626
Aku harus beristirahat, Sam.
780
00:56:18,699 --> 00:56:21,058
Kau harus temukan Geoffrey.
781
00:56:21,109 --> 00:56:23,648
Pak, aku takkan tinggalkan
kau di sini./Sam.
782
00:56:23,673 --> 00:56:27,717
Aku takkan meninggalkanmu di sini./
Sam. Itu perintah.
783
00:56:27,745 --> 00:56:31,560
Temukan Geoffrey dan bilang padanya
agar tidak kehilangan harapan.
784
00:56:33,115 --> 00:56:36,137
Bilang padanya jika T.C.B.S.,
kami...
785
00:56:38,572 --> 00:56:40,925
Cukup jaga dia tetap hidup.
786
00:57:00,075 --> 00:57:03,000
Terima kasih, Sam.
787
00:57:07,258 --> 00:57:09,412
Apa itu naga?/
Itu naga. Itu naga.
788
00:57:09,412 --> 00:57:10,827
Astaga
789
00:57:10,829 --> 00:57:13,129
Aku ingin tahu,
apa aku sudah bilang...
790
00:57:13,131 --> 00:57:15,925
Lokasi pentasnya kurang lebih
terinspirasi oleh arsitektur Trinity.
791
00:57:15,925 --> 00:57:17,137
Maaf, kawan.
792
00:57:17,162 --> 00:57:19,107
Soal apa itu?/
Oxford, Inggris
793
00:57:19,125 --> 00:57:22,435
Jadi kau penyair?/
Bukan, itu Geoffrey.
794
00:57:22,460 --> 00:57:24,970
Kurasa kalian orang Oxford harus
meningkatkan permainan. Benar?
795
00:57:25,014 --> 00:57:26,809
Ke mana kita pergi selanjutnya?/
Ya, katakanlah.
796
00:57:26,811 --> 00:57:29,648
Ya, ke mana kita...
Maaf, permisi.
797
00:57:30,948 --> 00:57:32,334
Baik.
798
00:57:36,790 --> 00:57:39,022
Mencuri bus?
Itu rencanamu?
799
00:57:39,024 --> 00:57:42,101
Gilson! Diam!/
Cepat!
800
00:57:42,472 --> 00:57:43,884
Menurutku itu adalah pertandingan...
801
00:57:43,884 --> 00:57:46,825
...antara pria dewasa Oxford melawan
anak-anak Cambridge.
802
00:57:46,867 --> 00:57:49,453
Ayolah, wasitnya buta.
803
00:57:49,497 --> 00:57:51,133
Aku dengan ini menyatakan...
804
00:57:51,135 --> 00:57:55,470
...dewan pertemuan Oxford ketiga
dari T.C.B.S resmi dibuka.
805
00:57:55,470 --> 00:57:56,954
Dan aku ingin menyambut...
806
00:57:56,954 --> 00:57:59,598
...gadis-gadis kita dari "Eagle and Child"
sebagai tamu kehormatan.
807
00:57:59,598 --> 00:58:02,964
Semoga seluruh pertemuan kita
terjadi di bus yang ditinggalkan.
808
00:58:02,989 --> 00:58:04,543
Kurasa kata "Ditinggalkan"
mungkin agak kurang tepat.
809
00:58:04,543 --> 00:58:05,948
Mungkin sedikit.
810
00:58:05,950 --> 00:58:07,514
Apa itu "T.C.B."?
811
00:58:07,563 --> 00:58:10,604
T.C.B.S.
812
00:58:10,629 --> 00:58:13,676
Kurasa kau tidak
menyukaiku, Tn. Burglar.
813
00:58:13,688 --> 00:58:15,992
Maaf, aku hanya.../
Maafkan temanku.
814
00:58:15,994 --> 00:58:17,801
Dia merindukan seseorang./
Apa?
815
00:58:17,832 --> 00:58:19,845
Dia merindukan Ny. Bratt
yang menawan.
816
00:58:19,845 --> 00:58:21,919
Jangan dengarkan dia./
Siapa "Ny. Bratt yang menawan"?
817
00:58:21,919 --> 00:58:23,698
Bukan siapa-siapa./
Benarkah, Tollers?
818
00:58:23,700 --> 00:58:25,702
Dari caramu merengut selama
beberapa bulan terakhir...
819
00:58:25,702 --> 00:58:27,267
Itu tidak bagus untuk bicara
tentang wanita lain...
820
00:58:27,267 --> 00:58:28,842
...saat kau bersama seseorang./
Tidak, kau sangat benar.
821
00:58:28,867 --> 00:58:31,419
Aku minta maaf, Myrtle./
Namaku Beryl.
822
00:58:31,444 --> 00:58:34,858
Lihat? Duduk berdampingan
dengan wanita cantik,
823
00:58:34,858 --> 00:58:36,010
Tapi dia bahkan tak bisa
mengingat namanya.
824
00:58:36,012 --> 00:58:38,748
Maaf jika kesulitanku menjadi
penghalang bagimu.
825
00:58:38,748 --> 00:58:41,625
Kau membuat keputusan, Tolkien.
Tak ada yang memaksamu.
826
00:58:41,682 --> 00:58:43,271
Apa?/
Edith atau Oxford.
827
00:58:43,271 --> 00:58:45,055
Kau memilih Oxford,
dan di sinilah kau sekarang...
828
00:58:45,057 --> 00:58:47,236
Duduk di bus kosong bersama
tiga wanita cantik...
829
00:58:47,261 --> 00:58:48,957
...dan sahabat-sahabatmiu.
Astaga, bersenang-senanglah!
830
00:58:48,959 --> 00:58:50,550
Tak ada yang memaksaku?/
Benar...
831
00:58:50,550 --> 00:58:52,290
Tak ada yang memaksaku?/
Pendeta. Donaturmu.
832
00:58:52,315 --> 00:58:53,489
Chris, ini sudah keterlaluan.
833
00:58:53,489 --> 00:58:55,196
Jangan bicara apa yang tak kau mengerti./
Terima kasih. Ini sangat menyenangkan.
834
00:58:55,198 --> 00:58:56,631
Kau membiarkan dia pergi.
Kau tidak menginginkan dia...
835
00:58:56,633 --> 00:58:57,752
...melebihi kau menginginkan Oxford./
Tidak.
836
00:58:57,752 --> 00:58:59,568
Aku tak punya pilihan./
Tidakkah kau bersikap bajingan?
837
00:58:59,570 --> 00:59:01,365
Apa itu menjadikanmu hal lainnya?
Ada apa denganmu?
838
00:59:01,390 --> 00:59:02,783
Diamlah!
839
00:59:02,842 --> 00:59:04,873
Astaga, Tollers.
840
00:59:04,873 --> 00:59:07,022
Chris. Maaf, Chris.
841
00:59:08,043 --> 00:59:10,373
Astaga, Tollers./
Kau baik-baik saja?
842
00:59:10,395 --> 00:59:13,286
Sekedar informasi, kau punya
pukulan kanan yang keras.
843
00:59:13,286 --> 00:59:15,218
Pukul aku kembali. Kumohon./
Tidak.
844
00:59:15,220 --> 00:59:16,984
Pukul aku sekarang.
Aku mohon, Chris.
845
00:59:17,004 --> 00:59:18,762
Lupakanlah. Lupakanlah./
Chris, aku mohon.
846
00:59:18,813 --> 00:59:20,538
Tak apa.
847
00:59:22,183 --> 00:59:24,686
Tidak, aku bertindak bodoh.
Maafkan aku.
848
00:59:27,655 --> 00:59:30,713
Yang perlu kau pahami, Tolkien,
849
00:59:30,713 --> 00:59:33,801
Dasar anak yatim yang malang...
850
00:59:33,842 --> 00:59:36,254
Yaitu jika kami adalah
saudara-saudaramu.
851
00:59:36,742 --> 00:59:39,731
Tak peduli apa yang terjadi./
Ya, itu benar.
852
00:59:39,751 --> 00:59:41,211
Tepat sekali.
853
00:59:41,213 --> 00:59:43,973
Ini lebih dari sekedar pertemanan.
854
00:59:44,010 --> 00:59:46,261
Ini sebuah aliansi.
855
00:59:46,298 --> 00:59:49,167
Aliansi yang tak terkalahkan.
856
00:59:49,443 --> 00:59:50,999
Helheimr!
857
00:59:51,055 --> 00:59:53,756
Helheimr./
Tetap Helheimr.
858
00:59:53,758 --> 00:59:55,508
Dia selalu saja salah.
859
00:59:55,508 --> 00:59:57,926
Benar, aku butuh minum./
Ke mana perginya gadis-gadis itu?
860
00:59:57,928 --> 00:59:59,930
Menunduk.
861
01:00:01,332 --> 01:00:03,298
Tahan pintunya, George.
862
01:00:07,684 --> 01:00:09,901
Mereka membebaskanmu
secara utuh.
863
01:00:10,663 --> 01:00:13,474
Mereka bicara dengan
rektor besok pagi.
864
01:00:14,518 --> 01:00:15,837
Bagaimana denganmu?
865
01:00:15,878 --> 01:00:18,531
Gilson dan Wiseman,
orang-orang Cambridge...
866
01:00:18,531 --> 01:00:20,215
Mereka sudah dipulangkan.
867
01:00:20,244 --> 01:00:21,663
Aku tidak begitu beruntung.
868
01:00:21,691 --> 01:00:24,221
Tampaknya aku akan bergabung
denganmu di kantor rektor besok.
869
01:00:24,256 --> 01:00:26,133
Dihukum mati dengan ceramah.
870
01:00:26,158 --> 01:00:27,457
Aku minta maaf, Geoff.
871
01:00:27,459 --> 01:00:29,777
Tidak, ini bukan salahmu./
Tidak, ini salahku.
872
01:00:29,808 --> 01:00:33,800
Jika bukan karenaku, kau saat ini
berada didekapan si cantik Mary.
873
01:00:33,842 --> 01:00:36,365
Yang benar saja. Pada saat
aku tunjukkan rasa ketertarikan,
874
01:00:36,367 --> 01:00:38,252
Dia mulai bicara
tentang kekasihnya.
875
01:00:38,312 --> 01:00:41,208
Aku tadinya punya kesempatan
hingga Wiseman merusaknya.
876
01:01:14,339 --> 01:01:17,206
Rektor mengirimkan surat
kepada Ibuku.
877
01:01:17,274 --> 01:01:19,907
Menurutmu aku masih punya
peluang menjadi penyair setelah ini?
878
01:01:19,959 --> 01:01:23,127
Ibuku akan mengamuk.
Jadi, begitulah.
879
01:01:23,211 --> 01:01:25,935
Geoffrey hanya kehilangan karirnya.
880
01:01:25,961 --> 01:01:28,206
Bagaimana denganmu, Tolkien?
881
01:01:29,147 --> 01:01:31,318
Aku diberhentikan.
882
01:01:32,738 --> 01:01:34,353
Kau serius, Tollers?
883
01:01:34,353 --> 01:01:35,726
Mereka tak bisa menghentikanmu
karena itu.
884
01:01:35,726 --> 01:01:37,225
Karena piknik didalam bus.
885
01:01:37,225 --> 01:01:39,638
Bus bukan masalah utamanya.
886
01:01:39,721 --> 01:01:41,361
Aku tidak memenuhi
standar nilai.
887
01:01:41,378 --> 01:01:44,317
Menurut rektor,
aku tidak tepat untuk Sastra,
888
01:01:44,317 --> 01:01:47,504
Dan hanya memiliki ketertarikan
khusus pada Yunani kuno.
889
01:01:47,506 --> 01:01:48,950
Jadi mereka tidak meneruskan
beasiswaku.
890
01:01:48,974 --> 01:01:50,814
Benar, tapi itu bukan berarti
kau harus berhenti.
891
01:01:50,841 --> 01:01:53,508
Tidak, tentu saja tidak.
Aku tidak sebodoh itu.
892
01:01:53,510 --> 01:01:55,477
Saat Ibuku kembali dari Monte Carlo,
893
01:01:55,479 --> 01:01:57,699
Aku akan meminta dia untuk
menuliskan cek lainnya.
894
01:01:59,586 --> 01:02:01,763
Apa yang akan kau lakukan?
895
01:02:01,780 --> 01:02:03,835
Mereka akan terus memberiku
beasiswa hingga akhir semester.
896
01:02:03,835 --> 01:02:06,025
Setelahnya aku harus membiayai
uang pendidikanku sendiri.
897
01:02:06,046 --> 01:02:09,815
Dan itu tentu saja mustahil.
Jadi kurasa mencari kerja.
898
01:02:11,603 --> 01:02:14,084
Melakukan apa?
899
01:02:14,116 --> 01:02:17,820
Aku akan kembali ke Birmingham
dan bekerja di toko roti.
900
01:02:17,847 --> 01:02:21,723
Atau aku akan membuat sepatu
untuk orang kaya sepertimu...
901
01:02:21,723 --> 01:02:23,335
...yang datang dan siap
menghamburkan uangnya.
902
01:02:23,374 --> 01:02:25,835
Aku memang butuh sepatu
baru dari Oxford.
903
01:02:27,315 --> 01:02:31,681
Tapi, serius, kau jauh lebih serius
dalam belajar melebihi kami semua.
904
01:02:31,715 --> 01:02:34,953
Dan aku akan jujur,
905
01:02:34,978 --> 01:02:37,479
Kadang aku membencimu untuk itu.
906
01:02:37,898 --> 01:02:39,558
Tapi dari kita semua,
907
01:02:39,583 --> 01:02:42,306
Kau adalah orang terakhir
yang seharusnya diberhentikan.
908
01:02:43,910 --> 01:02:46,229
Jadi, besok adalah
pertandingan terakhir kita.
909
01:02:46,231 --> 01:02:48,097
Kami benar-benar akan
membantai kalian.
910
01:02:48,099 --> 01:02:49,622
Yang benar saja.
911
01:02:59,379 --> 01:03:01,690
Wiseman, hentikan dia!
912
01:03:11,555 --> 01:03:13,358
Kerja bagus, Tolkien./
Terima kasih.
913
01:03:13,415 --> 01:03:16,013
Pertandingan bagus, teman-teman.
914
01:03:16,072 --> 01:03:18,673
Itu perjalanan yang indah./
Permainan yang bagus, pria besar.
915
01:03:18,710 --> 01:03:20,193
Kau tidak sepenuhnya bodoh, Tollers.
916
01:03:20,193 --> 01:03:22,102
Maaf, berapa skornya, Wiseman?
917
01:03:23,868 --> 01:03:25,774
Pertandingan yang bagus, kawan.
918
01:03:26,193 --> 01:03:27,548
Halo, Ibu.
919
01:03:27,573 --> 01:03:29,844
Permainan yang bagus, Geoffrey./
Terima kasih sudah datang.
920
01:03:29,894 --> 01:03:33,092
Kita masih jadi makan malam nanti?/
Benar. Jam 19:00.
921
01:03:33,100 --> 01:03:35,528
Dan ayahmu juga akan datang.
922
01:03:42,310 --> 01:03:44,391
Permisi, Ny. Smith.
923
01:03:44,436 --> 01:03:47,263
Aku ingin tahu jika
aku bisa bicara sebentar.
924
01:03:47,825 --> 01:03:49,007
Ada apa?
925
01:03:49,007 --> 01:03:52,718
Ini tentang Geoffrey dan
permasalahannya dengan rektor.
926
01:03:52,718 --> 01:03:54,129
Itu benar-benar kesalahpahaman.
927
01:03:54,131 --> 01:03:56,694
Aku lebih suka tidak membicarakan
soal itu, jika kau tak keberatan.
928
01:03:57,223 --> 01:03:59,728
Aku bertanggung jawab untuk semua
yang terjadi pada malam itu,
929
01:03:59,728 --> 01:04:01,917
Dan aku yakinkan padamu
aku sudah mendapat hukuman.
930
01:04:01,917 --> 01:04:04,406
Yang ingin kusampaikan adalah,
tolong jangan menghukum Geoffrey.
931
01:04:04,408 --> 01:04:06,961
Dia salah satu orang paling
rajin yang pernah kukenal.
932
01:04:06,961 --> 01:04:08,097
Dan yang terbaik.
933
01:04:08,097 --> 01:04:09,508
Dia berusaha keras untuk
membuatmu bangga padanya.
934
01:04:09,508 --> 01:04:10,935
Dan dia punya bakat yang
luar biasa.
935
01:04:10,935 --> 01:04:13,364
Aku tahu jika sudah keterlaluan.../
Dan kau yang bertanggung jawab?
936
01:04:13,364 --> 01:04:17,153
Benar. Benar, dan aku
telah diberhentikan.
937
01:04:17,155 --> 01:04:20,184
Jadi, kau tak perlu khawatir
akan pengaruhku lagi.
938
01:04:20,252 --> 01:04:22,232
Dan...
939
01:04:22,645 --> 01:04:26,322
Bakat apa yang kau maksud?
940
01:04:26,322 --> 01:04:27,763
Dia seorang penyair.
941
01:04:27,765 --> 01:04:29,952
Dia telah menerbitkan karyanya
di majalah kampus.
942
01:04:29,952 --> 01:04:31,361
Dia akan membunuhku karena
beritahukan ini padamu.
943
01:04:31,385 --> 01:04:32,638
Tapi dia penyair bagus.
944
01:04:32,639 --> 01:04:34,754
Selamat sore.
945
01:04:42,627 --> 01:04:44,484
Tn. Tolkien?
946
01:04:45,002 --> 01:04:47,626
Ini untukmu./
Terima kasih.
947
01:05:27,954 --> 01:05:30,158
Mahasiswa tak boleh
menginjak rumput!
948
01:05:30,160 --> 01:05:33,290
Kau tahu ini jam berapa?
949
01:05:33,343 --> 01:05:35,210
Dasar pak tua menyebalkan!
950
01:05:35,299 --> 01:05:37,891
Wright, apa dia salah satu
anak didikmu?
951
01:05:37,891 --> 01:05:40,144
Aku yakin bukan.
952
01:05:42,883 --> 01:05:44,483
Dasar pak tua...
953
01:05:44,965 --> 01:05:47,344
Menyingkir dari rumput!
954
01:05:58,057 --> 01:06:00,659
Hail Earendel...
955
01:06:02,645 --> 01:06:06,221
Malaikat yang paling terang
yang dikirimkan untuk manusia.
956
01:07:00,877 --> 01:07:04,184
Ronald.
Ronald, berdiri.
957
01:07:04,192 --> 01:07:07,954
Berdiri. Ini aku. Bangun./
Ya, aku bangun.
958
01:07:07,954 --> 01:07:09,390
Kau membangunkan
seluruh universitas.
959
01:07:09,392 --> 01:07:10,725
Mereka tak bisa mengeluarkanmu
dua kali, bukan?
960
01:07:10,727 --> 01:07:12,729
Fokuslah./
Bukan begitu?
961
01:07:12,744 --> 01:07:15,040
Geoff! Geoff, duduk.
962
01:07:15,092 --> 01:07:17,337
Minumlah.
Itu anggur terbaik.
963
01:07:17,374 --> 01:07:20,032
Aku tak mau minum.
Fokuslah, John.
964
01:07:27,273 --> 01:07:29,449
Apa kau mau datang
ke acara pernikahan?
965
01:07:29,449 --> 01:07:30,990
Apa?
966
01:07:31,016 --> 01:07:34,206
Pernikahan musim panas Inggris
yang sangat menawan./John...
967
01:07:34,231 --> 01:07:36,321
Bicaramu melantur.
968
01:07:36,358 --> 01:07:38,034
Edith.
969
01:07:38,082 --> 01:07:40,317
Selamat.
970
01:07:40,837 --> 01:07:44,834
Ya, dia mengirimku surat.
Dia sudah bertunangan.
971
01:07:44,871 --> 01:07:46,846
Dia akan menikah.
972
01:07:46,903 --> 01:07:49,020
John, itu...
973
01:07:49,083 --> 01:07:51,484
Itu sangat buruk.
974
01:07:52,537 --> 01:07:54,736
Maaf, aku sedikit kacau.
975
01:07:54,736 --> 01:07:56,972
Tidak, tak apa. Hei, hei.../
Maaf, Geoff.
976
01:07:56,974 --> 01:08:00,645
Tak apa. Tak apa. Tak apa.
977
01:08:03,441 --> 01:08:05,595
Aku memegangmu.
978
01:08:07,572 --> 01:08:09,221
Aku memegangmu.
979
01:08:09,687 --> 01:08:11,797
Hormat pemain anggar!
980
01:08:16,366 --> 01:08:18,254
Bagaimana perasaanmu?
981
01:08:18,305 --> 01:08:20,903
Sangat luar biasa.
982
01:08:21,420 --> 01:08:23,345
Menawan.
983
01:08:23,400 --> 01:08:26,305
Dan ini ide yang sangat luar biasa.
Terima kasih.
984
01:08:30,124 --> 01:08:32,540
Untuk mencintai seseorang,
985
01:08:32,590 --> 01:08:37,576
Yang entah apapun alasan
tak bisa membalas balik perasaanmu...
986
01:08:37,601 --> 01:08:40,183
Itu menyakitkan.
987
01:08:41,442 --> 01:08:44,086
Tapi jika kau mendengarkan syair,
988
01:08:45,063 --> 01:08:49,453
Mungkin ada kebaikan akan
keindahan terhadap cinta itu.
989
01:08:50,562 --> 01:08:52,199
Itu membara.
990
01:08:52,199 --> 01:08:53,486
Dengan cerah.
991
01:08:53,486 --> 01:08:59,692
Dan itu tak pernah ternoda oleh
kenyataan dan yang berlebihan.
992
01:09:00,784 --> 01:09:02,770
Itu sejelas dan secerah hari ini,
993
01:09:02,772 --> 01:09:04,870
Dan itu adalah saat pertama hari dimulai.
994
01:09:04,870 --> 01:09:09,414
Dan ada keindahan di sana, menurutku.
995
01:09:11,781 --> 01:09:14,329
Setidaknya, itu yang yang
aku jadikan pedoman.
996
01:09:26,536 --> 01:09:28,125
Salam.
997
01:09:29,379 --> 01:09:31,288
Salam.
998
01:09:34,371 --> 01:09:36,640
Pembicara dengan
bahasa aneh lainnya.
999
01:09:41,433 --> 01:09:45,935
Apa pendapatmu
tentang Gothic Primer?
1000
01:09:45,967 --> 01:09:49,002
Lumayan. Pendahuluannya
ditulis dengan baik.
1001
01:09:49,002 --> 01:09:51,820
Tidak banyak dari
bahasanya itu sendiri.
1002
01:09:51,822 --> 01:09:53,936
Itu sangat disayangkan./
Benar.
1003
01:09:54,474 --> 01:09:58,241
Semalam di alun-alun.../
Astaga. Kau berada di sana.
1004
01:09:58,291 --> 01:10:01,271
Aku mendengar bahasa
yang terdengar sangat asing.
1005
01:10:01,312 --> 01:10:04,900
Tentu saja, sebagian besar
Oxfordshire juga mendengarnya,
1006
01:10:04,902 --> 01:10:08,007
Bahkan hingga ke Chiltern Hills.
1007
01:10:08,203 --> 01:10:10,235
Aku benar-benar mabuk.
1008
01:10:10,280 --> 01:10:12,403
Aku tidak ragukan itu.
1009
01:10:14,941 --> 01:10:17,352
Itu tak ada artinya.
1010
01:10:17,415 --> 01:10:19,710
Bahasa yang aku ciptakan
untuk para peri.
1011
01:10:19,759 --> 01:10:23,723
Kurasa aku mungkin mendengar
sedikit bahasa Finlandia.
1012
01:10:23,802 --> 01:10:26,388
Benar. Aku mencuri hal-hal
yang bagus.
1013
01:10:26,422 --> 01:10:28,323
Bukan mencuri.
1014
01:10:28,372 --> 01:10:31,168
Tidak./
Bahasa tak pernah mencuri.
1015
01:10:31,173 --> 01:10:34,272
Benar./
Dipengaruhi.
1016
01:10:34,334 --> 01:10:37,313
Maaf, aku tidak tahu namamu.
Aku...
1017
01:10:39,649 --> 01:10:43,735
Aku Tolkien. Ronald.
Universitas Exeter.
1018
01:11:09,393 --> 01:11:10,867
Permisi.
1019
01:11:18,577 --> 01:11:21,266
Seorang anak menunjuk...
1020
01:11:22,144 --> 01:11:24,802
Lalu diajarkan sebuah kata.
1021
01:11:24,864 --> 01:11:26,216
Pohon.
1022
01:11:26,289 --> 01:11:30,754
Kemudian ia belajar membedakan
pohon ini dengan yang lain.
1023
01:11:30,779 --> 01:11:33,449
Dia belajar nama tertentu.
1024
01:11:33,469 --> 01:11:35,436
Dia bermain di bawah pohon.
1025
01:11:35,480 --> 01:11:37,954
Dia menari mengelilinginya.
1026
01:11:38,094 --> 01:11:43,237
Berdiri di bawah rantingnya
untuk naungan atau berteduh.
1027
01:11:43,315 --> 01:11:46,908
Dia ciuman di bawahnya,
tidur di bawahnya,
1028
01:11:46,928 --> 01:11:49,337
Dia menikah di bawahnya.
1029
01:11:49,381 --> 01:11:53,445
Dia berbaris melaluinya
dalam perjalanannya berperang,
1030
01:11:53,512 --> 01:11:58,125
Dan terhuyung kembali melaluinya
saat perjalanannya pulang.
1031
01:11:58,162 --> 01:12:02,420
Seorang raja kabarnya harus
sembunyi di pohon ini.
1032
01:12:02,464 --> 01:12:07,585
Suatu roh mungkin menghuni
didalam kulit pohonnya
1033
01:12:07,627 --> 01:12:12,591
Daunnya diukir ke dalam makam dan
monumen dari pemilik tanahnya.
1034
01:12:12,611 --> 01:12:16,030
Kayunya mungkin telah
membangun kapal layar...
1035
01:12:16,032 --> 01:12:18,745
...yang menyelamatkan leluhurnya
dari serangan.
1036
01:12:18,777 --> 01:12:21,010
Dan semua ini...
1037
01:12:21,069 --> 01:12:23,771
Yang umum dan terperinci...
1038
01:12:23,773 --> 01:12:26,866
Kebangsaan dan personal...
Semuanya...
1039
01:12:26,908 --> 01:12:30,929
Dia tahu, dan merasa,
1040
01:12:30,948 --> 01:12:34,087
Dan memanggil, entah bagaimana,
meski samar...
1041
01:12:34,099 --> 01:12:38,777
Dengan penyebutan satu suara.
1042
01:12:40,921 --> 01:12:42,613
Ek.
1043
01:12:44,594 --> 01:12:47,351
Kata Saxon. Proto-Jerman.
1044
01:12:47,351 --> 01:12:50,241
Dikenal bagi orang
Norwegia Lama, Eik.
1045
01:12:50,293 --> 01:12:52,990
Bahasa tak pernah tanpa arti.
1046
01:12:53,035 --> 01:12:55,452
Bahasa berarti.
1047
01:12:55,507 --> 01:12:59,038
Sejarah.
Lapisan demi lapisan demi lapisan.
1048
01:12:59,095 --> 01:13:03,259
Dan sebuah kata tanpa makna,
apa itu?
1049
01:13:03,284 --> 01:13:05,430
Hanya sebuah suara.
1050
01:13:06,082 --> 01:13:07,955
Seseorang pernah mengatakan
itu kepadaku.
1051
01:13:07,995 --> 01:13:11,696
Aku yakin orang dengan
perekonomian yang lebih baik.
1052
01:13:12,175 --> 01:13:16,300
Ada satu atau dua teks asli
Gothic di perpustakaan.
1053
01:13:16,300 --> 01:13:17,397
Kau sebaiknya melihat itu.
1054
01:13:17,397 --> 01:13:20,133
Tapi aku tak bisa masuk ke sana
dan meminta teks aslinya.
1055
01:13:20,133 --> 01:13:22,963
Beritahu mereka Profesor Wright
mengirimmu.
1056
01:13:38,736 --> 01:13:41,351
Dia takkan peduli./
Bukan itu intinya.
1057
01:13:41,351 --> 01:13:44,180
Dia mungkin filolog terbaik,
khususnya untuk Bahasa Gothic.
1058
01:13:44,180 --> 01:13:45,596
Dia mungkin hanya tersanjung.
1059
01:13:45,596 --> 01:13:47,109
Tentu saja dia tersanjung.
1060
01:13:47,158 --> 01:13:49,573
Tak ada yang membawa keluar buku
itu dari perpustakaan selama 1,500 tahun.
1061
01:13:49,573 --> 01:13:51,328
Sebenarnya aku meminjam
buku itu minggu lalu.
1062
01:13:51,328 --> 01:13:52,595
Bagaimana menurutmu buku itu
1063
01:13:52,595 --> 01:13:54,141
Aku tak mau membocorkannya
untuk Tollers.
1064
01:13:54,165 --> 01:13:55,962
Dia takkan selesai membacanya.
Dia bahkan tak tahu siapa penulisnya.
1065
01:13:55,962 --> 01:13:57,863
Tolong. Bisakah kalian diam?
Ini tidak lucu.
1066
01:13:57,888 --> 01:14:01,852
Dengar, Tolkien,
kau benar-benar badut.
1067
01:14:01,870 --> 01:14:04,009
Ini adalah kesempatanmu,
apa kau tidak lihat?
1068
01:14:04,054 --> 01:14:06,686
Profesor Gothic-mu mendorongmu
untuk membelot.
1069
01:14:06,686 --> 01:14:09,809
Apa maksudmu?/
Dia mau kau masuk ke kelasnya!
1070
01:14:09,834 --> 01:14:11,484
Maaf, maaf.
1071
01:14:11,514 --> 01:14:12,834
Dia benar.
1072
01:14:12,905 --> 01:14:15,461
Tapi aku tak bisa masuk begitu
saja ke departemen filologi.
1073
01:14:15,461 --> 01:14:17,797
Kenapa tidak?/Karena aku tak
punya beasiswa, untuk permulaan.
1074
01:14:17,797 --> 01:14:20,031
Jadi maksudmu jika
departemen filologi...
1075
01:14:20,031 --> 01:14:21,262
...tidak memberikan beasiswa?
1076
01:14:21,262 --> 01:14:24,894
Benar, untuk seseorang yang
kebetulan jenius dengan bahasa.
1077
01:14:25,432 --> 01:14:27,188
Dasar bodoh.
1078
01:14:29,435 --> 01:14:30,759
Profesor!
1079
01:14:30,790 --> 01:14:32,767
Permisi, Profesor Wright./
Ya.
1080
01:14:32,769 --> 01:14:34,765
Aku sudah berpikir
tentang pohon ek.
1081
01:14:34,821 --> 01:14:36,303
Simbolismenya.
1082
01:14:36,305 --> 01:14:39,118
Penjaga pohon,
pertanda perubahan.
1083
01:14:39,118 --> 01:14:42,421
Begitu menakjubkan. Apa kau
mahasiswa ilmu pertanian?
1084
01:14:42,464 --> 01:14:46,122
Bukan. Aku jurusan Sastra
Yunani dan Romawi. Tapi aku...
1085
01:14:46,140 --> 01:14:47,400
Itu sebabnya aku menghentikanmu,
1086
01:14:47,400 --> 01:14:48,783
Aku ingin pindah ke kelasmu.
1087
01:14:48,785 --> 01:14:50,642
Untuk belajar ilmu bahasa./
Ke kelasku?
1088
01:14:50,719 --> 01:14:54,789
Benar. Aku Tolkien.
Ronald Tolkien.
1089
01:14:54,791 --> 01:14:56,939
Aku berdiri didepan jendelamu
dan berteriak tanpa arti...
1090
01:14:56,939 --> 01:14:58,888
...dengan semacam bahasa
perpaduan Finlandia.
1091
01:14:58,996 --> 01:15:01,297
Dan kau menganggap itu
sebuah rekomendasi?
1092
01:15:01,297 --> 01:15:02,616
Aku tahu ini hal yang tak biasa,
1093
01:15:02,654 --> 01:15:05,100
Tapi aku menyadari hasratku
sebenarnya,
1094
01:15:05,102 --> 01:15:07,694
Sesuatu yang telah aku
kerjakan seumur hidupku...
1095
01:15:08,972 --> 01:15:10,685
Bisa aku bicara terus terang, Pak?
1096
01:15:10,685 --> 01:15:13,916
Aku tidak keberatan dengan itu.
1097
01:15:13,937 --> 01:15:15,543
Aku butuh beasiswa.
1098
01:15:15,545 --> 01:15:19,217
Aku butuh beasiswa untuk
belajar ilmu bahasa. Denganmu.
1099
01:15:19,316 --> 01:15:20,862
Dan aku akan melakukan apa saja...
1100
01:15:20,862 --> 01:15:22,400
...untuk buktikan bahwa
aku kandidat yang layak.
1101
01:15:22,400 --> 01:15:23,964
Apa saja?/
Benar.
1102
01:15:29,156 --> 01:15:30,734
Tidak.
1103
01:15:30,814 --> 01:15:32,431
Tidak?/
Tidak.
1104
01:15:32,530 --> 01:15:34,997
Tidak, karena jika aku
berhenti mengganggumu,
1105
01:15:34,999 --> 01:15:37,832
Maka aku takkan mendapat
keistimewaan belajar darimu,
1106
01:15:37,834 --> 01:15:40,621
Maka itu akan mengalahkan
seluruh tujuan yang ada...
1107
01:15:40,621 --> 01:15:43,099
Jujur, itu jeda waktu yang
sangat menakutkan.
1108
01:15:44,495 --> 01:15:46,467
Tolkien./
Benar, Pak.
1109
01:15:46,467 --> 01:15:48,177
Itu berasal dari bahasa Jerman./
Kurasa begitu, Pak.
1110
01:15:48,179 --> 01:15:50,277
Dari Anglo-Saxon, mungkin.
1111
01:15:50,277 --> 01:15:52,815
Tepat sekali./
"Tollkühn."
1112
01:15:52,890 --> 01:15:54,669
Aku anggap kau tak membutuhkanku...
1113
01:15:54,669 --> 01:15:57,880
...untuk terjemahkan
kata itu untukmu.
1114
01:15:58,003 --> 01:15:59,843
Itu tidak perlu.
1115
01:16:00,023 --> 01:16:03,667
Profesor Wright.../
Kelasku penuh, Tn. Tolkien.
1116
01:16:03,667 --> 01:16:07,066
Penuh dengan murid-murid yang bisa
terjemahkan Bahasa Inggris Kuno,
1117
01:16:07,066 --> 01:16:09,364
Tidak secepat dan
seterampil dirimu,
1118
01:16:09,366 --> 01:16:12,798
Dan mereka sudah melakukannya
selama dua semester.
1119
01:16:12,822 --> 01:16:14,523
Selamat sore.
1120
01:16:14,566 --> 01:16:16,171
Helheimr.
1121
01:16:16,261 --> 01:16:18,097
Profesor.
1122
01:16:19,027 --> 01:16:22,110
Sejak kecil, aku memiliki
kekaguman dengan bahasa.
1123
01:16:22,112 --> 01:16:24,346
Terobsesi dengan itu.
Aku menciptakan bahasaku sendiri.
1124
01:16:24,348 --> 01:16:26,633
Bahasa yang lengkap dan penuh.
Lihatlah.
1125
01:16:26,660 --> 01:16:29,487
Ini adalah semuanya.
1126
01:16:29,936 --> 01:16:34,202
Dari Breost-hord.
Dari hatiku.
1127
01:16:34,219 --> 01:16:36,389
Harta paling berharga di dada.
1128
01:16:37,137 --> 01:16:38,619
Dan gambarnya?
1129
01:16:38,646 --> 01:16:41,845
Aku membuat cerita-cerita.
Legenda-legenda.
1130
01:16:41,900 --> 01:16:43,704
Lagi pula, apa gunanya bahasa?
1131
01:16:43,704 --> 01:16:46,034
Itu tak hanya nama-nama
benda, bukan begitu?
1132
01:16:46,036 --> 01:16:49,369
Itu adalah darah kehidupan dari
sebuah budaya. Dari seseorang.
1133
01:16:49,422 --> 01:16:52,516
Benar. Tepat sekali./
Tepat sekali.
1134
01:16:56,311 --> 01:16:58,413
Bisa kau menulis 5,000 kata...
1135
01:16:58,415 --> 01:17:02,224
...dengan pengaruh dari unsur
Norwegia dalam Gawain?
1136
01:17:02,451 --> 01:17:04,912
Ya, tentu saja.
1137
01:17:04,912 --> 01:17:07,567
Kapan kau menginginkannya?/
Malam ini.
1138
01:17:11,249 --> 01:17:13,204
Malam ini.
1139
01:18:03,264 --> 01:18:05,402
Tengah Bumi.
1140
01:18:12,914 --> 01:18:16,635
"Kedua bersaudara ini
mengumpulkan para kesatria."
1141
01:18:18,069 --> 01:18:20,695
"Mereka meyakinkan para
pejuangnya lewat kata-kata..."
1142
01:18:20,697 --> 01:18:23,599
"Bahwa mereka akan bertahan
di sana selama dibutuhkan..."
1143
01:18:24,157 --> 01:18:27,198
"Memanfaatkan senjata mereka
tanpa kebangkitan."
1144
01:18:27,253 --> 01:18:32,652
Caramu yang mengikuti rima syair,
1145
01:18:32,702 --> 01:18:34,443
Kau begitu peka untuk itu.
1146
01:18:34,445 --> 01:18:37,053
Aku akui, Tn. Tolkien,
1147
01:18:37,098 --> 01:18:40,364
Aku tak pernah menemui
sesuatu seperti itu.
1148
01:18:40,411 --> 01:18:42,157
Tidak pernah.
1149
01:18:44,292 --> 01:18:46,513
"Byrthwold berbicara..."
1150
01:18:46,593 --> 01:18:49,949
"Byrthwold berbicara,
mengangkat perisainya..."
1151
01:18:50,018 --> 01:18:54,218
Perang! Perang!
Inggris berperang!
1152
01:18:54,292 --> 01:18:57,181
Jerman menyerang Belgia!
1153
01:19:06,968 --> 01:19:10,362
"Dia menginstruksikan para
prajurit paling pemberani."
1154
01:19:13,441 --> 01:19:15,777
"Keberanian harus yang lebih keras."
1155
01:19:17,026 --> 01:19:19,068
"Hati yang lebih tajam."
1156
01:19:19,110 --> 01:19:23,132
"Semangat yang membesar,
seiring kekuatan kita yang melemah."
1157
01:19:24,695 --> 01:19:27,503
"Di sini berbaring tuan kita,
terpotong berkeping-keping."
1158
01:19:27,542 --> 01:19:30,333
"Orang baik yang berbaring di tanah."
1159
01:19:30,357 --> 01:19:32,357
Raja Membutuhkanmu.
1160
01:19:32,381 --> 01:19:34,381
Bergabung Militer
Hingga Perang Berakhir.
1161
01:19:34,405 --> 01:19:36,911
Kibarkan Bendera.
Seluruh Pria Pemberani Dibutuhkan.
1162
01:19:45,983 --> 01:19:50,665
Folkestone, Inggris
1163
01:20:22,741 --> 01:20:24,687
Ini untukmu, Chris.
1164
01:20:28,754 --> 01:20:31,150
Bapak dan Ibu sekalian, Robert Gilson.
1165
01:20:31,150 --> 01:20:32,934
Gilson!
1166
01:20:33,197 --> 01:20:34,610
Kau takkan mengajakku
untuk menari?
1167
01:20:34,610 --> 01:20:35,805
Apa kau kalah taruhan?
1168
01:20:35,830 --> 01:20:37,969
Aku sudah mendapat tiga
tatapan iri, sebenarnya.
1169
01:20:37,969 --> 01:20:39,568
Orang pasti salah mengiramu
dengan Kaiser.
1170
01:20:39,570 --> 01:20:41,468
Apa ini?
Perang atau pesta teh?
1171
01:20:41,470 --> 01:20:43,809
Kumis kelas satu, Gilson./
Terima kasih.
1172
01:20:43,809 --> 01:20:45,333
Kau butuh minum, anak muda.
1173
01:20:45,357 --> 01:20:47,513
Minuman yang banyak./
Sempurna, terima kasih.
1174
01:20:47,974 --> 01:20:50,210
Kurasa kita semua sudah
berkumpul di sini, Tolkien.
1175
01:20:50,239 --> 01:20:52,298
Benar.
1176
01:20:52,440 --> 01:20:54,761
Bisa kita bersulang?
1177
01:20:54,793 --> 01:20:58,223
Untuk seluruh pertemuan
T.C.B.S. kedepannya.
1178
01:20:58,261 --> 01:21:00,034
Di seluruh Eropa.
1179
01:21:04,256 --> 01:21:06,046
Bersulang, tuan-tuan.
1180
01:21:07,321 --> 01:21:10,585
Tuan-tuan... Boleh aku memotret?/
Kurasa tak ada salahnya.
1181
01:21:10,654 --> 01:21:12,692
Pandangan kedepan, Tolkien.
1182
01:21:18,893 --> 01:21:21,695
Lihat ke lensa!
1183
01:21:21,755 --> 01:21:23,785
Helheimr!
1184
01:21:25,210 --> 01:21:26,596
Aku menuliskan sebuah naskah...
1185
01:21:26,596 --> 01:21:28,892
...dimana pelayan Prancis begitu
jatuh cinta dengan pahlawan Inggris.
1186
01:21:28,892 --> 01:21:31,677
Kau harus cukur kumis jika ingin
memerankan pelayan Prancis.
1187
01:21:31,677 --> 01:21:33,938
Bersulang. Tak pernah terlalu banyak./
Satu putaran lagi?
1188
01:21:33,938 --> 01:21:35,348
Aku bertaruh Wiseman
yang tidur duluan.
1189
01:21:35,348 --> 01:21:38,108
Aku terima taruhan itu. Scotch?/
Uang gampang.
1190
01:21:45,302 --> 01:21:47,011
Semoga berhasil, Ronald.
1191
01:21:48,711 --> 01:21:50,491
Biar aku bawakan itu.
1192
01:21:51,629 --> 01:21:53,719
Aku akan coba menahan kapal.
1193
01:21:59,708 --> 01:22:02,419
Bagaimana kabar adikmu?/
Dia baik.
1194
01:22:02,488 --> 01:22:04,322
Dia sudah di Prancis.
1195
01:22:05,400 --> 01:22:07,867
Bagaimana denganmu?
Bagaimana musikmu?
1196
01:22:07,904 --> 01:22:10,079
Aku mengajar piano.
1197
01:22:10,141 --> 01:22:12,271
Kebanyakan anak-anak perempuan.
1198
01:22:12,318 --> 01:22:14,499
Tidak begitu pandai.
1199
01:22:15,032 --> 01:22:16,958
Dan kau bertunangan.
1200
01:22:18,366 --> 01:22:20,631
Dia sangat baik.
1201
01:22:20,689 --> 01:22:23,599
Penuh pertimbangan.
Orang yang ramah, sebenarnya.
1202
01:22:23,599 --> 01:22:25,445
Ada sesuatu yang ingin kukatakan...
1203
01:22:25,445 --> 01:22:28,076
Ronald./Aku membuat kesalahan
terbesar dalam hidupku,
1204
01:22:28,109 --> 01:22:30,835
Dan tak sehari pun, sedikit pun...
1205
01:22:30,860 --> 01:22:32,802
Dimana aku tak pernah berhenti
berpikir tentangmu.
1206
01:22:32,915 --> 01:22:37,151
Kau adalah jiwa paling menawan
yang pernah aku temui.
1207
01:22:37,153 --> 01:22:40,938
Kau memiliki keberanian dan
kecerdasan. Bakat.
1208
01:22:40,983 --> 01:22:42,757
Kau membanggakan.
1209
01:22:42,812 --> 01:22:44,525
Menawan, menakjubkan.
1210
01:22:44,527 --> 01:22:47,729
Kau cerdik dan penuh semangat,
1211
01:22:47,731 --> 01:22:49,727
Dan benar-benar hidup.
1212
01:22:51,332 --> 01:22:54,089
Kau pantas untuk setiap
kebahagiaan yang kau temukan.
1213
01:22:56,845 --> 01:22:59,054
Tidak. Tidak, itu tidak benar.
1214
01:22:59,121 --> 01:23:01,944
Kau tidak pantas untuk kebahagiaan,
bukan itu yang aku...
1215
01:23:05,366 --> 01:23:07,882
Maksudku adalah...
1216
01:23:07,912 --> 01:23:10,279
Kau pantas yang lebih jauh.
1217
01:23:11,399 --> 01:23:13,619
Kau pantas untuk keajaiban.
1218
01:23:34,420 --> 01:23:36,491
Apa itu kapalnya?
1219
01:23:37,479 --> 01:23:39,515
Itu Ascanius.
1220
01:23:39,564 --> 01:23:42,419
Terdengar seperti salah satu
dari cerita-ceritamu.
1221
01:23:43,880 --> 01:23:48,264
Benar. "Warga malang menyedihkan
dari Kerajaan Ascanius."
1222
01:23:48,289 --> 01:23:50,379
Kenapa kita mengasihani mereka?
1223
01:23:50,441 --> 01:23:52,818
Karena sejarah mereka yang buruk.
1224
01:23:53,523 --> 01:23:55,685
Karena rasa malu mereka.
1225
01:23:55,738 --> 01:23:57,456
Penyesalan mereka.
1226
01:23:59,969 --> 01:24:02,072
Mereka sebaiknya memaafkan
diri mereka sendiri.
1227
01:24:02,111 --> 01:24:03,866
Mereka tidak bisa.
1228
01:24:05,429 --> 01:24:07,857
Lancashires segera menaiki Ascanius!
1229
01:24:07,882 --> 01:24:09,331
Aku sebaiknya...
1230
01:24:10,781 --> 01:24:13,159
Ini sangat bagus.
1231
01:24:16,487 --> 01:24:18,434
Selamat tinggal, sayangku.
1232
01:24:50,458 --> 01:24:52,152
Edith.
1233
01:24:57,907 --> 01:25:00,427
Aku mencintaimu./
Aku mencintaimu.
1234
01:25:00,429 --> 01:25:02,849
Aku sangat mencintaimu./
Aku tahu.
1235
01:25:03,270 --> 01:25:04,995
Tak ada yang bisa aku
lakukan untuk itu.
1236
01:25:04,995 --> 01:25:07,547
Aku tahu. Aku juga tidak.
1237
01:25:12,661 --> 01:25:14,564
Aku harus pergi.
1238
01:25:15,870 --> 01:25:17,826
Tetaplah hidup./
Baik.
1239
01:25:17,894 --> 01:25:20,646
Dan kembali kepadaku.
1240
01:25:20,798 --> 01:25:24,234
Tetaplah hidup dan kembali padaku.
1241
01:25:59,284 --> 01:26:02,339
Pak, pak, aku temukan mereka!
Bangun!
1242
01:26:02,376 --> 01:26:04,847
Aku temukan Lancashires ke-19./
Geoff.
1243
01:26:04,884 --> 01:26:06,496
Kau harus bangun, Pak.
1244
01:26:07,018 --> 01:26:09,530
Mari temukan temanmu!
Kita hampir sampai!
1245
01:26:12,803 --> 01:26:15,600
Tembak!/
Cepat naiki tangga!
1246
01:26:19,675 --> 01:26:21,764
Siapkan bayonet kalian!
1247
01:26:21,997 --> 01:26:23,183
Aku tak bisa melakukan ini.
1248
01:26:23,183 --> 01:26:24,731
Cepat, Prajurit. Cepat!
1249
01:26:24,780 --> 01:26:26,376
Geoffrey!
1250
01:26:27,034 --> 01:26:28,380
Sebelah sini! Cepat!
1251
01:26:28,400 --> 01:26:30,195
Baik, majulah Lancashires!
1252
01:26:30,195 --> 01:26:31,754
Geoffrey!
1253
01:26:33,764 --> 01:26:35,314
Di mana Geoffrey Bache Smith?
1254
01:26:35,314 --> 01:26:37,069
Letnan Geoffrey Bache Smith?
1255
01:26:37,069 --> 01:26:38,854
Bache Smith tidak di sini.
Dia sudah pergi ke atas.
1256
01:26:38,854 --> 01:26:40,903
Tidak!/
Ya. Maaf.
1257
01:26:42,653 --> 01:26:45,718
Geoffrey! Geoffrey!/
Jangan berhenti untuk yang terluka.
1258
01:26:45,780 --> 01:26:47,858
Pak, apa yang kau lakukan? Tunggu!/
Jangan ikuti aku.
1259
01:26:47,858 --> 01:26:49,866
Naiki tangganya, Lancashires!
1260
01:26:49,936 --> 01:26:51,442
Geoff!
1261
01:26:51,956 --> 01:26:53,646
Geoffrey!
1262
01:26:58,986 --> 01:27:00,783
Jangan melambat!
1263
01:27:02,852 --> 01:27:04,401
Geoff!
1264
01:27:04,671 --> 01:27:06,018
Ronald!
1265
01:27:06,037 --> 01:27:07,958
Geoff!
1266
01:27:09,823 --> 01:27:11,624
Geoff!
1267
01:27:13,890 --> 01:27:16,572
Geoff!/
Ronald!
1268
01:27:16,838 --> 01:27:18,697
Geoffrey!
1269
01:27:20,315 --> 01:27:22,673
Ronald!
1270
01:27:26,479 --> 01:27:28,020
Geoff!
1271
01:27:31,149 --> 01:27:32,869
Apa?
1272
01:27:32,939 --> 01:27:34,692
Ronald!
1273
01:27:35,797 --> 01:27:37,043
Geoff!
1274
01:27:37,071 --> 01:27:39,036
Ronald!
1275
01:27:39,984 --> 01:27:41,773
Ronald!
1276
01:27:43,954 --> 01:27:45,474
Geoff!
1277
01:27:47,506 --> 01:27:49,501
Geoffrey!
1278
01:28:34,253 --> 01:28:35,944
Gas!
1279
01:28:40,132 --> 01:28:42,117
Cepat pakai masker itu!
1280
01:28:44,372 --> 01:28:46,674
Gas!
1281
01:30:43,960 --> 01:30:45,733
Halo.
1282
01:30:49,166 --> 01:30:51,488
Jangan coba untuk duduk.
1283
01:30:58,287 --> 01:31:00,849
Kau sudah tertidur sangat lama.
1284
01:31:00,876 --> 01:31:04,698
Kau mengalami demam parit,
tapi kau akan baik-baik saja.
1285
01:31:04,755 --> 01:31:06,656
Kau pulang.
1286
01:31:09,932 --> 01:31:12,718
Aku berusaha temukan dia.
1287
01:31:13,815 --> 01:31:15,235
Siapa?
1288
01:31:15,263 --> 01:31:17,720
Geoffrey, aku...
1289
01:31:17,779 --> 01:31:20,924
Aku mendengar dia...
1290
01:31:20,992 --> 01:31:23,327
Aku bisa mendengar dia.
1291
01:31:26,091 --> 01:31:29,982
Geoffrey meninggal.
1292
01:31:30,047 --> 01:31:32,520
Dia tewas satu minggu lalu.
1293
01:31:32,554 --> 01:31:35,108
Apa?
1294
01:31:35,133 --> 01:31:36,457
Tidak.
1295
01:31:36,459 --> 01:31:38,585
Robert Gilson, dia...
1296
01:31:38,693 --> 01:31:40,708
Dia tertembak.
1297
01:31:42,564 --> 01:31:44,552
Dia juga meninggal.
1298
01:31:46,601 --> 01:31:49,269
Robbie dan Geoffrey.
1299
01:31:49,324 --> 01:31:51,703
Aku turut berduka.
1300
01:31:51,764 --> 01:31:54,287
Ron, aku benar-benar minta maaf.
1301
01:31:57,440 --> 01:32:00,708
Tapi kau tak apa. Kau pulang.
Semua...
1302
01:32:00,791 --> 01:32:04,513
Semua akan baik saja.
Aku janji.
1303
01:32:12,362 --> 01:32:15,995
Aku habiskan setiap soreku
bersama para Ibu,
1304
01:32:15,995 --> 01:32:18,130
Istri yang menjanda.
1305
01:32:18,934 --> 01:32:21,064
Apa yang bisa aku katakan
pada mereka?
1306
01:32:22,539 --> 01:32:27,125
"Anak-anakmu telah meninggal dalam
perang untuk mengakhiri perang"?
1307
01:32:27,191 --> 01:32:29,471
Apa yang kau katakan?
1308
01:32:30,845 --> 01:32:32,511
Kata-kata tidak berguna.
1309
01:32:32,518 --> 01:32:34,917
Setidaknya kata-kata moderen.
1310
01:32:36,612 --> 01:32:38,720
Aku bicara secara liturgi.
1311
01:32:40,013 --> 01:32:44,505
Kurasa ada kenyamanan dalam kejauhan.
1312
01:32:44,556 --> 01:32:46,608
Hal-hal kuno.
1313
01:32:49,437 --> 01:32:51,973
Selama kau jatuh sakit,
1314
01:32:51,995 --> 01:32:54,838
Ny. Bratt tak pernah meninggalkan
sisi ranjangmu.
1315
01:32:56,268 --> 01:32:58,279
Tidak sekalipun.
1316
01:33:00,872 --> 01:33:03,283
Kau benar untuk mengejar dia.
1317
01:33:07,129 --> 01:33:09,408
Terima kasih.
1318
01:33:11,799 --> 01:33:17,500
Ini dikirimkan untukmu melalui
rute pengiriman yang rumit.
1319
01:33:19,394 --> 01:33:22,858
Aku yakin dia menuliskan itu
pada hari-hari terakhirnya.
1320
01:33:38,878 --> 01:33:41,598
Temanku John Ronald terhormat,
1321
01:33:41,619 --> 01:33:45,185
Ini merupakan hiburan terbesarku
bahwa jika aku tewas malam ini,
1322
01:33:45,187 --> 01:33:48,673
Masih akan ada anggota
terbaik T.C.B.S yang tersisa...
1323
01:33:48,673 --> 01:33:52,209
...untuk menyuarakan apa yang kuimpikan
dan yang kita kita semua sepakati.
1324
01:33:52,295 --> 01:33:55,983
Aku bertekad bahwa kematian
salah satu anggotanya...
1325
01:33:55,983 --> 01:33:58,808
...bisa membubarkan T.C.B.S.
1326
01:33:58,878 --> 01:34:03,203
Kematian bisa membuat kita lemah
dan tak berdaya sebagai individu,
1327
01:34:03,205 --> 01:34:06,401
Tapi itu tak bisa menyudahi
keempat keabadian.
1328
01:34:06,576 --> 01:34:09,119
Semoga Tuhan memberkatimu,
John Ronald-ku yang terhormat,
1329
01:34:09,144 --> 01:34:11,878
Dan semoga kau mengatakan
hal-hal yang kucoba katakan...
1330
01:34:11,880 --> 01:34:14,545
...jauh setelah aku tak berada
di sana untuk mengatakannya.
1331
01:34:46,390 --> 01:34:51,959
Oxford, Setahun Kemudian
1332
01:35:00,808 --> 01:35:02,932
Selamat malam, Profesor Tolkien./
Malam, Pak.
1333
01:35:02,932 --> 01:35:05,024
Tn. Helb
1334
01:35:42,972 --> 01:35:44,984
Kenapa kau di luar sini?
1335
01:36:01,291 --> 01:36:05,016
Kami membuat selai puding hari ini
bersama anak-anak.
1336
01:36:05,069 --> 01:36:07,287
Permintaan Michael.
1337
01:36:08,429 --> 01:36:11,473
Dia dan John menaruh satu nampan
di luar ruang kerjamu.
1338
01:36:11,526 --> 01:36:13,409
Aku harap kau mencicipinya.
1339
01:36:13,434 --> 01:36:16,075
Maafkan aku, aku...
1340
01:36:18,110 --> 01:36:20,040
Aku minta maaf.
1341
01:36:22,244 --> 01:36:25,473
Edith, ini masa yang sangat sulit.
Tak ada yang aku tulis...
1342
01:36:26,831 --> 01:36:28,713
Kau dulu menulis untuk kesenangan.
1343
01:36:28,713 --> 01:36:30,524
Aku tahu, itu.../
Itu adalah hasrat.
1344
01:36:30,524 --> 01:36:32,596
Aku tahu itu...
1345
01:36:33,270 --> 01:36:35,270
...tidak berguna.
1346
01:36:45,597 --> 01:36:48,302
Aku berharap kau akan putuskan apa
yang kau inginkan dari itu, Ronald,
1347
01:36:48,304 --> 01:36:50,547
Atau sepenuhnya meninggalkannya.
1348
01:37:36,952 --> 01:37:39,032
Tn. Tolkien?
1349
01:37:40,122 --> 01:37:41,775
Ny. Smith.
1350
01:37:42,791 --> 01:37:45,291
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah datang.
1351
01:37:47,131 --> 01:37:50,501
Robert Gilson adalah...
1352
01:37:50,549 --> 01:37:53,056
...putra dari kepala sekolah
di King Edward.
1353
01:37:53,063 --> 01:37:54,769
Itu benar.
1354
01:37:54,791 --> 01:37:56,918
Kurasa aku ingat ibu tirinya.
1355
01:37:56,967 --> 01:37:59,498
Dan Christopher Wiseman?
1356
01:37:59,564 --> 01:38:01,387
Dia selamat.
1357
01:38:02,845 --> 01:38:05,047
Meski bisa dibilang dia...
1358
01:38:06,616 --> 01:38:09,823
Beberapa dari kami yang selamat
mengalami bekas luka mendalam.
1359
01:38:15,090 --> 01:38:17,757
Saudariku kehilangan
ketiga putranya.
1360
01:38:17,817 --> 01:38:20,512
Aku kehilangan dua.
1361
01:38:20,545 --> 01:38:22,889
Semua pada minggu yang sama.
1362
01:38:23,718 --> 01:38:25,818
Aku turut prihatin.
1363
01:38:31,241 --> 01:38:34,907
Ini adalah tempat kalian duduk.
1364
01:38:35,010 --> 01:38:37,127
Benar.
1365
01:38:37,468 --> 01:38:39,646
Ini sangat nyaman.
1366
01:38:41,948 --> 01:38:44,522
Terima kasih sudah membawaku ke sini.
1367
01:38:45,446 --> 01:38:50,931
Aku bisa membayangkan.
Aku bisa melihat kalian di sini.
1368
01:38:51,126 --> 01:38:52,800
Kalian semua.
1369
01:38:52,825 --> 01:38:54,649
Aku bisa menggambarkannya.
1370
01:38:55,296 --> 01:38:58,093
Itu pasti masa-masa
paling membahagiakan.
1371
01:39:01,704 --> 01:39:04,277
Biasanya Geoffrey duduk di sini.
1372
01:39:12,996 --> 01:39:16,218
Aku ingin tahu,
dengan izin darimu,
1373
01:39:17,385 --> 01:39:21,271
Mungkin aku bisa untuk mencoba
menerbitkan satu volume dari syairnya.
1374
01:39:22,253 --> 01:39:24,638
Syairnya?
1375
01:39:25,589 --> 01:39:28,897
Menurutku dia sangat-sangat berbakat.
1376
01:39:28,964 --> 01:39:31,124
Aku ingin membawa dia menjadi
perhatian orang.
1377
01:39:31,166 --> 01:39:34,682
Kupikir mungkin aku bisa menuliskan
kata pengantarnya sendiri.
1378
01:39:34,743 --> 01:39:37,122
Entahlah, aku...
1379
01:39:38,226 --> 01:39:40,540
Kurasa aku harus menolaknya,
Tn. Tolkien.
1380
01:39:40,542 --> 01:39:43,646
Dia sangat-sangat bagus.
Menurutku ini penting.
1381
01:39:46,342 --> 01:39:49,399
Aku dulu menyukai syair.
1382
01:39:49,415 --> 01:39:52,837
Aku terkadang bertanya-tanya
jika dari sanalah Geoffrey...
1383
01:39:57,660 --> 01:40:02,303
Maaf, aku tak bisa melihat
hal bagusnya dari itu.
1384
01:40:02,320 --> 01:40:04,425
Itu akan menjadi sangat
luar biasa bagus.
1385
01:40:04,425 --> 01:40:06,445
Tolong percaya aku.
1386
01:40:08,989 --> 01:40:14,311
Aku tak pernah mengenal Geoffrey
sebanyak seperti yang aku inginkan.
1387
01:40:16,810 --> 01:40:18,982
Apa dia bahagia?
1388
01:40:19,008 --> 01:40:21,870
Tolong, beritahu aku.
1389
01:40:24,367 --> 01:40:27,012
Apa dia mengenal cinta?
1390
01:40:31,895 --> 01:40:36,666
Aku yatim piatu saat
datang ke King Edward's.
1391
01:40:36,749 --> 01:40:42,202
Dan bahkan sejak pertama,
bahkan sebelum kami berteman...
1392
01:40:43,428 --> 01:40:45,735
Geoffrey orang yang lembut.
1393
01:40:47,416 --> 01:40:49,487
Ramah.
1394
01:40:50,544 --> 01:40:54,604
Menurutku dia satu-satunya
orang yang pernah kutemui...
1395
01:40:55,836 --> 01:40:58,362
Dia adalah orang yang
paling mewujudkan...
1396
01:40:58,387 --> 01:41:00,490
...apa artinya untuk mencintai.
1397
01:41:02,924 --> 01:41:04,997
Dan untuk dicintai.
1398
01:41:05,038 --> 01:41:07,005
Jujur, itu...
1399
01:41:10,944 --> 01:41:12,636
Itu sebabnya ini begitu penting.
1400
01:41:12,636 --> 01:41:16,456
Tolong, maafkan aku,
tapi kau bertanya...
1401
01:41:16,546 --> 01:41:20,612
...apa hal bagusnya,
dan para penyair...
1402
01:41:21,978 --> 01:41:23,959
Para penulis...
1403
01:41:23,990 --> 01:41:26,543
Atau apa yang seni kami
bisa lakukan.
1404
01:41:29,569 --> 01:41:31,519
Aku tak bisa memikirkan
sesuatu yang lebih diperlukan.
1405
01:41:31,521 --> 01:41:35,063
Khususnya pada waktu seperti ini.
Khususnya sekarang.
1406
01:41:55,209 --> 01:41:57,993
Sebuah kata pengantar
akan sangat bagus.
1407
01:42:00,603 --> 01:42:02,669
Terima kasih.
1408
01:42:19,768 --> 01:42:23,224
Ingat bagaimana Ibu meminta
kita mencium pohon?
1409
01:42:23,249 --> 01:42:25,407
Lalu mendengarkan pohon berbicara.
1410
01:42:25,432 --> 01:42:27,630
Ilmu hitam macam apa itu?
1411
01:42:27,675 --> 01:42:29,499
Ayo, anak-anak.
1412
01:42:29,578 --> 01:42:30,811
Ayo.
1413
01:42:30,912 --> 01:42:32,512
Siapa yang mau bicara dengan pohon?
1414
01:42:32,514 --> 01:42:34,355
Hei, tunggu aku.
1415
01:42:36,257 --> 01:42:38,591
Apa yang kau pikirkan?/
Siapa namamu?
1416
01:42:38,646 --> 01:42:40,967
Kami tidak khawatir.
Jangan khawatir.
1417
01:42:41,723 --> 01:42:44,690
Anak-anak, Ayah butuh bantuanmu.
Bisa kau melakukan sesuatu untuk Ayah?
1418
01:42:44,692 --> 01:42:46,159
Apa itu pekerjaan rumah?
1419
01:42:46,161 --> 01:42:47,461
Tidak, tidak jika ayah
melakukannya dengan benar.
1420
01:42:47,463 --> 01:42:49,205
Ayah ingin kau mendengarkan
sebuah cerita.
1421
01:42:49,205 --> 01:42:51,431
Cerita apa?
Apa itu cerita bagus?
1422
01:42:51,433 --> 01:42:53,592
Ayah harap begitu./
Apa itu panjang?
1423
01:42:53,592 --> 01:42:55,468
Sangat panjang.
1424
01:42:55,470 --> 01:42:57,915
Apa itu sudah dimulai?
1425
01:42:57,922 --> 01:43:00,134
Ya, aku rasa...
1426
01:43:00,202 --> 01:43:03,443
Aku rasa, di sini, ya,
Kurasa itu sudah dimulai.
1427
01:43:03,445 --> 01:43:04,988
Cerita tentang apa?
1428
01:43:05,030 --> 01:43:08,021
Itu tentang perjalanan.
Petualangan.
1429
01:43:08,082 --> 01:43:10,342
Keajaiban, tentunya.
1430
01:43:10,369 --> 01:43:12,195
Harta.
1431
01:43:12,235 --> 01:43:14,473
Dan cinta.
1432
01:43:17,347 --> 01:43:18,758
Itu tentang semua hal, sebenarnya.
1433
01:43:18,760 --> 01:43:20,845
Itu sulit untuk dikatakan.
Ayah rasa...
1434
01:43:21,359 --> 01:43:24,239
Ayah rasa itu tentang pencarian,
untuk tingkatan tertentu.
1435
01:43:24,239 --> 01:43:26,612
Perjalanan yang kita lakukan
untuk membuktikan diri.
1436
01:43:26,647 --> 01:43:28,781
Tentang keberanian.
1437
01:43:39,514 --> 01:43:41,436
Persahabatan.
1438
01:43:44,681 --> 01:43:47,104
Itu tentang persahabatan.
1439
01:43:50,139 --> 01:43:52,402
Pertemanan.
1440
01:43:55,939 --> 01:43:58,597
Orang kecil sepertimu./
Aku tidak kecil!
1441
01:43:58,599 --> 01:44:02,427
Tidak. Kecil dalam ukuran badan.
Bukan kecil dalam jiwa.
1442
01:44:03,016 --> 01:44:04,289
Itu juga tentang penyihir.
1443
01:44:04,330 --> 01:44:06,038
Penyihir?/
Penyihir, benar.
1444
01:44:06,040 --> 01:44:10,110
Pegunungan, naga-jaga,
dan perjalanan...
1445
01:44:10,112 --> 01:44:12,235
Christopher, jika lehermu
patah karena mengenakan itu,
1446
01:44:12,235 --> 01:44:15,056
Ibu takkan membawamu
ke rumah sakit.
1447
01:44:40,485 --> 01:44:47,986
Di sebuah lubang didalam tanah,
1448
01:44:54,552 --> 01:45:00,658
Di sana tinggal...
1449
01:45:03,713 --> 01:45:05,635
Hobbit.
1450
01:45:15,942 --> 01:45:19,175
The Hobbit diterbitkan tahun 1937
dan meluncurkan karir Tolkien...
1451
01:45:19,200 --> 01:45:22,707
...sebagai salah satu penulis fantasi
paling diakui di dunia.
1452
01:45:24,764 --> 01:45:27,341
Robert Quilter Gilson dan
Geoffrey Bache Smith...
1453
01:45:27,366 --> 01:45:29,680
...meninggal tahun 1916
saat Pertempuran Somme.
1454
01:45:29,729 --> 01:45:33,251
Ibu Geoffrey menerbitkan
koleksi syairnya...
1455
01:45:33,276 --> 01:45:37,120
...berjudul "A Spring Harvest",
dengan kata pengantar dari Tolkien.
1456
01:45:38,103 --> 01:45:40,075
Christopher Wiseman sangat sedikit
mengkomposisi musik setelah perang.
1457
01:45:40,075 --> 01:45:41,815
Ia hidup hingga 1987.
1458
01:45:41,839 --> 01:45:44,891
Meski pertemanan mereka
tak pernah sama,
1459
01:45:44,916 --> 01:45:48,770
John Ronald memberi nama
anak ketiganya "Christopher".
1460
01:45:50,699 --> 01:45:54,723
John Ronald Reuel Tolkien wafat tahun 1973.
Dua tahun setelah Edith.
1461
01:45:54,747 --> 01:45:57,681
Mereka diselamatkan oleh
keempat anaknya.
1462
01:45:58,418 --> 01:46:00,913
Pada batu nisan mereka yang
saling berbagi...
1463
01:46:00,938 --> 01:46:04,124
...tertulis nama Elvish dari
Mitologi Tolkien...
1464
01:46:04,149 --> 01:46:08,313
...tentang manusia fana yang
jatuh cinta dengan Putri Elf.
1465
01:46:13,616 --> 01:46:18,616
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
1466
01:46:18,640 --> 01:46:23,640
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1467
01:46:23,664 --> 01:46:28,664
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%