1 00:00:01,777 --> 00:00:06,777 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,801 --> 00:00:11,801 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,825 --> 00:00:16,825 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:01:24,204 --> 00:01:29,326 Somme, Prancis. Perang Dunia I. 5 00:01:55,951 --> 00:01:57,617 Pak? Kau mau ke mana? 6 00:01:57,619 --> 00:01:59,315 Ke garda depan untuk mencari seorang teman. 7 00:01:59,315 --> 00:02:01,154 Jika aku tak kembali, kau tahu ke mana mengirim barang-barangku. 8 00:02:01,156 --> 00:02:02,541 Tunggu... 9 00:02:02,562 --> 00:02:04,092 Pak, tunggu! 10 00:02:04,115 --> 00:02:05,858 Tolkien, Pak! 11 00:02:05,860 --> 00:02:07,745 Pak, tolong jangan lakukan ini. Kau harus beristirahat. 12 00:02:07,745 --> 00:02:09,147 Tidak, aku tak apa. 13 00:02:09,196 --> 00:02:11,730 Pergilah kembali ke barak dan tunggu aku di sana. 14 00:02:11,732 --> 00:02:13,422 Pak, kau sebaiknya berbaring. 15 00:02:13,436 --> 00:02:15,611 Dokter bilang jika demammu akan memburuk. 16 00:02:15,611 --> 00:02:17,670 Aku tidak yakin.../ Dengar, Hodges, tetap di sini. 17 00:02:17,672 --> 00:02:19,540 Itu perintah. 18 00:02:20,289 --> 00:02:23,109 Lindungi wajahmu, Pak! Tetap menunduk! 19 00:02:33,488 --> 00:02:35,632 Airnya dingin. 20 00:02:36,841 --> 00:02:39,252 Kau harus menjaga dirimu tetap hangat, Pak. 21 00:02:39,293 --> 00:02:41,668 Itu perjalanan panjang ke garda depan. 22 00:02:45,533 --> 00:02:48,532 Kurasa malam takkan menyambut kita dengan baik, Pak. 23 00:02:58,701 --> 00:03:03,191 Sarehole Mill, Inggris 24 00:03:06,642 --> 00:03:09,591 Bertarunglah!/ Mereka terlalu banyak! 25 00:03:09,823 --> 00:03:11,724 Kita butuh bantuan tambahan! 26 00:03:11,726 --> 00:03:13,695 Ambil benderanya! 27 00:03:15,238 --> 00:03:17,332 Ya, aku mendapatkan benderanya! 28 00:03:17,933 --> 00:03:20,735 Hentikan mereka! Dia melarikan diri! 29 00:03:29,248 --> 00:03:31,123 Di mana Tolkien? 30 00:03:32,081 --> 00:03:34,645 Di mana dia?/ Tolkien! 31 00:03:47,613 --> 00:03:50,668 Aku berdoa kawanan keledai kuat untuk membantu membawa kotak-kotak, 32 00:03:50,668 --> 00:03:53,565 Dan lihatlah, doaku telah dikabulkan. 33 00:03:55,488 --> 00:03:57,642 Ke mana kita pergi?/ Birmingham. 34 00:03:57,667 --> 00:03:59,257 Ibu mau kau ke kamarmu dan berkemaslah. 35 00:03:59,257 --> 00:04:01,474 Apa? Kenapa?/ Karena Ibu berkata begitu. 36 00:04:01,476 --> 00:04:03,742 Karena Bapa Francis telah temukan kita kamar. 37 00:04:03,744 --> 00:04:05,147 Dia sudah sangat berbaik hati. 38 00:04:05,190 --> 00:04:06,576 Temukan kotak dan kumpulkan barang-barangmu. 39 00:04:06,576 --> 00:04:08,796 Aku tak mau pergi ke Birmingham. 40 00:04:08,829 --> 00:04:11,335 Dengar, kalian berdua. 41 00:04:11,353 --> 00:04:13,303 Kita... 42 00:04:21,365 --> 00:04:23,321 Kemari, Hilary. 43 00:04:27,442 --> 00:04:30,560 Anak-anak, kita akan menghadapi masa-masa sulit, 44 00:04:30,560 --> 00:04:33,969 Dan kita beruntung memiliki gereja untuk membantu kita. 45 00:04:34,031 --> 00:04:36,007 Dengan kepergian Ayahmu... 46 00:04:36,009 --> 00:04:37,538 Ronald. 47 00:04:48,624 --> 00:04:50,475 Ronald! 48 00:05:04,071 --> 00:05:07,446 "Ubi bene ibi patria." Ingat itu, sayang? 49 00:05:10,164 --> 00:05:12,505 "Di mana kau merasa bahagia," 50 00:05:12,505 --> 00:05:14,151 "Itu adalah rumahmu." 51 00:05:14,182 --> 00:05:17,290 Kita akan temukan tempat kita, sayang, itu pasti. 52 00:05:18,848 --> 00:05:21,504 Ingat baik-baik semua ini di hatimu. 53 00:05:21,551 --> 00:05:24,861 Kunci yang rapat, dan itu selamanya berada di sana, Ibu janji. 54 00:05:36,871 --> 00:05:40,208 Anak-anak, dengarkan Ibu. 55 00:05:41,520 --> 00:05:45,829 Kau tahu apa itu keadaan melarat? 56 00:05:46,167 --> 00:05:47,710 Itu kondisi kita saat ini? 57 00:05:47,710 --> 00:05:51,471 Saat Ibu kecil, seluruh novel baru dimulai seperti ini. 58 00:05:51,496 --> 00:05:54,612 Sebuah keluar dari orang baik dan pemberani... 59 00:05:54,612 --> 00:05:58,177 ...yang tiba-tiba temukan diri mereka dalam keadaan melarat. 60 00:05:58,181 --> 00:05:59,914 Bagaimana mereka keluar dari itu? 61 00:05:59,927 --> 00:06:03,634 Dengan menemukan harta karun yang banyak. 62 00:06:03,730 --> 00:06:05,863 Atau dengan menikahi orang kaya. 63 00:06:05,883 --> 00:06:07,750 Aku takkan menikahi siapa-siapa. 64 00:06:07,802 --> 00:06:10,041 Berarti itu harus harta karun, bukan begitu? 65 00:06:10,080 --> 00:06:12,672 Tapi orang tidak menemukan harta karun, Ibu. 66 00:06:12,674 --> 00:06:14,128 Tidak dalam kehidupan nyata. 67 00:06:14,141 --> 00:06:17,240 Tak ada yang bisa menipumu, bukan begitu, John Ronald? 68 00:06:19,135 --> 00:06:21,591 Anggap saja itu kekayaan... 69 00:06:21,621 --> 00:06:23,785 Dan kekayaan memang ada. 70 00:06:24,124 --> 00:06:26,224 Dan biarkan tetap seperti itu. 71 00:06:35,562 --> 00:06:37,539 Mari kita mulai, Ronald. 72 00:06:44,963 --> 00:06:49,439 Bumi mulai bergetar akibat berat dari naga, 73 00:06:49,439 --> 00:06:52,402 Seiring dia merangkak memasuki air, 74 00:06:52,414 --> 00:06:55,581 Lalu awan racun berhembus didepannya... 75 00:06:55,583 --> 00:06:58,702 ...ketika ia menghela napas dan meraung! 76 00:06:58,759 --> 00:07:03,931 Tapi Sigurd menunggu hingga naga tergelincir ke dalam lubang, 77 00:07:03,969 --> 00:07:06,268 Lalu kemudian dia menghunuskan pedangnya... 78 00:07:06,268 --> 00:07:09,417 ...ke bagian bawah bahu dan tepat menuju jantungnya! 79 00:07:09,442 --> 00:07:11,507 Naga mengibaskan ekornya... 80 00:07:11,507 --> 00:07:15,677 ...hingga bebatuan hancur dan pepohonan hampir menimpa dia. 81 00:07:16,379 --> 00:07:19,420 Lalu dia bicara sebelum kematiannya, 82 00:07:19,474 --> 00:07:24,946 Dan berkata, "Siapapun kau yang telah membantaiku," 83 00:07:26,054 --> 00:07:28,680 "Emas ini akan menjadi kehancuranmu," 84 00:07:28,682 --> 00:07:31,551 "Serta kehancuran bagi semua yang memilikinya." 85 00:07:31,619 --> 00:07:35,153 Sigurd berkata, "Aku takkan menyentuh itu," 86 00:07:35,155 --> 00:07:38,181 "Bahkan jika dengan kehilangan itu, aku takkan pernah mati." 87 00:07:38,231 --> 00:07:39,909 "Tapi semua manusia mati," 88 00:07:39,909 --> 00:07:42,359 "Dan orang pemberani takkan biarkan kematian..." 89 00:07:42,383 --> 00:07:44,774 "...membuatnya takut akan keinginannya." 90 00:07:48,056 --> 00:07:50,109 Kau tahu betapa konyol kau terdengar? 91 00:07:50,109 --> 00:07:52,703 Benarkah? Aku bahkan lebih lucu dengan bahasa Latin. 92 00:07:54,543 --> 00:07:56,106 Kau tahu apa artinya itu? 93 00:07:56,144 --> 00:07:59,025 Kutil yang tidak penting./ Tidak. 94 00:07:59,025 --> 00:08:03,644 Aku yakin kau bersuara seperti orang mabuk, dasar bodoh. 95 00:08:05,183 --> 00:08:06,871 Halo, Ibu. Apa kau mendapatkan perangkoku? 96 00:08:06,896 --> 00:08:08,630 Halo, Ibu. 97 00:08:11,191 --> 00:08:13,331 Di mana kau meletakkannya? 98 00:08:41,792 --> 00:08:43,657 Pak? 99 00:08:43,699 --> 00:08:45,690 Aku harus terus berjalan. 100 00:08:55,301 --> 00:08:57,824 Gas! Pak, gas! 101 00:09:32,105 --> 00:09:34,308 Aku ingin bertemu mereka. 102 00:09:41,816 --> 00:09:44,102 Anak-anak, aku benar. 103 00:09:46,469 --> 00:09:48,340 Dia seorang makhluk buas, 104 00:09:48,352 --> 00:09:50,141 Dengan kaki besar yang bersisik, 105 00:09:50,196 --> 00:09:53,555 Serta sepasang taring paling mencolok yang pernah aku lihat. 106 00:09:53,728 --> 00:09:56,127 Dia sedang mengunyah, dan dari yang aku simpulkan, 107 00:09:56,129 --> 00:09:58,161 Tulang paha anak kecil. 108 00:10:02,075 --> 00:10:04,877 Di sisi lain, di sana ada kue. 109 00:10:08,344 --> 00:10:11,418 King Edward's? Itu sekolah yang sangat bagus. 110 00:10:11,546 --> 00:10:14,434 Mereka anak-anak yang sangat cerdas, Ny. Faulkner. 111 00:10:14,437 --> 00:10:15,851 Sangat rajin. 112 00:10:15,884 --> 00:10:18,117 Setelah Afrika, Ibu mereka sekolahkan mereka di rumah, 113 00:10:18,119 --> 00:10:20,118 Dan mereka saat ini fasih dalam berbagai bahasa. 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,531 Benar, tapi maksudku secara sosial. 115 00:10:22,551 --> 00:10:24,357 Kalian akan disatukan... 116 00:10:24,359 --> 00:10:27,626 ...bersama sekumpulan anak-anak dari keluarga kaya Birmingham. 117 00:10:27,628 --> 00:10:30,519 Dan aku yakin itu sangat berbeda dari Afrika. 118 00:10:30,573 --> 00:10:32,430 Mereka sudah tinggal di Inggris... 119 00:10:32,432 --> 00:10:34,883 ...jauh lebih lama daripada mereka berada di Bloemfontein. 120 00:10:34,908 --> 00:10:36,245 Bukan begitu, anak-anak? 121 00:10:36,270 --> 00:10:39,435 Benar, kami sudah tak pernah membawa tombak kami lagi. 122 00:10:42,370 --> 00:10:44,410 Mereka telah ke tempat yang sulit? 123 00:10:44,412 --> 00:10:47,310 Mereka pernah berada di beberapa rumah singgah. 124 00:10:47,364 --> 00:10:50,285 Yang mereka butuhkan adalah pengaruh kebudayaan... 125 00:10:50,310 --> 00:10:53,916 ...dari lingkungan yang stabil dan rapi. 126 00:10:53,971 --> 00:10:55,702 Seperti dirimu, Ny. Faulkner. 127 00:10:55,747 --> 00:10:58,617 Satu-satunya kesalahanku adalah jika aku... 128 00:10:58,663 --> 00:11:01,248 ...terlalu berbaik hati dengan anak asuhku lainnya. 129 00:11:01,273 --> 00:11:02,711 Terlalu terikat. 130 00:11:02,736 --> 00:11:05,618 Edith, anak yatim piatu lainnya, 131 00:11:05,654 --> 00:11:08,400 Dia sudah seperti anakku sendiri 132 00:12:17,231 --> 00:12:19,403 Berdiri, anak baru. 133 00:12:20,609 --> 00:12:22,895 Tol-Kine. 134 00:12:25,122 --> 00:12:26,941 Itu "Keen," pak. 135 00:12:33,954 --> 00:12:36,665 Apa?/ Itu diucapkan Tolkeen, pak. 136 00:12:36,690 --> 00:12:38,364 Bukan Tol-Kine. 137 00:12:38,426 --> 00:12:39,933 Maaf. 138 00:12:41,027 --> 00:12:42,815 Duduk. 139 00:12:47,175 --> 00:12:52,442 Karena kita begitu sensitif dengan pengucapan pagi ini, 140 00:12:52,442 --> 00:12:56,214 Mungkin kalian bisa mulai dengan mengeluarkan Chaucers kita. 141 00:12:56,576 --> 00:13:00,599 Tn. Tol-Keen bisa mengimbangi semampunya. 142 00:13:01,650 --> 00:13:03,500 Mackintosh. Mulai. 143 00:13:10,624 --> 00:13:13,272 Astaga. Goodson-Thomas. 144 00:13:16,597 --> 00:13:18,313 Wiseman. 145 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Tn. Tol-Keen. 146 00:14:16,323 --> 00:14:18,856 Oper kepada Tolkien./ Sisi luar! 147 00:14:29,331 --> 00:14:31,058 Bodoh! 148 00:14:36,430 --> 00:14:38,020 Jangan bicara. 149 00:14:38,060 --> 00:14:39,817 Jangan bicara sedikit pun. 150 00:14:39,834 --> 00:14:41,890 Bagaimana jika dia bertanya padaku? 151 00:14:41,942 --> 00:14:43,697 Dia takkan bertanya. 152 00:14:43,726 --> 00:14:45,587 Dia tidak tertarik denganmu. 153 00:14:46,660 --> 00:14:48,104 Masuk. 154 00:14:57,731 --> 00:15:00,366 Apa kau berpikir aku tak punya urusan lain yang perlu dikerjakan... 155 00:15:00,368 --> 00:15:02,099 ...selain dari menengahi perkelahianmu? 156 00:15:02,101 --> 00:15:04,123 Tidak, Pak. Tentu saja tidak. 157 00:15:04,156 --> 00:15:07,838 Hubungan kerabat perguruan tinggi merupakan landasan pembelajaran. 158 00:15:07,901 --> 00:15:09,930 Bukankah itu yang kita katakan di King Edward's? 159 00:15:09,969 --> 00:15:11,546 Kepala sekolah, dengan hormat, 160 00:15:11,546 --> 00:15:13,661 Gilson dan aku hanya bermain rugbi. 161 00:15:13,698 --> 00:15:16,442 Aku akui sedikit berlebihan, tapi... 162 00:15:27,947 --> 00:15:31,707 Semua orang harus saling berteman. Tak peduli dari mana asalnya. 163 00:15:31,769 --> 00:15:34,916 Dari yang tinggi, hingga yang rendah. 164 00:15:36,365 --> 00:15:39,505 Kau dan Tuan.../ Tolkien. 165 00:15:39,507 --> 00:15:42,285 Akan menunjukkan ini sepanjang masa sekolah. 166 00:15:42,299 --> 00:15:45,977 Kau akan melakukan semuanya bersama hingga akhir semester. 167 00:15:45,979 --> 00:15:48,356 Tapi, Pak.../ Semuanya. 168 00:15:50,051 --> 00:15:51,052 Ya, Pak. 169 00:15:51,753 --> 00:15:54,421 Dia menjadikan kita bawahannya. Tidakkah itu sedikit berlebihan? 170 00:15:54,421 --> 00:15:55,878 Itu standar yang mustahil. 171 00:15:55,878 --> 00:15:57,533 Itu dirancang untuk permalukanku. 172 00:15:57,533 --> 00:15:59,980 Tidakkah itu juga mempermalukanku?/ Kau tidak relevan. 173 00:15:59,980 --> 00:16:01,155 Kenapa kau terus mengatakan itu? 174 00:16:01,155 --> 00:16:02,493 Karena itu benar./ Tidak, dengar. 175 00:16:02,493 --> 00:16:04,061 Aku mungkin tidak berasal dari latar belakang terhormat... 176 00:16:04,063 --> 00:16:06,612 Bukan itu, bodoh. Kau tak ada kaitannya dengan kepala sekolah. 177 00:16:06,612 --> 00:16:08,199 Dan kau tidak?/ Tidak. 178 00:16:08,201 --> 00:16:10,415 Karena kau istimewa. 179 00:16:11,054 --> 00:16:13,427 Karena aku anaknya. 180 00:17:23,505 --> 00:17:26,047 Tolong jangan berhenti, Edith. 181 00:17:41,154 --> 00:17:43,076 Christopher, sayang./ Gilson. Christopher, 182 00:17:43,076 --> 00:17:44,797 Christopher, duduk yang rapi. 183 00:17:44,799 --> 00:17:47,098 Gilson, jangan aneh-aneh./ Christopher. Duduk. 184 00:17:47,100 --> 00:17:48,861 Berhenti!/ Chris, duduk. Duduk! 185 00:17:48,861 --> 00:17:50,367 Kita di perpustakaan. Christopher, duduk. 186 00:17:50,369 --> 00:17:51,671 Apa? 187 00:18:04,374 --> 00:18:06,475 Kami akan pergi minum teh. 188 00:18:06,510 --> 00:18:08,220 Jadi?/ Jadi... 189 00:18:08,222 --> 00:18:10,455 Kurasa kita seharusnya melakukan semuanya bersama... 190 00:18:10,457 --> 00:18:11,857 Aku akan tetap di sini, terima kasih. 191 00:18:11,859 --> 00:18:13,249 Terserah denganmu. 192 00:18:23,607 --> 00:18:25,674 Dia tak mau ikut. 193 00:18:35,549 --> 00:18:37,591 Yang ingin Robert katakan... 194 00:18:37,618 --> 00:18:41,432 ...yaitu jika dengan sedikit dorongan dari teman-temannya, 195 00:18:41,488 --> 00:18:44,356 Dia sekarang menyadari jika hukuman ini adalah kesalahannya... 196 00:18:44,358 --> 00:18:45,859 ...dan bukan kesalahanmu, 197 00:18:45,927 --> 00:18:49,146 Dan dia ingin menebus kesalahannya, dengan mengundangmu minum teh. 198 00:18:49,597 --> 00:18:51,495 Kau seharusnya tersanjung. 199 00:18:51,497 --> 00:18:54,284 Itu kecerdasanmu yang membuatnya takjub. 200 00:18:54,341 --> 00:18:55,733 Aku juga akan takjub, 201 00:18:55,735 --> 00:18:57,674 Seandainya kau memiliki ayah seperti Gilson. 202 00:18:57,838 --> 00:19:01,425 Nilai-nilainya hanya boleh turun satu di bawah anak-anak lain dalam setahun... 203 00:19:01,873 --> 00:19:04,249 Itu bukan alasan, tapi... 204 00:19:06,135 --> 00:19:07,533 Ayolah. 205 00:19:07,591 --> 00:19:09,246 Itu jauh lebih menyenangkan daripada hanya duduk... 206 00:19:09,248 --> 00:19:11,951 ...bersama tumpukan buku-buku lama./ Aku suka buku. 207 00:19:12,003 --> 00:19:13,976 Begitu juga kami. 208 00:19:16,346 --> 00:19:19,341 Geoffrey Bache Smith. 209 00:19:19,398 --> 00:19:21,728 John Ronald Reuel Tolkien. 210 00:19:22,463 --> 00:19:24,603 Teman-teman. Sedikit ide./ Tolkien. 211 00:19:24,603 --> 00:19:27,096 Bayangkan berjalan memasuki Barrow's Stores, lalu temukan aku... 212 00:19:27,121 --> 00:19:29,835 ...menjaga pintu dengan tongkat besar.../ Ke mana ini mengarah? 213 00:19:29,869 --> 00:19:31,926 Lalu kubilang, tidak perlu makan kue di sini. 214 00:19:31,926 --> 00:19:34,535 Aku sudah melakukannya. Bahkan terlalu banyak dan membuatku mual... 215 00:19:34,586 --> 00:19:36,474 Itu adalah sifat otoriter orang tua. 216 00:19:36,476 --> 00:19:38,409 "Aku sudah melakukannya. Aku putuskan itu buruk." 217 00:19:38,411 --> 00:19:39,977 "Mulai sekarang aku akan hentikan kau dari melakukannya." 218 00:19:39,979 --> 00:19:42,337 Kue dalam kasus ini menjadi.../ Semua. 219 00:19:42,337 --> 00:19:43,998 Semuanya yang enak./ benar. 220 00:19:44,132 --> 00:19:47,417 Tolkien, ini adalah Barrow's./ Kerajaan kami, 221 00:19:47,442 --> 00:19:49,312 Dan teh terbaik di sini. 222 00:20:00,528 --> 00:20:02,286 Satu teko teh lagi?/ Terima kasih. 223 00:20:02,286 --> 00:20:04,017 Apa makanan yang kau punya tapi harganya di bawah 1 shilling? 224 00:20:04,017 --> 00:20:05,148 Selain roti panggang. 225 00:20:05,148 --> 00:20:07,405 Roti manis seharga 4 sen./ Bagus. Roti manis, tolong. 226 00:20:07,407 --> 00:20:09,326 Dan tiga garpu./ Empat garpu. 227 00:20:09,642 --> 00:20:11,584 Bagaimana dengan tongkatnya?/ Tongkat? 228 00:20:11,584 --> 00:20:13,611 Ayahku adalah contoh sempurna. 229 00:20:13,613 --> 00:20:15,446 Dia tahu tentang musik. Dia menyukai musik. 230 00:20:15,448 --> 00:20:18,449 Dia habiskan sebagian besar hidupnya belajar dan mengkomposisi musik. 231 00:20:18,449 --> 00:20:20,852 Christopher pernah menerbitkan beberapa karya musik. 232 00:20:20,854 --> 00:20:23,081 Bukan beberapa. Satu./ Operkan gulanya padaku. 233 00:20:23,081 --> 00:20:26,023 Tapi saat berkaitan dengan mengejar kehidupan sebagai komposer... 234 00:20:26,025 --> 00:20:28,527 Tidak. "Memimpikan musik itu khayalan." 235 00:20:28,529 --> 00:20:30,497 "Kau akan lakukan sepertiku. Kau akan kesampingkan itu." 236 00:20:30,497 --> 00:20:32,793 Dan di mana tongkatnya? 237 00:20:33,033 --> 00:20:35,104 Tongkat adalah kata kiasan. Lupakanlah tongkat. 238 00:20:35,104 --> 00:20:36,880 Ibuku sama persis. 239 00:20:36,931 --> 00:20:39,753 Dia menghargai puisi. Dia suka puisi. 240 00:20:39,821 --> 00:20:42,854 Dia menolak melihat itu sebagai kemungkinan karir. 241 00:20:42,918 --> 00:20:46,957 Dia melihatku sebagai seorang pengacara atau akuntan. 242 00:20:46,957 --> 00:20:48,656 Apa dia membawa tongkat? 243 00:20:48,656 --> 00:20:50,440 Aku akan keluar dan ambilkan tongkat, 244 00:20:50,440 --> 00:20:52,081 Bagaimana dengan itu?/ Terima kasih. 245 00:20:52,147 --> 00:20:54,093 Setidaknya orang tuamu membicarakan itu. 246 00:20:54,154 --> 00:20:55,893 Jika aku menyebutkan ingin menjadi seorang pelukis, 247 00:20:55,917 --> 00:20:57,455 Aku pasti takkan diakui. 248 00:20:57,456 --> 00:20:59,749 Tidak. Aku akan dipenggal./ Itu! 249 00:20:59,749 --> 00:21:01,537 Itu adalah tongkatnya. 250 00:21:24,217 --> 00:21:26,563 Aku bahkan tak memakan kue yang mereka pesan. 251 00:21:26,591 --> 00:21:28,658 Kenapa tidak? 252 00:21:28,681 --> 00:21:31,193 Aku tak yakin punya cukup uang. 253 00:21:32,387 --> 00:21:34,153 Tapi ini manis. 254 00:21:38,198 --> 00:21:40,032 Bagaimana denganmu? 255 00:21:40,050 --> 00:21:41,800 Ada apa denganku? 256 00:21:41,802 --> 00:21:44,660 Pasti ada sesuatu yang kau inginkan? 257 00:21:44,726 --> 00:21:46,662 Untuk keluar dari sini. 258 00:21:47,468 --> 00:21:49,018 Untuk bebas. 259 00:21:49,042 --> 00:21:50,316 Aku akan pergi ke suatu tempat, 260 00:21:50,316 --> 00:21:53,224 Di mana aku tak merasa seperti anak yatim. 261 00:21:53,292 --> 00:21:58,341 Dan semua orang akan berpakaian layaknya raja dan ratu. 262 00:21:58,386 --> 00:22:00,970 Aku takkan berada di sana untuk bermain piano. 263 00:22:01,044 --> 00:22:04,465 Atau untuk membawakan tasnya Ny. Faulkner. 264 00:22:04,712 --> 00:22:10,263 Aku akan disambut dan dihargai. 265 00:22:10,595 --> 00:22:12,723 Diterima. 266 00:22:13,756 --> 00:22:15,825 Diterima. 267 00:22:38,422 --> 00:22:40,607 Pergilah kembali ke barak, Hodges. 268 00:22:47,252 --> 00:22:52,182 Letnan Geoffrey Smith adalah seorang teman. 269 00:22:52,258 --> 00:22:55,001 Ibunya... 270 00:22:56,744 --> 00:22:59,059 Ibunya mengirimku surat. Dia... 271 00:22:59,104 --> 00:23:01,919 Dia tak mendengar kabar darinya berminggu-minggu. 272 00:23:01,982 --> 00:23:04,669 Dan dia tidak membalas surat-suratku. 273 00:23:07,163 --> 00:23:09,255 Aku khawatir dia mungkin... 274 00:23:12,395 --> 00:23:15,694 Aku ingin tahu dia baik-baik saja. 275 00:23:16,443 --> 00:23:19,144 Ini tak ada kaitannya denganmu. 276 00:23:19,265 --> 00:23:22,274 Dia pasti teman yang sangat baik, 'kan, pak? 277 00:23:22,313 --> 00:23:24,215 Dia yang terbaik. 278 00:23:26,079 --> 00:23:28,449 Dia akan melakukan hal yang sama untukku. 279 00:23:36,352 --> 00:23:38,281 Jika kita sudah separuh jalan, 280 00:23:38,281 --> 00:23:40,786 Putar arah tak beda jauh daripada melanjutkannya, bukan? 281 00:23:40,788 --> 00:23:41,954 Hodges, tolong. 282 00:23:41,956 --> 00:23:45,099 Jujur, Pak, dari melihatmu, jika aku tidak ikut, 283 00:23:45,126 --> 00:23:47,994 Kau takkan pernah temukan Letnan Geoffrey Smith ini. 284 00:23:51,747 --> 00:23:54,573 Biar kulihat jika aku bisa temukan obat-obatan untukmu, Pak. 285 00:24:06,493 --> 00:24:10,579 Geoffrey, apa kau mencoba menjebak menteriku, dasar bocah nakal? 286 00:24:13,553 --> 00:24:15,596 Semuanya, sebuah pemikiran. 287 00:24:15,596 --> 00:24:18,752 Kau tahu apa masalahnya dengan seluruh legenda yang Tolkien baca? 288 00:24:18,752 --> 00:24:20,957 Jelaskan padaku, Robbie./ Tak ada wanita didalamnya. 289 00:24:20,959 --> 00:24:24,663 Aku tak bicara tentang wanita pucat gemetaran yang duduk di menara. 290 00:24:24,665 --> 00:24:26,978 Aku bicara tentang wanita seksi yang menggairahkan! 291 00:24:27,003 --> 00:24:29,067 Bisakah kau duduk, tolong?/ Wanita dari Eropa Selatan. 292 00:24:29,069 --> 00:24:31,614 Wanita dengan ember anggur besar di atas kepalanya. 293 00:24:31,639 --> 00:24:34,048 Robbie, apa kau tak bisa untuk duduk dengan tenang? 294 00:24:34,081 --> 00:24:36,206 Seperti pelayan kita di sebelah sana. 295 00:24:36,208 --> 00:24:39,144 Astaga./ Robbie, jika aku kalah bermain... 296 00:24:39,146 --> 00:24:40,546 ...karena ocehanmu yang tak kunjung berakhir... 297 00:24:40,548 --> 00:24:42,504 Kau kalah bermain karenaku. 298 00:24:42,504 --> 00:24:43,748 Apa yang kau baca sekarang?/ Aku membaca... 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,363 ...tentang dunia orang mati. 300 00:24:45,363 --> 00:24:47,978 Atau setidaknya itu yang kucoba lakukan./Lihat apa yang kumaksud? 301 00:24:47,978 --> 00:24:51,263 Dunia yang kebetulan dipimpin oleh seorang wanita raksasa. 302 00:24:51,318 --> 00:24:55,270 Hel. Seorang dewi yang besar dan kejam. 303 00:24:55,295 --> 00:24:56,962 Apa itu tidak cukup menarik untukmu? 304 00:24:56,964 --> 00:24:58,639 Itu adalah pelayan kita. 305 00:24:58,688 --> 00:24:59,962 "Hel"? 306 00:25:00,011 --> 00:25:02,963 Benar, dia penguasa dunia orang mati. Helheimr. 307 00:25:02,988 --> 00:25:04,911 Itu adalah tempat di mana para kesatria dikirim, 308 00:25:04,911 --> 00:25:06,937 Jika mereka tewas dengan cara yang salah. 309 00:25:06,939 --> 00:25:09,248 Apa cara yang salah?/ Dengan damai. 310 00:25:09,281 --> 00:25:11,259 Sakit, usia senja. 311 00:25:11,299 --> 00:25:12,846 Apa saja selain dari pertempuran. 312 00:25:12,846 --> 00:25:14,579 Itu adalah gagasan yang sangat aku suka. 313 00:25:14,581 --> 00:25:16,997 Maaf, kau ingin mati dalam pertempuran sekarang? 314 00:25:16,997 --> 00:25:18,178 Tidak sepenuhnya. 315 00:25:18,178 --> 00:25:20,315 Aku bisa mati dalam cara apapun seperti yang Takdir tentukan, 316 00:25:20,386 --> 00:25:22,000 Yang bukan bergantung padaku. 317 00:25:22,049 --> 00:25:25,536 Tapi aku akan berusaha semampunya untuk putuskan bagaimana aku hidup. 318 00:25:25,579 --> 00:25:28,772 Secara pemberani atau secara pengecut. 319 00:25:28,829 --> 00:25:30,829 Helheimr. Itu harus menjadi pengingat kita! Tantangan kita! 320 00:25:30,831 --> 00:25:33,299 Ya, aku tahu. Tapi kau harus belajar cara mengucapkannya dulu. 321 00:25:33,299 --> 00:25:35,834 Ayo. Tantang aku. Berikan aku sebuah pencarian. 322 00:25:35,836 --> 00:25:37,548 Aku akan tunjukkan padamu cara menghindari Helheimr. 323 00:25:37,548 --> 00:25:41,497 Aku menantangmu untuk duduk dengan tenang selama 25 menit. 324 00:25:41,497 --> 00:25:43,840 Diamlah, Geoffrey. Aku serius. 325 00:25:43,842 --> 00:25:45,209 Lamarlah pelayan itu. 326 00:25:45,209 --> 00:25:47,198 Christopher./ Apa? 327 00:25:48,316 --> 00:25:49,851 Ide yang sangat bagus. 328 00:25:49,851 --> 00:25:51,448 Robbie, jangan coba-coba melakukan hal seperti itu. 329 00:25:51,450 --> 00:25:54,178 Itu yang aku sebut pencarian menentang Helheimr! 330 00:25:57,247 --> 00:25:59,394 Helheimr! 331 00:26:00,110 --> 00:26:04,793 Nyonya. Wanita danau ku, sang pembawa mimpi-mimpiku... 332 00:26:04,823 --> 00:26:07,090 Maukah kau berikan aku kehormatan terbesar... 333 00:26:07,133 --> 00:26:10,488 ...untuk berbagi masa depan yang tak terbatas bersamaku... 334 00:26:22,427 --> 00:26:24,148 Kita harus membentuk klub. 335 00:26:24,153 --> 00:26:26,184 Apa?/ Sebuah persaudaraan. 336 00:26:26,186 --> 00:26:28,787 Bukankah kita sudah sebuah klub? Klub meminum teh? 337 00:26:28,789 --> 00:26:29,933 Klub meminum teh, 338 00:26:29,933 --> 00:26:31,552 Terdengar seperti yang akan didatangi Ibu tiriku. 339 00:26:31,552 --> 00:26:32,681 Klub Teh. 340 00:26:32,681 --> 00:26:35,432 Itu tidak terdengar lebih baik hanya karena kau mengulanginya. 341 00:26:35,464 --> 00:26:38,431 Anak-Anak Birmingham./ Itu terdengar seperti pentas sirkus. 342 00:26:38,880 --> 00:26:41,632 Anak-Anak dari Barrow's Stores. 343 00:26:42,181 --> 00:26:44,644 "Barrovian." 344 00:26:44,665 --> 00:26:48,004 The Tea Club and Barrovian Society. (Klub Teh dan Masyarakat Barrovian) 345 00:26:48,006 --> 00:26:49,465 Kurasa itu terlalu panjang. 346 00:26:49,465 --> 00:26:52,109 T.C.B.S./ T.C.B.S.! 347 00:26:52,111 --> 00:26:54,078 Kau yakin itu tak terdengar seperti penyakit? 348 00:26:54,080 --> 00:26:55,627 Tidak, dengar, aku tak peduli apa sebutannya. 349 00:26:55,627 --> 00:26:57,482 Selama kita berjanji setia antar sesama. 350 00:26:57,484 --> 00:26:59,856 Tepat sekali./ T.C.B.S. Itu sudah dipastikan. 351 00:26:59,856 --> 00:27:02,123 Sekarang apa yang kita lakukan?/ Kita mengubah dunia! 352 00:27:02,123 --> 00:27:04,989 Bagus. Sesuatu yang sederhana./ Lewat seni, dasar bodoh. 353 00:27:04,991 --> 00:27:07,442 Lewat kekuatan seni. 354 00:27:15,362 --> 00:27:17,188 Saudara-saudara, 355 00:27:17,188 --> 00:27:18,970 Apa kau bersedia bergabung rekan-rekanmu... 356 00:27:18,972 --> 00:27:21,382 ...dalam tindakan untuk mengubah dunia ini? 357 00:27:28,159 --> 00:27:29,746 Kami bersedia./ Kami bersedia. 358 00:27:29,748 --> 00:27:31,415 Helheimr! 359 00:27:31,417 --> 00:27:33,818 Helheimr!/ Helheimr! 360 00:27:33,820 --> 00:27:36,014 Helheimr! 361 00:27:58,343 --> 00:28:00,896 "Menurutku bukan untuk kita, untuk mengikuti serigala," 362 00:28:00,896 --> 00:28:02,182 "Untuk berjuang satu sama lain..." 363 00:28:02,182 --> 00:28:04,362 "...seperti anak beruang yang serakah..." 364 00:28:04,362 --> 00:28:05,415 "...Norns datang," 365 00:28:05,417 --> 00:28:07,326 ...Untuk membentuk takdir terhadap raja tersebut..." 366 00:28:07,553 --> 00:28:09,899 "Mereka bilang ia akan menjadi pejuang paling terkenal," 367 00:28:09,899 --> 00:28:12,281 "Dan diakui sebagai pangeran terbaik." 368 00:28:12,306 --> 00:28:14,559 "Mereka memutar untaian takdir dengan cepat," 369 00:28:14,561 --> 00:28:17,274 "Mengacaukan benteng terkuat di Brálund..." 370 00:28:43,278 --> 00:28:45,041 Sebelah sini. 371 00:29:02,123 --> 00:29:04,428 Aku tak memakai topi. 372 00:29:04,474 --> 00:29:07,189 Apa?/ Aku tidak memakai topi. 373 00:29:07,786 --> 00:29:09,637 Tak masalah. 374 00:29:09,680 --> 00:29:11,881 Itu juga terlihat konyol. 375 00:29:21,233 --> 00:29:23,216 Apa artinya itu? 376 00:29:23,241 --> 00:29:24,457 Itu bukan apa-apa. 377 00:29:24,482 --> 00:29:27,398 Itu tentang pria tua yang melihat katak kurang beruntung, 378 00:29:27,400 --> 00:29:30,873 Yang tak bisa mendarat dengan mulus, hingga dia dimakan oleh anjing. 379 00:29:31,831 --> 00:29:35,293 Dan kau menciptakan itu?/ Benar. 380 00:29:35,341 --> 00:29:37,375 Seluruh bahasa? 381 00:29:37,377 --> 00:29:40,028 Struktur kata kerja, kosa kata, semuanya. 382 00:29:40,049 --> 00:29:42,841 Bahasaku selanjutnya akan mengandung unsur musik. 383 00:29:42,861 --> 00:29:44,348 "Cellar door." (Pintu Gudang) 384 00:29:44,393 --> 00:29:45,801 "Cellar door"? 385 00:29:45,825 --> 00:29:48,619 Itu kata paling musikal yang bisa aku pikirkan. 386 00:29:48,621 --> 00:29:49,697 "Cellar door." 387 00:29:49,697 --> 00:29:51,365 Ada sesuatu yang menarik dari itu. 388 00:29:51,365 --> 00:29:52,674 Mulut yang membundar. 389 00:29:52,679 --> 00:29:54,486 "Cellar door." 390 00:29:54,486 --> 00:29:55,802 Jika kau mengatakannya berulang-ulang, 391 00:29:55,802 --> 00:29:58,778 Itu mulai menjadi sesuatu yang ajaib. 392 00:29:58,813 --> 00:30:01,350 "Cellar door." 393 00:30:02,880 --> 00:30:04,800 "Cellar door." 394 00:30:05,644 --> 00:30:07,038 Menurutku itu omong kosong. 395 00:30:07,040 --> 00:30:08,580 Maksudku, itu benar, jika kau mengatakannya seperti itu. 396 00:30:08,580 --> 00:30:12,061 Sebuah kata tidak menjadi indah hanya karena suaranya. 397 00:30:12,114 --> 00:30:13,748 "Cellar door." 398 00:30:13,748 --> 00:30:16,742 Itu perkawinan antara suara dan makna. 399 00:30:16,770 --> 00:30:19,223 "Pintu menuju gudang," 400 00:30:19,257 --> 00:30:23,021 Tempat di mana sesuatu yang ajaib dan misterius mungkin terjadi. 401 00:30:23,023 --> 00:30:24,702 Maaf, apa kau baru saja mengabaikan... 402 00:30:24,702 --> 00:30:26,357 ...dasar dari seluruh bahasaku? 403 00:30:26,359 --> 00:30:29,419 Bahasamu tidak ada nilainya.. kecuali aku ingat fakta penting ini. 404 00:30:29,419 --> 00:30:32,034 Benarkah?/ Ya, benar. 405 00:30:35,372 --> 00:30:37,037 Dengar. 406 00:30:38,261 --> 00:30:41,399 Tangan. Itu mungkin kata yang indah... 407 00:30:41,399 --> 00:30:43,999 Ya, benar./ Tapi itu menjadi lebih berarti, 408 00:30:43,999 --> 00:30:46,669 Karena apa yang bisa kita kaitkan dengan itu. 409 00:30:57,181 --> 00:30:59,432 Sentuhan. 410 00:30:59,492 --> 00:31:03,273 Sesuatu tidak indah karena bagaimana kedengarannya. 411 00:31:03,340 --> 00:31:06,395 Itu indah karena apa makna yang terkandung. 412 00:31:14,352 --> 00:31:16,977 Ceritakan aku sebuah cerita./ Apa? 413 00:31:17,002 --> 00:31:20,265 Cerita tentang Pintu Gudang. 414 00:31:20,847 --> 00:31:22,481 Tidak, aku tidak bisa./ Kenapa tidak? 415 00:31:22,502 --> 00:31:24,115 Saat seseorang memintaku untuk bermain piano... 416 00:31:24,117 --> 00:31:25,907 Itu benar-benar hal berbeda. 417 00:31:25,922 --> 00:31:27,813 Beritahu aku sebuah cerita. 418 00:31:27,874 --> 00:31:30,413 Dalam bahasa apapun yang kau inginkan. 419 00:31:30,456 --> 00:31:34,597 Jangan konyol./ Legenda Cellar Door. 420 00:31:34,647 --> 00:31:36,915 Tidak, aku bukan topeng monyet. 421 00:31:36,915 --> 00:31:38,363 Itu dimulai dengan kedatangan... 422 00:31:38,365 --> 00:31:40,801 ...dari seorang tuan putri yang angkuh dan dogmatis. 423 00:31:41,067 --> 00:31:44,047 Ya, kau benar soal itu./ Dia meminta hiburan. 424 00:31:44,084 --> 00:31:46,777 Tuan Putri Cellardoor jenuh. 425 00:31:46,820 --> 00:31:49,273 Jenuh akan kue dan muffin, 426 00:31:49,275 --> 00:31:51,262 Serta porselen yang menawan.../ Tidak. 427 00:31:51,312 --> 00:31:53,889 Dia menginginkan kehidupan lainnya. 428 00:31:53,916 --> 00:31:55,651 Itu bukan sebuah nama./ Apa? 429 00:31:55,662 --> 00:31:57,619 Itu sesuatu yang lain. 430 00:31:58,517 --> 00:32:01,349 Cellardoor. Itu bukan nama seorang putri. Itu tidak mungkin. 431 00:32:02,378 --> 00:32:05,170 Cellardoor... 432 00:32:05,221 --> 00:32:07,408 ...adalah sebuah tempat. 433 00:32:08,360 --> 00:32:11,396 Itu sebuah tempat. Tempat kuno. 434 00:32:11,398 --> 00:32:15,694 Sulit untuk diraih, kecuali oleh pendakian paling berbahaya. 435 00:32:15,734 --> 00:32:17,700 Itu bergantung... Tidak... 436 00:32:18,405 --> 00:32:19,678 Tidak? 437 00:32:19,703 --> 00:32:21,908 Itu bukan memanjat... Itu bukan... 438 00:32:22,175 --> 00:32:23,783 Pintu... 439 00:32:26,413 --> 00:32:28,445 Jalan... Jalur. Itu sebuah jalur. 440 00:32:28,447 --> 00:32:30,732 Jalur memasuki hutan rimba yang gelap. 441 00:32:30,732 --> 00:32:32,040 Benarkah? 442 00:32:32,040 --> 00:32:34,548 Dan di tengah Cellardoor, terdapat sebuah kuil, 443 00:32:34,550 --> 00:32:37,756 Di sana ada penglihatan yang luar biasa. 444 00:32:37,920 --> 00:32:40,392 Apa itu tuan putri yang angkuh dan dogmatis? 445 00:32:40,394 --> 00:32:44,128 Itu sebuah tepat yang dihormati oleh semua orang yang mengetahuinya. 446 00:32:44,153 --> 00:32:46,320 Tempat sakral, di mana tengahnya ditandai oleh... 447 00:32:46,349 --> 00:32:48,109 Oleh? 448 00:32:53,284 --> 00:32:54,971 Oleh pepohonan. 449 00:32:55,018 --> 00:32:56,809 Pepohonan? 450 00:32:56,876 --> 00:32:58,815 Salah satu kehitaman termurni seperti kayu hitam, 451 00:32:58,815 --> 00:33:01,604 Yang lainnya seputih tulang. 452 00:33:02,514 --> 00:33:04,815 Masing-masing mengandung racun mematikan di getahnya. 453 00:33:04,817 --> 00:33:08,062 Tapi mereka telah tumbuh bersama lebih dari ribuan tahun. 454 00:33:08,076 --> 00:33:10,708 Saling bersandar antara satu dengan yang lain, 455 00:33:10,760 --> 00:33:13,481 Seolah mereka berkelahi, atau... 456 00:33:14,642 --> 00:33:16,286 Akarnya... 457 00:33:16,286 --> 00:33:19,896 Ranting dari kedua pohon, meraih, memelintir... 458 00:33:19,898 --> 00:33:21,265 Saling membelit antar sesama, 459 00:33:21,267 --> 00:33:25,104 Hingga akhirnya menjadi satu ikatan batang pohon. 460 00:33:25,152 --> 00:33:27,083 Getah mereka yang bercampur... 461 00:33:27,083 --> 00:33:28,873 ...menciptakan ramuan yang kuat dan memberikan kehidupan. 462 00:33:28,875 --> 00:33:32,686 Air Cellardoor. 463 00:33:32,735 --> 00:33:34,955 Apa manfaatnya? 464 00:33:35,181 --> 00:33:38,413 Apa manfaatnya?/ Ya. 465 00:33:38,462 --> 00:33:40,637 Apa manfaatnya? 466 00:33:40,687 --> 00:33:42,552 Untuk meminumnya?/ Benar. 467 00:33:42,554 --> 00:33:45,194 Untuk merasakan air Cellardoor, 468 00:33:45,231 --> 00:33:48,621 Itu mengandung kekuatan penglihatan. 469 00:33:49,964 --> 00:33:51,750 Penglihatan melebihi penglihatan biasa. 470 00:33:51,750 --> 00:33:56,133 Penglihatan terhadap bagian hati manusia terdalam dan tergelap. 471 00:33:56,135 --> 00:33:58,336 Itu keajaiban kelaparan yang sangat kuat. 472 00:33:58,336 --> 00:34:02,223 Keajaiban melebihi apapun yang orang pernah rasakan sebelumnya. 473 00:34:24,703 --> 00:34:26,553 Kenapa kau melakukan itu? 474 00:34:26,614 --> 00:34:29,787 Aku dipenuhi semangat dari Cellardoor. 475 00:34:29,814 --> 00:34:31,583 Lakukanlah. Giliranmu. 476 00:34:31,591 --> 00:34:33,136 Tidak. 477 00:34:33,138 --> 00:34:35,232 Apa kemungkinan terburuk yang bisa terjadi? 478 00:35:14,379 --> 00:35:16,079 Bukankah kau seharusnya belajar? 479 00:35:16,118 --> 00:35:18,046 Benar. Terima kasih. 480 00:35:33,767 --> 00:35:36,167 Itu terdengar sangat menarik./ Benar. 481 00:35:36,169 --> 00:35:38,635 Aku tidak bilang jika semua yang orang katakan... 482 00:35:38,637 --> 00:35:40,034 ...akan menjadi benar-benar menakjubkan. 483 00:35:40,034 --> 00:35:41,705 Ini akan baik-baik saja./ Ya. 484 00:35:41,707 --> 00:35:43,869 Aku harap aku sudah berpakaian sewajarnya. 485 00:35:50,289 --> 00:35:52,401 Tambah tehnya? 486 00:35:57,789 --> 00:35:59,764 Jadi, apa yang biasanya kau bicarakan? 487 00:35:59,794 --> 00:36:04,408 Kami bisa tentang semua jenis hal yang menarik. 488 00:36:04,408 --> 00:36:05,528 Sangat menarik. 489 00:36:05,530 --> 00:36:07,980 Menarik, menakjubkan, dan... 490 00:36:08,025 --> 00:36:10,533 Itu saat kami tidak sedang berusaha mengubah dunia. 491 00:36:10,535 --> 00:36:12,323 Saat kami tidak berusaha mengubah dunia, 492 00:36:12,323 --> 00:36:15,071 Hal yang paling menjadi pusat perhatian kami, Ny. Bratt, yaitu... 493 00:36:15,073 --> 00:36:17,163 Tolong. Edith. 494 00:36:17,776 --> 00:36:19,609 Yaitu ujian penerimaan universitas kami. 495 00:36:19,611 --> 00:36:21,487 Kalian semua akan mencoba untuk Oxford? 496 00:36:21,520 --> 00:36:23,272 Tolkien dan aku. 497 00:36:23,304 --> 00:36:25,267 Mereka berdua menginginkan Cambridge. 498 00:36:25,271 --> 00:36:27,285 Orang yang begitu percaya diri./ Apa kau gugup? 499 00:36:27,287 --> 00:36:29,461 Robbie tidak gugup. 500 00:36:29,522 --> 00:36:31,488 Aku tidak yakin dengan ujian. 501 00:36:31,490 --> 00:36:32,631 Aku menulis apa yang aku pikirkan. 502 00:36:32,631 --> 00:36:34,725 Dan jika mereka tak bisa memberiku nilai, itu terserah mereka. 503 00:36:34,727 --> 00:36:36,359 Benar-benar pendekatan yang revolusioner. 504 00:36:36,361 --> 00:36:37,794 Terima kasih. 505 00:36:38,221 --> 00:36:41,309 Aku ingin mendengarmu bermain piano kapan-kapan, Nyonya... 506 00:36:41,356 --> 00:36:43,449 Edith. 507 00:36:43,484 --> 00:36:45,215 Permainannya sangat menakjubkan. 508 00:36:45,215 --> 00:36:47,285 Kau sendiri seorang komposer, bukan begitu, Christopher? 509 00:36:47,285 --> 00:36:49,713 Benar./ Tidak, dia pernah diterbitkan. 510 00:36:49,713 --> 00:36:51,321 Astaga. 511 00:36:51,363 --> 00:36:53,157 Siapa komposer yang kau kagumi? 512 00:36:53,214 --> 00:36:55,812 Aku suka Romantika./ Aku juga. 513 00:36:55,814 --> 00:36:58,981 Beethoven. Brahms. Wagner. 514 00:36:59,017 --> 00:37:02,547 Aku menghargai Wagner. Tapi aku tak yakin menyukai dia. 515 00:37:02,547 --> 00:37:03,941 Kau "menghargai" dia? 516 00:37:03,941 --> 00:37:06,590 Benar. Sebagai penyalur emosi, maksudku. 517 00:37:06,640 --> 00:37:09,213 Opera... Itu entah kenapa... 518 00:37:09,260 --> 00:37:11,295 Aku suka Rheingold-nya Wagner. 519 00:37:11,295 --> 00:37:12,878 Christopher menganggap itu terlalu panjang. 520 00:37:12,878 --> 00:37:14,074 Itu tidak benar. 521 00:37:14,111 --> 00:37:16,834 Tak ada yang menyalahkanmu. Itu seharusnya tak butuh 6 jam... 522 00:37:16,836 --> 00:37:18,202 ...untuk menyampaikan cerita tentang sebuah cincin ajaib. 523 00:37:18,204 --> 00:37:20,104 Tidak, Gilson, kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 524 00:37:20,106 --> 00:37:23,468 Tentu saja, operasi bisa begitu panjang dan melelahkan, 525 00:37:23,468 --> 00:37:25,475 Tapi untuk musikku, tak peduli durasinya, 526 00:37:25,477 --> 00:37:27,069 Yang terpenting itu berasal dari hati. 527 00:37:27,069 --> 00:37:28,384 Sensasi melayang... 528 00:37:28,409 --> 00:37:30,398 Dengar, aku takutkan kami harus pergi./ Secepat ini? 529 00:37:30,398 --> 00:37:32,231 Benar, Ny. Faulkner akan khawatir. 530 00:37:32,276 --> 00:37:33,908 Tollers, tehnya masih banyak. 531 00:37:33,933 --> 00:37:36,220 Tidak, tapi kita ujian sebentar lagi, dan aku harus belajar. 532 00:37:36,222 --> 00:37:37,929 Maafkan aku. Sampai bertemu, semuanya. 533 00:37:38,171 --> 00:37:40,010 Senang bertemu denganmu. 534 00:37:40,079 --> 00:37:42,595 Sampai jumpa./ Sampai bertemu, Edith. 535 00:37:43,945 --> 00:37:46,005 Aku akan ambilkan jaket kita. 536 00:37:47,204 --> 00:37:49,194 Apa kau malu denganku? 537 00:37:49,203 --> 00:37:51,121 Apa? 538 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 Aku tak bisa pikirkan penjelasan lain. 539 00:37:52,939 --> 00:37:55,070 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 540 00:37:55,122 --> 00:37:57,653 Kau tahu bagaimana aku menghabiskan hari-hariku, John. 541 00:37:57,697 --> 00:37:59,220 Kau sudah melihatku. 542 00:37:59,287 --> 00:38:00,887 Aku seorang pendamping. 543 00:38:00,915 --> 00:38:02,618 Seorang tawanan. 544 00:38:02,914 --> 00:38:06,702 Tak ada pertemuan sastra rahasia untukku. 545 00:38:07,264 --> 00:38:09,654 Tak ada pelarian. 546 00:38:10,756 --> 00:38:13,501 Aku bermain piano untuk Ny. Faulkner. 547 00:38:13,523 --> 00:38:17,396 Lagu-lagu piano yang buruk dan sentimental. 548 00:38:17,460 --> 00:38:19,544 Aku duduk bersama dia saat malam hari. 549 00:38:19,586 --> 00:38:22,039 Membaca bersamanya. Menjahit bersamanya. 550 00:38:22,075 --> 00:38:23,936 Mendengarkan dia. 551 00:38:24,531 --> 00:38:27,204 Aku temukan ketertarikan terhadap Wagner. 552 00:38:27,206 --> 00:38:29,474 Aku ingin bicara tentang dia. 553 00:38:29,474 --> 00:38:32,211 Untuk berdiskusi. Berdebat. Tapi kau... 554 00:39:42,816 --> 00:39:44,448 Berlindung! 555 00:39:49,395 --> 00:39:51,027 Lari, Pak! 556 00:39:56,762 --> 00:39:58,373 Pak, kurasa kita sudah aman. 557 00:40:00,638 --> 00:40:02,273 Tak apa. 558 00:40:10,822 --> 00:40:13,492 Pak. Kita akan menunggu di sini, Pak. 559 00:40:13,552 --> 00:40:15,483 Mari menunggu di sini, Pak. 560 00:40:45,138 --> 00:40:48,116 Bisa kau memainkan sesuatu yang lebih ceria, sayang? 561 00:41:04,396 --> 00:41:07,875 "Bentuk dalam kabut, ini sudah lama sejak aku melihatmu." 562 00:41:08,173 --> 00:41:11,322 "Tangan dan wajah yang pucat, mata yang terang." 563 00:41:11,470 --> 00:41:14,687 "Dimahkotai dengan karangan bunga dengan tangan orang mati menempamu." 564 00:41:14,874 --> 00:41:17,529 "Karena kenangan yang tak pernah mati." 565 00:41:18,644 --> 00:41:21,482 "Salah satu diantaramu yang tinggal dan lentur." 566 00:41:21,713 --> 00:41:24,417 "Pandai untuk mencintai dan untuk berjuang berdampingan," 567 00:41:24,468 --> 00:41:27,032 "Hanya noda dari pertengkaran mematikan." 568 00:41:27,119 --> 00:41:30,502 "Hanya itu dan tahun-tahun yang terbagi." 569 00:41:31,394 --> 00:41:33,424 Itu sangat buruk./ Itu sangat bagus. 570 00:41:33,424 --> 00:41:35,170 Berhenti bersikap bodoh./ Ini masih belum selesai. 571 00:41:35,170 --> 00:41:36,325 Itu luar biasa. 572 00:41:36,327 --> 00:41:39,430 Itu ada sentuhan Yunani. Cinta akan pertemanan. 573 00:41:39,439 --> 00:41:42,275 Itu sangat mengesankan. Kau seharusnya bangga. 574 00:41:43,074 --> 00:41:45,119 Baik. Siapa selanjutnya? 575 00:41:45,179 --> 00:41:46,663 Tollers? 576 00:41:46,704 --> 00:41:49,115 Tidak, aku tak punya yang baru. 577 00:41:49,151 --> 00:41:50,675 Sungguh? 578 00:41:50,677 --> 00:41:54,946 Jika Tolkien mengkhianati persaudaraan dengan kekosongan, 579 00:41:54,948 --> 00:41:58,359 Aku ingin tunjukkan kau sesuatu yang sangat menggairahkan. 580 00:41:59,255 --> 00:42:01,073 Ini tak mungkin bagus. 581 00:42:01,126 --> 00:42:03,440 Demi Tuhan. 582 00:42:03,481 --> 00:42:05,303 Sayangnya itu salinan. 583 00:42:05,328 --> 00:42:07,517 Yang aku butuhkan adalah model hidup. 584 00:42:08,387 --> 00:42:10,431 Tentu saja itu sangat tidak memungkinkan. 585 00:42:12,750 --> 00:42:14,631 Aku anggap itu bukan salah satu karyamu. 586 00:42:14,633 --> 00:42:17,703 Apa, tuntutan aristokrat ayahku? 587 00:42:17,736 --> 00:42:19,727 Tak ada yang bisa dikatakan, dia tak memiliki senapan, 588 00:42:19,727 --> 00:42:22,745 Rumah mewah, atau sekumpulan spaniel. 589 00:42:23,074 --> 00:42:24,965 Kau benar-benar tidak menulis apa-apa? 590 00:42:24,977 --> 00:42:27,189 Bahkan tak ada yang terinpirasi dari Ny. Bratt? 591 00:42:27,245 --> 00:42:30,191 Jangan sok tahu, Wiseman. Edith dan aku... 592 00:42:30,247 --> 00:42:31,948 ...hanya berbagi tempat tinggal yang sama. 593 00:42:32,050 --> 00:42:33,501 Jadi hatinya masih belum ada yang memiliki? 594 00:42:33,501 --> 00:42:34,685 Terima kasih, Tolkien. Itu bagus untuk diketahui. 595 00:42:34,687 --> 00:42:35,952 Jadi kau sama sekali tidak menulis? 596 00:42:35,954 --> 00:42:39,469 Aku tak bisa berpikir. Aku kesulitan fokus. 597 00:42:39,492 --> 00:42:41,778 Kau tahu menurutku itu gejala apa? 598 00:42:42,305 --> 00:42:44,322 Sembelit? 599 00:42:45,381 --> 00:42:47,830 Cinta. Bertepuk sebelah tangan atau sebaliknya. 600 00:42:47,832 --> 00:42:49,201 Benar. Terima kasih. 601 00:42:49,201 --> 00:42:52,563 Wawasan yang luar biasa mengenai kondisi manusia, Chris. 602 00:42:52,701 --> 00:42:55,736 Sayang itu tak berlaku bagi musikmu. 603 00:42:56,829 --> 00:42:59,403 Kau tahu, aku terkejut kau mengharapkan kami untuk percaya... 604 00:42:59,403 --> 00:43:01,885 ...setiap kata yang kau katakan, Tolkien./ Apa maksudnya itu? 605 00:43:01,910 --> 00:43:04,354 Kau merahasiakan Ny. Bratt yang menawan dari kami. 606 00:43:04,450 --> 00:43:06,283 Siapa yang tahu apa lagi yang mungkin kau sembunyikan. 607 00:43:06,283 --> 00:43:07,869 Christopher. 608 00:43:08,086 --> 00:43:09,886 Seorang istri, tiga anak, dan peternakan di Argentina. 609 00:43:09,888 --> 00:43:11,021 Karena kau bertanya. 610 00:43:11,023 --> 00:43:12,789 Astaga, seandainya aku memiliki kehidupan rahasia Tolkien, 611 00:43:12,791 --> 00:43:13,831 Ya, Geoff? 612 00:43:13,831 --> 00:43:15,933 Bisakah kita cukup bermain? 613 00:43:20,099 --> 00:43:21,709 Kupikir kau bilang dia pergi? 614 00:43:21,728 --> 00:43:24,143 Ya, dia pergi. 615 00:43:24,204 --> 00:43:25,720 Dia seharusnya pergi... 616 00:43:27,029 --> 00:43:30,670 Geoffrey, cepat berikan itu padaku. Terima kasih. 617 00:43:31,813 --> 00:43:33,313 Di mana aku letakkan ini? 618 00:43:33,343 --> 00:43:35,676 Cepat. 619 00:43:47,193 --> 00:43:49,702 Pak./ Kepala sekolah. 620 00:43:49,794 --> 00:43:50,974 Apa ini? 621 00:43:50,995 --> 00:43:52,796 Kau bilang aku boleh mengundang teman ke sini, Pak. 622 00:43:52,798 --> 00:43:55,643 Selama kau pergi./ Bibimu sudah membaik. 623 00:43:56,352 --> 00:43:58,149 Aku pulang ke rumah. 624 00:44:00,547 --> 00:44:02,890 Aku harus bekerja. Suruh mereka pulang sekarang. 625 00:44:02,890 --> 00:44:05,094 Aku berjanji jika mereka bisa bermalam di sini, Pak. 626 00:44:05,094 --> 00:44:07,587 Situasi telah berubah. 627 00:44:07,633 --> 00:44:09,971 Sekarang mereka akan pulang. 628 00:44:24,348 --> 00:44:26,234 Helheimr. 629 00:44:26,284 --> 00:44:28,348 Jangan bersikap konyol. 630 00:44:28,667 --> 00:44:30,297 Helheimr. 631 00:44:31,272 --> 00:44:33,293 Helheimr. 632 00:44:33,344 --> 00:44:37,110 Jika tidak sekarang, kapan lagi? 633 00:44:49,598 --> 00:44:51,386 Pak? 634 00:44:53,459 --> 00:44:57,504 Aku memilih tidak menarik kembali tawaran jamuanku, Pak. 635 00:44:57,543 --> 00:44:59,371 Menurutku itu tidak sopan. 636 00:44:59,439 --> 00:45:01,609 Menurutmu... 637 00:45:02,849 --> 00:45:05,727 Maaf, apa? 638 00:45:05,764 --> 00:45:08,450 Tidak sopan, Pak. 639 00:45:09,444 --> 00:45:11,981 Ayah, menurutku itu kasar. 640 00:45:12,052 --> 00:45:15,177 Mereka ke sini untuk belajar./ Dan bermain biliar. 641 00:45:15,209 --> 00:45:18,212 Benar, dan bermain biliar. 642 00:45:19,272 --> 00:45:22,352 Kami sudah bekerja keras, Pak. Dan mereka teman-temanku. 643 00:45:22,354 --> 00:45:28,108 Aku sudah berjanji pada mereka, dan dengan hormat... 644 00:45:28,133 --> 00:45:30,417 Aku ingin menepati janji itu. 645 00:45:33,547 --> 00:45:35,507 Baiklah. 646 00:45:45,683 --> 00:45:48,745 Gilson! Kau memang pahlawan! 647 00:45:48,747 --> 00:45:51,299 Teman-teman, hentikan!/ Kau pahlawan! 648 00:45:51,977 --> 00:45:53,731 Helheimr! 649 00:46:07,325 --> 00:46:08,814 Ada ungkapan lama dalam bahasa Jerman, 650 00:46:08,814 --> 00:46:10,828 Yang tak ada terjemahannya dalam bahasa Inggris, 651 00:46:10,917 --> 00:46:14,792 Tapi itu artinya, memberi hadiah atas kesadaran terhadap pertengkaran. 652 00:46:14,907 --> 00:46:16,535 "Drachenfutter." 653 00:46:21,914 --> 00:46:24,231 Sebenarnya, "Makanan Naga." 654 00:46:31,780 --> 00:46:33,834 Jadi sekarang aku seekor naga? 655 00:46:40,499 --> 00:46:42,525 Wagner menulis itu menjadi empat bab. 656 00:46:42,566 --> 00:46:44,001 Itu dimulai dengan cincin, 657 00:46:44,003 --> 00:46:45,836 Cincin ajaib yang bisa menguasai dunia, 658 00:46:45,838 --> 00:46:47,441 Dan itu ditempat oleh kurcaci. 659 00:46:47,441 --> 00:46:49,018 Itu Alberich. 660 00:46:49,071 --> 00:46:51,535 Aku sedikit mempelajari mitologi Jerman. 661 00:46:51,579 --> 00:46:53,310 Tapi untuk memanfaatkan kekuatan cincin tersebut, 662 00:46:53,310 --> 00:46:55,659 Kau terlebih dulu harus meninggalkan cinta. 663 00:46:55,684 --> 00:46:58,092 Pertukaran yang sangat masuk akal, menurutku. 664 00:46:58,117 --> 00:47:01,176 Itu karena kau Viking berdarah dingin. 665 00:47:02,140 --> 00:47:04,394 Dua tiket, tolong. Serambi atas. 666 00:47:04,490 --> 00:47:06,780 Serambi dan serambi atas penuh. 667 00:47:06,842 --> 00:47:08,312 Maaf, apa? 668 00:47:08,392 --> 00:47:11,370 Serambi dan serambi atas penuh. Maaf. 669 00:47:12,789 --> 00:47:14,698 Tak ada yang tersisa? 670 00:47:14,698 --> 00:47:16,984 Itu yang kami maksud dengan penuh, Pak, benar. 671 00:47:17,018 --> 00:47:19,863 Tapi ada kursi yang tersedia di ruang teater. 672 00:47:22,106 --> 00:47:23,960 Kursi teater. 673 00:47:25,174 --> 00:47:27,720 Tapi harganya 5 shilling. 674 00:47:29,555 --> 00:47:31,579 Dan kami meminta dengan hormat kepada pengunjung... 675 00:47:31,579 --> 00:47:34,235 ...untuk berpakaian sepatutnya untuk tingkat itu, Pak. 676 00:47:37,072 --> 00:47:38,919 Ayo. 677 00:47:41,189 --> 00:47:43,619 Edith. 678 00:47:43,703 --> 00:47:45,448 Ikut aku. 679 00:48:11,688 --> 00:48:13,509 Maaf. 680 00:48:13,547 --> 00:48:15,235 Tak apa. 681 00:48:18,495 --> 00:48:20,720 Memalukan. 682 00:48:20,757 --> 00:48:23,755 Menghitung uang logam. Itu sangat memalukan. 683 00:48:27,011 --> 00:48:29,819 Aku tak ingin hidup seperti itu. 684 00:48:29,843 --> 00:48:31,633 Dan begitu juga denganmu. 685 00:48:31,645 --> 00:48:32,859 Itu hanya tiket. 686 00:48:32,859 --> 00:48:34,278 Kita bisa kembali pekan depan./ Itu bukan tiket. 687 00:48:34,280 --> 00:48:37,016 Tapi tentang tidak kehilangan orang yang kau sayangi. 688 00:48:37,043 --> 00:48:39,289 Menjaga mereka. 689 00:48:40,858 --> 00:48:42,907 Ibuku, dia... 690 00:48:44,025 --> 00:48:46,240 Dia saat itu sakit. 691 00:48:47,654 --> 00:48:49,880 Aku tidak tahu sakit apa. 692 00:48:51,610 --> 00:48:55,783 Tapi mungkin jika aku bisa membayar dokter... 693 00:48:55,820 --> 00:48:57,896 Maka... 694 00:49:01,081 --> 00:49:03,381 Maaf. 695 00:49:03,475 --> 00:49:05,540 Ini takkan berguna. 696 00:49:05,565 --> 00:49:08,002 Tapi itu ide yang bagus. 697 00:51:52,883 --> 00:51:54,513 Silakan dimulai. 698 00:51:54,756 --> 00:51:57,414 Ujian masuk Oxford. Lembar 1. 699 00:51:57,416 --> 00:51:59,298 Sekarang pukul 09:00, 700 00:51:59,337 --> 00:52:01,850 Waktumu tiga jam. 701 00:52:02,769 --> 00:52:04,613 Semoga berhasil. 702 00:52:09,628 --> 00:52:11,336 Dengar, aku bisa mengikutinya lagi. 703 00:52:11,343 --> 00:52:13,662 Aku bisa mengikutinya lagi, dan aku bisa lulus. 704 00:52:13,664 --> 00:52:15,149 Untuk lulus saja tidak cukup. 705 00:52:15,180 --> 00:52:17,247 Kau butuh beasiswa. 706 00:52:18,118 --> 00:52:20,439 Aku khawatir, Ronald. 707 00:52:20,484 --> 00:52:24,397 Aku yakin Tn. Gilson tidak membutuhkan beasiswa. 708 00:52:24,433 --> 00:52:26,473 Begitu juga Geoffrey Smith... 709 00:52:26,473 --> 00:52:28,506 Ini tak ada kaitannya dengan teman-temanku. 710 00:52:28,506 --> 00:52:30,986 Kami saling mendorong, saling memovitasi. 711 00:52:33,807 --> 00:52:35,961 Rekan sesama anak asuh denganmu. 712 00:52:36,021 --> 00:52:38,000 Ny. Bratt. 713 00:52:38,302 --> 00:52:40,591 Tidak, Edith tak ada kaitannya dengan kegagalan ujianku. 714 00:52:40,651 --> 00:52:44,119 Kau terlihat keluar dari kamarnya. Saat malam. 715 00:52:44,144 --> 00:52:46,897 Kami berbincang. Kami mengobrol. 716 00:52:46,899 --> 00:52:48,698 Jadi itu benar./ Ya, tentu saja itu benar. 717 00:52:48,700 --> 00:52:50,209 Itu tidak.../ Pada malam sebelum ujian, 718 00:52:50,209 --> 00:52:51,901 Kau menemani dia ke aula konser. 719 00:52:51,903 --> 00:52:54,711 Itu juga tak ada kaitannya dengan ini? 720 00:52:54,737 --> 00:52:57,925 Dia bahkan bukan Katolik, Ronald. 721 00:52:59,572 --> 00:53:03,776 Ibumu telah berkorban. 722 00:53:03,820 --> 00:53:05,481 Dia tahu dia sekarat, 723 00:53:05,483 --> 00:53:09,225 Dia percakapan masa depan dan pendidikanmu padaku. 724 00:53:09,287 --> 00:53:12,311 Aku berniat untuk menghormati itu. 725 00:53:12,363 --> 00:53:14,858 Ini waktunya untuk kau memilih, 726 00:53:14,860 --> 00:53:17,836 Kau ingin mengikuti contohnya atau tidak. 727 00:53:17,898 --> 00:53:19,985 Kurasa aku tidak mengerti. 728 00:53:19,985 --> 00:53:23,042 Aku mintamu agar tak berhubungan dengan Ny. Bratt lagi. 729 00:53:23,042 --> 00:53:25,767 Itu konyol. Ini benar-benar tidak adil 730 00:53:25,769 --> 00:53:28,049 Apapun itu./ Tidak. Tidak, aku... 731 00:53:28,074 --> 00:53:31,201 Aku tidak bisa. Aku tidak mau./ Aku walimu yang sah... 732 00:53:31,201 --> 00:53:32,876 Benar, tapi kau tidak mengerti. 733 00:53:32,878 --> 00:53:36,619 Aku sangat mengerti./ Tidak. Bapa. 734 00:53:36,632 --> 00:53:38,800 Aku cinta dia. 735 00:53:41,632 --> 00:53:43,702 Aku berharap... 736 00:53:43,735 --> 00:53:45,765 Ronald, aku berharap kau bisa menikmati... 737 00:53:45,789 --> 00:53:47,659 ...kemewahan sama seperti anak-anak lainnya. 738 00:53:47,660 --> 00:53:50,040 Aku berharap.../ Tidak, kau iri. 739 00:53:50,040 --> 00:53:52,317 Kau tidak menginginkan semua itu. Kau iri. 740 00:53:52,317 --> 00:53:54,023 Kau berkata begitu, tapi kau tidak serius. Kau seorang pendeta. 741 00:53:54,023 --> 00:53:55,390 Kau tak tahu apa-apa soal cinta. Bagaimana bisa? 742 00:53:55,390 --> 00:53:56,799 Dengarkan aku./ Kau mau aku menyendiri. 743 00:53:56,799 --> 00:53:58,312 Kau mau aku hidup menyendiri sepertimu dan tak punya apa-apa. 744 00:53:58,312 --> 00:53:59,432 Aku tidak mau. Aku tak mau hidup seperti itu. 745 00:53:59,432 --> 00:54:02,612 Jika setelah usia 21 tahun kau masih merasakan hal yang sama, 746 00:54:02,612 --> 00:54:06,304 Kau tentu bebas melakukan apapun yang kau inginkan. 747 00:54:07,412 --> 00:54:10,879 Hingga itu terjadi, kau harus memenuhi kewajibanmu. 748 00:54:10,881 --> 00:54:13,734 Dan kau harus memenuhinya, Ronald. 749 00:54:13,796 --> 00:54:16,964 Aku bersumpah demi Tuhan, kau akan memenuhi itu. 750 00:54:25,430 --> 00:54:27,562 Aku tak bisa gagal lagi. 751 00:54:27,621 --> 00:54:30,376 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku tak masuk Oxford. 752 00:54:34,439 --> 00:54:35,607 Aku bisa menjadi pendeta, 753 00:54:35,607 --> 00:54:38,543 Tapi kurasa hidup tanpa pernikahan bukan hal yang kita pikirkan. 754 00:54:41,433 --> 00:54:43,389 Edith? 755 00:54:48,952 --> 00:54:50,946 Edith, ini hanya hingga aku mencapai usia legalku. 756 00:54:50,946 --> 00:54:52,752 Astaga, Ronald. 757 00:54:52,804 --> 00:54:55,236 Jangan menjadi berlebihan. 758 00:54:56,446 --> 00:54:57,928 Itu tidak penting. 759 00:54:57,930 --> 00:54:59,761 Tidak, jangan berkata begitu. Tentu saja itu penting. 760 00:54:59,763 --> 00:55:01,778 Aku tak tahu kenapa kau menganggap itu begitu sulit. 761 00:55:01,794 --> 00:55:05,040 Situasi hanya perlu kembali normal, itu saja. 762 00:55:05,065 --> 00:55:06,470 Kembali ke realita. 763 00:55:06,472 --> 00:55:09,024 Tidak, aku tak ingin menyerahkan masa depan kita. 764 00:55:09,053 --> 00:55:13,840 Itu sebabnya aku menolak untuk menyerahkannya. 765 00:55:16,698 --> 00:55:19,527 Tentu saja. 766 00:55:19,591 --> 00:55:22,109 Lebih cepat dari yang kau pikirkan. 767 00:55:25,062 --> 00:55:27,047 Begitu juga denganku./ Tidak, itu tidak benar. 768 00:55:27,047 --> 00:55:29,182 Edith, tolong. Dengar... 769 00:55:30,952 --> 00:55:32,451 Aku membiarkan diriku percaya... 770 00:55:32,451 --> 00:55:35,107 ...jika ada akhir bahagia bagi orang seperti kita. 771 00:55:35,143 --> 00:55:38,692 Tapi itu tidak ada. Itu tidak mungkin. 772 00:55:41,256 --> 00:55:43,903 Tapi kau mendapatkan akhir bahagiamu. 773 00:55:45,494 --> 00:55:48,211 Aku harap kau menikmati Oxford. 774 00:55:48,234 --> 00:55:50,834 Tidak. Edith. 775 00:56:01,437 --> 00:56:04,937 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 776 00:56:04,961 --> 00:56:08,461 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 777 00:56:08,485 --> 00:56:11,985 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 778 00:56:15,054 --> 00:56:16,729 Aku butuh bantuanmu. 779 00:56:16,786 --> 00:56:18,626 Aku harus beristirahat, Sam. 780 00:56:18,699 --> 00:56:21,058 Kau harus temukan Geoffrey. 781 00:56:21,109 --> 00:56:23,648 Pak, aku takkan tinggalkan kau di sini./Sam. 782 00:56:23,673 --> 00:56:27,717 Aku takkan meninggalkanmu di sini./ Sam. Itu perintah. 783 00:56:27,745 --> 00:56:31,560 Temukan Geoffrey dan bilang padanya agar tidak kehilangan harapan. 784 00:56:33,115 --> 00:56:36,137 Bilang padanya jika T.C.B.S., kami... 785 00:56:38,572 --> 00:56:40,925 Cukup jaga dia tetap hidup. 786 00:57:00,075 --> 00:57:03,000 Terima kasih, Sam. 787 00:57:07,258 --> 00:57:09,412 Apa itu naga?/ Itu naga. Itu naga. 788 00:57:09,412 --> 00:57:10,827 Astaga 789 00:57:10,829 --> 00:57:13,129 Aku ingin tahu, apa aku sudah bilang... 790 00:57:13,131 --> 00:57:15,925 Lokasi pentasnya kurang lebih terinspirasi oleh arsitektur Trinity. 791 00:57:15,925 --> 00:57:17,137 Maaf, kawan. 792 00:57:17,162 --> 00:57:19,107 Soal apa itu?/ Oxford, Inggris 793 00:57:19,125 --> 00:57:22,435 Jadi kau penyair?/ Bukan, itu Geoffrey. 794 00:57:22,460 --> 00:57:24,970 Kurasa kalian orang Oxford harus meningkatkan permainan. Benar? 795 00:57:25,014 --> 00:57:26,809 Ke mana kita pergi selanjutnya?/ Ya, katakanlah. 796 00:57:26,811 --> 00:57:29,648 Ya, ke mana kita... Maaf, permisi. 797 00:57:30,948 --> 00:57:32,334 Baik. 798 00:57:36,790 --> 00:57:39,022 Mencuri bus? Itu rencanamu? 799 00:57:39,024 --> 00:57:42,101 Gilson! Diam!/ Cepat! 800 00:57:42,472 --> 00:57:43,884 Menurutku itu adalah pertandingan... 801 00:57:43,884 --> 00:57:46,825 ...antara pria dewasa Oxford melawan anak-anak Cambridge. 802 00:57:46,867 --> 00:57:49,453 Ayolah, wasitnya buta. 803 00:57:49,497 --> 00:57:51,133 Aku dengan ini menyatakan... 804 00:57:51,135 --> 00:57:55,470 ...dewan pertemuan Oxford ketiga dari T.C.B.S resmi dibuka. 805 00:57:55,470 --> 00:57:56,954 Dan aku ingin menyambut... 806 00:57:56,954 --> 00:57:59,598 ...gadis-gadis kita dari "Eagle and Child" sebagai tamu kehormatan. 807 00:57:59,598 --> 00:58:02,964 Semoga seluruh pertemuan kita terjadi di bus yang ditinggalkan. 808 00:58:02,989 --> 00:58:04,543 Kurasa kata "Ditinggalkan" mungkin agak kurang tepat. 809 00:58:04,543 --> 00:58:05,948 Mungkin sedikit. 810 00:58:05,950 --> 00:58:07,514 Apa itu "T.C.B."? 811 00:58:07,563 --> 00:58:10,604 T.C.B.S. 812 00:58:10,629 --> 00:58:13,676 Kurasa kau tidak menyukaiku, Tn. Burglar. 813 00:58:13,688 --> 00:58:15,992 Maaf, aku hanya.../ Maafkan temanku. 814 00:58:15,994 --> 00:58:17,801 Dia merindukan seseorang./ Apa? 815 00:58:17,832 --> 00:58:19,845 Dia merindukan Ny. Bratt yang menawan. 816 00:58:19,845 --> 00:58:21,919 Jangan dengarkan dia./ Siapa "Ny. Bratt yang menawan"? 817 00:58:21,919 --> 00:58:23,698 Bukan siapa-siapa./ Benarkah, Tollers? 818 00:58:23,700 --> 00:58:25,702 Dari caramu merengut selama beberapa bulan terakhir... 819 00:58:25,702 --> 00:58:27,267 Itu tidak bagus untuk bicara tentang wanita lain... 820 00:58:27,267 --> 00:58:28,842 ...saat kau bersama seseorang./ Tidak, kau sangat benar. 821 00:58:28,867 --> 00:58:31,419 Aku minta maaf, Myrtle./ Namaku Beryl. 822 00:58:31,444 --> 00:58:34,858 Lihat? Duduk berdampingan dengan wanita cantik, 823 00:58:34,858 --> 00:58:36,010 Tapi dia bahkan tak bisa mengingat namanya. 824 00:58:36,012 --> 00:58:38,748 Maaf jika kesulitanku menjadi penghalang bagimu. 825 00:58:38,748 --> 00:58:41,625 Kau membuat keputusan, Tolkien. Tak ada yang memaksamu. 826 00:58:41,682 --> 00:58:43,271 Apa?/ Edith atau Oxford. 827 00:58:43,271 --> 00:58:45,055 Kau memilih Oxford, dan di sinilah kau sekarang... 828 00:58:45,057 --> 00:58:47,236 Duduk di bus kosong bersama tiga wanita cantik... 829 00:58:47,261 --> 00:58:48,957 ...dan sahabat-sahabatmiu. Astaga, bersenang-senanglah! 830 00:58:48,959 --> 00:58:50,550 Tak ada yang memaksaku?/ Benar... 831 00:58:50,550 --> 00:58:52,290 Tak ada yang memaksaku?/ Pendeta. Donaturmu. 832 00:58:52,315 --> 00:58:53,489 Chris, ini sudah keterlaluan. 833 00:58:53,489 --> 00:58:55,196 Jangan bicara apa yang tak kau mengerti./ Terima kasih. Ini sangat menyenangkan. 834 00:58:55,198 --> 00:58:56,631 Kau membiarkan dia pergi. Kau tidak menginginkan dia... 835 00:58:56,633 --> 00:58:57,752 ...melebihi kau menginginkan Oxford./ Tidak. 836 00:58:57,752 --> 00:58:59,568 Aku tak punya pilihan./ Tidakkah kau bersikap bajingan? 837 00:58:59,570 --> 00:59:01,365 Apa itu menjadikanmu hal lainnya? Ada apa denganmu? 838 00:59:01,390 --> 00:59:02,783 Diamlah! 839 00:59:02,842 --> 00:59:04,873 Astaga, Tollers. 840 00:59:04,873 --> 00:59:07,022 Chris. Maaf, Chris. 841 00:59:08,043 --> 00:59:10,373 Astaga, Tollers./ Kau baik-baik saja? 842 00:59:10,395 --> 00:59:13,286 Sekedar informasi, kau punya pukulan kanan yang keras. 843 00:59:13,286 --> 00:59:15,218 Pukul aku kembali. Kumohon./ Tidak. 844 00:59:15,220 --> 00:59:16,984 Pukul aku sekarang. Aku mohon, Chris. 845 00:59:17,004 --> 00:59:18,762 Lupakanlah. Lupakanlah./ Chris, aku mohon. 846 00:59:18,813 --> 00:59:20,538 Tak apa. 847 00:59:22,183 --> 00:59:24,686 Tidak, aku bertindak bodoh. Maafkan aku. 848 00:59:27,655 --> 00:59:30,713 Yang perlu kau pahami, Tolkien, 849 00:59:30,713 --> 00:59:33,801 Dasar anak yatim yang malang... 850 00:59:33,842 --> 00:59:36,254 Yaitu jika kami adalah saudara-saudaramu. 851 00:59:36,742 --> 00:59:39,731 Tak peduli apa yang terjadi./ Ya, itu benar. 852 00:59:39,751 --> 00:59:41,211 Tepat sekali. 853 00:59:41,213 --> 00:59:43,973 Ini lebih dari sekedar pertemanan. 854 00:59:44,010 --> 00:59:46,261 Ini sebuah aliansi. 855 00:59:46,298 --> 00:59:49,167 Aliansi yang tak terkalahkan. 856 00:59:49,443 --> 00:59:50,999 Helheimr! 857 00:59:51,055 --> 00:59:53,756 Helheimr./ Tetap Helheimr. 858 00:59:53,758 --> 00:59:55,508 Dia selalu saja salah. 859 00:59:55,508 --> 00:59:57,926 Benar, aku butuh minum./ Ke mana perginya gadis-gadis itu? 860 00:59:57,928 --> 00:59:59,930 Menunduk. 861 01:00:01,332 --> 01:00:03,298 Tahan pintunya, George. 862 01:00:07,684 --> 01:00:09,901 Mereka membebaskanmu secara utuh. 863 01:00:10,663 --> 01:00:13,474 Mereka bicara dengan rektor besok pagi. 864 01:00:14,518 --> 01:00:15,837 Bagaimana denganmu? 865 01:00:15,878 --> 01:00:18,531 Gilson dan Wiseman, orang-orang Cambridge... 866 01:00:18,531 --> 01:00:20,215 Mereka sudah dipulangkan. 867 01:00:20,244 --> 01:00:21,663 Aku tidak begitu beruntung. 868 01:00:21,691 --> 01:00:24,221 Tampaknya aku akan bergabung denganmu di kantor rektor besok. 869 01:00:24,256 --> 01:00:26,133 Dihukum mati dengan ceramah. 870 01:00:26,158 --> 01:00:27,457 Aku minta maaf, Geoff. 871 01:00:27,459 --> 01:00:29,777 Tidak, ini bukan salahmu./ Tidak, ini salahku. 872 01:00:29,808 --> 01:00:33,800 Jika bukan karenaku, kau saat ini berada didekapan si cantik Mary. 873 01:00:33,842 --> 01:00:36,365 Yang benar saja. Pada saat aku tunjukkan rasa ketertarikan, 874 01:00:36,367 --> 01:00:38,252 Dia mulai bicara tentang kekasihnya. 875 01:00:38,312 --> 01:00:41,208 Aku tadinya punya kesempatan hingga Wiseman merusaknya. 876 01:01:14,339 --> 01:01:17,206 Rektor mengirimkan surat kepada Ibuku. 877 01:01:17,274 --> 01:01:19,907 Menurutmu aku masih punya peluang menjadi penyair setelah ini? 878 01:01:19,959 --> 01:01:23,127 Ibuku akan mengamuk. Jadi, begitulah. 879 01:01:23,211 --> 01:01:25,935 Geoffrey hanya kehilangan karirnya. 880 01:01:25,961 --> 01:01:28,206 Bagaimana denganmu, Tolkien? 881 01:01:29,147 --> 01:01:31,318 Aku diberhentikan. 882 01:01:32,738 --> 01:01:34,353 Kau serius, Tollers? 883 01:01:34,353 --> 01:01:35,726 Mereka tak bisa menghentikanmu karena itu. 884 01:01:35,726 --> 01:01:37,225 Karena piknik didalam bus. 885 01:01:37,225 --> 01:01:39,638 Bus bukan masalah utamanya. 886 01:01:39,721 --> 01:01:41,361 Aku tidak memenuhi standar nilai. 887 01:01:41,378 --> 01:01:44,317 Menurut rektor, aku tidak tepat untuk Sastra, 888 01:01:44,317 --> 01:01:47,504 Dan hanya memiliki ketertarikan khusus pada Yunani kuno. 889 01:01:47,506 --> 01:01:48,950 Jadi mereka tidak meneruskan beasiswaku. 890 01:01:48,974 --> 01:01:50,814 Benar, tapi itu bukan berarti kau harus berhenti. 891 01:01:50,841 --> 01:01:53,508 Tidak, tentu saja tidak. Aku tidak sebodoh itu. 892 01:01:53,510 --> 01:01:55,477 Saat Ibuku kembali dari Monte Carlo, 893 01:01:55,479 --> 01:01:57,699 Aku akan meminta dia untuk menuliskan cek lainnya. 894 01:01:59,586 --> 01:02:01,763 Apa yang akan kau lakukan? 895 01:02:01,780 --> 01:02:03,835 Mereka akan terus memberiku beasiswa hingga akhir semester. 896 01:02:03,835 --> 01:02:06,025 Setelahnya aku harus membiayai uang pendidikanku sendiri. 897 01:02:06,046 --> 01:02:09,815 Dan itu tentu saja mustahil. Jadi kurasa mencari kerja. 898 01:02:11,603 --> 01:02:14,084 Melakukan apa? 899 01:02:14,116 --> 01:02:17,820 Aku akan kembali ke Birmingham dan bekerja di toko roti. 900 01:02:17,847 --> 01:02:21,723 Atau aku akan membuat sepatu untuk orang kaya sepertimu... 901 01:02:21,723 --> 01:02:23,335 ...yang datang dan siap menghamburkan uangnya. 902 01:02:23,374 --> 01:02:25,835 Aku memang butuh sepatu baru dari Oxford. 903 01:02:27,315 --> 01:02:31,681 Tapi, serius, kau jauh lebih serius dalam belajar melebihi kami semua. 904 01:02:31,715 --> 01:02:34,953 Dan aku akan jujur, 905 01:02:34,978 --> 01:02:37,479 Kadang aku membencimu untuk itu. 906 01:02:37,898 --> 01:02:39,558 Tapi dari kita semua, 907 01:02:39,583 --> 01:02:42,306 Kau adalah orang terakhir yang seharusnya diberhentikan. 908 01:02:43,910 --> 01:02:46,229 Jadi, besok adalah pertandingan terakhir kita. 909 01:02:46,231 --> 01:02:48,097 Kami benar-benar akan membantai kalian. 910 01:02:48,099 --> 01:02:49,622 Yang benar saja. 911 01:02:59,379 --> 01:03:01,690 Wiseman, hentikan dia! 912 01:03:11,555 --> 01:03:13,358 Kerja bagus, Tolkien./ Terima kasih. 913 01:03:13,415 --> 01:03:16,013 Pertandingan bagus, teman-teman. 914 01:03:16,072 --> 01:03:18,673 Itu perjalanan yang indah./ Permainan yang bagus, pria besar. 915 01:03:18,710 --> 01:03:20,193 Kau tidak sepenuhnya bodoh, Tollers. 916 01:03:20,193 --> 01:03:22,102 Maaf, berapa skornya, Wiseman? 917 01:03:23,868 --> 01:03:25,774 Pertandingan yang bagus, kawan. 918 01:03:26,193 --> 01:03:27,548 Halo, Ibu. 919 01:03:27,573 --> 01:03:29,844 Permainan yang bagus, Geoffrey./ Terima kasih sudah datang. 920 01:03:29,894 --> 01:03:33,092 Kita masih jadi makan malam nanti?/ Benar. Jam 19:00. 921 01:03:33,100 --> 01:03:35,528 Dan ayahmu juga akan datang. 922 01:03:42,310 --> 01:03:44,391 Permisi, Ny. Smith. 923 01:03:44,436 --> 01:03:47,263 Aku ingin tahu jika aku bisa bicara sebentar. 924 01:03:47,825 --> 01:03:49,007 Ada apa? 925 01:03:49,007 --> 01:03:52,718 Ini tentang Geoffrey dan permasalahannya dengan rektor. 926 01:03:52,718 --> 01:03:54,129 Itu benar-benar kesalahpahaman. 927 01:03:54,131 --> 01:03:56,694 Aku lebih suka tidak membicarakan soal itu, jika kau tak keberatan. 928 01:03:57,223 --> 01:03:59,728 Aku bertanggung jawab untuk semua yang terjadi pada malam itu, 929 01:03:59,728 --> 01:04:01,917 Dan aku yakinkan padamu aku sudah mendapat hukuman. 930 01:04:01,917 --> 01:04:04,406 Yang ingin kusampaikan adalah, tolong jangan menghukum Geoffrey. 931 01:04:04,408 --> 01:04:06,961 Dia salah satu orang paling rajin yang pernah kukenal. 932 01:04:06,961 --> 01:04:08,097 Dan yang terbaik. 933 01:04:08,097 --> 01:04:09,508 Dia berusaha keras untuk membuatmu bangga padanya. 934 01:04:09,508 --> 01:04:10,935 Dan dia punya bakat yang luar biasa. 935 01:04:10,935 --> 01:04:13,364 Aku tahu jika sudah keterlaluan.../ Dan kau yang bertanggung jawab? 936 01:04:13,364 --> 01:04:17,153 Benar. Benar, dan aku telah diberhentikan. 937 01:04:17,155 --> 01:04:20,184 Jadi, kau tak perlu khawatir akan pengaruhku lagi. 938 01:04:20,252 --> 01:04:22,232 Dan... 939 01:04:22,645 --> 01:04:26,322 Bakat apa yang kau maksud? 940 01:04:26,322 --> 01:04:27,763 Dia seorang penyair. 941 01:04:27,765 --> 01:04:29,952 Dia telah menerbitkan karyanya di majalah kampus. 942 01:04:29,952 --> 01:04:31,361 Dia akan membunuhku karena beritahukan ini padamu. 943 01:04:31,385 --> 01:04:32,638 Tapi dia penyair bagus. 944 01:04:32,639 --> 01:04:34,754 Selamat sore. 945 01:04:42,627 --> 01:04:44,484 Tn. Tolkien? 946 01:04:45,002 --> 01:04:47,626 Ini untukmu./ Terima kasih. 947 01:05:27,954 --> 01:05:30,158 Mahasiswa tak boleh menginjak rumput! 948 01:05:30,160 --> 01:05:33,290 Kau tahu ini jam berapa? 949 01:05:33,343 --> 01:05:35,210 Dasar pak tua menyebalkan! 950 01:05:35,299 --> 01:05:37,891 Wright, apa dia salah satu anak didikmu? 951 01:05:37,891 --> 01:05:40,144 Aku yakin bukan. 952 01:05:42,883 --> 01:05:44,483 Dasar pak tua... 953 01:05:44,965 --> 01:05:47,344 Menyingkir dari rumput! 954 01:05:58,057 --> 01:06:00,659 Hail Earendel... 955 01:06:02,645 --> 01:06:06,221 Malaikat yang paling terang yang dikirimkan untuk manusia. 956 01:07:00,877 --> 01:07:04,184 Ronald. Ronald, berdiri. 957 01:07:04,192 --> 01:07:07,954 Berdiri. Ini aku. Bangun./ Ya, aku bangun. 958 01:07:07,954 --> 01:07:09,390 Kau membangunkan seluruh universitas. 959 01:07:09,392 --> 01:07:10,725 Mereka tak bisa mengeluarkanmu dua kali, bukan? 960 01:07:10,727 --> 01:07:12,729 Fokuslah./ Bukan begitu? 961 01:07:12,744 --> 01:07:15,040 Geoff! Geoff, duduk. 962 01:07:15,092 --> 01:07:17,337 Minumlah. Itu anggur terbaik. 963 01:07:17,374 --> 01:07:20,032 Aku tak mau minum. Fokuslah, John. 964 01:07:27,273 --> 01:07:29,449 Apa kau mau datang ke acara pernikahan? 965 01:07:29,449 --> 01:07:30,990 Apa? 966 01:07:31,016 --> 01:07:34,206 Pernikahan musim panas Inggris yang sangat menawan./John... 967 01:07:34,231 --> 01:07:36,321 Bicaramu melantur. 968 01:07:36,358 --> 01:07:38,034 Edith. 969 01:07:38,082 --> 01:07:40,317 Selamat. 970 01:07:40,837 --> 01:07:44,834 Ya, dia mengirimku surat. Dia sudah bertunangan. 971 01:07:44,871 --> 01:07:46,846 Dia akan menikah. 972 01:07:46,903 --> 01:07:49,020 John, itu... 973 01:07:49,083 --> 01:07:51,484 Itu sangat buruk. 974 01:07:52,537 --> 01:07:54,736 Maaf, aku sedikit kacau. 975 01:07:54,736 --> 01:07:56,972 Tidak, tak apa. Hei, hei.../ Maaf, Geoff. 976 01:07:56,974 --> 01:08:00,645 Tak apa. Tak apa. Tak apa. 977 01:08:03,441 --> 01:08:05,595 Aku memegangmu. 978 01:08:07,572 --> 01:08:09,221 Aku memegangmu. 979 01:08:09,687 --> 01:08:11,797 Hormat pemain anggar! 980 01:08:16,366 --> 01:08:18,254 Bagaimana perasaanmu? 981 01:08:18,305 --> 01:08:20,903 Sangat luar biasa. 982 01:08:21,420 --> 01:08:23,345 Menawan. 983 01:08:23,400 --> 01:08:26,305 Dan ini ide yang sangat luar biasa. Terima kasih. 984 01:08:30,124 --> 01:08:32,540 Untuk mencintai seseorang, 985 01:08:32,590 --> 01:08:37,576 Yang entah apapun alasan tak bisa membalas balik perasaanmu... 986 01:08:37,601 --> 01:08:40,183 Itu menyakitkan. 987 01:08:41,442 --> 01:08:44,086 Tapi jika kau mendengarkan syair, 988 01:08:45,063 --> 01:08:49,453 Mungkin ada kebaikan akan keindahan terhadap cinta itu. 989 01:08:50,562 --> 01:08:52,199 Itu membara. 990 01:08:52,199 --> 01:08:53,486 Dengan cerah. 991 01:08:53,486 --> 01:08:59,692 Dan itu tak pernah ternoda oleh kenyataan dan yang berlebihan. 992 01:09:00,784 --> 01:09:02,770 Itu sejelas dan secerah hari ini, 993 01:09:02,772 --> 01:09:04,870 Dan itu adalah saat pertama hari dimulai. 994 01:09:04,870 --> 01:09:09,414 Dan ada keindahan di sana, menurutku. 995 01:09:11,781 --> 01:09:14,329 Setidaknya, itu yang yang aku jadikan pedoman. 996 01:09:26,536 --> 01:09:28,125 Salam. 997 01:09:29,379 --> 01:09:31,288 Salam. 998 01:09:34,371 --> 01:09:36,640 Pembicara dengan bahasa aneh lainnya. 999 01:09:41,433 --> 01:09:45,935 Apa pendapatmu tentang Gothic Primer? 1000 01:09:45,967 --> 01:09:49,002 Lumayan. Pendahuluannya ditulis dengan baik. 1001 01:09:49,002 --> 01:09:51,820 Tidak banyak dari bahasanya itu sendiri. 1002 01:09:51,822 --> 01:09:53,936 Itu sangat disayangkan./ Benar. 1003 01:09:54,474 --> 01:09:58,241 Semalam di alun-alun.../ Astaga. Kau berada di sana. 1004 01:09:58,291 --> 01:10:01,271 Aku mendengar bahasa yang terdengar sangat asing. 1005 01:10:01,312 --> 01:10:04,900 Tentu saja, sebagian besar Oxfordshire juga mendengarnya, 1006 01:10:04,902 --> 01:10:08,007 Bahkan hingga ke Chiltern Hills. 1007 01:10:08,203 --> 01:10:10,235 Aku benar-benar mabuk. 1008 01:10:10,280 --> 01:10:12,403 Aku tidak ragukan itu. 1009 01:10:14,941 --> 01:10:17,352 Itu tak ada artinya. 1010 01:10:17,415 --> 01:10:19,710 Bahasa yang aku ciptakan untuk para peri. 1011 01:10:19,759 --> 01:10:23,723 Kurasa aku mungkin mendengar sedikit bahasa Finlandia. 1012 01:10:23,802 --> 01:10:26,388 Benar. Aku mencuri hal-hal yang bagus. 1013 01:10:26,422 --> 01:10:28,323 Bukan mencuri. 1014 01:10:28,372 --> 01:10:31,168 Tidak./ Bahasa tak pernah mencuri. 1015 01:10:31,173 --> 01:10:34,272 Benar./ Dipengaruhi. 1016 01:10:34,334 --> 01:10:37,313 Maaf, aku tidak tahu namamu. Aku... 1017 01:10:39,649 --> 01:10:43,735 Aku Tolkien. Ronald. Universitas Exeter. 1018 01:11:09,393 --> 01:11:10,867 Permisi. 1019 01:11:18,577 --> 01:11:21,266 Seorang anak menunjuk... 1020 01:11:22,144 --> 01:11:24,802 Lalu diajarkan sebuah kata. 1021 01:11:24,864 --> 01:11:26,216 Pohon. 1022 01:11:26,289 --> 01:11:30,754 Kemudian ia belajar membedakan pohon ini dengan yang lain. 1023 01:11:30,779 --> 01:11:33,449 Dia belajar nama tertentu. 1024 01:11:33,469 --> 01:11:35,436 Dia bermain di bawah pohon. 1025 01:11:35,480 --> 01:11:37,954 Dia menari mengelilinginya. 1026 01:11:38,094 --> 01:11:43,237 Berdiri di bawah rantingnya untuk naungan atau berteduh. 1027 01:11:43,315 --> 01:11:46,908 Dia ciuman di bawahnya, tidur di bawahnya, 1028 01:11:46,928 --> 01:11:49,337 Dia menikah di bawahnya. 1029 01:11:49,381 --> 01:11:53,445 Dia berbaris melaluinya dalam perjalanannya berperang, 1030 01:11:53,512 --> 01:11:58,125 Dan terhuyung kembali melaluinya saat perjalanannya pulang. 1031 01:11:58,162 --> 01:12:02,420 Seorang raja kabarnya harus sembunyi di pohon ini. 1032 01:12:02,464 --> 01:12:07,585 Suatu roh mungkin menghuni didalam kulit pohonnya 1033 01:12:07,627 --> 01:12:12,591 Daunnya diukir ke dalam makam dan monumen dari pemilik tanahnya. 1034 01:12:12,611 --> 01:12:16,030 Kayunya mungkin telah membangun kapal layar... 1035 01:12:16,032 --> 01:12:18,745 ...yang menyelamatkan leluhurnya dari serangan. 1036 01:12:18,777 --> 01:12:21,010 Dan semua ini... 1037 01:12:21,069 --> 01:12:23,771 Yang umum dan terperinci... 1038 01:12:23,773 --> 01:12:26,866 Kebangsaan dan personal... Semuanya... 1039 01:12:26,908 --> 01:12:30,929 Dia tahu, dan merasa, 1040 01:12:30,948 --> 01:12:34,087 Dan memanggil, entah bagaimana, meski samar... 1041 01:12:34,099 --> 01:12:38,777 Dengan penyebutan satu suara. 1042 01:12:40,921 --> 01:12:42,613 Ek. 1043 01:12:44,594 --> 01:12:47,351 Kata Saxon. Proto-Jerman. 1044 01:12:47,351 --> 01:12:50,241 Dikenal bagi orang Norwegia Lama, Eik. 1045 01:12:50,293 --> 01:12:52,990 Bahasa tak pernah tanpa arti. 1046 01:12:53,035 --> 01:12:55,452 Bahasa berarti. 1047 01:12:55,507 --> 01:12:59,038 Sejarah. Lapisan demi lapisan demi lapisan. 1048 01:12:59,095 --> 01:13:03,259 Dan sebuah kata tanpa makna, apa itu? 1049 01:13:03,284 --> 01:13:05,430 Hanya sebuah suara. 1050 01:13:06,082 --> 01:13:07,955 Seseorang pernah mengatakan itu kepadaku. 1051 01:13:07,995 --> 01:13:11,696 Aku yakin orang dengan perekonomian yang lebih baik. 1052 01:13:12,175 --> 01:13:16,300 Ada satu atau dua teks asli Gothic di perpustakaan. 1053 01:13:16,300 --> 01:13:17,397 Kau sebaiknya melihat itu. 1054 01:13:17,397 --> 01:13:20,133 Tapi aku tak bisa masuk ke sana dan meminta teks aslinya. 1055 01:13:20,133 --> 01:13:22,963 Beritahu mereka Profesor Wright mengirimmu. 1056 01:13:38,736 --> 01:13:41,351 Dia takkan peduli./ Bukan itu intinya. 1057 01:13:41,351 --> 01:13:44,180 Dia mungkin filolog terbaik, khususnya untuk Bahasa Gothic. 1058 01:13:44,180 --> 01:13:45,596 Dia mungkin hanya tersanjung. 1059 01:13:45,596 --> 01:13:47,109 Tentu saja dia tersanjung. 1060 01:13:47,158 --> 01:13:49,573 Tak ada yang membawa keluar buku itu dari perpustakaan selama 1,500 tahun. 1061 01:13:49,573 --> 01:13:51,328 Sebenarnya aku meminjam buku itu minggu lalu. 1062 01:13:51,328 --> 01:13:52,595 Bagaimana menurutmu buku itu 1063 01:13:52,595 --> 01:13:54,141 Aku tak mau membocorkannya untuk Tollers. 1064 01:13:54,165 --> 01:13:55,962 Dia takkan selesai membacanya. Dia bahkan tak tahu siapa penulisnya. 1065 01:13:55,962 --> 01:13:57,863 Tolong. Bisakah kalian diam? Ini tidak lucu. 1066 01:13:57,888 --> 01:14:01,852 Dengar, Tolkien, kau benar-benar badut. 1067 01:14:01,870 --> 01:14:04,009 Ini adalah kesempatanmu, apa kau tidak lihat? 1068 01:14:04,054 --> 01:14:06,686 Profesor Gothic-mu mendorongmu untuk membelot. 1069 01:14:06,686 --> 01:14:09,809 Apa maksudmu?/ Dia mau kau masuk ke kelasnya! 1070 01:14:09,834 --> 01:14:11,484 Maaf, maaf. 1071 01:14:11,514 --> 01:14:12,834 Dia benar. 1072 01:14:12,905 --> 01:14:15,461 Tapi aku tak bisa masuk begitu saja ke departemen filologi. 1073 01:14:15,461 --> 01:14:17,797 Kenapa tidak?/Karena aku tak punya beasiswa, untuk permulaan. 1074 01:14:17,797 --> 01:14:20,031 Jadi maksudmu jika departemen filologi... 1075 01:14:20,031 --> 01:14:21,262 ...tidak memberikan beasiswa? 1076 01:14:21,262 --> 01:14:24,894 Benar, untuk seseorang yang kebetulan jenius dengan bahasa. 1077 01:14:25,432 --> 01:14:27,188 Dasar bodoh. 1078 01:14:29,435 --> 01:14:30,759 Profesor! 1079 01:14:30,790 --> 01:14:32,767 Permisi, Profesor Wright./ Ya. 1080 01:14:32,769 --> 01:14:34,765 Aku sudah berpikir tentang pohon ek. 1081 01:14:34,821 --> 01:14:36,303 Simbolismenya. 1082 01:14:36,305 --> 01:14:39,118 Penjaga pohon, pertanda perubahan. 1083 01:14:39,118 --> 01:14:42,421 Begitu menakjubkan. Apa kau mahasiswa ilmu pertanian? 1084 01:14:42,464 --> 01:14:46,122 Bukan. Aku jurusan Sastra Yunani dan Romawi. Tapi aku... 1085 01:14:46,140 --> 01:14:47,400 Itu sebabnya aku menghentikanmu, 1086 01:14:47,400 --> 01:14:48,783 Aku ingin pindah ke kelasmu. 1087 01:14:48,785 --> 01:14:50,642 Untuk belajar ilmu bahasa./ Ke kelasku? 1088 01:14:50,719 --> 01:14:54,789 Benar. Aku Tolkien. Ronald Tolkien. 1089 01:14:54,791 --> 01:14:56,939 Aku berdiri didepan jendelamu dan berteriak tanpa arti... 1090 01:14:56,939 --> 01:14:58,888 ...dengan semacam bahasa perpaduan Finlandia. 1091 01:14:58,996 --> 01:15:01,297 Dan kau menganggap itu sebuah rekomendasi? 1092 01:15:01,297 --> 01:15:02,616 Aku tahu ini hal yang tak biasa, 1093 01:15:02,654 --> 01:15:05,100 Tapi aku menyadari hasratku sebenarnya, 1094 01:15:05,102 --> 01:15:07,694 Sesuatu yang telah aku kerjakan seumur hidupku... 1095 01:15:08,972 --> 01:15:10,685 Bisa aku bicara terus terang, Pak? 1096 01:15:10,685 --> 01:15:13,916 Aku tidak keberatan dengan itu. 1097 01:15:13,937 --> 01:15:15,543 Aku butuh beasiswa. 1098 01:15:15,545 --> 01:15:19,217 Aku butuh beasiswa untuk belajar ilmu bahasa. Denganmu. 1099 01:15:19,316 --> 01:15:20,862 Dan aku akan melakukan apa saja... 1100 01:15:20,862 --> 01:15:22,400 ...untuk buktikan bahwa aku kandidat yang layak. 1101 01:15:22,400 --> 01:15:23,964 Apa saja?/ Benar. 1102 01:15:29,156 --> 01:15:30,734 Tidak. 1103 01:15:30,814 --> 01:15:32,431 Tidak?/ Tidak. 1104 01:15:32,530 --> 01:15:34,997 Tidak, karena jika aku berhenti mengganggumu, 1105 01:15:34,999 --> 01:15:37,832 Maka aku takkan mendapat keistimewaan belajar darimu, 1106 01:15:37,834 --> 01:15:40,621 Maka itu akan mengalahkan seluruh tujuan yang ada... 1107 01:15:40,621 --> 01:15:43,099 Jujur, itu jeda waktu yang sangat menakutkan. 1108 01:15:44,495 --> 01:15:46,467 Tolkien./ Benar, Pak. 1109 01:15:46,467 --> 01:15:48,177 Itu berasal dari bahasa Jerman./ Kurasa begitu, Pak. 1110 01:15:48,179 --> 01:15:50,277 Dari Anglo-Saxon, mungkin. 1111 01:15:50,277 --> 01:15:52,815 Tepat sekali./ "Tollkühn." 1112 01:15:52,890 --> 01:15:54,669 Aku anggap kau tak membutuhkanku... 1113 01:15:54,669 --> 01:15:57,880 ...untuk terjemahkan kata itu untukmu. 1114 01:15:58,003 --> 01:15:59,843 Itu tidak perlu. 1115 01:16:00,023 --> 01:16:03,667 Profesor Wright.../ Kelasku penuh, Tn. Tolkien. 1116 01:16:03,667 --> 01:16:07,066 Penuh dengan murid-murid yang bisa terjemahkan Bahasa Inggris Kuno, 1117 01:16:07,066 --> 01:16:09,364 Tidak secepat dan seterampil dirimu, 1118 01:16:09,366 --> 01:16:12,798 Dan mereka sudah melakukannya selama dua semester. 1119 01:16:12,822 --> 01:16:14,523 Selamat sore. 1120 01:16:14,566 --> 01:16:16,171 Helheimr. 1121 01:16:16,261 --> 01:16:18,097 Profesor. 1122 01:16:19,027 --> 01:16:22,110 Sejak kecil, aku memiliki kekaguman dengan bahasa. 1123 01:16:22,112 --> 01:16:24,346 Terobsesi dengan itu. Aku menciptakan bahasaku sendiri. 1124 01:16:24,348 --> 01:16:26,633 Bahasa yang lengkap dan penuh. Lihatlah. 1125 01:16:26,660 --> 01:16:29,487 Ini adalah semuanya. 1126 01:16:29,936 --> 01:16:34,202 Dari Breost-hord. Dari hatiku. 1127 01:16:34,219 --> 01:16:36,389 Harta paling berharga di dada. 1128 01:16:37,137 --> 01:16:38,619 Dan gambarnya? 1129 01:16:38,646 --> 01:16:41,845 Aku membuat cerita-cerita. Legenda-legenda. 1130 01:16:41,900 --> 01:16:43,704 Lagi pula, apa gunanya bahasa? 1131 01:16:43,704 --> 01:16:46,034 Itu tak hanya nama-nama benda, bukan begitu? 1132 01:16:46,036 --> 01:16:49,369 Itu adalah darah kehidupan dari sebuah budaya. Dari seseorang. 1133 01:16:49,422 --> 01:16:52,516 Benar. Tepat sekali./ Tepat sekali. 1134 01:16:56,311 --> 01:16:58,413 Bisa kau menulis 5,000 kata... 1135 01:16:58,415 --> 01:17:02,224 ...dengan pengaruh dari unsur Norwegia dalam Gawain? 1136 01:17:02,451 --> 01:17:04,912 Ya, tentu saja. 1137 01:17:04,912 --> 01:17:07,567 Kapan kau menginginkannya?/ Malam ini. 1138 01:17:11,249 --> 01:17:13,204 Malam ini. 1139 01:18:03,264 --> 01:18:05,402 Tengah Bumi. 1140 01:18:12,914 --> 01:18:16,635 "Kedua bersaudara ini mengumpulkan para kesatria." 1141 01:18:18,069 --> 01:18:20,695 "Mereka meyakinkan para pejuangnya lewat kata-kata..." 1142 01:18:20,697 --> 01:18:23,599 "Bahwa mereka akan bertahan di sana selama dibutuhkan..." 1143 01:18:24,157 --> 01:18:27,198 "Memanfaatkan senjata mereka tanpa kebangkitan." 1144 01:18:27,253 --> 01:18:32,652 Caramu yang mengikuti rima syair, 1145 01:18:32,702 --> 01:18:34,443 Kau begitu peka untuk itu. 1146 01:18:34,445 --> 01:18:37,053 Aku akui, Tn. Tolkien, 1147 01:18:37,098 --> 01:18:40,364 Aku tak pernah menemui sesuatu seperti itu. 1148 01:18:40,411 --> 01:18:42,157 Tidak pernah. 1149 01:18:44,292 --> 01:18:46,513 "Byrthwold berbicara..." 1150 01:18:46,593 --> 01:18:49,949 "Byrthwold berbicara, mengangkat perisainya..." 1151 01:18:50,018 --> 01:18:54,218 Perang! Perang! Inggris berperang! 1152 01:18:54,292 --> 01:18:57,181 Jerman menyerang Belgia! 1153 01:19:06,968 --> 01:19:10,362 "Dia menginstruksikan para prajurit paling pemberani." 1154 01:19:13,441 --> 01:19:15,777 "Keberanian harus yang lebih keras." 1155 01:19:17,026 --> 01:19:19,068 "Hati yang lebih tajam." 1156 01:19:19,110 --> 01:19:23,132 "Semangat yang membesar, seiring kekuatan kita yang melemah." 1157 01:19:24,695 --> 01:19:27,503 "Di sini berbaring tuan kita, terpotong berkeping-keping." 1158 01:19:27,542 --> 01:19:30,333 "Orang baik yang berbaring di tanah." 1159 01:19:30,357 --> 01:19:32,357 Raja Membutuhkanmu. 1160 01:19:32,381 --> 01:19:34,381 Bergabung Militer Hingga Perang Berakhir. 1161 01:19:34,405 --> 01:19:36,911 Kibarkan Bendera. Seluruh Pria Pemberani Dibutuhkan. 1162 01:19:45,983 --> 01:19:50,665 Folkestone, Inggris 1163 01:20:22,741 --> 01:20:24,687 Ini untukmu, Chris. 1164 01:20:28,754 --> 01:20:31,150 Bapak dan Ibu sekalian, Robert Gilson. 1165 01:20:31,150 --> 01:20:32,934 Gilson! 1166 01:20:33,197 --> 01:20:34,610 Kau takkan mengajakku untuk menari? 1167 01:20:34,610 --> 01:20:35,805 Apa kau kalah taruhan? 1168 01:20:35,830 --> 01:20:37,969 Aku sudah mendapat tiga tatapan iri, sebenarnya. 1169 01:20:37,969 --> 01:20:39,568 Orang pasti salah mengiramu dengan Kaiser. 1170 01:20:39,570 --> 01:20:41,468 Apa ini? Perang atau pesta teh? 1171 01:20:41,470 --> 01:20:43,809 Kumis kelas satu, Gilson./ Terima kasih. 1172 01:20:43,809 --> 01:20:45,333 Kau butuh minum, anak muda. 1173 01:20:45,357 --> 01:20:47,513 Minuman yang banyak./ Sempurna, terima kasih. 1174 01:20:47,974 --> 01:20:50,210 Kurasa kita semua sudah berkumpul di sini, Tolkien. 1175 01:20:50,239 --> 01:20:52,298 Benar. 1176 01:20:52,440 --> 01:20:54,761 Bisa kita bersulang? 1177 01:20:54,793 --> 01:20:58,223 Untuk seluruh pertemuan T.C.B.S. kedepannya. 1178 01:20:58,261 --> 01:21:00,034 Di seluruh Eropa. 1179 01:21:04,256 --> 01:21:06,046 Bersulang, tuan-tuan. 1180 01:21:07,321 --> 01:21:10,585 Tuan-tuan... Boleh aku memotret?/ Kurasa tak ada salahnya. 1181 01:21:10,654 --> 01:21:12,692 Pandangan kedepan, Tolkien. 1182 01:21:18,893 --> 01:21:21,695 Lihat ke lensa! 1183 01:21:21,755 --> 01:21:23,785 Helheimr! 1184 01:21:25,210 --> 01:21:26,596 Aku menuliskan sebuah naskah... 1185 01:21:26,596 --> 01:21:28,892 ...dimana pelayan Prancis begitu jatuh cinta dengan pahlawan Inggris. 1186 01:21:28,892 --> 01:21:31,677 Kau harus cukur kumis jika ingin memerankan pelayan Prancis. 1187 01:21:31,677 --> 01:21:33,938 Bersulang. Tak pernah terlalu banyak./ Satu putaran lagi? 1188 01:21:33,938 --> 01:21:35,348 Aku bertaruh Wiseman yang tidur duluan. 1189 01:21:35,348 --> 01:21:38,108 Aku terima taruhan itu. Scotch?/ Uang gampang. 1190 01:21:45,302 --> 01:21:47,011 Semoga berhasil, Ronald. 1191 01:21:48,711 --> 01:21:50,491 Biar aku bawakan itu. 1192 01:21:51,629 --> 01:21:53,719 Aku akan coba menahan kapal. 1193 01:21:59,708 --> 01:22:02,419 Bagaimana kabar adikmu?/ Dia baik. 1194 01:22:02,488 --> 01:22:04,322 Dia sudah di Prancis. 1195 01:22:05,400 --> 01:22:07,867 Bagaimana denganmu? Bagaimana musikmu? 1196 01:22:07,904 --> 01:22:10,079 Aku mengajar piano. 1197 01:22:10,141 --> 01:22:12,271 Kebanyakan anak-anak perempuan. 1198 01:22:12,318 --> 01:22:14,499 Tidak begitu pandai. 1199 01:22:15,032 --> 01:22:16,958 Dan kau bertunangan. 1200 01:22:18,366 --> 01:22:20,631 Dia sangat baik. 1201 01:22:20,689 --> 01:22:23,599 Penuh pertimbangan. Orang yang ramah, sebenarnya. 1202 01:22:23,599 --> 01:22:25,445 Ada sesuatu yang ingin kukatakan... 1203 01:22:25,445 --> 01:22:28,076 Ronald./Aku membuat kesalahan terbesar dalam hidupku, 1204 01:22:28,109 --> 01:22:30,835 Dan tak sehari pun, sedikit pun... 1205 01:22:30,860 --> 01:22:32,802 Dimana aku tak pernah berhenti berpikir tentangmu. 1206 01:22:32,915 --> 01:22:37,151 Kau adalah jiwa paling menawan yang pernah aku temui. 1207 01:22:37,153 --> 01:22:40,938 Kau memiliki keberanian dan kecerdasan. Bakat. 1208 01:22:40,983 --> 01:22:42,757 Kau membanggakan. 1209 01:22:42,812 --> 01:22:44,525 Menawan, menakjubkan. 1210 01:22:44,527 --> 01:22:47,729 Kau cerdik dan penuh semangat, 1211 01:22:47,731 --> 01:22:49,727 Dan benar-benar hidup. 1212 01:22:51,332 --> 01:22:54,089 Kau pantas untuk setiap kebahagiaan yang kau temukan. 1213 01:22:56,845 --> 01:22:59,054 Tidak. Tidak, itu tidak benar. 1214 01:22:59,121 --> 01:23:01,944 Kau tidak pantas untuk kebahagiaan, bukan itu yang aku... 1215 01:23:05,366 --> 01:23:07,882 Maksudku adalah... 1216 01:23:07,912 --> 01:23:10,279 Kau pantas yang lebih jauh. 1217 01:23:11,399 --> 01:23:13,619 Kau pantas untuk keajaiban. 1218 01:23:34,420 --> 01:23:36,491 Apa itu kapalnya? 1219 01:23:37,479 --> 01:23:39,515 Itu Ascanius. 1220 01:23:39,564 --> 01:23:42,419 Terdengar seperti salah satu dari cerita-ceritamu. 1221 01:23:43,880 --> 01:23:48,264 Benar. "Warga malang menyedihkan dari Kerajaan Ascanius." 1222 01:23:48,289 --> 01:23:50,379 Kenapa kita mengasihani mereka? 1223 01:23:50,441 --> 01:23:52,818 Karena sejarah mereka yang buruk. 1224 01:23:53,523 --> 01:23:55,685 Karena rasa malu mereka. 1225 01:23:55,738 --> 01:23:57,456 Penyesalan mereka. 1226 01:23:59,969 --> 01:24:02,072 Mereka sebaiknya memaafkan diri mereka sendiri. 1227 01:24:02,111 --> 01:24:03,866 Mereka tidak bisa. 1228 01:24:05,429 --> 01:24:07,857 Lancashires segera menaiki Ascanius! 1229 01:24:07,882 --> 01:24:09,331 Aku sebaiknya... 1230 01:24:10,781 --> 01:24:13,159 Ini sangat bagus. 1231 01:24:16,487 --> 01:24:18,434 Selamat tinggal, sayangku. 1232 01:24:50,458 --> 01:24:52,152 Edith. 1233 01:24:57,907 --> 01:25:00,427 Aku mencintaimu./ Aku mencintaimu. 1234 01:25:00,429 --> 01:25:02,849 Aku sangat mencintaimu./ Aku tahu. 1235 01:25:03,270 --> 01:25:04,995 Tak ada yang bisa aku lakukan untuk itu. 1236 01:25:04,995 --> 01:25:07,547 Aku tahu. Aku juga tidak. 1237 01:25:12,661 --> 01:25:14,564 Aku harus pergi. 1238 01:25:15,870 --> 01:25:17,826 Tetaplah hidup./ Baik. 1239 01:25:17,894 --> 01:25:20,646 Dan kembali kepadaku. 1240 01:25:20,798 --> 01:25:24,234 Tetaplah hidup dan kembali padaku. 1241 01:25:59,284 --> 01:26:02,339 Pak, pak, aku temukan mereka! Bangun! 1242 01:26:02,376 --> 01:26:04,847 Aku temukan Lancashires ke-19./ Geoff. 1243 01:26:04,884 --> 01:26:06,496 Kau harus bangun, Pak. 1244 01:26:07,018 --> 01:26:09,530 Mari temukan temanmu! Kita hampir sampai! 1245 01:26:12,803 --> 01:26:15,600 Tembak!/ Cepat naiki tangga! 1246 01:26:19,675 --> 01:26:21,764 Siapkan bayonet kalian! 1247 01:26:21,997 --> 01:26:23,183 Aku tak bisa melakukan ini. 1248 01:26:23,183 --> 01:26:24,731 Cepat, Prajurit. Cepat! 1249 01:26:24,780 --> 01:26:26,376 Geoffrey! 1250 01:26:27,034 --> 01:26:28,380 Sebelah sini! Cepat! 1251 01:26:28,400 --> 01:26:30,195 Baik, majulah Lancashires! 1252 01:26:30,195 --> 01:26:31,754 Geoffrey! 1253 01:26:33,764 --> 01:26:35,314 Di mana Geoffrey Bache Smith? 1254 01:26:35,314 --> 01:26:37,069 Letnan Geoffrey Bache Smith? 1255 01:26:37,069 --> 01:26:38,854 Bache Smith tidak di sini. Dia sudah pergi ke atas. 1256 01:26:38,854 --> 01:26:40,903 Tidak!/ Ya. Maaf. 1257 01:26:42,653 --> 01:26:45,718 Geoffrey! Geoffrey!/ Jangan berhenti untuk yang terluka. 1258 01:26:45,780 --> 01:26:47,858 Pak, apa yang kau lakukan? Tunggu!/ Jangan ikuti aku. 1259 01:26:47,858 --> 01:26:49,866 Naiki tangganya, Lancashires! 1260 01:26:49,936 --> 01:26:51,442 Geoff! 1261 01:26:51,956 --> 01:26:53,646 Geoffrey! 1262 01:26:58,986 --> 01:27:00,783 Jangan melambat! 1263 01:27:02,852 --> 01:27:04,401 Geoff! 1264 01:27:04,671 --> 01:27:06,018 Ronald! 1265 01:27:06,037 --> 01:27:07,958 Geoff! 1266 01:27:09,823 --> 01:27:11,624 Geoff! 1267 01:27:13,890 --> 01:27:16,572 Geoff!/ Ronald! 1268 01:27:16,838 --> 01:27:18,697 Geoffrey! 1269 01:27:20,315 --> 01:27:22,673 Ronald! 1270 01:27:26,479 --> 01:27:28,020 Geoff! 1271 01:27:31,149 --> 01:27:32,869 Apa? 1272 01:27:32,939 --> 01:27:34,692 Ronald! 1273 01:27:35,797 --> 01:27:37,043 Geoff! 1274 01:27:37,071 --> 01:27:39,036 Ronald! 1275 01:27:39,984 --> 01:27:41,773 Ronald! 1276 01:27:43,954 --> 01:27:45,474 Geoff! 1277 01:27:47,506 --> 01:27:49,501 Geoffrey! 1278 01:28:34,253 --> 01:28:35,944 Gas! 1279 01:28:40,132 --> 01:28:42,117 Cepat pakai masker itu! 1280 01:28:44,372 --> 01:28:46,674 Gas! 1281 01:30:43,960 --> 01:30:45,733 Halo. 1282 01:30:49,166 --> 01:30:51,488 Jangan coba untuk duduk. 1283 01:30:58,287 --> 01:31:00,849 Kau sudah tertidur sangat lama. 1284 01:31:00,876 --> 01:31:04,698 Kau mengalami demam parit, tapi kau akan baik-baik saja. 1285 01:31:04,755 --> 01:31:06,656 Kau pulang. 1286 01:31:09,932 --> 01:31:12,718 Aku berusaha temukan dia. 1287 01:31:13,815 --> 01:31:15,235 Siapa? 1288 01:31:15,263 --> 01:31:17,720 Geoffrey, aku... 1289 01:31:17,779 --> 01:31:20,924 Aku mendengar dia... 1290 01:31:20,992 --> 01:31:23,327 Aku bisa mendengar dia. 1291 01:31:26,091 --> 01:31:29,982 Geoffrey meninggal. 1292 01:31:30,047 --> 01:31:32,520 Dia tewas satu minggu lalu. 1293 01:31:32,554 --> 01:31:35,108 Apa? 1294 01:31:35,133 --> 01:31:36,457 Tidak. 1295 01:31:36,459 --> 01:31:38,585 Robert Gilson, dia... 1296 01:31:38,693 --> 01:31:40,708 Dia tertembak. 1297 01:31:42,564 --> 01:31:44,552 Dia juga meninggal. 1298 01:31:46,601 --> 01:31:49,269 Robbie dan Geoffrey. 1299 01:31:49,324 --> 01:31:51,703 Aku turut berduka. 1300 01:31:51,764 --> 01:31:54,287 Ron, aku benar-benar minta maaf. 1301 01:31:57,440 --> 01:32:00,708 Tapi kau tak apa. Kau pulang. Semua... 1302 01:32:00,791 --> 01:32:04,513 Semua akan baik saja. Aku janji. 1303 01:32:12,362 --> 01:32:15,995 Aku habiskan setiap soreku bersama para Ibu, 1304 01:32:15,995 --> 01:32:18,130 Istri yang menjanda. 1305 01:32:18,934 --> 01:32:21,064 Apa yang bisa aku katakan pada mereka? 1306 01:32:22,539 --> 01:32:27,125 "Anak-anakmu telah meninggal dalam perang untuk mengakhiri perang"? 1307 01:32:27,191 --> 01:32:29,471 Apa yang kau katakan? 1308 01:32:30,845 --> 01:32:32,511 Kata-kata tidak berguna. 1309 01:32:32,518 --> 01:32:34,917 Setidaknya kata-kata moderen. 1310 01:32:36,612 --> 01:32:38,720 Aku bicara secara liturgi. 1311 01:32:40,013 --> 01:32:44,505 Kurasa ada kenyamanan dalam kejauhan. 1312 01:32:44,556 --> 01:32:46,608 Hal-hal kuno. 1313 01:32:49,437 --> 01:32:51,973 Selama kau jatuh sakit, 1314 01:32:51,995 --> 01:32:54,838 Ny. Bratt tak pernah meninggalkan sisi ranjangmu. 1315 01:32:56,268 --> 01:32:58,279 Tidak sekalipun. 1316 01:33:00,872 --> 01:33:03,283 Kau benar untuk mengejar dia. 1317 01:33:07,129 --> 01:33:09,408 Terima kasih. 1318 01:33:11,799 --> 01:33:17,500 Ini dikirimkan untukmu melalui rute pengiriman yang rumit. 1319 01:33:19,394 --> 01:33:22,858 Aku yakin dia menuliskan itu pada hari-hari terakhirnya. 1320 01:33:38,878 --> 01:33:41,598 Temanku John Ronald terhormat, 1321 01:33:41,619 --> 01:33:45,185 Ini merupakan hiburan terbesarku bahwa jika aku tewas malam ini, 1322 01:33:45,187 --> 01:33:48,673 Masih akan ada anggota terbaik T.C.B.S yang tersisa... 1323 01:33:48,673 --> 01:33:52,209 ...untuk menyuarakan apa yang kuimpikan dan yang kita kita semua sepakati. 1324 01:33:52,295 --> 01:33:55,983 Aku bertekad bahwa kematian salah satu anggotanya... 1325 01:33:55,983 --> 01:33:58,808 ...bisa membubarkan T.C.B.S. 1326 01:33:58,878 --> 01:34:03,203 Kematian bisa membuat kita lemah dan tak berdaya sebagai individu, 1327 01:34:03,205 --> 01:34:06,401 Tapi itu tak bisa menyudahi keempat keabadian. 1328 01:34:06,576 --> 01:34:09,119 Semoga Tuhan memberkatimu, John Ronald-ku yang terhormat, 1329 01:34:09,144 --> 01:34:11,878 Dan semoga kau mengatakan hal-hal yang kucoba katakan... 1330 01:34:11,880 --> 01:34:14,545 ...jauh setelah aku tak berada di sana untuk mengatakannya. 1331 01:34:46,390 --> 01:34:51,959 Oxford, Setahun Kemudian 1332 01:35:00,808 --> 01:35:02,932 Selamat malam, Profesor Tolkien./ Malam, Pak. 1333 01:35:02,932 --> 01:35:05,024 Tn. Helb 1334 01:35:42,972 --> 01:35:44,984 Kenapa kau di luar sini? 1335 01:36:01,291 --> 01:36:05,016 Kami membuat selai puding hari ini bersama anak-anak. 1336 01:36:05,069 --> 01:36:07,287 Permintaan Michael. 1337 01:36:08,429 --> 01:36:11,473 Dia dan John menaruh satu nampan di luar ruang kerjamu. 1338 01:36:11,526 --> 01:36:13,409 Aku harap kau mencicipinya. 1339 01:36:13,434 --> 01:36:16,075 Maafkan aku, aku... 1340 01:36:18,110 --> 01:36:20,040 Aku minta maaf. 1341 01:36:22,244 --> 01:36:25,473 Edith, ini masa yang sangat sulit. Tak ada yang aku tulis... 1342 01:36:26,831 --> 01:36:28,713 Kau dulu menulis untuk kesenangan. 1343 01:36:28,713 --> 01:36:30,524 Aku tahu, itu.../ Itu adalah hasrat. 1344 01:36:30,524 --> 01:36:32,596 Aku tahu itu... 1345 01:36:33,270 --> 01:36:35,270 ...tidak berguna. 1346 01:36:45,597 --> 01:36:48,302 Aku berharap kau akan putuskan apa yang kau inginkan dari itu, Ronald, 1347 01:36:48,304 --> 01:36:50,547 Atau sepenuhnya meninggalkannya. 1348 01:37:36,952 --> 01:37:39,032 Tn. Tolkien? 1349 01:37:40,122 --> 01:37:41,775 Ny. Smith. 1350 01:37:42,791 --> 01:37:45,291 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 1351 01:37:47,131 --> 01:37:50,501 Robert Gilson adalah... 1352 01:37:50,549 --> 01:37:53,056 ...putra dari kepala sekolah di King Edward. 1353 01:37:53,063 --> 01:37:54,769 Itu benar. 1354 01:37:54,791 --> 01:37:56,918 Kurasa aku ingat ibu tirinya. 1355 01:37:56,967 --> 01:37:59,498 Dan Christopher Wiseman? 1356 01:37:59,564 --> 01:38:01,387 Dia selamat. 1357 01:38:02,845 --> 01:38:05,047 Meski bisa dibilang dia... 1358 01:38:06,616 --> 01:38:09,823 Beberapa dari kami yang selamat mengalami bekas luka mendalam. 1359 01:38:15,090 --> 01:38:17,757 Saudariku kehilangan ketiga putranya. 1360 01:38:17,817 --> 01:38:20,512 Aku kehilangan dua. 1361 01:38:20,545 --> 01:38:22,889 Semua pada minggu yang sama. 1362 01:38:23,718 --> 01:38:25,818 Aku turut prihatin. 1363 01:38:31,241 --> 01:38:34,907 Ini adalah tempat kalian duduk. 1364 01:38:35,010 --> 01:38:37,127 Benar. 1365 01:38:37,468 --> 01:38:39,646 Ini sangat nyaman. 1366 01:38:41,948 --> 01:38:44,522 Terima kasih sudah membawaku ke sini. 1367 01:38:45,446 --> 01:38:50,931 Aku bisa membayangkan. Aku bisa melihat kalian di sini. 1368 01:38:51,126 --> 01:38:52,800 Kalian semua. 1369 01:38:52,825 --> 01:38:54,649 Aku bisa menggambarkannya. 1370 01:38:55,296 --> 01:38:58,093 Itu pasti masa-masa paling membahagiakan. 1371 01:39:01,704 --> 01:39:04,277 Biasanya Geoffrey duduk di sini. 1372 01:39:12,996 --> 01:39:16,218 Aku ingin tahu, dengan izin darimu, 1373 01:39:17,385 --> 01:39:21,271 Mungkin aku bisa untuk mencoba menerbitkan satu volume dari syairnya. 1374 01:39:22,253 --> 01:39:24,638 Syairnya? 1375 01:39:25,589 --> 01:39:28,897 Menurutku dia sangat-sangat berbakat. 1376 01:39:28,964 --> 01:39:31,124 Aku ingin membawa dia menjadi perhatian orang. 1377 01:39:31,166 --> 01:39:34,682 Kupikir mungkin aku bisa menuliskan kata pengantarnya sendiri. 1378 01:39:34,743 --> 01:39:37,122 Entahlah, aku... 1379 01:39:38,226 --> 01:39:40,540 Kurasa aku harus menolaknya, Tn. Tolkien. 1380 01:39:40,542 --> 01:39:43,646 Dia sangat-sangat bagus. Menurutku ini penting. 1381 01:39:46,342 --> 01:39:49,399 Aku dulu menyukai syair. 1382 01:39:49,415 --> 01:39:52,837 Aku terkadang bertanya-tanya jika dari sanalah Geoffrey... 1383 01:39:57,660 --> 01:40:02,303 Maaf, aku tak bisa melihat hal bagusnya dari itu. 1384 01:40:02,320 --> 01:40:04,425 Itu akan menjadi sangat luar biasa bagus. 1385 01:40:04,425 --> 01:40:06,445 Tolong percaya aku. 1386 01:40:08,989 --> 01:40:14,311 Aku tak pernah mengenal Geoffrey sebanyak seperti yang aku inginkan. 1387 01:40:16,810 --> 01:40:18,982 Apa dia bahagia? 1388 01:40:19,008 --> 01:40:21,870 Tolong, beritahu aku. 1389 01:40:24,367 --> 01:40:27,012 Apa dia mengenal cinta? 1390 01:40:31,895 --> 01:40:36,666 Aku yatim piatu saat datang ke King Edward's. 1391 01:40:36,749 --> 01:40:42,202 Dan bahkan sejak pertama, bahkan sebelum kami berteman... 1392 01:40:43,428 --> 01:40:45,735 Geoffrey orang yang lembut. 1393 01:40:47,416 --> 01:40:49,487 Ramah. 1394 01:40:50,544 --> 01:40:54,604 Menurutku dia satu-satunya orang yang pernah kutemui... 1395 01:40:55,836 --> 01:40:58,362 Dia adalah orang yang paling mewujudkan... 1396 01:40:58,387 --> 01:41:00,490 ...apa artinya untuk mencintai. 1397 01:41:02,924 --> 01:41:04,997 Dan untuk dicintai. 1398 01:41:05,038 --> 01:41:07,005 Jujur, itu... 1399 01:41:10,944 --> 01:41:12,636 Itu sebabnya ini begitu penting. 1400 01:41:12,636 --> 01:41:16,456 Tolong, maafkan aku, tapi kau bertanya... 1401 01:41:16,546 --> 01:41:20,612 ...apa hal bagusnya, dan para penyair... 1402 01:41:21,978 --> 01:41:23,959 Para penulis... 1403 01:41:23,990 --> 01:41:26,543 Atau apa yang seni kami bisa lakukan. 1404 01:41:29,569 --> 01:41:31,519 Aku tak bisa memikirkan sesuatu yang lebih diperlukan. 1405 01:41:31,521 --> 01:41:35,063 Khususnya pada waktu seperti ini. Khususnya sekarang. 1406 01:41:55,209 --> 01:41:57,993 Sebuah kata pengantar akan sangat bagus. 1407 01:42:00,603 --> 01:42:02,669 Terima kasih. 1408 01:42:19,768 --> 01:42:23,224 Ingat bagaimana Ibu meminta kita mencium pohon? 1409 01:42:23,249 --> 01:42:25,407 Lalu mendengarkan pohon berbicara. 1410 01:42:25,432 --> 01:42:27,630 Ilmu hitam macam apa itu? 1411 01:42:27,675 --> 01:42:29,499 Ayo, anak-anak. 1412 01:42:29,578 --> 01:42:30,811 Ayo. 1413 01:42:30,912 --> 01:42:32,512 Siapa yang mau bicara dengan pohon? 1414 01:42:32,514 --> 01:42:34,355 Hei, tunggu aku. 1415 01:42:36,257 --> 01:42:38,591 Apa yang kau pikirkan?/ Siapa namamu? 1416 01:42:38,646 --> 01:42:40,967 Kami tidak khawatir. Jangan khawatir. 1417 01:42:41,723 --> 01:42:44,690 Anak-anak, Ayah butuh bantuanmu. Bisa kau melakukan sesuatu untuk Ayah? 1418 01:42:44,692 --> 01:42:46,159 Apa itu pekerjaan rumah? 1419 01:42:46,161 --> 01:42:47,461 Tidak, tidak jika ayah melakukannya dengan benar. 1420 01:42:47,463 --> 01:42:49,205 Ayah ingin kau mendengarkan sebuah cerita. 1421 01:42:49,205 --> 01:42:51,431 Cerita apa? Apa itu cerita bagus? 1422 01:42:51,433 --> 01:42:53,592 Ayah harap begitu./ Apa itu panjang? 1423 01:42:53,592 --> 01:42:55,468 Sangat panjang. 1424 01:42:55,470 --> 01:42:57,915 Apa itu sudah dimulai? 1425 01:42:57,922 --> 01:43:00,134 Ya, aku rasa... 1426 01:43:00,202 --> 01:43:03,443 Aku rasa, di sini, ya, Kurasa itu sudah dimulai. 1427 01:43:03,445 --> 01:43:04,988 Cerita tentang apa? 1428 01:43:05,030 --> 01:43:08,021 Itu tentang perjalanan. Petualangan. 1429 01:43:08,082 --> 01:43:10,342 Keajaiban, tentunya. 1430 01:43:10,369 --> 01:43:12,195 Harta. 1431 01:43:12,235 --> 01:43:14,473 Dan cinta. 1432 01:43:17,347 --> 01:43:18,758 Itu tentang semua hal, sebenarnya. 1433 01:43:18,760 --> 01:43:20,845 Itu sulit untuk dikatakan. Ayah rasa... 1434 01:43:21,359 --> 01:43:24,239 Ayah rasa itu tentang pencarian, untuk tingkatan tertentu. 1435 01:43:24,239 --> 01:43:26,612 Perjalanan yang kita lakukan untuk membuktikan diri. 1436 01:43:26,647 --> 01:43:28,781 Tentang keberanian. 1437 01:43:39,514 --> 01:43:41,436 Persahabatan. 1438 01:43:44,681 --> 01:43:47,104 Itu tentang persahabatan. 1439 01:43:50,139 --> 01:43:52,402 Pertemanan. 1440 01:43:55,939 --> 01:43:58,597 Orang kecil sepertimu./ Aku tidak kecil! 1441 01:43:58,599 --> 01:44:02,427 Tidak. Kecil dalam ukuran badan. Bukan kecil dalam jiwa. 1442 01:44:03,016 --> 01:44:04,289 Itu juga tentang penyihir. 1443 01:44:04,330 --> 01:44:06,038 Penyihir?/ Penyihir, benar. 1444 01:44:06,040 --> 01:44:10,110 Pegunungan, naga-jaga, dan perjalanan... 1445 01:44:10,112 --> 01:44:12,235 Christopher, jika lehermu patah karena mengenakan itu, 1446 01:44:12,235 --> 01:44:15,056 Ibu takkan membawamu ke rumah sakit. 1447 01:44:40,485 --> 01:44:47,986 Di sebuah lubang didalam tanah, 1448 01:44:54,552 --> 01:45:00,658 Di sana tinggal... 1449 01:45:03,713 --> 01:45:05,635 Hobbit. 1450 01:45:15,942 --> 01:45:19,175 The Hobbit diterbitkan tahun 1937 dan meluncurkan karir Tolkien... 1451 01:45:19,200 --> 01:45:22,707 ...sebagai salah satu penulis fantasi paling diakui di dunia. 1452 01:45:24,764 --> 01:45:27,341 Robert Quilter Gilson dan Geoffrey Bache Smith... 1453 01:45:27,366 --> 01:45:29,680 ...meninggal tahun 1916 saat Pertempuran Somme. 1454 01:45:29,729 --> 01:45:33,251 Ibu Geoffrey menerbitkan koleksi syairnya... 1455 01:45:33,276 --> 01:45:37,120 ...berjudul "A Spring Harvest", dengan kata pengantar dari Tolkien. 1456 01:45:38,103 --> 01:45:40,075 Christopher Wiseman sangat sedikit mengkomposisi musik setelah perang. 1457 01:45:40,075 --> 01:45:41,815 Ia hidup hingga 1987. 1458 01:45:41,839 --> 01:45:44,891 Meski pertemanan mereka tak pernah sama, 1459 01:45:44,916 --> 01:45:48,770 John Ronald memberi nama anak ketiganya "Christopher". 1460 01:45:50,699 --> 01:45:54,723 John Ronald Reuel Tolkien wafat tahun 1973. Dua tahun setelah Edith. 1461 01:45:54,747 --> 01:45:57,681 Mereka diselamatkan oleh keempat anaknya. 1462 01:45:58,418 --> 01:46:00,913 Pada batu nisan mereka yang saling berbagi... 1463 01:46:00,938 --> 01:46:04,124 ...tertulis nama Elvish dari Mitologi Tolkien... 1464 01:46:04,149 --> 01:46:08,313 ...tentang manusia fana yang jatuh cinta dengan Putri Elf. 1465 01:46:13,616 --> 01:46:18,616 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 1466 01:46:18,640 --> 01:46:23,640 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1467 01:46:23,664 --> 01:46:28,664 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%