1
00:00:04,900 --> 00:00:08,900
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:09,900 --> 00:00:15,900
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:16,900 --> 00:00:21,900
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:27,900 --> 00:00:33,900
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:01,878 --> 00:01:04,886
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:01:11,883 --> 00:01:15,901
Traduzione: goblin e cerasa
[SRT project]
8
00:01:24,282 --> 00:01:29,025
La Somme, Francia
Prima guerra mondiale
9
00:01:34,453 --> 00:01:35,613
2.11.1916
10
00:01:56,183 --> 00:01:57,533
Signore, dove va?
11
00:01:57,643 --> 00:01:59,410
Al fronte, a cercare un amico.
12
00:01:59,510 --> 00:02:01,325
Se non torno,
sai a chi mandare le mie cose.
13
00:02:02,894 --> 00:02:04,163
Signore, aspetti!
14
00:02:04,263 --> 00:02:05,613
Signor Tolkien!
15
00:02:06,189 --> 00:02:08,898
- Non lo faccia! Deve riposare!
- Sto bene.
16
00:02:09,280 --> 00:02:11,651
Torna agli alloggi
e aspettami li'.
17
00:02:11,751 --> 00:02:13,551
Signore, deve stare steso.
18
00:02:13,828 --> 00:02:16,304
La febbre puo' peggiorare.
Davvero non penso...
19
00:02:16,404 --> 00:02:17,848
Hodges, resta qui.
20
00:02:17,948 --> 00:02:19,098
E' un ordine.
21
00:02:20,499 --> 00:02:22,999
Si copra la faccia, signore!
Stia giu'!
22
00:02:33,638 --> 00:02:35,788
Quell'acqua era fredda,
signore.
23
00:02:37,178 --> 00:02:39,278
Deve restare al caldo,
signore.
24
00:02:39,630 --> 00:02:41,980
E' un lungo viaggio
fino al fronte.
25
00:02:45,987 --> 00:02:48,787
La notte non sara' clemente
con noi, signore.
26
00:02:58,454 --> 00:03:01,909
{\an8}Sarehole Mill,
Inghilterra
27
00:03:06,981 --> 00:03:09,081
- Combattete!
- Sono in troppi!
28
00:03:10,091 --> 00:03:11,591
Ci servono rinforzi!
29
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
Prendi lo stendardo!
30
00:03:15,492 --> 00:03:17,042
Si', ho lo stendardo!
31
00:03:17,482 --> 00:03:20,303
Fermateli!
Sta scappando!
32
00:03:29,502 --> 00:03:30,752
Dov'e' Tolkien?
33
00:03:32,306 --> 00:03:33,856
- Dov'e'?
- Tolkien!
34
00:03:47,716 --> 00:03:51,376
Ho pregato per un solido mulo da soma
che aiuti con le casse, e guardate,
35
00:03:51,476 --> 00:03:53,826
le mie preghiere
sono state accolte.
36
00:03:56,069 --> 00:03:57,753
- Dove andiamo?
- A Birmingham.
37
00:03:57,853 --> 00:04:00,265
- Va' in camera tua e fa' i bagagli.
- Cosa? Perche'?
38
00:04:00,365 --> 00:04:01,533
Perche' lo dico io.
39
00:04:01,633 --> 00:04:05,316
Padre Francis ci ha trovato
un alloggio. E' stato molto generoso.
40
00:04:05,416 --> 00:04:09,034
- Raccogli le tue cose in una cassa.
- Non voglio andare a Birmingham.
41
00:04:09,134 --> 00:04:10,684
Sentite, tutti e due.
42
00:04:11,755 --> 00:04:12,555
Noi...
43
00:04:21,873 --> 00:04:23,273
Hilary, vieni qui.
44
00:04:27,633 --> 00:04:30,633
Ragazzi... dovremo
far fronte a tempi difficili,
45
00:04:30,733 --> 00:04:33,833
e siamo fortunati
ad avere l'appoggio della Chiesa.
46
00:04:34,333 --> 00:04:35,883
Senza vostro padre...
47
00:04:36,256 --> 00:04:37,106
Ronald.
48
00:04:49,036 --> 00:04:49,886
Ronald!
49
00:05:04,284 --> 00:05:06,834
"Ubi bene, ibi patria".
Lo ricordi, caro?
50
00:05:10,497 --> 00:05:13,548
"Ovunque ti senta felice...
li' e' la tua casa".
51
00:05:14,412 --> 00:05:17,362
Troveremo il nostro posto,
tesoro, lo troveremo.
52
00:05:19,212 --> 00:05:21,462
Custodisci tutto questo
nel cuore.
53
00:05:21,720 --> 00:05:25,020
Conservalo gelosamente e
sara' li' per sempre, credimi.
54
00:05:37,130 --> 00:05:38,030
Ragazzi!
55
00:05:38,677 --> 00:05:39,577
Sentite.
56
00:05:41,878 --> 00:05:44,610
Sapete cos'e'
una situazione d'indigenza?
57
00:05:46,683 --> 00:05:47,683
La nostra?
58
00:05:47,897 --> 00:05:51,147
Quand'ero piccola, tutti
i romanzi cominciavano cosi'.
59
00:05:51,753 --> 00:05:54,207
Una famiglia
di gente brava e buona,
60
00:05:54,307 --> 00:05:57,357
d'improvviso, si trovava
in difficolta' conomiche.
61
00:05:58,483 --> 00:05:59,933
Come ne sfuggivano?
62
00:06:00,341 --> 00:06:03,145
Imbattendosi
in qualche meraviglioso tesoro,
63
00:06:03,940 --> 00:06:05,590
oppure sposandosi bene.
64
00:06:06,209 --> 00:06:07,660
Io non mi sposero'.
65
00:06:07,993 --> 00:06:10,368
Be', allora ci vorra'
un tesoro, no?
66
00:06:10,468 --> 00:06:14,168
Ma la gente non trova tesori,
madre. Non nella vita reale.
67
00:06:14,340 --> 00:06:17,090
Non ti si puo' ingannare,
vero, John Ronald?
68
00:06:19,514 --> 00:06:21,514
Diciamo che ci sono
tesori...
69
00:06:22,040 --> 00:06:22,990
e tesori.
70
00:06:24,515 --> 00:06:25,715
E tanto basta.
71
00:06:35,731 --> 00:06:37,181
Cominciamo, Ronald.
72
00:06:45,326 --> 00:06:49,236
"La terra inizio' a tremare
sotto il peso del drago,
73
00:06:49,462 --> 00:06:52,098
"mentre si trascinava
verso l'acqua,
74
00:06:52,801 --> 00:06:55,309
"e una nuvola di veleno
lo precedette,
75
00:06:55,409 --> 00:06:58,062
"mentre sbuffava e ruggiva!
76
00:06:58,954 --> 00:07:02,817
"Ma Sigurd aspetto' che il drago
strisciasse sopra al pozzo...
77
00:07:04,242 --> 00:07:07,446
"quindi gli conficco' la spada
sotto l'omero sinistro,
78
00:07:07,643 --> 00:07:09,043
"dritta nel cuore.
79
00:07:09,672 --> 00:07:12,827
"Il drago sbatte' la coda
sino a spaccare le pietre
80
00:07:12,959 --> 00:07:15,559
"e far crollare gli alberi
intorno a lui.
81
00:07:16,824 --> 00:07:18,824
"E, poi, morente, parlo'...
82
00:07:19,987 --> 00:07:24,547
"e disse: 'Chiunque tu sia
ad avermi ucciso,
83
00:07:26,150 --> 00:07:31,345
"'quest'oro portera' alla rovina
te e chiunque lo possieda.'
84
00:07:31,844 --> 00:07:33,044
"Sigurd rispose:
85
00:07:33,853 --> 00:07:35,128
"'Non lo toccherei,
86
00:07:35,228 --> 00:07:37,810
"'neppure se prendendolo
diventassi immortale'.
87
00:07:38,512 --> 00:07:39,862
"Ogni uomo muore,
88
00:07:40,027 --> 00:07:42,503
"ma il valoroso
non lascera' che la morte
89
00:07:42,603 --> 00:07:44,501
"lo distolga dal suo desiderio."
90
00:07:48,149 --> 00:07:49,949
Sai che sei proprio buffo?
91
00:07:50,079 --> 00:07:52,729
Davvero? Lo sono
ancor piu' con il latino.
92
00:07:54,834 --> 00:07:56,234
Sai che significa?
93
00:07:56,334 --> 00:07:58,042
Una verruca insignificante.
94
00:07:58,142 --> 00:07:58,792
No.
95
00:07:59,088 --> 00:08:01,688
Adesso, sembri proprio
un pavone sbronzo.
96
00:08:02,601 --> 00:08:03,601
Imbranato.
97
00:08:05,393 --> 00:08:06,177
Ciao, mamma.
98
00:08:06,277 --> 00:08:08,827
- Hai i miei francobolli?
- Ciao, mamma.
99
00:08:11,505 --> 00:08:12,905
Dove li hai messi?
100
00:08:42,181 --> 00:08:43,081
Signore?
101
00:08:43,894 --> 00:08:45,194
Devo continuare.
102
00:08:55,606 --> 00:08:56,410
Signore!
103
00:08:56,530 --> 00:08:57,680
Signore, gas!
104
00:09:31,847 --> 00:09:34,047
Sono curiosa di vedere
i ragazzi.
105
00:09:41,941 --> 00:09:43,891
Bene, ragazzi, avevo ragione.
106
00:09:46,700 --> 00:09:49,817
E' una bestia enorme
con grandi zampe squamose
107
00:09:50,427 --> 00:09:53,577
e due zanne, le piu' prominenti
che abbia mai visto.
108
00:09:53,868 --> 00:09:57,591
E mastica quello che presumo
sia il femore di un bambino.
109
00:10:02,477 --> 00:10:04,127
C'e', pero', del dolce.
110
00:10:08,645 --> 00:10:11,309
King Edward's?
E' un'ottima scuola.
111
00:10:11,910 --> 00:10:14,571
Be', sono ragazzi molto
brillanti, signora Faulkner.
112
00:10:14,671 --> 00:10:15,899
Molto diligenti.
113
00:10:15,999 --> 00:10:19,949
Istruiti dalla madre, al ritorno
dall'Africa, parlano varie lingue.
114
00:10:20,323 --> 00:10:22,223
Si', ma intendo in societa'.
115
00:10:22,972 --> 00:10:27,172
Avrete a che fare con l'elite
delle migliori famiglie di Birmingham.
116
00:10:27,709 --> 00:10:30,107
Una notevole differenza
con l'Africa.
117
00:10:30,750 --> 00:10:34,658
Son vissuti piu' in Inghilterra
che non a Bloemfontein.
118
00:10:34,991 --> 00:10:36,191
Vero, ragazzi?
119
00:10:36,355 --> 00:10:39,055
Gia', le lance ormai
le portiamo raramente.
120
00:10:42,703 --> 00:10:44,558
Ha avuto difficolta'
a sistemarli?
121
00:10:44,658 --> 00:10:47,558
Hanno avuto un paio
di sistemazioni temporanee.
122
00:10:47,658 --> 00:10:50,747
Ovviamente, hanno bisogno
dell'influenza civilizzatrice
123
00:10:50,847 --> 00:10:53,756
di un ambiente stabile
e raffinato...
124
00:10:54,096 --> 00:10:55,850
come il suo, signora Faulkner.
125
00:10:55,950 --> 00:10:58,100
Se ho un difetto,
e' che sono...
126
00:10:58,927 --> 00:11:01,319
troppo generosa
con i miei pensionanti.
127
00:11:01,419 --> 00:11:02,730
Troppo affezionata.
128
00:11:02,830 --> 00:11:04,580
Edith, un'altra orfana...
129
00:11:05,793 --> 00:11:07,593
e' per me come una figlia.
130
00:12:17,422 --> 00:12:19,072
In piedi, quello nuovo.
131
00:12:20,952 --> 00:12:22,123
Tol-Kine...
132
00:12:25,571 --> 00:12:26,971
E' 'Kin', signore.
133
00:12:34,246 --> 00:12:36,359
- Cosa?
- E' 'Tolkeen', signore.
134
00:12:36,490 --> 00:12:37,740
Non 'Tol-Kine'.
135
00:12:38,733 --> 00:12:39,683
Mi scuso.
136
00:12:41,456 --> 00:12:42,256
Sieda.
137
00:12:47,587 --> 00:12:52,311
Poiche' siamo cosi' sensibili
alla pronuncia, stamattina,
138
00:12:52,411 --> 00:12:55,447
potrete tutti tirar fuori
il nostri Chaucer.
139
00:12:56,765 --> 00:13:00,065
Il signor 'Tol-Keen' faccia
del suo meglio per seguire.
140
00:13:01,887 --> 00:13:03,387
Mackintosh, cominci.
141
00:13:10,300 --> 00:13:12,700
Per l'amor del cielo!
Goodson-Thomas.
142
00:13:16,749 --> 00:13:17,649
Wiseman.
143
00:13:27,621 --> 00:13:29,579
Signor 'Tol-Keen.
144
00:14:16,716 --> 00:14:18,461
Passa a Tolkien!
Lungo!
145
00:14:29,723 --> 00:14:30,723
Imbecille!
146
00:14:37,010 --> 00:14:39,460
Non parlare.
Non dire una sola parola.
147
00:14:40,163 --> 00:14:41,613
E se mi fa domande?
148
00:14:42,273 --> 00:14:43,423
Non lo fara'.
149
00:14:44,113 --> 00:14:45,513
Non gli interessi.
150
00:14:47,000 --> 00:14:47,900
Entrate.
151
00:14:57,939 --> 00:15:01,889
Credete non abbia di meglio da fare
che arbitrare le vostre dispute?
152
00:15:02,168 --> 00:15:04,018
No, signore.
Certo che no.
153
00:15:04,305 --> 00:15:08,055
I rapporti tra gli studenti
sono il pilastro dell'apprendimento.
154
00:15:08,308 --> 00:15:10,208
Non e' cio' che diciamo qui?
155
00:15:10,417 --> 00:15:13,667
Preside, con rispetto,
Gilson e io si giocava a rugby.
156
00:15:14,034 --> 00:15:16,734
Un po' troppo energicamente,
ammetto, ma...
157
00:15:28,275 --> 00:15:31,872
Tra uomini si dovrebbe essere camerati:
non importa da dove si viene.
158
00:15:31,972 --> 00:15:33,372
Dal piu' nobile...
159
00:15:33,618 --> 00:15:34,818
al piu' umile.
160
00:15:36,731 --> 00:15:39,375
- Lei e il giovane...
- Tolkien.
161
00:15:39,659 --> 00:15:42,109
Lo dimostrerete
al resto della scuola.
162
00:15:42,711 --> 00:15:45,909
Farete insieme ogni cosa
fino alla fine del trimestre.
163
00:15:46,009 --> 00:15:48,009
- Ma, signore...
- Ogni cosa.
164
00:15:50,481 --> 00:15:51,631
Si', signore.
165
00:15:51,953 --> 00:15:54,338
- Ci ha resi vassalli.
- Non esageri?
166
00:15:54,438 --> 00:15:57,479
E' un criterio impossibile,
concepito solo per umiliarmi.
167
00:15:57,579 --> 00:15:59,886
- Non umilia anche me?
- Tu non conti.
168
00:15:59,986 --> 00:16:01,986
- Perche' insisti?
- E' vero.
169
00:16:02,087 --> 00:16:05,141
- Non avro' considerevoli origini...
- Non e' questo, scemo.
170
00:16:05,241 --> 00:16:07,215
- Non conti per il preside.
- E tu?
171
00:16:07,315 --> 00:16:09,248
- No.
- Oh, tu sei speciale!
172
00:16:11,315 --> 00:16:12,615
Sono suo figlio.
173
00:17:24,005 --> 00:17:25,905
Continua, Edith, per favore.
174
00:17:41,295 --> 00:17:42,876
- Christopher...
- Gilson.
175
00:17:42,976 --> 00:17:44,776
Christopher, non muoverti.
176
00:17:44,908 --> 00:17:46,951
- Gilson, sii serio.
- Siediti.
177
00:17:47,147 --> 00:17:48,824
- Basta.
- Chris, siediti.
178
00:17:48,924 --> 00:17:51,424
- Siamo in biblioteca. Siediti.
- Cosa?
179
00:18:04,733 --> 00:18:06,564
Noi si va a prendere il te'.
180
00:18:06,882 --> 00:18:10,259
- E...?
- Se dobbiamo fare tutto insieme...
181
00:18:10,814 --> 00:18:13,164
- Restero' qui, grazie.
- Come vuoi.
182
00:18:23,872 --> 00:18:25,422
Non e' voluto venire.
183
00:18:35,850 --> 00:18:37,834
Cio' che Robert intendeva dire
184
00:18:37,954 --> 00:18:40,909
e' che, con un po'
d'incoraggiamento degli amici,
185
00:18:42,116 --> 00:18:45,416
ammette che la punizione
fu per colpa sua piu' che tua,
186
00:18:46,166 --> 00:18:49,216
e desidera scusarsi
invitandoti a prendere il te'.
187
00:18:49,814 --> 00:18:51,520
Dovresti esserne lusingato.
188
00:18:51,620 --> 00:18:54,020
L'ha innervosito
la tua intelligenza.
189
00:18:54,799 --> 00:18:58,070
Sarebbe cosi' anche per te,
con un padre come quello di Gilson.
190
00:18:58,170 --> 00:19:01,982
Se solo i suoi voti sono inferiori
a quelli di un altro, durante l'anno...
191
00:19:02,082 --> 00:19:03,732
Non e' una scusa, ma...
192
00:19:06,397 --> 00:19:07,397
Su, vieni.
193
00:19:07,980 --> 00:19:10,211
E' meglio che stare
tra vecchi libri.
194
00:19:10,343 --> 00:19:11,893
Mi piacciono i libri.
195
00:19:12,447 --> 00:19:13,547
Anche a noi.
196
00:19:16,766 --> 00:19:18,316
Geoffrey Bache Smith.
197
00:19:19,769 --> 00:19:21,569
John Ronald Reuel Tolkien.
198
00:19:22,720 --> 00:19:24,559
- Signori. Un'idea.
- Tolkien.
199
00:19:24,659 --> 00:19:28,907
Allora, voi entrate ai Barrow's Stores
e mi vedete alla porta con un bastone.
200
00:19:29,007 --> 00:19:29,804
Allora?
201
00:19:29,904 --> 00:19:34,254
Vi dico: "Non dovete mangiare dolci.
Io l'ho fatto. Fino a star male".
202
00:19:34,623 --> 00:19:36,493
Cosi' e' l'autorita' parentale.
203
00:19:36,593 --> 00:19:40,271
"L'ho fatto, non andava bene
e ti impediro' di farlo".
204
00:19:40,371 --> 00:19:42,293
- E cosi', i dolci sono...
- Tutto.
205
00:19:42,393 --> 00:19:44,286
- Tutto quanto c'e' di buono.
- Certo.
206
00:19:44,386 --> 00:19:46,212
Tolkien, questo e' Barrow's.
207
00:19:46,312 --> 00:19:49,212
Il nostro regno.
E il miglior te' della citta'.
208
00:20:00,818 --> 00:20:02,346
- Dell'altro te'?
- Grazie.
209
00:20:02,591 --> 00:20:05,188
Che c'e' a meno di uno scellino,
che non sia pane tostato?
210
00:20:05,288 --> 00:20:07,459
- La ciambella, a 4 pence.
- Ciambella, prego.
211
00:20:07,559 --> 00:20:09,259
- E tre forchette.
- 4.
212
00:20:09,982 --> 00:20:11,600
- E il bastone?
- Il bastone?
213
00:20:11,700 --> 00:20:13,817
Mio padre
e' l'esempio perfetto.
214
00:20:13,917 --> 00:20:15,436
Conosce la musica, l'ama.
215
00:20:15,536 --> 00:20:18,436
Ha passato la gioventu'
a studiarla e comporla.
216
00:20:18,580 --> 00:20:20,968
Christopher ha pubblicato
vari pezzi.
217
00:20:21,068 --> 00:20:23,184
- Non vari. Uno.
- Passami lo zucchero.
218
00:20:23,284 --> 00:20:26,115
Ma, se vuoi guadagnarti
da vivere come compositore...
219
00:20:26,215 --> 00:20:28,414
no, "i sogni musicali
sono una fantasia.
220
00:20:28,840 --> 00:20:30,490
"Farai come me,
li accantonerai.".
221
00:20:30,590 --> 00:20:32,240
E che c'entra il bastone?
222
00:20:33,269 --> 00:20:35,049
Era una metafora,
lascia stare.
223
00:20:35,149 --> 00:20:36,919
Mia madre e' proprio cosi'.
224
00:20:37,019 --> 00:20:39,486
Apprezza la poesia, la ama.
225
00:20:40,013 --> 00:20:43,044
Ma rifiuta di vederla
come una possibile carriera.
226
00:20:43,258 --> 00:20:46,771
Mi vede come...
avvocato o... amministratore.
227
00:20:47,050 --> 00:20:48,559
Ha un bastone?
228
00:20:48,659 --> 00:20:51,009
Ne vado a prendere uno,
che ne dici?
229
00:20:51,470 --> 00:20:52,320
Grazie.
230
00:20:52,491 --> 00:20:54,372
Be', almeno i tuoi ne parlano.
231
00:20:54,472 --> 00:20:57,444
Se solo accennassi a voler essere
pittore, mi diserederebbero.
232
00:20:57,544 --> 00:21:00,744
- No, mi decapiterebbero.
- Ecco, quello e' il bastone!
233
00:21:24,491 --> 00:21:26,862
Neppure ho mangiato
il dolce che avevano chiesto.
234
00:21:26,962 --> 00:21:28,012
Perche' no?
235
00:21:28,885 --> 00:21:31,285
Non sapevo se avevo
abbastanza soldi.
236
00:21:32,706 --> 00:21:34,156
Ma questa e' dolce.
237
00:21:38,491 --> 00:21:39,991
E di te che mi dici?
238
00:21:40,646 --> 00:21:41,446
Di me?
239
00:21:41,983 --> 00:21:44,133
Ci dev'essere
qualcosa che vuoi.
240
00:21:45,051 --> 00:21:46,401
Andarmene da qui.
241
00:21:47,683 --> 00:21:48,883
Essere libera.
242
00:21:49,695 --> 00:21:52,745
Andare dove non mi debba
sentire una povera orfana,
243
00:21:53,709 --> 00:21:58,167
e dove tutti si vestano
come re e regine.
244
00:21:58,833 --> 00:22:01,133
Li', non dovrei
suonare il piano...
245
00:22:01,347 --> 00:22:03,997
o portare la borsa
della signora Faulkner.
246
00:22:04,904 --> 00:22:05,804
Sarei...
247
00:22:06,312 --> 00:22:07,563
gradita e...
248
00:22:08,918 --> 00:22:10,016
apprezzata.
249
00:22:11,098 --> 00:22:12,198
Ben accolta.
250
00:22:14,077 --> 00:22:15,104
Ben accolta.
251
00:22:38,676 --> 00:22:40,526
Torna agli alloggi, Hodges.
252
00:22:47,775 --> 00:22:50,793
Il tenente... Geoffrey Smith
e' un amico.
253
00:22:52,593 --> 00:22:54,366
Sua... madre...
254
00:22:57,041 --> 00:22:58,741
sua madre mi ha scritto.
255
00:22:59,437 --> 00:23:01,687
Da settimane,
non sa nulla di lui.
256
00:23:02,322 --> 00:23:04,622
E non ha risposto
alle mie lettere.
257
00:23:07,486 --> 00:23:08,986
Temo possa essere...
258
00:23:12,888 --> 00:23:14,961
Devo sapere... che sta bene.
259
00:23:16,672 --> 00:23:19,272
Non ha davvero nulla
a che vedere con te.
260
00:23:19,620 --> 00:23:21,821
Dev'essere
un grande amico, vero?
261
00:23:22,684 --> 00:23:23,784
Il migliore.
262
00:23:26,456 --> 00:23:28,206
Farebbe lo stesso per me.
263
00:23:36,759 --> 00:23:38,324
Siamo gia' a meta' strada.
264
00:23:38,424 --> 00:23:40,850
Per tornare, ci vorra'
quanto per continuare.
265
00:23:40,950 --> 00:23:41,933
Hodges, ti prego.
266
00:23:42,033 --> 00:23:45,236
Francamente, signore,
guardandola, se non l'accompagno,
267
00:23:45,336 --> 00:23:48,286
non trovera' comunque
il tenente Geoffrey Smith.
268
00:23:52,083 --> 00:23:55,483
Lasci che veda se posso
trovarle delle medicine, signore.
269
00:24:06,601 --> 00:24:10,301
Geoffrey, stai cercando
di incastrare il mio alfiere, canaglia?
270
00:24:13,864 --> 00:24:15,379
Signori! Un'idea.
271
00:24:16,023 --> 00:24:18,701
Sapete dov'e' il problema
nelle leggende che Tolkien legge?
272
00:24:18,801 --> 00:24:21,108
- Illuminami, Robbie.
- Non ci sono donne.
273
00:24:21,208 --> 00:24:24,740
Non parlo delle pallide e tremanti
donzelle che stanno nelle torri.
274
00:24:24,840 --> 00:24:26,893
Parlo di donne
carnali e focose.
275
00:24:26,993 --> 00:24:29,155
- Si siede, per favore?
- Del sud Europa.
276
00:24:29,255 --> 00:24:31,532
Donne con brocche di vino
sulla testa.
277
00:24:31,632 --> 00:24:33,993
Robbie, non riesci proprio
a sedere in silenzio?
278
00:24:34,202 --> 00:24:36,326
Come la nostra cameriera,
laggiu'.
279
00:24:36,426 --> 00:24:37,526
Santo cielo.
280
00:24:37,626 --> 00:24:40,374
Robbie, se perdo
a causa delle tue chiacchiere...
281
00:24:40,474 --> 00:24:42,225
Perderai per colpa mia.
282
00:24:42,616 --> 00:24:45,355
- Che leggi, ora?
- Parla del regno dei morti.
283
00:24:46,046 --> 00:24:48,082
- Almeno, tento di leggere.
- Vedi?
284
00:24:48,182 --> 00:24:50,882
E casualmente,
e' governato da una gigantessa.
285
00:24:51,543 --> 00:24:55,227
Hel, una dea enorme
e impietosa.
286
00:24:55,517 --> 00:24:58,717
- Non e' abbastanza focosa?
- E' la nostra cameriera.
287
00:24:59,350 --> 00:25:01,950
- Hel?
- Si', governa il regno dei morti,
288
00:25:02,106 --> 00:25:03,054
Helheimr.
289
00:25:03,154 --> 00:25:06,859
E' dove vengono mandati i guerrieri
che muoiono... in modo sbagliato.
290
00:25:06,959 --> 00:25:09,059
- Sbagliato?
- Pacificamente...
291
00:25:09,605 --> 00:25:12,790
per malattia... per vecchiaia...
tutto fuorche' in battaglia.
292
00:25:12,910 --> 00:25:14,497
Appoggio quest'idea.
293
00:25:14,888 --> 00:25:18,088
- L'idea di morire in battaglia?
- Non letteralmente.
294
00:25:18,247 --> 00:25:21,397
Posso morire come decide il Fato.
Non dipende da me.
295
00:25:22,303 --> 00:25:25,603
Ma, cio' che e' in mio potere,
e' decidere come vivere.
296
00:25:25,877 --> 00:25:27,927
Valorosamente
o timorosamente.
297
00:25:28,997 --> 00:25:31,175
Helheimr! Un avvertimento!
La nosta sfida!
298
00:25:31,275 --> 00:25:33,209
Si', ma almeno
impara a pronunciarlo.
299
00:25:33,309 --> 00:25:35,753
Su, sfidatemi.
Assegnatemi una missione.
300
00:25:35,853 --> 00:25:39,061
- Vi mostrero' come eludere Helheimr.
- Ti sfido a...
301
00:25:39,545 --> 00:25:42,816
- sedere in silenzio per 25 minuti.
- Sta' zitto, Geoffrey.
302
00:25:42,916 --> 00:25:45,346
- Sono serio.
- Chiedi in sposa la cameriera.
303
00:25:45,446 --> 00:25:47,096
- Christopher.
- Cosa?
304
00:25:48,749 --> 00:25:51,377
- Un'idea eccellente.
- Robbie, non sognarti.
305
00:25:51,477 --> 00:25:54,027
Io la chiamo 'missione
contro Helheimr'.
306
00:25:57,594 --> 00:25:58,544
Helheimr!
307
00:26:00,731 --> 00:26:04,266
Signora, dama del lago,
detentrice dei miei sogni,
308
00:26:05,216 --> 00:26:07,166
mi farebbe il grande onore
309
00:26:07,413 --> 00:26:10,013
di condividere con me
un futuro infinito?
310
00:26:22,619 --> 00:26:24,366
Dovremmo costituire un club.
311
00:26:24,466 --> 00:26:25,216
Cosa?
312
00:26:25,316 --> 00:26:27,739
- Una fratellanza.
- Non siamo gia' un club?
313
00:26:27,839 --> 00:26:29,882
- Di bevitori di te'.
- Bevitori di te'?
314
00:26:29,982 --> 00:26:32,801
- Potrebbe farlo la mia matrigna.
- Il Club del Te'.
315
00:26:32,901 --> 00:26:35,520
Non e' che suoni meglio
a ripeterlo!
316
00:26:35,620 --> 00:26:38,970
- I Ragazzi di Birmingham.
- Sembra un numero da circo.
317
00:26:39,117 --> 00:26:41,117
I Ragazzi dei Barrow's Stores!
318
00:26:42,545 --> 00:26:43,595
Barroviani.
319
00:26:45,089 --> 00:26:47,763
Il Club del Te'
e la Societa' Barroviana.
320
00:26:48,184 --> 00:26:49,334
Troppo lungo.
321
00:26:49,677 --> 00:26:52,368
- Il C.T.S.B.
- Il C.T.S.B.
322
00:26:52,468 --> 00:26:55,510
- Non vi pare sembri una malattia?
- Non m'importa del nome,
323
00:26:55,641 --> 00:26:58,434
- a patto che ci giuriamo lealta'.
- Proprio cosi'.
324
00:26:58,534 --> 00:27:00,740
Il C. T. S. B., d'accordo.
E adesso?
325
00:27:00,840 --> 00:27:02,131
Cambiamo il mondo!
326
00:27:02,231 --> 00:27:04,727
- Oh, bene. Nientemeno.
- Con l'arte, buffone.
327
00:27:05,010 --> 00:27:06,813
Con il potere dell'arte.
328
00:27:15,829 --> 00:27:16,779
Fratelli,
329
00:27:17,538 --> 00:27:21,138
vi unirete ai vostri compagni
nell'atto di cambiare il mondo?
330
00:27:28,532 --> 00:27:29,732
- Si'!
- Si'!
331
00:27:29,832 --> 00:27:31,452
Helheimr!
332
00:27:31,552 --> 00:27:33,765
- Helheimr!
- Helheimr!
333
00:27:33,865 --> 00:27:35,283
Helheimr!
334
00:27:37,807 --> 00:27:44,247
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
335
00:27:44,673 --> 00:27:49,144
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
336
00:27:58,287 --> 00:28:00,037
"Non e' da noi, ritengo,
337
00:28:00,155 --> 00:28:04,405
"fare come i lupi, batterci tra noi,
come cuccioli famelici per destino...
338
00:28:04,505 --> 00:28:07,663
"Le Norne vennero a definire
il destino del giovane re.
339
00:28:07,763 --> 00:28:11,813
"Sarebbe diventato il guerriero
piu' celebre e temuto tra i principi.
340
00:28:12,303 --> 00:28:16,403
"Tessero i fili del suo destino,
turbarono le cittadelle di Bralund..."
341
00:28:40,307 --> 00:28:43,335
Kashmiri Song - 3a
delle 4 'Indian Love Lyrics', 1902
342
00:28:43,435 --> 00:28:44,735
{\an8}# Pallide mani #
343
00:28:43,635 --> 00:28:44,835
Di qua, prego.
344
00:28:44,935 --> 00:28:50,864
# Che amavo
accanto allo Shalimar. #
345
00:28:51,252 --> 00:28:58,589
# Dove siete ora? Chi giace
sotto il vostro incantesimo? #
346
00:28:58,782 --> 00:29:02,241
# Chi conducete... ##
347
00:29:02,457 --> 00:29:03,907
Non ho il cappello.
348
00:29:04,809 --> 00:29:06,909
- Cosa?
- Non indosso cappello.
349
00:29:08,099 --> 00:29:09,299
Va bene cosi'.
350
00:29:09,979 --> 00:29:12,679
In ogni modo,
hanno tutti un'aria ridicola.
351
00:29:21,633 --> 00:29:22,833
Che vuol dire?
352
00:29:23,939 --> 00:29:27,546
Una sciocchezza. E' un vecchio che
guarda una rana sfortunata,
353
00:29:27,646 --> 00:29:30,796
che non sa atterrare piano
e viene mangiata da un cane.
354
00:29:32,116 --> 00:29:34,066
- L'hai inventata tu?
- Si'.
355
00:29:35,697 --> 00:29:37,296
La lingua e il resto?
356
00:29:37,653 --> 00:29:40,103
Strutture verbali,
vocabolario, tutto.
357
00:29:40,435 --> 00:29:42,885
La mia prossima lingua
sara' musicale.
358
00:29:43,427 --> 00:29:45,927
- "Ciglio duro".
- Ciglio duro?
359
00:29:46,072 --> 00:29:48,916
E' l'espressione piu' musicale
che mi venga in mente.
360
00:29:49,016 --> 00:29:52,520
"Ciglio duro". Qualcosa
che ricade, arrotondando la bocca.
361
00:29:52,766 --> 00:29:54,206
"Ciglio duro".
362
00:29:54,618 --> 00:29:58,303
Se continui a ripeterlo,
diventa qualcosa di... magico.
363
00:29:58,958 --> 00:30:00,677
Ciglio duro.
364
00:30:03,111 --> 00:30:04,261
Ciglio duro.
365
00:30:06,174 --> 00:30:08,507
- Mi pare sciocco.
- Se lo dici cosi', lo e'.
366
00:30:08,607 --> 00:30:11,650
Una parola non e' bella
solo per il suo suono.
367
00:30:12,586 --> 00:30:13,736
Ciglio duro.
368
00:30:13,854 --> 00:30:16,577
E' l'unione del suono
con il significato,
369
00:30:16,996 --> 00:30:18,838
il duro... del ciglio,
370
00:30:19,749 --> 00:30:22,983
e' li' che qualcosa di magico
e misterioso puo' accadere.
371
00:30:23,083 --> 00:30:26,350
Scusa, hai appena confutato
la base di tutta la mia lingua?
372
00:30:26,450 --> 00:30:29,630
La tua lingua non vale niente
se dimentichi questo fatto importante.
373
00:30:29,730 --> 00:30:31,430
- Oh, davvero?
- Certo.
374
00:30:35,837 --> 00:30:36,637
Senti.
375
00:30:38,482 --> 00:30:39,432
"Mano"...
376
00:30:39,664 --> 00:30:42,435
- Puo' essere una bellissima parola.
- Si', lo e'.
377
00:30:42,535 --> 00:30:45,835
Ma, per cio' che vi associamo,
significa molto di piu'.
378
00:30:57,438 --> 00:30:58,338
Toccare.
379
00:30:59,954 --> 00:31:02,704
Le cose non sono belle
per come risuonano...
380
00:31:03,721 --> 00:31:06,071
sono belle per cio'
che significano.
381
00:31:14,739 --> 00:31:16,889
- Raccontami una storia.
- Cosa?
382
00:31:17,167 --> 00:31:19,209
La storia di "Ciglio Duro".
383
00:31:21,089 --> 00:31:22,893
- No, non posso.
- Perche' no?
384
00:31:22,993 --> 00:31:25,914
- Se mi chiedono di suonare il piano...
- E' del tutto diverso.
385
00:31:26,014 --> 00:31:27,614
Raccontami una storia.
386
00:31:28,121 --> 00:31:30,044
Nella lingua che vuoi tu.
387
00:31:30,689 --> 00:31:34,197
- E' ridicolo.
- La Leggenda di Ciglioduro.
388
00:31:35,153 --> 00:31:36,987
Non sono una scimmia
ammaestrata.
389
00:31:37,087 --> 00:31:40,437
Inizia con l'arrivo
di una principessa fiera e testarda.
390
00:31:41,455 --> 00:31:44,223
- Puoi ben dirlo.
- Vuol essere intrattenuta.
391
00:31:44,323 --> 00:31:46,573
La principessa Ciglioduro
e' stufa.
392
00:31:47,107 --> 00:31:48,219
Stufa dei dolci,
393
00:31:48,428 --> 00:31:51,128
- dei muffin, delle porcellane...
- No, no.
394
00:31:51,594 --> 00:31:53,344
Anela a una vita diversa.
395
00:31:54,123 --> 00:31:55,840
- Non e' un nome.
- Cosa?
396
00:31:55,940 --> 00:31:57,290
E' qualcos'altro.
397
00:31:58,804 --> 00:32:02,104
Ciglioduro non e', non puo' essere
il nome di una principessa.
398
00:32:02,652 --> 00:32:04,156
Ciglioduro...
399
00:32:05,649 --> 00:32:06,749
e' un luogo.
400
00:32:08,797 --> 00:32:09,847
Un luogo...
401
00:32:10,387 --> 00:32:13,087
Un antico luogo.
Irraggiungibile, se non...
402
00:32:14,039 --> 00:32:17,095
da un ripidissimo costone.
Pende... no.
403
00:32:18,664 --> 00:32:19,314
No?
404
00:32:19,516 --> 00:32:21,516
Non e'... non e' un costone...
405
00:32:22,289 --> 00:32:24,088
Ciglioduro
406
00:32:25,493 --> 00:32:28,293
Strada... strada... sentiero.
E' un sentiero, un sentiero
407
00:32:29,274 --> 00:32:31,974
- in una fitta, oscura foresta.
- Ah, si'?
408
00:32:32,110 --> 00:32:34,760
E, al centro di Ciglioduro,
che in realta' e' un santuario,
409
00:32:34,860 --> 00:32:36,960
appare una scena
straordinaria.
410
00:32:38,081 --> 00:32:40,281
Una principessa
fiera e testarda?
411
00:32:40,444 --> 00:32:44,012
E' un luogo... venerato da tutti
quelli che lo conoscono.
412
00:32:44,112 --> 00:32:46,309
Un luogo sacro,
in seno al quale ci sono...
413
00:32:46,409 --> 00:32:47,309
Ci sono?
414
00:32:53,607 --> 00:32:54,457
Alberi.
415
00:32:55,415 --> 00:32:56,265
Alberi?
416
00:32:57,145 --> 00:33:00,995
Uno, di un nero puro come l'ebano,
l'altro... bianco come un osso.
417
00:33:02,714 --> 00:33:05,010
La loro linfa contiene
un veleno mortale.
418
00:33:05,110 --> 00:33:07,710
Ma sono cresciuti uniti
durante millenni.
419
00:33:08,214 --> 00:33:09,964
Curvi l'uno sull'altro...
420
00:33:11,168 --> 00:33:13,018
come se combattessero, o...
421
00:33:15,020 --> 00:33:16,047
Le radici...
422
00:33:16,557 --> 00:33:19,685
i rami dei due alberi
si allungano, si attorcigliano,
423
00:33:20,125 --> 00:33:24,146
si intrecciano, e infine si fondono
in un unico tronco nodoso.
424
00:33:25,681 --> 00:33:28,653
Le loro resine velenose si mescolano
a creare una potente, vitale pozione.
425
00:33:28,784 --> 00:33:31,864
L'acqua... di Ciglioduro.
426
00:33:33,035 --> 00:33:34,116
Cosa fa?
427
00:33:35,667 --> 00:33:37,257
- Cosa fa?
- Si'.
428
00:33:38,729 --> 00:33:39,579
Che fa?
429
00:33:40,988 --> 00:33:42,488
- A berla...
- Si'?
430
00:33:42,761 --> 00:33:44,649
L'acqua di Ciglioduro,
se la provi,
431
00:33:45,509 --> 00:33:47,754
ti da' il potere della veggenza:
432
00:33:50,556 --> 00:33:53,306
vedi oltre il visibile,
vedi nel piu' profondo...
433
00:33:54,325 --> 00:33:56,085
impenetrabile
del cuore umano.
434
00:33:56,185 --> 00:33:58,297
E' una magia avida, esaltante.
435
00:33:58,397 --> 00:34:01,540
Una magia come nessuno
ha mai provato.
436
00:34:23,400 --> 00:34:24,200
Per...
437
00:34:24,966 --> 00:34:26,466
perche' l'hai fatto?
438
00:34:26,953 --> 00:34:29,553
Mi ha posseduto
lo spirito di Ciglioduro.
439
00:34:29,944 --> 00:34:31,287
Su, tocca a te.
440
00:34:32,071 --> 00:34:32,821
No...
441
00:34:33,242 --> 00:34:35,842
Cos'e' il peggio che
potrebbe succederti?
442
00:35:14,606 --> 00:35:16,206
Non dovresti studiare?
443
00:35:16,461 --> 00:35:17,561
Si'. Grazie.
444
00:35:34,001 --> 00:35:36,239
- Devono essere interessanti.
- Si'.
445
00:35:36,597 --> 00:35:39,951
Be', non e' che tutto quello che
dicono sia per forza affascinante.
446
00:35:40,082 --> 00:35:41,661
- Sara' piacevole.
- Si'.
447
00:35:41,792 --> 00:35:44,542
Spero di essere vestita
in modo appropriato.
448
00:35:50,678 --> 00:35:51,928
Dell'altro te'?
449
00:35:58,091 --> 00:35:59,991
Di che parlate, normalmente?
450
00:36:00,968 --> 00:36:04,350
Parliamo di ogni sorta
di cose molto interessanti.
451
00:36:04,482 --> 00:36:07,782
- Molto interessanti.
- Interessanti, affascinanti e...
452
00:36:08,238 --> 00:36:10,871
Sempre che non si cerchi
di cambiare il mondo.
453
00:36:10,971 --> 00:36:14,735
Se non si fa questo, cio'
che ci interessa, signorina Bratt...
454
00:36:15,112 --> 00:36:16,212
Prego, Edith.
455
00:36:18,005 --> 00:36:21,756
- ... e' l'ammissione all'universita'.
- Vi presentate tutti per Oxford?
456
00:36:21,856 --> 00:36:25,306
Be', Tolkien e io, si'.
Gli altri due puntano a Cambridge.
457
00:36:25,585 --> 00:36:27,301
- Traditori.
- Siete nervosi?
458
00:36:27,401 --> 00:36:28,451
Non Robbie.
459
00:36:29,588 --> 00:36:31,381
Non credo negli esami.
460
00:36:31,771 --> 00:36:34,761
Scrivo quello che penso.
Che mi diano il voto che vogliono.
461
00:36:34,861 --> 00:36:37,711
- Che approccio rivoluzionario.
- Be', grazie.
462
00:36:38,435 --> 00:36:42,014
Mi piacerebbe molto ascoltarla
suonare, signorina... Edith.
463
00:36:43,976 --> 00:36:45,173
Suona benissimo.
464
00:36:45,367 --> 00:36:48,067
- E' compositore, vero, Christopher?
- Si'.
465
00:36:48,291 --> 00:36:50,730
- L'hanno pubblicato.
- Cielo!
466
00:36:51,619 --> 00:36:53,369
Quali compositori ammira?
467
00:36:53,930 --> 00:36:55,930
- Amo i romantici.
- Anch'io.
468
00:36:56,115 --> 00:36:58,821
Beethoven...
Brahms, Wagner.
469
00:36:59,320 --> 00:37:02,220
Apprezzo Wagner,
non sono certo che mi piaccia.
470
00:37:02,759 --> 00:37:03,892
Lo "apprezza"?
471
00:37:03,992 --> 00:37:06,442
Si', come foriero di emozioni,
intendo.
472
00:37:07,071 --> 00:37:09,215
Le opere... sono un po'...
473
00:37:09,315 --> 00:37:11,361
Di Wagner,
amo "L'oro del Reno".
474
00:37:11,461 --> 00:37:14,307
- Christopher le trova troppo lunghe.
- Non e' vero.
475
00:37:14,407 --> 00:37:18,150
Nessuno ti biasima: 6 ore
per la storia di un anello magico.
476
00:37:18,250 --> 00:37:20,145
No, Gilson, non sai che dici.
477
00:37:20,245 --> 00:37:23,551
Certo, le opere si possono
considerare lunghe e pesanti,
478
00:37:23,651 --> 00:37:26,974
ma la mia musica, di qualunque
durata sia, deve avere cuore.
479
00:37:27,106 --> 00:37:29,706
- Essere inebriante...
- Dobbiamo andare.
480
00:37:29,982 --> 00:37:32,347
- Gia'?
- La signora Faulkner s'inquietera'.
481
00:37:32,447 --> 00:37:35,161
- Tollers, c'e' ancora del te'.
- No, ci sono gli esami,
482
00:37:35,261 --> 00:37:37,961
e io devo studiare.
Mi spiace. Arrivederci.
483
00:37:38,385 --> 00:37:40,185
E' stato bello conoscervi.
484
00:37:40,322 --> 00:37:42,672
- Arrivederci.
- Arrivederci, Edith.
485
00:37:44,206 --> 00:37:46,056
Vado a prendere i cappotti.
486
00:37:47,505 --> 00:37:48,905
Ti vergogni di me?
487
00:37:49,639 --> 00:37:50,389
Cosa?
488
00:37:51,590 --> 00:37:54,790
- Non trovo altre spiegazioni.
- Non so di che parli.
489
00:37:55,468 --> 00:37:57,768
Sai come passo
i miei giorni, John.
490
00:37:58,013 --> 00:37:59,163
Mi hai vista.
491
00:37:59,592 --> 00:38:02,192
Sono un'accompagnatrice,
una prigioniera.
492
00:38:03,185 --> 00:38:06,085
Per me non ci sono
societa' letterarie segrete.
493
00:38:07,615 --> 00:38:09,021
Niente vie di fuga.
494
00:38:11,002 --> 00:38:13,502
Suono il piano
per la signora Faulkner.
495
00:38:13,812 --> 00:38:16,453
Orribili... canzoni
sentimentali al piano.
496
00:38:17,958 --> 00:38:21,863
Di sera, mi siedo con lei
a leggere... o cucire.
497
00:38:22,330 --> 00:38:23,830
La sto ad ascoltare.
498
00:38:24,883 --> 00:38:27,285
Ho una passione per Wagner.
499
00:38:27,416 --> 00:38:30,913
Voglio parlarne, discuterne,
dibatterne...
500
00:38:31,013 --> 00:38:31,913
ma tu...
501
00:39:42,864 --> 00:39:44,237
Al coperto!
502
00:39:49,591 --> 00:39:50,841
Corra, signore!
503
00:39:56,918 --> 00:39:59,018
Signore, credo siamo
al sicuro.
504
00:40:00,885 --> 00:40:01,785
Va bene.
505
00:40:11,165 --> 00:40:13,265
Signore.
Restiamo qui, signore.
506
00:40:14,032 --> 00:40:15,632
Restiamo qui, signore.
507
00:40:45,313 --> 00:40:47,713
Non hai niente
di piu' allegro, cara?
508
00:41:04,410 --> 00:41:05,589
"Forme nella nebbia"
509
00:41:05,689 --> 00:41:07,489
"Da molto vi ho viste,
510
00:41:08,331 --> 00:41:09,831
"mani e visi pallidi,
511
00:41:10,286 --> 00:41:11,586
"sguardo sereno,
512
00:41:11,748 --> 00:41:14,698
"coronate di ghirlande
intrecciate da mani morte,
513
00:41:14,998 --> 00:41:16,787
"ricordi immortali.
514
00:41:18,744 --> 00:41:20,968
"Una di voi e' alta e agile,
515
00:41:21,858 --> 00:41:24,308
"buona per l'amore
e per la battaglia.
516
00:41:24,839 --> 00:41:27,279
"Solo la macchia
di una disputa mortale,
517
00:41:27,379 --> 00:41:29,961
"solo essa e gli anni,
separano."
518
00:41:31,854 --> 00:41:34,380
- E' terrificante.
- E' superbo. Non essere scemo.
519
00:41:34,480 --> 00:41:36,364
- Non e' finito.
- E' stupendo.
520
00:41:36,464 --> 00:41:39,217
E' greco, per certi versi.
L'amore cameratesco.
521
00:41:39,650 --> 00:41:42,500
E molto delicato.
Dovresti esserne orgoglioso.
522
00:41:43,574 --> 00:41:46,045
Bene. A chi tocca?
Tollers?
523
00:41:46,915 --> 00:41:48,765
No, non ho niente di nuovo.
524
00:41:49,418 --> 00:41:50,530
Davvero?
525
00:41:50,782 --> 00:41:51,532
Bene.
526
00:41:51,632 --> 00:41:54,782
Se Tolkien tradisce i fratelli
venendo a mani vuote,
527
00:41:54,999 --> 00:41:57,999
io vi mostrero' qualcosa
di sommamente indecente.
528
00:41:59,342 --> 00:42:00,992
Non m piace per niente.
529
00:42:01,631 --> 00:42:03,417
Dio del cielo!
530
00:42:03,517 --> 00:42:05,167
Copie, sfortunatamente.
531
00:42:05,472 --> 00:42:07,822
Mi servono modelle
in carne e ossa.
532
00:42:08,696 --> 00:42:10,496
Non sara' facile trovarle.
533
00:42:13,068 --> 00:42:14,841
Immagino non sia uno dei tuoi.
534
00:42:14,941 --> 00:42:17,719
Cosa? Le pretese aristocratiche
di mio padre?
535
00:42:17,819 --> 00:42:19,932
Inutile dire che
non possiede un fucile,
536
00:42:20,032 --> 00:42:22,802
una residenza signorile,
ne' una muta di spaniel.
537
00:42:23,199 --> 00:42:25,097
Davvero non hai
scritto niente?
538
00:42:25,197 --> 00:42:27,361
Neppure ispirato
dalla signorina Bratt?
539
00:42:27,461 --> 00:42:30,815
Non essere stupido, Wiseman.
Edith e io... viviamo in una pensione.
540
00:42:32,180 --> 00:42:34,697
Il suo cuore e' libero?
Grazie, Tolkien. Buono a sapersi.
541
00:42:34,797 --> 00:42:38,247
- Cosi', non hai scritto niente?
- Non riesco a ingranare,
542
00:42:38,626 --> 00:42:41,776
- non mi concentro.
- Sai di cosa credo sia sintomo?
543
00:42:42,859 --> 00:42:44,009
Di costipazione?
544
00:42:45,681 --> 00:42:47,931
Di amore.
Corrisposto, o anche no.
545
00:42:48,152 --> 00:42:48,809
Si'.
546
00:42:48,909 --> 00:42:52,959
Grazie, mi meraviglia la conoscenza
che hai della natura umana, Chris.
547
00:42:53,128 --> 00:42:55,728
Peccato non si rifletta
nella tua musica.
548
00:42:57,110 --> 00:43:00,705
Be', mi sorprende che ti aspetti che
si creda a quello che dici, Tolkien.
549
00:43:00,805 --> 00:43:04,355
- Che vorresti dire?
- Ci hai tolto la deliziosa miss Bratt.
550
00:43:04,716 --> 00:43:07,566
- Chi sa che altro ci nascondi.
- Christopher.
551
00:43:08,293 --> 00:43:10,997
Una moglie, tre figli e un rancho
in Argentina, se vuoi sapere.
552
00:43:11,097 --> 00:43:13,757
Dio, come vorrei avere
la vita segreta di Tolkien, eh, Geoff?
553
00:43:13,857 --> 00:43:16,157
Possiamo pensare
a giocare e basta?
554
00:43:20,262 --> 00:43:21,662
Credevo fosse via.
555
00:43:22,283 --> 00:43:23,533
Doveva esserlo.
556
00:43:24,459 --> 00:43:25,209
E'...
557
00:43:27,426 --> 00:43:29,326
Geoffrey, dammelo, presto!
558
00:43:29,693 --> 00:43:30,543
Grazie.
559
00:43:32,022 --> 00:43:33,382
Dove metto questi?
560
00:43:33,857 --> 00:43:34,878
Svelti.
561
00:43:47,412 --> 00:43:49,012
- Signore.
- Preside.
562
00:43:50,233 --> 00:43:52,735
- Che succede qui?
- Avevo il permesso di invitare gli amici
563
00:43:53,109 --> 00:43:55,609
- in sua assenza.
- Tua zia sta meglio.
564
00:43:56,600 --> 00:43:57,750
Sono tornato.
565
00:44:00,819 --> 00:44:02,719
Devo lavorare. Mandali via.
566
00:44:02,980 --> 00:44:07,030
- Li ho invitati a dormire qui.
- Ma le circostanze sono mutate.
567
00:44:07,892 --> 00:44:09,842
E ora torneranno a casa loro.
568
00:44:24,772 --> 00:44:25,722
Helheimr.
569
00:44:26,652 --> 00:44:28,152
Non essere ridicolo.
570
00:44:28,815 --> 00:44:29,765
Helheimr.
571
00:44:31,559 --> 00:44:32,805
Helheimr.
572
00:44:33,611 --> 00:44:36,125
Se non adesso... allora quando?
573
00:44:50,049 --> 00:44:50,949
Signore?
574
00:44:53,652 --> 00:44:57,015
Preferisco non ritirare
la mia offerta d'ospitalita', signore.
575
00:44:57,831 --> 00:44:59,431
Lo trovo poco cortese.
576
00:44:59,593 --> 00:45:00,643
Lo trovi...
577
00:45:03,203 --> 00:45:05,298
Scusa.
Che cosa?
578
00:45:06,061 --> 00:45:07,935
Poco cortese, signore.
579
00:45:09,780 --> 00:45:11,530
Padre, mi pare offensivo.
580
00:45:12,487 --> 00:45:15,417
- I ragazzi sono qui per studiare.
- E giocare a biliardo.
581
00:45:15,517 --> 00:45:17,667
Si'...
e per giocare a biliardo.
582
00:45:19,692 --> 00:45:22,482
Abbiamo lavorato molto, signore.
E sono i miei amici.
583
00:45:22,582 --> 00:45:24,982
E... gli ho fatto
una promessa che...
584
00:45:26,375 --> 00:45:29,308
con tutto il rispetto,
preferirei assolvere.
585
00:45:33,818 --> 00:45:34,868
Molto bene.
586
00:45:45,821 --> 00:45:46,671
Gilson!
587
00:45:47,546 --> 00:45:49,609
- Sei un vero eroe!
- Basta, ragazzi.
588
00:45:49,709 --> 00:45:50,609
Un eroe!
589
00:45:52,386 --> 00:45:53,336
Helheimr!
590
00:46:07,623 --> 00:46:10,498
In tedesco antico,
c'e' una parola intraducibile
591
00:46:11,221 --> 00:46:14,871
che indica un regalo offerto
con timore, dopo una discussione.
592
00:46:15,024 --> 00:46:16,224
Drachenfutter.
593
00:46:22,088 --> 00:46:24,288
Letteralmente,
"cibo per draghi".
594
00:46:26,027 --> 00:46:28,144
Tetralogia di Richard Wagner
Ciclo dell'anello
595
00:46:28,229 --> 00:46:29,529
L'anello del Nibelungo
596
00:46:32,197 --> 00:46:33,797
Sono un drago, adesso?
597
00:46:40,734 --> 00:46:42,634
Wagner la scrisse in 4 atti.
598
00:46:43,119 --> 00:46:45,891
Inizia con un anello, un anello
magico, che puo' dominare il mondo
599
00:46:45,991 --> 00:46:48,841
- ed e' stato forgiato da un nano.
- Alberich.
600
00:46:49,394 --> 00:46:51,647
Conosco qualcosa
della mitologia germanica.
601
00:46:51,747 --> 00:46:55,097
Ma per usarne il potere,
deve prima rinunciare all'amore.
602
00:46:55,905 --> 00:46:58,053
Uno scambio
molto sensato, trovo.
603
00:46:58,268 --> 00:47:01,118
Perche' sei un vichingo
dal cuore di ghiaccio.
604
00:47:02,621 --> 00:47:04,221
Due, prego.
Galleria.
605
00:47:04,776 --> 00:47:07,076
Le gallerie sono tutte
al completo.
606
00:47:07,343 --> 00:47:08,360
Scusi, cosa?
607
00:47:08,460 --> 00:47:10,810
Sono tutte al completo,
mi dispiace.
608
00:47:13,034 --> 00:47:14,474
Niente di niente?
609
00:47:14,775 --> 00:47:17,199
Questo si intende
per 'al completo', signore, si'.
610
00:47:17,299 --> 00:47:19,233
C'e' posto nei palchi.
611
00:47:22,318 --> 00:47:23,718
Nei palchi.
612
00:47:25,496 --> 00:47:26,946
Ma sono 5 scellini.
613
00:47:29,949 --> 00:47:33,706
E richiediamo rispettosamente
un abbigliamento appropriato.
614
00:47:37,538 --> 00:47:38,438
Andiamo.
615
00:47:41,708 --> 00:47:42,508
Edith!
616
00:47:44,104 --> 00:47:45,254
Vieni con me.
617
00:48:12,101 --> 00:48:13,201
Mi dispiace.
618
00:48:14,035 --> 00:48:15,235
Non fa niente.
619
00:48:18,833 --> 00:48:19,983
E' umiliante.
620
00:48:20,992 --> 00:48:23,692
Dover contare i centesimi.
E' imbarazzante.
621
00:48:27,415 --> 00:48:29,265
Non sara' cosi' che vivro'.
622
00:48:30,287 --> 00:48:31,887
E neanche tu dovresti.
623
00:48:32,113 --> 00:48:36,463
- Son solo dei biglietti. Possiamo...
- Si tratta di non perdere chi si ama.
624
00:48:37,372 --> 00:48:38,622
Di averne cura.
625
00:48:41,197 --> 00:48:42,547
Mia madre, lei...
626
00:48:44,496 --> 00:48:45,546
era malata.
627
00:48:48,097 --> 00:48:49,347
Non so di cosa.
628
00:48:52,022 --> 00:48:55,030
Ma, forse, se avessi potuto
pagare un medico...
629
00:48:56,126 --> 00:48:57,076
Allora...
630
00:49:01,445 --> 00:49:02,545
Mi dispiace.
631
00:49:03,973 --> 00:49:05,473
Non puo' funzionare.
632
00:49:05,765 --> 00:49:07,765
Pero' e' stata una bella idea.
633
00:51:53,117 --> 00:51:54,517
Potete cominciare.
634
00:51:55,027 --> 00:51:57,227
Ammissione a Oxford.
Prima prova.
635
00:51:57,675 --> 00:52:01,016
Sono le 9 esatte
e avete tre ore.
636
00:52:03,109 --> 00:52:04,309
Buona fortuna.
637
00:52:09,871 --> 00:52:11,421
Senta, posso rifarlo.
638
00:52:11,633 --> 00:52:13,433
Posso rifarlo e superarlo.
639
00:52:13,970 --> 00:52:17,020
Superarlo non basta.
Ti serve una borsa di studio.
640
00:52:18,466 --> 00:52:20,216
Sono preoccupato, Ronald.
641
00:52:20,756 --> 00:52:24,728
Sono certo che il giovane Gilson
non ha bisogno di una borsa di studio.
642
00:52:24,828 --> 00:52:28,195
- Come Geoffrey Smith...
- Non c'entrano i miei amici.
643
00:52:28,743 --> 00:52:30,943
Ci si incoraggia,
ci si motiva...
644
00:52:34,191 --> 00:52:36,228
La tua compagna di pensione...
645
00:52:36,441 --> 00:52:37,891
la signorina Bratt.
646
00:52:38,591 --> 00:52:40,693
No, Edith non c'entra
con il mio insuccesso.
647
00:52:40,793 --> 00:52:43,843
Sei stato visto uscire
dalla sua stanza. Di notte.
648
00:52:44,440 --> 00:52:46,890
Si e' parlato.
Parliamo molto insieme.
649
00:52:47,059 --> 00:52:49,025
- Quindi e' vero.
- Si', e' vero. Non sign...
650
00:52:49,145 --> 00:52:51,955
La sera prima dell'esame
l'hai portata a un concerto.
651
00:52:52,075 --> 00:52:54,397
Anche questo
non c'entra niente?
652
00:52:55,164 --> 00:52:57,314
Non e' neppure
cattolica, Ronald!
653
00:52:59,974 --> 00:53:01,074
Tua madre...
654
00:53:01,947 --> 00:53:03,347
si e' sacrificata.
655
00:53:04,241 --> 00:53:08,699
Sapeva di morire e mi ha affidato
il tuo futuro e la tua educazione.
656
00:53:09,513 --> 00:53:11,013
Intendo onorare l'impegno.
657
00:53:12,736 --> 00:53:16,996
E' giunto il momento di decidere
se seguire o meno il suo esempio.
658
00:53:18,371 --> 00:53:19,834
Non credo... di capire.
659
00:53:19,954 --> 00:53:23,042
Ti devo chiedere di non
frequentare piu' la signorina Bratt.
660
00:53:23,142 --> 00:53:25,481
E' ridicolo.
E' decisamente ingiusto.
661
00:53:25,804 --> 00:53:27,854
- Nondimeno...
- No. No, io...
662
00:53:28,485 --> 00:53:31,278
- Non posso... non voglio.
- Sono il tuo tutore legale...
663
00:53:31,378 --> 00:53:34,412
- Si', ma lei non capisce.
- Oh, capisco perfettamente.
664
00:53:34,512 --> 00:53:35,612
No. Padre...
665
00:53:36,837 --> 00:53:37,787
io l'amo.
666
00:53:42,023 --> 00:53:43,073
Desidero...
667
00:53:43,927 --> 00:53:47,575
Ronald, vorrei tu potessi godere
degli stessi lussi degli altri.
668
00:53:47,695 --> 00:53:49,954
- Vorrei...
- No, lei e' geloso.
669
00:53:50,074 --> 00:53:52,246
Non lo vuole per niente.
Lei e' geloso.
670
00:53:52,366 --> 00:53:55,149
Non e' sincero. E' un prete.
Come puo' conoscere l'amore?
671
00:53:55,269 --> 00:53:57,408
- Senti...
- Vuole che sia solo, viva solo
672
00:53:57,508 --> 00:53:59,577
come lei, senza nulla.
Non voglio vivere cosi'!
673
00:53:59,677 --> 00:54:02,477
Se, dopo i 21 anni,
la penserai ancora cosi',
674
00:54:02,675 --> 00:54:06,225
sarai, ovviamente, libero
di fare cio' che ti fara' piacere.
675
00:54:07,669 --> 00:54:08,919
Fino ad allora,
676
00:54:09,072 --> 00:54:11,064
hai un dovere cui ottemperare.
677
00:54:11,184 --> 00:54:12,884
E lo assolverai, Ronald.
678
00:54:14,054 --> 00:54:17,154
Quindi, che Dio mi aiuti,
lo assolverai pienamente.
679
00:54:25,861 --> 00:54:27,711
Non posso fallire di nuovo.
680
00:54:27,959 --> 00:54:30,509
E sai cosa accadra'
se non entro a Oxford.
681
00:54:34,885 --> 00:54:38,985
Potrei fare il prete, ma una vita
di celibato non e' cio' che volevamo.
682
00:54:41,809 --> 00:54:42,609
Edith?
683
00:54:49,179 --> 00:54:50,893
Solo finche'
non saro' maggiorenne.
684
00:54:51,013 --> 00:54:53,006
Oh, per l'amor di Dio, Ronald!
685
00:54:53,126 --> 00:54:54,626
Non fare il tragico.
686
00:54:57,029 --> 00:54:59,796
- Non importa.
- Non dire cosi'. Importa invece.
687
00:54:59,916 --> 00:55:01,914
Non capisco
perche' la prendi cosi' male.
688
00:55:02,034 --> 00:55:05,384
Le cose stanno solo tornando
alla normalita', tutto qui.
689
00:55:05,945 --> 00:55:08,545
- Alla realta'.
- No, non rinuncio a noi.
690
00:55:09,507 --> 00:55:10,907
Ecco perche' io...
691
00:55:11,878 --> 00:55:13,678
mi rifiuto di rinunciarvi.
692
00:55:17,050 --> 00:55:18,650
Ma certo che lo farai.
693
00:55:20,035 --> 00:55:22,335
Piu' velocemente
di quel che credi.
694
00:55:25,484 --> 00:55:26,933
- E io, pure.
- Non e' vero.
695
00:55:27,053 --> 00:55:28,853
Edith, ti prego. Guarda...
696
00:55:31,398 --> 00:55:34,598
Mi sono illusa che ci fosse
un futuro felice per noi.
697
00:55:35,501 --> 00:55:36,751
Ma non c'e'.
698
00:55:37,143 --> 00:55:38,593
Non puo' succedere.
699
00:55:41,682 --> 00:55:43,932
Ma tu si' avrai
il tuo lieto fine.
700
00:55:45,956 --> 00:55:47,856
Spero che Oxford ti piaccia.
701
00:55:48,547 --> 00:55:49,197
No.
702
00:55:49,776 --> 00:55:50,576
Edith.
703
00:56:15,474 --> 00:56:16,809
Mi serve il tuo aiuto.
704
00:56:17,210 --> 00:56:18,579
Devo riposare, Sam.
705
00:56:18,978 --> 00:56:20,980
Devi trovare Geoffrey.
706
00:56:21,653 --> 00:56:24,503
Signore, non la lascio qui.
Non la lascio.
707
00:56:24,935 --> 00:56:25,635
Sam!
708
00:56:26,735 --> 00:56:27,885
E' un ordine.
709
00:56:28,054 --> 00:56:31,104
Trova Geoffrey e digli
di non perdere la speranza.
710
00:56:33,460 --> 00:56:35,510
Digli che il T.C.B.S... noi...
711
00:56:38,831 --> 00:56:40,233
Tienilo in vita.
712
00:57:00,512 --> 00:57:01,612
Grazie, Sam.
713
00:57:07,279 --> 00:57:09,363
- E' un drago?
- E' un drago, un drago!
714
00:57:09,483 --> 00:57:10,744
Per l'amor di Dio.
715
00:57:10,864 --> 00:57:12,733
Mi chiedevo
se l'ho gia' detto...
716
00:57:12,853 --> 00:57:16,044
La scenografia si ispira molto
all'architettura del Trinity.
717
00:57:15,432 --> 00:57:17,223
{\an8}Oxford, Inghilterra
718
00:57:16,103 --> 00:57:16,972
Scusate!
719
00:57:17,072 --> 00:57:18,972
- Ma di che parla?
- Be'...
720
00:57:19,327 --> 00:57:22,304
- E quindi tu sei il poeta?
- No, ah, quello e' Geoffrey.
721
00:57:22,424 --> 00:57:25,069
Penso che spetti a voi di Oxford
gestire la serata. No?
722
00:57:25,189 --> 00:57:26,855
- Dove si va ora?
- Si', ditelo.
723
00:57:26,955 --> 00:57:29,755
- Si', dove an...?
- Scusami, scusate. Mmm...
724
00:57:31,325 --> 00:57:32,175
Giusto.
725
00:57:37,165 --> 00:57:38,365
Rubare un bus?
726
00:57:38,465 --> 00:57:40,746
- E' quello il tuo piano?
- Gilson! Zitto!
727
00:57:40,866 --> 00:57:41,916
Sbrigatevi!
728
00:57:42,712 --> 00:57:46,536
Penso fosse un incontro
tra studenti: Oxford contro Cambridge.
729
00:57:46,942 --> 00:57:49,383
Oh, dai, il giudice era cieco.
730
00:57:49,630 --> 00:57:51,845
Dichiaro solennemente che
731
00:57:51,945 --> 00:57:55,524
la terza riunione dei T.C.B.S.
di Oxford e' ufficialmente aperta.
732
00:57:55,624 --> 00:57:59,552
Do il benvenuto alle ospiti d'onore,
le damigelle dell'Eagle and Child.
733
00:57:59,652 --> 00:58:02,829
Che tutte le nostre riunioni
svolgersi su autobus abbandonati.
734
00:58:02,949 --> 00:58:05,885
- 'Abbandonato' mi pare eccessivo.
- Forse un pochetto.
735
00:58:05,985 --> 00:58:07,335
Cos'e' il T.C.B.?
736
00:58:07,953 --> 00:58:09,203
Oh, il T.C.B.S..
737
00:58:09,331 --> 00:58:10,553
- Oh...
- Siamo...
738
00:58:10,672 --> 00:58:13,372
Non penso di piacerle,
signor Scassinatore.
739
00:58:14,037 --> 00:58:17,237
- Scusa, stavo...
- Scusalo, si strugge per un'altra.
740
00:58:17,337 --> 00:58:19,811
- Cosa?
- Per la deliziosa signorina Bratt.
741
00:58:19,931 --> 00:58:22,079
- Ignoralo.
- Chi e' la deliziosa Bratt?
742
00:58:22,201 --> 00:58:23,613
- Nessuno.
- Dai, Tollers.
743
00:58:23,735 --> 00:58:25,603
Sono mesi che sei depresso.
744
00:58:25,723 --> 00:58:28,274
Se sei con una, non e'
gentile parlare di un'altra.
745
00:58:28,374 --> 00:58:30,404
Hai proprio ragione.
Scusami, Myrtle.
746
00:58:30,524 --> 00:58:31,624
Sarei Beryl.
747
00:58:32,177 --> 00:58:33,071
Vedi? Vedi?
748
00:58:33,171 --> 00:58:35,925
E' abbracciato a una bella ragazza
e non ne ricorda il nome.
749
00:58:36,047 --> 00:58:38,762
Mi spiace se le mie difficolta'
turbano i tuoi progetti.
750
00:58:38,884 --> 00:58:41,834
Hai preso una decisione,
Tolkien. Nessuno ti forzo'.
751
00:58:41,954 --> 00:58:43,357
- Cosa?
- Edith o Oxford.
752
00:58:43,457 --> 00:58:46,378
Scegliesti Oxford, ed eccoti qui,
seduto in un bus requisito,
753
00:58:46,478 --> 00:58:48,892
con tre belle ragazze e
i migliori amici. Goditela!
754
00:58:48,992 --> 00:58:51,814
- Nessuno mi obbligo'?
- Oh, si'. Il prete, il benefattore.
755
00:58:51,934 --> 00:58:54,303
- Chris, stai esagerando.
- Non parlare di cose...
756
00:58:54,403 --> 00:58:57,574
- Grazie, e' stato splendido.
- La lasciasti, le preferisti Oxford.
757
00:58:57,674 --> 00:59:00,811
- Non ebbi scelta.
- Diventi carogna? Ti rende un altro?
758
00:59:00,911 --> 00:59:02,854
- Ma che cos'hai?
- Sta' zitto!
759
00:59:02,974 --> 00:59:04,762
Oh, per l'amor di Dio, Tollers.
760
00:59:04,882 --> 00:59:06,382
Chris. Scusa, Chris.
761
00:59:08,276 --> 00:59:10,697
- Ma che diavolo, Tollers!
- Stai bene?
762
00:59:10,817 --> 00:59:13,282
Che gancio notevole
per un intellettuale!
763
00:59:13,402 --> 00:59:15,133
- Rendimelo, ti prego.
- No.
764
00:59:15,255 --> 00:59:17,579
- Rendimelo subito, Chris.
- Basta. Scordatelo.
765
00:59:17,679 --> 00:59:18,861
Chris, ti prego.
766
00:59:18,961 --> 00:59:20,311
E' tutto a posto.
767
00:59:22,574 --> 00:59:24,974
No, sono stato orribile.
Mi dispiace.
768
00:59:28,034 --> 00:59:30,990
Quel che devi capire,
Tolkien, e' che...
769
00:59:31,841 --> 00:59:33,491
povero orfano immorale,
770
00:59:34,205 --> 00:59:36,255
e' che noi
siamo tuoi fratelli.
771
00:59:37,073 --> 00:59:39,873
- In tutto e per tutto.
- Si', assolutamente.
772
00:59:40,213 --> 00:59:41,126
Esattamente.
773
00:59:41,248 --> 00:59:43,748
Questa e' piu' che...
solo un'amicizia.
774
00:59:44,439 --> 00:59:45,689
E' un'alleanza.
775
00:59:46,638 --> 00:59:48,338
Un'alleanza invincibile.
776
00:59:49,855 --> 00:59:51,203
Helheimr!
777
00:59:51,323 --> 00:59:53,671
- Helheimr.
- Ancora Helheimr!
778
00:59:53,793 --> 00:59:55,593
Ogni volta lo dice male.
779
00:59:55,713 --> 00:59:58,148
- Bene, mi serve da bere.
- E le ragazze?
780
00:59:58,268 --> 00:59:59,318
Shh. Siedi.
781
01:00:01,515 --> 01:00:03,565
Tieni fermo il portone, George.
782
01:00:08,001 --> 01:00:10,301
Ti hanno
fatto uscire tutto intero.
783
01:00:10,924 --> 01:00:13,174
Stamane ne parlano
con il rettore.
784
01:00:15,084 --> 01:00:15,807
E voi?
785
01:00:15,907 --> 01:00:18,595
Be', Gilson e Wiseman,
i porci di Cambridge,
786
01:00:18,717 --> 01:00:21,911
hanno gia' finito.
Io non sono stato cosi' fortunato.
787
01:00:22,011 --> 01:00:24,712
Ci saro' pure io domani,
nell'ufficio del rettore.
788
01:00:24,832 --> 01:00:27,532
- Morte per predicozzo.
- Mi spiace, Geoff.
789
01:00:27,649 --> 01:00:30,008
- No, non e' colpa tua.
- Si', invece.
790
01:00:30,128 --> 01:00:32,706
Non fosse per me,
ora saresti tra le braccia
791
01:00:32,826 --> 01:00:34,968
- della deliziosa Mary.
- Ti prego.
792
01:00:35,204 --> 01:00:38,577
Appena ho mostrato interesse,
ha preso a dire del suo moroso.
793
01:00:38,697 --> 01:00:42,297
A me stava andando bene fino
a che Wiseman ha rovinato tutto.
794
01:00:58,195 --> 01:01:00,762
Una lettera per Edith Bratt
795
01:01:14,847 --> 01:01:17,394
Il rettore stava scrivendo
la verita' a mia madre.
796
01:01:17,514 --> 01:01:20,126
Pensi che possa diventare
un poeta, dopo questo?
797
01:01:20,246 --> 01:01:23,193
Andra' fuori di testa.
Quindi, e' cosi'.
798
01:01:23,313 --> 01:01:26,185
Oh, Geoffrey e' l'unico
che si e' giocato la carriera.
799
01:01:26,305 --> 01:01:28,205
A te com'e' andata, Tolkien?
800
01:01:29,584 --> 01:01:30,934
Mi hanno espulso.
801
01:01:33,226 --> 01:01:34,638
Scherzi, Tollers?
802
01:01:34,760 --> 01:01:37,240
Non possono espellerti per
un dannato picnic su un bus.
803
01:01:37,362 --> 01:01:39,062
Il bus e' stato il meno.
804
01:01:40,132 --> 01:01:41,447
Non ho il punteggio.
805
01:01:41,567 --> 01:01:44,249
Secondo il rettore,
non ho attitudine per i Classici
806
01:01:44,369 --> 01:01:47,419
e solo un interesse fugace
per gli antichi greci.
807
01:01:47,541 --> 01:01:51,498
- Cosi' non avro' la borsa di studio.
- Pero' non significa abbandonare.
808
01:01:51,598 --> 01:01:53,588
No, certo che no.
Che stupido sono.
809
01:01:53,708 --> 01:01:57,508
Quando mamma torna da Montecarlo,
mi faccio fare un altro assegno.
810
01:02:00,201 --> 01:02:01,201
Che farai?
811
01:02:02,086 --> 01:02:06,086
La borsa si conclude con il trimestre.
Poi, dovro' pagarmi gli studi.
812
01:02:06,291 --> 01:02:10,441
Quindi, visto che sara' impossibile,
immagino dovro' trovarmi un lavoro.
813
01:02:11,898 --> 01:02:13,298
Be', per fare che?
814
01:02:14,626 --> 01:02:17,776
Tornero' a Birmingham
e lavorero' in una panetteria.
815
01:02:18,170 --> 01:02:19,920
O faro' scarpe per dei...
816
01:02:20,577 --> 01:02:23,289
ricchi sciocchi come voi che
entreranno agitando i portafogli.
817
01:02:23,409 --> 01:02:26,709
Io potrei farmi fare un nuovo
paio di Oxford, comunque.
818
01:02:27,780 --> 01:02:31,530
Ma, seriamente, tu hai sempre avuto
piu' predisposizione di noi.
819
01:02:31,981 --> 01:02:32,681
E...
820
01:02:34,157 --> 01:02:37,007
saro' onesto, a volte
per quello ti ho odiato.
821
01:02:38,434 --> 01:02:42,084
Ma, a parte noi tutti, sei
l'ultimo che vorrei vedere espulso.
822
01:02:44,341 --> 01:02:46,361
Quindi domani
e' la nostra ultima partita.
823
01:02:46,481 --> 01:02:48,116
Ci manchera'
sconfiggerti, cavolo!
824
01:02:48,236 --> 01:02:49,183
Ti prego.
825
01:02:59,846 --> 01:03:01,492
Wiseman, fermalo!
826
01:03:11,590 --> 01:03:13,139
- Ben fatto, Tolkien.
- Grazie.
827
01:03:14,721 --> 01:03:16,175
Bella partita, ragazzi.
828
01:03:16,295 --> 01:03:18,776
- Gran bella corsa.
- Ben giocata, imbranato.
829
01:03:18,898 --> 01:03:20,178
Niente male, Tollers.
830
01:03:20,300 --> 01:03:22,450
Scusa, qual era
il punteggio, Wiseman?
831
01:03:24,237 --> 01:03:25,787
Ben giocata, ragazzi.
832
01:03:26,603 --> 01:03:27,753
Salve, madre.
833
01:03:27,873 --> 01:03:30,155
- Bella partita, Geoffrey.
- Grazie d'essere qui.
834
01:03:30,275 --> 01:03:33,125
- Si cena ancora insieme, dopo?
- Si'. Alle 7.
835
01:03:33,346 --> 01:03:34,896
E ci sara' tuo padre.
836
01:03:42,656 --> 01:03:44,356
Mi scusi, signora Smith.
837
01:03:44,787 --> 01:03:47,287
Mi chiedevo se
posso dirle due parole.
838
01:03:48,130 --> 01:03:48,830
Be'?
839
01:03:49,554 --> 01:03:52,626
E' per Geoffrey e, mmm...
la faccenda con il rettore.
840
01:03:52,746 --> 01:03:56,496
- E' stato un enorme equivoco.
- Preferirei non parlarne, prego.
841
01:03:57,612 --> 01:03:59,517
Sono io il responsabile di tutto
842
01:03:59,639 --> 01:04:01,988
e le assicuro che
sono stato ben punito.
843
01:04:02,108 --> 01:04:04,321
La prego non renda
le cose piu' dure per Geoffrey.
844
01:04:04,441 --> 01:04:07,024
E' una delle persone piu'
coscienziose che conosco.
845
01:04:07,146 --> 01:04:09,763
E il piu' sincero. S'e' tanto
sforzato per rendervi orgogliosi!
846
01:04:09,883 --> 01:04:12,363
E ha un talento eccezionale.
So d'essere impertinente...
847
01:04:12,485 --> 01:04:14,267
- E' stata colpa sua?
- Si'.
848
01:04:14,387 --> 01:04:17,068
Si', e...
e sono stato espulso.
849
01:04:17,190 --> 01:04:20,390
Quindi non dovra' piu'
preoccuparsi del mio influsso.
850
01:04:20,601 --> 01:04:21,551
E, mmm...
851
01:04:22,913 --> 01:04:23,813
A che...
852
01:04:24,429 --> 01:04:27,179
- A che talento si riferisce?
- E' un poeta.
853
01:04:27,890 --> 01:04:30,113
Le riviste studentesche
l'hanno pubblicato.
854
01:04:30,235 --> 01:04:32,885
Mi ammazzerebbe perche'
glielo dico. Ma e' bravo.
855
01:04:33,005 --> 01:04:34,605
Buon pomeriggio a lei.
856
01:04:42,916 --> 01:04:44,166
Signor Tolkien?
857
01:04:45,284 --> 01:04:46,984
- E' per lei.
- Grazie.
858
01:05:28,330 --> 01:05:30,073
Studenti fuori dai prati!
859
01:05:30,195 --> 01:05:32,245
Hai qualche idea
di che ora e'?
860
01:05:33,426 --> 01:05:34,726
Vecchio stupido!
861
01:05:35,567 --> 01:05:37,650
Dico, Wright,
e' uno dei nostri?
862
01:05:38,038 --> 01:05:39,038
Non credo.
863
01:05:43,083 --> 01:05:44,323
Vecchio stupido...
864
01:05:45,261 --> 01:05:46,461
Via dal prato!
865
01:05:58,266 --> 01:06:00,106
Hail Earendel,
866
01:06:02,850 --> 01:06:06,000
il piu' luminoso degli angeli
spedito tra gli umani.
867
01:07:01,253 --> 01:07:02,103
Ronald.
868
01:07:02,728 --> 01:07:03,978
Ronald, alzati.
869
01:07:04,489 --> 01:07:06,870
Alzati. Sono io. Sveglia.
870
01:07:06,992 --> 01:07:09,305
- Si', sono sveglio.
- Hai svegliato tutti.
871
01:07:09,427 --> 01:07:11,571
- Non mi cacceranno ancora, no?
- Sistemati.
872
01:07:11,671 --> 01:07:12,571
Possono?
873
01:07:12,922 --> 01:07:15,213
Geoff! Geoff, siediti.
874
01:07:15,335 --> 01:07:17,347
Bevi qualcosa.
Un malto meraviglioso.
875
01:07:17,469 --> 01:07:19,819
Non voglio bere.
Ricomponiti, John.
876
01:07:27,653 --> 01:07:29,879
- Verresti a un matrimonio?
- Cosa?
877
01:07:31,349 --> 01:07:33,519
- Uno splendido, inglese...
- John...
878
01:07:33,619 --> 01:07:35,819
- matrimonio estivo.
- Straparli.
879
01:07:36,656 --> 01:07:37,456
Edith.
880
01:07:38,380 --> 01:07:39,680
Congratulazioni.
881
01:07:41,073 --> 01:07:42,873
Si', mi ha scritto. Lei...
882
01:07:43,195 --> 01:07:44,345
E' fidanzata.
883
01:07:45,278 --> 01:07:46,628
Sta per sposarsi.
884
01:07:47,333 --> 01:07:48,583
Oh, John, e'...
885
01:07:49,479 --> 01:07:51,179
Che spaventosa sfortuna.
886
01:07:52,572 --> 01:07:54,670
- Mi dispiace.
- Sono un disastro.
887
01:07:54,790 --> 01:07:56,889
- No, fa niente.
- Mi spiace, Geoff.
888
01:07:57,009 --> 01:07:58,555
Va tutto bene. Tutto bene.
889
01:07:58,677 --> 01:07:59,577
Va bene.
890
01:08:03,868 --> 01:08:04,968
Ti tengo io.
891
01:08:08,021 --> 01:08:08,902
Sono qui.
892
01:08:09,883 --> 01:08:11,583
Schermidori... salutate!
893
01:08:16,402 --> 01:08:17,602
Come ti senti?
894
01:08:18,807 --> 01:08:20,757
Oh, assolutamente fantastico.
895
01:08:21,724 --> 01:08:22,724
Delizioso.
896
01:08:23,736 --> 01:08:26,186
E che splendida idea
e' stata! Grazie.
897
01:08:30,621 --> 01:08:32,071
Amare qualcuno che,
898
01:08:33,023 --> 01:08:37,576
per qualsivoglia ragione, non
puo' ricambiare i tuoi sentimenti
899
01:08:37,696 --> 01:08:38,955
e' doloroso.
900
01:08:41,737 --> 01:08:43,437
Ma a dar retta ai poeti,
901
01:08:45,348 --> 01:08:48,483
forse c'e' una sorta
di bellezza in tale amore.
902
01:08:50,904 --> 01:08:51,804
Brucia.
903
01:08:53,121 --> 01:08:54,021
Splende.
904
01:08:54,315 --> 01:08:57,015
E non e' mai corrotto
dalla realta' o da...
905
01:08:58,208 --> 01:08:59,258
dall'usura.
906
01:09:01,040 --> 01:09:04,750
Oggi e' fiero e limpido
come il primo giorno.
907
01:09:04,992 --> 01:09:07,092
E c'e' bellezza in questo,
908
01:09:08,051 --> 01:09:08,851
credo.
909
01:09:11,943 --> 01:09:14,293
Almeno e' cio'
a cui io mi aggrappo.
910
01:09:26,780 --> 01:09:27,580
Salve!
911
01:09:30,099 --> 01:09:31,199
Ah... Salve!
912
01:09:34,658 --> 01:09:36,858
Un altro oratore
incomprensibile.
913
01:09:41,847 --> 01:09:45,531
Come trova
il sillabario gotico?
914
01:09:46,184 --> 01:09:49,300
Si'. Non male. La prefazione
e' davvero ben scritta.
915
01:09:49,422 --> 01:09:51,735
Non c'e' molto
della lingua in se'.
916
01:09:51,857 --> 01:09:53,806
- Ah, ma che peccato.
- Si'.
917
01:09:54,668 --> 01:09:58,059
- L'altra sera, sul prato...
- Dio. Era la'.
918
01:09:58,267 --> 01:10:01,367
... ho sentito una lingua
che non mi era familiare.
919
01:10:01,666 --> 01:10:05,019
Be', certo, l'ha sentito anche
la gran parte dell'Oxfordshire
920
01:10:05,139 --> 01:10:07,081
fino a Chiltern Hills.
921
01:10:08,545 --> 01:10:09,945
Ero molto ubriaco.
922
01:10:10,543 --> 01:10:11,743
Non ne dubito.
923
01:10:15,380 --> 01:10:17,080
Un'assoluta sciocchezza.
924
01:10:17,816 --> 01:10:19,797
Una lingua che
ho inventato per le fate.
925
01:10:19,917 --> 01:10:23,701
Pensavo d'aver
sentito del... finlandese.
926
01:10:24,167 --> 01:10:26,358
- Si'. Ne ho sfruttato un po'.
- Ah.
927
01:10:26,478 --> 01:10:27,650
Non rubato.
928
01:10:28,427 --> 01:10:30,577
No. Le lingue
non si rubano mai.
929
01:10:31,439 --> 01:10:33,189
- Giusto.
- Influenzato.
930
01:10:34,566 --> 01:10:37,466
Mi scusi, non ho capito
il suo nome. Io sono...
931
01:10:40,085 --> 01:10:43,135
io sono Tolkien. Ronald.
Exeter College.
932
01:11:09,535 --> 01:11:10,485
Mi scusi.
933
01:11:19,044 --> 01:11:20,444
Un bimbo indica...
934
01:11:22,419 --> 01:11:23,919
e impara una parola.
935
01:11:25,217 --> 01:11:26,067
Albero.
936
01:11:26,518 --> 01:11:29,448
In seguito impara
a distinguere quest'albero
937
01:11:30,113 --> 01:11:32,963
da tutti gli altri.
Impara il suo nome esatto.
938
01:11:33,758 --> 01:11:35,340
Suona sotto l'albero.
939
01:11:35,660 --> 01:11:37,142
Vi danza intorno.
940
01:11:38,433 --> 01:11:42,496
Si stende sotto le sue fronde
per ombra o riparo.
941
01:11:43,669 --> 01:11:46,586
Sotto di esso bacia e dorme
942
01:11:47,186 --> 01:11:48,474
e si sposa.
943
01:11:49,533 --> 01:11:52,194
Gli passa davanti
andando in guerra,
944
01:11:53,745 --> 01:11:57,229
e ripassa arrancando
quando torna a casa.
945
01:11:58,549 --> 01:12:02,034
Si dice che vi sia
un re nascosto in esso.
946
01:12:02,754 --> 01:12:03,854
Che sotto...
947
01:12:04,710 --> 01:12:07,060
la sua corteccia
dimori uno spirito.
948
01:12:07,892 --> 01:12:09,205
E le sue particolari foglie
949
01:12:09,327 --> 01:12:12,693
sono scolpite sulle tombe
e i monumenti dei nobili.
950
01:12:12,813 --> 01:12:15,945
Del suo legno potrebbero
essere fatti i galeoni
951
01:12:16,067 --> 01:12:18,867
che salvarono
i suoi antenati dall'invasione.
952
01:12:18,987 --> 01:12:20,653
E... tutto questo,
953
01:12:21,473 --> 01:12:24,988
il generale e lo specifico,
il nazionale e il personale,
954
01:12:25,108 --> 01:12:26,358
tutto questo...
955
01:12:27,251 --> 01:12:28,251
lui lo sa,
956
01:12:29,145 --> 01:12:30,562
e sente,
957
01:12:31,150 --> 01:12:34,032
e in qualche modo raccoglie,
comunque inconsapevole,
958
01:12:34,324 --> 01:12:38,238
nell'espressione
di un breve suono.
959
01:12:41,223 --> 01:12:42,773
Quercia.
[NdT = Oak]
960
01:12:44,862 --> 01:12:47,275
Una parola sassone.
Proto-germanica.
961
01:12:47,395 --> 01:12:49,883
Imparentata con
l'antico norvegese. Eik.
962
01:12:50,736 --> 01:12:52,987
La lingua
non e' mai senza senso.
963
01:12:53,107 --> 01:12:55,354
La lingua e' espressione.
964
01:12:55,706 --> 01:12:58,624
Storia.
Strato su strato su strato.
965
01:12:59,436 --> 01:13:02,861
E cos'e' una parola
senza significato?
966
01:13:03,612 --> 01:13:04,912
Appena un suono.
967
01:13:06,298 --> 01:13:08,067
Me l'ha gia'
detto qualcun altro.
968
01:13:08,187 --> 01:13:10,587
In modo piu' succinto,
senza dubbio.
969
01:13:12,394 --> 01:13:15,204
Ci sono uno o due
testi gotici originali
970
01:13:15,326 --> 01:13:17,377
in biblioteca.
Dovrebbe dargli un'occhiata.
971
01:13:17,497 --> 01:13:20,053
Ma non posso entrare cosi'
e chiedere gli originali.
972
01:13:20,173 --> 01:13:22,823
Dica che l'ha mandata
il professor Wright.
973
01:13:32,112 --> 01:13:35,662
[Il professor Wright e' l'autore
del libro di lingua gotica]
974
01:13:38,985 --> 01:13:41,553
- Non gli importava.
- Non e' questo il punto.
975
01:13:41,673 --> 01:13:44,215
E' il maggior filologo,
specialista del gotico.
976
01:13:44,335 --> 01:13:46,973
- Ne sara' stato lusingato.
- Certo che lo era.
977
01:13:47,184 --> 01:13:49,741
In 1.500 anni, nessuno l'ha mai
richiesto in biblioteca.
978
01:13:49,861 --> 01:13:51,789
Io, si', la settimana scorsa.
979
01:13:51,909 --> 01:13:54,147
- Che ti e' parso?
- Non voglio rovinarlo a Tollers.
980
01:13:54,247 --> 01:13:55,862
Non lo finira'. Non sa
neppure chi lo scrisse.
981
01:13:55,962 --> 01:13:57,899
State zitti.
Non e' divertente.
982
01:13:57,999 --> 01:13:59,874
Senti, Tolkien, tu...
983
01:14:00,414 --> 01:14:01,847
sei proprio un pagliaccio.
984
01:14:01,967 --> 01:14:04,250
E' la tua opportunita',
non lo capisci?
985
01:14:04,350 --> 01:14:06,847
Il tuo professore di gotico
ti incita a disertare.
986
01:14:06,947 --> 01:14:09,547
- Ma che dici?
- Ti vuole nel suo corso.
987
01:14:09,982 --> 01:14:11,427
Scusate. Scusate.
988
01:14:11,779 --> 01:14:12,829
Ha ragione.
989
01:14:13,190 --> 01:14:15,419
Ma non posso
entrare cosi' a filologia.
990
01:14:15,519 --> 01:14:18,034
- Perche' no?
- Intanto, non ne ho la formazione.
991
01:14:18,156 --> 01:14:21,226
Quindi mi dici che a filologia
non si danno borse di studio?
992
01:14:21,326 --> 01:14:24,576
Si', per qualcuno che si
rivela un genio nelle lingue.
993
01:14:25,990 --> 01:14:26,940
Coglione.
994
01:14:29,802 --> 01:14:30,847
Professore!
995
01:14:30,969 --> 01:14:32,704
- Scusi, professor Wright.
- Si'.
996
01:14:32,804 --> 01:14:36,069
Abbiamo parlato della quercia.
Dei suoi simbolismi.
997
01:14:36,454 --> 01:14:39,221
L'albero guardiano,
il foriero di cambiamenti.
998
01:14:39,343 --> 01:14:42,376
Affascinante.
E' uno studente di arboricoltura?
999
01:14:42,496 --> 01:14:43,146
No.
1000
01:14:43,371 --> 01:14:46,021
No. Studio i Classici.
Ma mi piacerebbe...
1001
01:14:46,312 --> 01:14:49,781
Percio' l'ho fermata: vorrei seguire
il suo corso. Studiare filologia.
1002
01:14:49,881 --> 01:14:51,581
- Nel mio corso?
- Si'.
1003
01:14:51,806 --> 01:14:54,477
Si'. Sono Tolkien.
Ronald Tolkien.
1004
01:14:54,826 --> 01:14:56,873
Urlavo oscenita'
sotto la sua finestra,
1005
01:14:56,995 --> 01:14:58,911
in una sorta
di finlandese bastardo.
1006
01:14:59,031 --> 01:15:01,154
E lei la considera
una raccomandazione?
1007
01:15:01,274 --> 01:15:02,645
So che e' inusuale,
1008
01:15:02,767 --> 01:15:05,015
ma ho compreso che
la mia vera passione,
1009
01:15:05,137 --> 01:15:08,037
la cosa su cui ho lavorato
per tutta la vita...
1010
01:15:09,372 --> 01:15:10,936
Posso essere franco
signore?
1011
01:15:11,056 --> 01:15:13,706
Non puo' capire
quanto mi farebbe piacere.
1012
01:15:14,352 --> 01:15:15,587
Una borsa di studio.
1013
01:15:15,707 --> 01:15:19,307
Mi serve una borsa di studio
per studiare filologia. Con lei.
1014
01:15:19,742 --> 01:15:22,554
Sono pronto a tutto per provarle
che sono un candidato valido.
1015
01:15:22,654 --> 01:15:23,967
- A tutto?
- Si'.
1016
01:15:29,390 --> 01:15:30,040
No.
1017
01:15:31,152 --> 01:15:32,252
- No?
- No.
1018
01:15:32,796 --> 01:15:35,119
No, perche' se la lasciassi
lavorare in pace,
1019
01:15:35,239 --> 01:15:37,939
non avrei il privilegio
di imparare da lei,
1020
01:15:38,097 --> 01:15:40,547
e cio' vanificherebbe
lo scopo di questo,
1021
01:15:40,797 --> 01:15:43,547
francamente piuttosto
terribile, interludio.
1022
01:15:45,200 --> 01:15:47,374
Tolkien.
Origine germanica.
1023
01:15:47,600 --> 01:15:50,014
- Cosi' credo.
- Dall'anglo-sassone, forse.
1024
01:15:50,367 --> 01:15:52,317
- Esattamente.
- Tollk-aihn.
1025
01:15:53,399 --> 01:15:56,749
Deduco che non serva che
traduca questa parola per lei.
1026
01:15:58,357 --> 01:15:59,457
'Avventato'.
1027
01:16:00,322 --> 01:16:00,952
Professore.
1028
01:16:01,052 --> 01:16:04,402
Il mio corso e' completo,
signor Tolkien, pieno zeppo...
1029
01:16:04,828 --> 01:16:06,995
di studenti che traducono
dall'antico inglese,
1030
01:16:07,095 --> 01:16:09,279
velocemente e abilmente
almeno quanto lei,
1031
01:16:09,401 --> 01:16:12,651
e hanno gia' frequentato
due sessioni per ambientarsi.
1032
01:16:12,972 --> 01:16:14,272
Buon pomeriggio.
1033
01:16:14,916 --> 01:16:15,866
Helheimr.
1034
01:16:16,423 --> 01:16:17,473
Professore.
1035
01:16:19,237 --> 01:16:22,187
Sono affascinato dalle lingue
sin dall'infanzia.
1036
01:16:22,410 --> 01:16:24,554
Ossessionato.
Ne ho inventate di mie.
1037
01:16:24,654 --> 01:16:26,254
Intere lingue. Guardi.
1038
01:16:26,985 --> 01:16:28,936
Qui... qui c'e' tutto.
1039
01:16:30,297 --> 01:16:31,097
Dal...
1040
01:16:31,253 --> 01:16:32,684
Breost-hord.
1041
01:16:33,205 --> 01:16:34,355
Il mio cuore.
1042
01:16:34,597 --> 01:16:36,097
Il tesoro del petto.
1043
01:16:37,596 --> 01:16:38,594
E i disegni?
1044
01:16:38,714 --> 01:16:41,264
Ho scritto delle storie.
Delle leggende.
1045
01:16:42,200 --> 01:16:44,156
Dopotutto,
a che servono le lingue?
1046
01:16:44,276 --> 01:16:46,138
Non e' solo
dar nomi alle cose, no?
1047
01:16:46,258 --> 01:16:49,208
E' la linfa vitale
di una cultura, di un popolo.
1048
01:16:49,628 --> 01:16:51,878
- Si'. Esattamente.
- Esattamente.
1049
01:16:56,647 --> 01:16:58,328
Potrebbe scrivere 5.000 parole
1050
01:16:58,450 --> 01:17:01,825
influenzate dal norvegese
in Gawain?
1051
01:17:02,486 --> 01:17:04,432
Si', di sicuro.
1052
01:17:04,972 --> 01:17:07,172
- Per quando le vuole?
- Stasera.
1053
01:17:11,543 --> 01:17:12,443
Stasera.
1054
01:18:03,615 --> 01:18:04,865
Terra di Mezzo.
1055
01:18:13,159 --> 01:18:16,309
"Entrambi i fratelli,
schierati i guerrieri
1056
01:18:18,295 --> 01:18:20,610
"invitano i cari congiunti
con le parole
1057
01:18:20,732 --> 01:18:23,514
"che han dovuto sopportare
nel momento del bisogno
1058
01:18:24,236 --> 01:18:26,652
"facendo uso delle
loro armi senza debolezza..."
1059
01:18:27,438 --> 01:18:28,788
Per come segue...
1060
01:18:29,448 --> 01:18:31,370
il ritmo della poesia,
1061
01:18:33,010 --> 01:18:36,560
la sua sensibilita' ad essa...
Devo dirle, signor Tolkien...
1062
01:18:37,376 --> 01:18:39,626
non ho mai visto
nulla del genere.
1063
01:18:40,776 --> 01:18:41,476
Mai.
1064
01:18:44,723 --> 01:18:46,273
"Byrthwold parlo'..."
1065
01:18:47,171 --> 01:18:49,871
"Byrthwold parlo',
brandi' il suo scudo..."
1066
01:18:50,128 --> 01:18:52,146
Guerra! Guerra!
1067
01:18:52,582 --> 01:18:54,432
L'Inghilterra e' in guerra!
1068
01:18:54,633 --> 01:18:56,783
La Germania
ha invaso il Belgio!
1069
01:19:07,178 --> 01:19:10,095
"Istrui' i guerrieri
piu' ardentemente di tutti:
1070
01:19:13,785 --> 01:19:16,035
"Il coraggio
dev'essere al massimo
1071
01:19:17,248 --> 01:19:18,898
"appassionato il cuore,
1072
01:19:19,588 --> 01:19:20,682
"lo spirito...
1073
01:19:20,782 --> 01:19:23,432
"piu' ardito mentre scema
la nostra forza.
1074
01:19:24,920 --> 01:19:27,620
"Qui giace il nostro signore,
fatto a pezzi,
1075
01:19:27,865 --> 01:19:30,248
"un brav'uomo nella polvere."
1076
01:19:29,004 --> 01:19:33,454
{\an8}Il re, il tuo paese ha bisogno di te.
Entra nell'esercito fino a fine guerra.
1077
01:19:34,118 --> 01:19:37,568
Raduniamoci attorno alla bandiera.
Serve ogni uomo valido.
1078
01:19:46,512 --> 01:19:50,101
{\an8}Folkestone, Inghilterra
1079
01:20:23,053 --> 01:20:24,253
Eccoti, Chris.
1080
01:20:29,010 --> 01:20:31,195
Signore e signori,
Robert Gilson.
1081
01:20:31,295 --> 01:20:32,145
Gilson!
1082
01:20:33,467 --> 01:20:35,775
- M'inviti a ballare?
- Una scommessa persa?
1083
01:20:35,875 --> 01:20:37,980
Ho gia' ricevuto
tre occhiate invidiose.
1084
01:20:38,102 --> 01:20:41,566
- Ti hanno confuso con il Kaiser.
- Cos'e'? Guerra o te' danzante?
1085
01:20:41,666 --> 01:20:43,961
- Baffi di classe, Gilson.
- Ma dai, grazie.
1086
01:20:44,061 --> 01:20:46,911
- Le serve un drink, giovanotto.
- Perspicace.
1087
01:20:48,245 --> 01:20:50,337
Penso che siamo
tutti qui, Tolkien.
1088
01:20:50,437 --> 01:20:51,137
Si'.
1089
01:20:52,817 --> 01:20:54,617
Possiamo fare un brindisi?
1090
01:20:55,020 --> 01:20:57,570
A tutte le future
riunioni del T.C.B.S.
1091
01:20:58,514 --> 01:20:59,864
Per tutta Europa.
1092
01:21:04,512 --> 01:21:06,062
Alla salute, signori.
1093
01:21:07,584 --> 01:21:10,129
- Signori! Posso?
- Non vedo perche' no.
1094
01:21:10,968 --> 01:21:12,668
Sguardo dritto, Tolkien.
1095
01:21:19,244 --> 01:21:21,260
E guardate l'uccellino!
1096
01:21:22,085 --> 01:21:24,197
Helheimr!
1097
01:21:25,482 --> 01:21:28,886
Ho scritto un'opera: una cameriera
francese si innamora di un inglese.
1098
01:21:28,986 --> 01:21:31,632
Dovrai sbarbarti se vuoi
fare la cameriera francese.
1099
01:21:31,752 --> 01:21:33,832
- Brindisi. Non sono mai troppi.
- Un altro?
1100
01:21:33,932 --> 01:21:36,378
- Wiseman andra' a letto per primo.
- Accetto la scommessa.
1101
01:21:36,478 --> 01:21:38,278
- Soldi facili.
- Scotch?
1102
01:21:45,628 --> 01:21:47,228
Buona fortuna, Ronald.
1103
01:21:49,008 --> 01:21:50,158
La prendo io.
1104
01:21:51,843 --> 01:21:53,993
Cerchero'
di trattenere la nave.
1105
01:22:00,053 --> 01:22:02,403
- Come sta tuo fratello?
- Sta bene.
1106
01:22:02,695 --> 01:22:04,145
E' gia' in Francia.
1107
01:22:05,749 --> 01:22:07,649
E tu? Come va la tua musica?
1108
01:22:08,192 --> 01:22:09,642
Insegno pianoforte.
1109
01:22:10,361 --> 01:22:12,311
Alle ragazzette, soprattutto.
1110
01:22:12,631 --> 01:22:13,831
Non benissimo.
1111
01:22:15,299 --> 01:22:16,599
E sei fidanzata.
1112
01:22:18,621 --> 01:22:20,171
Lui e' assai gentile.
1113
01:22:21,022 --> 01:22:23,552
Molto premuroso.
Una brava persona, davvero.
1114
01:22:23,674 --> 01:22:25,924
- Devo dirti una cosa...
- Ronald.
1115
01:22:26,249 --> 01:22:28,257
Fu il piu' grande
errore della mia vita
1116
01:22:28,379 --> 01:22:30,629
e non un giorno,
non un momento...
1117
01:22:31,046 --> 01:22:32,846
ho smesso di pensare a te.
1118
01:22:33,281 --> 01:22:36,865
Tu sei la persona migliore
che abbia mai conosciuto.
1119
01:22:37,263 --> 01:22:40,213
Hai coraggio e sei piena
di risorse, talentuosa,
1120
01:22:41,331 --> 01:22:42,531
sei grandiosa,
1121
01:22:42,995 --> 01:22:45,421
splendida e coinvolgente,
ecco; e sei...
1122
01:22:45,521 --> 01:22:46,521
abile e...
1123
01:22:47,146 --> 01:22:48,046
energica
1124
01:22:48,286 --> 01:22:49,786
e sprizzi vitalita'.
1125
01:22:51,631 --> 01:22:53,231
Meriti ogni felicita'.
1126
01:22:57,238 --> 01:22:58,588
No. No, non devi.
1127
01:22:59,659 --> 01:23:02,509
Tu non meriti felicita',
non e' cio' che io...
1128
01:23:05,668 --> 01:23:07,268
Cio' che intendo e'...
1129
01:23:08,285 --> 01:23:10,035
che meriti molto di piu'.
1130
01:23:11,730 --> 01:23:13,030
Meriti la magia.
1131
01:23:35,192 --> 01:23:36,192
E' quella?
1132
01:23:37,728 --> 01:23:38,928
E' l'Ascanius.
1133
01:23:39,913 --> 01:23:42,363
Sembra uscita
da una delle tue storie.
1134
01:23:44,273 --> 01:23:47,940
Si'. "Peccato per i poveri sudditi
del regno di Ascanius."
1135
01:23:48,448 --> 01:23:50,398
Perche' dovremmo averne pena?
1136
01:23:50,629 --> 01:23:52,579
Per la loro terribile storia.
1137
01:23:53,871 --> 01:23:55,421
Per la loro vergogna.
1138
01:23:55,936 --> 01:23:57,286
I loro rimpianti.
1139
01:24:00,272 --> 01:24:02,272
Dovrebbero
sapersi perdonare.
1140
01:24:02,407 --> 01:24:03,507
Non possono.
1141
01:24:05,709 --> 01:24:07,891
Fucilieri Lancashire
a bordo dell'Ascanius!
1142
01:24:08,013 --> 01:24:09,263
Sara' meglio...
1143
01:24:11,115 --> 01:24:12,715
E' stato cosi' carino.
1144
01:24:16,892 --> 01:24:18,292
Addio, piccoletta.
1145
01:24:50,778 --> 01:24:51,578
Edith.
1146
01:24:58,246 --> 01:24:59,096
Ti amo.
1147
01:24:59,685 --> 01:25:00,444
Ti amo.
1148
01:25:00,564 --> 01:25:02,614
- Ti amo cosi' tanto.
- Lo so.
1149
01:25:03,592 --> 01:25:06,017
- Non ho potuto farci nulla.
- Lo so.
1150
01:25:06,117 --> 01:25:07,167
Neppure io.
1151
01:25:13,097 --> 01:25:14,197
Devo andare.
1152
01:25:16,165 --> 01:25:17,715
- Preservati.
- Si'.
1153
01:25:18,416 --> 01:25:19,616
E torna da me.
1154
01:25:21,134 --> 01:25:23,502
Sopravvivi e torna da me.
1155
01:25:59,655 --> 01:26:02,000
Signore, li ho trovati.
Si alzi!
1156
01:26:02,561 --> 01:26:05,043
- Ho trovato il 19esimo Lancashire.
- Geoff.
1157
01:26:05,163 --> 01:26:06,763
Deve alzarsi, signore.
1158
01:26:07,276 --> 01:26:09,726
Troviamo il suo amico.
Ci siamo quasi.
1159
01:26:12,702 --> 01:26:13,678
Fuoco!
1160
01:26:14,138 --> 01:26:15,438
Alzate la scala!
1161
01:26:19,710 --> 01:26:21,678
Fuori le baionette!
1162
01:26:22,280 --> 01:26:24,641
- Non posso farlo.
- Dai, soldato. Forza!
1163
01:26:24,761 --> 01:26:25,711
Geoffrey!
1164
01:26:27,226 --> 01:26:28,500
Di qua, svelto!
1165
01:26:28,620 --> 01:26:30,046
Bene, dai Lancashire!
1166
01:26:30,166 --> 01:26:31,116
Geoffrey!
1167
01:26:33,989 --> 01:26:36,648
Geoffrey Bache Smith?
Il tenente Geoffrey Bache Smith?
1168
01:26:36,768 --> 01:26:38,694
Bache Smith non e' qui.
E' gia' salito in cima.
1169
01:26:38,814 --> 01:26:40,514
- No!
- Si'. Mi spiace.
1170
01:26:42,678 --> 01:26:43,628
Geoffrey!
1171
01:26:43,996 --> 01:26:46,150
- Non fermatevi per i feriti!
- Geoffrey!
1172
01:26:46,270 --> 01:26:48,023
- Signore, aspetti!
- Non seguirmi.
1173
01:26:48,123 --> 01:26:49,874
Sulla scala, Lancashires!
1174
01:26:49,994 --> 01:26:50,849
Geoff!
1175
01:26:52,020 --> 01:26:52,970
Geoffrey!
1176
01:26:58,992 --> 01:27:00,242
Non rallentate!
1177
01:27:03,028 --> 01:27:03,828
Geoff!
1178
01:27:04,899 --> 01:27:05,749
Ronald!
1179
01:27:06,110 --> 01:27:06,910
Geoff!
1180
01:27:10,195 --> 01:27:10,995
Geoff!
1181
01:27:13,884 --> 01:27:15,013
Geoff!
1182
01:27:15,133 --> 01:27:15,983
Ronald!
1183
01:27:17,138 --> 01:27:18,088
Geoffrey!
1184
01:27:20,519 --> 01:27:22,016
Ronald!
1185
01:27:26,811 --> 01:27:27,693
Geoff!
1186
01:27:31,268 --> 01:27:32,168
Cosa...?
1187
01:27:33,123 --> 01:27:33,973
Ronald!
1188
01:27:35,936 --> 01:27:36,736
Geoff!
1189
01:27:37,097 --> 01:27:38,637
Ronald!
1190
01:27:40,056 --> 01:27:40,906
Ronald!
1191
01:27:44,091 --> 01:27:44,891
Geoff!
1192
01:27:47,777 --> 01:27:48,727
Geoffrey!
1193
01:28:34,573 --> 01:28:35,273
Gas!
1194
01:28:40,351 --> 01:28:42,701
Mettetevi
quelle maledette maschere!
1195
01:28:44,688 --> 01:28:45,388
Gas!
1196
01:30:44,205 --> 01:30:44,955
Ciao.
1197
01:30:49,548 --> 01:30:51,198
Non provare ad alzarti.
1198
01:30:58,490 --> 01:31:00,740
Hai dormito
davvero per parecchio.
1199
01:31:00,991 --> 01:31:03,841
Hai avuto una febbre notevole,
ma sei a posto.
1200
01:31:05,070 --> 01:31:06,120
Sei a casa.
1201
01:31:10,254 --> 01:31:12,004
Ci ho provato a trovarlo.
1202
01:31:14,118 --> 01:31:14,818
Chi?
1203
01:31:15,540 --> 01:31:16,790
Geoffrey, io...
1204
01:31:18,173 --> 01:31:19,423
L'ho sentito...
1205
01:31:21,298 --> 01:31:22,798
Riuscivo a sentirlo.
1206
01:31:26,450 --> 01:31:27,650
Geoffrey e'...
1207
01:31:28,296 --> 01:31:29,246
e' morto.
1208
01:31:30,309 --> 01:31:31,909
E' morto settimane fa.
1209
01:31:33,084 --> 01:31:33,834
Cosa?
1210
01:31:35,556 --> 01:31:36,206
No.
1211
01:31:36,475 --> 01:31:38,025
Robert Gilson era...
1212
01:31:38,936 --> 01:31:40,286
e' stato colpito.
1213
01:31:42,956 --> 01:31:44,406
Anche lui e' morto.
1214
01:31:46,980 --> 01:31:48,380
Robbie e Geoffrey.
1215
01:31:49,601 --> 01:31:50,701
Mi dispiace.
1216
01:31:51,976 --> 01:31:53,626
Ron, mi dispiace tanto.
1217
01:31:57,714 --> 01:32:00,397
Ma tu stai bene. Sei a casa.
Andra'...
1218
01:32:01,190 --> 01:32:03,590
Andra' tutto a posto,
te lo prometto.
1219
01:32:12,591 --> 01:32:15,541
Ho trascorso ogni mio
pomeriggio con le madri...
1220
01:32:16,417 --> 01:32:17,617
con le vedove.
1221
01:32:19,127 --> 01:32:20,677
Cosa posso dir loro?
1222
01:32:22,755 --> 01:32:26,905
I vostri figli sono morti nella guerra
che mette fine a tutte le guerre.
1223
01:32:27,604 --> 01:32:28,704
Che ne dici?
1224
01:32:31,001 --> 01:32:32,651
Le parole sono inutili.
1225
01:32:32,782 --> 01:32:34,682
Le parole moderne, comunque.
1226
01:32:36,855 --> 01:32:38,655
Io parlo secondo liturgia.
1227
01:32:40,323 --> 01:32:44,041
C'e' qualcosa di confortevole,
penso, nella... distanza.
1228
01:32:44,841 --> 01:32:45,991
Cose antiche.
1229
01:32:49,942 --> 01:32:51,942
Durante tutta la tua malattia,
1230
01:32:52,236 --> 01:32:55,586
la signorina Bratt non ha
mai lasciato il tuo capezzale.
1231
01:32:56,619 --> 01:32:57,819
Non una volta.
1232
01:33:01,145 --> 01:33:02,995
Avevi ragione a volere lei.
1233
01:33:07,684 --> 01:33:08,534
Grazie.
1234
01:33:11,838 --> 01:33:14,395
Questa ti e'
arrivata attraverso...
1235
01:33:15,276 --> 01:33:16,826
un percorso tortuoso.
1236
01:33:19,566 --> 01:33:22,216
Credo l'abbia scritta
negli ultimi giorni.
1237
01:33:39,084 --> 01:33:40,634
"Mio caro John Ronald,
1238
01:33:41,718 --> 01:33:45,068
"e' mia somma consolazione
sapere che, se stasera cadro',
1239
01:33:45,416 --> 01:33:48,404
"resteranno parecchi
membri del T.C.B.S.
1240
01:33:48,526 --> 01:33:51,776
"a dar voce a cio' che
ho sognato e noi tutti pattuito.
1241
01:33:52,330 --> 01:33:54,543
"Che la morte di uno
dei suoi membri non puo',
1242
01:33:54,665 --> 01:33:55,852
"ne sono convinto,
1243
01:33:55,972 --> 01:33:58,424
"dissolvere il T.C.B.S.
1244
01:33:59,204 --> 01:34:03,118
"La morte puo' renderci abominevoli
e inutili singolarmente,
1245
01:34:03,402 --> 01:34:06,202
"ma non puo' metter fine
ai Quattro Immortali!
1246
01:34:06,865 --> 01:34:09,454
"Possa Dio benedirti,
mio caro John Ronald,
1247
01:34:09,574 --> 01:34:11,988
"e possa tu dire le cose
che ho cercato di dire io
1248
01:34:12,108 --> 01:34:14,508
"quando non ci saro'
piu' io a dirle."
1249
01:34:45,205 --> 01:34:51,878
{\an8}Oxford, anni dopo
1250
01:35:00,431 --> 01:35:03,583
- Buonasera, professor Tolkien.
- 'sera, signore.
1251
01:35:43,089 --> 01:35:44,639
Che ci fai qui fuori?
1252
01:36:01,558 --> 01:36:05,208
Oggi, con i bimbi, abbiamo mangiato
lo sformato di prosciutto.
1253
01:36:05,409 --> 01:36:07,159
Una richiesta di Michael.
1254
01:36:08,726 --> 01:36:11,782
Lui e John te ne hanno messo
una vaschetta fuori dello studio.
1255
01:36:11,902 --> 01:36:15,152
- Spero tu ne abbia preso un po'.
- Mi dispiace, io...
1256
01:36:18,543 --> 01:36:19,643
Mi dispiace.
1257
01:36:22,474 --> 01:36:26,224
Edith, e' stato un giorno difficile.
Nulla di cio' che scrivo...
1258
01:36:27,290 --> 01:36:29,265
- Scrivevi per diletto.
- Lo so, e'...
1259
01:36:29,387 --> 01:36:31,887
- Era una passione.
- Capisco che e'...
1260
01:36:33,880 --> 01:36:34,980
senza senso.
1261
01:36:45,825 --> 01:36:48,395
Vorrei che decidessi
cosa ne vuoi trarre, Ronald,
1262
01:36:48,515 --> 01:36:50,565
o lascia perdere completamente.
1263
01:37:37,031 --> 01:37:38,281
Signor Tolkien?
1264
01:37:40,068 --> 01:37:41,268
Signora Smith.
1265
01:37:43,048 --> 01:37:45,748
Che piacere vederla.
Grazie per essere qui.
1266
01:37:47,365 --> 01:37:49,232
Robert Gilson era il...
1267
01:37:50,767 --> 01:37:53,151
il figlio del preside
del King Edward's.
1268
01:37:53,271 --> 01:37:54,371
Si', giusto.
1269
01:37:54,935 --> 01:37:57,120
Mi pare
di ricordare la matrigna.
1270
01:37:57,332 --> 01:37:59,074
E Christopher Wiseman?
1271
01:37:59,829 --> 01:38:01,179
E' sopravvissuto.
1272
01:38:03,248 --> 01:38:05,548
Benche'
mi spiaccia dire che lui...
1273
01:38:06,951 --> 01:38:10,301
Alcuni di noi ne hanno
ricavato altri tipi di cicatrici.
1274
01:38:15,211 --> 01:38:17,261
Mia sorella ha perso tre figli.
1275
01:38:18,195 --> 01:38:19,645
Io ne ho persi due.
1276
01:38:20,865 --> 01:38:22,815
Tutti nella stessa settimana.
1277
01:38:24,235 --> 01:38:25,335
Mi dispiace.
1278
01:38:31,742 --> 01:38:33,392
E qui e' dove sedevate.
1279
01:38:35,372 --> 01:38:36,072
Si'.
1280
01:38:37,848 --> 01:38:39,148
E' assai intimo.
1281
01:38:42,147 --> 01:38:44,247
Grazie
per avermi invitato qui.
1282
01:38:45,723 --> 01:38:47,523
Posso immaginare, posso...
1283
01:38:49,126 --> 01:38:50,226
vedervi qui.
1284
01:38:51,161 --> 01:38:52,242
Tutti voi.
1285
01:38:52,996 --> 01:38:54,344
Me lo vedo.
1286
01:38:55,331 --> 01:38:58,381
Dev'essere stato un periodo
splendidamente felice.
1287
01:39:02,071 --> 01:39:03,971
Qui e' dove sedeva Geoffrey.
1288
01:39:13,282 --> 01:39:15,632
Mi chiedevo se,
con il suo permesso,
1289
01:39:17,779 --> 01:39:21,379
potrei, forse, prendere un volume
delle poesie che pubblico'.
1290
01:39:22,694 --> 01:39:23,894
Le sue poesie?
1291
01:39:25,928 --> 01:39:27,277
Penso che avesse...
1292
01:39:27,932 --> 01:39:31,232
avesse davvero un gran talento.
Vorrei farlo conoscere.
1293
01:39:31,401 --> 01:39:34,651
Pensavo che, magari,
potrei scrivere io la prefazione.
1294
01:39:35,237 --> 01:39:36,387
Non so, io...
1295
01:39:38,608 --> 01:39:40,638
Tenderei a dire di no,
signor Tolkien.
1296
01:39:40,758 --> 01:39:43,558
Era davvero bravo.
Penso che sia importante.
1297
01:39:46,616 --> 01:39:48,166
Mi piaceva la poesia.
1298
01:39:49,855 --> 01:39:52,705
A volte mi chiedevo
se era li' che Geoffrey...
1299
01:39:57,969 --> 01:40:01,619
Mi spiace, ma non riesco a vedere
cosa possa esserci di buono.
1300
01:40:02,745 --> 01:40:05,645
Sarebbe la cosa migliore.
La prego di credermi.
1301
01:40:09,240 --> 01:40:11,440
Non sono mai stata con Geoffrey...
1302
01:40:12,384 --> 01:40:13,884
quanto avrei voluto.
1303
01:40:17,187 --> 01:40:18,237
Era felice?
1304
01:40:19,316 --> 01:40:21,083
La prego, me lo dica.
1305
01:40:24,722 --> 01:40:26,122
Conosceva l'amore?
1306
01:40:32,183 --> 01:40:35,480
Quando arrivai
al King Edward's ero orfano.
1307
01:40:37,174 --> 01:40:39,274
E persino all'inizio, persino...
1308
01:40:40,236 --> 01:40:42,186
prima che diventassimo amici,
1309
01:40:43,738 --> 01:40:45,238
Geoffrey fu gentile.
1310
01:40:47,777 --> 01:40:48,677
Sincero.
1311
01:40:50,880 --> 01:40:54,432
Era, tra tutti quelli
che ho conosciuto, la persona...
1312
01:40:56,141 --> 01:40:58,456
era la persona
che piu' ha incarnato
1313
01:40:58,556 --> 01:41:00,306
quel che significa amare.
1314
01:41:03,227 --> 01:41:04,475
Ed essere amato.
1315
01:41:05,196 --> 01:41:06,446
Ecco perche'...
1316
01:41:11,267 --> 01:41:14,067
ecco perche'
e' cosi' importante. La prego...
1317
01:41:14,187 --> 01:41:16,037
mi perdoni, ma le chiedo...
1318
01:41:16,807 --> 01:41:19,691
cio' che di valido
potrebbe fare, e i... poeti,
1319
01:41:22,013 --> 01:41:23,313
gli scrittori...
1320
01:41:24,315 --> 01:41:26,865
o cio' che potrebbe fare
la nostra arte.
1321
01:41:30,029 --> 01:41:32,785
Io non riesco a pensare a nulla
di piu' necessario. Specialmente...
1322
01:41:32,905 --> 01:41:35,555
in un'epoca come questa.
Specialmente ora.
1323
01:41:55,379 --> 01:41:57,729
Una prefazione
sarebbe graditissima.
1324
01:42:00,950 --> 01:42:01,800
Grazie.
1325
01:42:19,892 --> 01:42:22,942
Ricordi che la mamma
ci faceva baciare gli alberi?
1326
01:42:23,507 --> 01:42:25,057
E ascoltarli parlare.
1327
01:42:25,675 --> 01:42:27,575
Che magia oscura era quella?
1328
01:42:27,826 --> 01:42:29,576
Forza, piccoli selvaggi.
1329
01:42:30,132 --> 01:42:32,427
Dai. Chi vuole
parlare agli alberi?
1330
01:42:32,549 --> 01:42:33,899
Ehi, aspettatemi.
1331
01:42:36,419 --> 01:42:38,766
- A che pensi?
- Come ti chiami?
1332
01:42:38,888 --> 01:42:41,588
Noi non abbiamo paura,
non ti preoccupare.
1333
01:42:42,049 --> 01:42:44,861
Ragazzi, mi serve il vostro aiuto.
Mi darete una mano?
1334
01:42:44,961 --> 01:42:46,161
E' un compito?
1335
01:42:46,351 --> 01:42:49,148
Ah, no, se lo imposto bene.
Voglio che ascoltiate una storia.
1336
01:42:49,248 --> 01:42:51,598
- Che storia?
- E' una bella storia?
1337
01:42:51,798 --> 01:42:52,694
Lo spero.
1338
01:42:52,814 --> 01:42:53,764
E' lunga?
1339
01:42:54,204 --> 01:42:55,304
Lunghissima.
1340
01:42:55,673 --> 01:42:56,973
Gia' cominciata?
1341
01:42:58,307 --> 01:42:59,453
Si', penso...
1342
01:43:00,611 --> 01:43:03,358
Penso di si', qui dentro.
Penso sia iniziata.
1343
01:43:03,480 --> 01:43:04,630
Di che parla?
1344
01:43:05,205 --> 01:43:06,205
Di viaggi.
1345
01:43:06,778 --> 01:43:07,778
Avventure.
1346
01:43:08,384 --> 01:43:09,784
Magia, ovviamente.
1347
01:43:10,662 --> 01:43:11,512
Tesoro.
1348
01:43:12,689 --> 01:43:13,589
E amore.
1349
01:43:17,641 --> 01:43:21,445
Tutto questo tipo di cose, in effetti.
Difficile dirlo. Suppongo...
1350
01:43:21,565 --> 01:43:23,912
Immagino su domande e risposte,
in un certo senso.
1351
01:43:24,034 --> 01:43:26,416
I percorsi che prendiamo
per metterci alla prova.
1352
01:43:26,989 --> 01:43:28,089
Di coraggio.
1353
01:43:39,549 --> 01:43:40,798
Fratellanza.
1354
01:43:44,989 --> 01:43:46,437
Riguarda la fratellanza.
1355
01:43:50,524 --> 01:43:51,474
Amicizia.
1356
01:43:56,133 --> 01:43:58,512
- Piccoletti, proprio come te.
- Io non sono piccolo!
1357
01:43:58,634 --> 01:44:00,681
No. Piccoli di statura.
1358
01:44:01,069 --> 01:44:02,719
Non piccoli nell'animo.
1359
01:44:03,107 --> 01:44:04,522
E parla anche di stregoni.
1360
01:44:04,642 --> 01:44:06,592
- Stregoni?
- Stregoni, si'. E...
1361
01:44:06,909 --> 01:44:09,826
monti e draghi e viaggi...
1362
01:44:10,147 --> 01:44:12,435
Christopher, se ti rompi
il collo indossandolo,
1363
01:44:12,555 --> 01:44:14,505
non ti portero' all'ospedale.
1364
01:44:42,369 --> 01:44:48,212
"In un buco nel terreno,
1365
01:44:57,170 --> 01:45:00,817
"la' viveva uno...
1366
01:45:04,200 --> 01:45:05,115
Hobbit.
1367
01:45:16,000 --> 01:45:19,545
Lo hobbit fu pubblicato nel 1937
e lancio' la carriera di Tolkien
1368
01:45:19,665 --> 01:45:23,165
come uno dei piu' acclamati
scrittori di fantasy del mondo.
1369
01:45:26,096 --> 01:45:28,789
Robert Quilter Gibson
e Geoffrey Bache Smith
1370
01:45:28,909 --> 01:45:31,809
morirono nel 1916
nella battaglia della Somme.
1371
01:45:31,929 --> 01:45:34,679
La madre di Geoffrey
pubblico' le sue poesie
1372
01:45:34,799 --> 01:45:37,639
in una collezione dal titolo
'Raccolto di primavera'
1373
01:45:37,759 --> 01:45:39,759
con una prefazione di Tolkien.
1374
01:45:40,003 --> 01:45:42,081
Christopher Wiseman compose
pochissimo dopo la guerra.
1375
01:45:42,201 --> 01:45:43,651
Visse fino al 1987.
1376
01:45:43,771 --> 01:45:48,897
Benche' non furono piu' cosi' amici,
Tolkien chiamo' il terzo figlio Christopher.
1377
01:45:51,307 --> 01:45:54,657
J. R. R. Tolkien mori' nel 1973
ed Edith due anni dopo.
1378
01:45:54,777 --> 01:45:57,302
Lasciarono 4 figli.
1379
01:45:58,393 --> 01:46:01,593
Sulla loro pietra tombale
sono incisi dei nomi elfici
1380
01:46:01,713 --> 01:46:04,963
tratti da un mito tolkieniano
che narra di un mortale
1381
01:46:05,083 --> 01:46:07,733
che si innamora
di una principessa elfica.
1382
01:46:10,800 --> 01:46:14,800
Un'altra traduzione
di SRT project
1383
01:46:15,800 --> 01:46:21,800
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1384
01:46:22,800 --> 01:46:28,800
Traduzione: goblin e cerasa [SRT project]
1385
01:46:29,800 --> 01:46:35,800
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1386
01:46:36,800 --> 01:46:41,800
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1387
01:46:42,800 --> 01:46:48,800
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1388
01:46:49,800 --> 01:46:57,800
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject