1 00:00:49,593 --> 00:00:50,552 ‫היי. סלח לי.‬ 2 00:00:51,553 --> 00:00:53,931 ‫כן, אני מחפשת את קרטר פורד.‬ 3 00:00:54,348 --> 00:00:55,808 ‫אכפת לך להצביע עליו?‬ 4 00:01:03,857 --> 00:01:05,317 ‫אני מקווה שהוא לא הקירח.‬ 5 00:01:05,943 --> 00:01:08,362 ‫הבחור עם הקעקועים. הוא מוכן להילחם בכולם.‬ 6 00:01:31,426 --> 00:01:35,722 ‫שומר הברים‬ 7 00:02:06,086 --> 00:02:06,920 ‫קדימה!‬ 8 00:02:09,006 --> 00:02:10,799 ‫קצת בחיפזון.‬ 9 00:02:10,883 --> 00:02:16,179 ‫לפי החישוב, שישה ניצחונות ברצף לקרטר פורד המהולל.‬ 10 00:02:16,263 --> 00:02:19,182 ‫מי רוצה להיכנס לשם ולהפוך את זה לשבעה?‬ 11 00:02:19,266 --> 00:02:20,559 ‫מי רוצה לעשות את זה?‬ 12 00:02:20,642 --> 00:02:22,644 ‫המנצח יזכה הערב בכל הקופה.‬ 13 00:02:22,728 --> 00:02:24,479 ‫בסך הכול מדובר בהרבה כסף.‬ 14 00:02:24,563 --> 00:02:25,981 ‫לקרטר פורד יש שישה.‬ 15 00:02:26,064 --> 00:02:27,357 ‫מי ישיג ניצחון אחד?‬ 16 00:02:27,441 --> 00:02:29,234 ‫אני אחבוש לך. ידיים שטוחות.‬ 17 00:02:30,402 --> 00:02:31,403 ‫לא?‬ 18 00:02:34,573 --> 00:02:36,575 ‫- בחור דפוק. - עשית את זה פעם?‬ 19 00:02:38,035 --> 00:02:39,620 ‫טוב, יש לנו פה גיבור על.‬ 20 00:02:39,703 --> 00:02:40,913 ‫תתקרבו! קדימה.‬ 21 00:03:03,101 --> 00:03:04,227 ‫אתה יודע מי זה?‬ 22 00:03:11,902 --> 00:03:13,362 ‫לא.‬ 23 00:03:13,779 --> 00:03:16,490 ‫אני לא אילחם בבחור הארור הזה. אין סיכוי!‬ 24 00:03:16,949 --> 00:03:18,700 ‫אין סיכוי. אין שום סיכוי.‬ 25 00:03:18,784 --> 00:03:20,702 ‫כן, לך להזדיין. אני לא שם זין.‬ 26 00:03:20,786 --> 00:03:23,413 ‫זה הבחור הארור הזה. למה שאני אילחם בו?‬ 27 00:03:23,497 --> 00:03:24,957 ‫עוף מכאן. קדימה.‬ 28 00:03:25,040 --> 00:03:26,375 ‫לא רוצה את הכסף הארור שלך!‬ 29 00:03:26,458 --> 00:03:27,960 ‫- אתם יודעים מי הוא? - בואו.‬ 30 00:03:28,043 --> 00:03:30,837 ‫אני אילחם בכל אחד מכם. אני אכסח לכם את הצורה.‬ 31 00:03:30,921 --> 00:03:32,339 ‫תילחם בו אתה, לעזאזל!‬ 32 00:03:32,422 --> 00:03:34,174 ‫אני לא אילחם בבחור הארור הזה.‬ 33 00:03:34,257 --> 00:03:36,802 ‫כולכם יכולים ללכת להזדיין. לכו להזדיין!‬ 34 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 ‫לכו להזדיין!‬ 35 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 ‫לך להזדיין גם אתה!‬ 36 00:03:47,854 --> 00:03:49,648 ‫בבקשה. הנה הכסף שלך.‬ 37 00:03:50,732 --> 00:03:52,985 ‫- לא! - בחייכם. אני לא קובע את החוקים.‬ 38 00:04:03,245 --> 00:04:04,871 ‫היי! דלטון.‬ 39 00:04:06,790 --> 00:04:07,874 ‫לאן אתה הולך?‬ 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,504 ‫עלית לי עכשיו 500 דולר, מניאק.‬ 41 00:04:16,341 --> 00:04:18,385 ‫אתה בטוח שחשבת על זה עד הסוף?‬ 42 00:04:26,685 --> 00:04:28,020 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 43 00:04:28,103 --> 00:04:29,771 ‫לא תיקח את הסכין שלך?‬ 44 00:04:37,738 --> 00:04:39,322 ‫לעזאזל.‬ 45 00:04:53,170 --> 00:04:54,087 ‫סלח לי?‬ 46 00:04:58,383 --> 00:05:00,844 ‫זו הונאה קטנה וחמודה שיש לך כאן.‬ 47 00:05:01,344 --> 00:05:03,764 ‫אתה צריך רק שהיריב ידע מי אתה,‬ 48 00:05:05,265 --> 00:05:07,893 ‫שיכיר את העבר שלך, ואז הוא יפחד מדי ללכת מכות.‬ 49 00:05:07,976 --> 00:05:09,519 ‫זה גאוני לחלוטין, בנאדם.‬ 50 00:05:10,270 --> 00:05:12,314 ‫כן, טוב, זה עדיף על פני לעבוד.‬ 51 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 ‫אתה יודע, לקח לי שנייה לזהות אותך.‬ 52 00:05:17,652 --> 00:05:18,987 ‫אלוהים.‬ 53 00:05:19,863 --> 00:05:21,823 ‫אתה צריך אמבולנס או משהו?‬ 54 00:05:22,407 --> 00:05:23,241 ‫לא.‬ 55 00:05:23,325 --> 00:05:25,118 ‫אתה יודע שיוצא ממך סכין גדול?‬ 56 00:05:25,202 --> 00:05:26,328 ‫תחזיקי את זה?‬ 57 00:05:26,870 --> 00:05:27,788 ‫בטח.‬ 58 00:05:28,705 --> 00:05:30,499 ‫אתה תדמם כשאני אשלוף אותו.‬ 59 00:05:34,544 --> 00:05:35,754 ‫אוי, לעזאזל.‬ 60 00:05:40,801 --> 00:05:44,721 ‫תישאר צלקת מכוערת, אבל קל יותר ככה.‬ 61 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 ‫וואו, נראה שאתה עושה את זה הרבה.‬ 62 00:05:50,560 --> 00:05:51,603 ‫כן.‬ 63 00:05:51,686 --> 00:05:55,607 ‫סבלנות ועניין נלהב בתוצאה. זה כל מה שצריך.‬ 64 00:05:57,818 --> 00:05:59,402 ‫תקשיב, יש לי בר רודהאוס.‬ 65 00:06:00,153 --> 00:06:01,196 ‫בפלורידה קיז.‬ 66 00:06:01,279 --> 00:06:02,405 ‫רודהאוס?‬ 67 00:06:02,489 --> 00:06:03,782 ‫המינגוויי נהג לשתות שם.‬ 68 00:06:05,617 --> 00:06:07,661 ‫אתה יודע, ארנסט המינגוויי?‬ 69 00:06:08,495 --> 00:06:09,663 ‫כל הכבוד לך.‬ 70 00:06:09,746 --> 00:06:11,164 ‫זה תמיד היה מקום פרוע.‬ 71 00:06:11,248 --> 00:06:12,624 ‫אנשים באים לשחרר לחץ.‬ 72 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 ‫אבל לאחרונה, הוא מושך את הקהל הלא נכון.‬ 73 00:06:15,460 --> 00:06:17,671 ‫הם באים כל לילה. הם הורסים את המקום.‬ 74 00:06:17,754 --> 00:06:19,047 ‫השוטרים לא עוזרים.‬ 75 00:06:19,131 --> 00:06:21,007 ‫כל השומרים שלי ברחו.‬ 76 00:06:21,091 --> 00:06:22,134 ‫תני לי.‬ 77 00:06:23,969 --> 00:06:26,304 ‫בכל אופן, החלטתי שאני צריכה עזרה מבחוץ.‬ 78 00:06:27,139 --> 00:06:30,350 ‫חבר שלי הציע שאבוא לדבר עם בחור ששמו קרטר פורד.‬ 79 00:06:30,433 --> 00:06:33,645 ‫כן, טוב, נראה שקרטר יודע לעבוד עם הידיים שלו.‬ 80 00:06:34,104 --> 00:06:35,313 ‫לא, אתה תהיה טוב יותר.‬ 81 00:06:35,397 --> 00:06:36,898 ‫אני יכולה לשלם לך כסף טוב.‬ 82 00:06:36,982 --> 00:06:38,900 ‫חמשת אלפים לשבוע, למשך חודש בלבד.‬ 83 00:06:38,984 --> 00:06:40,277 ‫ואדאג לך למגורים.‬ 84 00:06:42,070 --> 00:06:44,781 ‫אני תפוס לגמרי. סליחה.‬ 85 00:06:44,865 --> 00:06:47,159 ‫סלח לי? כלומר, מדובר ב-20 אלף.‬ 86 00:06:47,242 --> 00:06:49,619 ‫ולפי המכונית שלך, אתה זקוק להם.‬ 87 00:06:49,703 --> 00:06:50,912 ‫אני אוהב את המכונית שלי.‬ 88 00:06:50,996 --> 00:06:53,206 ‫זה בטח יותר ממה שאתה מרוויח על...‬ 89 00:06:53,290 --> 00:06:54,499 ‫מה שלא תקרא לזה.‬ 90 00:06:55,667 --> 00:06:56,626 ‫נסי את קרטר.‬ 91 00:06:57,210 --> 00:06:59,004 ‫לפחות אסמס לך את המספר שלי.‬ 92 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 ‫אין לי טלפון, אז...‬ 93 00:07:00,714 --> 00:07:02,966 ‫חכה רגע. אני אכתוב אותו על נייר עם עט,‬ 94 00:07:03,049 --> 00:07:04,467 ‫בדיוק כמו שעשו אבותינו.‬ 95 00:07:07,095 --> 00:07:08,180 ‫אני פרנקי.‬ 96 00:07:09,848 --> 00:07:10,682 ‫תחשוב על זה.‬ 97 00:07:13,476 --> 00:07:14,769 ‫לילה טוב, גברתי.‬ 98 00:07:21,443 --> 00:07:23,111 ‫אנחנו לא בהולידיי אין, חבר.‬ 99 00:07:23,195 --> 00:07:25,488 ‫אני... אני אזיז אותה. אני זז.‬ 100 00:07:35,832 --> 00:07:37,167 ‫הוא שולט במצב.‬ 101 00:07:37,250 --> 00:07:39,127 ‫בנג'מין נחסם על ידי קלווינו.‬ 102 00:07:39,211 --> 00:07:40,503 ‫חלפו 30 שניות.‬ 103 00:07:40,587 --> 00:07:42,380 ‫הטוען לכתר מנחית ימנית‬ 104 00:07:42,464 --> 00:07:44,883 ‫עם שמאלית ישרה, שילוב של שמאל וימין.‬ 105 00:07:44,966 --> 00:07:48,386 ‫ובנג'מין מרים את האלוף ודוחף אותו.‬ 106 00:07:48,470 --> 00:07:50,222 ‫נשארו 16 שניות בסיבוב.‬ 107 00:07:50,305 --> 00:07:51,640 ‫הנה בא קלווינו.‬ 108 00:07:51,723 --> 00:07:54,935 ‫הוא מנחית ימנית... הטוען לכתר מנחית ימנית.‬ 109 00:07:55,018 --> 00:07:57,229 ‫בנג'מין מנחית ימניות ושמאליות.‬ 110 00:07:57,312 --> 00:07:58,521 ‫קלווינו פוגע גבוה.‬ 111 00:07:58,605 --> 00:08:00,857 ‫והשמאלית על הטוען לכתר עושה את העבודה.‬ 112 00:08:00,941 --> 00:08:02,734 ‫וברך לגוף על ידי קל...‬ 113 00:08:08,448 --> 00:08:10,533 ‫ימנית. ואז ברך לגוף על ידי...‬ 114 00:08:27,592 --> 00:08:28,677 ‫אולי לא.‬ 115 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 ‫פרנקי 305-136-5211‬ 116 00:09:01,084 --> 00:09:03,712 ‫דבליו-וויי-בי-אס, 106.4 בפלורידה קיז,‬ 117 00:09:03,795 --> 00:09:06,840 ‫אזורים מהוואנה, קובה, וכלי השיט בים,‬ 118 00:09:06,923 --> 00:09:09,259 ‫ו-102.8 בקי ווסט.‬ 119 00:09:39,289 --> 00:09:41,207 ‫ראית את פרד כשנכנסת?‬ 120 00:09:41,750 --> 00:09:42,667 ‫מה זה?‬ 121 00:09:42,751 --> 00:09:44,586 ‫פרד, העץ על הגשר?‬ 122 00:09:45,337 --> 00:09:48,048 ‫לא הגשר הראשי, אלא הישן שלידו.‬ 123 00:09:48,131 --> 00:09:50,467 ‫גשר שבעת המייל ההיסטורי?‬ 124 00:09:51,176 --> 00:09:53,636 ‫הוא צומח באמצע הכביש.‬ 125 00:09:53,720 --> 00:09:54,554 ‫ראית אותו?‬ 126 00:09:55,347 --> 00:09:57,974 ‫לא ראיתי.‬ 127 00:09:58,683 --> 00:10:01,811 ‫אתה יודע, כל הגשר סגור. אי אפשר להגיע אליו, אבל...‬ 128 00:10:01,895 --> 00:10:04,356 ‫העץ הישן והגדול הזה צץ לו משום מקום.‬ 129 00:10:04,439 --> 00:10:07,192 ‫טוב, זה פרד, העץ.‬ 130 00:10:07,275 --> 00:10:10,653 ‫ויש לי ספר עליו, אם אתה מעוניין.‬ 131 00:10:10,737 --> 00:10:13,990 ‫הוא מלא בסיפורים על המקום והכול. נהדר לתיירים.‬ 132 00:10:16,034 --> 00:10:17,702 ‫אני צ'רלי, דרך אגב.‬ 133 00:10:17,786 --> 00:10:21,790 ‫ספרי גלאס‬ 134 00:10:23,333 --> 00:10:24,542 ‫היי, צ'רלי.‬ 135 00:10:25,710 --> 00:10:28,088 ‫את מנהלת את חנות הספרים הזאת לבד?‬ 136 00:10:28,171 --> 00:10:29,130 ‫לא.‬ 137 00:10:29,756 --> 00:10:31,341 ‫אבל אני אחת הבעלים.‬ 138 00:10:34,719 --> 00:10:37,013 ‫מה מביא אותך לגלאס קי?‬ 139 00:10:37,097 --> 00:10:38,890 ‫אני כאן כדי לעבוד בבר.‬ 140 00:10:38,973 --> 00:10:40,225 ‫כברמן?‬ 141 00:10:40,308 --> 00:10:43,520 ‫- לא. - אילו עבודות אחרות יש בבר?‬ 142 00:10:43,603 --> 00:10:45,730 ‫טוב, אני מניח שלבעלים יש קצת צרות,‬ 143 00:10:45,814 --> 00:10:48,066 ‫ואני כאן כדי להיפטר מהן.‬ 144 00:10:48,149 --> 00:10:50,068 ‫זה נשמע כמו העלילה של מערבון.‬ 145 00:10:51,277 --> 00:10:55,532 ‫כאילו, "אנשי העיירה המקומיים מחפשים גיבור שיעזור לנקות את המסבאה הפרועה".‬ 146 00:10:56,533 --> 00:10:57,492 ‫אתה מכיר את החרא?‬ 147 00:10:57,575 --> 00:10:59,327 ‫צ'רלי, עזבי את הבחור המסכן.‬ 148 00:11:00,370 --> 00:11:01,413 ‫כן, אני מצטער.‬ 149 00:11:01,496 --> 00:11:04,457 ‫היא מתרגשת מלמכור ספרים ומעצים, ומפרד והכול...‬ 150 00:11:04,541 --> 00:11:06,251 ‫- היי, אני סטיבן. - דלטון.‬ 151 00:11:07,877 --> 00:11:09,587 ‫הוא בא לעבוד בבר הרוד האוס.‬ 152 00:11:12,966 --> 00:11:15,718 ‫- באמת? - זו הבעלים, פרנקי.‬ 153 00:11:16,636 --> 00:11:19,806 ‫היא אמרה לי שזה בר רודהאוס, אבל מעולם לא אמרה לי מה שמו.‬ 154 00:11:19,889 --> 00:11:21,558 ‫קוראים לו פשוט הרוד האוס.‬ 155 00:11:21,641 --> 00:11:23,268 ‫אז, אין... אין שם?‬ 156 00:11:23,351 --> 00:11:25,770 ‫לא... טוב, כן.‬ 157 00:11:25,854 --> 00:11:26,980 ‫סוג של.‬ 158 00:11:27,063 --> 00:11:28,189 ‫השם הוא הרוד האוס.‬ 159 00:11:30,692 --> 00:11:33,653 ‫הוא בהמשך הכביש המהיר, אחרי סמן המייל 77.‬ 160 00:11:35,655 --> 00:11:38,366 ‫טוב, תודה על הספר, אבל אני לא... יש לי תקציב.‬ 161 00:11:38,450 --> 00:11:40,869 ‫לא, לא. שמור אותו, בבקשה.‬ 162 00:11:41,619 --> 00:11:42,579 ‫זה עלינו.‬ 163 00:11:43,621 --> 00:11:44,831 ‫תודה.‬ 164 00:11:48,710 --> 00:11:49,961 ‫ברוך הבא לגלאס קי.‬ 165 00:11:51,004 --> 00:11:52,005 ‫תודה, סטיבן.‬ 166 00:12:02,557 --> 00:12:04,017 ‫מייל 77‬ 167 00:12:21,493 --> 00:12:24,412 {\an8}‫הרוד האוס מסעדה ובר‬ 168 00:12:52,190 --> 00:12:55,235 ‫לא. אלוהים... בכל פעם. בכל...‬ 169 00:12:55,318 --> 00:12:57,445 ‫- הוא מציק? - שוב רוצה משקאות בחינם.‬ 170 00:13:00,365 --> 00:13:02,116 ‫בסדר. זה האחרון, אני נשבעת.‬ 171 00:13:02,200 --> 00:13:03,284 ‫- זהו. - תודה.‬ 172 00:13:03,368 --> 00:13:04,494 ‫- אז אחרון. - אחרון.‬ 173 00:13:04,577 --> 00:13:06,829 ‫לא תקבל עוד משקאות בחינם, אני נשבע.‬ 174 00:13:08,331 --> 00:13:10,333 ‫- נשבעת, הבטלן הזה... - אני בן 17.‬ 175 00:13:10,416 --> 00:13:11,251 ‫בסדר.‬ 176 00:13:12,877 --> 00:13:14,420 ‫אפשר לקבל קפה שחור?‬ 177 00:13:16,589 --> 00:13:18,132 ‫כן, אין לנו. מצטערת.‬ 178 00:13:21,135 --> 00:13:22,845 ‫מה את שותה?‬ 179 00:13:22,929 --> 00:13:24,430 ‫זה קפה קובני.‬ 180 00:13:27,058 --> 00:13:27,976 ‫בסדר.‬ 181 00:13:28,560 --> 00:13:31,062 ‫זה שונה מאוד. כן.‬ 182 00:13:31,145 --> 00:13:32,355 ‫אני אקח קפה כזה.‬ 183 00:13:33,690 --> 00:13:35,650 ‫בטח. בסדר.‬ 184 00:13:42,574 --> 00:13:43,449 ‫היי.‬ 185 00:13:45,868 --> 00:13:46,786 ‫היי.‬ 186 00:13:47,620 --> 00:13:49,122 ‫אני יודע מי אתה.‬ 187 00:13:50,415 --> 00:13:52,166 ‫אלווד דלטון.‬ 188 00:13:52,584 --> 00:13:53,793 ‫אני מעריץ גדול.‬ 189 00:13:54,794 --> 00:13:55,795 ‫מה אתה עושה?‬ 190 00:13:55,878 --> 00:13:57,046 ‫תישאר רגוע.‬ 191 00:13:57,839 --> 00:13:59,090 ‫מתי אני לא רגוע?‬ 192 00:14:03,094 --> 00:14:04,220 ‫בבקשה.‬ 193 00:14:04,554 --> 00:14:05,555 ‫תודה, גברתי.‬ 194 00:14:10,977 --> 00:14:12,020 ‫אויש.‬ 195 00:14:12,770 --> 00:14:13,730 ‫כן.‬ 196 00:14:15,106 --> 00:14:16,107 ‫אני ממש אוהב את זה.‬ 197 00:14:17,483 --> 00:14:18,318 ‫יופי.‬ 198 00:14:27,201 --> 00:14:28,870 ‫יש לך מקום נחמד.‬ 199 00:14:30,538 --> 00:14:31,372 ‫רגוע.‬ 200 00:14:39,088 --> 00:14:40,381 ‫לך להזדיין, בן זונה!‬ 201 00:14:40,465 --> 00:14:41,966 ‫לא, לך להזדיין אתה, חתיכת...‬ 202 00:14:50,600 --> 00:14:51,684 ‫לך להזדיין!‬ 203 00:15:02,362 --> 00:15:03,613 ‫היי!‬ 204 00:15:04,405 --> 00:15:07,408 ‫עוף מכאן, בנאדם. עוף מכאן, לעזאזל.‬ 205 00:15:08,284 --> 00:15:09,744 ‫- היי. - לך להזדיין!‬ 206 00:15:09,827 --> 00:15:12,205 ‫אתה עף מכאן, בנאדם. עוף מכאן, לעזאזל.‬ 207 00:16:01,879 --> 00:16:03,464 ‫כמו חדר מתים כאן!‬ 208 00:16:10,346 --> 00:16:11,556 ‫היי.‬ 209 00:16:13,391 --> 00:16:15,435 ‫צריך לנקות במעבר ארבע.‬ 210 00:16:17,645 --> 00:16:19,856 ‫עוף מכאן, לעזאזל.‬ 211 00:16:19,939 --> 00:16:23,484 ‫היי, מניאק. שיחקת מספיק זמן. עכשיו תורי.‬ 212 00:16:26,320 --> 00:16:27,155 ‫היי.‬ 213 00:16:27,655 --> 00:16:29,782 ‫- עזוב. עזוב! - היי, תני לי משקה.‬ 214 00:16:29,866 --> 00:16:33,119 ‫היי, היי! בחייך! תירגע!‬ 215 00:16:33,536 --> 00:16:34,662 ‫בילי.‬ 216 00:16:35,788 --> 00:16:36,622 ‫אתה כזה טיפש?‬ 217 00:16:37,540 --> 00:16:39,125 ‫- תפסיק. - לא למדת, מה?‬ 218 00:16:39,208 --> 00:16:40,126 ‫נכסח לך את הצורה.‬ 219 00:16:40,209 --> 00:16:41,419 ‫לא למדת?‬ 220 00:16:41,502 --> 00:16:42,962 ‫- רוצה עוד פנס? - לא...‬ 221 00:16:43,045 --> 00:16:45,173 ‫אני אתן לך עוד אחד כאן.‬ 222 00:16:45,256 --> 00:16:46,674 ‫- בילי, נכון? - כן.‬ 223 00:16:46,758 --> 00:16:48,634 ‫כמה לקוחות צמאים מחכים לך.‬ 224 00:16:48,718 --> 00:16:50,344 ‫- אני אטפל בבחורים. - בסדר.‬ 225 00:16:50,428 --> 00:16:52,555 ‫מי אתה, לעזאזל, מר חייכני?‬ 226 00:16:52,638 --> 00:16:53,806 ‫מר חייכני?‬ 227 00:16:53,890 --> 00:16:56,768 ‫כן. היה לך חיוך מטופש על הפרצוף מאז שנכנסתי.‬ 228 00:16:57,810 --> 00:16:59,353 ‫אז אתה שמח?‬ 229 00:16:59,604 --> 00:17:00,730 ‫אתה מטומטם?‬ 230 00:17:00,813 --> 00:17:02,732 ‫או שחטפת אגרוף בפרצוף יותר מדי פעמים?‬ 231 00:17:03,316 --> 00:17:05,651 ‫האמת, זה בטח הקטע עם האגרוף.‬ 232 00:17:05,735 --> 00:17:08,279 ‫אני יכול לדבר איתכם בחוץ לרגע?‬ 233 00:17:08,362 --> 00:17:09,405 ‫לא.‬ 234 00:17:09,489 --> 00:17:10,907 ‫יש לי עבודה לעשות.‬ 235 00:17:15,453 --> 00:17:16,370 ‫עוד אחד.‬ 236 00:17:19,248 --> 00:17:21,501 ‫אלה האופנועים שלכם שם בחוץ, נכון?‬ 237 00:17:21,584 --> 00:17:23,377 ‫כן. שלי הוא האדום מצד ימין.‬ 238 00:17:30,760 --> 00:17:32,678 ‫- רגע. מה נסגר? - חכה רגע.‬ 239 00:17:34,972 --> 00:17:36,432 ‫היי, מניאק!‬ 240 00:17:36,516 --> 00:17:37,850 ‫עצור מיד.‬ 241 00:17:41,604 --> 00:17:45,399 ‫רק רציתי להוציא אתכם משם כדי שאוכל לבקש ממך ומהחברים שלך,‬ 242 00:17:45,483 --> 00:17:47,860 ‫בצורה מכובדת, לעזוב את המקום.‬ 243 00:17:47,944 --> 00:17:49,362 ‫אנחנו נעזוב.‬ 244 00:17:49,445 --> 00:17:51,823 ‫- אחרי שאהרוג אותך. - בטח.‬ 245 00:17:53,449 --> 00:17:55,827 ‫לפני שנתחיל, יש לך ביטוח?‬ 246 00:17:56,410 --> 00:17:57,245 ‫מה?‬ 247 00:17:57,328 --> 00:17:59,622 ‫יש לך ביטוח רפואי? הכיסוי שלך טוב?‬ 248 00:17:59,705 --> 00:18:00,832 ‫יש לך ביטוח שיניים?‬ 249 00:18:01,958 --> 00:18:04,210 ‫כן. אני לא זה שיזדקק לו.‬ 250 00:18:04,293 --> 00:18:05,253 ‫בסדר.‬ 251 00:18:05,920 --> 00:18:08,256 ‫- בטח. היי, פרנקי? - כן?‬ 252 00:18:08,339 --> 00:18:10,716 ‫- יש בית חולים באזור? - למי אכפת בכלל?‬ 253 00:18:10,800 --> 00:18:13,886 ‫- סתום את הפה ולך מכות, מניאק! - יש בית חולים באזור?‬ 254 00:18:13,970 --> 00:18:15,346 ‫הוא רחוק מדי, הוא קרוב?‬ 255 00:18:15,429 --> 00:18:17,056 ‫בערך 25 דקות, הייתי אומר.‬ 256 00:18:17,139 --> 00:18:18,975 ‫תלוי בתנועה, באיזו שעה ביום.‬ 257 00:18:19,058 --> 00:18:21,310 ‫- מו, סתום את הפה! - כן.‬ 258 00:18:21,394 --> 00:18:22,520 ‫היי, איך קוראים לך?‬ 259 00:18:23,437 --> 00:18:26,399 ‫- דל. - דל, אתה לא חייב לעשות את זה, בנאדם.‬ 260 00:18:26,482 --> 00:18:29,443 ‫אתה לא חייב להפסיד. אתה תפסיד מול כל החברים שלך.‬ 261 00:18:29,777 --> 00:18:30,987 ‫"מול"?‬ 262 00:18:33,197 --> 00:18:34,574 ‫הם לא באו רק לצפות.‬ 263 00:18:35,449 --> 00:18:38,160 ‫- טוב, זה לא בדיוק הוגן. - החיים לא הוגנים.‬ 264 00:18:39,203 --> 00:18:40,413 ‫- לעזאזל. - סטרתי לך.‬ 265 00:18:40,538 --> 00:18:41,956 ‫- אתה בסדר? - מה...‬ 266 00:18:42,039 --> 00:18:43,040 ‫היי, מה נסגר?‬ 267 00:18:46,752 --> 00:18:48,212 ‫לכל הרוחות!‬ 268 00:18:48,296 --> 00:18:50,214 ‫- דפוק לו את הצורה. - קדימה, דל!‬ 269 00:18:50,506 --> 00:18:52,049 ‫קדימה, דל! אוי, לעזאזל!‬ 270 00:18:56,429 --> 00:18:57,388 ‫בוא נקרא לזה תיקו.‬ 271 00:18:58,681 --> 00:18:59,765 ‫מה זה תיקו, לעזאזל?‬ 272 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 ‫זה כמו ניצחון, בנאדם.‬ 273 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 ‫- כאילו, אני ניצחתי? - תיקו, דל.‬ 274 00:19:03,144 --> 00:19:04,478 ‫כן, אנחנו מנצחים ביחד.‬ 275 00:19:05,146 --> 00:19:05,980 ‫לך להזדיין!‬ 276 00:19:09,567 --> 00:19:10,610 ‫לעזאזל, בנאדם.‬ 277 00:19:12,570 --> 00:19:13,905 ‫אני אהרוג אותך!‬ 278 00:19:25,124 --> 00:19:26,042 ‫לכל הרוחות.‬ 279 00:19:27,919 --> 00:19:29,462 ‫בחייך. זה לא כזה גרוע.‬ 280 00:19:29,545 --> 00:19:31,297 ‫אני חושב ששברת את היד שלי.‬ 281 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 ‫בוודאות שברתי את היד שלך.‬ 282 00:19:33,591 --> 00:19:35,843 ‫החדשות הטובות הן שביה"ח במרחק 20 דקות בלבד.‬ 283 00:19:35,927 --> 00:19:37,887 ‫אמרתי 25. בסדר?‬ 284 00:19:37,970 --> 00:19:40,056 ‫אני לא חושב שאני יכול לרכוב ככה.‬ 285 00:19:40,139 --> 00:19:41,766 ‫- היי, פרנקי? - כן?‬ 286 00:19:41,849 --> 00:19:44,977 ‫- יש לך מכונית שאוכל לשאול? - יש לי, כן, אבל לא בשבילם.‬ 287 00:19:45,061 --> 00:19:46,896 ‫בחייך. הם זקוקים לטיפול רפואי.‬ 288 00:19:46,979 --> 00:19:48,648 ‫כן? אני לא שמה זין.‬ 289 00:19:49,273 --> 00:19:50,524 ‫אני אתבע אותך.‬ 290 00:19:58,032 --> 00:19:58,991 ‫מהמורה.‬ 291 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 ‫לעזאזל.‬ 292 00:20:03,496 --> 00:20:05,498 ‫אני חושב שיש לו כנראה זעזוע מוח‬ 293 00:20:05,623 --> 00:20:08,751 ‫ולו יש נזק בברך, יכול להיות שנקע.‬ 294 00:20:09,251 --> 00:20:11,462 ‫וההוא... הוא...‬ 295 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 ‫תודה על הטרמפ, בנאדם.‬ 296 00:20:13,673 --> 00:20:14,966 ‫הוא חבר שלך?‬ 297 00:20:15,049 --> 00:20:17,885 ‫לא, פשוט שברתי לו את היד.‬ 298 00:20:30,189 --> 00:20:31,440 ‫היי.‬ 299 00:20:33,025 --> 00:20:36,404 ‫לפני שתלך, רציתי להגיד תודה על כל המטופלים החדשים.‬ 300 00:20:40,116 --> 00:20:41,117 ‫אין בעד מה.‬ 301 00:20:41,200 --> 00:20:44,954 ‫אני פשוט אוהבת כשחדר המיון שלי מלא במטומטמים חסרי אחריות.‬ 302 00:20:45,037 --> 00:20:48,833 ‫ככה, לאנשים הרגילים עם מקרי החירום האמיתיים אין לאן ללכת.‬ 303 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 ‫אבל זה לא משהו שיעניין אותך.‬ 304 00:20:50,960 --> 00:20:53,587 ‫אתה שמוק מלא זעם שאוהב לפגוע באנשים בשביל הכיף.‬ 305 00:20:53,671 --> 00:20:54,797 ‫"שמוק"?‬ 306 00:20:54,880 --> 00:20:57,091 ‫טכנית, אני פוגע באנשים בשביל כסף.‬ 307 00:20:59,135 --> 00:21:00,344 ‫ואיך זה טוב יותר?‬ 308 00:21:02,680 --> 00:21:04,807 ‫אני מניח שזה לא. אני רק מבהיר.‬ 309 00:21:04,890 --> 00:21:07,893 ‫אתה יודע שאני אמורה להודיע למשטרה על בחורים כמוך, נכון?‬ 310 00:21:07,977 --> 00:21:09,437 ‫בהחלט כדאי שתעשי זאת.‬ 311 00:21:10,479 --> 00:21:11,814 ‫אני לא חושב שאכפת להם‬ 312 00:21:11,897 --> 00:21:13,941 ‫משמוקים מלאי זעם באזורים האלה.‬ 313 00:21:16,819 --> 00:21:17,945 ‫אתה מדמם.‬ 314 00:21:20,406 --> 00:21:21,741 ‫אוי, לעזאזל.‬ 315 00:21:22,241 --> 00:21:24,118 ‫לא, זה פשוט... זה בסדר.‬ 316 00:21:24,201 --> 00:21:25,369 ‫תן לי לראות.‬ 317 00:21:30,750 --> 00:21:31,834 ‫בסדר.‬ 318 00:21:39,967 --> 00:21:41,552 ‫אז אתה אוהב ללכת מכות?‬ 319 00:21:43,929 --> 00:21:45,014 ‫אתה מנצח לפעמים?‬ 320 00:21:48,851 --> 00:21:50,311 ‫אף אחד לא מנצח בקטטה.‬ 321 00:21:52,146 --> 00:21:53,522 ‫אז למה אתה עושה את זה?‬ 322 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 ‫אין זיהום, אבל אני אצטרך לתפור את זה.‬ 323 00:22:02,031 --> 00:22:04,241 ‫לא, לא. תודה.‬ 324 00:22:05,451 --> 00:22:08,662 ‫- למה לא? - זאת אשמתי. אני רוצה לשלם על זה.‬ 325 00:22:09,455 --> 00:22:10,414 ‫בסדר.‬ 326 00:22:17,463 --> 00:22:18,297 ‫אפשר?‬ 327 00:22:33,312 --> 00:22:36,065 ‫- צפלקסין. - לא, אני לא צריך שום דבר לכאב.‬ 328 00:22:36,148 --> 00:22:39,193 ‫זו אנטיביוטיקה. תסיים הכול.‬ 329 00:22:43,322 --> 00:22:45,866 ‫היי, דוקטור, תודה לך. אני מצטער על כל הטרחה.‬ 330 00:22:45,950 --> 00:22:46,784 ‫תגיד לצוות שלי.‬ 331 00:22:46,867 --> 00:22:48,911 ‫הם אלה עם העבודה הנוספת הלילה.‬ 332 00:22:55,459 --> 00:22:57,294 ‫היי, מה אתה מגלף?‬ 333 00:22:57,419 --> 00:22:58,504 ‫מקל.‬ 334 00:22:58,712 --> 00:23:00,548 ‫כן, אבל מה זה יהיה?‬ 335 00:23:01,632 --> 00:23:02,883 ‫מקל קטן יותר.‬ 336 00:23:07,096 --> 00:23:08,097 ‫זה הוא?‬ 337 00:23:08,472 --> 00:23:10,015 ‫שיהיה לך לילה טוב, גברתי.‬ 338 00:23:10,141 --> 00:23:12,893 ‫שוב, אני מצטער על הטרחה. תודה.‬ 339 00:23:14,145 --> 00:23:16,021 ‫כן, זה הוא.‬ 340 00:23:16,981 --> 00:23:18,023 ‫זה הבחור.‬ 341 00:23:20,192 --> 00:23:21,777 ‫הוא השתמש בקצת מכל סגנון.‬ 342 00:23:21,861 --> 00:23:25,656 ‫בקרב מגע, בג'ודו, בג'וג'יטסו, אתה יודע, כאילו, הסטירה.‬ 343 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 ‫מה זה היה? סובאק? נכון?‬ 344 00:23:28,617 --> 00:23:30,202 ‫היי, תותח.‬ 345 00:23:33,289 --> 00:23:36,417 ‫הנה היא. משכורת של שבוע במזומן, כמבוקש.‬ 346 00:23:36,792 --> 00:23:37,793 ‫תודה.‬ 347 00:23:37,877 --> 00:23:39,170 ‫אין בעד מה. תודה לך.‬ 348 00:23:39,837 --> 00:23:41,547 ‫יש לך כאן מקום יפהפה, פרנקי.‬ 349 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 ‫ברור שהוא יפהפה.‬ 350 00:23:44,175 --> 00:23:45,342 ‫כלומר, תראה את זה.‬ 351 00:23:46,010 --> 00:23:48,929 ‫תאר לעצמך שאתה שותה כאן משקה עם מישהו מיוחד.‬ 352 00:23:49,763 --> 00:23:51,932 ‫היי, אפשר אפילו להתחתן כאן.‬ 353 00:23:52,016 --> 00:23:52,975 ‫וגם להתגרש.‬ 354 00:23:53,100 --> 00:23:55,769 ‫ואז אתה יכול לחזור ולהטביע את יגונך.‬ 355 00:23:55,853 --> 00:23:57,521 ‫זה כל הקטע של מעגל החיים.‬ 356 00:23:58,689 --> 00:24:01,233 ‫- חתיכת נאום מכירות. - כן.‬ 357 00:24:01,317 --> 00:24:03,611 ‫תראה, אני יודעת שגלאס קי אינו מה שהיה.‬ 358 00:24:04,778 --> 00:24:05,905 ‫אבל...‬ 359 00:24:07,865 --> 00:24:10,201 ‫אני חושבת שהמקום הזה יכול להיות מיוחד.‬ 360 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 361 00:24:12,703 --> 00:24:13,913 ‫בטח.‬ 362 00:24:17,374 --> 00:24:19,293 ‫למה קוראים לזה הרוד האוס?‬ 363 00:24:19,793 --> 00:24:22,671 ‫- מה זאת אומרת? - זאת לא מילה אחת?‬ 364 00:24:22,755 --> 00:24:24,632 ‫כן, זאת הבדיחה.‬ 365 00:24:24,715 --> 00:24:26,133 ‫זה בר רודהאוס.‬ 366 00:24:26,217 --> 00:24:29,386 ‫אבל הוא נקרא "הרוד האוס". הבנת?‬ 367 00:24:30,346 --> 00:24:31,472 ‫עדיין לא פתור.‬ 368 00:24:32,598 --> 00:24:35,476 ‫אני לא יודעת. לדוד שלי היה חוש הומור ייחודי.‬ 369 00:24:36,936 --> 00:24:39,730 ‫היי, אז יש איזה מלון חמוד בעיירה.‬ 370 00:24:39,813 --> 00:24:43,567 ‫כלומר, זה המלון היחיד בעיירה, אבל למרבה המזל, הוא חמוד.‬ 371 00:24:43,651 --> 00:24:48,239 ‫טוב, אני... ראיתי שיש סירת מגורים למכירה שנמצאת במרינה,‬ 372 00:24:48,322 --> 00:24:50,074 ‫אז חשבתי שאלך לראות אותה.‬ 373 00:24:50,157 --> 00:24:51,450 ‫הגרוטה הישנה הזאת?‬ 374 00:24:51,533 --> 00:24:53,077 ‫היא בקושי צפה.‬ 375 00:24:53,160 --> 00:24:55,788 ‫- את מכירה אותה? - כן, אני מכירה. היא שלי.‬ 376 00:24:55,871 --> 00:24:56,956 ‫היא הגיעה עם הבר.‬ 377 00:24:57,039 --> 00:24:58,916 ‫אתה בהחלט מוזמן להישאר שם,‬ 378 00:24:58,999 --> 00:25:00,751 ‫אבל אני מציעה שתישן עם שנורקל.‬ 379 00:25:00,834 --> 00:25:02,753 ‫- בסדר. - וגם, תיזהר מהתנין.‬ 380 00:25:03,170 --> 00:25:04,505 ‫- ממה? - אני לא צוחקת,‬ 381 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 ‫- הוא הרג את שנטסי בשנה שעברה. - מי?‬ 382 00:25:06,966 --> 00:25:08,634 ‫הפומרניאן של מנהל המזח.‬ 383 00:25:10,594 --> 00:25:11,720 ‫וראה הוזהרת...‬ 384 00:25:12,388 --> 00:25:13,973 ‫דוד שלי נתן שם גם לסירה.‬ 385 00:25:18,310 --> 00:25:22,314 {\an8}‫הסירה‬ 386 00:25:33,701 --> 00:25:36,996 ‫אתה הבחור המסכן שפרנקי שיכנה במחבת הטיגון הזאת?‬ 387 00:25:37,079 --> 00:25:38,455 ‫כן, זה אני.‬ 388 00:25:38,831 --> 00:25:40,291 ‫כן, טוב,‬ 389 00:25:41,000 --> 00:25:43,043 ‫כדאי שתיזהר מהתנין הארור.‬ 390 00:26:08,110 --> 00:26:13,532 ‫ברוך הבא לזוכה הבלתי מעורער באליפות העולם‬ 391 00:26:13,615 --> 00:26:19,538 ‫במשקל בינוני של היו-אף-סי!‬ 392 00:26:19,621 --> 00:26:22,374 ‫ראשית, הטוען לכתר,‬ 393 00:26:23,000 --> 00:26:28,339 ‫אלווד דלטון!‬ 394 00:26:28,422 --> 00:26:29,631 ‫היי, דלטון.‬ 395 00:26:30,257 --> 00:26:31,091 ‫דלטון.‬ 396 00:26:32,676 --> 00:26:34,053 ‫אין פעמון דלת.‬ 397 00:26:34,762 --> 00:26:36,597 ‫בטח כי זאת סירה.‬ 398 00:26:38,390 --> 00:26:39,808 ‫כדאי שאני אלבש משהו.‬ 399 00:26:39,892 --> 00:26:41,185 ‫אל תדאג.‬ 400 00:26:41,268 --> 00:26:42,853 ‫יש לי אחים.‬ 401 00:26:43,979 --> 00:26:48,233 ‫חשבתי שלא יצא לך לאכול ארוחת בוקר, אז הבאתי קצת אוכל.‬ 402 00:26:49,318 --> 00:26:51,278 ‫אהבתי איך שעיצבת את המקום.‬ 403 00:26:57,826 --> 00:26:59,912 ‫לעזור לך לפרוק?‬ 404 00:27:02,247 --> 00:27:04,291 ‫לא, יש לי רק המזוודה הזאת.‬ 405 00:27:04,917 --> 00:27:06,001 ‫בסדר.‬ 406 00:27:08,253 --> 00:27:11,131 ‫בוא נראה. יש לנו טוסטדות...‬ 407 00:27:11,715 --> 00:27:13,592 ‫בוריטו ארוחת בוקר.‬ 408 00:27:15,094 --> 00:27:17,012 ‫ואמפנדות.‬ 409 00:27:22,935 --> 00:27:24,395 ‫- תודה, גברתי. - כן.‬ 410 00:27:26,146 --> 00:27:27,064 ‫תראה.‬ 411 00:27:27,147 --> 00:27:30,234 ‫היו פה הרבה בחורים כמוך.‬ 412 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 ‫אתה יודע, היו ארתור.‬ 413 00:27:32,694 --> 00:27:35,989 ‫ואז בנט, והבחור הזה, כריס,‬ 414 00:27:36,073 --> 00:27:38,659 ‫שחשבתי שהוא יחזיק מעמד זמן מה, אבל...‬ 415 00:27:38,742 --> 00:27:40,202 ‫הוא נחת לשעבר, בחור ענק.‬ 416 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 ‫אבל אידיוט גמור.‬ 417 00:27:42,538 --> 00:27:44,081 ‫החזיק מעמד פחות מיומיים.‬ 418 00:27:45,416 --> 00:27:47,084 ‫התכוונתי לעזוב אחרי זה, אבל...‬ 419 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 ‫עכשיו אתה כאן.‬ 420 00:27:50,129 --> 00:27:51,630 ‫אני מקווה שאתה שונה.‬ 421 00:27:52,297 --> 00:27:53,715 ‫אולי זה ישתפר.‬ 422 00:27:54,758 --> 00:27:56,135 ‫תודה על האוכל.‬ 423 00:28:03,142 --> 00:28:04,351 ‫בוקר טוב, דלטון.‬ 424 00:28:06,103 --> 00:28:06,937 ‫בוקר טוב.‬ 425 00:28:11,984 --> 00:28:13,193 ‫היי, דלטון.‬ 426 00:28:15,529 --> 00:28:16,613 ‫מה שלומך?‬ 427 00:28:21,326 --> 00:28:22,619 ‫היי, צ'רלי.‬ 428 00:28:22,703 --> 00:28:23,787 ‫היי.‬ 429 00:28:23,871 --> 00:28:25,706 ‫איך אפשר לעזור לך, שותף?‬ 430 00:28:25,789 --> 00:28:29,168 ‫תהיתי אם יש לך מחשב באזור הזה שאוכל להשתמש בו.‬ 431 00:28:29,668 --> 00:28:30,627 ‫שם.‬ 432 00:28:31,837 --> 00:28:35,174 ‫אני לא אשקר, די חששתי שבאת להחזיר את "פרד העץ".‬ 433 00:28:35,257 --> 00:28:36,216 ‫למה שאעשה את זה?‬ 434 00:28:36,300 --> 00:28:39,761 ‫איך אני אמור ללמוד על החתולים המפורסמים בעלי שש האצבעות?‬ 435 00:28:39,845 --> 00:28:40,762 ‫נקודה טובה.‬ 436 00:28:41,263 --> 00:28:44,266 ‫ויש לי חדשות טובות.‬ 437 00:28:47,436 --> 00:28:49,313 ‫מצאתי את סיפור חייך.‬ 438 00:28:49,813 --> 00:28:51,607 ‫לא יודע אם אלה חדשות טובות...‬ 439 00:28:52,065 --> 00:28:55,527 ‫"מוות בדאבל איקס" מאת מרטין הולי.‬ 440 00:28:55,611 --> 00:28:57,988 ‫מערבון בכריכה רכה משנות ה-50.‬ 441 00:28:58,071 --> 00:29:00,449 ‫נכון. מערבון.‬ 442 00:29:00,532 --> 00:29:05,746 ‫"וייד וייקו הנועז מעולם לא פגש נבל שהוא לא הצליח להביא לדין.‬ 443 00:29:05,829 --> 00:29:09,124 ‫"אבל מצד שני, וייד מעולם לא נכנס לדאבל איקס,‬ 444 00:29:09,208 --> 00:29:14,087 ‫"מסבאה מלאה בגניבות, הונאות, שודים ורצח".‬ 445 00:29:15,923 --> 00:29:17,424 ‫אתה נועז, נכון?‬ 446 00:29:17,508 --> 00:29:18,842 ‫האמת, אני לא יודע.‬ 447 00:29:20,427 --> 00:29:21,845 ‫זה ארבעה אפסים.‬ 448 00:29:21,929 --> 00:29:23,096 ‫בסדר.‬ 449 00:29:26,725 --> 00:29:27,893 ‫כן. זה עבד?‬ 450 00:29:28,644 --> 00:29:29,645 ‫כן.‬ 451 00:29:31,813 --> 00:29:34,066 ‫- תחזיר אותם! - סתום את הפה!‬ 452 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 ‫נמאס לי מזה!‬ 453 00:29:35,400 --> 00:29:37,819 ‫- סתום את הפה. - תחזיר או תשלם עליהם!‬ 454 00:29:37,903 --> 00:29:39,571 ‫תחזור לשם!‬ 455 00:29:39,655 --> 00:29:41,573 ‫- רוצה עוד אחד? - מה תעשה?‬ 456 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 ‫תחזור לשם.‬ 457 00:29:46,203 --> 00:29:47,538 ‫- היי! - מה?‬ 458 00:29:48,705 --> 00:29:50,123 ‫תסתלקו מכאן, כולכם!‬ 459 00:29:54,086 --> 00:29:55,546 ‫עכשיו.‬ 460 00:29:56,463 --> 00:29:59,091 ‫קדימה. לכו.‬ 461 00:30:01,760 --> 00:30:02,844 ‫אוי, לעזאזל.‬ 462 00:30:06,056 --> 00:30:08,559 ‫- בסדר, אני רואה אותו. - לך להזדיין.‬ 463 00:30:20,237 --> 00:30:21,530 ‫מה את עושה עם המחבט?‬ 464 00:30:23,782 --> 00:30:25,742 ‫אני שונאת את המניאקים האלה.‬ 465 00:30:30,622 --> 00:30:31,999 ‫איפה אבא שלך?‬ 466 00:30:32,082 --> 00:30:33,750 ‫הוא בעבודה השנייה שלו.‬ 467 00:30:35,168 --> 00:30:37,671 ‫די קשה להתפרנס ממכירת ספרים.‬ 468 00:30:38,547 --> 00:30:39,506 ‫כן.‬ 469 00:30:40,591 --> 00:30:43,051 ‫חנות הספרים הייתה למעשה הרעיון של אימי.‬ 470 00:30:44,886 --> 00:30:45,721 ‫ואיפה היא?‬ 471 00:30:45,804 --> 00:30:47,889 ‫היא מתה בשנה שעברה.‬ 472 00:30:49,516 --> 00:30:50,976 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 473 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 ‫דברים קורים.‬ 474 00:30:53,937 --> 00:30:56,398 ‫רק שכאן, הם תמיד קורים ביום יפהפה.‬ 475 00:31:13,874 --> 00:31:15,959 ‫- נראה לך שזה יעבוד? - כן, אני איתך.‬ 476 00:31:19,588 --> 00:31:21,590 ‫היי. הנה הוא.‬ 477 00:31:22,758 --> 00:31:24,551 ‫איך היה הלילה הראשון שלך בים?‬ 478 00:31:25,177 --> 00:31:27,095 ‫אני חושב שאהבתי את זה.‬ 479 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 ‫כן, אבל היו לי חלומות מוזרים.‬ 480 00:31:29,723 --> 00:31:30,891 ‫חלומות של סירות.‬ 481 00:31:31,350 --> 00:31:32,934 ‫זה הנענוע של האוקיינוס.‬ 482 00:31:33,018 --> 00:31:36,104 ‫הוא משבש את דפוסי השינה שלך, אני נשבעת.‬ 483 00:31:36,188 --> 00:31:37,522 ‫- זה כיף, נכון? - כן.‬ 484 00:31:37,606 --> 00:31:38,857 ‫נתראה, פרנקי.‬ 485 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 ‫- היי, דלטון. - להתראות, קרל.‬ 486 00:31:45,364 --> 00:31:47,199 ‫- פרנקי? - כן?‬ 487 00:31:50,160 --> 00:31:52,579 ‫הייתה אסיפה של התושבים או משהו?‬ 488 00:31:52,663 --> 00:31:54,289 ‫איך כולם יודעים את שמי?‬ 489 00:31:54,373 --> 00:31:55,207 ‫כן.‬ 490 00:31:55,832 --> 00:31:59,836 ‫ככה זה כאן, בנאדם. כלומר, זה אי שמרכלים בו הרבה.‬ 491 00:32:15,477 --> 00:32:17,104 ‫מר בי, סליחה שאיחרנו.‬ 492 00:32:17,187 --> 00:32:19,898 ‫כן, אין בעיה. אני שמח שאתם כאן.‬ 493 00:32:19,981 --> 00:32:21,024 ‫משום שאם אתם כאן,‬ 494 00:32:21,108 --> 00:32:23,568 ‫זה אומר שאתם לא דופקים דברים במקום אחר.‬ 495 00:32:23,652 --> 00:32:26,154 ‫אתה, בוא נסיים את זה. אני חצי מגולח.‬ 496 00:32:29,533 --> 00:32:32,327 ‫אולי כדאי שתחכה עם הגילוח עד שנגיע לחוף.‬ 497 00:32:32,411 --> 00:32:34,037 ‫- המים די סוערים. - תירגע.‬ 498 00:32:34,121 --> 00:32:36,915 ‫הקפטן הבטיח לי שההפלגה תהיה חלקה, נכון?‬ 499 00:32:36,998 --> 00:32:38,417 ‫- הפלגה חלקה? - כן, בוס!‬ 500 00:32:39,084 --> 00:32:40,711 ‫הפלגה חלקה.‬ 501 00:32:40,836 --> 00:32:42,546 ‫חוץ מזה, מה אכפת לך בכלל?‬ 502 00:32:43,213 --> 00:32:44,047 ‫כן.‬ 503 00:32:44,881 --> 00:32:47,217 ‫בכל אופן, אני לא יודע מה שמעת.‬ 504 00:32:47,300 --> 00:32:50,595 ‫מה ששמעתי זה שכולכם חבורה של נמושות. זה מה ששמעתי.‬ 505 00:32:50,679 --> 00:32:53,098 ‫מפחדים משומר מניאק. זה מה ששמעתי.‬ 506 00:32:53,223 --> 00:32:55,183 ‫למען האמת, אדוני, זה היה דל.‬ 507 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 ‫הוא לא היה בטוח איך להתמודד.‬ 508 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 ‫בסדר, אז תן לי לדבר עם דל הגאון הזה.‬ 509 00:33:00,439 --> 00:33:01,606 ‫אתה לא יכול.‬ 510 00:33:01,690 --> 00:33:02,816 ‫למה?‬ 511 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 ‫הוא עדיין בבית החולים.‬ 512 00:33:06,570 --> 00:33:08,113 ‫יש לו זעזוע מוח.‬ 513 00:33:08,196 --> 00:33:09,656 ‫בן זונה!‬ 514 00:33:10,073 --> 00:33:12,451 ‫- סליחה. - זה בסדר. זה בסדר.‬ 515 00:33:12,534 --> 00:33:15,662 ‫טוב. בוא נדאג שמפרק כף היד יהיה משוחרר, כן?‬ 516 00:33:15,746 --> 00:33:17,247 ‫- נשמע טוב? מושלם. - בסדר.‬ 517 00:33:17,330 --> 00:33:18,540 ‫אתה יכול להמשיך.‬ 518 00:33:20,459 --> 00:33:22,794 ‫מישהו יכול להגיד לי או להזכיר לי‬ 519 00:33:22,878 --> 00:33:27,007 ‫של מי היה הרעיון להעסיק את הטמבלים המזדיינים האלה מלכתחילה?‬ 520 00:33:27,507 --> 00:33:28,467 ‫שלך, בוס.‬ 521 00:33:28,550 --> 00:33:29,926 ‫העניין המזוין הוא כזה!‬ 522 00:33:31,052 --> 00:33:34,097 ‫הייתם אמורים כבר לסיים את העבודה הזאת.‬ 523 00:33:34,556 --> 00:33:36,933 ‫אני עדיין חושב שנוכל להבריח אותם.‬ 524 00:33:37,559 --> 00:33:39,186 ‫אתה... מה אמרתי?‬ 525 00:33:39,269 --> 00:33:40,854 ‫אמרתי להשאיר אותו משוחרר.‬ 526 00:33:40,937 --> 00:33:41,980 ‫ידיים משוחררות.‬ 527 00:33:42,063 --> 00:33:44,733 ‫אני מבין. קצת קופצני, אבל תשאיר הכול משוחרר.‬ 528 00:33:44,816 --> 00:33:46,526 ‫זה כל מה שעליך לעשות. לאט.‬ 529 00:33:46,610 --> 00:33:47,652 ‫בסדר?‬ 530 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 ‫אתה, ספר לי על השומר הזה.‬ 531 00:33:56,119 --> 00:33:57,245 ‫טוב...‬ 532 00:33:57,913 --> 00:34:01,792 ‫כן, אני לא יודע, בנאדם. הוא די מוזר, אתה יודע?‬ 533 00:34:01,875 --> 00:34:03,168 ‫למה הכוונה, "מוזר"?‬ 534 00:34:03,251 --> 00:34:04,169 ‫כן.‬ 535 00:34:04,669 --> 00:34:05,587 ‫אתה יודע...‬ 536 00:34:05,670 --> 00:34:08,465 ‫הוא מתנהג כאילו הוא נחמד וזה, כאילו הוא מקסים.‬ 537 00:34:08,548 --> 00:34:11,635 ‫אבל אז, בנאדם, הוא משתגע. הוא משתגע.‬ 538 00:34:11,718 --> 00:34:15,180 ‫הוא מכסח לך את הצורה. אז בחור מעניין מאוד בסך הכול.‬ 539 00:34:15,263 --> 00:34:16,848 ‫זה היה ניתוח מבריק.‬ 540 00:34:16,932 --> 00:34:18,725 ‫סאם, זרוק את כל הטמבלים למים.‬ 541 00:34:18,809 --> 00:34:23,522 ‫אולי אם רק היית מספר לנו למה אתה רוצה לפרק את הרוד האוס?‬ 542 00:34:23,605 --> 00:34:25,232 ‫רעיון נהדר!‬ 543 00:34:25,315 --> 00:34:28,109 ‫תנו לי להכניס אתכם לכל העסקאות שלי.‬ 544 00:34:29,236 --> 00:34:31,696 ‫עופו מכאן, לכל הרוחות. לכו לבית.‬ 545 00:34:31,780 --> 00:34:33,114 ‫תיהנו לכם.‬ 546 00:34:33,198 --> 00:34:34,282 ‫אני אהיה בקשר.‬ 547 00:34:35,325 --> 00:34:37,702 ‫אולי הגיע הזמן שנערב את אבא שלך.‬ 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,004 ‫קפטן! תן לי לדבר איתך לרגע.‬ 549 00:34:51,967 --> 00:34:53,218 ‫להקה חיה חמישי עד ראשון‬ 550 00:34:53,301 --> 00:34:55,428 ‫אני יודע שאנחנו בבר עכשיו,‬ 551 00:34:55,512 --> 00:34:57,722 ‫אבל אכפת לכם אם אקח אתכם לכנסייה?‬ 552 00:35:05,146 --> 00:35:08,108 ‫איזו מין מוזיקה מזוינת זאת?‬ 553 00:35:09,526 --> 00:35:11,736 ‫תנגנו כמה שירים ארורים או משהו.‬ 554 00:35:11,820 --> 00:35:14,281 ‫רדו מה... רדו מהבמה הארורה.‬ 555 00:35:14,364 --> 00:35:16,741 ‫זו לא להקת מוסך בתיכון!‬ 556 00:35:16,825 --> 00:35:18,285 ‫רדו מהבמה הארורה!‬ 557 00:35:20,620 --> 00:35:21,955 ‫מה לא בסדר איתך, אחי?‬ 558 00:35:22,038 --> 00:35:23,540 ‫שב, חתיכת בן זונה שיכור.‬ 559 00:35:23,623 --> 00:35:25,834 ‫מה תעשה בנדון, לעזאזל? אל תתערב!‬ 560 00:35:26,543 --> 00:35:28,420 ‫המוזיקה הזאת גרועה.‬ 561 00:35:28,503 --> 00:35:30,589 ‫לזה באדום יש סכין מתחת לחולצה.‬ 562 00:35:30,672 --> 00:35:31,756 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 563 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 ‫- שב, לעזאזל. - לא.‬ 564 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 ‫- אתה רוצה לטפל בזה? - לא, שב.‬ 565 00:35:35,385 --> 00:35:36,511 ‫אני?‬ 566 00:35:36,595 --> 00:35:37,929 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 567 00:35:38,013 --> 00:35:39,806 ‫- תתרחק. - עוף מכאן, לעזאזל.‬ 568 00:35:39,890 --> 00:35:42,017 ‫תתרחק מהפרצוף שלי, נקבה!‬ 569 00:35:44,686 --> 00:35:46,062 ‫כשהוא יוציא אותו,‬ 570 00:35:46,146 --> 00:35:48,523 ‫קח צעד אחד אחורה ותחטיף לו אגרוף לפנים.‬ 571 00:35:49,316 --> 00:35:50,150 ‫אתה מסוגל.‬ 572 00:35:50,734 --> 00:35:51,568 ‫בסדר.‬ 573 00:35:52,694 --> 00:35:53,612 ‫בסדר.‬ 574 00:35:59,951 --> 00:36:01,578 ‫היי. היי!‬ 575 00:36:02,370 --> 00:36:05,081 ‫אתה עף מכאן, בנאדם. אתה עף מכאן, בנאדם.‬ 576 00:36:05,165 --> 00:36:06,625 ‫אל תתערב, לעזאזל!‬ 577 00:36:07,125 --> 00:36:07,959 ‫מה עכשיו, נקבה?‬ 578 00:36:08,043 --> 00:36:09,210 ‫מה קורה?‬ 579 00:36:11,713 --> 00:36:12,756 ‫לכל הרוחות.‬ 580 00:36:15,008 --> 00:36:16,343 ‫מזדיין אחד!‬ 581 00:36:18,136 --> 00:36:18,970 ‫לעזאזל!‬ 582 00:36:21,806 --> 00:36:23,308 ‫בילי, כיסא.‬ 583 00:36:29,564 --> 00:36:31,858 ‫הבאת לכאן סכין מוסתר. זה אסור.‬ 584 00:36:31,942 --> 00:36:34,819 ‫- בילי. - לעזאזל, בנאדם! הזרוע שלי!‬ 585 00:36:34,903 --> 00:36:35,862 ‫עליך.‬ 586 00:36:35,946 --> 00:36:37,530 ‫תירגע, אחי, תירגע.‬ 587 00:36:37,614 --> 00:36:38,657 ‫תירגע אתה.‬ 588 00:36:38,740 --> 00:36:40,617 ‫אל תעשה את זה יותר בחיים.‬ 589 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 ‫רד ממני, לעזאזל.‬ 590 00:36:44,496 --> 00:36:46,373 ‫רד ממני, לעזאזל, בנאדם!‬ 591 00:36:47,582 --> 00:36:48,959 ‫עוף מכאן.‬ 592 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 ‫מה נסגר, בנאדם?‬ 593 00:36:50,126 --> 00:36:51,544 ‫- אני אכסח אותך! - לעזאזל.‬ 594 00:36:52,587 --> 00:36:54,005 ‫אני נהיה די טוב בזה.‬ 595 00:36:54,089 --> 00:36:56,841 ‫אתה כישרון טבעי. אל תשכח להרים עם הברכיים.‬ 596 00:36:56,925 --> 00:36:58,343 ‫להרים עם הברכיים.‬ 597 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 ‫שולחן ביליארד. בחור בירוק.‬ 598 00:37:06,935 --> 00:37:09,062 ‫היי, תתרחק. תתרחק, לעזאזל.‬ 599 00:37:09,145 --> 00:37:10,730 ‫טוב שהוא יכול לעשות את זה.‬ 600 00:37:11,356 --> 00:37:13,775 ‫כי, אתה יודע, הוא ברמן גרוע למדי.‬ 601 00:37:15,860 --> 00:37:17,153 ‫כולם להירגע.‬ 602 00:37:18,279 --> 00:37:19,447 ‫אל תעשה את זה.‬ 603 00:37:39,801 --> 00:37:41,177 ‫היי, אתה ריף, נכון?‬ 604 00:37:41,428 --> 00:37:42,262 ‫כן.‬ 605 00:37:42,345 --> 00:37:44,347 ‫מיהרת לעזור לבילי לפני כמה ימים.‬ 606 00:37:44,931 --> 00:37:47,142 {\an8}‫כן, טוב, אני לא אוהב בריונים, אז...‬ 607 00:37:49,853 --> 00:37:51,771 ‫אלה צלקות על מפרקי האצבעות שלך?‬ 608 00:37:52,939 --> 00:37:54,024 ‫הרגל ישן.‬ 609 00:37:54,566 --> 00:37:55,900 ‫התאגרפתי במכללה.‬ 610 00:37:56,568 --> 00:37:57,485 ‫עדיין מכה בשק?‬ 611 00:37:58,445 --> 00:37:59,529 ‫מדי פעם.‬ 612 00:37:59,863 --> 00:38:00,947 ‫למה?‬ 613 00:38:12,167 --> 00:38:14,836 ‫- עזוב אותי. - אאוץ'!‬ 614 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 ‫בחורות. רדו מהשולחנות.‬ 615 00:38:43,031 --> 00:38:43,865 ‫היי, בנאדם.‬ 616 00:38:44,574 --> 00:38:46,034 ‫מה אתה עושה?‬ 617 00:38:49,120 --> 00:38:49,954 ‫קום!‬ 618 00:39:12,602 --> 00:39:13,728 ‫ג'וליוס!‬ 619 00:39:22,946 --> 00:39:24,114 ‫היי, צדקת.‬ 620 00:39:24,197 --> 00:39:25,240 ‫זה היה מרפא בטירוף.‬ 621 00:39:25,323 --> 00:39:27,367 ‫כן, אבל תזכור, להרים עם הברכיים.‬ 622 00:39:27,450 --> 00:39:29,327 ‫- בטח. - תמיד להרים את הברכיים.‬ 623 00:39:30,036 --> 00:39:31,121 ‫הלו?‬ 624 00:39:32,413 --> 00:39:34,207 ‫היי! אחד לדרך.‬ 625 00:39:35,166 --> 00:39:37,418 ‫כן, אני חושבת שאפילו הדרך כבר שיכורה.‬ 626 00:39:37,502 --> 00:39:38,628 ‫- מה? - אזמין לך מונית.‬ 627 00:39:38,711 --> 00:39:39,629 ‫- לא, לא. - כן.‬ 628 00:39:39,712 --> 00:39:41,339 ‫בוז. בוז.‬ 629 00:39:45,301 --> 00:39:46,678 ‫היי! לא. לעזאזל, לא!‬ 630 00:39:46,761 --> 00:39:48,138 ‫רק אחד.‬ 631 00:39:48,221 --> 00:39:49,264 ‫מה?‬ 632 00:39:51,266 --> 00:39:52,392 ‫שוב שלום.‬ 633 00:39:55,019 --> 00:39:56,146 ‫"שוב"?‬ 634 00:39:56,229 --> 00:39:57,313 ‫לא.‬ 635 00:39:57,605 --> 00:39:59,399 ‫לא נפגשנו מעולם.‬ 636 00:40:06,281 --> 00:40:07,740 ‫בסדר. תיזהר.‬ 637 00:40:09,450 --> 00:40:11,327 ‫תאסוף אותם בבוקר, ג'ים.‬ 638 00:40:24,924 --> 00:40:26,301 ‫נתראה, דלטון.‬ 639 00:40:39,814 --> 00:40:41,900 ‫הלוחם הראשון ניגש אל המשקל.‬ 640 00:40:41,983 --> 00:40:45,820 ‫הטוען לכתר, אלווד דלטון!‬ 641 00:40:49,532 --> 00:40:52,994 ‫הבחור הזה פשוט מצחיק אותי. כי הוא בדיחה מזוינת!‬ 642 00:40:54,787 --> 00:40:56,497 ‫- לך לעזאזל! - סטירה קטנה.‬ 643 00:40:56,581 --> 00:40:58,791 ‫אתה מת, לעזאזל. אתה מת.‬ 644 00:41:21,356 --> 00:41:23,024 ‫חלומות ארורים של סירות.‬ 645 00:41:32,367 --> 00:41:34,410 {\an8}‫היסטוריה של הפלורידה קיז פרד העץ‬ 646 00:41:51,469 --> 00:41:52,595 ‫תודה.‬ 647 00:41:56,474 --> 00:41:57,475 ‫אתה כאן.‬ 648 00:41:58,101 --> 00:42:00,478 ‫אכן. מרק הצדפות הטעים בקיז, כך קראתי.‬ 649 00:42:00,561 --> 00:42:01,604 ‫קונכיות.‬ 650 00:42:02,605 --> 00:42:03,523 ‫סליחה, מה?‬ 651 00:42:03,606 --> 00:42:04,899 ‫אלה קונכיות, לא צדפות.‬ 652 00:42:05,191 --> 00:42:07,568 ‫תספורת יפה, אלי. מתאימה לך מאוד.‬ 653 00:42:07,652 --> 00:42:08,820 ‫לך להזדיין, פרנק.‬ 654 00:42:08,903 --> 00:42:11,322 ‫הייתי צריכה לתת לתוספתן שהתפוצץ להרוג אותך.‬ 655 00:42:15,410 --> 00:42:16,911 ‫הספר שלי.‬ 656 00:42:17,662 --> 00:42:19,080 ‫אני גוזרת את השיער לבד.‬ 657 00:42:19,163 --> 00:42:21,958 ‫אנשים נראים קצת אגרסיביים כאן.‬ 658 00:42:23,042 --> 00:42:24,669 ‫תראה, כדאי שאזהיר אותך.‬ 659 00:42:25,586 --> 00:42:27,046 ‫גדלתי בגלאס קי.‬ 660 00:42:27,130 --> 00:42:30,049 ‫לאנשים יש דרך מסוימת לעשות כאן דברים.‬ 661 00:42:30,591 --> 00:42:32,635 ‫נאמנויות, קשרים משפחתיים הם עמוקים.‬ 662 00:42:33,428 --> 00:42:36,472 ‫אפילו השוטרים לא תמיד יעילים כמו שהם אמורים להיות.‬ 663 00:42:36,556 --> 00:42:39,767 ‫אם תעשה צרות לאנשים הלא נכונים, תיפגע, או גרוע מכך.‬ 664 00:42:42,353 --> 00:42:44,564 ‫דבר מזה לא כתוב בספר "פרד העץ" שלי.‬ 665 00:42:48,359 --> 00:42:49,777 ‫אתה בטוח?‬ 666 00:42:49,861 --> 00:42:51,362 ‫קראת את כולו?‬ 667 00:42:51,446 --> 00:42:53,364 ‫ידעת שקונכיות מייצרות פנינים?‬ 668 00:42:54,490 --> 00:42:55,366 ‫כן.‬ 669 00:42:56,701 --> 00:42:58,619 ‫- ושיש להן ספירלה מקושטת... - מבחוץ?‬ 670 00:42:58,703 --> 00:42:59,912 ‫כן, כולם יודעים את זה.‬ 671 00:42:59,996 --> 00:43:04,375 ‫שאחת מכל 15,000 מייצרת פנינה ורודה.‬ 672 00:43:04,959 --> 00:43:06,502 ‫נשמע רומנטי.‬ 673 00:43:07,503 --> 00:43:09,339 ‫אלא אם כן את צדפה.‬ 674 00:43:09,422 --> 00:43:11,215 ‫כי מה שקורה בעצם‬ 675 00:43:11,299 --> 00:43:13,801 ‫זה שטיפת לכלוך נכנסת לתוכה,‬ 676 00:43:13,885 --> 00:43:16,179 ‫מה שגורם לגירוי חריף.‬ 677 00:43:16,262 --> 00:43:20,350 ‫"גירוי חריף" שמוביל למשהו יפהפה.‬ 678 00:43:21,434 --> 00:43:22,977 ‫איך זה לא רומנטי?‬ 679 00:43:27,940 --> 00:43:30,401 ‫תיהנה ממרק הקונכיות שלך.‬ 680 00:43:32,737 --> 00:43:34,113 ‫אני אוהב את השיער שלך.‬ 681 00:43:34,197 --> 00:43:35,239 ‫עשית עבודה טובה.‬ 682 00:43:36,324 --> 00:43:37,408 ‫שפרנק ילך להזדיין.‬ 683 00:44:28,167 --> 00:44:29,460 ‫זה הדוד שלי.‬ 684 00:44:31,879 --> 00:44:33,381 ‫סתם בצחוק. זה הדוד שלי.‬ 685 00:44:36,926 --> 00:44:39,679 ‫- המצחיק? - כן. כלומר, לא הבנתי אותו.‬ 686 00:44:41,722 --> 00:44:43,307 ‫לא יודעת. אבל עכשיו שגדלתי,‬ 687 00:44:43,391 --> 00:44:45,393 ‫אני מתחילה להעריך אותו יותר.‬ 688 00:44:46,310 --> 00:44:49,063 ‫הוא היה ממזר קשוח, אתה יודע?‬ 689 00:44:50,231 --> 00:44:51,691 ‫היה חייב להיות, עם מה שעשה.‬ 690 00:44:52,817 --> 00:44:55,987 ‫לבנות את המקום הזה בשנות ה-60 בדרום?‬ 691 00:44:58,823 --> 00:45:00,491 ‫הבחור לא שיחק משחקים.‬ 692 00:45:03,286 --> 00:45:04,662 ‫אני רוצה להיות ראויה לכך.‬ 693 00:45:12,712 --> 00:45:14,922 ‫היי. רוצה טרמפ?‬ 694 00:45:15,006 --> 00:45:17,258 ‫לא. שיהיה לך לילה טוב, לורה. אלך ברגל.‬ 695 00:45:51,751 --> 00:45:52,877 ‫לעזאזל, דל!‬ 696 00:45:52,960 --> 00:45:55,546 ‫- תשתקי. פשוט תשתקי. - הטנדר שלי!‬ 697 00:45:55,630 --> 00:45:57,340 ‫קדימה. עופי מהטנדר הזה.‬ 698 00:45:57,423 --> 00:45:59,509 ‫זה דפוק! אני לא יכול לנהוג. זוזי!‬ 699 00:46:00,259 --> 00:46:01,719 ‫לא, לא!‬ 700 00:46:06,974 --> 00:46:09,060 ‫לא אכפת לי מהטנדר הזה. פגענו בו.‬ 701 00:46:34,377 --> 00:46:36,295 ‫אתה ממש קוץ בתחת.‬ 702 00:46:36,379 --> 00:46:37,505 ‫בסדר.‬ 703 00:46:42,260 --> 00:46:45,221 ‫קיוויתי שאירועי הערב ייראו יותר כמו תאונה.‬ 704 00:46:45,304 --> 00:46:47,306 ‫נהג שיכור. פחות שאלות ככה.‬ 705 00:46:48,683 --> 00:46:49,809 ‫אבל...‬ 706 00:46:51,018 --> 00:46:52,270 ‫אני פשוט אירה בך.‬ 707 00:46:52,353 --> 00:46:53,896 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 708 00:46:55,273 --> 00:46:56,482 ‫למה כל המהומה?‬ 709 00:46:58,568 --> 00:47:00,069 ‫כלומר, אני סתם איזה בחור.‬ 710 00:47:00,987 --> 00:47:02,822 ‫זה לא אתה. זה הרוד האוס!‬ 711 00:47:09,412 --> 00:47:10,496 ‫בחייך, בנאדם.‬ 712 00:47:27,388 --> 00:47:28,556 ‫לעזאזל!‬ 713 00:47:29,432 --> 00:47:30,433 ‫לעזאזל!‬ 714 00:47:32,810 --> 00:47:35,521 ‫- אז תהרוג אותי עכשיו? - למה שאני אהרוג אותך?‬ 715 00:47:38,983 --> 00:47:40,443 ‫טוב, זה היה מטומטם.‬ 716 00:47:40,526 --> 00:47:42,236 ‫אני אחזור למעלה...‬ 717 00:47:44,155 --> 00:47:45,656 ‫אוי, לעזאזל!‬ 718 00:47:47,241 --> 00:47:48,951 ‫- איזה זין! - תחזיק חזק.‬ 719 00:47:49,035 --> 00:47:50,911 ‫תחזיק חזק! אני מחזיק אותך.‬ 720 00:47:51,871 --> 00:47:52,913 ‫אני מחזיק אותך.‬ 721 00:47:52,997 --> 00:47:54,624 ‫- לך תזדיין! - תחזיק חזק.‬ 722 00:48:02,840 --> 00:48:04,634 {\an8}‫שריף מחוז מונרו‬ 723 00:48:11,140 --> 00:48:12,642 ‫הם לא ימצאו את הגופה.‬ 724 00:48:13,309 --> 00:48:14,727 ‫תנינים מחביאים את האוכל.‬ 725 00:48:14,810 --> 00:48:16,103 ‫לא ידעתי את זה.‬ 726 00:48:18,064 --> 00:48:20,232 ‫לכן אף אחד לא האמין לי בנוגע לשנטסי.‬ 727 00:48:23,903 --> 00:48:25,071 ‫הכלב שלי.‬ 728 00:48:27,239 --> 00:48:28,866 ‫התנין הארור תפס גם אותו.‬ 729 00:48:32,078 --> 00:48:35,122 ‫היי, מה המניאק הזה בכלל רצה ממך?‬ 730 00:48:39,251 --> 00:48:41,504 ‫בטח הפרעת לעסק שלו.‬ 731 00:48:41,587 --> 00:48:43,214 ‫כן? איזה עסק יש לו?‬ 732 00:48:45,091 --> 00:48:46,425 ‫אני לא יודע.‬ 733 00:48:47,134 --> 00:48:48,302 ‫סמים, כנראה.‬ 734 00:48:50,096 --> 00:48:52,264 ‫כלומר, זה כל מה שיש לנו באזור.‬ 735 00:48:53,307 --> 00:48:55,351 ‫למה אתה חושב שהאיים נקראים הקיז?‬ 736 00:48:57,645 --> 00:49:00,022 ‫משלוחים בסירה לחלק האחורי של הרוד האוס...‬ 737 00:49:00,106 --> 00:49:02,441 ‫- לא, זה... - את יכולה לקרב?‬ 738 00:49:02,525 --> 00:49:04,819 ‫לא. לא...‬ 739 00:49:04,902 --> 00:49:07,446 ‫- אני לא יודע איך זה עובד. - אתה רוצה לקרב?‬ 740 00:49:07,530 --> 00:49:09,073 ‫בסדר, הנה. קירבתי.‬ 741 00:49:09,573 --> 00:49:10,866 ‫אבל גלאס קי נמצא פה.‬ 742 00:49:10,950 --> 00:49:12,535 ‫בסדר, אז רגע.‬ 743 00:49:12,618 --> 00:49:15,538 ‫שם המרפסת האחורית, נכון? של הרוד האוס?‬ 744 00:49:16,414 --> 00:49:18,666 ‫אז אם אתה רוצה לקבל משלוחים בסירה...‬ 745 00:49:18,749 --> 00:49:20,292 ‫אז אין לך מזל.‬ 746 00:49:20,376 --> 00:49:21,377 ‫למה?‬ 747 00:49:21,460 --> 00:49:22,878 ‫בגלל השוניות.‬ 748 00:49:22,962 --> 00:49:25,673 ‫האזור הזה ליד הרוד האוס, הוא לא עמוק מספיק.‬ 749 00:49:25,756 --> 00:49:27,007 ‫הסירות יעלו על שרטון.‬ 750 00:49:28,384 --> 00:49:32,638 ‫בסדר. אז אי אפשר לקבל משלוחים, והמקום קרוב לכביש המהיר,‬ 751 00:49:32,722 --> 00:49:34,181 ‫אז אין פרטיות.‬ 752 00:49:36,684 --> 00:49:40,771 ‫זה נשמע יותר כמו מערבון עם תעלומה‬ 753 00:49:40,855 --> 00:49:43,733 ‫במקום מערבון שפשוט יורים בו.‬ 754 00:49:43,816 --> 00:49:45,276 ‫כן, זה די נכון.‬ 755 00:49:58,205 --> 00:49:59,290 ‫היי!‬ 756 00:49:59,707 --> 00:50:01,208 ‫זאת חנות ספרים טובה?‬ 757 00:50:01,792 --> 00:50:02,793 ‫כן. אני מחבב אותה.‬ 758 00:50:02,877 --> 00:50:05,713 ‫נראה שאתה והילדה נהניתם שם מאוד.‬ 759 00:50:06,922 --> 00:50:07,840 ‫היי.‬ 760 00:50:07,923 --> 00:50:08,841 ‫היי!‬ 761 00:50:10,885 --> 00:50:13,387 ‫תיכנס למכונית. הבוס רוצה להחליף איתך מילה.‬ 762 00:50:15,347 --> 00:50:17,183 ‫- מי הבוס שלך? - ברנדט.‬ 763 00:50:18,559 --> 00:50:19,685 ‫ברנדט?‬ 764 00:50:19,769 --> 00:50:20,853 ‫כן, בן ברנדט.‬ 765 00:50:20,936 --> 00:50:23,522 ‫והוא מחכה. אז אתה הולך להיכנס למכונית או לא?‬ 766 00:50:25,691 --> 00:50:28,027 ‫- לא נראה לי. - היי, עצור. עצור!‬ 767 00:50:28,110 --> 00:50:30,279 ‫ראית שיש לי אקדח ארור, נכון?‬ 768 00:50:30,362 --> 00:50:33,699 ‫כן. עשית סיפור גדול מלהראות לי אותו.‬ 769 00:50:33,783 --> 00:50:35,826 ‫בסדר, אז תיכנס למכונית הארורה.‬ 770 00:50:37,745 --> 00:50:39,914 ‫אתה לא מבין איך זה עובד, מה?‬ 771 00:50:39,997 --> 00:50:41,415 ‫כן, אני כן.‬ 772 00:50:41,499 --> 00:50:43,459 ‫אבל יש לך אקדח תחוב בחגורת המכנסיים.‬ 773 00:50:43,542 --> 00:50:45,127 ‫זה לא באמת מרתיע כל כך.‬ 774 00:50:45,211 --> 00:50:46,670 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 775 00:50:46,754 --> 00:50:50,174 ‫אם אשבור את האמה שלך, לא תוכל להחזיק את האקדח.‬ 776 00:50:51,258 --> 00:50:53,260 ‫תוכל להחזיק אותו, אבל לא לירות בו.‬ 777 00:50:53,344 --> 00:50:55,221 ‫אז זה באמת לא איום כזה גדול.‬ 778 00:50:55,304 --> 00:50:56,138 ‫זין על זה.‬ 779 00:50:59,183 --> 00:51:00,684 ‫בן זונה!‬ 780 00:51:00,810 --> 00:51:02,102 ‫לך להזדיין!‬ 781 00:51:02,186 --> 00:51:04,146 ‫חתיכת מוצץ, בן זונה!‬ 782 00:51:04,230 --> 00:51:06,023 ‫שברת לי את האצבע הארורה!‬ 783 00:51:09,109 --> 00:51:10,986 ‫רואה למה הכוונה? זה כואב מאוד.‬ 784 00:51:11,779 --> 00:51:14,031 ‫אתה לא נגן פסנתר או משהו, נכון?‬ 785 00:51:14,114 --> 00:51:16,408 ‫- לך להזדיין. - גם לך יש אקדח?‬ 786 00:51:17,868 --> 00:51:19,286 ‫השארתי אותו במכונית.‬ 787 00:51:19,370 --> 00:51:22,414 ‫תגיד לבוס שלך שאם הוא רוצה לדבר, אני עובד ברוד האוס,‬ 788 00:51:22,498 --> 00:51:23,666 ‫ואני שם כל לילה.‬ 789 00:51:23,749 --> 00:51:24,625 ‫- לעזאזל! - בסדר.‬ 790 00:51:24,708 --> 00:51:27,294 ‫והחבר שלך צריך לראות רופא עכשיו.‬ 791 00:51:27,378 --> 00:51:31,215 ‫אבל החדשות הטובות הן שיש בית חולים. הוא רק 25 דקות מכאן.‬ 792 00:51:38,180 --> 00:51:39,765 ‫- היי, חבר'ה. - היי, פרנקי.‬ 793 00:51:44,019 --> 00:51:46,230 ‫לכל הרוחות. הפחדת אותי לגמרי.‬ 794 00:51:46,313 --> 00:51:47,898 ‫זו די הייתה הכוונה שלי.‬ 795 00:51:49,692 --> 00:51:50,818 ‫שמעתי על דל.‬ 796 00:51:51,902 --> 00:51:52,736 ‫אתה בסדר?‬ 797 00:51:54,822 --> 00:51:55,990 ‫כן, אני בסדר.‬ 798 00:51:56,615 --> 00:51:58,409 ‫תקשיב, דל היה חתיכת חרא.‬ 799 00:51:58,993 --> 00:51:59,827 ‫בסדר?‬ 800 00:51:59,910 --> 00:52:01,996 ‫הוא וחבריו השליטו טרור במשך חודשים.‬ 801 00:52:02,830 --> 00:52:04,707 ‫אנחנו לא אמורים לשמוח שהוא מת,‬ 802 00:52:04,790 --> 00:52:07,251 ‫והעובדה שאני שמחה היא בעיה ענקית.‬ 803 00:52:07,334 --> 00:52:08,961 ‫וזה משהו שאני אעבוד עליו.‬ 804 00:52:09,044 --> 00:52:10,004 ‫אבל...‬ 805 00:52:12,089 --> 00:52:13,215 ‫אני לא יודעת.‬ 806 00:52:15,551 --> 00:52:18,762 ‫אני פשוט לא מבין למה הוא היה מרוכז כל כך ברוד האוס.‬ 807 00:52:19,388 --> 00:52:20,472 ‫למה אתה מתכוון?‬ 808 00:52:20,973 --> 00:52:24,143 ‫אמרת שהוא השליט טרור במקום במשך חודשים.‬ 809 00:52:28,272 --> 00:52:29,481 ‫לעזאזל. אני לא יודעת.‬ 810 00:52:29,982 --> 00:52:32,234 ‫חלק מהבחורים נעשים טריטוריאליים מאוד.‬ 811 00:52:32,318 --> 00:52:34,278 ‫מי יודע למה הם עושים מה שהם עושים?‬ 812 00:52:35,779 --> 00:52:38,115 ‫אבל במקומך, לא הייתי מתייחסת יותר מדי.‬ 813 00:52:38,866 --> 00:52:40,492 ‫את חושבת שזה לא כלום?‬ 814 00:52:40,576 --> 00:52:43,203 ‫אנסח את זה כך. מקווה שזה לא הדיר שינה מעיניך.‬ 815 00:52:46,790 --> 00:52:49,001 ‫זה כן, קצת.‬ 816 00:53:03,974 --> 00:53:05,392 ‫מה קרה לאצבעות שלך?‬ 817 00:53:05,476 --> 00:53:07,144 ‫הוא שבר אותן. השומר.‬ 818 00:53:07,227 --> 00:53:08,395 ‫הוא שבר לך את האצבעות?‬ 819 00:53:08,479 --> 00:53:09,813 ‫כן, כשלקח את האקדח שלי.‬ 820 00:53:10,940 --> 00:53:12,024 ‫בסדר.‬ 821 00:53:12,107 --> 00:53:14,026 ‫כל הכבוד לך.‬ 822 00:53:14,109 --> 00:53:16,862 ‫לפחות לא נאכלת על ידי תנין.‬ 823 00:53:18,822 --> 00:53:20,282 ‫זה מצחיק לדעתך?‬ 824 00:53:20,366 --> 00:53:22,326 ‫זה משעשע לדעתך? אני לא משועשע.‬ 825 00:53:22,409 --> 00:53:24,161 ‫תניח את זה, לעזאזל. זה יקר.‬ 826 00:53:26,997 --> 00:53:31,669 ‫השומר הארור הזה עומד בדרך אל החלומות המזוינים שלי.‬ 827 00:53:32,211 --> 00:53:33,879 ‫הוא הורג אותי, לעזאזל.‬ 828 00:53:33,963 --> 00:53:35,005 ‫ואתה צוחק לך‬ 829 00:53:35,089 --> 00:53:37,758 ‫בשעה שכל מה שניסיתי לבנות אי פעם יורד לטמיון.‬ 830 00:53:41,929 --> 00:53:42,888 ‫אבא‬ 831 00:53:44,848 --> 00:53:47,518 ‫שלום. זוהי שיחה ששולמה מראש מ...‬ 832 00:53:47,810 --> 00:53:49,687 ‫תגיד כן, חתיכת חרא.‬ 833 00:53:50,020 --> 00:53:51,188 ‫אסיר ב...‬ 834 00:53:51,271 --> 00:53:52,982 ‫מתקן הכליאה של מדינת פלורידה.‬ 835 00:53:53,065 --> 00:53:55,317 ‫השיחה עשויה להיות מוקלטת ומנוטרת.‬ 836 00:53:55,401 --> 00:53:57,736 ‫כדי לקבל את העלות, אמור "כן".‬ 837 00:54:10,165 --> 00:54:11,375 ‫לך תביא את הנייד שלי.‬ 838 00:54:43,240 --> 00:54:46,702 ‫שלום. זוהי שיחה ששולמה מראש מאסיר ב...‬ 839 00:54:46,785 --> 00:54:48,037 ‫- מתקן הכליאה... - כן.‬ 840 00:54:48,120 --> 00:54:50,914 ‫נוקס. ג'רלד ברנדט. איפה אתה?‬ 841 00:54:50,998 --> 00:54:52,166 ‫קונה בגדים.‬ 842 00:54:52,666 --> 00:54:54,293 ‫מה אכפת לך, לעזאזל?‬ 843 00:54:54,376 --> 00:54:57,921 ‫יש לי בעיה רצינית בפלורידה.‬ 844 00:54:58,380 --> 00:54:59,214 ‫חכה רגע.‬ 845 00:55:17,149 --> 00:55:18,567 ‫אז מה אתה צריך?‬ 846 00:55:18,650 --> 00:55:20,694 ‫- הבן שלי דופק הכול. - כן.‬ 847 00:55:20,819 --> 00:55:22,988 ‫- אני זקוק לעזרתך. - כן. אני אעזוב מיד.‬ 848 00:55:30,037 --> 00:55:31,080 ‫אהוי.‬ 849 00:55:31,163 --> 00:55:32,456 ‫סירה נחמדה.‬ 850 00:55:33,707 --> 00:55:35,292 ‫של החבר לשעבר.‬ 851 00:55:36,001 --> 00:55:38,087 ‫אבל אני יודעת איפה המפתח הרזרבי.‬ 852 00:55:39,630 --> 00:55:41,799 ‫אני צוחקת. הוא נותן לי להשתמש בה.‬ 853 00:55:42,174 --> 00:55:43,383 ‫הוא שוטר.‬ 854 00:55:43,759 --> 00:55:45,135 ‫אתה מרגיש אמיץ?‬ 855 00:56:00,275 --> 00:56:01,527 ‫לאן אנחנו מפליגים?‬ 856 00:56:15,124 --> 00:56:16,333 ‫הגענו.‬ 857 00:56:21,880 --> 00:56:23,966 ‫לאמצע האוקיינוס?‬ 858 00:56:26,260 --> 00:56:27,761 ‫את צריכה...‬ 859 00:56:32,015 --> 00:56:32,933 ‫בוא.‬ 860 00:56:34,518 --> 00:56:35,602 ‫רגע, למה...‬ 861 00:56:37,312 --> 00:56:38,689 ‫קדימה, תפוס את הצידנית.‬ 862 00:56:42,276 --> 00:56:43,318 ‫בסדר.‬ 863 00:56:48,824 --> 00:56:52,411 ‫הם לא ימצאו את הגופה של הבחור. תנינים מחביאים את האוכל שלהם.‬ 864 00:56:54,163 --> 00:56:57,249 ‫מלמדים את זה כאן בגן הילדים?‬ 865 00:56:57,332 --> 00:56:58,792 ‫אכן.‬ 866 00:57:09,595 --> 00:57:11,513 ‫לכן הזהרתי אותך.‬ 867 00:57:11,597 --> 00:57:13,891 ‫אין ספק שדרכת על הבהונות של מישהו.‬ 868 00:57:14,766 --> 00:57:16,727 ‫מישהו ששמו ברנדט.‬ 869 00:57:19,146 --> 00:57:20,314 ‫מי אמר לך את זה?‬ 870 00:57:22,858 --> 00:57:23,817 ‫למה?‬ 871 00:57:24,818 --> 00:57:25,652 ‫את מכירה אותו?‬ 872 00:57:26,945 --> 00:57:29,489 ‫הוא מגיע מאחת המשפחות הוותיקות של פלורידה.‬ 873 00:57:29,573 --> 00:57:31,158 ‫הם בנו את רוב גלאס קי.‬ 874 00:57:35,495 --> 00:57:37,456 ‫אז מאיפה אתה?‬ 875 00:57:41,460 --> 00:57:42,502 ‫אני?‬ 876 00:57:46,215 --> 00:57:47,132 ‫מונטנה.‬ 877 00:57:51,136 --> 00:57:52,596 ‫איפה במונטנה?‬ 878 00:57:54,097 --> 00:57:55,140 ‫מיזולה.‬ 879 00:58:00,145 --> 00:58:03,232 ‫- זה מקום נחמד? - תראי, אני חושב שכדאי שנחזור.‬ 880 00:58:03,732 --> 00:58:04,691 ‫רק הגענו לכאן.‬ 881 00:58:05,609 --> 00:58:06,652 ‫בואי נחזור.‬ 882 00:58:07,486 --> 00:58:09,696 ‫שאלתי שאלות פשוטות.‬ 883 00:58:10,906 --> 00:58:14,243 ‫לא חשבתי על זה עד הסוף. לא הבנתי שזה דייט.‬ 884 00:58:14,493 --> 00:58:15,994 ‫מה הבעיה שלך?‬ 885 00:58:20,999 --> 00:58:23,085 ‫את... את אדם נחמד.‬ 886 00:58:25,212 --> 00:58:26,880 ‫את לא רוצה להכיר אותי.‬ 887 00:58:30,926 --> 00:58:32,636 ‫אל תגיד לי מה אני רוצה.‬ 888 00:58:39,059 --> 00:58:41,311 ‫אתה חושב שאין לנו אינטרנט באזור?‬ 889 00:58:42,229 --> 00:58:43,939 ‫אני יודעת מה קרה.‬ 890 00:58:46,900 --> 00:58:49,069 ‫ואתה יודע שזה דייט.‬ 891 00:59:35,282 --> 00:59:38,076 ‫מי שם את האופנועים הארורים האלה באמצע הדרך?‬ 892 00:59:38,160 --> 00:59:39,661 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 893 00:59:44,374 --> 00:59:45,876 ‫תודה לך, אלוהים.‬ 894 00:59:47,586 --> 00:59:50,505 ‫כריכים. אני מת מרעב.‬ 895 00:59:51,089 --> 00:59:53,008 ‫אלוהים. הוא הפיל את כל האופנועים.‬ 896 00:59:54,259 --> 00:59:56,303 ‫עכשיו יש לך בעיה גדולה, חבוב.‬ 897 00:59:56,887 --> 00:59:57,721 ‫מה אתה אומר.‬ 898 00:59:58,305 --> 01:00:01,183 ‫קודם כול, אני אצטרך יותר משלושה כריכים.‬ 899 01:00:01,266 --> 01:00:02,267 ‫לא סיימתי לדבר.‬ 900 01:00:02,351 --> 01:00:05,354 ‫למען האמת, כאן אתה טועה, בחור.‬ 901 01:00:05,437 --> 01:00:07,439 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 902 01:00:08,231 --> 01:00:09,358 ‫תתקרב.‬ 903 01:00:20,869 --> 01:00:22,371 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 904 01:00:22,454 --> 01:00:24,289 ‫היי, מר ברנדט. אני תולה ערסל.‬ 905 01:00:24,373 --> 01:00:26,917 ‫זה הבית של אבא שלי, לא אייר-בי-אנד-בי ארור.‬ 906 01:00:27,000 --> 01:00:29,211 ‫- אבל אמרת לנו ליהנות. - לא נכון.‬ 907 01:00:29,294 --> 01:00:31,922 ‫- כן נכון. בסירה. - אם אמרתי, לא התכוונתי.‬ 908 01:00:32,005 --> 01:00:32,839 ‫בסדר.‬ 909 01:00:33,298 --> 01:00:34,758 ‫איפה החברים הטמבלים שלך?‬ 910 01:00:34,841 --> 01:00:37,719 ‫הם הלכו להכין אוכל. למקרה שאתה רעב.‬ 911 01:00:38,178 --> 01:00:40,305 ‫תנקה את הבלגן הזה! מי האנשים האלה?‬ 912 01:00:40,389 --> 01:00:41,723 ‫לכו מכאן!‬ 913 01:00:51,608 --> 01:00:53,151 ‫סליחה, מי אתה, לעזאזל?‬ 914 01:00:53,235 --> 01:00:54,194 ‫היי.‬ 915 01:00:54,820 --> 01:00:56,488 ‫יש לי מסר בשבילך.‬ 916 01:00:57,114 --> 01:00:58,073 ‫מאבא שלך.‬ 917 01:00:58,156 --> 01:01:00,158 ‫מסר? מאבא שלי?‬ 918 01:01:00,242 --> 01:01:02,244 ‫ומה ה"מסר" הזה?‬ 919 01:01:02,327 --> 01:01:03,286 ‫באם.‬ 920 01:01:04,287 --> 01:01:07,457 ‫אתה בן, נכון? הבן של ג'רי?‬ 921 01:01:11,420 --> 01:01:13,171 ‫אני אאכסן את הדברים שלי כאן.‬ 922 01:01:13,630 --> 01:01:16,133 ‫וחדר השינה הראשי שם למעלה הוא שלי.‬ 923 01:01:17,467 --> 01:01:18,885 ‫על מה אתה מדבר?‬ 924 01:01:21,012 --> 01:01:22,514 ‫מי אתה?‬ 925 01:01:23,723 --> 01:01:26,184 ‫אבא שלך אומר שאתה דופק את העניינים.‬ 926 01:01:26,726 --> 01:01:28,270 ‫הוא ביקש שאעזור.‬ 927 01:01:28,895 --> 01:01:30,605 ‫איך אבא שלי יודע את זה?‬ 928 01:01:30,689 --> 01:01:32,649 ‫הוא בכלא, נרקב בתא.‬ 929 01:01:32,732 --> 01:01:35,777 ‫אל תהיה מטופש. לאבא שלך יש מרגלים בכל מקום.‬ 930 01:01:37,404 --> 01:01:40,991 ‫טוב, אתה יכול להגיד לאבא שלי שאני לא זקוק לעזרתך הארורה.‬ 931 01:01:41,074 --> 01:01:42,492 ‫אני שולט במצב.‬ 932 01:01:42,576 --> 01:01:43,410 ‫לא, אתה לא.‬ 933 01:01:43,493 --> 01:01:46,872 ‫כן, יש לי אנשים בחוץ שנפטרים עכשיו מהבעיה האחרונה,‬ 934 01:01:46,955 --> 01:01:48,790 ‫- וזה כל מה ש... - מה שתגיד.‬ 935 01:01:49,916 --> 01:01:52,043 ‫- אז איפה השומר המניאק? - בסדר.‬ 936 01:01:53,753 --> 01:01:55,338 ‫אפשר לעצור לרגע?‬ 937 01:01:55,422 --> 01:01:59,342 ‫אתה לא יכול לירות בבחור הזה באמצע כיכר העיר המזוינת.‬ 938 01:01:59,426 --> 01:02:00,927 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 939 01:02:01,011 --> 01:02:03,722 ‫זה מצב עדין.‬ 940 01:02:04,890 --> 01:02:08,310 ‫אז, אם אנחנו... אם אנחנו נהרוג את הבחור, זה חייב להיות...‬ 941 01:02:08,393 --> 01:02:09,853 ‫"אם"?‬ 942 01:02:09,936 --> 01:02:11,480 ‫הוא כבר מת.‬ 943 01:02:11,938 --> 01:02:16,818 ‫ברגע שנוקס מצטרף לעבודה, זה נגמר, מותק. זה רק עניין של מתי.‬ 944 01:02:16,902 --> 01:02:19,029 ‫כן. אתה צודק. אני בטוח.‬ 945 01:02:19,112 --> 01:02:20,655 ‫אני בטוח שאתה מדהים.‬ 946 01:02:20,739 --> 01:02:21,656 ‫מדהים.‬ 947 01:02:22,699 --> 01:02:26,411 ‫אני אנסה לעשות את זה בדרך הקלה עוד פעם אחת.‬ 948 01:02:26,495 --> 01:02:27,913 ‫- זה בסדר? - תעשה את שלך.‬ 949 01:02:27,996 --> 01:02:30,248 ‫תודה. אחרי זה, אתה יכול להצית הכול.‬ 950 01:02:30,332 --> 01:02:31,500 ‫- בחור כלבבי. - נפלא.‬ 951 01:02:31,583 --> 01:02:33,001 ‫- שאלוהים יברך. - כן.‬ 952 01:02:35,962 --> 01:02:37,172 ‫מי לעזאזל...‬ 953 01:02:43,762 --> 01:02:45,180 ‫אני אראה אותך בקרוב.‬ 954 01:02:46,348 --> 01:02:47,641 ‫אני יודעת איפה אתה גר.‬ 955 01:02:53,063 --> 01:02:54,189 ‫מר דלטון.‬ 956 01:02:56,525 --> 01:02:57,359 ‫כן?‬ 957 01:02:57,442 --> 01:02:59,736 ‫יש לנו כמה שאלות בנוגע ללילה ההוא.‬ 958 01:03:01,112 --> 01:03:02,614 ‫אנחנו צריכים שתבוא איתנו.‬ 959 01:03:06,493 --> 01:03:07,410 ‫בטח.‬ 960 01:03:07,953 --> 01:03:09,037 ‫למה לא?‬ 961 01:03:37,941 --> 01:03:38,984 ‫זה הוא?‬ 962 01:03:39,067 --> 01:03:40,527 ‫אלווד פ' דלטון.‬ 963 01:03:53,832 --> 01:03:55,041 ‫אלווד?‬ 964 01:03:57,586 --> 01:03:59,546 ‫רוב האנשים קוראים לי דלטון, אדוני.‬ 965 01:04:00,839 --> 01:04:03,049 ‫רוב האנשים קוראים לי ביג דיק.‬ 966 01:04:06,803 --> 01:04:08,388 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 967 01:04:10,265 --> 01:04:13,685 ‫השם שלך מזכיר לי את השיר של ג'וני קאש.‬ 968 01:04:14,644 --> 01:04:15,645 ‫כן? איזה?‬ 969 01:04:15,729 --> 01:04:17,147 ‫"ילד ששמו סו".‬ 970 01:04:17,981 --> 01:04:19,649 ‫אבא נתן לבן שלו שם של בת‬ 971 01:04:21,067 --> 01:04:22,652 ‫כדי שיגדל ויהיה קשוח.‬ 972 01:04:23,320 --> 01:04:24,446 ‫אתה קשוח, בן?‬ 973 01:04:27,824 --> 01:04:29,951 ‫הסגן שלך אמר שיש לך כמה שאלות עבורי.‬ 974 01:04:31,119 --> 01:04:32,287 ‫תקשיב טוב, אלווד.‬ 975 01:04:33,538 --> 01:04:35,582 ‫אני השריף של כל מחוז מונרו.‬ 976 01:04:36,124 --> 01:04:39,044 ‫אבל גלאס קי מיוחד. אתה יודע למה?‬ 977 01:04:41,087 --> 01:04:42,464 ‫אין לי שמץ, אדוני.‬ 978 01:04:44,090 --> 01:04:45,634 ‫הילדים שלי גדלו כאן.‬ 979 01:04:46,217 --> 01:04:50,096 ‫כל האנשים שגרים כאן עכשיו הם כמו משפחה, אתה מבין?‬ 980 01:04:51,473 --> 01:04:53,058 ‫כן. אתה אוהב את גלאס קי?‬ 981 01:04:55,060 --> 01:04:57,604 ‫אני רוצה שתעזוב את המקום, ידידי.‬ 982 01:04:58,897 --> 01:05:00,690 ‫אתה לא רוצה שאהיה ידידך.‬ 983 01:05:03,026 --> 01:05:04,486 ‫אם כך,‬ 984 01:05:05,111 --> 01:05:06,905 ‫זה יכול לקרות בכמה דרכים.‬ 985 01:05:06,988 --> 01:05:08,323 ‫אני יכול לעצור אותך.‬ 986 01:05:08,782 --> 01:05:10,492 ‫על... על מה?‬ 987 01:05:10,575 --> 01:05:11,910 ‫זה לא משנה.‬ 988 01:05:11,993 --> 01:05:14,454 ‫נאבד את הניירת. נמצא אותה יום אחד.‬ 989 01:05:15,121 --> 01:05:18,541 ‫סביר להניח שבדיוק ביום שבו תידקר בחצר.‬ 990 01:05:20,168 --> 01:05:22,504 ‫ככה זה יהיה אירוני.‬ 991 01:05:22,587 --> 01:05:24,255 ‫יצא מזה שיר טוב.‬ 992 01:05:24,339 --> 01:05:28,593 ‫אלווד לא מתחרז עם הרבה מילים, אבל אם זו מנגינה קליטה.‬ 993 01:05:34,265 --> 01:05:36,059 ‫תוציא אותו מהמכונית!‬ 994 01:05:39,312 --> 01:05:41,189 ‫צא מהמכונית הארורה!‬ 995 01:05:41,272 --> 01:05:43,108 ‫- בסדר. טוב. - צא!‬ 996 01:05:59,916 --> 01:06:01,084 ‫יש לך משאלת מוות, בן?‬ 997 01:06:12,637 --> 01:06:14,597 ‫מה נראה לך שאתה עושה, לעזאזל?‬ 998 01:06:20,145 --> 01:06:21,604 ‫בוא, דלטון.‬ 999 01:06:24,816 --> 01:06:26,067 ‫הוא אבא שלי.‬ 1000 01:06:27,235 --> 01:06:29,946 ‫אימא שלי מתה ועברתי מהקיז,‬ 1001 01:06:30,029 --> 01:06:32,407 ‫שיניתי את השם שלי, אימצתי את שם נעוריה.‬ 1002 01:06:33,825 --> 01:06:35,618 ‫אני לא יודעת למה חזרתי בכלל.‬ 1003 01:06:36,369 --> 01:06:38,329 ‫האיש שדיברת עליו, בן ברנדט,‬ 1004 01:06:39,247 --> 01:06:41,082 ‫אבא שלו הוא ג'רלד ברנדט.‬ 1005 01:06:41,875 --> 01:06:43,668 ‫אבא שלי נהג לעבוד בשבילו.‬ 1006 01:06:45,628 --> 01:06:48,173 ‫הוא השקיע הרבה כסף בגלאס קי.‬ 1007 01:06:48,256 --> 01:06:50,967 ‫היה בבעלותו צי של סירות להשכרה שלקחו תיירים.‬ 1008 01:06:54,512 --> 01:06:55,764 ‫וסמים.‬ 1009 01:06:58,433 --> 01:06:59,934 ‫עד שהוא נעלם.‬ 1010 01:07:00,393 --> 01:07:01,853 ‫הוא בכלא עכשיו.‬ 1011 01:07:06,733 --> 01:07:10,111 ‫ואני מניחה שעכשיו אבא שלי עובד בשביל הבן הארור שלו.‬ 1012 01:07:13,990 --> 01:07:15,700 ‫אתה חייב לעזוב את גלאס קי.‬ 1013 01:07:21,372 --> 01:07:23,458 ‫זה די עצוב, אתה יודע?‬ 1014 01:07:23,541 --> 01:07:25,502 ‫זו בטח הייתה פעם עיירה נחמדה.‬ 1015 01:07:25,585 --> 01:07:27,420 ‫עיירות נחמדות הן לא כזה שוס.‬ 1016 01:07:27,921 --> 01:07:30,340 ‫וכמה נזק אנחנו אמורים להסב כאן?‬ 1017 01:07:31,174 --> 01:07:33,802 ‫מספיק כדי לוודא שהוא יבין את המסר.‬ 1018 01:07:46,648 --> 01:07:48,817 ‫צ'רלי, מאחור. מהר.‬ 1019 01:07:52,737 --> 01:07:54,113 ‫מאחור!‬ 1020 01:08:42,912 --> 01:08:44,956 ‫- היי, מה קורה? - שלום.‬ 1021 01:08:45,248 --> 01:08:46,624 ‫אלי התקשרה פעמיים.‬ 1022 01:08:46,708 --> 01:08:48,793 ‫אמרה שאני צריכה לסמס לה אם תגיע.‬ 1023 01:08:49,377 --> 01:08:52,755 ‫חוץ מזה, איחרת, לראשונה.‬ 1024 01:08:52,839 --> 01:08:56,092 ‫הייתה איזו אי הבנה... עם השריף.‬ 1025 01:08:57,218 --> 01:08:58,428 ‫אי הבנה?‬ 1026 01:08:58,845 --> 01:09:00,138 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 1027 01:09:00,221 --> 01:09:01,556 ‫כן, על מה אנחנו מדברים?‬ 1028 01:09:01,639 --> 01:09:04,058 ‫אני סקרן לשמוע מה התכוונת להגיד לה.‬ 1029 01:09:04,851 --> 01:09:06,185 ‫היי, לורה.‬ 1030 01:09:06,269 --> 01:09:09,522 ‫אפשר לקבל וודקה נקייה, בבקשה?‬ 1031 01:09:09,606 --> 01:09:10,607 ‫כן.‬ 1032 01:09:14,569 --> 01:09:15,778 ‫אני בן ברנדט.‬ 1033 01:09:19,949 --> 01:09:23,953 ‫אתה... אתה ודאי דלטון.‬ 1034 01:09:27,874 --> 01:09:29,626 ‫תרשה לי לנחש. עכשיו תורך.‬ 1035 01:09:29,709 --> 01:09:31,461 ‫- תורי? - לאיים עליי.‬ 1036 01:09:31,544 --> 01:09:32,921 ‫להגיד לי לעזוב את העיירה.‬ 1037 01:09:33,004 --> 01:09:35,340 ‫כמו החבר שלך, ביג דיק.‬ 1038 01:09:35,423 --> 01:09:36,466 ‫לא.‬ 1039 01:09:36,549 --> 01:09:38,968 ‫לא. אני מקבל את הרושם שאי אפשר לאיים עליך.‬ 1040 01:09:39,052 --> 01:09:40,970 ‫הלוואי שהיה אפשר, אבל...‬ 1041 01:09:41,054 --> 01:09:43,556 ‫הייתי משחד אותך, אם הייתי חושב שכסף יעבוד.‬ 1042 01:09:43,640 --> 01:09:45,016 ‫באמת? על כמה מדובר?‬ 1043 01:09:48,311 --> 01:09:49,729 ‫אתה מצחיק. אתה מצחיק.‬ 1044 01:09:51,731 --> 01:09:54,108 ‫אתה מבין, אני לא יכול שלא לתהות‬ 1045 01:09:54,192 --> 01:09:58,571 ‫מה זר כמוך חושב שהוא עושה פה.‬ 1046 01:09:59,364 --> 01:10:00,531 ‫אני לא יודע, בן.‬ 1047 01:10:00,615 --> 01:10:02,742 ‫מה כולנו עושים פה בכלל?‬ 1048 01:10:03,660 --> 01:10:05,578 ‫ובכן, אני שייך לכאן, אתה יודע.‬ 1049 01:10:05,662 --> 01:10:08,915 ‫אני עזרתי לבנות את העיירה הזאת. אבא שלי עזר לה לגדול.‬ 1050 01:10:08,998 --> 01:10:14,170 ‫אתה יודע, הקים בתי ספר, תיקן פארקים, סלל רחובות...‬ 1051 01:10:14,253 --> 01:10:16,547 ‫וזה היה לפני שהוא הלך לכלא, אני מניח.‬ 1052 01:10:19,175 --> 01:10:22,178 ‫זה... סיפור מסובך.‬ 1053 01:10:22,261 --> 01:10:24,764 ‫אבל לא באתי לדבר על היסטוריה משפחתית.‬ 1054 01:10:24,847 --> 01:10:26,849 ‫האמת היא שיש לי שאלה.‬ 1055 01:10:27,392 --> 01:10:31,312 ‫מורידים את זה מיוטיוב כל הזמן, אבל איתרתי את זה.‬ 1056 01:10:31,938 --> 01:10:34,941 ‫אתה יודע, בכל אופן, זה האינטרנט המזוין.‬ 1057 01:10:35,483 --> 01:10:37,735 ‫ואני צופה בזה שוב ושוב.‬ 1058 01:10:37,819 --> 01:10:40,238 ‫ויש דבר אחד שאני פשוט לא מבין.‬ 1059 01:10:40,321 --> 01:10:42,532 ‫הנה אתה, נלחם בבחור הזה.‬ 1060 01:10:43,825 --> 01:10:45,618 ‫הוא חבר שלך, נכון?‬ 1061 01:10:45,994 --> 01:10:46,995 ‫זה מה ששמעתי.‬ 1062 01:10:47,078 --> 01:10:49,288 ‫הוא היה חבר שלך, ואז זה קורה, פה.‬ 1063 01:10:51,833 --> 01:10:53,209 ‫כן, הוא הפסיד.‬ 1064 01:10:53,292 --> 01:10:54,377 ‫כולם יכולים לראות.‬ 1065 01:10:54,460 --> 01:10:55,586 ‫תודה.‬ 1066 01:10:56,087 --> 01:10:57,046 ‫ממש כאן.‬ 1067 01:10:58,798 --> 01:10:59,799 ‫באם!‬ 1068 01:11:00,383 --> 01:11:02,343 ‫רואה את המכה האחרונה? זאת.‬ 1069 01:11:02,427 --> 01:11:05,763 ‫לפי דעתי, זו המכה שעשתה את זה.‬ 1070 01:11:08,808 --> 01:11:10,601 ‫זו בהחלט המכה שעשתה את זה.‬ 1071 01:11:14,313 --> 01:11:15,440 ‫נכון.‬ 1072 01:11:18,735 --> 01:11:20,778 ‫אז אני מניח שהשאלה שלי היא...‬ 1073 01:11:23,281 --> 01:11:24,323 ‫למה?‬ 1074 01:11:26,200 --> 01:11:28,619 ‫נכון? לא ייתכן שזה היה רק קטע תחרותי.‬ 1075 01:11:28,703 --> 01:11:31,581 ‫אתה... אתה ניצחת בקרב.‬ 1076 01:11:33,541 --> 01:11:34,917 ‫אתה יכול לסגת עכשיו.‬ 1077 01:11:36,753 --> 01:11:39,297 ‫אבל אתה... לא עושה את זה.‬ 1078 01:11:42,383 --> 01:11:48,222 ‫אתה פשוט ממשיך להכות ולהכות ולהכות.‬ 1079 01:11:50,224 --> 01:11:51,476 ‫אז למה?‬ 1080 01:11:52,393 --> 01:11:54,228 ‫למה לא הפסקת?‬ 1081 01:12:16,834 --> 01:12:18,252 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 1082 01:12:40,358 --> 01:12:42,318 ‫תעשה שזה יכאב הכי חזק שאפשר.‬ 1083 01:12:42,902 --> 01:12:44,445 ‫אתה יכול לשרוף את המקום.‬ 1084 01:12:44,529 --> 01:12:45,988 ‫היי, חליפה יפה.‬ 1085 01:12:46,072 --> 01:12:49,283 ‫אתה נראה כמו סרסור גרוע בחג הפסחא. תמיד היה לך טעם רע.‬ 1086 01:12:49,367 --> 01:12:53,246 ‫תודה. היא של קלאופיני, פרנקי. טסתי לאיטליה כדי שיתאימו לי אותה.‬ 1087 01:12:53,329 --> 01:12:55,623 ‫דרך ארוכה כדי להמשיך להיראות גרוע.‬ 1088 01:12:55,706 --> 01:12:57,291 ‫מה אתה עושה אצלי?‬ 1089 01:12:57,375 --> 01:13:00,336 ‫- לא עניינך המחורבן. - מה אתה עושה אצלי?‬ 1090 01:13:00,461 --> 01:13:02,755 ‫- כל מה שאני רוצה, לעזאזל. - באמת?‬ 1091 01:13:06,634 --> 01:13:08,594 ‫בסדר, בחורים. קדימה.‬ 1092 01:13:08,678 --> 01:13:10,847 ‫- עופי לי מהחלון. - לך להזדיין!‬ 1093 01:13:10,930 --> 01:13:13,224 ‫עבר זמן מה מאז שיצאתי למועדונים.‬ 1094 01:13:17,854 --> 01:13:18,980 ‫קדימה.‬ 1095 01:13:25,945 --> 01:13:27,196 ‫קדימה, בחורים.‬ 1096 01:13:36,247 --> 01:13:37,874 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 1097 01:13:38,124 --> 01:13:39,667 ‫הרודהאוס הזה הוא שלי.‬ 1098 01:13:46,841 --> 01:13:48,384 ‫שלום, בחורים.‬ 1099 01:13:49,010 --> 01:13:51,554 ‫נראה שיש לכם ערב הורס!‬ 1100 01:14:04,859 --> 01:14:06,319 ‫היי, יפהפייה.‬ 1101 01:14:07,153 --> 01:14:09,280 ‫- אני נוקס. בואי נרקוד. - היי.‬ 1102 01:14:09,864 --> 01:14:12,408 ‫היי! זאת הבחורה שלי, אחי. מה אתה עושה?‬ 1103 01:14:14,243 --> 01:14:15,161 ‫לעזאזל, בנאדם.‬ 1104 01:14:15,244 --> 01:14:17,622 ‫אני מת על השיר הזה, בובה. את לא?‬ 1105 01:14:17,705 --> 01:14:18,748 ‫כנראה.‬ 1106 01:14:34,722 --> 01:14:36,432 ‫אני שונא את השיר הזה!‬ 1107 01:14:41,938 --> 01:14:43,940 ‫- שלום, להקה. - תתרחק.‬ 1108 01:14:45,399 --> 01:14:46,901 ‫תירגע, לעזאזל!‬ 1109 01:14:48,027 --> 01:14:49,987 ‫היי. היי, היי.‬ 1110 01:14:50,071 --> 01:14:52,531 ‫למה שלא נלך מכות בחוץ... לעזאזל!‬ 1111 01:15:19,433 --> 01:15:20,434 ‫קטטה בבר!‬ 1112 01:15:34,407 --> 01:15:35,408 ‫כלבה!‬ 1113 01:15:38,577 --> 01:15:39,704 ‫בן זונה!‬ 1114 01:15:52,216 --> 01:15:54,176 ‫דלטון!‬ 1115 01:15:55,803 --> 01:15:57,471 ‫דלטון!‬ 1116 01:16:00,308 --> 01:16:01,600 ‫דלטון!‬ 1117 01:16:04,854 --> 01:16:06,439 ‫דלטון!‬ 1118 01:16:06,564 --> 01:16:08,149 ‫בסדר. כולם...‬ 1119 01:16:09,442 --> 01:16:10,818 ‫היי, אחי. טוב לראות אותך.‬ 1120 01:16:12,862 --> 01:16:14,697 ‫דלטון!‬ 1121 01:16:19,410 --> 01:16:20,828 ‫דלטון!‬ 1122 01:16:21,829 --> 01:16:22,788 ‫מה?‬ 1123 01:16:24,540 --> 01:16:26,500 ‫הגיע הזמן, לעזאזל.‬ 1124 01:16:27,376 --> 01:16:28,544 ‫זה מה.‬ 1125 01:16:30,004 --> 01:16:33,674 ‫אתה יודע, נשלחתי לכאן במיוחד. רק בשבילך.‬ 1126 01:16:34,967 --> 01:16:37,178 ‫אבל הבאת את כל החברים שלך איתך?‬ 1127 01:16:37,261 --> 01:16:40,139 ‫חשבתי שאולי התגעגעת לקהל.‬ 1128 01:16:40,556 --> 01:16:42,641 ‫ניסיתי להיות מתחשב.‬ 1129 01:16:43,100 --> 01:16:44,602 ‫כמו צפייה בתשלום.‬ 1130 01:16:45,394 --> 01:16:46,771 ‫עשרים וחמישה ליש"ט.‬ 1131 01:16:47,146 --> 01:16:48,773 ‫לראות אותי מרסק את הפנים שלך!‬ 1132 01:16:51,317 --> 01:16:53,110 ‫טוב, אז אני מניח שאני אפסיד.‬ 1133 01:16:54,987 --> 01:16:56,781 ‫אל תהיה כזה.‬ 1134 01:16:57,490 --> 01:17:00,076 ‫הנה. יש לי טיפ בשבילך.‬ 1135 01:17:00,659 --> 01:17:02,578 ‫אל תיתן לאף אחד להתקרב כל כך.‬ 1136 01:17:09,460 --> 01:17:10,961 ‫הנה הוא.‬ 1137 01:17:11,629 --> 01:17:15,257 ‫הלוחם הכי ידוע לשמצה בעולם, דלטון.‬ 1138 01:17:15,966 --> 01:17:17,468 ‫תלחץ יד.‬ 1139 01:19:00,779 --> 01:19:02,448 ‫משהו דפוק אצלך.‬ 1140 01:19:05,618 --> 01:19:06,744 ‫גם אצלי.‬ 1141 01:19:10,873 --> 01:19:14,251 ‫דקס, אתה שוטר או מה? אנחנו צריכים עזרה!‬ 1142 01:19:14,376 --> 01:19:17,379 ‫שלחתי כבר שתי ניידות, אל. זה הכי טוב שיכולתי לעשות.‬ 1143 01:19:24,386 --> 01:19:26,138 ‫דלטון. דלטון.‬ 1144 01:19:26,514 --> 01:19:28,015 ‫היי. אתה בסדר?‬ 1145 01:19:31,393 --> 01:19:33,103 ‫אלי, בילי נפצע קשה.‬ 1146 01:19:33,187 --> 01:19:34,146 ‫אלי!‬ 1147 01:19:40,194 --> 01:19:41,487 ‫הכה אותו עם מחבט גולף.‬ 1148 01:20:27,241 --> 01:20:28,242 ‫היי.‬ 1149 01:20:28,784 --> 01:20:29,910 ‫מה, אתה עוזב?‬ 1150 01:20:31,579 --> 01:20:32,997 ‫את מצחיקה, פרנקי.‬ 1151 01:20:33,622 --> 01:20:35,207 ‫בסדר. כלומר, כן.‬ 1152 01:20:35,291 --> 01:20:37,793 ‫אני יודעת שלא הייתי כנה איתך לחלוטין, טוב?‬ 1153 01:20:37,876 --> 01:20:40,296 ‫ברנדט רוצה לקחת ממני את הרוד האוס.‬ 1154 01:20:41,547 --> 01:20:44,758 ‫רואה את זה? במעלה ובמורד הכביש המהיר? הכול שייך לברנדט.‬ 1155 01:20:45,634 --> 01:20:46,802 ‫והוא רוצה לשטח הכול‬ 1156 01:20:46,885 --> 01:20:49,805 ‫ולבנות איזה אתר נופש דפוק לחבורת מניאקים עשירים.‬ 1157 01:20:49,888 --> 01:20:52,808 ‫הוא זקוק לרוד האוס לשם כך. אבל לא אתן לזה לקרות.‬ 1158 01:20:52,891 --> 01:20:54,935 ‫אני המאחז האחרון, בנאדם.‬ 1159 01:20:55,019 --> 01:20:56,937 ‫את צריכה להמשיך להחזיק מעמד.‬ 1160 01:20:57,646 --> 01:20:59,982 ‫היי. נגמר לברנדט הכסף.‬ 1161 01:21:00,065 --> 01:21:01,692 ‫והוא לווה מבחורים מפוקפקים.‬ 1162 01:21:02,526 --> 01:21:05,529 ‫וכשהוא לא יחזיר להם את הכסף, הם יחסלו אותו.‬ 1163 01:21:05,613 --> 01:21:07,197 ‫כן, טוב, זין על הבחור הזה.‬ 1164 01:21:07,489 --> 01:21:08,866 ‫אז מה? אתה עוזב עכשיו?‬ 1165 01:21:08,949 --> 01:21:12,703 ‫פרנקי, אמרתי לך מההתחלה שהיית צריכה להעסיק את הבחור השני.‬ 1166 01:21:15,331 --> 01:21:16,749 ‫הם הבריחו אותך?‬ 1167 01:21:17,666 --> 01:21:20,669 ‫- אתה באמת מפחד כל כך? - כן, אני מפחד.‬ 1168 01:21:21,795 --> 01:21:23,672 ‫יותר מכפי שתוכלי להבין אי פעם.‬ 1169 01:21:34,308 --> 01:21:37,770 ‫הדברים לא בדיוק הלכו כמתוכנן, מר בי.‬ 1170 01:21:38,145 --> 01:21:40,356 ‫נוקס לא הרג את השומר.‬ 1171 01:21:43,692 --> 01:21:45,319 ‫רוב הבחורים שלנו חבולים.‬ 1172 01:21:46,403 --> 01:21:49,531 ‫והשוטרים הלא נכונים הגיעו לרוד האוס, אז...‬ 1173 01:21:50,616 --> 01:21:52,368 ‫ביג דיק לא יכול לעזור.‬ 1174 01:21:56,455 --> 01:21:57,289 {\an8}‫אתר נופש גלאס קי‬ 1175 01:21:57,373 --> 01:21:58,499 {\an8}‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1176 01:22:01,335 --> 01:22:03,754 ‫אני רוצה שתביא לי עוד בקבוק מהמטבח.‬ 1177 01:22:44,753 --> 01:22:46,422 ‫היי. לא בטוח שם.‬ 1178 01:22:46,505 --> 01:22:49,967 ‫איפה הילדה הקטנה? ה... הילדה הקטנה ואבא שלה.‬ 1179 01:22:50,050 --> 01:22:51,468 ‫האמבולנס לקח אותם לביה"ח.‬ 1180 01:22:51,552 --> 01:22:52,803 ‫עכשיו צא משם.‬ 1181 01:23:44,480 --> 01:23:45,731 ‫לא שמעתי מכונית.‬ 1182 01:23:46,440 --> 01:23:48,567 ‫כן, טוב, הלכתי ברגל. מחנות הספרים.‬ 1183 01:23:49,777 --> 01:23:52,279 ‫- אז קיבלת את המסר הקטן שלנו? - בהחלט.‬ 1184 01:23:53,822 --> 01:23:55,157 ‫זה היה הרעיון שלך?‬ 1185 01:23:55,240 --> 01:23:56,700 ‫כן, היא ילדה חמודה.‬ 1186 01:23:57,659 --> 01:23:59,077 ‫היא עקשנית למדי.‬ 1187 01:23:59,661 --> 01:24:00,913 ‫קצת כמוך.‬ 1188 01:24:05,292 --> 01:24:08,837 ‫אתה יודע, הדבר המצחיק הוא...‬ 1189 01:24:09,963 --> 01:24:11,089 ‫שכבר עמדתי לעזוב.‬ 1190 01:24:11,173 --> 01:24:13,258 ‫סוף-סוף הברחנו אותך?‬ 1191 01:24:13,342 --> 01:24:14,635 ‫לא בדיוק.‬ 1192 01:24:16,762 --> 01:24:18,138 ‫כל עוד אתה מפחד.‬ 1193 01:24:22,935 --> 01:24:24,895 ‫שברתי את עצם הלשון בגרון שלך.‬ 1194 01:24:25,896 --> 01:24:28,065 ‫כנראה גם מוטטתי את קנה הנשימה שלך.‬ 1195 01:24:28,148 --> 01:24:30,234 ‫כך או כך, לא תוכל לנשום יותר.‬ 1196 01:24:36,114 --> 01:24:37,282 ‫אתה יודע, זה מוזר.‬ 1197 01:24:37,366 --> 01:24:39,493 ‫מישהו אחר שאל אותי אם אני מפחד היום.‬ 1198 01:24:40,953 --> 01:24:41,954 ‫אני באמת מפחד.‬ 1199 01:24:42,454 --> 01:24:45,916 ‫אני מפחד ממה שקורה כשמישהו מתגרה בי יותר מדי.‬ 1200 01:24:46,959 --> 01:24:48,544 ‫מישהו בדיוק כמוך.‬ 1201 01:24:51,797 --> 01:24:53,423 ‫כי אני יודע מה קורה אחר כך.‬ 1202 01:25:00,973 --> 01:25:02,099 ‫אוי, לעזאזל. בסדר.‬ 1203 01:25:05,853 --> 01:25:07,271 ‫היי. היי, בנאדם.‬ 1204 01:25:07,354 --> 01:25:08,814 ‫הוא נראה כבד.‬ 1205 01:25:08,897 --> 01:25:10,440 ‫כל הכבוד לך.‬ 1206 01:25:10,524 --> 01:25:11,900 ‫היי, בנאדם, אני רק...‬ 1207 01:25:11,984 --> 01:25:14,069 ‫אני בדיוק עזבתי, אתה יודע, לתמיד.‬ 1208 01:25:15,362 --> 01:25:16,864 ‫מסתבר שהבחורים האלה‬ 1209 01:25:16,947 --> 01:25:19,575 ‫לא נחמדים כמו שחשבתי שהם בהתחלה.‬ 1210 01:25:20,492 --> 01:25:21,827 ‫אני אוהב אופנועים,‬ 1211 01:25:21,910 --> 01:25:24,371 ‫אבל קשה לרכוב בדרום פלורידה בלי קבוצה.‬ 1212 01:25:25,873 --> 01:25:28,625 ‫היי, בנאדם, לא תהרוג אותי או משהו, נכון?‬ 1213 01:25:28,709 --> 01:25:30,043 ‫איפה ברנדט?‬ 1214 01:25:31,545 --> 01:25:34,089 ‫אני אהיה כן איתך, בנאדם. לא מספרים לי הרבה.‬ 1215 01:25:34,172 --> 01:25:36,341 ‫אני די האחרון שמגלה על הכול,‬ 1216 01:25:36,425 --> 01:25:38,302 ‫שזה מצב מוזר למדי להיות בו.‬ 1217 01:25:38,385 --> 01:25:41,179 ‫אבל שמעתי כמה מהבחורים של ברנדט,‬ 1218 01:25:41,305 --> 01:25:43,348 ‫ואני חושב שיש פגישה בהרווסט קי.‬ 1219 01:25:43,432 --> 01:25:46,018 ‫ברנדט ישיג חלק מהכסף שהוא צריך למשהו.‬ 1220 01:25:46,101 --> 01:25:49,563 ‫ב-5:00 לפנות בוקר, שלדעתי זה מוקדם לפגישה. אני צודק?‬ 1221 01:25:51,148 --> 01:25:52,316 ‫בסדר.‬ 1222 01:25:53,233 --> 01:25:56,486 ‫להתראות. תודה על סיום האלימות.‬ 1223 01:25:57,863 --> 01:25:59,323 ‫בהצלחה עם הבחור.‬ 1224 01:26:10,083 --> 01:26:11,084 ‫קרח‬ 1225 01:27:30,580 --> 01:27:32,457 ‫בסדר, בסדר. אנחנו בסדר.‬ 1226 01:27:48,682 --> 01:27:49,516 ‫היי!‬ 1227 01:28:12,873 --> 01:28:13,915 ‫היי, אתה ער.‬ 1228 01:28:17,711 --> 01:28:19,504 ‫- הסירה שלי. - כן.‬ 1229 01:28:19,588 --> 01:28:22,507 ‫לשריף תחסר סירה אחת.‬ 1230 01:28:22,591 --> 01:28:23,717 ‫מצטער.‬ 1231 01:28:24,718 --> 01:28:26,720 ‫אלוהים! הרגת אותו עכשיו?‬ 1232 01:28:27,554 --> 01:28:28,764 ‫לא.‬ 1233 01:28:29,181 --> 01:28:31,058 ‫הוא כבר מת. הרגתי אותו מזמן.‬ 1234 01:28:31,141 --> 01:28:33,310 ‫- זה האקדח שלי? - אכן, כן.‬ 1235 01:28:33,894 --> 01:28:35,979 ‫רגע. אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1236 01:28:38,190 --> 01:28:39,441 ‫הלוואי שלא הייתי חייב.‬ 1237 01:28:41,526 --> 01:28:42,819 ‫אבל אני כועס.‬ 1238 01:28:43,945 --> 01:28:47,991 ‫קשה להכעיס אותי, אבל כשמכעיסים אותי, אני פשוט לא יכול להרפות.‬ 1239 01:28:48,075 --> 01:28:49,493 ‫הלוואי שיכולתי, אבל...‬ 1240 01:28:49,743 --> 01:28:52,412 ‫הבוס שלך וברנדט באמת מעצבנים אותי.‬ 1241 01:28:54,206 --> 01:28:56,666 ‫הם ידעו שהקליעים האלה לא הרגו אותו.‬ 1242 01:28:58,585 --> 01:29:00,087 ‫זה רק יבלבל אותם.‬ 1243 01:29:01,755 --> 01:29:04,007 ‫אני אגיד להם שזה היית אתה.‬ 1244 01:29:04,674 --> 01:29:05,801 ‫בסדר.‬ 1245 01:29:08,011 --> 01:29:09,012 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 1246 01:29:09,096 --> 01:29:11,973 ‫ישנה סבירות אמיתית שגם ככה לא תזכור שום דבר מזה.‬ 1247 01:29:12,057 --> 01:29:13,850 ‫רגע, רגע. מה?‬ 1248 01:29:15,852 --> 01:29:17,729 ‫כשנלחמים זמן רב כמוני,‬ 1249 01:29:17,813 --> 01:29:19,272 ‫מכירים בכוחו של זעזוע מוח.‬ 1250 01:29:19,356 --> 01:29:22,609 ‫מכה רצינית באמת יכולה למחוק לך את הזיכרון לטווח קצר.‬ 1251 01:29:23,276 --> 01:29:26,530 ‫לזיכרון דרושות כמה דקות כדי להגיע לאזור הזיכרון לטווח ארוך.‬ 1252 01:29:26,613 --> 01:29:28,782 ‫בכל אופן, דיברנו במשך כדקה וחצי בלבד.‬ 1253 01:29:28,865 --> 01:29:29,699 ‫אני לא מבין.‬ 1254 01:29:29,783 --> 01:29:31,034 ‫מה זה שם?‬ 1255 01:29:32,035 --> 01:29:35,288 ‫שלום, כאן קצין משמר החופים הזוטר ויליאמס. איך אפשר לעזור לך?‬ 1256 01:29:35,372 --> 01:29:37,457 ‫היי. חשבתי שכדאי שתדעו שיש גופה‬ 1257 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 ‫וסגן שריף חשוד על החוף בהרווסט קי.‬ 1258 01:29:40,377 --> 01:29:41,294 ‫סליחה?‬ 1259 01:29:41,378 --> 01:29:44,005 ‫כן, תגיעו לשם במהירות כי כבר התקשרתי לחדשות.‬ 1260 01:29:44,089 --> 01:29:46,424 ‫אפשר לקבל שם ומספר טלפון למקרה ש...‬ 1261 01:29:52,514 --> 01:29:53,473 ‫שריף.‬ 1262 01:30:02,274 --> 01:30:03,233 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 1263 01:30:04,568 --> 01:30:06,361 ‫באת כדי לעצור אותי שוב?‬ 1264 01:30:06,444 --> 01:30:07,487 ‫דלטון, תקשיב.‬ 1265 01:30:07,571 --> 01:30:09,281 ‫זאת אלי. הם מחזיקים בה.‬ 1266 01:30:10,198 --> 01:30:11,241 ‫ברנדט חטף אותה.‬ 1267 01:30:11,324 --> 01:30:13,034 ‫הוא רוצה את הכסף. הכסף שלקחת.‬ 1268 01:30:14,619 --> 01:30:15,871 ‫לא לקחתי שום כסף.‬ 1269 01:30:15,954 --> 01:30:17,455 ‫הסגן שלי סיפר לי.‬ 1270 01:30:17,539 --> 01:30:20,083 ‫קשקשת על זיכרון לטווח קצר.‬ 1271 01:30:22,711 --> 01:30:23,712 ‫לעזאזל.‬ 1272 01:30:24,504 --> 01:30:25,547 ‫כן, לקחתי אותו.‬ 1273 01:30:25,630 --> 01:30:27,007 ‫אתה צריך להחזיר לו אותו.‬ 1274 01:30:27,924 --> 01:30:29,176 ‫אתה... אתה...‬ 1275 01:30:29,259 --> 01:30:30,844 ‫אתה אמרת לו שלקחתי אותו?‬ 1276 01:30:30,927 --> 01:30:33,430 ‫זה לא משנה. הוא גם ככה מאשים אותי.‬ 1277 01:30:33,513 --> 01:30:34,681 ‫הוא חושב שאני משקר.‬ 1278 01:30:34,764 --> 01:30:37,350 ‫הסגן שלי היה אחראי על הכסף הארור.‬ 1279 01:30:37,434 --> 01:30:40,437 ‫אם לבת שלי יש משמעות עבורך, אתה תעזור לי להשיב אותה.‬ 1280 01:30:43,190 --> 01:30:44,482 ‫דלטון, תקשיב.‬ 1281 01:30:45,358 --> 01:30:48,403 ‫הוא רוצה את הכסף עד הצהריים, אחרת יהרוג אותה.‬ 1282 01:30:48,486 --> 01:30:49,654 ‫אני מאמין לו.‬ 1283 01:30:50,989 --> 01:30:52,240 ‫תעזור לי, בבקשה.‬ 1284 01:31:01,082 --> 01:31:01,917 ‫בסדר.‬ 1285 01:31:02,000 --> 01:31:03,585 ‫תודה לאל. בוא ניקח את הכסף.‬ 1286 01:31:03,668 --> 01:31:04,586 ‫הוא לא כאן.‬ 1287 01:31:07,881 --> 01:31:09,132 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 1288 01:31:09,216 --> 01:31:11,259 ‫לא יודע. החבאתי אותו. ייקח זמן מה.‬ 1289 01:31:11,927 --> 01:31:13,136 ‫איפה לפגוש אותך?‬ 1290 01:31:13,803 --> 01:31:15,263 ‫אני אוהב למרק את הסירה.‬ 1291 01:31:15,347 --> 01:31:18,600 ‫שום דבר לא משמח אותי יותר מאשר לראות אותה נוצצת ו...‬ 1292 01:31:19,226 --> 01:31:21,937 ‫חכה, אני אחזור אליך. לעזאזל. היי! מה אתה עושה?‬ 1293 01:31:22,020 --> 01:31:24,022 ‫- נהדר, אתה כאן. - זאת הסירה שלי. רד!‬ 1294 01:31:24,105 --> 01:31:25,106 ‫אתה ודאי האקס.‬ 1295 01:31:25,190 --> 01:31:26,566 ‫אני רק מחפש את המפתח.‬ 1296 01:31:27,400 --> 01:31:29,110 ‫אלי אמרה לי לקחת את הסירה.‬ 1297 01:31:29,194 --> 01:31:30,153 ‫הנה הם.‬ 1298 01:31:30,487 --> 01:31:31,529 ‫בינגו!‬ 1299 01:31:32,364 --> 01:31:33,823 ‫אתה השומר המניאק ההוא?‬ 1300 01:31:33,907 --> 01:31:36,493 ‫כן, אני השומר המניאק הזה.‬ 1301 01:31:36,576 --> 01:31:38,828 ‫רואה את זה? אני שוטר, אידיוט שכמותך.‬ 1302 01:31:38,912 --> 01:31:40,538 ‫אל תדאג. אני תכף מחזיר אותה.‬ 1303 01:31:40,622 --> 01:31:42,540 ‫לא. היי, אתה לא הולך לשום מקום.‬ 1304 01:31:43,250 --> 01:31:44,209 ‫היי!‬ 1305 01:31:45,502 --> 01:31:46,962 ‫אתה בצרות. תחזיר אותה.‬ 1306 01:31:47,629 --> 01:31:50,257 ‫זה בסדר. אני אחזור בעוד שעתיים, טוב?‬ 1307 01:31:50,340 --> 01:31:52,050 ‫שום דבר לא בסדר בזה.‬ 1308 01:31:54,886 --> 01:31:56,763 ‫טוב... טוב, יש לך שעתיים.‬ 1309 01:31:56,846 --> 01:31:59,015 ‫תחזיר אותה בלי אף שריטה, הבנת?‬ 1310 01:31:59,099 --> 01:32:00,517 ‫אפילו לא שריטה אחת.‬ 1311 01:32:01,059 --> 01:32:04,020 ‫בחייך, אלה מים. איך אני אשרוט אותה?‬ 1312 01:32:17,867 --> 01:32:19,202 ‫סופר בטוח בית ספר לנהיגה‬ 1313 01:32:25,166 --> 01:32:28,878 ‫נהג מתלמד‬ 1314 01:32:35,760 --> 01:32:36,720 ‫בסדר.‬ 1315 01:32:37,137 --> 01:32:38,138 ‫בסדר.‬ 1316 01:32:39,514 --> 01:32:42,309 ‫טוב. בואו נראה במה מדובר.‬ 1317 01:32:46,813 --> 01:32:48,982 ‫איפה כולם, לעזאזל?‬ 1318 01:33:20,305 --> 01:33:21,556 ‫תודה, אדוני.‬ 1319 01:33:22,432 --> 01:33:23,350 ‫בוא לכאן.‬ 1320 01:33:23,433 --> 01:33:25,435 ‫הכסף לא בסירה, אם אותו אתה מחפש.‬ 1321 01:33:25,518 --> 01:33:26,353 ‫כן?‬ 1322 01:33:26,436 --> 01:33:28,646 ‫והיית אמור להביא איתך את הכסף.‬ 1323 01:33:28,730 --> 01:33:30,190 ‫ברנדט יתאכזב.‬ 1324 01:33:30,273 --> 01:33:32,025 ‫זה בסדר. אגיד לו שלקחת אותו.‬ 1325 01:33:32,108 --> 01:33:33,068 ‫כן?‬ 1326 01:33:37,697 --> 01:33:38,698 ‫בוא נלך.‬ 1327 01:33:41,034 --> 01:33:42,035 ‫הבחור הזה.‬ 1328 01:33:53,755 --> 01:33:54,923 ‫סירה יפה.‬ 1329 01:34:00,261 --> 01:34:01,763 ‫- היא נראית יקרה. - כן.‬ 1330 01:34:02,514 --> 01:34:04,265 ‫היא הייתה של אבא שלי.‬ 1331 01:34:04,349 --> 01:34:07,102 ‫קיבלתי אותה כשנשלח לכלא.‬ 1332 01:34:08,520 --> 01:34:12,107 ‫יחד עם כל המחויבויות שלו, כל החובות שלו.‬ 1333 01:34:13,441 --> 01:34:16,653 ‫אז כן, היא ממש יקרה.‬ 1334 01:34:17,112 --> 01:34:20,407 ‫אם כבר מדברים על זה, איפה הכסף הארור שלי?‬ 1335 01:34:20,907 --> 01:34:21,783 ‫נתתי לו אותו.‬ 1336 01:34:21,866 --> 01:34:23,284 ‫- מזדיין. - היי, תירגע.‬ 1337 01:34:24,411 --> 01:34:25,578 ‫סאם.‬ 1338 01:34:27,580 --> 01:34:29,457 ‫למה אתה ממשיך לבזבז את זמני?‬ 1339 01:34:30,250 --> 01:34:32,502 ‫באמת, אמרו לך שחיי הבחורה תלויים בכך.‬ 1340 01:34:32,585 --> 01:34:34,546 ‫אז איפה הכסף המזוין שלי?‬ 1341 01:34:38,383 --> 01:34:40,135 ‫אני לא רואה את אלי בשום מקום.‬ 1342 01:34:40,218 --> 01:34:41,886 ‫והבחור הזה נראה נינוח‬ 1343 01:34:41,970 --> 01:34:44,139 ‫יחסית לבחור שבדיוק חטפו את הבת שלו.‬ 1344 01:34:45,682 --> 01:34:47,475 ‫אין שום חטיפה, טמבל.‬ 1345 01:34:48,643 --> 01:34:49,686 ‫תרמית.‬ 1346 01:34:49,769 --> 01:34:52,188 ‫באמת האמנת שבן חטף את הבת שלי?‬ 1347 01:34:52,272 --> 01:34:53,773 ‫אנחנו שותפים, אידיוט.‬ 1348 01:34:54,441 --> 01:34:57,402 ‫כן, בקשר לזה. באמת חטפתי אותה.‬ 1349 01:34:57,485 --> 01:34:59,279 ‫- מה? - עוד תרמית.‬ 1350 01:34:59,362 --> 01:35:01,614 ‫- מה לעזאזל, בן? - לא הייתי עושה את זה.‬ 1351 01:35:02,240 --> 01:35:03,825 ‫ביג דיק, שב.‬ 1352 01:35:04,826 --> 01:35:06,661 ‫שב, לעזאזל!‬ 1353 01:35:07,787 --> 01:35:09,914 ‫איך הייתי אמור לדעת שאני יכול לבטוח בך?‬ 1354 01:35:10,415 --> 01:35:12,083 ‫כשאקבל את הכסף שלי, תקבל אותה.‬ 1355 01:35:12,584 --> 01:35:15,044 ‫- בן זונה! - בנים, רוצים שאתן לכם שנייה?‬ 1356 01:35:15,128 --> 01:35:15,962 ‫- היי. - תפסיק.‬ 1357 01:35:16,296 --> 01:35:17,464 ‫פשוט תפסיק.‬ 1358 01:35:21,634 --> 01:35:23,011 ‫אני מנסה לבנות משהו.‬ 1359 01:35:25,847 --> 01:35:30,268 ‫אתה ממשיך לדחוק בי ולדחוק בי,‬ 1360 01:35:30,351 --> 01:35:33,646 ‫ואני פשוט... לעזאזל, זה מצחיק.‬ 1361 01:35:33,730 --> 01:35:36,774 ‫זה כזה... אני פשוט חושב, "לעזאזל!"‬ 1362 01:35:36,858 --> 01:35:37,734 ‫הוא רועש.‬ 1363 01:35:37,817 --> 01:35:40,403 ‫כן, הוא באמת רועש. באמת.‬ 1364 01:35:47,911 --> 01:35:50,163 ‫עכשיו אני איאלץ לבקש מסאם לפגוע בך.‬ 1365 01:35:50,246 --> 01:35:51,456 ‫- אוי, לא. - אוי, כן.‬ 1366 01:35:51,539 --> 01:35:53,333 ‫- לא, בבקשה. - אל תסתכל עליי ככה.‬ 1367 01:35:53,416 --> 01:35:55,502 ‫אם זה לא יעבוד, אצטרך להביא את אלי.‬ 1368 01:35:55,585 --> 01:35:57,253 ‫והמצב ייעשה מטורף במהירות.‬ 1369 01:35:57,337 --> 01:35:59,380 ‫- היי, חכה. לעזאזל. חכה! - עצור. שב.‬ 1370 01:36:03,051 --> 01:36:05,845 ‫אלוהים. שוב הפסיכי הזה.‬ 1371 01:36:08,431 --> 01:36:10,975 ‫אל תיתנו למטורף הזה לעלות לסירה.‬ 1372 01:36:12,185 --> 01:36:13,520 ‫אני מכיר בחור שיהיה‬ 1373 01:36:13,603 --> 01:36:15,522 ‫מעוצבן למדי מכל עניין הבגידה.‬ 1374 01:36:15,605 --> 01:36:17,023 ‫ומי זה?‬ 1375 01:36:18,191 --> 01:36:20,276 ‫סתם איזה שוטר מניאק.‬ 1376 01:36:21,903 --> 01:36:23,238 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 1377 01:36:23,321 --> 01:36:24,405 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1378 01:36:25,865 --> 01:36:27,116 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 1379 01:36:42,840 --> 01:36:44,175 ‫בן זונה!‬ 1380 01:36:47,804 --> 01:36:49,472 ‫אלי! אלי!‬ 1381 01:36:54,435 --> 01:36:55,436 ‫שריפה!‬ 1382 01:36:55,895 --> 01:36:57,021 ‫אלי!‬ 1383 01:36:57,105 --> 01:36:58,231 ‫לנטוש את הסירה!‬ 1384 01:37:01,276 --> 01:37:02,652 ‫אלי!‬ 1385 01:37:02,777 --> 01:37:03,736 ‫היי!‬ 1386 01:37:11,911 --> 01:37:13,037 ‫אלי!‬ 1387 01:37:22,213 --> 01:37:23,172 ‫אלי!‬ 1388 01:37:26,467 --> 01:37:27,343 ‫אלי.‬ 1389 01:37:28,845 --> 01:37:30,179 ‫היי, שמוק!‬ 1390 01:37:45,111 --> 01:37:46,779 ‫צא מהסירה.‬ 1391 01:37:51,242 --> 01:37:52,994 ‫- היי, מניאק! - תיזהר!‬ 1392 01:37:53,077 --> 01:37:54,287 ‫אתה הולך למות!‬ 1393 01:37:56,664 --> 01:37:59,334 ‫לכי, אלי. אני אהיה מאחורייך. לכי.‬ 1394 01:38:17,435 --> 01:38:18,269 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1395 01:38:20,772 --> 01:38:22,690 ‫יש לך טעם גרוע בחברים, אל.‬ 1396 01:38:24,025 --> 01:38:25,568 ‫- אל תזוזי! - לך תזדיין!‬ 1397 01:38:25,652 --> 01:38:27,654 ‫פשוט אהרוס את הרוד האוס בעצמי.‬ 1398 01:38:51,678 --> 01:38:52,970 ‫הנה אתה.‬ 1399 01:38:53,054 --> 01:38:54,305 ‫תן לי לעזור לך.‬ 1400 01:39:02,355 --> 01:39:04,649 ‫תראה מה זה.‬ 1401 01:39:04,732 --> 01:39:06,859 ‫- כלוב מתומן קטן משלנו. - מה?‬ 1402 01:39:07,694 --> 01:39:09,028 ‫מי לימד אותך צורות?‬ 1403 01:39:28,548 --> 01:39:30,383 ‫החבר המזוין שלך!‬ 1404 01:39:34,220 --> 01:39:35,138 ‫נאסוף אותו.‬ 1405 01:40:01,539 --> 01:40:02,373 ‫לעזאזל!‬ 1406 01:40:22,977 --> 01:40:24,729 ‫אתה כזה אידיוט!‬ 1407 01:40:35,364 --> 01:40:36,574 ‫דלטון. בוא!‬ 1408 01:41:44,517 --> 01:41:45,810 ‫תחכי כאן.‬ 1409 01:42:29,020 --> 01:42:30,521 ‫צלצל מזוין?‬ 1410 01:42:38,070 --> 01:42:39,488 ‫נו, בחייך.‬ 1411 01:42:39,864 --> 01:42:41,073 ‫אני סיימתי.‬ 1412 01:42:43,826 --> 01:42:44,994 ‫לעזאזל.‬ 1413 01:42:47,747 --> 01:42:50,124 ‫שברת את האף הארור שלי.‬ 1414 01:42:52,501 --> 01:42:54,670 ‫כל מה שעבדתי למענו, לעזאזל...‬ 1415 01:42:55,838 --> 01:42:58,174 ‫נעלם בגלל שומר מחורבן!‬ 1416 01:43:12,355 --> 01:43:13,356 ‫לעזאזל.‬ 1417 01:43:29,372 --> 01:43:31,499 ‫נראה שדפקתי את הרגל שלך.‬ 1418 01:43:31,582 --> 01:43:32,750 ‫אתה נהג גרוע.‬ 1419 01:43:32,833 --> 01:43:34,418 ‫הצד הלא נכון של הכביש.‬ 1420 01:44:51,620 --> 01:44:53,289 ‫תהיה נחמד.‬ 1421 01:45:13,517 --> 01:45:15,019 ‫הפסנתר הזה לא מכוון.‬ 1422 01:45:15,102 --> 01:45:16,520 ‫נשמע לי טוב למדי.‬ 1423 01:45:47,968 --> 01:45:49,553 ‫עכשיו תהרוג אותי?‬ 1424 01:45:50,346 --> 01:45:52,139 ‫או שקודם צריך להיות חברים?‬ 1425 01:46:44,275 --> 01:46:45,401 ‫תהרוג אותו!‬ 1426 01:46:47,278 --> 01:46:48,654 ‫תהרוג אותו, לעזאזל!‬ 1427 01:46:52,283 --> 01:46:53,576 ‫תעשה את זה!‬ 1428 01:46:54,827 --> 01:46:57,037 ‫תעשה את העבודה המזוינת שלך!‬ 1429 01:47:03,085 --> 01:47:04,795 ‫מה צריך לעשות כדי להשתיק אותך?‬ 1430 01:48:32,007 --> 01:48:33,300 ‫אני מצטער.‬ 1431 01:48:49,733 --> 01:48:51,652 ‫הגיע הזמן שתלך, דלטון.‬ 1432 01:48:52,027 --> 01:48:53,570 ‫מעולם לא היית כאן.‬ 1433 01:48:53,654 --> 01:48:54,989 ‫אני אחפה עליך.‬ 1434 01:49:03,289 --> 01:49:04,331 ‫לך.‬ 1435 01:49:06,917 --> 01:49:08,127 ‫אתה חייב ללכת.‬ 1436 01:49:46,248 --> 01:49:47,374 ‫בסדר.‬ 1437 01:49:48,917 --> 01:49:50,502 ‫זה לא נורא כל כך.‬ 1438 01:49:50,586 --> 01:49:51,879 ‫כן, זה ניתן לתיקון.‬ 1439 01:49:53,464 --> 01:49:55,632 ‫- בהחלט. - כן, זה ניתן לתיקון.‬ 1440 01:49:55,716 --> 01:49:56,884 ‫זה...‬ 1441 01:49:56,967 --> 01:49:58,135 ‫- ניתן לתיקון? - כן.‬ 1442 01:49:58,218 --> 01:50:00,763 ‫- יש טנדר בבר. - זה... זה נכון.‬ 1443 01:50:00,846 --> 01:50:03,223 ‫אבל ברגע שהוא יפונה ואנחנו...‬ 1444 01:50:03,307 --> 01:50:04,391 ‫קצת מאמץ.‬ 1445 01:50:04,475 --> 01:50:05,768 ‫יהיה כמו חדש.‬ 1446 01:50:05,851 --> 01:50:07,895 ‫זהירות על דג הנפוחית, בבקשה.‬ 1447 01:50:07,978 --> 01:50:09,730 ‫- קדימה, לזוז. - היי.‬ 1448 01:50:10,564 --> 01:50:12,274 ‫- כן? - אתם פתוחים היום?‬ 1449 01:50:15,903 --> 01:50:17,654 ‫כן. אנחנו תמיד פתוחים.‬ 1450 01:50:21,408 --> 01:50:23,577 ‫תסובב את זה. אני אקח את זה.‬ 1451 01:50:43,013 --> 01:50:44,014 ‫היי.‬ 1452 01:50:47,643 --> 01:50:48,852 ‫אז זהו זה?‬ 1453 01:50:48,936 --> 01:50:50,020 ‫אתה פשוט...‬ 1454 01:50:50,104 --> 01:50:52,106 ‫אתה פשוט תרכב לעבר שקיעה?‬ 1455 01:50:54,274 --> 01:50:56,443 ‫ככה הסיפור תמיד מסתיים, נכון?‬ 1456 01:51:00,697 --> 01:51:02,157 ‫לא, לא תמיד.‬ 1457 01:51:03,158 --> 01:51:07,246 ‫לפעמים הגיבור נשאר ומקים לו בית משלו.‬ 1458 01:51:07,329 --> 01:51:10,499 ‫אני לא חושב שאני הגיבור בסיפור המסוים הזה, צ'רלי.‬ 1459 01:51:14,461 --> 01:51:16,422 ‫אז אולי אתה לא הגיבור.‬ 1460 01:51:18,507 --> 01:51:20,426 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 1461 01:51:21,260 --> 01:51:22,803 ‫אתה גם לא הנבל.‬ 1462 01:51:31,437 --> 01:51:32,688 ‫צ'רלי!‬ 1463 01:51:55,711 --> 01:51:57,254 ‫- אתה בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 1464 01:51:57,629 --> 01:51:59,590 ‫- שתוק, מניאק. - כדאי שתישאר ערני.‬ 1465 01:51:59,673 --> 01:52:01,258 ‫- זה לא משנה שהוא עזב. - שתוק.‬ 1466 01:53:40,857 --> 01:53:41,900 ‫קדימה, פחדן!‬ 1467 01:54:21,440 --> 01:54:22,649 ‫עצרו את האיש הזה!‬ 1468 02:01:06,177 --> 02:01:07,262 ‫שומר הברים‬ 1469 02:01:07,345 --> 02:01:09,347 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 1470 02:01:09,431 --> 02:01:11,433 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬