1
00:00:49,593 --> 00:00:50,552
สวัสดี ขอโทษนะคะ
2
00:00:51,553 --> 00:00:53,931
ฉันกําลังหาคนชื่อคาร์เตอร์ ฟอร์ด
3
00:00:54,348 --> 00:00:55,808
ช่วยชี้ได้ไหมคะว่าคนไหน
4
00:01:03,857 --> 00:01:05,317
ขอให้ไม่ใช่คนหัวล้านนะ
5
00:01:05,943 --> 00:01:08,362
คนที่มีลายสัก เขารับสู้กับทุกคน
6
00:01:31,426 --> 00:01:35,722
คนเดือดบวกเมืองเถื่อน
7
00:02:06,086 --> 00:02:06,920
เอาสิวะ
8
00:02:09,006 --> 00:02:10,799
จบลงอย่างรวดเร็ว
9
00:02:10,883 --> 00:02:16,179
หกนัดติดแล้วสําหรับคาร์เตอร์ ฟอร์ดผู้ลือชื่อ
10
00:02:16,263 --> 00:02:19,182
ใครอยากเข้าไปต่อ เอาให้เป็นเจ็ดเลย
11
00:02:19,266 --> 00:02:20,559
ใครอยากมาลองบ้าง
12
00:02:20,642 --> 00:02:22,644
ผู้ชนะได้รางวัลทั้งหมด
13
00:02:22,728 --> 00:02:24,479
เงินเป็นฟ่อนเต็มกระป๋อง
14
00:02:24,563 --> 00:02:25,981
คาร์เตอร์ ฟอร์ดจัดไปหก
15
00:02:26,064 --> 00:02:27,357
ใครอยากโดนบ้าง
16
00:02:27,441 --> 00:02:29,234
เดี๋ยวพันมือให้ ยื่นแขนมา
17
00:02:30,319 --> 00:02:31,236
ไม่เอาเหรอ
18
00:02:34,573 --> 00:02:36,575
- คนอะไรวะ
- เคยสู้มาก่อนไหม
19
00:02:37,034 --> 00:02:37,951
ใครวะนั่น เขาเป็นใคร
20
00:02:38,035 --> 00:02:39,620
เอาล่ะ มีผู้กล้าซะแล้ว
21
00:02:39,703 --> 00:02:40,913
เข้าไป ไปเลย
22
00:03:03,101 --> 00:03:04,227
รู้ไหมนั่นใคร
23
00:03:11,902 --> 00:03:13,362
ไม่เอาล่ะ ไม่
24
00:03:13,779 --> 00:03:16,490
ฉันไม่สู้กับหมอนั่นแน่ ไม่มีทาง
25
00:03:16,949 --> 00:03:18,700
ไม่มีทางเลย ไม่มีทางเด็ดขาด
26
00:03:18,784 --> 00:03:20,702
ช่างแม่ง ฉันไม่สนอะไรทั้งนั้น
27
00:03:20,786 --> 00:03:23,413
เขาคือไอ้เปรตนั่น ฉันจะสู้กับเขาทําไม
28
00:03:23,497 --> 00:03:24,957
ไสหัวไปเลย
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,375
ฉันไม่อยากได้เงินของแก
30
00:03:26,458 --> 00:03:27,960
- รู้ไหมเขาเป็นใคร
- ไปกัน
31
00:03:28,043 --> 00:03:30,837
ฉันสู้กับแกคนไหนก็ได้ ฉันจะขยี้แก
32
00:03:30,921 --> 00:03:32,339
ไปสู้กับเขาเองเลย
33
00:03:32,422 --> 00:03:34,174
ฉันไม่สู้กับมันแน่นอน
34
00:03:34,257 --> 00:03:36,802
ไปตายซะให้หมดเลย ไปตายซะ
35
00:03:37,761 --> 00:03:38,929
ไปตายซะ
36
00:03:39,012 --> 00:03:40,180
แกก็ไปตายซะ
37
00:03:47,854 --> 00:03:49,648
เอาไปเลย นี่เงินของคุณ
38
00:03:50,732 --> 00:03:52,985
- ไม่
- ผมไม่ได้เป็นตั้งกฎนะ
39
00:04:03,245 --> 00:04:04,871
เฮ้ย ดอลตั้น
40
00:04:06,790 --> 00:04:07,874
จะไปไหนน่ะ
41
00:04:10,043 --> 00:04:12,504
นายทําฉันเสีย 500 เหรียญนะ ไอ้เวร
42
00:04:16,341 --> 00:04:18,385
แน่ใจนะว่าคิดดีแล้ว
43
00:04:26,685 --> 00:04:27,853
จะไปไหนล่ะ
44
00:04:28,270 --> 00:04:29,980
ไม่เอามีดไปด้วยเหรอ
45
00:04:37,738 --> 00:04:39,322
เวรเอ๊ย
46
00:04:53,170 --> 00:04:54,087
ขอโทษนะคะ
47
00:04:58,383 --> 00:05:00,844
คุณวางอุบายไว้เฉียบไม่เบาเลยนะเมื่อกี้
48
00:05:01,344 --> 00:05:03,764
ที่คุณต้องใช้ก็แค่คู่แข่งที่รู้ว่าคุณเป็นใคร
49
00:05:05,265 --> 00:05:07,893
รู้ประวัติของคุณ จะได้กลัวจนไม่กล้าสู้ด้วย
50
00:05:07,976 --> 00:05:09,519
ฉลาดล้ําสุดยอดเลย
51
00:05:10,270 --> 00:05:12,314
ก็นะ ดีกว่าต้องทํางาน
52
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
พักนึงเลยกว่าฉันจะจําคุณได้
53
00:05:17,652 --> 00:05:18,987
ให้ตายสิ
54
00:05:19,863 --> 00:05:21,823
ให้เรียกรถพยาบาลหรืออะไรให้ไหม
55
00:05:22,407 --> 00:05:23,241
ไม่ต้อง
56
00:05:23,325 --> 00:05:25,118
คุณมีมีดด้ามเบ้อเร่อเสียบอยู่นะ
57
00:05:25,202 --> 00:05:26,328
ถือให้หน่อยได้ไหม
58
00:05:26,870 --> 00:05:27,788
ได้สิ
59
00:05:28,705 --> 00:05:30,499
ดึงออกแล้วเลือดผมไหลแน่
60
00:05:34,544 --> 00:05:35,754
ให้ตายสิ
61
00:05:40,801 --> 00:05:44,721
แผลเป็นน่าเกลียดแน่ แต่แบบนี้ง่ายกว่า
62
00:05:46,014 --> 00:05:47,891
โห เหมือนคุณจะทําแบบนี้บ่อยนะ
63
00:05:50,560 --> 00:05:51,603
ใช่
64
00:05:51,686 --> 00:05:55,607
แค่ต้องอดทนและสนแต่ผลลัพธ์
ใช้เท่านั้นแหละ
65
00:05:57,818 --> 00:05:59,402
ฟังนะ ฉันมีโรงเหล้าริมถนน
66
00:06:00,153 --> 00:06:01,196
อยู่ในฟลอริดาคีย์ส
67
00:06:01,279 --> 00:06:02,405
โรงเหล้าริมถนนเหรอ
68
00:06:02,489 --> 00:06:03,782
เฮมมิงเวย์เคยไปดื่มที่นั่น
69
00:06:05,617 --> 00:06:07,661
รู้จักไหม เออร์เนสต์ เฮมมิงเวย์น่ะ
70
00:06:08,495 --> 00:06:09,663
ดีแล้ว
71
00:06:09,746 --> 00:06:11,164
ที่ร้านอึกทึกคึกคักอยู่เสมอ
72
00:06:11,248 --> 00:06:12,624
คนมาผ่อนคลายกัน
73
00:06:12,707 --> 00:06:14,876
แต่หลังๆ มานี้ มันดึงดูดลูกค้าผิดกลุ่ม
74
00:06:15,460 --> 00:06:17,671
มากันทุกคืน ทําสถานที่พังหมด
75
00:06:17,754 --> 00:06:19,047
ตํารวจก็ช่วยห่าอะไรไม่ได้
76
00:06:19,131 --> 00:06:21,007
การ์ดที่จ้างไว้แม่งก็หนีไปหมด
77
00:06:21,091 --> 00:06:22,134
ขอหน่อย
78
00:06:23,969 --> 00:06:26,304
เรื่องของเรื่องคือ
ฉันตัดสินใจว่าต้องหาใครมาช่วย
79
00:06:27,139 --> 00:06:30,350
เพื่อนฉันแนะนํา
ให้มาคุยกับคนชื่อคาร์เตอร์ ฟอร์ด
80
00:06:30,433 --> 00:06:33,645
คาร์เตอร์ดูใช้มือเก่งนะ
81
00:06:34,104 --> 00:06:35,313
ไม่ คุณเก่งกว่า
82
00:06:35,397 --> 00:06:36,898
ฉันจ่ายให้คุณได้อย่างงาม
83
00:06:36,982 --> 00:06:38,900
สัปดาห์ละ 5,000 แค่เดือนเดียว
84
00:06:38,984 --> 00:06:40,277
มีที่พักให้ด้วย
85
00:06:42,070 --> 00:06:44,781
คิวผมเต็มแล้ว โทษที
86
00:06:44,865 --> 00:06:47,159
ว่าไงนะ นี่เงิน 20,000 เหรียญเลยนะ
87
00:06:47,242 --> 00:06:49,619
ดูจากรถแล้ว คุณน่าจะต้องใช้เงิน
88
00:06:49,703 --> 00:06:50,912
ผมชอบรถตัวเองนะ
89
00:06:50,996 --> 00:06:53,206
เอาจริง เงินมันต้องมากกว่า
ที่คุณได้จาก...
90
00:06:53,290 --> 00:06:54,499
อะไรก็ตามที่คุณเรียกงานนี้
91
00:06:55,667 --> 00:06:56,626
ไปถามคาร์เตอร์เถอะ
92
00:06:57,210 --> 00:06:59,004
อย่างน้อยให้ฉันให้เบอร์คุณไว้เถอะ
93
00:06:59,087 --> 00:07:00,630
ผมไม่มีโทรศัพท์
94
00:07:00,714 --> 00:07:02,966
งั้นแป๊บนึง เดี๋ยวฉันจดใส่กระดาษให้
95
00:07:03,049 --> 00:07:04,467
เหมือนที่คนสมัยก่อนเขาทํากัน
96
00:07:07,095 --> 00:07:08,180
ฉันแฟรงค์กี้
97
00:07:09,848 --> 00:07:10,682
ลองไปคิดดูนะ
98
00:07:13,476 --> 00:07:14,769
ราตรีสวัสดิ์นะครับ
99
00:07:21,443 --> 00:07:23,111
นี่ไม่ใช่โรงแรมนะคุณ
100
00:07:23,195 --> 00:07:25,488
ครับ เดี๋ยวผมไปแล้ว
101
00:07:35,832 --> 00:07:37,167
เขาเคลื่อนไปแล้ว ตัวสั่นเชียว
102
00:07:37,250 --> 00:07:39,127
เบนจามินโดนคาลวิโน่สกัด
103
00:07:39,211 --> 00:07:40,503
เหลือ 30 วินาที
104
00:07:40,587 --> 00:07:42,380
ผู้ท้าชิงออกหมัดโอเวอร์แฮนด์ขวา
105
00:07:42,464 --> 00:07:44,883
ปล่อยหมัดซ้าย ซ้าย ขวารัวๆ
106
00:07:44,966 --> 00:07:48,386
เบนจามินยกตัวแชมป์เก่าขึ้นและดันออกไป
107
00:07:48,470 --> 00:07:50,222
โดยยังเหลือเวลาอีก 16 วินาทีในรอบนี้
108
00:07:50,305 --> 00:07:51,640
และคาลวิโน่มาแล้ว
109
00:07:51,723 --> 00:07:54,935
ออกหมัดขวา... โดยผู้ท้าชิง
110
00:07:55,018 --> 00:07:57,229
เบนจามินปล่อยหมัดซ้ายและขวา
111
00:07:57,312 --> 00:07:58,521
คาลวิโน่ออกหมัดสูง
112
00:07:58,605 --> 00:08:00,857
และหมัดซ้ายใส่ผู้ท้าชิง ใส่เต็มเหนี่ยว
113
00:08:00,941 --> 00:08:02,734
และตีเข่าใส่ลําตัวโดยคาล...
114
00:08:08,448 --> 00:08:10,533
มือขวา และตีเข่าใส่ลําตัวโดย...
115
00:08:27,592 --> 00:08:28,677
ไม่เอาดีกว่า
116
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
แฟรงค์กี้
305-136-5211
117
00:09:01,084 --> 00:09:03,712
ดับบลิวเควายซี-เอฟเอ็ม
ช่อง 106.4 สําหรับฟลอริดาคีย์ส
118
00:09:03,795 --> 00:09:06,840
ส่วนหนึ่งของฮาวานาในคิวบา
เรือแห่งท้องทะเล
119
00:09:06,923 --> 00:09:09,259
และช่อง 102.8 ในคีย์เวสต์
120
00:09:39,289 --> 00:09:41,207
คุณเห็นเฟร็ดไหมตอนเข้ามา
121
00:09:41,750 --> 00:09:42,667
คืออะไร
122
00:09:42,751 --> 00:09:44,586
เฟร็ด ต้นไม้บนสะพาน
123
00:09:45,337 --> 00:09:48,048
ไม่ใช่สะพานหลักนะ สะพานเก่าข้างๆ น่ะ
124
00:09:48,131 --> 00:09:50,467
สะพานประวัติศาสตร์ยาว 11 กิโลเมตร
125
00:09:51,176 --> 00:09:53,636
ต้นไม้ขึ้นอยู่กลางถนนเลย
126
00:09:53,720 --> 00:09:54,554
คุณเห็นมันไหม
127
00:09:55,347 --> 00:09:57,974
ฉันว่าฉันไม่เห็น
128
00:09:58,683 --> 00:10:01,811
สะพานปิดอยู่ ขึ้นไปไม่ได้ แต่ว่า...
129
00:10:01,895 --> 00:10:04,356
ต้นไม้ใหญ่เก่าแก่ที่ว่า
เหมือนงอกขึ้นมาจากไหนไม่รู้
130
00:10:04,439 --> 00:10:07,192
นั่นคือต้นไม้ชื่อเฟร็ด
131
00:10:07,275 --> 00:10:10,653
มีหนังสือเรื่องมันด้วยนะ เผื่อคุณสนใจ
132
00:10:10,737 --> 00:10:13,990
เต็มไปด้วยสีสันของท้องถิ่น
เหมาะสําหรับนักท่องเที่ยว
133
00:10:16,034 --> 00:10:17,702
หนูชื่อชาร์ลีนะ
134
00:10:17,786 --> 00:10:21,790
ร้านหนังสือกลาส
135
00:10:23,333 --> 00:10:24,542
นี่ชาร์ลี
136
00:10:25,710 --> 00:10:28,088
เธอเป็นเจ้าของร้านหนังสือนี่เหรอ
137
00:10:28,171 --> 00:10:29,130
เปล่า
138
00:10:29,756 --> 00:10:31,341
แต่หนูเป็นหนึ่งในเจ้าของ
139
00:10:34,719 --> 00:10:37,013
คุณมาทําอะไรที่กลาสคีย์
140
00:10:37,097 --> 00:10:38,890
ฉันมาทํางานที่บาร์
141
00:10:38,973 --> 00:10:40,225
เป็นบาร์เทนเดอร์เหรอ
142
00:10:40,308 --> 00:10:43,520
- ไม่ใช่
- ในบาร์จะมีงานอะไรอีก
143
00:10:43,603 --> 00:10:45,730
เจ้าของมีปัญหานิดหน่อยละมั้ง
144
00:10:45,814 --> 00:10:48,066
ฉันเลยมาช่วยจัดการ
145
00:10:48,149 --> 00:10:50,068
ฟังดูอย่างกับพล็อตนิยายตะวันตก
146
00:10:51,277 --> 00:10:55,532
ประมาณว่า "ชาวเมืองท้องถิ่นตามวีรบุรุษ
มาจัดการโรงเหล้าที่ซ่องสุมพวกนักเลง"
147
00:10:56,533 --> 00:10:57,492
พอจะนึกออกไหม
148
00:10:57,575 --> 00:10:59,327
ชาร์ลี อย่าไปกวนเขาเลย
149
00:11:00,370 --> 00:11:01,413
ขอโทษนะครับ
150
00:11:01,496 --> 00:11:04,457
เขาชอบตื่นเต้นเรื่องขายหนังสือ
และต้นไม้เฟร็ด อะไรพวกนั้น
151
00:11:04,541 --> 00:11:06,251
- หวัดดี ผมสตีเฟ่น
- ดอลตั้นครับ
152
00:11:07,877 --> 00:11:09,587
เขามาทํางานที่โร้ดเฮาส์
153
00:11:12,966 --> 00:11:15,718
- เหรอครับ
- เจ้าของร้าน แฟรงค์กี้
154
00:11:16,636 --> 00:11:19,806
เขาบอกผมแค่ว่าเป็นโรงเหล้าริมถนน
แต่ไม่ได้บอกชื่อ
155
00:11:19,889 --> 00:11:21,558
ก็ชื่อโร้ดเฮาส์นี่แหละ
156
00:11:21,641 --> 00:11:23,268
ก็คือไม่ได้มีชื่อเป็นพิเศษ
157
00:11:23,351 --> 00:11:25,770
ก็ใช่
158
00:11:25,854 --> 00:11:26,980
ประมาณนั้น
159
00:11:27,063 --> 00:11:28,189
ชื่อโร้ดเฮาส์นี่แหละ
160
00:11:30,692 --> 00:11:33,653
อยู่บนทางหลวงนี้เอง
เลยหลักไมล์ที่ 77 ไป
161
00:11:35,655 --> 00:11:38,366
ขอบคุณสําหรับหนังสือนะ
แต่ผม... ผมมีงบจํากัด
162
00:11:38,450 --> 00:11:40,869
ไม่เป็นไร คุณเก็บไว้เถอะ
163
00:11:41,619 --> 00:11:42,579
เราให้
164
00:11:43,621 --> 00:11:44,831
ขอบคุณครับ
165
00:11:48,710 --> 00:11:49,961
ขอต้อนรับสู่กลาสคีย์
166
00:11:51,004 --> 00:11:52,005
ขอบคุณนะ สตีเฟ่น
167
00:12:02,557 --> 00:12:04,017
ไมล์ที่ 77
168
00:12:21,493 --> 00:12:24,412
{\an8}โร้ดเฮาส์
ร้านอาหารและบาร์
169
00:12:52,190 --> 00:12:55,235
ไม่นะ ให้ตาย ทุกครั้งเลย
170
00:12:55,318 --> 00:12:57,445
- เขากวนคุณเหรอ
- ใช่ จะดื่มฟรีอีกแล้ว
171
00:13:00,365 --> 00:13:02,116
สุดท้ายแล้วนะ ฉันสาบานเลย
172
00:13:02,200 --> 00:13:03,284
- ขอบคุณ
- พอแล้วนะ
173
00:13:03,368 --> 00:13:04,494
- สุดท้ายนะ
- สุดท้าย
174
00:13:04,577 --> 00:13:06,829
ไม่ให้ฟรีแล้วนะ สาบานเลย
175
00:13:08,331 --> 00:13:10,333
- สาบานเลย ไอ้นี่มัน...
- ผมเพิ่ง 17
176
00:13:10,416 --> 00:13:11,251
เอาละ
177
00:13:12,877 --> 00:13:14,420
ผมขอกาแฟดําได้ไหม
178
00:13:16,589 --> 00:13:18,132
เราไม่มีหรอก ขอโทษที
179
00:13:21,135 --> 00:13:22,845
คุณดื่มอะไรอยู่
180
00:13:22,929 --> 00:13:24,430
กาแฟคิวบาน่ะ
181
00:13:27,058 --> 00:13:27,976
ได้
182
00:13:28,560 --> 00:13:31,062
มันต่างกันมากนะ
183
00:13:31,145 --> 00:13:32,355
ผมขอด้วยละกัน
184
00:13:33,690 --> 00:13:35,650
ได้เลย โอเค
185
00:13:42,574 --> 00:13:43,449
ไง
186
00:13:45,868 --> 00:13:46,786
ไง
187
00:13:47,620 --> 00:13:49,122
ผมรู้จักคุณ
188
00:13:50,415 --> 00:13:52,166
เอลวู้ด ดอลตั้น
189
00:13:52,584 --> 00:13:53,793
ผมเป็นแฟนตัวยง
190
00:13:54,794 --> 00:13:55,795
ทําอะไรน่ะ
191
00:13:55,878 --> 00:13:57,046
นิ่งไว้น่า
192
00:13:57,839 --> 00:13:59,090
นี่ไม่นิ่งตรงไหน
193
00:14:03,094 --> 00:14:04,220
ได้แล้ว
194
00:14:04,554 --> 00:14:05,555
ขอบคุณครับ
195
00:14:10,977 --> 00:14:12,020
โห
196
00:14:12,770 --> 00:14:13,730
ใช่
197
00:14:15,106 --> 00:14:16,107
ผมชอบมากนะ
198
00:14:17,483 --> 00:14:18,318
ดี
199
00:14:27,201 --> 00:14:28,870
ร้านคุณดูดีมาก
200
00:14:30,538 --> 00:14:31,372
สงบดี
201
00:14:34,709 --> 00:14:39,005
ไม่จําเป็นต้องตาบอด...
202
00:14:39,088 --> 00:14:40,381
เวรเอ๊ย ไอ้บัดซบ
203
00:14:40,465 --> 00:14:41,966
แกสิบัดซบ ไอ้เศษสวะ
204
00:14:43,217 --> 00:14:45,970
หรือปฏิเสธที่จะยอมแพ้ตอนนี้
205
00:14:47,388 --> 00:14:50,141
ฟันฝ่าทุกความยากลําบาก...
206
00:14:50,600 --> 00:14:51,684
ไอ้ระยํา
207
00:14:51,768 --> 00:14:54,979
ถ้าเธอทําทั้งหมดนี้ได้
208
00:14:57,273 --> 00:14:58,441
เฮ่
209
00:14:59,776 --> 00:15:02,278
ไม่จําเป็นต้องเป็นราชา...
210
00:15:02,362 --> 00:15:03,613
เฮ้ย
211
00:15:04,405 --> 00:15:07,408
ออกไปเลย ไป ไสหัวออกไป
212
00:15:08,284 --> 00:15:09,744
- เฮ้ย
- ไอ้เวร
213
00:15:09,827 --> 00:15:12,205
ออกไปเลย ไสหัวไป
214
00:15:12,830 --> 00:15:14,832
ถึงจะรู้จักแยกแยะถูกผิด
215
00:15:22,924 --> 00:15:27,053
วันหนึ่งเมื่อเธอได้ยินเสียงเรียกหา
216
00:15:27,136 --> 00:15:29,389
เธอจะวิ่งไปไหน
217
00:15:33,267 --> 00:15:35,937
เธอจะวิ่งไปขอความช่วยเหลือตรงโขดหิน
218
00:15:36,020 --> 00:15:37,480
จะไม่มีใครอยู่
219
00:15:57,500 --> 00:16:01,796
เดินไปตามถนน เสียบปืนไว้ที่เอว...
220
00:16:01,879 --> 00:16:03,464
ในนี้เงียบอย่างกับป่าช้าเลย
221
00:16:10,346 --> 00:16:11,556
เฮ้ย
222
00:16:13,391 --> 00:16:15,435
เก็บกวาดด้วย แถวที่สี่
223
00:16:17,645 --> 00:16:19,856
ไสหัวออกไปเลยพวก
224
00:16:19,939 --> 00:16:23,484
เฮ้ยไอ้บื้อ นายเล่นนานพอแล้ว
ตาฉันเล่นบ้าง
225
00:16:26,320 --> 00:16:27,155
ไง
226
00:16:27,655 --> 00:16:29,782
- ปล่อยนะ ปล่อย
- ขอเครื่องดื่มหน่อย
227
00:16:29,866 --> 00:16:33,119
เฮ้ยๆ ไม่เอาน่า เย็นไว้ๆ
228
00:16:33,536 --> 00:16:34,662
บิลลี่
229
00:16:35,788 --> 00:16:36,622
นี่โง่ขนาดนั้นเลยเหรอ
230
00:16:37,540 --> 00:16:39,125
- พอที
- ยังไม่เข็ดเลยเหรอไง
231
00:16:39,208 --> 00:16:40,126
เดี๋ยวฟาดก้นให้
232
00:16:40,209 --> 00:16:41,419
ยังไม่เข็ดใช่ไหม
233
00:16:41,502 --> 00:16:42,962
- อยากตาเขียวอีกข้างเหรอ
- ไม่
234
00:16:43,045 --> 00:16:45,173
เดี๋ยวจะสั่งสอนให้อีกตอนนี้เลย
235
00:16:45,256 --> 00:16:46,674
- บิลลี่ใช่ไหม
- ใช่
236
00:16:46,758 --> 00:16:48,634
มีลูกค้ารอเครื่องดื่มอยู่
237
00:16:48,718 --> 00:16:50,344
- ตรงนี้ฉันดูแลเอง
- ได้
238
00:16:50,428 --> 00:16:52,555
นายเป็นใครวะ ไอ้หน้ายิ้ม
239
00:16:52,638 --> 00:16:53,806
ไอ้หน้ายิ้มเหรอ
240
00:16:53,890 --> 00:16:56,768
ใช่ นายยืนยิ้มบื้อๆ
ตั้งแต่ตอนฉันเดินเข้ามาแล้ว
241
00:16:57,810 --> 00:16:59,353
มีความสุขงั้นเหรอ
242
00:16:59,604 --> 00:17:00,730
หรือว่าโง่
243
00:17:00,813 --> 00:17:02,732
หรือโดนต่อยหน้าบ่อยไป
244
00:17:03,316 --> 00:17:05,651
เอาจริงๆ ก็น่าจะเป็นเพราะ
โดนต่อยแหละ
245
00:17:05,735 --> 00:17:08,279
ฉันขอคุยกับพวกนายข้างนอกแป๊บนึงได้ไหม
246
00:17:08,362 --> 00:17:09,405
ไม่ได้
247
00:17:09,489 --> 00:17:10,907
ฉันมีงานต้องทํา
248
00:17:15,453 --> 00:17:16,370
เอาอีก
249
00:17:19,248 --> 00:17:21,501
ข้างนอกนั่นมอเตอร์ไซค์พวกนายใช่ไหม
250
00:17:21,584 --> 00:17:23,377
ใช่ ของฉันคันสีแดงทางขวา
251
00:17:30,760 --> 00:17:32,678
- เฮ้ย อะไรวะ
- เดี๋ยวก่อน
252
00:17:34,972 --> 00:17:36,432
เฮ้ย ไอ้เวร
253
00:17:36,516 --> 00:17:37,850
หยุดเลยนะ
254
00:17:41,604 --> 00:17:45,399
ฉันแค่อยากให้พวกนายออกมา
จะได้ขอแบบดีๆ
255
00:17:45,483 --> 00:17:47,860
ให้นายกับเพื่อนๆ ออกไปจากร้านนี้
256
00:17:47,944 --> 00:17:49,362
เราจะไป
257
00:17:49,445 --> 00:17:51,823
- หลังจากที่ฉันฆ่านายซะก่อน
- ได้เลย
258
00:17:53,449 --> 00:17:55,827
ก่อนที่เราจะเริ่ม นายมีประกันไหม
259
00:17:56,410 --> 00:17:57,245
อะไรนะ
260
00:17:57,328 --> 00:17:59,622
นายมีประกันรักษาพยาบาลไหม
ครอบคลุมแค่ไหน
261
00:17:59,705 --> 00:18:00,832
ทําฟันเบิกได้หรือเปล่า
262
00:18:01,958 --> 00:18:04,210
ฉันไม่ใช่คนที่ต้องใช้หรอกว่ะ
263
00:18:04,293 --> 00:18:05,253
ได้
264
00:18:05,920 --> 00:18:08,256
- ได้เลย นี่แฟรงค์กี้
- ว่าไง
265
00:18:08,339 --> 00:18:10,716
- แถวนี้มีโรงพยาบาลหรือเปล่า
- เอาจริง ใครสนล่ะ
266
00:18:10,800 --> 00:18:13,886
- หุบปากแล้วสู้เถอะว่ะ ไอ้ห่า
- แถวนี้มีโรงพยาบาลหรือเปล่า
267
00:18:13,970 --> 00:18:15,346
อยู่ไกลมากไหม
268
00:18:15,429 --> 00:18:17,056
น่าจะอยู่ห่างไปสัก 25 นาทีนะ
269
00:18:17,139 --> 00:18:18,975
ขึ้นอยู่กับว่ารถติดไหม แล้วแต่ช่วงเวลา
270
00:18:19,058 --> 00:18:21,310
- โม หุบปากไปเลย
- ได้
271
00:18:21,394 --> 00:18:22,520
นี่ นายชื่ออะไร
272
00:18:23,437 --> 00:18:26,399
- เดล
- เดล นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนี้นะพวก
273
00:18:26,482 --> 00:18:29,443
นายไม่จําเป็นต้องแพ้ต่อหน้าเพื่อนของนาย
274
00:18:29,777 --> 00:18:30,987
"ต่อหน้า" เหรอ
275
00:18:33,197 --> 00:18:34,574
พวกเขาไม่ได้มาดูเฉยๆ หรอก
276
00:18:35,449 --> 00:18:38,160
- แบบนี้ก็ไม่ยุติธรรมน่ะสิ
- ชีวิตมันไม่ยุติธรรมอยู่แล้ว
277
00:18:39,203 --> 00:18:40,413
- เวร
- ฉันตบหน้านาย
278
00:18:40,496 --> 00:18:41,914
- นายไหวไหม
- อะไรนะ
279
00:18:41,998 --> 00:18:42,999
เฮ้ย เชี่ยอะไรเนี่ย!
280
00:18:46,752 --> 00:18:48,212
ให้ตายสิ ให้ตาย!
281
00:18:48,296 --> 00:18:49,755
- เร็วเข้า จัดการมัน
- เอาหน่อยเดล
282
00:18:50,506 --> 00:18:52,049
เอาเลยเดล เวรแล้ว
283
00:18:56,429 --> 00:18:57,388
ถือว่าเสมอละกัน
284
00:18:58,639 --> 00:18:59,724
เสมอคือเชี่ยอะไร
285
00:18:59,807 --> 00:19:01,225
มันก็เหมือนชนะ
286
00:19:01,309 --> 00:19:03,060
- คือฉันชนะเหรอ
- คือเสมอเท่ากัน เดล
287
00:19:03,144 --> 00:19:04,478
ใช่ เหมือนเราชนะด้วยกันน่ะ
288
00:19:05,104 --> 00:19:05,938
พ่อมึงสิ
289
00:19:09,525 --> 00:19:10,568
ให้ตายสิ
290
00:19:12,570 --> 00:19:13,905
ฉันจะฆ่าแก
291
00:19:25,124 --> 00:19:26,042
เชี่ยเอ๊ย
292
00:19:27,919 --> 00:19:29,462
ไม่เอาน่า ไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย
293
00:19:29,545 --> 00:19:31,297
ฉันว่านายทําแขนฉันหัก
294
00:19:31,380 --> 00:19:32,798
ฉันทําแขนนายหักแน่นอน
295
00:19:33,591 --> 00:19:35,843
ข่าวดีคือ
โรงพยาบาลอยู่ห่างไปแค่ 20 นาที
296
00:19:35,927 --> 00:19:37,887
ฉันบอกว่า 25 นาทีต่างหาก
297
00:19:37,970 --> 00:19:40,056
ให้ตาย ฉันไม่น่าขับรถไหว เวรเอ๊ย
298
00:19:40,139 --> 00:19:41,766
- นี่แฟรงค์กี้
- ว่าไง
299
00:19:41,849 --> 00:19:44,977
- มีรถให้ผมยืมไหม
- มี แต่ไม่ให้พวกนี้ใช้หรอก
300
00:19:45,061 --> 00:19:46,896
ไม่เอาน่า พวกเขาต้องได้รับการรักษานะ
301
00:19:46,979 --> 00:19:48,648
แล้วไง ฉันไม่สนหรอกว่ะ
302
00:19:49,273 --> 00:19:50,524
ฉันจะฟ้องเธอ
303
00:19:58,074 --> 00:19:59,033
หลังเต่า
304
00:20:02,620 --> 00:20:03,454
เชี่ย
305
00:20:03,537 --> 00:20:05,539
ผมว่าเขาน่าจะกระทบกระเทือน
306
00:20:05,623 --> 00:20:08,751
ส่วนคนนี้เข่าเสียหาย น่าจะหลุด
307
00:20:09,293 --> 00:20:11,504
ส่วนคนนั้น...
308
00:20:11,587 --> 00:20:13,214
ขอบคุณที่มาส่งนะพวก
309
00:20:13,673 --> 00:20:14,966
คนนั้นเพื่อนคุณเหรอคะ
310
00:20:15,049 --> 00:20:17,885
เปล่า ผมแค่ทําแขนเขาหัก
311
00:20:30,231 --> 00:20:31,482
นี่
312
00:20:33,025 --> 00:20:36,404
ก่อนที่คุณจะไป
ฉันอยากมาขอบคุณสําหรับผู้ป่วยใหม่
313
00:20:40,116 --> 00:20:41,117
ด้วยความยินดี
314
00:20:41,200 --> 00:20:44,954
ฉันชอบมากเวลาห้องฉุกเฉิน
เต็มไปด้วยพวกโง่ไร้ความรับผิดชอบ
315
00:20:45,037 --> 00:20:48,833
แบบนี้ คนปกติที่มีเหตุฉุกเฉินจริงๆ
จะได้ไม่มีที่ไหนให้ไป
316
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
แต่ก็ไม่ใช่เรื่องที่คุณสนใจหรอก
317
00:20:50,960 --> 00:20:53,587
ไอ้พวกเฮงซวยหัวรุนแรง
ที่ชอบทําร้ายคนเพื่อความสนุก
318
00:20:53,671 --> 00:20:54,797
"เฮงซวย" เหรอ
319
00:20:54,880 --> 00:20:57,091
จริงๆ แล้วผมทําร้ายคนเพื่อเงินต่างหาก
320
00:20:59,135 --> 00:21:00,344
แล้วมันดีกว่ายังไง
321
00:21:02,680 --> 00:21:04,807
ก็คงไม่ดีกว่า ผมแค่แก้ให้ถูก
322
00:21:04,890 --> 00:21:07,893
รู้ใช่ไหมว่าจริงๆ ฉันควรโทรแจ้ง
ให้ตํารวจมาจับคุณ
323
00:21:07,977 --> 00:21:09,437
คุณควรทํามากเลยแหละ
324
00:21:10,479 --> 00:21:11,814
แต่ผมไม่คิดว่าตํารวจจะสน
325
00:21:11,897 --> 00:21:13,941
เรื่องไอ้เฮงซวยหัวรุนแรงแถวนี้หรอก
326
00:21:16,861 --> 00:21:17,987
คุณเลือดไหล
327
00:21:20,406 --> 00:21:21,741
บ้าจริง
328
00:21:22,241 --> 00:21:24,118
ไม่ มันแค่... ไม่เป็นไร
329
00:21:24,201 --> 00:21:25,369
ขอฉันดูหน่อย
330
00:21:30,791 --> 00:21:31,876
ก็ได้
331
00:21:39,967 --> 00:21:41,552
คุณชอบชกต่อยสินะ
332
00:21:43,929 --> 00:21:45,014
แล้วเคยชนะไหม
333
00:21:48,851 --> 00:21:50,311
การชกต่อยไม่มีใครชนะหรอก
334
00:21:52,146 --> 00:21:53,522
แล้วคุณทําทําไม
335
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
แผลไม่ติดเชื้อ แต่ฉันต้องเย็บแผล
336
00:22:02,031 --> 00:22:04,241
ไม่เอาๆ ขอบคุณ
337
00:22:05,451 --> 00:22:08,662
- ทําไมล่ะ
- มันเป็นความผิดผม ผมอยากชดใช้
338
00:22:09,455 --> 00:22:10,414
ได้
339
00:22:17,463 --> 00:22:18,297
ขออนุญาตนะ
340
00:22:33,312 --> 00:22:36,065
- เซฟาเลกซิน
- ไม่ต้อง ผมไม่อยากได้ยาแก้ปวด
341
00:22:36,148 --> 00:22:39,193
มันเป็นยาปฏิชีวนะ ทานให้ครบนะ
342
00:22:43,322 --> 00:22:45,866
นี่หมอ ขอบคุณนะ ขอโทษสําหรับปัญหาด้วย
343
00:22:45,950 --> 00:22:46,784
บอกเจ้าหน้าที่เถอะ
344
00:22:46,867 --> 00:22:48,911
พวกเขาเป็นคนที่ต้องทํางานเพิ่มคืนนี้
345
00:22:55,501 --> 00:22:57,336
เหลาอะไรอยู่น่ะ
346
00:22:57,419 --> 00:22:58,504
แท่งไม้
347
00:22:58,754 --> 00:23:00,589
ใช่ แต่จะทําเป็นอะไรล่ะ
348
00:23:01,632 --> 00:23:02,883
แท่งไม้ที่เล็กลง
349
00:23:07,096 --> 00:23:08,097
นั่นใช่เขาไหม
350
00:23:08,514 --> 00:23:10,057
ราตรีสวัสดิ์นะครับ
351
00:23:10,141 --> 00:23:12,893
ผมต้องขอโทษอีกรอบนะ ขอบคุณ
352
00:23:14,145 --> 00:23:16,021
ใช่ นั่นเขา
353
00:23:17,022 --> 00:23:18,065
นั่นแหละเขา
354
00:23:20,192 --> 00:23:21,777
เขาจัดครบอย่างละนิดละหน่อย
355
00:23:21,861 --> 00:23:25,656
ทั้งคราฟมากา ยูโด ยูยิตสุ แบบว่าตบฟาด
356
00:23:25,739 --> 00:23:27,449
มันคืออะไรนะ ซูบักใช่ไหม
357
00:23:28,617 --> 00:23:30,202
นี่ พ่อหนุ่มซ่า
358
00:23:33,289 --> 00:23:36,417
นี่นะ ค่าจ้างหนึ่งสัปดาห์
เป็นเงินสดตามที่ขอ
359
00:23:36,792 --> 00:23:37,793
ขอบคุณ
360
00:23:37,877 --> 00:23:39,170
ด้วยความยินดี ต้องขอบคุณคุณ
361
00:23:39,837 --> 00:23:41,547
ร้านคุณสวยนะ แฟรงค์กี้
362
00:23:42,256 --> 00:23:44,091
ก็ต้องสวยอยู่แล้วสิ
363
00:23:44,175 --> 00:23:45,342
ดูซะก่อน
364
00:23:46,010 --> 00:23:48,929
นึกภาพนั่งดื่มตรงนั้นกับคนพิเศษสิ
365
00:23:49,805 --> 00:23:51,974
จะแต่งงานตรงนี้ยังได้
366
00:23:52,057 --> 00:23:53,017
หย่าก็ได้
367
00:23:53,100 --> 00:23:55,769
แล้วก็กลับมาดําดิ่งกับความเสียใจ
368
00:23:55,853 --> 00:23:57,521
ครบวงจรชีวิตเลย
369
00:23:58,689 --> 00:24:01,233
- ขายของได้ไม่ธรรมดา
- ใช่
370
00:24:01,317 --> 00:24:03,611
ฉันรู้ว่ากลาสคีย์ไม่ได้เป็นเหมือนแต่ก่อน
371
00:24:04,778 --> 00:24:05,905
แต่...
372
00:24:07,865 --> 00:24:10,201
ฉันคิดว่าที่นี่เป็นอะไรที่พิเศษมากได้
373
00:24:10,284 --> 00:24:12,286
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
374
00:24:12,703 --> 00:24:13,913
ได้สิ
375
00:24:17,374 --> 00:24:19,293
ทําไมตั้งชื่อว่าโร้ดเฮาส์
376
00:24:19,793 --> 00:24:22,671
- หมายความว่าไง
- โร้ดเฮาส์เป็นคําเดียวไม่ใช่เหรอ
377
00:24:22,755 --> 00:24:24,632
ใช่ นั่นคือมุกไง
378
00:24:24,715 --> 00:24:26,133
โร้ดเฮาส์แปลว่าโรงเหล้าริมถนน
379
00:24:26,217 --> 00:24:29,386
แต่ชื่อโร้ดเฮาส์ เข้าใจไหม
380
00:24:30,346 --> 00:24:31,472
ก็ยังไม่เข้าใจ
381
00:24:32,598 --> 00:24:35,476
ไม่รู้สิ ลุงฉันมีอารมณ์ขันไม่เหมือนใคร
382
00:24:36,936 --> 00:24:39,730
มีโรงแรมน่ารักอยู่ในเมืองนี้
383
00:24:39,813 --> 00:24:43,567
มันเป็นโรงแรมเดียวในเมืองนี้
แต่โชคดีที่มันน่ารัก
384
00:24:43,651 --> 00:24:48,239
ผมเห็นมีเรือบ้านขายอยู่ที่ท่าจอดเรือ
385
00:24:48,322 --> 00:24:50,074
เลยว่าจะไปลองดูหน่อย
386
00:24:50,157 --> 00:24:51,450
เรือเก่านั่นน่ะนะ
387
00:24:51,533 --> 00:24:53,077
แทบจะลอยไม่ได้อยู่แล้ว
388
00:24:53,160 --> 00:24:55,788
- คุณรู้จักเหรอ
- ใช่ รู้สิ ของฉันเอง
389
00:24:55,871 --> 00:24:56,956
มันมาพร้อมบาร์นี้
390
00:24:57,039 --> 00:24:58,916
ยินดีให้คุณพักที่นั่นได้เลย
391
00:24:58,999 --> 00:25:00,751
แต่ขอแนะนําให้ใส่หน้ากากดําน้ําด้วยตอนนอน
392
00:25:00,834 --> 00:25:02,753
- ได้เลย
- และก็ระวังจระเข้ด้วย
393
00:25:03,170 --> 00:25:04,505
- อะไรนะ
- ไม่ได้ล้อเล่น
394
00:25:04,588 --> 00:25:06,548
- ฆ่าชานท์ซี่ไปเมื่อปีก่อน
- ใครนะ
395
00:25:06,966 --> 00:25:08,634
หมาปอมของนายท่า
396
00:25:10,594 --> 00:25:11,720
และขอเตือนไว้ก่อน
397
00:25:12,388 --> 00:25:13,973
ลุงฉันตั้งชื่อเรือที่ว่าด้วย
398
00:25:18,310 --> 00:25:22,314
{\an8}เดอะโบ๊ท
399
00:25:33,701 --> 00:25:36,996
นายคือคนน่าสงสารที่แฟรงค์กี้
หลอกให้มานอนบนกระทะนี่เหรอ
400
00:25:37,079 --> 00:25:38,455
ใช่แล้ว
401
00:25:38,831 --> 00:25:40,291
ก็นะ
402
00:25:41,000 --> 00:25:43,043
ระวังจระเข้ด้วยละ
403
00:26:08,110 --> 00:26:13,532
ขอต้อนรับสู่การแข่งขันยูเอฟซีอันเลื่องลือ
404
00:26:13,615 --> 00:26:19,538
ชิงแชมป์รุ่นมิดเดิลเวทระดับโลก
405
00:26:19,621 --> 00:26:22,374
ก่อนอื่นขอแนะนํา ผู้ท้าชิง
406
00:26:23,000 --> 00:26:28,339
เอลวู้ด ดอลตั้น
407
00:26:28,422 --> 00:26:29,631
นี่ ดอลตั้น
408
00:26:30,257 --> 00:26:31,091
ดอลตั้น
409
00:26:32,676 --> 00:26:34,053
ไม่มีกริ่ง
410
00:26:34,762 --> 00:26:36,597
คงเพราะเป็นเรือ
411
00:26:38,390 --> 00:26:39,808
ผมควรแต่งตัวหน่อย
412
00:26:39,892 --> 00:26:41,185
ไม่ต้องคิดมาก
413
00:26:41,268 --> 00:26:42,853
ฉันมีพี่น้องผู้ชาย
414
00:26:43,979 --> 00:26:48,233
ฉันคิดว่าคุณคงไม่ได้กินมื้อเช้า
เลยเอาอาหารมาให้
415
00:26:49,318 --> 00:26:51,278
ชอบที่คุณตกแต่งที่นี่นะ
416
00:26:57,826 --> 00:26:59,912
ให้ช่วยจัดของไหม
417
00:27:02,247 --> 00:27:04,291
ไม่เป็นไร ผมมีแค่กระเป๋าใบนี้แหละ
418
00:27:04,958 --> 00:27:06,043
โอเค
419
00:27:08,253 --> 00:27:11,131
นี่มีโทสทาด้า
420
00:27:11,715 --> 00:27:13,592
เบอร์ริโต้มื้อเช้า
421
00:27:15,094 --> 00:27:17,012
และก็เอมปานาดา
422
00:27:22,935 --> 00:27:24,395
- ขอบคุณนะ
- อืม
423
00:27:26,146 --> 00:27:27,064
ฟังนะ
424
00:27:27,147 --> 00:27:30,234
เราจ้างคนแบบพวกคุณมาเยอะ
425
00:27:31,151 --> 00:27:32,611
มีอาเธอร์
426
00:27:32,694 --> 00:27:35,989
และก็เบนเน็ต และก็คริส
427
00:27:36,073 --> 00:27:38,659
ซึ่งตอนแรกฉันคิดว่าอาจจะอยู่ได้พักหนึ่ง
428
00:27:38,742 --> 00:27:40,202
เขาเป็นนาวิกโยธินเก่า ตัวใหญ่เลย
429
00:27:40,285 --> 00:27:41,787
แต่บื้อมากๆ
430
00:27:42,538 --> 00:27:44,081
อยู่ได้ไม่ถึงสองวัน
431
00:27:45,457 --> 00:27:47,126
ฉันว่าจะลาออกหลังจากนั้น แต่ก็...
432
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
ตอนนี้มีคุณมาแล้ว
433
00:27:50,129 --> 00:27:51,630
หวังว่าคุณจะไม่เหมือนคนอื่น
434
00:27:52,297 --> 00:27:53,715
มันอาจจะดีขึ้นก็ได้
435
00:27:54,758 --> 00:27:56,135
ขอบคุณสําหรับอาหารนะ
436
00:28:03,142 --> 00:28:04,351
อรุณสวัสดิ์ ดอลตั้น
437
00:28:06,103 --> 00:28:06,937
อรุณสวัสดิ์
438
00:28:11,984 --> 00:28:13,193
ไงดอลตั้น
439
00:28:15,529 --> 00:28:16,613
เป็นไงบ้างครับ
440
00:28:21,326 --> 00:28:22,619
หวัดดีชาร์ลี
441
00:28:22,703 --> 00:28:23,787
ไง
442
00:28:23,871 --> 00:28:25,706
มีอะไรให้ช่วยคะ
443
00:28:25,789 --> 00:28:29,168
ฉันอยากรู้ว่า
แถวนี้มีคอมพิวเตอร์ให้ใช้ไหม
444
00:28:29,668 --> 00:28:30,627
ตรงนั้นเลย
445
00:28:31,837 --> 00:28:35,174
พูดตรงๆ หนูกลัวว่าคุณจะเอา
หนังสือ ต้นไม้เฟร็ด มาคืน
446
00:28:35,257 --> 00:28:36,216
ฉันจะทําอย่างนั้นทําไม
447
00:28:36,300 --> 00:28:39,761
แล้วฉันจะรู้เรื่องแมวหกนิ้วที่โด่งดัง
ของคีย์สได้ยังไงกัน
448
00:28:39,845 --> 00:28:40,762
มีเหตุผล
449
00:28:41,263 --> 00:28:44,266
หนูมีข่าวดีด้วย
450
00:28:47,436 --> 00:28:49,313
หนูเจอเรื่องราวชีวิตของคุณ
451
00:28:49,813 --> 00:28:51,607
ไม่รู้เป็นข่าวดีไหมนะ
452
00:28:52,065 --> 00:28:55,527
ความตายที่ดับเบิลเอ็กซ์
โดยมาร์ติน ฮอลลี่
453
00:28:55,611 --> 00:28:57,988
นิยายตะวันตก จากยุค 1950
454
00:28:58,071 --> 00:29:00,449
นั่นสินะ ตะวันตก
455
00:29:00,532 --> 00:29:05,746
"เวด วาโกผู้กล้าไม่เคยเจอคนพาล
ที่เขาปราบไม่ได้
456
00:29:05,829 --> 00:29:09,124
"แต่จะว่าไป เวดก็ไม่เคย
ก้าวเท้าออกนอกดับเบิลเอ็กซ์
457
00:29:09,208 --> 00:29:14,087
"โรงเหล้าที่เต็มไปด้วยพวกอันธพาลขี้โกง
โจร และฆาตกร"
458
00:29:15,923 --> 00:29:17,424
คุณเป็นผู้กล้าใช่ไหม
459
00:29:17,508 --> 00:29:18,842
เอาจริงๆ ฉันเองก็บอกไม่ได้
460
00:29:20,427 --> 00:29:21,845
รหัสคือศูนย์สี่ตัว
461
00:29:21,929 --> 00:29:23,096
ได้
462
00:29:26,725 --> 00:29:27,893
ได้ไหม
463
00:29:28,644 --> 00:29:29,645
ได้
464
00:29:31,813 --> 00:29:34,066
- เอาคืนมา
- หุบปากเถอะว่ะ
465
00:29:34,149 --> 00:29:35,317
สุดจะทนแล้ว
466
00:29:35,400 --> 00:29:37,819
- หุบปากสิวะ
- เอาคืนมา ไม่ก็จ่ายเงินมา
467
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
กลับไปเลย
468
00:29:39,696 --> 00:29:41,615
- เอาอีกไหม
- แล้วจะทําไม
469
00:29:42,407 --> 00:29:43,700
กลับเข้าไปเลย
470
00:29:46,203 --> 00:29:47,538
- เฮ้ย
- อะไร
471
00:29:48,747 --> 00:29:50,165
ออกไปให้หมดทุกคนเลย
472
00:29:51,124 --> 00:29:53,418
- อะไรกัน
- ดูนี่สิ ดูซะก่อน มัน...
473
00:29:54,127 --> 00:29:55,587
ไปเลย
474
00:29:56,463 --> 00:29:59,091
ไปซะ ไปเลย
475
00:30:01,760 --> 00:30:02,844
เวรแล้ว
476
00:30:06,056 --> 00:30:08,559
- เห็นเขาแล้ว
- ไอ้เวร
477
00:30:20,237 --> 00:30:21,530
เธอเอาไม้มาทําอะไร
478
00:30:23,782 --> 00:30:25,742
หนูเกลียดไอ้โง่พวกนั้น
479
00:30:30,622 --> 00:30:31,999
พ่อเธอไปไหน
480
00:30:32,082 --> 00:30:33,750
พ่อไปทําอีกงาน
481
00:30:35,168 --> 00:30:37,671
ขายหนังสือมันหาเงินยาก
482
00:30:38,547 --> 00:30:39,506
อืม
483
00:30:40,591 --> 00:30:43,051
แม่หนูเป็นคนคิดให้เปิดร้านหนังสือ
484
00:30:44,886 --> 00:30:45,721
แล้วแม่อยู่ไหนล่ะ
485
00:30:45,804 --> 00:30:47,889
แม่เสียไปเมื่อปีที่แล้ว
486
00:30:49,516 --> 00:30:50,976
เสียใจด้วยนะ
487
00:30:51,935 --> 00:30:53,145
เรื่องบ้าๆ มันเกิดขึ้นได้
488
00:30:53,937 --> 00:30:56,398
แค่ที่นี่ มันจะเกิดขึ้นในวันที่สวยงามเสมอ
489
00:31:13,915 --> 00:31:16,001
- พอได้ไหม
- ได้
490
00:31:19,588 --> 00:31:21,590
ไง มาแล้ว
491
00:31:22,758 --> 00:31:24,551
ออกทะเลคืนแรกเป็นไงบ้าง
492
00:31:25,177 --> 00:31:27,095
ผมว่าผมชอบนะ
493
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
แต่ผมฝันแปลกๆ
494
00:31:29,723 --> 00:31:30,891
ฝันบนเรือ
495
00:31:31,350 --> 00:31:32,934
มหาสมุทรก็แบบนี้
496
00:31:33,018 --> 00:31:36,104
มันจะการนอนของคุณพัง ฉันบอกเลย
497
00:31:36,188 --> 00:31:37,522
- สนุกใช่ไหมล่ะ
- ครับ
498
00:31:37,606 --> 00:31:38,857
เจอกันนะแฟรงค์กี้
499
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
- ไงดอลตั้น
- ไว้เจอกันคาร์ล
500
00:31:45,364 --> 00:31:47,199
- แฟรงค์กี้
- ว่าไง
501
00:31:50,160 --> 00:31:52,579
นี่มีประชุมเมืองหรืออะไรหรือเปล่า
502
00:31:52,663 --> 00:31:54,289
ทําไมทุกคนถึงรู้ชื่อผม
503
00:31:54,373 --> 00:31:55,207
อ้อ
504
00:31:55,832 --> 00:31:59,836
แถวนี้ก็แบบนี้แหละ เป็นเกาะที่คนเมาท์กัน
505
00:32:15,477 --> 00:32:17,104
คุณบี ขอโทษที่เรามาสาย
506
00:32:17,187 --> 00:32:19,898
ไม่เลย ยินดีที่พวกแกมา
507
00:32:19,981 --> 00:32:21,024
เพราะถ้าพวกแกมานี่
508
00:32:21,108 --> 00:32:23,568
ก็แปลว่าไม่ได้ไปทําเสียเรื่องอยู่ที่ไหน
509
00:32:23,652 --> 00:32:26,154
แก มาทําให้เสร็จ
หนวดเคราฉันยังเหลืออีกครึ่ง
510
00:32:29,533 --> 00:32:32,327
คุณอาจควรหยุดโกนก่อนนะ คุณบี
511
00:32:32,411 --> 00:32:34,037
- คลื่นมันแรง
- อย่าคิดมากน่า
512
00:32:34,121 --> 00:32:36,915
กัปตันรับประกันว่า
เรือจะแล่นอย่างราบรื่น ใช่ไหม
513
00:32:36,998 --> 00:32:38,417
- แล่นราบรื่นนะ
- ใช่ครับ
514
00:32:39,126 --> 00:32:40,752
แล่นราบรื่น
515
00:32:40,836 --> 00:32:42,546
อีกอย่าง แกจะสนอะไรวะ
516
00:32:43,213 --> 00:32:44,047
ครับ
517
00:32:44,881 --> 00:32:47,259
เรื่องของเรื่อง ไม่รู้คุณได้ข่าวยัง
518
00:32:47,342 --> 00:32:50,637
ฉันได้ข่าวแค่ว่าพวกแกแม่งป๊อด
519
00:32:50,721 --> 00:32:53,140
กลัวไอ้การ์ดบื้อที่ไหนไม่รู้ ฉันได้ข่าวว่างั้น
520
00:32:53,223 --> 00:32:55,183
ที่จริงนะครับ ปัญหาคือเดล
521
00:32:55,267 --> 00:32:56,852
เขาไม่รู้ว่าควรรับมือยังไง
522
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
โอเค งั้นฉันขอคุยกับเดลคนฉลาดหน่อยนะ
523
00:33:00,439 --> 00:33:01,606
ไม่ได้ครับ
524
00:33:01,690 --> 00:33:02,816
ทําไมล่ะ
525
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
เขายังอยู่ในโรงพยาบาล
526
00:33:06,570 --> 00:33:08,113
สมองเขากระทบกระเทือน
527
00:33:08,196 --> 00:33:09,656
ไอ้เวร
528
00:33:10,073 --> 00:33:12,451
- ขอโทษครับ
- ไม่เป็นไรๆ
529
00:33:12,534 --> 00:33:15,662
เอาละๆ คลายข้อมือสบายๆ ไว้นะ
530
00:33:15,746 --> 00:33:17,247
- โอเคไหม เยี่ยมเลย
- ครับ
531
00:33:17,330 --> 00:33:18,540
ต่อได้
532
00:33:20,459 --> 00:33:22,794
ใครช่วยบอกหรือเตือนฉันทีได้ไหม
533
00:33:22,878 --> 00:33:27,007
ใครเป็นคนต้นคิด
ให้จ้างไอ้พวกโง่นี่ตั้งแต่แรก
534
00:33:27,507 --> 00:33:28,467
คุณไงหัวหน้า
535
00:33:28,550 --> 00:33:29,926
คือแม่งอย่างนี้นะ
536
00:33:31,052 --> 00:33:34,097
ป่านนี้พวกแกควรจัดการ
ให้จบเรื่องไปแล้ว
537
00:33:34,556 --> 00:33:36,933
เราน่าจะทําให้พวกมันกลัวหนีไปได้นะ
538
00:33:37,559 --> 00:33:39,186
นี่แก... ฉันบอกว่าไง
539
00:33:39,269 --> 00:33:40,854
บอกให้ผ่อนคลายไว้ไง
540
00:33:40,937 --> 00:33:41,980
ปล่อยมือสบายๆ
541
00:33:42,063 --> 00:33:44,733
ฉันเข้าใจ มันโคลงเคลงนิดหน่อย
แต่เอาให้สบายๆ ไว้
542
00:33:44,816 --> 00:33:46,526
ก็แค่นั้น เข้าใจไหม สบายๆ
543
00:33:46,610 --> 00:33:47,652
เข้าใจนะ
544
00:33:54,159 --> 00:33:56,036
แก เล่าเรื่องการ์ดที่ว่าหน่อย
545
00:33:56,119 --> 00:33:57,245
คือ...
546
00:33:57,913 --> 00:34:01,792
ไม่รู้สิครับ เขา... เขาค่อนข้างแปลก
547
00:34:01,875 --> 00:34:03,168
แปลกคือยังไง
548
00:34:03,251 --> 00:34:04,169
ครับ
549
00:34:04,669 --> 00:34:05,587
คือว่าเขา...
550
00:34:05,670 --> 00:34:08,465
เขาทําตัวเป็นมิตรสุดๆ
อย่างกับเป็นคุณลุงใจดี
551
00:34:08,548 --> 00:34:11,635
แต่แล้วเขาก็จัดเต็ม เขาจัดเต็ม
552
00:34:11,718 --> 00:34:15,180
เขาซัดเราเละเป็นขี้
โดยรวมแล้วเป็นคนน่าสนใจมาก
553
00:34:15,263 --> 00:34:16,848
เป็นการวิเคราะห์ที่ยอดเยี่ยม
554
00:34:16,932 --> 00:34:18,725
แซม โยนไอ้พวกบื้อนี่ลงน้ําไปเลย
555
00:34:18,809 --> 00:34:23,522
บางทีถ้าคุณแค่บอกเราว่า
ทําไมถึงอยากรื้อร้านโร้ดเฮาส์
556
00:34:23,605 --> 00:34:25,232
เป็นความคิดที่ดี
557
00:34:25,315 --> 00:34:28,109
ฉันควรเอาพวกแกเข้ามาเอี่ยว
ในการทําธุรกิจทั้งหมดของฉัน
558
00:34:29,236 --> 00:34:31,696
ไสหัวไปซะ ไปที่บ้าน
559
00:34:31,780 --> 00:34:33,114
เชิญสนุกกันให้เต็มที่
560
00:34:33,198 --> 00:34:34,282
ฉันจะติดต่อไป
561
00:34:35,325 --> 00:34:37,702
หรือไม่ครั้งนี้เราก็เอาพ่อคุณเข้ามาด้วย
562
00:34:45,460 --> 00:34:48,004
กัปตัน ขอคุยด้วยสักครู่นะ
563
00:34:51,967 --> 00:34:53,218
ดนตรีสด
พฤหัสถึงอาทิตย์
564
00:34:53,301 --> 00:34:55,428
ผมรู้ตอนนี้เราอยู่ที่บาร์
565
00:34:55,512 --> 00:34:57,722
แต่ผมขอพาพวกคุณไปโบสถ์ได้ไหม
566
00:34:59,224 --> 00:35:03,520
ขอสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
สําหรับสาวใต้ เครื่องยนต์รถเฮมิ ไก่กรอบ
567
00:35:03,603 --> 00:35:05,063
ขอสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
สําหรับแอตแลนตา
568
00:35:05,146 --> 00:35:08,108
เฮ้ย นี่มันเพลงบ้าอะไรกันวะ
569
00:35:09,526 --> 00:35:11,736
เฮ้ย เล่นเพลงดีๆ หน่อยสิวะ
570
00:35:11,820 --> 00:35:14,281
ลงไปเลยนะเว่ย เฮ้ย ลงไปจากเวที
571
00:35:14,364 --> 00:35:16,741
เฮ้ย นี่ไม่ใช่ที่ของ
วงเด็กม.ปลายนะโว้ย
572
00:35:16,825 --> 00:35:18,285
ลงไปจากเวทีสิวะ
573
00:35:20,620 --> 00:35:21,955
นายเป็นบ้าอะไรวะ
574
00:35:22,038 --> 00:35:23,540
นั่งลง ไอ้ขี้เมา
575
00:35:23,623 --> 00:35:25,834
แล้วแกจะทําไมวะ ยุ่งเรื่องของตัวเองไป
576
00:35:26,543 --> 00:35:28,420
เพลงแม่งห่วยว่ะ
577
00:35:28,503 --> 00:35:30,589
คนเสื้อแดงมีมีดอยู่ใต้เสื้อ
578
00:35:30,672 --> 00:35:31,756
ฉันไม่กลัวนายหรอกนะ
579
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
- นั่งลงสิวะ
- ไม่
580
00:35:33,049 --> 00:35:35,302
- นายอยากจัดการไหม
- ไม่ นั่งลงสิวะ
581
00:35:35,385 --> 00:35:36,511
ผมเหรอ
582
00:35:36,595 --> 00:35:37,929
ฉันไม่กลัวนายหรอกโว้ย
583
00:35:38,013 --> 00:35:39,806
- ถอยไปสิวะ
- ไสหัวออกไป
584
00:35:39,890 --> 00:35:42,017
เฮ้ย ถอยออกไปให้พ้นหน้าฉันนะเว้ย
585
00:35:44,686 --> 00:35:46,062
พอเขาเอามันออกมา
586
00:35:46,146 --> 00:35:48,523
นายแค่ต้องถอยหลังก้าวใหญ่ๆ
แล้วตั๊นหน้ามันเลย
587
00:35:49,316 --> 00:35:50,150
นายทําได้
588
00:35:50,734 --> 00:35:51,568
เอาก็เอา
589
00:35:52,694 --> 00:35:53,612
เอาละ
590
00:35:59,951 --> 00:36:01,578
เฮ้ยๆ
591
00:36:02,370 --> 00:36:05,081
ไสหัวออกไปเลยนะ ไสหัวออกไป
592
00:36:05,165 --> 00:36:06,625
อย่ามายุ่งสิวะ
593
00:36:07,125 --> 00:36:07,959
ทีนี้จะเอาไงวะ
594
00:36:08,043 --> 00:36:09,210
เอาไง
595
00:36:11,713 --> 00:36:12,756
เวรแล้ว
596
00:36:15,008 --> 00:36:16,343
ไอ้เวร
597
00:36:18,136 --> 00:36:18,970
เชี่ย
598
00:36:21,806 --> 00:36:23,308
บิลลี่ เก้าอี้
599
00:36:29,564 --> 00:36:31,858
คุณแอบพกมีดเข้ามาในนี้ ผิดกฎนะครับ
600
00:36:31,942 --> 00:36:34,819
- บิลลี่
- เชี่ย แขนฉัน
601
00:36:34,903 --> 00:36:35,862
นายจัดการ
602
00:36:35,946 --> 00:36:37,530
ใจเย็นพวก ใจเย็น
603
00:36:37,614 --> 00:36:38,657
คุณสิใจเย็น
604
00:36:38,740 --> 00:36:40,617
อย่าทําอย่างนั้นอีก
605
00:36:43,328 --> 00:36:44,412
ปล่อยฉันนะเว่ย
606
00:36:44,496 --> 00:36:46,373
ไสหัวออกไปเลย
607
00:36:47,582 --> 00:36:48,959
ไสหัวออกไป
608
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
อะไรวะเนี่ย
609
00:36:50,126 --> 00:36:51,544
- ฉันจะเล่นงานแก
- เชี่ย
610
00:36:52,587 --> 00:36:54,005
ผมชักจะเก่งขึ้นแล้ว
611
00:36:54,089 --> 00:36:56,841
นายทําได้อยู่แล้ว อย่าลืมใช้เข่ายกละ
612
00:36:56,925 --> 00:36:58,343
ใช้เข่ายก
613
00:36:58,426 --> 00:37:00,011
โต๊ะพูล ผู้ชายเสื้อเขียว
614
00:37:06,935 --> 00:37:09,062
เฮ้ย ถอยไป ถอยไปสิวะ
615
00:37:09,145 --> 00:37:10,730
ดีนะที่เขาทําอย่างนั้นได้
616
00:37:11,356 --> 00:37:13,775
เพราะเขาเป็นบาร์เทนเดอร์
ที่ไม่ค่อยจะได้เรื่องเลย
617
00:37:15,860 --> 00:37:17,153
ทุกคนใจเย็น
618
00:37:18,279 --> 00:37:19,447
อย่าทําอย่างนั้นสิ
619
00:37:39,801 --> 00:37:41,177
นี่ นายชื่อรีฟใช่ไหม
620
00:37:41,428 --> 00:37:42,262
ใช่
621
00:37:42,345 --> 00:37:44,347
เมื่อวันก่อนนายเข้าไปช่วยบิลลี่ได้เร็วดี
622
00:37:44,931 --> 00:37:47,142
{\an8}ผมไม่ชอบพวกอันธพาลน่ะ
623
00:37:49,853 --> 00:37:51,771
ตรงข้อนิ้วนายใช่แผลเป็นหรือเปล่า
624
00:37:52,939 --> 00:37:54,024
นิสัยเก่าน่ะ
625
00:37:54,566 --> 00:37:55,900
เคยชกมวยสมัยเรียนมหาวิทยาลัย
626
00:37:56,568 --> 00:37:57,485
นี่ยังฝึกชกอยู่ไหม
627
00:37:58,445 --> 00:37:59,529
เป็นครั้งคราว
628
00:37:59,863 --> 00:38:00,947
ทําไมเหรอ
629
00:38:10,915 --> 00:38:12,083
เมื่อคืนนี้ ฉันเมา
630
00:38:12,167 --> 00:38:14,836
- ปล่อยฉันนะเว่ย
- เฮ้ย
631
00:38:15,378 --> 00:38:17,505
ด้วยจินขวดนึง
632
00:38:17,589 --> 00:38:19,632
ด้วยจินขวดนึง
633
00:38:20,050 --> 00:38:22,218
เมื่อคืนนี้
634
00:38:22,677 --> 00:38:24,220
ฉันเมา
635
00:38:24,846 --> 00:38:26,639
ด้วยจินขวดนึง
636
00:38:27,015 --> 00:38:29,476
สาวๆ ลงจากโต๊ะ
637
00:38:29,684 --> 00:38:31,478
คือฉันรู้สึกดี
638
00:38:32,395 --> 00:38:33,730
ฉันรู้สึกดี
639
00:38:34,647 --> 00:38:36,858
ฉันรู้สึกดี
640
00:38:36,941 --> 00:38:38,818
ก็คือฉันรู้สึกดี
641
00:38:43,031 --> 00:38:43,865
เฮ้ยพวก
642
00:38:44,574 --> 00:38:46,034
ทําอะไรเนี่ย
643
00:38:46,659 --> 00:38:48,328
เมาวิสกี้ขวดนึง
644
00:38:49,120 --> 00:38:49,954
ลุกขึ้น
645
00:38:50,038 --> 00:38:50,955
เมาวิสกี้ขวดนึง
646
00:38:51,372 --> 00:38:53,208
เมื่อคืนนี้
647
00:38:54,084 --> 00:38:55,668
ฉันเมา
648
00:38:56,336 --> 00:38:58,171
เมาวิสกี้ขวดนึง
649
00:38:58,254 --> 00:39:00,548
เมาวิสกี้ขวดนึง
650
00:39:01,132 --> 00:39:02,759
แต่ฉันรู้สึกดี
651
00:39:03,843 --> 00:39:05,804
ฉันรู้สึกดี
652
00:39:06,221 --> 00:39:08,306
ฉันรู้สึกดี
653
00:39:08,681 --> 00:39:10,391
ฉันรู้สึกดี
654
00:39:11,017 --> 00:39:12,519
ฉันรู้สึกดี
655
00:39:12,602 --> 00:39:13,728
จูเลียส
656
00:39:22,946 --> 00:39:24,114
ถูกของนาย
657
00:39:24,197 --> 00:39:25,240
เป็นการบําบัดที่ดีมาก
658
00:39:25,323 --> 00:39:27,367
ใช่ แต่จําไว้นะ ใช้เข่ายก
659
00:39:27,450 --> 00:39:29,327
- ได้
- ใช้เข่ายกเสมอ
660
00:39:30,036 --> 00:39:31,121
หวัดดี
661
00:39:32,413 --> 00:39:34,207
เฮ้ย ขออีกหนึ่งก่อนกลับ
662
00:39:35,166 --> 00:39:37,418
ฉันว่าถึงจุดนี้คุณเมามากพอแล้วนะ
663
00:39:37,502 --> 00:39:38,628
- ฮะ
- เดี๋ยวเรียกรถให้
664
00:39:38,711 --> 00:39:39,629
- ไม่เอาๆ
- เอาค่ะ
665
00:39:39,712 --> 00:39:41,339
โธ่เว้ย โธ่
666
00:39:45,301 --> 00:39:46,678
เฮ้ย ไม่ อย่านะ
667
00:39:46,761 --> 00:39:48,138
แค่ขวดเดียว
668
00:39:48,221 --> 00:39:49,264
อะไร
669
00:39:51,266 --> 00:39:52,392
เจอกันอีกแล้ว
670
00:39:55,019 --> 00:39:56,146
"อีกแล้ว" เหรอ
671
00:39:56,229 --> 00:39:57,313
ไม่
672
00:39:57,605 --> 00:39:59,399
เราไม่เคยเจอกัน
673
00:40:06,281 --> 00:40:07,740
เอาละ เดินดีๆ นะ
674
00:40:09,450 --> 00:40:11,327
กลับมาเอาตอนเช้านะ จิม
675
00:40:24,924 --> 00:40:26,301
เจอกัน ดอลตั้น
676
00:40:39,814 --> 00:40:41,900
นักชกขึ้นชั่งคนแรก
677
00:40:41,983 --> 00:40:45,820
ผู้ท้าชิง เอลวู้ด ดอลตั้น
678
00:40:49,532 --> 00:40:52,994
ไอ้เวรนี่ทําให้ผมขํา แม่งตัวตลกชัดๆ
679
00:40:54,787 --> 00:40:56,497
- ไอ้เวร
- ตบหน้านิดหน่อยเอง
680
00:40:56,581 --> 00:40:58,791
แกตายแน่ แกตายแน่
681
00:41:21,356 --> 00:41:23,024
ฝันบ้าๆ บนเรือ
682
00:41:32,367 --> 00:41:34,410
{\an8}ประวัติศาสตร์ท้องถิ่นฟลอริดาคีย์ส
ต้นไม้เฟร็ด
683
00:41:51,469 --> 00:41:52,595
ขอบคุณ
684
00:41:56,474 --> 00:41:57,475
คุณมาที่นี่ด้วย
685
00:41:58,101 --> 00:42:00,478
ใช่แล้ว ผมอ่านเจอว่า
ซุปหอยที่นี่อร่อยสุดในคีย์ส
686
00:42:00,561 --> 00:42:01,604
หอยสังข์
687
00:42:02,605 --> 00:42:03,523
อะไรนะ
688
00:42:03,606 --> 00:42:04,899
ไม่ใช่หอยธรรมดา หอยสังข์
689
00:42:05,191 --> 00:42:07,568
ผมสวยนะ เอลลี่ เข้ากับเธอมาก
690
00:42:07,652 --> 00:42:08,820
หุบปากเลยแฟรงค์
691
00:42:08,903 --> 00:42:11,322
ฉันน่าจะปล่อยให้ไส้ติ่งแตกฆ่าคุณซะ
692
00:42:15,410 --> 00:42:16,911
ช่างทําผมของฉันน่ะ
693
00:42:17,662 --> 00:42:19,080
เดี๋ยวนี้ฉันตัดผมเอง
694
00:42:19,163 --> 00:42:21,958
คนแถวนี้ดูรุนแรงพอตัวเลยนะ
695
00:42:23,042 --> 00:42:24,669
ฟังนะ ฉันควรเตือนคุณ
696
00:42:25,586 --> 00:42:27,046
ฉันโตในกลาสคีย์
697
00:42:27,130 --> 00:42:30,049
คนแถวนี้มีวิธีจัดการอะไรๆ
อย่างไม่ธรรมดา
698
00:42:30,591 --> 00:42:32,635
ความภักดี
สายสัมพันธ์ครอบครัวหยั่งรากลึก
699
00:42:33,428 --> 00:42:36,472
แม้แต่ตํารวจก็ไม่มีประโยชน์อย่างที่ควร
700
00:42:36,556 --> 00:42:39,767
ถ้าคุณก่อปัญหากับคนผิดคน
คุณอาจจะเจ็บตัวได้ หรือแย่กว่านั้น
701
00:42:42,353 --> 00:42:44,564
หนังสือ ต้นไม้เฟร็ด ของผม
ไม่พูดถึงเรื่องพวกนี้เลย
702
00:42:48,359 --> 00:42:49,777
แน่ใจเหรอ
703
00:42:49,861 --> 00:42:51,362
อ่านทั้งเล่มแล้วเหรอ
704
00:42:51,446 --> 00:42:53,364
คุณรู้ใช่ไหมว่าหอยสังข์ผลิตไข่มุก
705
00:42:54,490 --> 00:42:55,366
รู้
706
00:42:56,701 --> 00:42:58,619
- และมันมีเกลียวสวยๆ
- เปลือกมัน
707
00:42:58,703 --> 00:42:59,912
ใช่ ใครๆ ก็รู้
708
00:42:59,996 --> 00:43:04,375
หนึ่งใน 15,000 ตัวผลิตไข่มุกสีชมพู
709
00:43:04,959 --> 00:43:06,502
ฟังดูโรแมนติก
710
00:43:07,503 --> 00:43:09,339
เว้นแต่ว่าคุณจะเป็นหอยสังข์
711
00:43:09,422 --> 00:43:11,215
เพราะจริงๆ แล้วสิ่งที่เกิดขึ้น
712
00:43:11,299 --> 00:43:13,801
คือหอยสังข์มีเศษสิ่งแปลกปลอม
เข้าไปในเปลือก
713
00:43:13,885 --> 00:43:16,179
ซึ่งก่อความระคายเคืองรุนแรง
714
00:43:16,262 --> 00:43:20,350
"ความระคายเคืองรุนแรง"
ที่นําไปสู่สิ่งสวยงาม
715
00:43:21,434 --> 00:43:22,977
ไม่โรแมนติกตรงไหน
716
00:43:27,940 --> 00:43:30,401
ทานซุปหอยสังข์ให้อร่อยนะคะ
717
00:43:32,737 --> 00:43:34,113
ผมชอบผมคุณ
718
00:43:34,197 --> 00:43:35,239
ทําได้ดีนะ
719
00:43:36,324 --> 00:43:37,408
ช่างหัวแฟรงค์
720
00:43:52,215 --> 00:43:54,008
ชีวิตแสนสั้น
721
00:43:54,092 --> 00:43:56,594
รักคนที่เธอมีอยู่
เพราะเธออาจจะโดนรถชน
722
00:43:56,677 --> 00:43:58,179
หรืออาจจะโดนยิง
723
00:43:58,262 --> 00:43:59,305
อย่าหาเรื่องหาทํา
724
00:43:59,389 --> 00:44:00,848
แค่ระบายมันออกไป
725
00:44:00,932 --> 00:44:03,351
ไม่เคยต้องใส่เสื้อกันกระสุนสู้กับใคร
726
00:44:03,434 --> 00:44:05,812
ดูตัวอย่าง ฟังคําแนะนําจากฉัน
727
00:44:05,895 --> 00:44:08,272
เอาเงินไปบริจาคให้การกุศล
728
00:44:08,356 --> 00:44:10,691
ฉันมีความรัก อยู่แค่เพียงเอื้อมมือ
729
00:44:10,775 --> 00:44:13,152
ความเป็นชาวเรา ส่งตรงจากนิวออร์ลีนส์
730
00:44:13,236 --> 00:44:14,445
ทั้งหมดหวนคืนกลับมา
731
00:44:14,529 --> 00:44:16,030
เธอจะได้สิ่งที่สมควรได้
732
00:44:16,114 --> 00:44:17,198
ลองดูสิ
733
00:44:17,281 --> 00:44:18,699
เธอจะโดนอย่างที่สมควรโดน
734
00:44:18,783 --> 00:44:21,119
ฉันมีความรัก อย่าก่อการจลาจล
735
00:44:21,202 --> 00:44:23,204
เธอจะรู้สึกถึงมันเมื่อเต้นรําเร่าร้อน
736
00:44:28,167 --> 00:44:29,460
นั่นลุงฉัน
737
00:44:31,879 --> 00:44:33,381
ล้อเล่น นั่นต่างหากลุงฉัน
738
00:44:36,926 --> 00:44:39,679
- คนตลกสินะ
- ใช่ คือฉันไม่เข้าใจลุงหรอก
739
00:44:41,722 --> 00:44:43,307
ไม่รู้สิ ตอนนี้พอฉันโตขึ้นแล้ว
740
00:44:43,391 --> 00:44:45,393
ฉันว่าฉันเริ่มจะเห็นคุณค่าของลุงมากขึ้น
741
00:44:46,310 --> 00:44:49,063
เขาเป็นคนแกร่งนะ
742
00:44:50,231 --> 00:44:51,691
ก็ต้องแกร่งแหละ ทํางานนี้
743
00:44:52,817 --> 00:44:55,987
สร้างร้านนี้ทางใต้ในสมัยยุค 60
744
00:44:58,823 --> 00:45:00,491
คนคนนี้ไม่ใช่เล่นๆ
745
00:45:03,286 --> 00:45:04,662
ฉันอยากคู่ควรกับสิ่งนั้น
746
00:45:12,712 --> 00:45:14,922
ไง ให้ไปส่งไหม
747
00:45:15,006 --> 00:45:17,258
ไม่เป็นไร ราตรีสวัสดิ์ลอร่า
เดี๋ยวผมเดินเอา
748
00:45:51,751 --> 00:45:52,877
ให้ตายสิ เดล
749
00:45:52,960 --> 00:45:55,546
- หุบปากน่า หุบปากไปเลย
- รถฉันนะเว่ย
750
00:45:55,630 --> 00:45:57,340
เร็ว ลงจากรถสิ
751
00:45:57,423 --> 00:45:59,509
บ้าจริง ขับไม่ได้ ไป
752
00:46:00,301 --> 00:46:01,761
ไม่นะ
753
00:46:07,016 --> 00:46:09,101
ฉันไม่สนรถ เราได้ตัวมันแล้ว
754
00:46:34,377 --> 00:46:36,295
นายมันเสี้ยนหนามฉันแท้ๆ เลย
755
00:46:36,379 --> 00:46:37,505
โอเค
756
00:46:42,260 --> 00:46:45,221
ฉันกะจะให้คืนนี้ดูเหมือนอุบัติเหตุ
757
00:46:45,304 --> 00:46:47,306
เมาแล้วขับ แบบนั้นจะมีคําถามน้อยกว่า
758
00:46:48,683 --> 00:46:49,809
แต่ว่า...
759
00:46:51,018 --> 00:46:52,270
ฉันจะยิงนายให้จบๆ
760
00:46:52,353 --> 00:46:53,896
ถามอะไรหน่อยสิ
761
00:46:55,273 --> 00:46:56,482
ทําไมต้องทําขนาดนี้
762
00:46:58,568 --> 00:47:00,069
ฉันก็แค่คนคนนึง
763
00:47:00,987 --> 00:47:02,822
ไม่ใช่เพราะนาย โร้ดเฮาส์ต่างหาก
764
00:47:09,412 --> 00:47:10,496
ไม่เอาน่า
765
00:47:27,388 --> 00:47:28,556
เชี่ย
766
00:47:29,473 --> 00:47:30,474
เชี่ย
767
00:47:32,810 --> 00:47:35,521
- นี่นายจะฆ่าฉันเหรอ
- ทําไมฉันต้องฆ่านาย
768
00:47:38,983 --> 00:47:40,443
โง่เป็นบ้า
769
00:47:40,526 --> 00:47:42,236
ฉันจะปีนขึ้นไป
770
00:47:44,155 --> 00:47:45,656
เฮ้ย เชี่ย
771
00:47:47,241 --> 00:47:48,951
- เวรแล้ว
- เกาะไว้
772
00:47:49,035 --> 00:47:50,911
เกาะไว้ๆ ฉันจับนายไว้
773
00:47:51,871 --> 00:47:52,913
ฉันจับนายไว้
774
00:47:52,997 --> 00:47:54,665
- เชี่ยเอ๊ย
- เกาะไว้
775
00:48:02,840 --> 00:48:04,634
{\an8}ตํารวจนายอําเภอท้องถิ่น
เทศมณฑลมอนโร
776
00:48:11,140 --> 00:48:12,642
ไม่เจอศพหรอก
777
00:48:13,309 --> 00:48:14,727
จระเข้ซ่อนอาหารของมัน
778
00:48:14,810 --> 00:48:16,103
ไม่เคยรู้เลย
779
00:48:18,064 --> 00:48:20,232
เลยไม่มีใครเชื่อฉันเรื่องชานท์ซี่
780
00:48:23,903 --> 00:48:25,071
หมาของฉัน
781
00:48:27,239 --> 00:48:28,866
จระเข้กินมันเหมือนกัน
782
00:48:32,078 --> 00:48:35,122
นี่ ว่าแต่ไอ้พวกเวรนี่
ต้องการอะไรจากนาย
783
00:48:39,251 --> 00:48:41,504
ไปขวางธุรกิจมันเข้าละสิ
784
00:48:41,587 --> 00:48:43,214
เหรอ ธุรกิจเขาคืออะไร
785
00:48:45,091 --> 00:48:46,425
ฉันไม่รู้หรอก
786
00:48:47,134 --> 00:48:48,302
ยาเสพติดละมั้ง
787
00:48:50,096 --> 00:48:52,264
แถวนี้ก็มีแค่นี้แหละ
788
00:48:53,307 --> 00:48:55,351
เดอะคีย์สก็เป็นศัพท์ยาเสพติดนี่
789
00:48:57,645 --> 00:49:00,022
ขนส่งทางเรือที่หลังโร้ดเฮาส์ และ...
790
00:49:00,106 --> 00:49:02,441
- ไม่ มัน...
- ซูมเข้าไปได้ไหม
791
00:49:02,525 --> 00:49:04,819
ไม่ได้ ไม่
792
00:49:04,902 --> 00:49:07,446
- ฉันใช้ไม่เป็นนี่
- อยากซูมเข้าไปเหรอ
793
00:49:07,530 --> 00:49:09,073
ได้ นี่ ซูมแล้ว
794
00:49:09,573 --> 00:49:10,866
แต่กลาสคีย์อยู่ตรงนี้
795
00:49:10,950 --> 00:49:12,535
เอาละ เดี๋ยวนะ
796
00:49:12,618 --> 00:49:15,538
ตรงนี้คือลานด้านหลังโร้ดเฮาส์ใช่ไหม
797
00:49:16,414 --> 00:49:18,666
แปลว่าถ้าอยากจะขนส่งทางเรือ...
798
00:49:18,749 --> 00:49:20,292
งั้นก็จะซวยหน่อย
799
00:49:20,376 --> 00:49:21,377
ทําไม
800
00:49:21,460 --> 00:49:22,878
เพราะมีแนวปะการัง
801
00:49:22,962 --> 00:49:25,673
บริเวณนี้ตรงโร้ดเฮาส์มันไม่ลึกพอ
802
00:49:25,756 --> 00:49:27,007
เรือจะติดพื้น
803
00:49:28,384 --> 00:49:32,638
งั้นก็ขนส่งไม่ได้ และมันก็ใกล้ทางหลวง
804
00:49:32,722 --> 00:49:34,181
แปลว่ามันไม่เป็นส่วนตัว
805
00:49:36,684 --> 00:49:40,771
ชักเริ่มจะเหมือนนิยายตะวันตกแนวลึกลับ
806
00:49:40,855 --> 00:49:43,733
มากกว่าแนวไล่ยิงกันเฉยๆ
807
00:49:43,816 --> 00:49:45,276
ก็ประมาณนั้นแหละ
808
00:49:58,205 --> 00:49:59,290
นี่
809
00:49:59,707 --> 00:50:01,208
ร้านหนังสือนั้นดีไหม
810
00:50:01,792 --> 00:50:02,793
ดีนะ ฉันชอบ
811
00:50:02,877 --> 00:50:05,713
ดูเหมือนนายกับเด็กผู้หญิงคนนั้น
มีความสุขกันดีนะในนั้น
812
00:50:06,922 --> 00:50:07,840
นี่
813
00:50:07,923 --> 00:50:08,841
เฮ้ย
814
00:50:10,885 --> 00:50:13,387
ขึ้นรถ เจ้านายอยากคุยด้วย
815
00:50:15,347 --> 00:50:17,183
- เจ้านายของนายคือใคร
- แบรนท์
816
00:50:18,559 --> 00:50:19,685
แบรนท์เหรอ
817
00:50:19,769 --> 00:50:20,853
ใช่ เบน แบรนท์
818
00:50:20,936 --> 00:50:23,522
เขารออยู่ นายจะขึ้นรถไหม
819
00:50:25,691 --> 00:50:28,027
- ไม่ละ
- เฮ้ย หยุดนะ หยุด
820
00:50:28,110 --> 00:50:30,279
แกเห็นใช่ไหมวะว่าฉันมีปืน
821
00:50:30,362 --> 00:50:33,699
ใช่ เล่นใหญ่ขนาดนั้นไม่เห็นได้ไง
822
00:50:33,783 --> 00:50:35,826
เออ งั้นก็ขึ้นรถมาสิวะ
823
00:50:37,745 --> 00:50:39,914
นายไม่เข้าใจเรื่องนี้เลยใช่ไหม
824
00:50:39,997 --> 00:50:41,415
เข้าใจสิ
825
00:50:41,499 --> 00:50:43,459
แต่นายยัดปืนไว้ที่ขอบกางเกง
826
00:50:43,542 --> 00:50:45,127
มันไม่ได้น่ากลัวขนาดนั้น
827
00:50:45,211 --> 00:50:46,670
พูดบ้าอะไรของนายวะ
828
00:50:46,754 --> 00:50:50,174
แค่ฉันหักนิ้วชี้กับนิ้วกลาง
นายก็ถือปืนไม่ได้แล้ว
829
00:50:51,258 --> 00:50:53,260
จริงๆ คือนายจะยิงไม่ได้
830
00:50:53,344 --> 00:50:55,221
มันเลยไม่น่ากลัวเท่าไหร่
831
00:50:55,304 --> 00:50:56,138
ช่างแม่ง
832
00:50:59,225 --> 00:51:00,726
ไอ้เวรเอ๊ย
833
00:51:00,810 --> 00:51:02,102
ไอ้บัดซบ
834
00:51:02,186 --> 00:51:04,146
ไอ้บัดซบเวรตะไล
835
00:51:04,230 --> 00:51:06,023
แกแม่งทํานิ้วฉันหัก
836
00:51:09,109 --> 00:51:10,986
เข้าใจที่ฉันพูดยัง มันเจ็บมากนะ
837
00:51:11,779 --> 00:51:14,031
นายไม่ได้เป็นนักเปียโนหรืออะไรใช่ไหม
838
00:51:14,114 --> 00:51:16,408
- ไอ้เวร
- นายไม่ได้มีปืนอีกคนใช่ไหม
839
00:51:17,868 --> 00:51:19,286
เหมือนจะเอาไว้บนรถนะ
840
00:51:19,370 --> 00:51:22,414
ไปบอกเจ้านายนะว่าถ้าอยากคุยกับฉัน
ฉันทํางานที่โร้ดเฮาส์
841
00:51:22,498 --> 00:51:23,666
ฉันอยู่ที่นั่นทุกคืน
842
00:51:23,749 --> 00:51:24,625
- ให้ตายสิ
- ได้
843
00:51:24,708 --> 00:51:27,294
และเพื่อนนายต้องไปหาหมอด่วน
844
00:51:27,378 --> 00:51:31,215
แต่ข่าวดีคือมีโรงพยาบาลอยู่
ห่างไปแค่ 25 นาที
845
00:51:38,180 --> 00:51:39,765
- หวัดดี
- หวัดดี แฟรงค์กี้
846
00:51:44,019 --> 00:51:46,230
ให้ตายสิ คุณทําฉันตกใจหมด
847
00:51:46,313 --> 00:51:47,898
ผมก็ตั้งใจอย่างนั้นแหละ
848
00:51:49,692 --> 00:51:50,818
ฉันได้ข่าวเรื่องเดล
849
00:51:51,902 --> 00:51:52,736
คุณเป็นไรไหม
850
00:51:54,822 --> 00:51:55,990
ผมสบายดี
851
00:51:56,615 --> 00:51:58,409
ฟังนะ เดลเป็นคนระยํา
852
00:51:58,993 --> 00:51:59,827
เข้าใจนะ
853
00:51:59,910 --> 00:52:01,996
เขากับเพื่อนๆ ก่อกวนเรามาหลายเดือน
854
00:52:02,830 --> 00:52:04,707
ฉันรู้ว่าเราไม่ควรดีใจที่เขาตาย
855
00:52:04,790 --> 00:52:07,251
และที่ฉันดีใจนี่ก็เป็นปัญหาใหญ่
856
00:52:07,334 --> 00:52:08,961
และเป็นเรื่องที่ฉันจะจัดการแก้ไข
857
00:52:09,044 --> 00:52:10,004
แต่ก็...
858
00:52:12,089 --> 00:52:13,215
ไม่รู้สิ
859
00:52:15,551 --> 00:52:18,762
ผมแค่ไม่เข้าใจเลยว่า
ทําไมเขาถึงสนใจโร้ดเฮาส์นัก
860
00:52:19,388 --> 00:52:20,472
หมายความว่าไง
861
00:52:20,973 --> 00:52:24,143
ก็คุณเพิ่งบอกว่า
เขามาก่อกวนที่นี่หลายเดือนแล้ว
862
00:52:28,272 --> 00:52:29,481
เอาจริงนะ ฉันก็ไม่รู้
863
00:52:29,982 --> 00:52:32,234
พวกนี้บางคนก็หวงอาณาเขตมาก
864
00:52:32,318 --> 00:52:34,278
ใครจะไปรู้ว่าไอ้พวกเวรนี่ทําไปทําไม
865
00:52:35,779 --> 00:52:38,115
แต่ถ้าฉันเป็นคุณ
ฉันจะไม่คิดอะไรมากกับเรื่องนี้
866
00:52:38,866 --> 00:52:40,492
คุณคิดว่าไม่มีอะไรเหรอ
867
00:52:40,576 --> 00:52:43,203
เอางี้ละกัน ฉันไม่อยากให้คุณ
คิดมากจนนอนไม่หลับ
868
00:52:46,790 --> 00:52:49,001
ที่จริงผมก็มีบ้างนิดหน่อยนะ
869
00:53:03,974 --> 00:53:05,392
นิ้วแกไปโดนอะไรมา
870
00:53:05,476 --> 00:53:07,144
การ์ดนั่นหักมัน
871
00:53:07,227 --> 00:53:08,395
เขาหักนิ้วแกเหรอ
872
00:53:08,479 --> 00:53:09,813
ใช่ ตอนเอาปืนผมไป
873
00:53:10,940 --> 00:53:12,024
โอเค
874
00:53:12,107 --> 00:53:14,026
เป็นผลงานที่ดีมาก
875
00:53:14,109 --> 00:53:16,862
อย่างน้อยแกก็ไม่ได้โดนจระเข้กิน
876
00:53:18,822 --> 00:53:20,282
คิดว่ามันตลกเหรอ
877
00:53:20,366 --> 00:53:22,326
คิดว่าเรื่องนี้ตลกเหรอวะ
ฉันไม่ตลกด้วยนะ
878
00:53:22,409 --> 00:53:24,161
วางลงเลย มันแพงนะเว่ย
879
00:53:26,997 --> 00:53:31,669
ไอ้การ์ดเวรนี่มันขวางทางความฝันฉัน
880
00:53:32,211 --> 00:53:33,879
เขากําลังฆ่าฉัน
881
00:53:33,963 --> 00:53:35,005
แต่แกกลับมัวหัวเราะ
882
00:53:35,089 --> 00:53:37,758
ขณะที่ทุกอย่างที่ฉันสร้างกําลังมลายสูญเปล่า
883
00:53:41,929 --> 00:53:42,888
พ่อ
884
00:53:44,848 --> 00:53:47,518
สวัสดี นี่เป็นสายชําระเงินล่วงหน้าจาก...
885
00:53:47,810 --> 00:53:49,687
พูดว่าใช่ซะ ไอ้บื้อ
886
00:53:50,020 --> 00:53:51,188
ผู้ต้องขัง
887
00:53:51,271 --> 00:53:52,982
ที่ทัณฑสถานฟลอริดา
888
00:53:53,065 --> 00:53:55,317
สายนี้มีการบันทึกและติดตาม
889
00:53:55,401 --> 00:53:57,736
หากต้องการรับค่าใช้จ่าย พูดว่า "ใช่"
890
00:54:10,165 --> 00:54:11,375
ไปเอาโทรศัพท์ฉันมา
891
00:54:43,240 --> 00:54:46,702
สวัสดี นี่เป็นสายชําระเงินล่วงหน้า
จากผู้ต้องขัง...
892
00:54:46,785 --> 00:54:48,037
- ทัณฑสถานฟลอริดา...
- ใช่
893
00:54:48,120 --> 00:54:50,914
น็อกซ์ นี่เจอรัลด์ แบรนท์ นายอยู่ไหน
894
00:54:50,998 --> 00:54:52,166
มาซื้อเสื้อผ้า
895
00:54:52,666 --> 00:54:54,334
จะถามทําไมวะ
896
00:54:54,418 --> 00:54:57,963
ฉันมีปัญหาโคตรใหญ่ในฟลอริดา
897
00:54:58,380 --> 00:54:59,214
เดี๋ยวนะ
898
00:55:17,191 --> 00:55:18,609
ไง จะเอาอะไร
899
00:55:18,692 --> 00:55:20,736
- ลูกชายฉันทําเสียเรื่อง
- เหรอ
900
00:55:20,819 --> 00:55:22,988
- ต้องให้นายช่วย
- ได้ ไปเดี๋ยวนี้แหละ
901
00:55:30,037 --> 00:55:31,080
อะฮอย
902
00:55:31,163 --> 00:55:32,456
เรือสวยนะ
903
00:55:33,707 --> 00:55:35,292
ของแฟนเก่าน่ะ
904
00:55:36,001 --> 00:55:38,087
แต่ฉันรู้ว่าเขาซ่อนกุญแจสํารองไว้ไหน
905
00:55:39,630 --> 00:55:41,799
ล้อเล่นน่า เขาให้ฉันใช้
906
00:55:42,174 --> 00:55:43,383
เขาเป็นตํารวจ
907
00:55:43,759 --> 00:55:45,135
กล้าพอไหมล่ะ
908
00:56:00,275 --> 00:56:01,527
เราจะไปไหนกัน
909
00:56:15,124 --> 00:56:16,333
ถึงแล้ว
910
00:56:21,880 --> 00:56:23,966
กลางมหาสมุทรเนี่ยนะ
911
00:56:26,260 --> 00:56:27,761
นี่คุณต้องใช้...
912
00:56:32,015 --> 00:56:32,933
มาเร็ว
913
00:56:34,518 --> 00:56:35,602
เดี๋ยวนะ คือ...
914
00:56:37,312 --> 00:56:38,689
มาสิ เอาถังแช่มาด้วย
915
00:56:42,276 --> 00:56:43,318
ได้
916
00:56:48,824 --> 00:56:52,411
ไม่เจอศพผู้ชายคนนั้นหรอก
จระเข้ซ่อนอาหารของมัน
917
00:56:54,163 --> 00:56:57,249
โรงเรียนอนุบาลที่นี่สอนเรื่องนั้นเหรอไง
918
00:56:57,332 --> 00:56:58,792
ใช่แล้ว
919
00:57:09,595 --> 00:57:11,513
เพราะอย่างนี้ฉันถึงเตือนคุณ
920
00:57:11,597 --> 00:57:13,891
คุณไปเหยียบเท้าใครเข้าแน่นอน
921
00:57:14,766 --> 00:57:16,727
คนชื่อแบรนท์
922
00:57:19,146 --> 00:57:20,314
ใครบอกคุณ
923
00:57:22,858 --> 00:57:23,817
ทําไม
924
00:57:24,818 --> 00:57:25,652
คุณรู้จักเขาเหรอ
925
00:57:26,945 --> 00:57:29,489
เขามาจากตระกูลเก่าแก่ในฟลอริดา
926
00:57:29,573 --> 00:57:31,158
ตระกูลนี้สร้างส่วนใหญ่ของกลาสคีย์
927
00:57:35,495 --> 00:57:37,456
แล้วคุณมาจากไหน
928
00:57:41,460 --> 00:57:42,502
ผมเหรอ
929
00:57:46,215 --> 00:57:47,132
มอนแทนา
930
00:57:51,136 --> 00:57:52,596
ตรงไหนของมอนแทนา
931
00:57:54,097 --> 00:57:55,140
เมืองมิสซูลา
932
00:58:00,145 --> 00:58:03,232
- เป็นที่ที่ดีไหม
- ผมว่าเราควรกลับได้แล้ว
933
00:58:03,732 --> 00:58:04,691
เราเพิ่งมาเอง
934
00:58:05,609 --> 00:58:06,652
กลับกันดีกว่า
935
00:58:07,486 --> 00:58:09,696
ฉันแค่ถามคําถามธรรมดา
936
00:58:10,906 --> 00:58:14,243
ผมไม่ได้คิดให้ดี ผมไม่รู้ว่านี่คือเดต
937
00:58:14,493 --> 00:58:15,994
เป็นอะไรของคุณเนี่ย
938
00:58:20,999 --> 00:58:23,085
คุณเป็นคนดี
939
00:58:25,212 --> 00:58:26,880
คุณไม่อยากรู้จักผมหรอก
940
00:58:30,926 --> 00:58:32,636
อย่ามาบอกว่าฉันอยากอะไร
941
00:58:39,059 --> 00:58:41,311
คุณคิดว่าที่นี่เราไม่มีอินเทอร์เน็ตเหรอไง
942
00:58:42,229 --> 00:58:43,939
ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
943
00:58:46,900 --> 00:58:49,069
และคุณก็รู้ว่านี่คือเดต
944
00:59:35,282 --> 00:59:38,076
ใครเอามอเตอร์ไซค์มาขวางทางฉันวะ
945
00:59:38,160 --> 00:59:39,661
นายเป็นใครวะ
946
00:59:44,374 --> 00:59:45,876
ขอบคุณพระเจ้า
947
00:59:47,586 --> 00:59:50,505
แซนด์วิช โคตรหิวเลย
948
00:59:51,089 --> 00:59:53,008
ให้ตาย นายชนมอเตอร์ไซค์ล้มหมดเลย
949
00:59:54,259 --> 00:59:56,303
นายมีปัญหาใหญ่แล้วละ ไอ้คนแจ๋ว
950
00:59:56,887 --> 00:59:57,721
ใช่เลย
951
00:59:58,305 --> 01:00:01,183
ก่อนอื่น แซนด์วิชสามชิ้นมันไม่อยู่ท้องเลย
952
01:00:01,266 --> 01:00:02,267
ฉันยังพูดไม่จบ
953
01:00:02,351 --> 01:00:05,354
ที่จริงนะ นายคิดผิดแล้วล่ะ
954
01:00:05,437 --> 01:00:07,439
ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย
955
01:00:08,231 --> 01:00:09,358
จอดเลย
956
01:00:20,869 --> 01:00:22,371
ทําบ้าอะไรอยู่เนี่ย
957
01:00:22,454 --> 01:00:24,289
คุณแบรนท์ ผูกเปลญวนครับ
958
01:00:24,373 --> 01:00:26,917
นี่มันบ้านพ่อฉันนะ
ไม่ใช่ที่พักแอร์บีเอ็นบีให้เช่า
959
01:00:27,000 --> 01:00:29,211
- แต่คุณบอกให้เราสนุกเต็มที่
- ฉันเปล่า
960
01:00:29,294 --> 01:00:31,922
- คุณบอกบนเรือ
- ต่อให้บอก ฉันก็ไม่ได้หมายความงั้น
961
01:00:32,005 --> 01:00:32,839
โอเค
962
01:00:33,298 --> 01:00:34,758
เพื่อนบื้อๆ ของแกอยู่ไหน
963
01:00:34,841 --> 01:00:37,719
พวกเขาไปทําอาหาร เผื่อคุณหิว
964
01:00:38,178 --> 01:00:40,305
เก็บกวาดเลย คนพวกนี้เป็นใคร
965
01:00:40,389 --> 01:00:41,723
ออกไปเลย
966
01:00:51,650 --> 01:00:53,193
ขอโทษนะ นายเป็นใครวะ
967
01:00:53,276 --> 01:00:54,236
ไง
968
01:00:54,820 --> 01:00:56,488
ฉันมีข้อความมาให้
969
01:00:57,114 --> 01:00:58,073
จากพ่อของนาย
970
01:00:58,156 --> 01:01:00,158
ข้อความ พ่อฉันเหรอ
971
01:01:00,242 --> 01:01:02,244
ข้อความที่ว่านี่คืออะไร
972
01:01:02,327 --> 01:01:03,286
ปัง
973
01:01:04,287 --> 01:01:07,457
นายคือเบนใช่ไหม ลูกชายเจอร์รี่
974
01:01:11,420 --> 01:01:13,171
ฉันเก็บของไว้ตรงนี้นะ
975
01:01:13,630 --> 01:01:16,133
และห้องนอนใหญ่บนนั้นเป็นของฉัน
976
01:01:17,467 --> 01:01:18,885
พูดพล่ามอะไรวะ
977
01:01:21,054 --> 01:01:22,556
นายเป็นใคร
978
01:01:23,723 --> 01:01:26,184
พ่อนายบอกว่านายทําพัง
979
01:01:26,726 --> 01:01:28,270
เขาขอให้ฉันมาช่วย
980
01:01:28,895 --> 01:01:30,605
พ่อจะรู้ได้ไง
981
01:01:30,689 --> 01:01:32,649
เขาเน่าอยู่ในคุกโน่น
982
01:01:32,732 --> 01:01:35,777
อย่าโง่ไปหน่อยเลย
พ่อนายมีสายสืบอยู่ทุกที่
983
01:01:37,404 --> 01:01:40,991
งั้นไปบอกพ่อได้เลย
ฉันไม่ได้ต้องการให้นายช่วย
984
01:01:41,074 --> 01:01:42,492
ฉันเอาอยู่ทุกอย่าง
985
01:01:42,576 --> 01:01:43,410
นายเปล่าเลย
986
01:01:43,493 --> 01:01:46,872
ใช่สิ ตอนนี้ฉันกําลังให้คนออกไป
เก็บกวาดปัญหาสุดท้าย
987
01:01:46,955 --> 01:01:48,790
- และเท่านั้นก็...
- นายจะว่าไงก็เหอะ
988
01:01:49,916 --> 01:01:52,043
- ว่าแต่ไอ้การ์ดเวรที่ว่านี่อยู่ไหน
- เอาละ
989
01:01:53,753 --> 01:01:55,338
เดี๋ยวก่อนนะ
990
01:01:55,422 --> 01:01:59,342
นายไปยิงไอ้หมอนั่นกลางเมืองไม่ได้นะ
991
01:01:59,426 --> 01:02:00,927
นายเข้าใจใช่ไหม
992
01:02:01,011 --> 01:02:03,722
นี่เป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน
993
01:02:04,890 --> 01:02:08,310
เพราะงั้นถ้าเราจะฆ่าหมอนี่
มันจะต้อง...
994
01:02:08,393 --> 01:02:09,853
"ถ้า" เหรอ
995
01:02:09,936 --> 01:02:11,480
เขาตายไปแล้ว
996
01:02:11,938 --> 01:02:16,818
ถึงมือน็อกซ์เมื่อไหร่ ก็จบเรื่องจ้ะที่รัก
แค่เมื่อไหร่เท่านั้นแหละ
997
01:02:16,902 --> 01:02:19,029
คงถูกของนาย ฉันมั่นใจ
998
01:02:19,112 --> 01:02:20,655
ฉันแน่ใจว่านายเจ๋ง
999
01:02:20,739 --> 01:02:21,656
เจ๋ง
1000
01:02:22,699 --> 01:02:26,411
ฉันจะพยายามใช้ไม้อ่อนอีกสักครั้ง
1001
01:02:26,495 --> 01:02:27,913
- โอเคไหม
- ก็ทําไป
1002
01:02:27,996 --> 01:02:30,248
ขอบคุณ หลังจากนั้น นายลุยเต็มที่ได้เลย
1003
01:02:30,332 --> 01:02:31,500
- ตามนั้นๆ
- เยี่ยมเลย
1004
01:02:31,583 --> 01:02:33,001
- ขอพระเจ้าอวยพร
- ได้
1005
01:02:35,962 --> 01:02:37,172
แม่งใครวะเนี่ย
1006
01:02:43,762 --> 01:02:45,180
ไว้เจอกันใหม่นะ
1007
01:02:46,348 --> 01:02:47,641
ฉันรู้ว่าคุณอยู่ไหน
1008
01:02:53,063 --> 01:02:54,189
คุณดอลตั้น
1009
01:02:56,525 --> 01:02:57,359
ครับ
1010
01:02:57,442 --> 01:02:59,736
เรามีคําถามเรื่องคืนก่อน
1011
01:03:01,112 --> 01:03:02,614
ต้องขอให้คุณมากับเรา
1012
01:03:06,493 --> 01:03:07,410
ได้ครับ
1013
01:03:07,953 --> 01:03:09,037
ทําไมจะไม่ได้ล่ะ
1014
01:03:37,941 --> 01:03:38,984
ใช่เขาไหม
1015
01:03:39,067 --> 01:03:40,527
เอลวู้ด พี. ดอลตั้น
1016
01:03:53,832 --> 01:03:55,041
เอลวู้ดใช่ไหม
1017
01:03:57,586 --> 01:03:59,546
คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าดอลตั้นครับ
1018
01:04:00,839 --> 01:04:03,049
คนส่วนใหญ่เรียกผมว่าบิ๊กดิ๊ก
1019
01:04:06,803 --> 01:04:08,388
ผมไม่เรียกอย่างนั้นหรอกครับ
1020
01:04:10,265 --> 01:04:13,685
ชื่อคุณทําให้ผมนึกถึงเพลงของจอห์นนี่ แคช
1021
01:04:14,644 --> 01:04:15,645
เหรอครับ เพลงไหน
1022
01:04:15,729 --> 01:04:17,147
อะบอยเนมซู
1023
01:04:17,981 --> 01:04:19,649
พ่อตั้งชื่อผู้หญิงให้ลูกชาย
1024
01:04:21,067 --> 01:04:22,652
เขาจะได้โตมาแกร่ง
1025
01:04:23,320 --> 01:04:24,446
คุณแกร่งหรือเปล่า
1026
01:04:27,824 --> 01:04:29,951
รองนายอําเภอบอกว่าคุณมีคําถามจะถามผม
1027
01:04:31,119 --> 01:04:32,287
ฟังนะเอลวู้ด
1028
01:04:33,538 --> 01:04:35,582
ฉันเป็นนายอําเภอ
ของเทศมณฑลมอนโร
1029
01:04:36,124 --> 01:04:39,044
แต่กลาสคีย์น่ะพิเศษ รู้ไหมทําไม
1030
01:04:41,087 --> 01:04:42,464
ไม่ทราบเลยครับ
1031
01:04:44,090 --> 01:04:45,634
ลูกผมโตที่นี่
1032
01:04:46,217 --> 01:04:50,096
ทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นี่ตอนนี้
เป็นเหมือนครอบครัว คุณเข้าใจไหม
1033
01:04:51,473 --> 01:04:53,058
คุณชอบกลาสคีย์ใช่ไหม
1034
01:04:55,060 --> 01:04:57,604
ผมอยากให้คุณไปจากที่นี่ เพื่อนเอ๋ย
1035
01:04:58,897 --> 01:05:00,690
คุณไม่อยากเป็นเพื่อนผมหรอก
1036
01:05:03,026 --> 01:05:04,486
ถ้าอย่างนั้น
1037
01:05:05,111 --> 01:05:06,905
เรื่องนี้ก็เป็นไปได้สองสามทาง
1038
01:05:06,988 --> 01:05:08,323
ผมจับกุมคุณได้
1039
01:05:08,782 --> 01:05:10,492
ข้อหาอะไร
1040
01:05:10,575 --> 01:05:11,910
ไม่สําคัญหรอก
1041
01:05:11,993 --> 01:05:14,454
เราจะทําเอกสารหาย
แล้วก็จะหาเจอสักวัน
1042
01:05:15,121 --> 01:05:18,541
เป็นไปได้สูงว่าในวันเดียวกันนั้น
คุณจะโดนแทงในคุก
1043
01:05:20,168 --> 01:05:22,504
แบบนั้นคงจะย้อนแย้งน่าดู
1044
01:05:22,587 --> 01:05:24,255
เอาไปแต่งเพลงได้เลย
1045
01:05:24,339 --> 01:05:28,593
เอลวู้ดไม่ค่อยคล้องจองกับอะไรหรอก
แต่ถ้าทํานองติดหูก็ได้อยู่
1046
01:05:34,265 --> 01:05:36,059
มาเอาตัวเขาออกไป
1047
01:05:39,312 --> 01:05:41,189
ลงมาจากรถสิวะ
1048
01:05:41,272 --> 01:05:43,108
- ได้ๆ ได้เลย
- ลงมา
1049
01:05:59,916 --> 01:06:01,084
มีคําขอก่อนตายไหม
1050
01:06:12,637 --> 01:06:14,597
นี่ทําบ้าอะไรอยู่
1051
01:06:20,145 --> 01:06:21,604
มา ดอลตั้น
1052
01:06:24,816 --> 01:06:26,067
เขาเป็นพ่อฉัน
1053
01:06:27,235 --> 01:06:29,946
แม่ฉันตาย แล้วฉันก็ย้ายไปจากเดอะ คีย์ส
1054
01:06:30,029 --> 01:06:32,407
เปลี่ยนนามสกุล ใช้นามสกุลเก่าแม่
1055
01:06:33,825 --> 01:06:35,618
ไม่รู้ฉันกลับมาทําไม
1056
01:06:36,369 --> 01:06:38,329
ผู้ชายที่คุณพูดถึง เบน แบรนท์
1057
01:06:39,247 --> 01:06:41,082
พ่อเขาคือเจอรัลด์ แบรนท์
1058
01:06:41,875 --> 01:06:43,668
พ่อฉันเคยทํางานให้เขา
1059
01:06:45,628 --> 01:06:48,173
เขาลงทุนเงินมหาศาลในกลาสคีย์
1060
01:06:48,256 --> 01:06:50,967
เป็นเจ้าของเรือให้เช่า
สําหรับทัวร์ท่องเที่ยว
1061
01:06:54,512 --> 01:06:55,764
และยาเสพติด
1062
01:06:58,433 --> 01:06:59,934
จนเขาหายไป
1063
01:07:00,393 --> 01:07:01,853
ตอนนี้เขาอยู่ในคุก
1064
01:07:06,733 --> 01:07:10,111
และฉันว่าตอนนี้พ่อฉัน
คงทํางานให้ไอ้ลูกชายเขา
1065
01:07:13,990 --> 01:07:15,700
คุณต้องไปจากกลาสคีย์
1066
01:07:21,372 --> 01:07:23,458
มันน่าเศร้านะ
1067
01:07:23,541 --> 01:07:25,502
ฉันว่าที่นี่คงเคยเป็นเมืองน่าอยู่
1068
01:07:25,585 --> 01:07:27,420
เมืองน่าอยู่มันเกร่อไปแล้ว
1069
01:07:27,921 --> 01:07:30,340
นี่เราควรสร้างความเสียหายขนาดไหน
1070
01:07:31,174 --> 01:07:33,802
เอาแค่มากพอให้เขาเข้าใจ
1071
01:07:46,648 --> 01:07:48,817
ชาร์ลี ออกหลังร้าน เร็ว
1072
01:07:52,737 --> 01:07:54,113
ออกหลังร้าน
1073
01:08:08,211 --> 01:08:11,422
ฉันจะไปในเมือง จะไปหาบาร์เที่ยว
1074
01:08:11,506 --> 01:08:14,884
ดื่มยาวๆ จนอาทิตย์ขึ้นในวันพรุ่งนี้
1075
01:08:16,511 --> 01:08:17,637
โอ้ที่รัก
1076
01:08:19,305 --> 01:08:22,517
ฉันจะใช้เงินไปกับตู้เพลง
1077
01:08:23,101 --> 01:08:26,396
ฉันจะเต้นยาวๆ ทั้งคืน ที่รัก
1078
01:08:27,939 --> 01:08:28,898
ที่รัก
1079
01:08:31,109 --> 01:08:33,486
เธอทําให้ฉันร้องวู้
1080
01:08:34,237 --> 01:08:37,115
ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี ที่รัก
1081
01:08:37,198 --> 01:08:38,241
ดวงใจ
1082
01:08:38,992 --> 01:08:40,076
ที่รัก
1083
01:08:42,912 --> 01:08:44,956
- ไง เป็นไงบ้าง
- หวัดดี
1084
01:08:45,248 --> 01:08:46,624
เอลลี่โทรมาสองรอบ
1085
01:08:46,708 --> 01:08:48,793
บอกให้ฉันบอกถ้าคุณมา
1086
01:08:49,377 --> 01:08:52,755
อีกอย่างคุณมาสาย ซึ่งเป็นครั้งแรก
1087
01:08:52,839 --> 01:08:56,092
มีเรื่องกับนายอําเภอนิดหน่อย
1088
01:08:57,218 --> 01:08:58,428
มีเรื่องเหรอ
1089
01:08:58,887 --> 01:09:00,179
เรื่องแบบไหนกัน
1090
01:09:00,263 --> 01:09:01,598
นั่นสิ เรื่องอะไรกัน
1091
01:09:01,681 --> 01:09:04,100
ฉันอยากรู้เลยว่านายจะบอกอะไรเขา
1092
01:09:04,851 --> 01:09:06,185
ไงลอร่า
1093
01:09:06,269 --> 01:09:09,522
ขอวอดก้าเพียวหน่อยได้ไหม
1094
01:09:09,606 --> 01:09:10,607
ได้
1095
01:09:14,569 --> 01:09:15,778
ฉันเบน แบรนท์
1096
01:09:19,949 --> 01:09:23,953
นายคือดอลตั้นสินะ
1097
01:09:27,874 --> 01:09:29,626
ขอเดานะ ตานายแล้วใช่ไหม
1098
01:09:29,709 --> 01:09:31,461
- ตาฉันอะไร
- มาขู่ฉัน
1099
01:09:31,544 --> 01:09:32,921
บอกให้ฉันออกจากเมืองนี้
1100
01:09:33,004 --> 01:09:35,340
เหมือนเพื่อนนาย บิ๊กดิ๊ก
1101
01:09:35,423 --> 01:09:36,466
ไม่หรอก
1102
01:09:36,549 --> 01:09:38,968
ฉันสัมผัสได้ว่าคนอย่างนายขู่ไม่ได้หรอก
1103
01:09:39,052 --> 01:09:40,970
ฉันหวังว่านายจะขู่ได้นะ แต่ก็...
1104
01:09:41,054 --> 01:09:43,556
ฉันอยากติดสินบนนายด้วยซ้ํา
ถ้าคิดว่าเงินจะใช้ได้
1105
01:09:43,640 --> 01:09:45,016
จริงเหรอ เงินเท่าไหร่ล่ะ
1106
01:09:48,311 --> 01:09:49,729
นายเป็นคนตลกนะ
1107
01:09:51,731 --> 01:09:54,108
ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่า
1108
01:09:54,192 --> 01:09:58,571
คนนอกอย่างนายคิดว่าตัวเองมาทําอะไรที่นี่
1109
01:09:59,364 --> 01:10:00,531
ไม่รู้สิ เบน
1110
01:10:00,615 --> 01:10:02,742
พวกเราไม่ว่าใครก็ตามทําอะไรที่นี่ล่ะ
1111
01:10:03,660 --> 01:10:05,578
ฉันเป็นคนที่นี่
1112
01:10:05,662 --> 01:10:08,915
ฉันช่วยสร้างเมืองนี้
พ่อฉันช่วยทําให้มันเติบโต
1113
01:10:08,998 --> 01:10:14,170
สร้างโรงเรียน
ซ่อมแซมสวนสาธารณะ ทําถนน
1114
01:10:14,253 --> 01:10:16,547
เดาว่าก่อนที่เขาจะเข้าคุกสินะ
1115
01:10:19,175 --> 01:10:22,178
เรื่องมัน... ซับซ้อนน่ะ
1116
01:10:22,261 --> 01:10:24,764
แต่ฉันไม่ได้มา
คุยเรื่องประวัติตระกูลฉันหรอก
1117
01:10:24,847 --> 01:10:26,849
จริงๆ แล้วฉันมีคําถาม
1118
01:10:27,392 --> 01:10:31,312
ยูทูบเอาแต่ลบคลิป แต่ฉันตามหาจนเจอ
1119
01:10:31,938 --> 01:10:34,941
อินเทอร์เน็ตแม่งก็แบบนี้
1120
01:10:35,483 --> 01:10:37,735
และฉันก็ดูมันซ้ําๆ
1121
01:10:37,819 --> 01:10:40,238
และมีอย่างนึงที่ฉันไม่เข้าใจ
1122
01:10:40,321 --> 01:10:42,532
นายสู้กับคนนี้อยู่
1123
01:10:43,825 --> 01:10:45,618
เขาเป็นเพื่อนนายใช่ไหม
1124
01:10:45,994 --> 01:10:46,995
ฉันได้ยินมาอย่างนั้น
1125
01:10:47,078 --> 01:10:49,288
เขาเป็นเพื่อนนาย แล้วก็เกิดเรื่องนี้
1126
01:10:51,833 --> 01:10:53,209
เขาจบเห่
1127
01:10:53,292 --> 01:10:54,377
ใครๆ ก็เห็น
1128
01:10:54,460 --> 01:10:55,586
ขอบคุณนะ
1129
01:10:56,087 --> 01:10:57,046
ตรงนี้
1130
01:10:58,798 --> 01:10:59,799
ปัง
1131
01:11:00,383 --> 01:11:02,343
เห็นหมัดสุดท้ายไหม นั่นแหละ
1132
01:11:02,427 --> 01:11:05,763
ในความเห็นฉัน หมัดนั้นแหละตัวการ
1133
01:11:08,808 --> 01:11:10,601
หมัดนั้นคือตัวการจริงๆ
1134
01:11:14,313 --> 01:11:15,440
ใช่แล้ว
1135
01:11:18,735 --> 01:11:20,778
คําถามของฉันก็คือ
1136
01:11:23,281 --> 01:11:24,323
ทําไม
1137
01:11:26,200 --> 01:11:28,619
มันไม่ใช่แค่เรื่องการแข่งขันแน่
1138
01:11:28,703 --> 01:11:31,581
นาย... นายชนะแล้ว
1139
01:11:33,541 --> 01:11:34,917
นายจะหยุดแล้วก็ได้
1140
01:11:36,753 --> 01:11:39,297
แต่นายไม่หยุด
1141
01:11:42,383 --> 01:11:48,222
นายเอาแต่ต่อยไม่หยุด
1142
01:11:50,224 --> 01:11:51,476
ทําไมล่ะ
1143
01:11:52,393 --> 01:11:54,228
ทําไมนายไม่หยุดซะ
1144
01:12:16,834 --> 01:12:18,252
ราตรีสวัสดิ์นะ
1145
01:12:40,358 --> 01:12:42,318
เอาให้เจ็บที่สุดที่ทําได้
1146
01:12:42,902 --> 01:12:44,445
เผาร้านได้เลย
1147
01:12:44,529 --> 01:12:45,988
เฮ้ย สูทสวยนะ
1148
01:12:46,072 --> 01:12:49,283
ดูเหมือนแมงดาชั้นต่ําเลย
นายนี่รสนิยมห่วยตลอด
1149
01:12:49,367 --> 01:12:53,246
ขอบคุณนะ ของคลีโอพินี แฟรงค์กี้
ฉันไปตัดถึงอิตาลี
1150
01:12:53,329 --> 01:12:55,665
ไปตั้งไกลแต่สารรูปยังไม่ได้เรื่อง
1151
01:12:55,748 --> 01:12:57,333
นายมาทําอะไรที่ร้านฉัน
1152
01:12:57,416 --> 01:13:00,378
- ไม่ใช่เรื่องของเธอ
- นายมาทําอะไรที่ร้านฉัน
1153
01:13:00,461 --> 01:13:02,755
- ทําตามใจฉันนี่แหละ
- งั้นเหรอ
1154
01:13:06,634 --> 01:13:08,594
เอาล่ะหนุ่มๆ ไปกัน
1155
01:13:08,678 --> 01:13:10,847
- ออกไปจากหน้าต่างฉันนะเว่ย
- ไปตายซะ
1156
01:13:10,930 --> 01:13:13,224
ฉันไม่ได้ออกซ่ามานานแล้ว
1157
01:13:17,854 --> 01:13:18,980
มา
1158
01:13:25,987 --> 01:13:27,196
เอาเลยหนุ่มๆ
1159
01:13:36,247 --> 01:13:37,874
อย่างที่คิดเลย
1160
01:13:38,124 --> 01:13:39,667
โรงเหล้าริมถนนนี่เป็นของฉัน
1161
01:13:41,586 --> 01:13:44,797
จัดไปหนึ่งดอกให้เจ้าหนุ่มซ่า
1162
01:13:44,881 --> 01:13:46,757
เล่นไปใส่ให้ยับ
1163
01:13:46,841 --> 01:13:48,384
ไง หนุ่มๆ
1164
01:13:49,010 --> 01:13:51,554
ดูเหมือนคืนนี้จะฟาดยับไม่เบา
1165
01:13:55,183 --> 01:13:57,852
จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1166
01:13:58,436 --> 01:14:00,313
เจ้าหนุ่มเฮ้วสภาพไม่ไหว
1167
01:14:01,939 --> 01:14:04,775
จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1168
01:14:04,859 --> 01:14:06,319
ไงจ๊ะ คนสวย
1169
01:14:07,153 --> 01:14:09,280
- ผมน็อกซ์ มาเต้นกัน
- ไง
1170
01:14:09,864 --> 01:14:12,408
เฮ้ย นั่นแฟนฉันนะเว่ย ทําอะไรวะ
1171
01:14:14,243 --> 01:14:15,161
เชี่ยเอ๊ย
1172
01:14:15,244 --> 01:14:17,622
ฉันชอบเพลงนี้ ที่รัก เธอชอบไหมจ๊ะ
1173
01:14:17,705 --> 01:14:18,748
ก็ชอบมั้ง
1174
01:14:19,040 --> 01:14:21,375
เวลาหมุนปุ่มวิทยุ
1175
01:14:21,459 --> 01:14:22,919
หนาเทอะทะอะไรอย่างนี้
1176
01:14:24,879 --> 01:14:28,716
ขอแผ่นไวนิลกลับมา พร้อมด้านดับเบิลเอ
1177
01:14:29,258 --> 01:14:32,220
จัดสักดอกให้เจ้าหนุ่มซ่า
1178
01:14:32,762 --> 01:14:34,639
เฮ้วถึงไหนแล้ว
1179
01:14:34,722 --> 01:14:36,432
ฉันเกลียดเพลงนี้
1180
01:14:41,938 --> 01:14:43,940
- หวัดดีจ้า วง
- ถอยไปซะ
1181
01:14:45,399 --> 01:14:46,901
ใจเย็นหน่อยสิวะ
1182
01:14:48,027 --> 01:14:49,987
เฮ้ยๆ
1183
01:14:50,071 --> 01:14:52,531
นี่ เราออกไป... เชี่ย
1184
01:14:56,702 --> 01:14:59,413
จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1185
01:15:00,039 --> 01:15:01,832
เจ้าหนุ่มเฮ้วสภาพไม่ไหว
1186
01:15:03,584 --> 01:15:06,003
จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1187
01:15:06,671 --> 01:15:08,923
เจ้าหนุ่มเฮ้วไม่เห็นแน่อย่างที่คิด
1188
01:15:19,433 --> 01:15:20,434
ซัดนัวในบาร์
1189
01:15:23,688 --> 01:15:26,232
จัดสักทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1190
01:15:27,066 --> 01:15:28,901
เจ้าหนุ่มเฮ้ยสภาพไม่ไหว
1191
01:15:30,319 --> 01:15:32,905
จัดสักสองทีให้เจ้าหนุ่มซ่า
1192
01:15:34,407 --> 01:15:35,408
ไอ้เวร
1193
01:15:38,577 --> 01:15:39,704
ไอ้ระยํา
1194
01:15:52,216 --> 01:15:54,176
ดอลตั้น
1195
01:15:55,803 --> 01:15:57,471
ดอลตั้น
1196
01:16:00,308 --> 01:16:01,600
ดอลตั้น
1197
01:16:04,895 --> 01:16:06,480
ดอลตั้น
1198
01:16:06,564 --> 01:16:08,149
เอาละ เอา...
1199
01:16:09,442 --> 01:16:10,818
ไงพวก ดีใจที่ได้เจอ
1200
01:16:12,862 --> 01:16:14,697
ดอลตั้น
1201
01:16:19,410 --> 01:16:20,828
ดอลตั้น
1202
01:16:21,829 --> 01:16:22,788
มีอะไร
1203
01:16:24,540 --> 01:16:26,500
ถึงเวลาสักทีนะ
1204
01:16:27,376 --> 01:16:28,544
นั่นแหละ
1205
01:16:30,004 --> 01:16:33,674
ฉันถูกส่งมาให้นายเป็นพิเศษเลยนะ
1206
01:16:34,967 --> 01:16:37,178
แต่นายเอาเพื่อนมาด้วยน่ะนะ
1207
01:16:37,261 --> 01:16:40,139
ฉันคิดว่านายอาจจะคิดถึงการมีผู้ชม
1208
01:16:40,556 --> 01:16:42,641
นี่ฉันพยายามคิดเผื่อเลยนะ
1209
01:16:43,100 --> 01:16:44,602
เหมือนการแสดงแบบต้องจ่ายเงินดู
1210
01:16:45,394 --> 01:16:46,771
25 ปอนด์
1211
01:16:47,146 --> 01:16:48,773
ดูฉันทุบหน้านายให้แหลก
1212
01:16:51,317 --> 01:16:53,110
ฉันก็คงแพ้สินะ
1213
01:16:54,987 --> 01:16:56,781
อย่าพูดอย่างนั้นสิ
1214
01:16:57,490 --> 01:17:00,076
นี่ ฉันมีเคล็ดลับจะบอก
1215
01:17:00,659 --> 01:17:02,578
อย่าให้ใครเข้าใกล้ขนาดนี้
1216
01:17:09,460 --> 01:17:10,961
เอาแล้ว
1217
01:17:11,629 --> 01:17:15,257
นักสู้ผู้เลื่องลือที่สุดในโลก ดอลตั้น
1218
01:17:15,966 --> 01:17:17,468
ขอจับมือหน่อย
1219
01:19:00,779 --> 01:19:02,448
นายมีบางอย่างผิดปกติ
1220
01:19:05,618 --> 01:19:06,744
ฉันด้วย
1221
01:19:10,915 --> 01:19:14,293
เด็กซ์ คุณเป็นตํารวจไม่ใช่เหรอ
เราต้องการความช่วยเหลือนะ
1222
01:19:14,376 --> 01:19:17,379
ผมส่งรถไปสองคันแล้วนะ เอล
ผมทําได้เท่านั้นแหละ
1223
01:19:24,386 --> 01:19:26,138
ดอลตั้น ดอลตั้น
1224
01:19:26,514 --> 01:19:28,015
นี่ คุณเป็นไรไหม
1225
01:19:31,393 --> 01:19:33,103
เอลลี่ บิลลี่บาดเจ็บหนัก
1226
01:19:33,187 --> 01:19:34,146
เอลลี่
1227
01:19:40,194 --> 01:19:41,487
เอาไม้กอล์ฟฟาดเขา
1228
01:20:27,241 --> 01:20:28,242
ไง
1229
01:20:28,784 --> 01:20:29,910
อะไร นี่คุณจะไปแล้วเหรอ
1230
01:20:31,579 --> 01:20:32,997
คุณเป็นคนตลกนะ แฟรงค์กี้
1231
01:20:33,622 --> 01:20:35,207
คือก็ใช่
1232
01:20:35,291 --> 01:20:37,793
ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับคุณทุกอย่าง
1233
01:20:37,876 --> 01:20:40,296
แบรนท์อยากยึดโร้ดเฮาส์ไปจากฉัน
1234
01:20:41,547 --> 01:20:44,758
เห็นนั่นไหม ตลอดทางหลวง
แบรนท์เป็นเจ้าของทั้งหมด
1235
01:20:45,634 --> 01:20:46,802
เขาอยากไถที่ให้เรียบ
1236
01:20:46,885 --> 01:20:49,805
และสร้างเป็นรีสอร์ตบ้าบอ
ให้ไอ้พวกคนรวย
1237
01:20:49,888 --> 01:20:52,808
เขาต้องได้โร้ดเฮาส์ไปถึงจะทําได้
แต่ฉันไม่ยอมให้เป็นอย่างนั้นหรอก
1238
01:20:52,891 --> 01:20:54,935
ฉันเป็นด่านสุดท้าย
1239
01:20:55,019 --> 01:20:56,937
คุณควรเป็นต่อไป
1240
01:20:57,646 --> 01:20:59,982
เฮ้ย แบรนท์เงินหมดแล้ว
1241
01:21:00,065 --> 01:21:01,692
เลยไปยืมเงินพวกคนสีเทา
1242
01:21:02,526 --> 01:21:05,529
ถ้าไม่จ่ายคืน เขาได้จบเห่แน่
1243
01:21:05,613 --> 01:21:07,197
ช่างหัวเขาเถอะ
1244
01:21:07,489 --> 01:21:08,866
แล้วไง คุณจะไปแล้วเหรอ
1245
01:21:08,949 --> 01:21:12,703
แฟรงค์กี้ ผมบอกคุณตั้งแต่แรกแล้ว
คุณควรจ้างอีกคน
1246
01:21:15,331 --> 01:21:16,749
พวกนั้นทําคุณกลัวจนหนีเลยเหรอ
1247
01:21:17,666 --> 01:21:20,669
- นี่คุณกลัวขนาดนั้นเลยเหรอ
- ใช่ ผมกลัว
1248
01:21:21,795 --> 01:21:23,672
มากกว่าที่คุณจะมีวันเข้าใจ
1249
01:21:34,308 --> 01:21:37,770
เรื่องไม่ได้เป็นไปตามแผน คุณบี
1250
01:21:38,145 --> 01:21:40,356
น็อกซ์ไม่ได้ฆ่าการ์ดคนนั้น
1251
01:21:43,692 --> 01:21:45,319
คนของเราส่วนใหญ่เจ็บหนัก
1252
01:21:46,403 --> 01:21:49,531
อีกอย่าง ตํารวจที่ไม่ใช่ฝั่งเรา
โผล่มาที่โร้ดเฮาส์
1253
01:21:50,616 --> 01:21:52,368
บิ๊กดิ๊กก็ช่วยเราไม่ได้
1254
01:21:56,455 --> 01:21:57,289
{\an8}กลาสคีย์รีสอร์ต
1255
01:21:57,373 --> 01:21:58,499
{\an8}อยากให้ผมทํายังไง
1256
01:22:01,335 --> 01:22:03,754
ฉันอยากให้แก
ไปเอามาอีกขวดจากในครัว
1257
01:22:44,753 --> 01:22:46,422
ในนั้นไม่ปลอดภัยนะ
1258
01:22:46,505 --> 01:22:49,967
เด็กผู้หญิงอยู่ไหน เด็กผู้หญิงกับพ่อ
1259
01:22:50,050 --> 01:22:51,510
รถฉุกเฉินพาไปส่งโรงพยาบาลแล้ว
1260
01:22:51,593 --> 01:22:52,845
ออกไปได้แล้ว
1261
01:23:44,480 --> 01:23:45,731
ฉันไม่ได้ยินเสียงรถมา
1262
01:23:46,440 --> 01:23:48,567
ฉันเดินมาจากร้านหนังสือ
1263
01:23:49,777 --> 01:23:52,279
- นายได้ข้อความของเราแล้วใช่ไหม
- แน่นอน
1264
01:23:53,822 --> 01:23:55,157
นายเป็นต้นคิดเหรอ
1265
01:23:55,240 --> 01:23:56,700
เขาเป็นเด็กน่ารักนะ
1266
01:23:57,659 --> 01:23:59,077
หัวดื้อทีเดียว
1267
01:23:59,661 --> 01:24:00,913
แต่ก็เหมือนนาย
1268
01:24:05,292 --> 01:24:08,837
รู้ไหม ที่ตลกก็คือ
1269
01:24:09,963 --> 01:24:11,089
ฉันจะไปอยู่แล้วเชียว
1270
01:24:11,173 --> 01:24:13,258
เราทํานายกลัวได้สําเร็จแล้วเหรอ
1271
01:24:13,342 --> 01:24:14,635
ก็ไม่เชิงหรอก
1272
01:24:16,762 --> 01:24:18,138
ขอแค่นายกลัวก็พอ
1273
01:24:22,935 --> 01:24:24,895
ฉันเพิ่งทํากระดูกไฮออยด์ในคอนายหัก
1274
01:24:25,896 --> 01:24:28,065
คงทําหลอดลมนายพังด้วย
1275
01:24:28,148 --> 01:24:30,234
ไม่ว่ายังไง นายจะไม่สามารถ
หายใจได้อีกแล้ว
1276
01:24:36,114 --> 01:24:37,282
ที่จริงก็แปลกนะ
1277
01:24:37,366 --> 01:24:39,493
วันนี้ก็มีคนถามว่าฉันกลัวไหม
1278
01:24:40,953 --> 01:24:41,954
ฉันกลัวจริงๆ
1279
01:24:42,454 --> 01:24:45,916
ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้น
เวลามีคนบีบฉันมากเกินไป
1280
01:24:46,959 --> 01:24:48,544
คนอย่างนายนี่แหละ
1281
01:24:51,797 --> 01:24:53,423
เพราะฉันรู้ว่าจะเป็นไงต่อ
1282
01:25:00,973 --> 01:25:02,099
ให้ตายสิ โอเค
1283
01:25:05,853 --> 01:25:07,271
นี่ นี่พวก
1284
01:25:07,354 --> 01:25:08,814
เขาดูตัวหนักนะ
1285
01:25:08,897 --> 01:25:10,440
ดีแล้ว
1286
01:25:10,524 --> 01:25:11,900
นี่พวก ฉันกําลังจะ...
1287
01:25:11,984 --> 01:25:14,069
ฉันจะไปแล้ว ไปตลอดกาล
1288
01:25:15,362 --> 01:25:16,864
ปรากฎว่าคนพวกนี้
1289
01:25:16,947 --> 01:25:19,575
ไม่ได้ดีอย่างที่ฉันคิดตอนแรก
1290
01:25:20,492 --> 01:25:21,827
ฉันแค่ชอบขี่มอเตอร์ไซค์
1291
01:25:21,910 --> 01:25:24,371
แต่ในฟลอริดาใต้นี่ทําได้ยากถ้าไม่มีกลุ่ม
1292
01:25:25,873 --> 01:25:28,625
นี่พวก นายไม่ได้จะฆ่าฉันใช่ไหม
1293
01:25:28,709 --> 01:25:30,043
แบรนท์อยู่ไหน
1294
01:25:31,587 --> 01:25:34,131
ฉันจะบอกตรงๆ นะพวก
พวกนั้นไม่ค่อยบอกอะไรฉันหรอก
1295
01:25:34,214 --> 01:25:36,383
ฉันเป็นคนสุดท้ายที่ได้รู้อะไร
1296
01:25:36,466 --> 01:25:38,343
ซึ่งก็เป็นตําแหน่งที่แปลกอยู่
1297
01:25:38,427 --> 01:25:41,221
แต่ฉันแอบได้ยินคนของแบรนท์คุยกัน
1298
01:25:41,305 --> 01:25:43,348
เดาว่าน่าจะมีนัดคุยที่ฮาร์เวสต์คีย์นะ
1299
01:25:43,432 --> 01:25:46,018
แบรนท์ไปเอาเงิน
ที่เขาต้องใช้ทําอะไรสักอย่าง
1300
01:25:46,101 --> 01:25:49,563
ตอนตีห้า ซึ่งเป็นนัดที่เช้าทีเดียว ว่าไหม
1301
01:25:51,148 --> 01:25:52,316
โอเคนะ
1302
01:25:53,233 --> 01:25:56,486
ไว้เจอกัน ขอบคุณที่ไม่ใช้ความรุนแรง
1303
01:25:57,863 --> 01:25:59,323
โชคดีกับหมอนั่นนะ
1304
01:26:10,083 --> 01:26:11,084
น้ําแข็ง
1305
01:27:30,580 --> 01:27:32,457
เอาละ เรียบร้อยดี
1306
01:27:48,682 --> 01:27:49,516
เฮ้ย
1307
01:28:12,873 --> 01:28:13,915
ไง คุณตื่นแล้ว
1308
01:28:17,711 --> 01:28:19,504
- เรือฉัน
- ใช่แล้ว
1309
01:28:19,588 --> 01:28:22,507
เรือนายอําเภอหายไปหนึ่งนะ
1310
01:28:22,591 --> 01:28:23,717
โทษที
1311
01:28:24,718 --> 01:28:26,720
ให้ตาย นี่นายฆ่าเขาเหรอ
1312
01:28:27,554 --> 01:28:28,764
เปล่า
1313
01:28:29,181 --> 01:28:31,058
เขาตายอยู่แล้ว
ผมฆ่าเขาไปหลายชั่วโมงแล้ว
1314
01:28:31,141 --> 01:28:33,310
- นั่นปืนฉันเหรอ
- ใช่ แน่นอน
1315
01:28:33,894 --> 01:28:35,979
เดี๋ยว นายไม่จําเป็นต้องทําอย่างนี้
1316
01:28:38,190 --> 01:28:39,441
ผมก็ไม่อยากทําหรอก
1317
01:28:41,526 --> 01:28:42,819
แต่ผมโกรธ
1318
01:28:43,945 --> 01:28:47,991
คนอย่างผมไม่โกรธง่ายๆ
แต่ถ้าโกรธขึ้นมา ผมก็ปล่อยไม่ได้
1319
01:28:48,075 --> 01:28:49,493
ผมก็อยากปล่อยได้
1320
01:28:49,743 --> 01:28:52,412
นายของคุณกับแบรนท์ทําผมโกรธมากจริงๆ
1321
01:28:54,206 --> 01:28:56,666
พวกนั้นจะรู้ว่าเขาไม่ได้ตายจากกระสุน
1322
01:28:58,585 --> 01:29:00,087
เอาแค่ให้สับสน
1323
01:29:01,755 --> 01:29:04,007
ฉันจะบอกว่านายทํา
1324
01:29:04,674 --> 01:29:05,801
ได้เลย
1325
01:29:08,011 --> 01:29:09,012
แต่คุณรู้อะไรไหม
1326
01:29:09,096 --> 01:29:11,973
เป็นไปได้สูงมากว่าคุณจะจําอะไรไม่ได้เลย
1327
01:29:12,057 --> 01:29:13,850
เดี๋ยวๆ อะไรนะ
1328
01:29:15,852 --> 01:29:17,729
ถ้าคุณชกต่อยมานานเท่าผมเนี่ย
1329
01:29:17,813 --> 01:29:19,272
คุณจะรู้พลังของสมองกระทบกระเทือน
1330
01:29:19,356 --> 01:29:22,609
การถูกฟาดแรงๆ ทําให้
สูญเสียความจําระยะสั้นได้
1331
01:29:23,276 --> 01:29:26,530
ความทรงจําต้องใช้เวลาหลายนาที
กว่าจะไปที่ส่วนระยะยาวของสมอง
1332
01:29:26,613 --> 01:29:28,782
เราเพิ่งคุยกันมานาทีครึ่งได้
1333
01:29:28,865 --> 01:29:29,699
ฉันไม่เข้าใจ
1334
01:29:29,783 --> 01:29:31,034
ตรงนั้นอะไรน่ะ
1335
01:29:32,035 --> 01:29:35,288
สวัสดีครับ นี่หน่วยยามฝั่ง
เจ้าหน้าที่วิลเลียมส์พูด ให้ช่วยอะไรครับ
1336
01:29:35,372 --> 01:29:37,457
หวัดดีครับ ผมจะมาแจ้งว่ามีศพ
1337
01:29:37,541 --> 01:29:40,043
และรองนายอําเภอที่ดูน่าสงสัย
อยู่ที่ฮาร์เวสต์คีย์
1338
01:29:40,377 --> 01:29:41,294
ยังไงนะครับ
1339
01:29:41,378 --> 01:29:44,005
รีบไปเลยนะ ผมแจ้งสํานักข่าวท้องถิ่นแล้ว
1340
01:29:44,089 --> 01:29:46,424
ขอชื่อกับเบอร์โทรกลับเผื่อไว้ได้ไหม...
1341
01:29:52,514 --> 01:29:53,473
นายอําเภอ
1342
01:30:02,274 --> 01:30:03,233
ผมแค่อยากคุยด้วย
1343
01:30:04,568 --> 01:30:06,361
มาจับกุมผมอีกหรือเปล่า
1344
01:30:06,444 --> 01:30:07,487
ดอลตั้น ฟังนะ
1345
01:30:07,571 --> 01:30:09,281
เอลลี่น่ะ พวกนั้นจับตัวเธอไป
1346
01:30:10,198 --> 01:30:11,241
แบรนท์จับตัวเธอไป
1347
01:30:11,324 --> 01:30:13,034
เขาจะเอาเงินของเขาที่คุณเอาไป
1348
01:30:14,619 --> 01:30:15,871
ผมไม่ได้เอาเงินไป
1349
01:30:15,954 --> 01:30:17,455
รองนายอําเภอบอกผม
1350
01:30:17,539 --> 01:30:20,083
คุณพูดอะไรเรื่องความจําระยะสั้น
1351
01:30:22,711 --> 01:30:23,712
เวรแล้ว
1352
01:30:24,504 --> 01:30:25,547
เออใช่ ผมเอามาจริง
1353
01:30:25,630 --> 01:30:27,007
คุณต้องเอาไปคืนเขา
1354
01:30:27,924 --> 01:30:29,176
คือคุณ...
1355
01:30:29,259 --> 01:30:30,844
คุณบอกเขาว่าผมเอาไปเหรอ
1356
01:30:30,927 --> 01:30:33,430
ไม่สําคัญหรอก ยังไงเขาก็โทษผมอยู่แล้ว
1357
01:30:33,513 --> 01:30:34,681
เขาคิดว่าผมโกหก
1358
01:30:34,764 --> 01:30:37,350
ลูกน้องผมเป็นคนรับผิดชอบเงินนั่น
1359
01:30:37,434 --> 01:30:40,437
ถ้าลูกสาวผมมีความหมายกับคุณบ้าง
คุณต้องช่วยผมพาเธอกลับมา
1360
01:30:43,190 --> 01:30:44,482
ดอลตั้น ฟังนะ
1361
01:30:45,358 --> 01:30:48,403
เขาต้องการเงินภายในเที่ยง
ไม่งั้นเขาจะฆ่าเธอ
1362
01:30:48,486 --> 01:30:49,654
ผมเชื่อเขา
1363
01:30:50,989 --> 01:30:52,240
ช่วยผมด้วยเถอะ
1364
01:31:01,082 --> 01:31:01,917
ก็ได้
1365
01:31:02,000 --> 01:31:03,585
ขอบคุณพระเจ้า ไปเอาเงินกัน
1366
01:31:03,668 --> 01:31:04,586
มันไม่ได้อยู่ที่นี่
1367
01:31:07,881 --> 01:31:09,132
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
1368
01:31:09,216 --> 01:31:11,259
ไม่รู้สิ ผมซ่อนไว้ ต้องใช้เวลาพักนึงเลย
1369
01:31:11,927 --> 01:31:13,136
ผมควรไปเจอคุณที่ไหน
1370
01:31:13,803 --> 01:31:15,263
ฉันชอบขัดเงาเรือของฉัน
1371
01:31:15,347 --> 01:31:18,600
ไม่มีอะไรทําให้ฉันมีความสุขไปกว่า
ได้เห็นเรือวาววับและ...
1372
01:31:19,226 --> 01:31:21,937
เดี๋ยวนะ เดี๋ยวโทรกลับ เฮ้ย ทําอะไรวะ
1373
01:31:22,020 --> 01:31:24,022
- เยี่ยม นายมาแล้ว
- นั่นเรือฉันนะ ออกไป
1374
01:31:24,105 --> 01:31:25,106
นายคงเป็นแฟนเก่าสินะ
1375
01:31:25,190 --> 01:31:26,566
ฉันแค่มาหากุญแจ
1376
01:31:27,400 --> 01:31:29,110
เอลลี่บอกให้ฉันมาเอาเรือ
1377
01:31:29,194 --> 01:31:30,153
อยู่นี่เอง
1378
01:31:30,528 --> 01:31:31,571
เจอแล้ว
1379
01:31:32,364 --> 01:31:33,823
นายคือไอ้การ์ดคนนั้นใช่ไหม
1380
01:31:33,907 --> 01:31:36,493
ใช่ ผมคือไอ้การ์ดคนนั้น
1381
01:31:36,576 --> 01:31:38,828
นายเห็นนี่ไหม ฉันเป็นตํารวจนะ ไอ้บื้อ
1382
01:31:38,912 --> 01:31:40,538
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันเอามาคืน
1383
01:31:40,622 --> 01:31:42,540
ไม่ เฮ้ย ห้ามนายไปไหนทั้งนั้น
1384
01:31:43,250 --> 01:31:44,209
เฮ้ย
1385
01:31:45,502 --> 01:31:46,962
นายเดือดร้อนแน่ เอาคืนมา
1386
01:31:47,629 --> 01:31:50,257
ไม่เป็นไร ไม่กี่ชั่วโมงเดี๋ยวฉันกลับมานะ
1387
01:31:50,340 --> 01:31:52,050
จะไม่เป็นไรได้ไง
1388
01:31:54,886 --> 01:31:56,763
ก็ได้ นายมีเวลาสองชั่วโมง
1389
01:31:56,846 --> 01:31:59,015
เอามาคืนโดยไร้รอยขีดข่วนนะ
เข้าใจไหม
1390
01:31:59,099 --> 01:32:00,517
แม้แต่รอยเดียว
1391
01:32:01,059 --> 01:32:04,020
แหม อยู่บนน้ําจะเป็นรอยได้ไงเล่า
1392
01:32:17,867 --> 01:32:19,202
โรงเรียนสอนขับรถซูเปอร์เซฟ
1393
01:32:25,208 --> 01:32:28,920
นักเรียนขับรถ
1394
01:32:35,760 --> 01:32:36,720
โอเค
1395
01:32:37,137 --> 01:32:38,138
เอาละ
1396
01:32:39,514 --> 01:32:42,309
เอาละ ดูซิมีอะไรกัน
1397
01:32:46,813 --> 01:32:48,982
ทุกคนหายไปไหนกันหมดวะ
1398
01:33:20,305 --> 01:33:21,556
ขอบคุณครับ
1399
01:33:22,432 --> 01:33:23,350
มานี่
1400
01:33:23,433 --> 01:33:25,435
เงินไม่ได้อยู่บนเรือ
1401
01:33:25,518 --> 01:33:26,353
เหรอ
1402
01:33:26,436 --> 01:33:28,646
แต่นายควรจะเอาเงินมาด้วย
1403
01:33:28,730 --> 01:33:30,190
แบรนท์ต้องผิดหวังแน่
1404
01:33:30,273 --> 01:33:32,025
ไม่เป็นไร เดี๋ยวบอกเขาว่านายเอาไป
1405
01:33:32,108 --> 01:33:33,068
งั้นเหรอ
1406
01:33:37,697 --> 01:33:38,698
ไปกัน
1407
01:33:41,034 --> 01:33:42,035
ไอ้หมอนี่
1408
01:33:53,755 --> 01:33:54,923
เรือสวยนี่
1409
01:34:00,261 --> 01:34:01,763
- ดูแพงนะ
- ใช่
1410
01:34:02,514 --> 01:34:04,265
เคยเป็นของพ่อฉัน
1411
01:34:04,349 --> 01:34:07,102
ฉันได้มาตอนที่พ่อ... ตอนพ่อไป
1412
01:34:08,520 --> 01:34:12,107
พร้อมด้วยภาระผูกพันและ
หนี้สินทั้งหมดของเขา
1413
01:34:13,441 --> 01:34:16,653
เพราะงั้นก็ใช่ มันโคตรจะแพงเลย
1414
01:34:17,112 --> 01:34:20,407
พูดถึงแล้ว เงินฉันอยู่ไหนวะ
1415
01:34:20,907 --> 01:34:21,783
เอาให้เขาไปแล้ว
1416
01:34:21,866 --> 01:34:23,284
- ไอ้เวรนี่
- เฮ้ย ใจเย็น
1417
01:34:24,411 --> 01:34:25,578
แซม
1418
01:34:27,580 --> 01:34:29,457
ทําไมแกต้องทําฉันเสียเวลาด้วย
1419
01:34:30,250 --> 01:34:32,502
เอาจริงๆ มีคนบอกแกแล้วว่า
ชีวิตผู้หญิงขึ้นอยู่กับมัน
1420
01:34:32,585 --> 01:34:34,546
เงินฉันอยู่ไหนวะ
1421
01:34:38,383 --> 01:34:40,135
ไม่เห็นเอลลี่เลยนะ
1422
01:34:40,218 --> 01:34:41,886
และหมอนี่ก็ดูสบายใจดี
1423
01:34:41,970 --> 01:34:44,139
สําหรับคนที่ลูกสาวเพิ่งโดนลักพาตัว
1424
01:34:45,682 --> 01:34:47,475
ไม่มีการลักพาตัวหรอก ไอ้โง่
1425
01:34:48,643 --> 01:34:49,686
หลอกกันเฉย
1426
01:34:49,769 --> 01:34:52,188
นี่เชื่อจริงๆ เหรอว่า
เบนเอาตัวลูกสาวฉันไป
1427
01:34:52,272 --> 01:34:53,773
เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ ไอ้บื้อ
1428
01:34:54,441 --> 01:34:57,402
คือจริงๆ แล้วผมเอาตัวเธอไปจริงๆ
1429
01:34:57,485 --> 01:34:59,279
- อะไรนะ
- แหม หลอกสองเด้งเลย
1430
01:34:59,362 --> 01:35:01,614
- เชี่ยอะไรวะ เบน
- อย่าดีกว่านะ
1431
01:35:02,240 --> 01:35:03,825
บิ๊กดิ๊ก นั่งลง
1432
01:35:04,826 --> 01:35:06,661
นั่งลงสิวะ
1433
01:35:07,787 --> 01:35:09,914
ผมจะรู้ได้ไงว่าไว้ใจคุณได้
1434
01:35:10,415 --> 01:35:12,083
เอาไว้ผมได้เงินแล้ว คุณจะได้ลูกคืน
1435
01:35:12,584 --> 01:35:15,044
- ไอ้เลวระยํา
- แหม อยากคุยกันก่อนไหม
1436
01:35:15,128 --> 01:35:15,962
- เฮ้ย
- หยุดเลย
1437
01:35:16,296 --> 01:35:17,464
หยุดได้แล้ว
1438
01:35:21,634 --> 01:35:23,011
ฉันกําลังพยายามจะสร้างบางอย่าง
1439
01:35:25,847 --> 01:35:30,268
นายเอาแต่บีบฉันไม่หยุด
1440
01:35:30,351 --> 01:35:33,646
และฉันก็... เชี่ย ตลกมาก
1441
01:35:33,730 --> 01:35:36,774
มันเหมือน... ฉันแบบว่า "เชี่ย"
1442
01:35:36,858 --> 01:35:37,734
เขาเสียงดัง
1443
01:35:37,817 --> 01:35:40,403
ใช่ เขาเสียงดังจริง ใช่เลย
1444
01:35:47,911 --> 01:35:50,163
ตอนนี้ฉันต้องให้แซมทําร้ายนาย
1445
01:35:50,246 --> 01:35:51,456
- โอ้ไม่
- โอ้ใช่
1446
01:35:51,539 --> 01:35:53,333
- อย่าเลย
- อย่ามองฉันแบบนั้น
1447
01:35:53,416 --> 01:35:55,502
ถ้ายังไม่ได้ผล ฉันก็ต้องไปเอาตัวเอลลี่มา
1448
01:35:55,585 --> 01:35:57,253
เรื่องจะเลยเถิดไปอย่างรวดเร็ว
1449
01:35:57,337 --> 01:35:59,380
- เฮ้ย เดี๋ยวนะ ให้ตายสิ เดี๋ยว
- หยุด นั่งลง
1450
01:36:03,051 --> 01:36:05,845
ให้ตายสิ ไอ้เชี่ยโรคจิตนี่อีกแล้ว
1451
01:36:08,431 --> 01:36:10,975
อย่าให้ไอ้บ้านั่นขึ้นเรือนะ
1452
01:36:12,185 --> 01:36:13,520
ผมรู้ว่ามีคนนึง
1453
01:36:13,603 --> 01:36:15,522
ที่จะโกรธมากเรื่องการหักหลังนี่
1454
01:36:15,605 --> 01:36:17,023
ใครเหรอ
1455
01:36:18,191 --> 01:36:20,276
ก็แค่ตํารวจงี่เง่าคนนึง
1456
01:36:21,903 --> 01:36:23,238
เขาทําบ้าอะไรวะ
1457
01:36:23,321 --> 01:36:24,405
เวรแล้ว
1458
01:36:25,865 --> 01:36:27,116
เขาทําบ้าอะไร
1459
01:36:42,840 --> 01:36:44,175
เชี่ยเอ๊ย
1460
01:36:47,804 --> 01:36:49,472
เอลลี่ เอลลี่
1461
01:36:54,435 --> 01:36:55,436
ยิง
1462
01:36:55,895 --> 01:36:57,021
เอลลี่
1463
01:36:57,105 --> 01:36:58,231
สละเรือ
1464
01:37:01,317 --> 01:37:02,694
เอลลี่
1465
01:37:02,777 --> 01:37:03,736
เฮ้ย
1466
01:37:11,953 --> 01:37:13,079
เอลลี่
1467
01:37:22,213 --> 01:37:23,172
เอลลี่
1468
01:37:26,467 --> 01:37:27,343
เอลลี่
1469
01:37:28,845 --> 01:37:30,179
เฮ้ย ไอ้ห่า
1470
01:37:45,153 --> 01:37:46,821
ลงจากเรือ
1471
01:37:51,242 --> 01:37:52,994
- เฮ้ย ไอ้เวร
- ระวัง
1472
01:37:53,077 --> 01:37:54,287
แกตายแน่
1473
01:37:56,664 --> 01:37:59,334
ไป เอลลี่ ผมจะตามคุณไป ไปเลย
1474
01:38:17,435 --> 01:38:18,269
เวรแล้ว
1475
01:38:20,772 --> 01:38:22,690
เลือกแฟนได้ไร้รสนิยมจริงๆ เลยนะ เอล
1476
01:38:24,025 --> 01:38:25,568
- อย่าขยับนะ
- ไปตายห่าซะ
1477
01:38:25,652 --> 01:38:27,654
ฉันจะทําลายไอ้โร้ดเฮาส์ห่านั่น
ด้วยตัวเองนี่แหละ
1478
01:38:51,719 --> 01:38:53,012
อยู่นี่เอง
1479
01:38:53,096 --> 01:38:54,347
เดี๋ยวฉันช่วยนะ
1480
01:39:02,355 --> 01:39:04,649
ดูซะก่อน
1481
01:39:04,732 --> 01:39:06,859
- กรงแปดเหลี่ยมของเราเองเลย
- อะไรนะ
1482
01:39:07,694 --> 01:39:09,028
ใครสอนนายเรื่องรูปทรงเนี่ย
1483
01:39:28,548 --> 01:39:30,383
ไอ้แฟนเวรของเธอ
1484
01:39:34,220 --> 01:39:35,138
ไปเอาตัวมันมา
1485
01:40:01,539 --> 01:40:02,373
เวร
1486
01:40:06,294 --> 01:40:07,920
ให้ตายสิ ดอลตั้น
1487
01:40:22,977 --> 01:40:24,729
แกมันโง่
1488
01:40:35,364 --> 01:40:36,574
ดอลตั้น มาเร็ว
1489
01:41:44,517 --> 01:41:45,810
รอนี่นะ
1490
01:42:29,020 --> 01:42:30,521
ฉมวกยิงปลาเนี่ยนะ
1491
01:42:38,070 --> 01:42:39,488
ไม่เอาน่า
1492
01:42:39,906 --> 01:42:41,115
พอแล้ว
1493
01:42:43,826 --> 01:42:44,994
เวร
1494
01:42:47,747 --> 01:42:50,124
แกทําจมูกฉันหัก
1495
01:42:52,501 --> 01:42:54,670
ทุกอย่างที่ฉันทุ่มเททํามา
1496
01:42:55,838 --> 01:42:58,174
มลายหายสิ้นเพราะไอ้การ์ดเวร
1497
01:43:12,355 --> 01:43:13,356
เวรเอ๊ย
1498
01:43:29,372 --> 01:43:31,499
ดูเหมือนฉันจะทําขานายเดี้ยงนะ
1499
01:43:31,582 --> 01:43:32,750
นายขับรถได้ห่วยมาก
1500
01:43:32,833 --> 01:43:34,418
คนมันชินกับถนนอีกฝั่ง
1501
01:44:51,662 --> 01:44:53,330
ดีๆ หน่อย
1502
01:45:13,517 --> 01:45:15,019
เปียโนนี่เสียงเพี้ยน
1503
01:45:15,102 --> 01:45:16,520
ฉันว่าก็เพราะดีออก
1504
01:45:48,010 --> 01:45:49,595
นี่นายจะฆ่าฉันแล้วเหรอ
1505
01:45:50,387 --> 01:45:52,181
หรือเราต้องเป็นเพื่อนกันก่อน
1506
01:46:44,275 --> 01:46:45,401
ฆ่ามัน
1507
01:46:47,278 --> 01:46:48,654
ฆ่ามันสิวะ
1508
01:46:52,283 --> 01:46:53,576
เอาเลย
1509
01:46:54,827 --> 01:46:57,037
ทํางานของนายสิวะ
1510
01:47:03,085 --> 01:47:04,795
ต้องทําไงให้นายหุบปากวะ
1511
01:48:32,007 --> 01:48:33,300
ผมขอโทษ
1512
01:48:49,733 --> 01:48:51,652
ถึงเวลาที่คุณต้องไปแล้ว ดอลตั้น
1513
01:48:52,027 --> 01:48:53,570
คุณไม่เคยมาที่นี่
1514
01:48:53,654 --> 01:48:54,989
เดี๋ยวผมจัดการให้
1515
01:49:03,289 --> 01:49:04,331
ไปซะ
1516
01:49:06,917 --> 01:49:08,127
คุณต้องไปซะ
1517
01:49:46,248 --> 01:49:47,374
ก็นะ
1518
01:49:48,917 --> 01:49:50,502
ไม่ได้แย่นักหรอก
1519
01:49:50,586 --> 01:49:51,879
ไม่หรอก ซ่อมได้
1520
01:49:53,464 --> 01:49:55,632
- แน่นอน
- ใช่ ซ่อมได้
1521
01:49:55,716 --> 01:49:56,884
นี่มัน...
1522
01:49:56,967 --> 01:49:58,135
- ซ่อมได้เหรอ
- ใช่
1523
01:49:58,218 --> 01:50:00,763
- มีรถกระบะอยู่ในบาร์นะ
- นั่นมันก็... จริง
1524
01:50:00,846 --> 01:50:03,223
แต่ทันทีที่เอาออกไป และเรา...
1525
01:50:03,307 --> 01:50:04,391
ลงมือเก็บกวาดกัน
1526
01:50:04,475 --> 01:50:05,768
มันก็จะเรียบร้อยเหมือนใหม่
1527
01:50:05,851 --> 01:50:07,895
ระวังปลาปักเป้าด้วยนะ
1528
01:50:07,978 --> 01:50:09,730
- มา ลงมือ
- นี่
1529
01:50:10,564 --> 01:50:12,274
- ว่าไง
- ร้านเปิดไหมวันนี้
1530
01:50:15,903 --> 01:50:17,654
เปิดสิ ร้านเราเปิดตลอดแหละ
1531
01:50:21,408 --> 01:50:23,577
วางก่อน เดี๋ยวหยิบก่อน
1532
01:50:43,013 --> 01:50:44,014
ไง
1533
01:50:47,643 --> 01:50:48,852
จบเท่านี้เหรอ
1534
01:50:48,936 --> 01:50:50,020
นี่คุณจะ...
1535
01:50:50,104 --> 01:50:52,106
คุณจะขี่ม้าออกไป
ท่ามกลางตะวันตกดินเหรอ
1536
01:50:54,274 --> 01:50:56,443
เรื่องจบลงอย่างนั้นเสมอนี่นะ
1537
01:51:00,697 --> 01:51:02,157
ไม่เสมอหรอก
1538
01:51:03,158 --> 01:51:07,246
บางครั้งพระเอกก็อยู่ต่อ
และสร้างบ้านไร่ของตัวเอง
1539
01:51:07,329 --> 01:51:10,499
ฉันว่าฉันไม่ใช่พระเอก
ในเรื่องนี้หรอกนะ ชาร์ลี
1540
01:51:14,461 --> 01:51:16,422
คุณอาจจะไม่ใช่พระเอก
1541
01:51:18,507 --> 01:51:20,426
แต่ฉันมีข่าวจะบอกคุณ
1542
01:51:21,260 --> 01:51:22,803
คุณก็ไม่ใช่ตัวร้ายเหมือนกัน
1543
01:51:31,437 --> 01:51:32,688
ชาร์ลี!
1544
01:51:55,711 --> 01:51:57,254
- โอเคไหม
- ฉันโอเค
1545
01:51:57,629 --> 01:51:59,590
- พอเลย
- ควรตื่นตัวไว้นะ
1546
01:51:59,673 --> 01:52:01,258
- ถึงไม่มีเขาแล้วก็เหอะ
- พอเลย
1547
01:53:40,857 --> 01:53:41,900
เอาหน่อย ไอ้อ่อน
1548
01:54:21,440 --> 01:54:22,649
หยุดผู้ชายคนนั้นที
1549
02:01:06,177 --> 02:01:07,262
คนเดือดบวกเมืองเถื่อน
1550
02:01:07,345 --> 02:01:09,347
คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ
1551
02:01:09,431 --> 02:01:11,433
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ