1 00:00:06,920 --> 00:00:08,610 Good evening, Tamura-san. 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,110 It seems it's more difficult to conceal than I'd thought. 3 00:00:13,490 --> 00:00:18,350 Yes, the strongest signal we are capable of emanating is our intent to kill... 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,730 Or just hostility. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,540 Why didn't you run, then? 6 00:00:25,970 --> 00:00:27,740 I was curious. 7 00:00:28,470 --> 00:00:30,560 I let it get the better of me. 8 00:00:32,840 --> 00:00:36,300 Are there any others who support this decision? 9 00:00:36,300 --> 00:00:38,340 It is just us three. 10 00:00:39,010 --> 00:00:41,970 Neither Hirokawa nor Gotou are aware. 11 00:00:42,390 --> 00:00:43,370 I see. 12 00:00:43,800 --> 00:00:44,900 What is your reasoning? 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,100 My intuition. 14 00:00:47,100 --> 00:00:52,400 You will pose a great threat to us all in the future. 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,070 I see. 16 00:00:54,070 --> 00:00:56,230 You're like A. 17 00:00:57,190 --> 00:00:57,910 "A"? 18 00:00:58,760 --> 00:01:02,150 We parasites behave and think in ways 19 00:01:02,150 --> 00:01:05,920 that are very logical and clearcut. 20 00:01:06,730 --> 00:01:10,520 I had thought it would be easy enough for us to create a united organization, 21 00:01:11,170 --> 00:01:12,960 but it appears I was wrong. 22 00:01:13,550 --> 00:01:17,550 However, it makes me happy to realize that parasites, myself included, 23 00:01:17,550 --> 00:01:22,400 have come to possess individual differences of this magnitude, 24 00:01:22,400 --> 00:01:24,530 or should I say, individuality. 25 00:01:25,630 --> 00:01:28,670 In fact, I am quite moved by your decision to lynch me. 26 00:01:30,540 --> 00:01:33,860 Well, this is farewell, then. 27 00:01:34,800 --> 00:01:37,360 Did you truly believe you could beat me if there were three of you? 28 00:01:47,290 --> 00:01:48,340 Don't let her get away! 29 00:01:48,340 --> 00:01:49,230 Kill her! 30 00:02:14,570 --> 00:02:21,700 Parasyte 31 00:02:16,780 --> 00:02:21,700 The Maxim 32 00:03:21,260 --> 00:03:25,700 The Adventure of the Dying Detective 33 00:03:41,610 --> 00:03:44,940 My body's muscle strength exceeds yours. 34 00:03:44,940 --> 00:03:47,660 Even in single combat, I would win. 35 00:03:48,470 --> 00:03:49,700 Ignorance is bliss. 36 00:03:56,420 --> 00:03:57,680 Not fast enough! 37 00:04:04,220 --> 00:04:05,660 You can keep that. 38 00:04:09,670 --> 00:04:12,290 Why'd she split in two? 39 00:04:12,290 --> 00:04:13,350 I'll go after her! 40 00:04:22,240 --> 00:04:24,200 Tamura has entered his body? 41 00:04:24,990 --> 00:04:26,630 You okay? 42 00:04:26,630 --> 00:04:27,620 Yeah. 43 00:04:52,910 --> 00:04:53,930 There she is. 44 00:04:53,930 --> 00:04:54,690 That's her. 45 00:04:54,690 --> 00:04:56,130 H-Hey. 46 00:05:01,060 --> 00:05:01,940 Huh? 47 00:05:09,480 --> 00:05:12,680 Why're you putting pebbles in your bag? 48 00:05:12,680 --> 00:05:14,130 To protect myself from perverts. 49 00:05:16,450 --> 00:05:19,710 Sorry, we mistook you for someone else. 50 00:05:19,710 --> 00:05:23,700 We saw this lady who only had half her head, 51 00:05:23,700 --> 00:05:26,130 and you're dressed the same as she was, so we just thought... 52 00:05:26,130 --> 00:05:27,980 Half her head? 53 00:05:27,980 --> 00:05:30,690 Huh, that's weird. 54 00:05:30,690 --> 00:05:34,830 But my head's empty! 55 00:05:43,580 --> 00:05:45,100 She's beyond reason. 56 00:05:45,100 --> 00:05:47,750 Tamura is no longer capable of rational thought. 57 00:05:48,160 --> 00:05:52,740 Besides, I doubt half a parasite can maintain her bodily functions. 58 00:05:52,740 --> 00:05:54,980 What she's doing is suicide. 59 00:05:55,540 --> 00:05:56,410 Pointless. 60 00:05:57,280 --> 00:06:00,050 Is this how Tamura Reiko, the one known for her intellect, 61 00:06:00,050 --> 00:06:02,030 will meet her end? 62 00:06:04,000 --> 00:06:04,900 My legs... 63 00:06:04,900 --> 00:06:06,370 My lower body! 64 00:06:16,540 --> 00:06:17,710 What are you doing?! 65 00:06:17,710 --> 00:06:18,810 It's not me! 66 00:06:19,210 --> 00:06:22,270 It's not... me! 67 00:06:30,500 --> 00:06:31,740 One of us died? 68 00:06:45,030 --> 00:06:46,230 I see. 69 00:06:46,230 --> 00:06:49,300 You can survive if you burrow inside. 70 00:06:49,520 --> 00:06:53,580 But can you really take over when there's only half of you? 71 00:06:54,100 --> 00:06:57,810 Can you really win against me in that damaged body? 72 00:07:00,890 --> 00:07:02,000 Stop! 73 00:07:02,000 --> 00:07:03,190 It's my body! 74 00:07:03,710 --> 00:07:04,450 Don't! 75 00:07:04,450 --> 00:07:05,110 Stop! 76 00:07:05,110 --> 00:07:07,260 Who's speaking? 77 00:07:07,260 --> 00:07:08,350 Is it Hikawa? 78 00:07:08,350 --> 00:07:09,700 Or is it Tamura? 79 00:07:10,060 --> 00:07:11,130 Please stop! 80 00:07:11,130 --> 00:07:12,570 I'm on your side! 81 00:07:12,970 --> 00:07:15,450 If that's true, why are you approaching me? 82 00:07:15,450 --> 00:07:16,190 Shit! 83 00:07:16,190 --> 00:07:18,330 I've lost control of everything below my neck! 84 00:07:18,660 --> 00:07:19,850 Give it up! 85 00:07:19,850 --> 00:07:22,830 Die along with that fragment of Tamura Reiko! 86 00:07:22,830 --> 00:07:24,840 I'm on your side! 87 00:07:25,970 --> 00:07:26,770 How dare you... 88 00:07:26,770 --> 00:07:27,710 How dare you? 89 00:07:27,710 --> 00:07:29,230 How dare you?! 90 00:07:29,230 --> 00:07:31,140 How dare you?! 91 00:07:34,700 --> 00:07:36,680 This is your strategy? 92 00:07:37,140 --> 00:07:39,970 The body you tried to take over is in shreds! 93 00:07:41,130 --> 00:07:42,340 Come out! 94 00:07:42,760 --> 00:07:45,130 How long do you intend to hide in there? 95 00:07:53,630 --> 00:07:55,240 When did you... 96 00:07:55,850 --> 00:07:58,500 Given that our human bodies are our weakness, 97 00:07:58,500 --> 00:08:01,500 you should strike them down in a single blow without making a show of it. 98 00:08:07,450 --> 00:08:09,710 Even if our human bodies are destroyed, 99 00:08:10,040 --> 00:08:14,060 parasite cells continue to survive for a certain length of time 100 00:08:14,060 --> 00:08:15,730 and emit signals, 101 00:08:16,870 --> 00:08:20,350 as you are now experiencing firsthand. 102 00:08:20,720 --> 00:08:25,370 The strongest signals we emit are animosity 103 00:08:25,810 --> 00:08:27,230 and our intent to kill. 104 00:08:27,230 --> 00:08:30,010 It is an important means of distinguishing 105 00:08:30,010 --> 00:08:32,900 whether a parasite we cannot see but can detect 106 00:08:32,900 --> 00:08:35,490 is friend or foe. 107 00:08:36,420 --> 00:08:40,120 However, you decimated Hikawa's body despite her being an ally, 108 00:08:40,350 --> 00:08:45,110 and consequently spread fragments of flesh emanating animosity around you. 109 00:08:47,940 --> 00:08:48,750 That's right. 110 00:08:49,170 --> 00:08:51,070 Those fragments acted as camouflage 111 00:08:51,070 --> 00:08:55,340 and masked my signal as I approached you. 112 00:08:55,550 --> 00:08:56,870 Impossible... 113 00:08:57,300 --> 00:09:00,070 Even that... was part of your plan? 114 00:09:01,250 --> 00:09:04,520 Where have we come from? Where are we going? 115 00:09:04,930 --> 00:09:08,770 Have you ever thought of such things, like a human might? 116 00:09:14,050 --> 00:09:16,440 Goodbye, Kusano-san. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,430 Cannibalism, then... 118 00:09:28,070 --> 00:09:29,250 It's unlocked. 119 00:09:33,730 --> 00:09:38,590 To Mother- Come to Hikari Park 1 tomorrow at 5 PM -Detective Sherlock Holmes 120 00:09:39,560 --> 00:09:43,380 You're more formidable than I'd thought, Detective. 121 00:09:51,380 --> 00:09:53,180 Huh? He left? 122 00:09:53,700 --> 00:09:55,820 He's not staying at your hotel? 123 00:10:04,850 --> 00:10:05,990 Dad?! 124 00:10:05,990 --> 00:10:07,410 Why are you at home?! 125 00:10:08,120 --> 00:10:09,800 He hasn't been here. 126 00:10:12,260 --> 00:10:13,420 Why are you there?! 127 00:10:13,710 --> 00:10:15,010 Good morning. 128 00:10:15,010 --> 00:10:16,780 Are you there to kill him?! 129 00:10:18,410 --> 00:10:20,560 I have no time for that. 130 00:10:21,460 --> 00:10:25,160 I wanted to contact you regarding a personal matter. 131 00:10:26,170 --> 00:10:28,520 Do you know where Hikari Park 1 is? 132 00:10:29,560 --> 00:10:34,000 I'd like you to be there today at 5:20 PM. 133 00:10:34,000 --> 00:10:35,570 What are you talking about?! 134 00:10:36,340 --> 00:10:38,380 There's something I'd like to give you, 135 00:10:38,380 --> 00:10:42,950 because you're someone who's halfway between human and parasite. 136 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 A mother, huh? 137 00:11:00,670 --> 00:11:02,290 Who are you?! 138 00:11:02,990 --> 00:11:03,800 Ryoko. 139 00:11:03,800 --> 00:11:05,720 Where is Ryoko?! 140 00:11:17,380 --> 00:11:19,110 No one's home again. 141 00:11:20,730 --> 00:11:22,050 I wonder what's going on. 142 00:11:31,820 --> 00:11:34,180 Y-You're Izumi-san, right? 143 00:11:37,020 --> 00:11:39,520 Um, where's Shinichi-kun? 144 00:11:39,520 --> 00:11:41,140 He's not here. 145 00:11:42,070 --> 00:11:43,130 Oh, um... 146 00:11:43,800 --> 00:11:46,810 Are you... his mother? 147 00:11:47,060 --> 00:11:50,430 No. Do I look that old to you? 148 00:11:50,430 --> 00:11:51,890 Oh, no. 149 00:11:54,620 --> 00:11:57,970 Would you please tell me what happened? 150 00:11:57,970 --> 00:12:01,700 Isn't Shinichi-kun involved in something really dangerous? 151 00:12:02,510 --> 00:12:03,950 Something really dangerous? 152 00:12:03,950 --> 00:12:05,420 I mean... 153 00:12:05,420 --> 00:12:08,200 I can tell something's going on, at least. 154 00:12:08,890 --> 00:12:11,830 Izumi-kun never says anything, but... 155 00:12:12,710 --> 00:12:16,000 I see you're worried about him. 156 00:12:18,920 --> 00:12:20,090 I'm envious... 157 00:12:21,390 --> 00:12:21,970 Huh? 158 00:12:22,230 --> 00:12:24,240 Don't worry. 159 00:12:24,240 --> 00:12:27,350 He's much tougher than he looks. 160 00:12:27,350 --> 00:12:30,220 He'll come back soon, perfectly fine. 161 00:12:32,590 --> 00:12:33,980 When is "soon"? 162 00:12:40,010 --> 00:12:42,230 I've seen her somewhere before... 163 00:12:51,950 --> 00:12:55,430 I wonder where Izumi-kun's gone off to. 164 00:12:55,430 --> 00:12:58,220 I can't believe his nerve. 165 00:12:58,220 --> 00:12:59,750 He has no idea how worried we are. 166 00:13:00,950 --> 00:13:03,610 He'll come back... soon. 167 00:13:04,400 --> 00:13:05,670 It might even be today. 168 00:13:06,380 --> 00:13:10,640 You'll come back, right? 169 00:13:17,230 --> 00:13:18,300 He'll come back! 170 00:13:20,580 --> 00:13:21,650 Hey. 171 00:13:22,550 --> 00:13:24,900 It's going to be okay. Don't worry. 172 00:13:26,130 --> 00:13:27,500 He'll come back. 173 00:13:28,760 --> 00:13:29,910 I'm sure of it! 174 00:13:47,490 --> 00:13:48,180 What's wrong? 175 00:13:48,720 --> 00:13:50,530 Sorry! Go on without me! 176 00:13:55,680 --> 00:13:59,270 I think this is where Kana-san lived. 177 00:14:03,750 --> 00:14:06,030 I wonder if Kana-san knew 178 00:14:06,530 --> 00:14:09,030 the things about Izumi-kun that I don't know. 179 00:14:16,620 --> 00:14:17,770 Hey, wait! 180 00:14:41,570 --> 00:14:42,680 Ugh! 181 00:14:42,680 --> 00:14:45,150 Damn it, she's so quick on her feet! 182 00:14:45,150 --> 00:14:46,070 Hey! 183 00:14:47,480 --> 00:14:48,850 Don't do that! 184 00:14:48,850 --> 00:14:52,880 A young girl like you shouldn't say such things so loud! 185 00:14:52,880 --> 00:14:53,570 Oh... 186 00:14:58,250 --> 00:15:01,330 To Mother- Come to Hikari Park 1 tomorrow at 5 PM -Detective Sherlock Holmes 187 00:14:59,380 --> 00:15:00,270 What's this? 188 00:15:05,090 --> 00:15:07,410 Oh, there, there, there. 189 00:15:07,410 --> 00:15:08,420 Peek-a-boo! 190 00:15:08,420 --> 00:15:10,070 You're good with babies. 191 00:15:11,150 --> 00:15:14,690 My wife was the breadwinner for a time. 192 00:15:15,230 --> 00:15:17,460 I did a lot of babysitting. 193 00:15:18,030 --> 00:15:19,210 There, there, there. 194 00:15:19,210 --> 00:15:20,350 Peek-a-boo! 195 00:15:24,620 --> 00:15:27,360 I got here too early. 196 00:15:27,360 --> 00:15:29,770 Then walk around. 197 00:15:29,770 --> 00:15:31,550 I'd like to check out the terrain. 198 00:15:32,370 --> 00:15:33,090 All right. 199 00:15:38,240 --> 00:15:40,870 Hikari Park 1 200 00:15:45,740 --> 00:15:49,850 So even a cold-blooded monster values her own child. 201 00:15:50,930 --> 00:15:54,010 I have been researching humans. 202 00:15:54,580 --> 00:16:00,140 I can somewhat understand your irrational behavior. 203 00:16:00,140 --> 00:16:01,210 Oh? 204 00:16:02,250 --> 00:16:03,730 That's good to hear. 205 00:16:06,110 --> 00:16:08,440 But you still can't understand! 206 00:16:08,880 --> 00:16:11,070 You don't know what it means to be human... 207 00:16:11,070 --> 00:16:12,980 What it means to be a parent! 208 00:16:14,100 --> 00:16:17,010 The enormity of the happiness you've created for yourself in your life! 209 00:16:17,550 --> 00:16:21,200 The crushing weight of grief when you've lost everything! 210 00:16:21,200 --> 00:16:22,450 None of you know! 211 00:16:26,180 --> 00:16:28,850 Even if I killed this baby right here and now, 212 00:16:28,850 --> 00:16:31,210 you wouldn't grieve. 213 00:16:31,710 --> 00:16:33,990 You'd just think, "Oh, okay." 214 00:16:35,040 --> 00:16:36,220 Am I wrong? 215 00:16:37,260 --> 00:16:39,840 Besides, this is not your baby. 216 00:16:39,840 --> 00:16:41,220 It is a human baby. 217 00:16:48,440 --> 00:16:49,880 What is this? 218 00:16:50,570 --> 00:16:52,890 I've never sensed such a signal coming from one of my kind. 219 00:16:53,400 --> 00:16:55,700 It is Tamura Reiko, but... 220 00:16:56,270 --> 00:16:59,070 What is this emotion? 221 00:17:00,900 --> 00:17:02,830 You'll never understand. 222 00:17:03,290 --> 00:17:05,490 You just can't. 223 00:17:05,930 --> 00:17:11,770 But if you could at least experience one iota of the grief I've felt... 224 00:17:32,690 --> 00:17:34,730 I-It was just a joke... 225 00:17:35,530 --> 00:17:36,720 As if a human... 226 00:17:37,210 --> 00:17:41,660 could kill a... human baby... 227 00:17:45,380 --> 00:17:48,840 Who knew that a monster like you would... 228 00:17:52,780 --> 00:17:55,270 What... a surprise... 229 00:18:04,120 --> 00:18:06,390 I'm surprised, myself. 230 00:18:07,850 --> 00:18:10,150 Tamura Reiko is on the move. 231 00:18:10,700 --> 00:18:12,890 She's headed for the opposite corner. 232 00:18:14,160 --> 00:18:15,220 So she's coming this way. 233 00:18:26,380 --> 00:18:28,320 Seriously, what am I doing, 234 00:18:29,320 --> 00:18:31,240 coming all the way out here? 235 00:18:41,930 --> 00:18:43,080 There's... 236 00:18:43,080 --> 00:18:44,930 Th-There's a man over there! 237 00:18:48,180 --> 00:18:49,320 Kuramori! 238 00:18:52,780 --> 00:18:53,600 Kuramori! 239 00:18:53,600 --> 00:18:55,070 Hey, hang in there! 240 00:18:57,800 --> 00:19:00,090 Oh, Detective... 241 00:19:00,090 --> 00:19:01,190 Are they here?! 242 00:19:01,190 --> 00:19:02,450 Are they up there?! 243 00:19:03,210 --> 00:19:04,100 Go! 244 00:19:04,100 --> 00:19:05,640 If you identify one on sight, 245 00:19:05,640 --> 00:19:06,870 don't hesitate! 246 00:19:06,870 --> 00:19:07,830 Yes, sir! 247 00:19:09,170 --> 00:19:10,760 It was Tamura Reiko, wasn't it?! 248 00:19:10,760 --> 00:19:11,970 Is she the only one here?! 249 00:19:11,970 --> 00:19:14,090 Does Hirokawa not know?! 250 00:19:15,170 --> 00:19:19,290 She's... wearing white... 251 00:19:19,890 --> 00:19:21,830 Holding a baby... 252 00:19:23,190 --> 00:19:27,470 The baby's clothes have some of my blood on them... 253 00:19:27,470 --> 00:19:28,320 Got it! 254 00:19:28,320 --> 00:19:29,480 We won't let her get away! 255 00:19:30,170 --> 00:19:32,200 Tell me one more thing! 256 00:19:32,200 --> 00:19:34,650 The "partner" you spoke of in your report... 257 00:19:34,650 --> 00:19:36,240 Who is it?! 258 00:19:36,240 --> 00:19:37,540 Is he human?! 259 00:19:37,540 --> 00:19:39,490 Tell me his name! 260 00:19:40,840 --> 00:19:43,740 He's... a human being... 261 00:19:44,440 --> 00:19:48,240 Like me... he had a small family... 262 00:19:48,890 --> 00:19:51,290 It was taken away from him... 263 00:19:51,290 --> 00:19:53,000 He suffered pain... 264 00:19:53,290 --> 00:19:54,480 Please! 265 00:19:54,480 --> 00:19:55,750 Tell me his name! 266 00:19:57,150 --> 00:19:58,280 Youko... 267 00:19:59,220 --> 00:20:00,270 Yumi... 268 00:20:01,090 --> 00:20:02,660 I'm sorry. 269 00:20:03,830 --> 00:20:05,550 I'll be with you soon. 270 00:20:05,550 --> 00:20:06,530 Kuramori-san?! 271 00:20:06,530 --> 00:20:09,160 Stay with me, Kuramori-san! 272 00:20:09,160 --> 00:20:10,550 I'm glad... 273 00:20:11,080 --> 00:20:14,020 I didn't kill... the baby... 274 00:20:16,020 --> 00:20:16,720 Hey! 275 00:20:16,720 --> 00:20:17,650 Kuramori-san! 276 00:20:18,420 --> 00:20:19,440 Kuramori! 277 00:20:24,470 --> 00:20:26,790 You did well. 278 00:20:27,710 --> 00:20:31,460 You may even become a hero after all this is over! 279 00:20:32,240 --> 00:20:35,720 I will avenge your death, Detective! 280 00:20:37,300 --> 00:20:38,240 Understood! 281 00:20:38,240 --> 00:20:40,630 White clothes and a baby... 282 00:20:42,540 --> 00:20:43,900 What's your name?! 283 00:20:43,900 --> 00:20:45,800 Answer me, now! 284 00:20:46,780 --> 00:20:50,890 I pray Hirokawa's group has no idea what we're up to! 285 00:20:51,540 --> 00:20:54,310 We cannot let Tamura Reiko get away! 286 00:20:54,310 --> 00:20:56,690 We have to finish her now! 287 00:22:46,530 --> 00:22:47,290 Next time: 288 00:22:46,900 --> 00:22:51,030 More than Human 289 00:22:48,390 --> 00:22:49,730 "More than Human."