1 00:00:07,210 --> 00:00:09,240 It's the way you look... 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,360 I can't stand the way you look. 3 00:00:13,600 --> 00:00:14,660 You look so... 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,240 Calm down, Shinichi. 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,480 We're in trouble if you're short of breath when we have to fight. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,620 I know. 7 00:00:23,110 --> 00:00:26,310 I would have liked to have discussed many things with you both, 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,340 but I have a bad feeling about this, 9 00:00:28,770 --> 00:00:31,130 so I won't drag this out. 10 00:00:32,070 --> 00:00:34,470 I've killed 38 so far. 11 00:00:35,630 --> 00:00:37,750 Mainly as food, 12 00:00:38,310 --> 00:00:42,520 but I believe my numbers are on the low end among my kind. 13 00:00:42,930 --> 00:00:47,110 I could supplement the lack with normal food humans eat. 14 00:00:47,660 --> 00:00:48,820 In other words, 15 00:00:48,820 --> 00:00:54,530 parasites can survive without eating humans. 16 00:00:55,470 --> 00:00:58,280 I have also done much research on humans. 17 00:00:58,950 --> 00:01:01,060 What are we parasites to humans, 18 00:01:01,570 --> 00:01:04,950 and what are humans to us? 19 00:01:05,960 --> 00:01:08,540 My conclusion is this: 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,810 we are two halves of the same whole. 21 00:01:11,320 --> 00:01:14,150 We and humans are one family. 22 00:01:14,770 --> 00:01:17,520 We are the children of the human race. 23 00:01:18,630 --> 00:01:19,720 What?! 24 00:01:19,720 --> 00:01:20,710 What are you talking about?! 25 00:01:20,710 --> 00:01:22,020 Cut the crap! 26 00:01:22,020 --> 00:01:23,290 That's fine. 27 00:01:23,290 --> 00:01:26,760 I expect this to be difficult for you to comprehend, given human emotions. 28 00:01:27,610 --> 00:01:28,560 However, 29 00:01:29,290 --> 00:01:31,070 we are fragile. 30 00:01:31,740 --> 00:01:35,530 We are merely a life form that cannot survive on its own. 31 00:01:36,200 --> 00:01:39,530 So don't bully us. 32 00:01:39,760 --> 00:01:41,470 "Bully"?! 33 00:01:41,470 --> 00:01:42,700 Look who's talking! 34 00:01:42,700 --> 00:01:43,290 Hmm... 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,990 You two are very rare beings. 36 00:01:48,990 --> 00:01:52,450 That is why I wanted you to know my thoughts. 37 00:01:53,230 --> 00:01:55,430 While I'm at it, a word of advice. 38 00:01:55,430 --> 00:01:59,640 About Gotou, the man who recently pursued you... 39 00:02:00,210 --> 00:02:02,140 Don't fight him. 40 00:02:03,070 --> 00:02:06,520 If it had been Gotou instead of Miki from the beginning, 41 00:02:07,140 --> 00:02:09,760 you would be dead by now. 42 00:02:10,210 --> 00:02:11,300 Probably. 43 00:02:12,290 --> 00:02:17,280 He is indeed one of our "fragile" kind that I created through experimentation, 44 00:02:18,160 --> 00:02:19,280 but he is invincible. 45 00:02:19,520 --> 00:02:22,780 You're contradicting yourself. 46 00:02:28,630 --> 00:02:30,070 She's laughing! 47 00:02:32,760 --> 00:02:36,300 And regarding the other one, the mayor, Hirokawa... 48 00:02:39,460 --> 00:02:40,930 Izumi Shinichi? 49 00:02:41,260 --> 00:02:43,660 I think that's the detective, Hirama. 50 00:02:44,190 --> 00:02:47,000 Wait, so are they all cops?! 51 00:02:48,710 --> 00:02:53,190 At a glance, they look like a nondescript mother holding a baby, 52 00:02:53,190 --> 00:02:55,840 and a boy who had found a parasite's victim, 53 00:02:55,840 --> 00:02:58,190 but had been ruled out as a suspect. 54 00:02:58,560 --> 00:03:05,160 Even if we'd seen them separately here immediately following a murder, 55 00:03:05,160 --> 00:03:07,950 I would not have felt this much conviction. 56 00:03:07,950 --> 00:03:09,720 Izumi Shinichi... 57 00:03:09,720 --> 00:03:11,960 There's something more to him. 58 00:03:13,320 --> 00:03:14,850 And this is her... 59 00:03:15,470 --> 00:03:18,960 The parasite, Tamura Reiko! 60 00:03:43,530 --> 00:03:50,660 Parasyte 61 00:03:45,740 --> 00:03:50,660 The Maxim 62 00:04:49,560 --> 00:04:54,020 More than Human 63 00:04:54,430 --> 00:04:58,760 The baby's clothes have some of my blood on them... 64 00:05:04,670 --> 00:05:05,420 Wait! 65 00:05:05,420 --> 00:05:07,160 Don't come any closer! 66 00:05:08,870 --> 00:05:10,160 Tamura-san... 67 00:05:10,550 --> 00:05:13,020 You are Tamura Reiko-san, correct? 68 00:05:13,020 --> 00:05:13,910 No. 69 00:05:14,230 --> 00:05:17,460 You killed the man named Kuramori just now! 70 00:05:19,520 --> 00:05:20,670 I don't know what you're talking about. 71 00:05:22,600 --> 00:05:24,420 I'll ask someone else. 72 00:05:24,420 --> 00:05:25,750 Ikeda-kun! 73 00:05:26,300 --> 00:05:28,440 Why are you here? 74 00:05:28,440 --> 00:05:31,220 We've met before. 75 00:05:31,220 --> 00:05:32,500 You remember me, don't you? 76 00:05:33,070 --> 00:05:35,740 If you are the same person I met back then, 77 00:05:35,740 --> 00:05:37,890 you should be able to say my name. 78 00:05:37,890 --> 00:05:40,520 Who am I, Ikeda-kun? 79 00:05:40,940 --> 00:05:44,900 Did you forget my name, Hirama-san? 80 00:05:47,130 --> 00:05:49,540 It seems that one's human. 81 00:05:50,660 --> 00:05:55,160 So, you seem very calm, Tamura-san. 82 00:05:55,620 --> 00:05:58,670 I think you're mistaking me for someone else. 83 00:05:59,090 --> 00:06:00,750 At this distance, 84 00:06:01,150 --> 00:06:03,690 even this should be able to find its mark. 85 00:06:08,060 --> 00:06:10,260 This isn't funny! 86 00:06:10,260 --> 00:06:12,180 You people are all crazy! 87 00:06:12,810 --> 00:06:15,390 I would be deeply sorry if I were wrong, 88 00:06:15,390 --> 00:06:17,510 but I'm afraid I have no choice. 89 00:06:17,510 --> 00:06:19,850 I can't risk getting any closer. 90 00:06:20,420 --> 00:06:23,810 Everyone keep your eyes peeled when I fire this shot! 91 00:06:23,810 --> 00:06:26,350 I'll take full responsibility! 92 00:06:26,350 --> 00:06:27,750 Please stop! 93 00:06:27,750 --> 00:06:29,110 What are you doing?! 94 00:06:29,110 --> 00:06:30,740 H-Hirama-san. 95 00:06:44,230 --> 00:06:45,580 Well done... 96 00:06:45,580 --> 00:06:46,820 You were correct. 97 00:06:53,510 --> 00:06:55,350 Fire! Fire! 98 00:06:55,350 --> 00:06:56,220 Stop! 99 00:06:56,220 --> 00:06:57,720 The baby is human! 100 00:06:59,060 --> 00:07:01,060 Izumi Shinichi, stay back! 101 00:07:01,350 --> 00:07:02,160 Shinichi! 102 00:07:02,160 --> 00:07:02,650 Get back! 103 00:07:03,060 --> 00:07:03,980 But... 104 00:07:15,810 --> 00:07:16,580 No way... 105 00:07:17,340 --> 00:07:18,590 No way. 106 00:07:18,590 --> 00:07:19,910 It can't be. 107 00:07:20,870 --> 00:07:22,620 You're not involved, right, Izumi-kun? 108 00:07:24,370 --> 00:07:26,210 There's no way Izumi-kun is there! 109 00:07:26,970 --> 00:07:28,070 No way! 110 00:07:28,070 --> 00:07:29,800 I've had enough! 111 00:07:29,800 --> 00:07:31,450 I'm done! 112 00:07:51,200 --> 00:07:52,280 What's the matter? 113 00:07:52,280 --> 00:07:53,610 Why won't she retaliate? 114 00:07:58,370 --> 00:08:00,340 She's coming toward us! 115 00:08:00,340 --> 00:08:02,130 She must have something in mind! 116 00:08:02,130 --> 00:08:03,000 Get back, Shinichi! 117 00:08:03,250 --> 00:08:04,210 Run away! 118 00:08:05,660 --> 00:08:07,000 Shinichi... 119 00:08:09,890 --> 00:08:11,550 Wait, Shinichi. 120 00:08:11,550 --> 00:08:13,810 I can't have you run away right now. 121 00:08:14,640 --> 00:08:16,260 How can I... 122 00:08:16,760 --> 00:08:19,370 How can I speak to your humanity? 123 00:08:28,280 --> 00:08:29,620 Shinichi... 124 00:08:31,410 --> 00:08:32,650 Mom... 125 00:08:32,860 --> 00:08:34,630 Don't be duped, Shinichi! 126 00:08:34,630 --> 00:08:35,440 It's a trap! 127 00:08:35,440 --> 00:08:36,290 Remember! 128 00:08:36,290 --> 00:08:37,590 Remember the hole in your heart! 129 00:08:43,650 --> 00:08:44,410 No... 130 00:08:44,890 --> 00:08:45,650 Stop! 131 00:08:45,650 --> 00:08:46,290 Stop fire! 132 00:08:46,640 --> 00:08:47,320 Stop! 133 00:08:47,320 --> 00:08:48,920 You'll hit the boy! 134 00:08:50,280 --> 00:08:51,960 Something's not right. 135 00:08:55,940 --> 00:08:59,260 I've been thinking... for a long while. 136 00:08:59,950 --> 00:09:04,830 For what purpose was I born into this world? 137 00:09:06,510 --> 00:09:09,190 Whenever I resolved one question, 138 00:09:09,190 --> 00:09:11,770 another would arise in its place. 139 00:09:12,950 --> 00:09:14,770 I sought the beginning. 140 00:09:14,770 --> 00:09:16,310 I sought the end. 141 00:09:17,560 --> 00:09:22,240 I've just been walking and walking, thinking all the while. 142 00:09:23,100 --> 00:09:25,850 Perhaps nothing will change, no matter how far I go. 143 00:09:26,790 --> 00:09:29,510 If I'm to stop my journey, that is fine, too. 144 00:09:30,610 --> 00:09:33,070 Even if I were informed that everything has reached its end, 145 00:09:34,000 --> 00:09:36,210 I'd just accept it. 146 00:09:37,690 --> 00:09:39,120 But even so, 147 00:09:39,120 --> 00:09:43,540 I found an answer to yet another of my questions today. 148 00:09:45,160 --> 00:09:48,010 Shinichi... This child. 149 00:09:48,540 --> 00:09:50,470 In the end, I didn't do anything to it. 150 00:09:52,090 --> 00:09:55,050 The child is a normal human being. 151 00:09:55,900 --> 00:09:57,850 Raise the child by human hands, 152 00:09:58,260 --> 00:10:00,540 to lead a normal life... 153 00:10:03,850 --> 00:10:04,730 Okay. 154 00:10:05,530 --> 00:10:06,910 Don't worry. 155 00:10:08,180 --> 00:10:09,420 Thank you. 156 00:10:10,310 --> 00:10:11,590 "Thank you"? 157 00:10:13,790 --> 00:10:16,850 I recently imitated a human, 158 00:10:16,850 --> 00:10:19,550 laughing out loud in front of a mirror... 159 00:10:20,780 --> 00:10:24,690 It felt... rather pleasant... 160 00:10:35,940 --> 00:10:37,320 She's dead? 161 00:10:38,420 --> 00:10:39,660 She's dead... 162 00:10:40,440 --> 00:10:42,040 Impossible. 163 00:10:42,040 --> 00:10:43,150 Why? 164 00:10:43,150 --> 00:10:45,770 You could've fought if you wanted to. 165 00:10:45,770 --> 00:10:47,700 Fled, even. 166 00:10:56,430 --> 00:10:57,680 Are you sad? 167 00:10:59,800 --> 00:11:04,170 Of course... Your mom is dead. 168 00:11:05,770 --> 00:11:06,820 Dead... 169 00:11:07,490 --> 00:11:08,980 Mom is dead... 170 00:11:10,550 --> 00:11:11,500 Mom... 171 00:11:13,250 --> 00:11:14,410 Shinichi... 172 00:11:18,470 --> 00:11:19,900 Are you all right, Shinichi?! 173 00:11:19,900 --> 00:11:21,460 Did any oil get on you?! 174 00:11:25,450 --> 00:11:29,450 Meet the one who opened that hole again. 175 00:11:30,260 --> 00:11:31,330 Meet the person. 176 00:11:33,330 --> 00:11:34,210 It's dead. 177 00:11:34,210 --> 00:11:35,500 Its heart stopped. 178 00:11:38,530 --> 00:11:40,590 A dream so embarrassing, 179 00:11:40,590 --> 00:11:45,620 I could never tell... anyone... 180 00:11:45,620 --> 00:11:46,740 They're dead. 181 00:11:48,540 --> 00:11:51,050 They're all dead. 182 00:11:52,480 --> 00:11:53,640 Life... 183 00:11:55,800 --> 00:11:57,090 Life... 184 00:11:57,090 --> 00:11:58,210 will return to this tree... 185 00:12:00,190 --> 00:12:01,190 Shinichi-kun! 186 00:12:03,040 --> 00:12:07,210 Y-You'll... come back, right? 187 00:12:09,240 --> 00:12:10,840 You'll come back, right? 188 00:12:26,160 --> 00:12:27,600 We're home. 189 00:12:28,470 --> 00:12:29,510 Welcome back. 190 00:12:32,870 --> 00:12:34,980 What's wrong, Shinichi? 191 00:12:37,690 --> 00:12:38,450 I just had 192 00:12:38,960 --> 00:12:41,360 a really sad dream... 193 00:12:54,340 --> 00:12:55,320 Izumi-kun... 194 00:12:57,400 --> 00:12:58,650 Shinichi-kun... 195 00:13:01,720 --> 00:13:03,110 Are you back? 196 00:13:09,050 --> 00:13:10,220 My tears are... 197 00:14:07,400 --> 00:14:08,310 Satomi. 198 00:14:08,990 --> 00:14:10,550 How's Izumi-kun? 199 00:14:10,550 --> 00:14:14,300 I think he should be able to come back to school soon. 200 00:14:14,300 --> 00:14:15,250 I see. 201 00:14:15,250 --> 00:14:16,950 What happened? 202 00:14:16,950 --> 00:14:20,170 He's been absent since the day he just up and went home. 203 00:14:20,740 --> 00:14:21,690 Yeah... 204 00:14:21,690 --> 00:14:23,620 I'm sure there's a lot going on. 205 00:14:23,620 --> 00:14:24,170 Let's go. 206 00:14:29,540 --> 00:14:33,680 What happened in that park didn't even make the news. 207 00:14:34,480 --> 00:14:35,180 But... 208 00:14:36,690 --> 00:14:38,940 Izumi-kun came back. 209 00:14:40,100 --> 00:14:41,480 He came back! 210 00:14:44,940 --> 00:14:47,240 Okay, you can have lunch in this room. 211 00:14:44,940 --> 00:14:49,240 Waiting Room 212 00:14:49,770 --> 00:14:50,730 How was it? 213 00:14:51,300 --> 00:14:52,240 Yeah... 214 00:14:52,240 --> 00:14:53,610 I'm tired. 215 00:14:55,220 --> 00:14:59,750 I think he's a tad too composed for someone his age. 216 00:14:59,750 --> 00:15:04,330 You're right that he's unusually poised in some ways, 217 00:15:04,330 --> 00:15:06,250 but there are kids like him. 218 00:15:08,250 --> 00:15:13,370 But I don't think he has that ability the detectives are hoping for. 219 00:15:13,370 --> 00:15:16,530 Not in the same league as that man's, at least. 220 00:15:17,100 --> 00:15:20,250 Ugh... So it's only him, after all? 221 00:15:20,750 --> 00:15:22,060 Unfortunately. 222 00:15:26,010 --> 00:15:28,170 Dogs, cats... 223 00:15:28,170 --> 00:15:31,160 Monkeys, bears, birds... 224 00:15:31,160 --> 00:15:33,140 I don't think there's any point in seeing them. 225 00:15:33,740 --> 00:15:37,840 I never said I could talk with animals. 226 00:15:37,840 --> 00:15:39,040 Just shut up and walk. 227 00:15:39,360 --> 00:15:40,250 So? 228 00:15:40,250 --> 00:15:42,290 Who am I seeing today? 229 00:15:42,290 --> 00:15:43,540 Humans. 230 00:15:44,540 --> 00:15:46,040 Humans... 231 00:15:48,150 --> 00:15:49,640 Oh, that's great! 232 00:15:50,310 --> 00:15:53,300 It means the true test is coming up soon. 233 00:15:55,400 --> 00:15:56,830 I see. 234 00:15:56,830 --> 00:15:59,810 So you're finally going to believe what I say. 235 00:16:00,660 --> 00:16:04,240 Detective, I'm actually innocent. 236 00:16:04,240 --> 00:16:05,640 Please believe me! 237 00:16:08,740 --> 00:16:09,490 No? 238 00:16:09,490 --> 00:16:10,570 That wasn't funny? 239 00:16:10,570 --> 00:16:11,940 Shut your trap! 240 00:16:23,800 --> 00:16:24,780 Get his cuffs. 241 00:16:29,030 --> 00:16:29,760 Yes? 242 00:16:31,250 --> 00:16:34,130 Izumi Shinichi-kun, please come with me again. 243 00:16:34,530 --> 00:16:35,280 Okay... 244 00:16:39,730 --> 00:16:41,510 No matter what they ask me, 245 00:16:41,510 --> 00:16:44,660 I will keep Migi's existence hidden. 246 00:16:45,210 --> 00:16:47,650 I should calm myself down, one more time... 247 00:16:51,460 --> 00:16:53,110 This is the last thing we'll ask of you. 248 00:16:53,110 --> 00:16:54,390 Oh, okay. 249 00:16:56,630 --> 00:16:58,190 Listen, Uragami. 250 00:16:58,190 --> 00:17:01,410 I'm going to have you prove your ability once and for all. 251 00:17:01,780 --> 00:17:03,930 Okay, wait in this room. 252 00:17:03,930 --> 00:17:05,750 When they call your name, please follow instructions. 253 00:17:05,750 --> 00:17:06,450 Okay... 254 00:17:12,650 --> 00:17:14,920 I'm going to have you meet five people. 255 00:17:15,140 --> 00:17:18,430 First, find the one of your "kind" among them. 256 00:17:18,720 --> 00:17:21,690 Someone with the same ability as you. 257 00:17:21,690 --> 00:17:24,450 You said you'd know if you met one, right? 258 00:17:24,450 --> 00:17:26,690 Yeah, that's right! I can tell! 259 00:17:28,200 --> 00:17:29,270 I think, anyway. 260 00:17:29,270 --> 00:17:32,150 Second, let us know if one of their kind is among them. 261 00:17:32,150 --> 00:17:33,430 Hey, hey... 262 00:17:33,430 --> 00:17:35,590 You're saying one of those monsters is a suspect here? 263 00:17:35,590 --> 00:17:37,990 Don't tell me they're just gonna troop in here all meek-like! 264 00:17:37,990 --> 00:17:38,490 Hey! 265 00:17:38,490 --> 00:17:40,590 Is this glass gonna keep me safe?! 266 00:17:40,590 --> 00:17:43,660 I'd rather be hung than be eaten by those monsters! 267 00:17:43,660 --> 00:17:44,920 It's fine! 268 00:17:44,920 --> 00:17:46,130 Don't worry. 269 00:17:46,130 --> 00:17:48,180 It's thick, bullet-proof glass. 270 00:17:48,180 --> 00:17:49,790 And soundproof to boot. 271 00:17:51,140 --> 00:17:52,690 Let's begin. 272 00:17:52,690 --> 00:17:53,800 Fukami-san, 273 00:17:54,080 --> 00:17:55,400 please enter. 274 00:17:55,940 --> 00:17:56,580 Okay. 275 00:18:06,390 --> 00:18:07,580 Hey, Uragami. 276 00:18:07,580 --> 00:18:09,100 Look at him! 277 00:18:09,100 --> 00:18:10,310 Fine, fine. 278 00:18:11,000 --> 00:18:12,570 What do you think, Fukami-san? 279 00:18:15,130 --> 00:18:18,950 Well... He is not a parasite. 280 00:18:19,830 --> 00:18:23,550 He is responding slightly to my telepathy. 281 00:18:23,550 --> 00:18:25,610 He's walled his mind off, 282 00:18:26,600 --> 00:18:30,810 but I doubt he has the same ability as me. 283 00:18:30,810 --> 00:18:34,100 He's talking up a good game. 284 00:18:35,350 --> 00:18:37,470 I should explain beforehand 285 00:18:37,740 --> 00:18:40,560 that these self-proclaimed "psychics" in the room 286 00:18:40,560 --> 00:18:42,990 are probably all frauds. 287 00:18:42,990 --> 00:18:45,360 Even if anyone had this superpo— rather, 288 00:18:45,360 --> 00:18:49,980 this highly honed ability at all, it'd probably just be him. 289 00:18:50,760 --> 00:18:52,230 Well, Uragami? 290 00:18:52,230 --> 00:18:54,460 A total fraud. 291 00:18:54,460 --> 00:18:56,110 Tell this dweeb I said, 292 00:18:56,110 --> 00:18:58,720 "Show me a liar, and I will show you a thief." 293 00:18:58,720 --> 00:19:00,410 Look who's talking! 294 00:19:00,410 --> 00:19:02,790 And he's a serial killer. 295 00:19:03,200 --> 00:19:05,370 Next one, please. 296 00:19:10,260 --> 00:19:11,760 What's wrong, Uragami?! 297 00:19:11,760 --> 00:19:13,690 You're cruel, Detective. 298 00:19:13,690 --> 00:19:15,760 You know the kind of life we lead in prison... 299 00:19:15,760 --> 00:19:18,650 How could you put such a hottie in front of me? 300 00:19:21,590 --> 00:19:23,840 Is he actually... 301 00:19:23,840 --> 00:19:26,520 We should probably stop him. 302 00:19:26,520 --> 00:19:28,600 His focus may drop. 303 00:19:30,480 --> 00:19:32,230 Th-There's no mistake! 304 00:19:32,230 --> 00:19:34,400 This man's a parasite! 305 00:19:35,410 --> 00:19:38,270 H-Hey, wait, pretty lady... 306 00:19:39,330 --> 00:19:41,080 What a joke. 307 00:19:43,780 --> 00:19:45,400 Izumi-kun, thank you for waiting. 308 00:19:45,400 --> 00:19:46,670 Please go in. 309 00:19:46,670 --> 00:19:47,430 Okay. 310 00:19:49,160 --> 00:19:53,080 You can't hear each other, so there's no need to hold back. 311 00:19:53,450 --> 00:19:55,840 What do you think of that man? 312 00:19:56,380 --> 00:19:57,840 What I think? 313 00:19:57,840 --> 00:19:59,060 I'm not sure... 314 00:19:59,770 --> 00:20:03,120 You seem to run into parasites often for some reason. 315 00:20:03,120 --> 00:20:07,810 This time, the parasite named Tamura Reiko approached you. 316 00:20:07,810 --> 00:20:11,000 Perhaps you have something that attracts them... 317 00:20:11,000 --> 00:20:15,740 Or perhaps you have an ability to tell them apart? 318 00:20:15,740 --> 00:20:16,480 Calm down... 319 00:20:17,060 --> 00:20:19,320 If I calm down, it will be fine. 320 00:20:20,040 --> 00:20:20,820 No. 321 00:20:22,200 --> 00:20:27,540 To me, it seems highly likely that you are the partner 322 00:20:27,540 --> 00:20:29,830 Kuramori spoke of with his dying breath. 323 00:20:30,360 --> 00:20:34,510 But mentioning Kuramori to you has no effect. 324 00:20:34,510 --> 00:20:36,140 I find it difficult to believe 325 00:20:36,140 --> 00:20:39,750 that a normal high school student can keep lying with a straight face, but... 326 00:20:39,750 --> 00:20:42,010 Inspector, the bastard's asleep! 327 00:20:42,010 --> 00:20:42,840 What? 328 00:20:43,130 --> 00:20:44,270 Hey, Uragami! 329 00:20:44,270 --> 00:20:45,100 Wake up! 330 00:20:48,220 --> 00:20:51,080 I guess I used up my energy... 331 00:20:51,080 --> 00:20:51,600 Huh? 332 00:20:51,900 --> 00:20:53,650 Oh, we're still doing this? 333 00:20:53,650 --> 00:20:55,850 You have a cute face, baby boy. 334 00:20:56,190 --> 00:20:59,570 If you dressed up as a woman, you might make good spank material. 335 00:21:09,030 --> 00:21:10,520 Hey, Detective... 336 00:21:11,330 --> 00:21:15,580 Tell him to look me right in the eye. 337 00:21:16,390 --> 00:21:17,450 Izumi-kun. 338 00:21:17,450 --> 00:21:18,290 Yes? 339 00:22:46,960 --> 00:22:51,110 In Cold Blood 340 00:22:47,530 --> 00:22:48,350 Next time: 341 00:22:49,220 --> 00:22:50,220 "In Cold Blood."