1 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 Hello, everyone. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,740 Yayoi Squad has made contact with Hirokawa. 3 00:00:18,230 --> 00:00:19,510 Do not let him get away. 4 00:00:19,510 --> 00:00:20,990 Eliminate him. 5 00:00:46,560 --> 00:00:53,690 Parasyte 6 00:00:48,770 --> 00:00:53,690 The Maxim 7 00:01:54,300 --> 00:01:58,800 Sex and Spirit 8 00:01:54,650 --> 00:01:56,880 Well, don't just stand around. Take a seat. 9 00:01:59,980 --> 00:02:03,180 You could say your victory in this incident is assured. 10 00:02:03,880 --> 00:02:05,850 When it comes to killing, 11 00:02:06,100 --> 00:02:09,140 nothing on Earth can match the human race. 12 00:02:10,020 --> 00:02:14,660 However, the tools you currently hold should be put to different use, 13 00:02:14,660 --> 00:02:18,360 for a purpose far greater. 14 00:02:19,390 --> 00:02:23,370 They should be used to protect the balance of the biosphere. 15 00:02:23,990 --> 00:02:26,760 That should be your intended mission: 16 00:02:26,760 --> 00:02:29,180 in a word, culling. 17 00:02:29,990 --> 00:02:34,130 All of humanity will realize soon enough 18 00:02:34,130 --> 00:02:38,380 that human numbers must be reduced immediately. 19 00:02:40,950 --> 00:02:42,530 That the crime of pollution 20 00:02:42,530 --> 00:02:47,270 is far greater than the crime of manslaughter. 21 00:02:47,850 --> 00:02:52,520 And that our existence is of such great importance 22 00:02:52,520 --> 00:02:55,020 that you will even come to protect us. 23 00:02:55,680 --> 00:03:00,780 You should place greater value on your predators. 24 00:03:01,190 --> 00:03:04,190 And these particular predators 25 00:03:04,190 --> 00:03:07,540 fit perfectly into the beautiful hierarchy of nature! 26 00:03:07,920 --> 00:03:10,040 They fit right above humans! 27 00:03:10,840 --> 00:03:13,790 This will restore the balance at last. 28 00:03:15,480 --> 00:03:16,880 Hirokawa... 29 00:03:18,250 --> 00:03:21,430 Someone on Earth had a sudden thought. 30 00:03:22,390 --> 00:03:26,010 "Life must be protected." 31 00:03:26,430 --> 00:03:27,900 Just who do you think you are? 32 00:03:27,900 --> 00:03:28,640 You monster! 33 00:03:29,590 --> 00:03:30,440 Hmph. 34 00:03:30,440 --> 00:03:33,270 This is why I can never like humans. 35 00:03:33,670 --> 00:03:37,360 If defiance is your final answer, don't pretend otherwise at the start. 36 00:03:37,970 --> 00:03:39,400 Environmental conservation measures 37 00:03:39,400 --> 00:03:43,170 are all skewed in favor of benefiting the human race! 38 00:03:43,170 --> 00:03:45,530 Why do you refuse to acknowledge that? 39 00:03:46,080 --> 00:03:50,340 Prioritize the prosperity of all life over that of the human race! 40 00:03:50,340 --> 00:03:52,670 That is what would make you the superior species! 41 00:03:53,110 --> 00:03:55,790 You fools claim justice is on your side! 42 00:03:56,390 --> 00:03:59,570 But what greater justice is there than this? 43 00:03:59,570 --> 00:04:01,230 We inhabit humans 44 00:04:01,230 --> 00:04:05,590 and take on the role of maintaining the balance of all life. 45 00:04:06,390 --> 00:04:10,180 In comparison, humans are the true parasitic vermin infesting this planet! 46 00:04:12,640 --> 00:04:13,440 Or should I say... 47 00:04:16,060 --> 00:04:17,660 Parasitic beasts? 48 00:04:20,980 --> 00:04:23,090 Parasitic... beasts... 49 00:04:23,920 --> 00:04:24,810 Fire! 50 00:04:52,280 --> 00:04:53,080 What's the matter? 51 00:04:59,210 --> 00:05:01,280 This is a human. 52 00:05:01,280 --> 00:05:02,070 What? 53 00:05:21,080 --> 00:05:22,880 Hirokawa... 54 00:05:23,280 --> 00:05:26,880 An inscrutable man until the very end. 55 00:05:28,060 --> 00:05:31,980 Tamura Reiko was greatly intrigued by this human 56 00:05:31,980 --> 00:05:35,080 and made many plans on his account, 57 00:05:35,080 --> 00:05:37,330 but they are all finished now. 58 00:05:39,980 --> 00:05:43,280 He must have appeared unusual in your eyes, as well... 59 00:05:43,710 --> 00:05:45,810 For a human. 60 00:05:51,750 --> 00:05:53,300 Unbelievable. 61 00:05:53,300 --> 00:05:54,580 What could've... 62 00:05:54,580 --> 00:05:55,830 What could've happened here? 63 00:05:56,180 --> 00:05:57,490 Like I said, 64 00:05:57,490 --> 00:05:59,290 it's that guy we just saw. 65 00:05:59,290 --> 00:06:01,400 He has incredible power. 66 00:06:02,670 --> 00:06:04,840 Even firearms are useless against him. 67 00:06:10,640 --> 00:06:11,100 What is it? 68 00:06:11,470 --> 00:06:13,110 Hirokawa has been neutralized, 69 00:06:13,110 --> 00:06:15,450 but a new parasite seems to have appeared. 70 00:06:17,520 --> 00:06:19,620 We will rendezvous with the Minazuki Squad 71 00:06:19,620 --> 00:06:20,850 and head for the council wing. 72 00:06:24,030 --> 00:06:26,290 U-Uragami... 73 00:06:26,890 --> 00:06:28,610 You bastard... 74 00:06:28,830 --> 00:06:31,280 Man, my arm's all numb. 75 00:06:31,280 --> 00:06:33,700 I prefer knives. 76 00:06:39,960 --> 00:06:43,340 Oh, wow, it blew his hand right off. 77 00:06:44,790 --> 00:06:46,740 Of course this is how things would end, Detective. 78 00:06:47,300 --> 00:06:48,950 Either way, 79 00:06:48,950 --> 00:06:50,970 I was on death row, wasn't I? 80 00:06:54,210 --> 00:06:56,070 I'm gonna get out of here! 81 00:06:56,070 --> 00:06:59,350 If that monster is as good as I think he is, 82 00:06:59,350 --> 00:07:02,850 he's sure to break the cordon. 83 00:07:04,790 --> 00:07:08,460 Come to think of it, Tamura Reiko often asked 84 00:07:08,460 --> 00:07:12,310 for what purpose we have come into existence. 85 00:07:12,870 --> 00:07:15,530 It's of no concern to me now, 86 00:07:15,530 --> 00:07:19,870 but I have realized one thing: 87 00:07:20,440 --> 00:07:23,720 I live only to fight. 88 00:07:27,510 --> 00:07:29,630 Shinichi, let's go home. 89 00:07:34,150 --> 00:07:36,590 There's no point in staying here any longer. 90 00:07:36,590 --> 00:07:38,680 We have fulfilled our purpose. 91 00:07:39,080 --> 00:07:40,930 You don't know that for sure. 92 00:07:41,780 --> 00:07:45,950 We still have to figure out whether Gotou can be defeated. 93 00:07:45,950 --> 00:07:47,370 It doesn't matter. 94 00:07:47,370 --> 00:07:49,190 The humans have won. 95 00:07:49,830 --> 00:07:53,890 If they want to, they can use cannons, missiles, napalm balms, 96 00:07:53,890 --> 00:07:55,070 you name it. 97 00:07:56,170 --> 00:08:00,700 What we might want to do as individuals no longer has any significance at this stage. 98 00:08:01,860 --> 00:08:03,870 You're acting weird, Migi. 99 00:08:27,810 --> 00:08:28,570 Fire! 100 00:08:36,100 --> 00:08:38,580 How's he moving like that? 101 00:08:48,020 --> 00:08:50,430 Fight smarter. 102 00:08:50,430 --> 00:08:55,050 Humans are supposed to be the most intelligent beings on the planet, aren't they? 103 00:08:57,650 --> 00:08:58,930 He's dodging gunfire! 104 00:09:02,650 --> 00:09:04,390 I don't just dodge. 105 00:09:04,730 --> 00:09:06,400 I can use a shield, too. 106 00:09:10,150 --> 00:09:12,280 D-Don't shoot... 107 00:09:12,770 --> 00:09:13,840 Fire. 108 00:09:13,840 --> 00:09:15,020 They're as good as dead. 109 00:09:25,410 --> 00:09:27,510 Shit, that agility of his... 110 00:09:28,390 --> 00:09:31,330 Being indoors limits our firing options, 111 00:09:31,330 --> 00:09:32,980 and we risk friendly fire. 112 00:09:33,780 --> 00:09:35,280 We need to be somewhere more open. 113 00:09:36,700 --> 00:09:37,460 Retreat. 114 00:09:39,780 --> 00:09:40,770 To the roof. 115 00:09:40,770 --> 00:09:41,640 The roof, now! 116 00:09:47,080 --> 00:09:47,850 One more round. 117 00:09:51,290 --> 00:09:53,230 D-Didn't that round finish him? 118 00:09:53,970 --> 00:09:55,050 Don't let your guard down. 119 00:09:55,050 --> 00:09:56,310 We will exercise due caution 120 00:09:56,310 --> 00:09:57,800 and engage the enemy on the roof. 121 00:10:01,700 --> 00:10:04,450 He can navigate walls and ceilings as well as any floor. 122 00:10:04,890 --> 00:10:07,240 Indoor combat tactics are useless against him. 123 00:10:07,780 --> 00:10:08,600 This is his lair... 124 00:10:09,060 --> 00:10:11,500 And we are right in the thick of it. 125 00:10:13,000 --> 00:10:15,630 How ironic that we have lost our advantage 126 00:10:16,010 --> 00:10:18,130 in a man-made structure. 127 00:10:20,720 --> 00:10:22,750 All right, scatter to both sides! 128 00:10:22,750 --> 00:10:24,020 We'll engage him here! 129 00:10:29,040 --> 00:10:31,010 What are you talking about? 130 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 Impossible... 131 00:10:36,150 --> 00:10:37,980 You're the only one left. 132 00:10:37,980 --> 00:10:40,740 I cleared out the men behind you. 133 00:10:40,960 --> 00:10:45,490 Or perhaps saying I "scattered them" would be more appropriate. 134 00:10:50,500 --> 00:10:53,130 How do you even work? 135 00:10:53,940 --> 00:10:55,500 Don't tell me that your body's also... 136 00:10:55,500 --> 00:10:56,990 That's right. 137 00:10:56,990 --> 00:11:00,510 But I have not armored my entire body. 138 00:11:00,510 --> 00:11:02,190 There are gaps. 139 00:11:03,090 --> 00:11:07,750 I was somewhat careless in this fight, given your sheer firepower. 140 00:11:14,570 --> 00:11:17,030 Even if I harden my cells, 141 00:11:17,300 --> 00:11:20,150 deflecting gunshots head-on is not without risk. 142 00:11:20,410 --> 00:11:22,910 That's why I deflect them at an angle, like this. 143 00:11:22,910 --> 00:11:25,490 Y-You dare mock me?! 144 00:11:30,530 --> 00:11:32,760 Also, though I dodge gunfire, 145 00:11:32,760 --> 00:11:35,540 it is not that I can move faster than a bullet. 146 00:11:35,540 --> 00:11:39,680 I predict the direction of fire based on the opponent's eye and hand movements. 147 00:11:48,430 --> 00:11:49,570 What was that sound? 148 00:11:50,310 --> 00:11:51,930 I think it came from the roof. 149 00:12:00,050 --> 00:12:03,730 Wh-Who the hell... are you? 150 00:12:04,470 --> 00:12:06,050 I'm what you see. 151 00:12:06,470 --> 00:12:08,910 I'm just a wild organism. 152 00:12:09,540 --> 00:12:12,290 An... organism? 153 00:12:14,020 --> 00:12:16,290 And what are humans, then? 154 00:12:17,410 --> 00:12:19,050 Organisms... 155 00:12:22,100 --> 00:12:23,880 A flamethrower, huh... 156 00:12:24,420 --> 00:12:26,550 Maybe that isn't such a bad idea... 157 00:12:30,630 --> 00:12:32,620 Hey, something just fell out of the sky. 158 00:12:42,980 --> 00:12:43,880 Ow... 159 00:12:43,880 --> 00:12:45,360 What's wrong? 160 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 I told you so. 161 00:12:47,360 --> 00:12:49,240 Oh, you again. 162 00:12:52,770 --> 00:12:53,540 Gotou... 163 00:12:54,020 --> 00:12:55,350 I see. 164 00:12:55,350 --> 00:12:57,550 So you were also involved. 165 00:12:58,170 --> 00:13:00,900 It was a large battle, to be sure. 166 00:13:00,900 --> 00:13:04,050 It seems all the others have been killed. 167 00:13:04,530 --> 00:13:07,550 And you were a part of it. 168 00:13:08,220 --> 00:13:11,130 The job is not yet finished. 169 00:13:11,130 --> 00:13:14,040 Killing you should bring me closure. 170 00:13:14,920 --> 00:13:17,780 That's right. I should kill you. 171 00:13:18,770 --> 00:13:21,570 Then I will move forward. 172 00:13:21,570 --> 00:13:22,780 "Forward"? 173 00:13:26,840 --> 00:13:31,280 Not bad aim, if you were going for the heart. 174 00:13:32,040 --> 00:13:33,620 Impossible. 175 00:13:34,800 --> 00:13:36,390 Let's finish this later. 176 00:13:36,390 --> 00:13:37,810 There is too much interference, 177 00:13:38,230 --> 00:13:41,060 and I am rather tired today. 178 00:13:44,090 --> 00:13:45,720 H-He flew! 179 00:13:48,400 --> 00:13:50,970 I-Izumi-kun, what exactly are you? 180 00:13:52,840 --> 00:13:54,080 I don't know! 181 00:13:54,080 --> 00:13:55,350 I have no idea! 182 00:13:56,230 --> 00:13:57,290 Wait! 183 00:13:59,290 --> 00:14:00,930 We suffered heavy casualties. 184 00:14:00,930 --> 00:14:04,270 The majority were men under Yamagishi's command. 185 00:14:04,270 --> 00:14:08,700 And all it took was one monster to turn the tables on us. 186 00:14:09,720 --> 00:14:11,950 Can you truly claim you knew nothing about this? 187 00:14:12,320 --> 00:14:15,830 You're hiding something again, aren't you? 188 00:14:17,590 --> 00:14:19,120 I don't know! 189 00:14:19,120 --> 00:14:22,540 I had no idea that a single one of them could be so powerful! 190 00:14:22,540 --> 00:14:23,590 A head! 191 00:14:24,190 --> 00:14:26,410 Someone's head just fell from the sky! 192 00:14:32,300 --> 00:14:33,720 Shinichi. 193 00:14:40,710 --> 00:14:43,230 Shinichi, that was quite a nightmare. 194 00:14:46,630 --> 00:14:48,610 How do you know what I dreamed about? 195 00:14:49,190 --> 00:14:50,450 It's just a feeling. 196 00:14:51,840 --> 00:14:53,460 Will Gotou come for us? 197 00:14:54,330 --> 00:14:56,980 He most definitely will, and soon. 198 00:14:56,980 --> 00:14:58,870 I sensed his resolve. 199 00:14:59,980 --> 00:15:02,930 So I guess we're going to die. 200 00:15:03,900 --> 00:15:06,610 We can't give up that easily. 201 00:15:07,420 --> 00:15:09,320 We should get help. 202 00:15:09,890 --> 00:15:11,180 Uda, for example. 203 00:15:11,180 --> 00:15:12,200 No. 204 00:15:13,130 --> 00:15:14,930 We can't drag them into something like this. 205 00:15:15,220 --> 00:15:17,400 Humans, then. 206 00:15:17,400 --> 00:15:19,810 We'll pit military forces against him again. 207 00:15:19,810 --> 00:15:21,300 How?! 208 00:15:21,750 --> 00:15:24,250 Even if we do pull that off, a lot of people will die again. 209 00:15:24,970 --> 00:15:27,440 And we'll be the ones responsible for their deaths! 210 00:15:28,660 --> 00:15:29,950 I couldn't care less. 211 00:15:36,170 --> 00:15:37,200 Migi... 212 00:15:38,170 --> 00:15:41,290 You never change, Migi. 213 00:15:44,040 --> 00:15:47,460 Dad, I might have to say goodbye soon. 214 00:15:49,250 --> 00:15:53,050 Mom, I might be able to see you again soon. 215 00:15:55,170 --> 00:15:59,460 Hey, why don't we run somewhere far away? 216 00:15:59,460 --> 00:16:03,700 Not even Gotou is so obsessed with us that he'd follow us all over Japan, is he? 217 00:16:04,480 --> 00:16:05,110 Migi... 218 00:16:06,840 --> 00:16:08,110 Are you asleep? 219 00:16:12,520 --> 00:16:15,120 Oh, I forgot to go to school. 220 00:16:17,510 --> 00:16:19,620 Heh, school... 221 00:16:21,840 --> 00:16:24,060 Wait, he's asleep? 222 00:16:24,610 --> 00:16:25,450 Migi?! 223 00:16:33,930 --> 00:16:34,770 Huh? 224 00:16:46,920 --> 00:16:49,270 If he attacks now... 225 00:16:54,870 --> 00:16:57,200 If he attacks now... 226 00:16:59,960 --> 00:17:00,870 Hey! 227 00:17:02,690 --> 00:17:03,700 Apologize. 228 00:17:05,850 --> 00:17:07,630 S-Sorry. 229 00:17:07,910 --> 00:17:09,630 Wow, he's scared shitless. 230 00:17:10,570 --> 00:17:11,870 Say it on your knees. 231 00:17:15,240 --> 00:17:16,600 Sorry. 232 00:17:16,600 --> 00:17:17,640 I'm very sorry. 233 00:17:24,630 --> 00:17:26,100 I apologized, didn't I?! 234 00:17:26,100 --> 00:17:27,560 I said "sorry"! 235 00:17:28,040 --> 00:17:29,310 I apologized! 236 00:17:29,560 --> 00:17:31,270 I apologized, okay?! 237 00:17:45,180 --> 00:17:46,310 Izumi-kun. 238 00:17:46,950 --> 00:17:48,540 H-Hey. 239 00:17:53,530 --> 00:17:57,090 Oh, did you skip school today? 240 00:17:57,690 --> 00:17:58,550 Yeah. 241 00:18:01,100 --> 00:18:05,110 I did. I'm a cheat, you know. 242 00:18:06,780 --> 00:18:08,350 I'm a loser. 243 00:18:09,340 --> 00:18:10,490 What's wrong? 244 00:18:11,060 --> 00:18:11,960 You're acting weird. 245 00:18:21,810 --> 00:18:22,410 Hey... 246 00:18:26,590 --> 00:18:28,330 Stop... You're hurting me. 247 00:18:28,630 --> 00:18:29,870 Please let go. 248 00:18:30,580 --> 00:18:31,840 Stop! 249 00:18:39,290 --> 00:18:40,480 Izumi-kun... 250 00:18:49,670 --> 00:18:51,250 Your idea to run far away 251 00:18:51,670 --> 00:18:54,480 may not be a bad one, Shinichi. 252 00:18:55,960 --> 00:18:59,240 Oh, you were awake? 253 00:19:00,280 --> 00:19:02,680 Far away, huh? 254 00:19:03,500 --> 00:19:05,560 And I'm so close to graduating. 255 00:19:08,410 --> 00:19:09,500 Shinichi. 256 00:19:10,220 --> 00:19:10,790 Huh? 257 00:19:11,210 --> 00:19:13,730 Have your senses become dull? 258 00:19:17,320 --> 00:19:18,630 Hello. 259 00:19:19,370 --> 00:19:21,260 How'd you know I'd be here? 260 00:19:25,030 --> 00:19:27,710 You like parks, Izumi-kun. 261 00:19:28,520 --> 00:19:30,020 I can tell because I like them, too. 262 00:19:32,520 --> 00:19:33,860 Sorry about earlier. 263 00:19:35,180 --> 00:19:37,280 I didn't mean to frighten you. 264 00:19:38,670 --> 00:19:41,260 You're a strange guy, Izumi-kun. 265 00:19:42,420 --> 00:19:44,470 I sometimes don't think I know you at all. 266 00:19:49,440 --> 00:19:51,490 Don't you think it's cold out here? 267 00:19:52,420 --> 00:19:53,670 Come over to my place. 268 00:19:54,420 --> 00:19:55,510 Let's talk. 269 00:19:57,230 --> 00:19:58,760 No one else is home today. 270 00:20:01,830 --> 00:20:04,730 When you feel your life's on the line, your true nature surfaces. 271 00:20:06,110 --> 00:20:08,730 I'm so pathetic. 272 00:20:10,450 --> 00:20:13,490 All I can think about is how I don't want to die. 273 00:20:15,170 --> 00:20:16,440 I want to live. 274 00:20:18,450 --> 00:20:19,610 I want to keep on living. 275 00:20:27,420 --> 00:20:30,550 I've called Migi cold-blooded a lot, 276 00:20:32,340 --> 00:20:34,630 but I don't have any right to say that. 277 00:20:35,530 --> 00:20:40,290 In the end, I'm trampling over those around me in order to live. 278 00:20:43,000 --> 00:20:44,470 Shinichi-kun... 279 00:20:45,200 --> 00:20:47,570 You're really pretty amazing. 280 00:20:51,940 --> 00:20:54,470 We've gone through a lot together, 281 00:20:55,050 --> 00:20:58,060 so even if something horrible happens again, we'll be okay. 282 00:20:59,290 --> 00:21:00,370 We can't lose. 283 00:21:02,450 --> 00:21:05,200 Satomi, I like you a lot. 284 00:21:05,810 --> 00:21:06,640 I love you. 285 00:21:11,480 --> 00:21:12,780 Izumi-kun, 286 00:21:12,780 --> 00:21:15,110 you always drop quiet bombshells like that at the end. 287 00:21:20,900 --> 00:21:21,870 I'm going to live. 288 00:21:23,560 --> 00:21:24,710 No matter what it takes! 289 00:22:46,850 --> 00:22:51,030 Quiescence and Awakening 290 00:22:47,170 --> 00:22:47,930 Next time: 291 00:22:48,850 --> 00:22:50,070 "Quiescence and Awakening."