1 00:00:10,710 --> 00:00:14,498 (THE ZOHAR SECRET) سرّ زوهار 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,600 ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 3 00:00:16,601 --> 00:00:16,700 The Adib : مترجم 4 00:00:16,701 --> 00:00:17,000 اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن ها بی نظیر bpersia.me | بی پرشیا 5 00:00:17,025 --> 00:00:23,691 روم باستان یکی از تمدن‏های پیشتاز عهد عتیق بود 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,288 امپراطوری رومیان در قرن دوم قبل از میلاد به اوج قدرت خود رسید 7 00:00:29,541 --> 00:00:35,916 زمانی که از بریتانیای امروزی تا اتیوپیا گسترش یافت 8 00:00:37,041 --> 00:00:41,333 و دقیقا در طول همین دوران بود که مرموزترین 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,958 اثر نوشتاری در تاریخ بشر تولید گشت 10 00:00:45,390 --> 00:00:48,845 این اثر توسط ده دانشمند زمانه تالیف شده بود 11 00:00:49,005 --> 00:00:51,811 که هرکدام به 12 00:00:51,971 --> 00:00:55,541 نگاهِ عمیقِ منحصری به بالاترین ابعاد هستی دست یافته بودند 13 00:00:56,715 --> 00:00:58,785 با تجمیع دانش‏شان 14 00:00:58,958 --> 00:01:03,250 ...آنها آن را در کتابی ضبط و ثبت کردند 15 00:01:03,690 --> 00:01:05,708 کتاب زوهار 16 00:01:06,416 --> 00:01:10,083 اگر این دست‏نوشته‏ها به دسترس عامه میرسید 17 00:01:10,460 --> 00:01:13,675 به سرنگونیِ امپراطوری روم میکشید 18 00:01:13,835 --> 00:01:17,750 و مسیر طرقیِ مطلقا متفاوتی برای دنیا 19 00:01:18,708 --> 00:01:22,750 به لژیون دهم دستور داده شده تا طومارها را یافته 20 00:01:23,068 --> 00:01:25,633 و به روم تحویل دهد 21 00:01:25,833 --> 00:01:30,541 اما نقشه به شکل متفاوتی برگشت 22 00:02:41,568 --> 00:02:46,868 خوبه، داری به هوش میای 23 00:02:48,291 --> 00:02:51,333 بزار یه نگاه به زخمت بندازم 24 00:02:57,166 --> 00:02:58,958 از کجا میشناسمت؟ 25 00:03:00,000 --> 00:03:03,666 از یه زندگیِ گذشته، شاید؟ 26 00:04:14,208 --> 00:04:19,583 سال دوم بعد از میلاد، یهودیه (قسمتی از جنوب فلسطین) 27 00:06:33,966 --> 00:06:35,643 طومار رو به اورشلیم برگردون 28 00:06:40,500 --> 00:06:43,583 دکتر گفت که تدریجا حافظه‏ات رو بدست میاری 29 00:06:46,710 --> 00:06:48,458 تو لِگات ماکسیموس هستی 30 00:06:50,750 --> 00:06:54,625 فرمانده‏ی لژیون دهم از امپراطوری روم 31 00:06:56,333 --> 00:07:00,120 من همون موقع هم بهت گفتم یه چیزی با این طومار درست از آب در نمیاد 32 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 وگرنه سزار یه لژیون کامل رو نمی‏فرستاد تا بهش رسیدگی کنن 33 00:07:08,190 --> 00:07:10,538 تو نباید طومار رو با خودت میبردی 34 00:07:12,583 --> 00:07:14,416 ما میتونستیم همون موقع اونجا نابودش کنیم 35 00:07:16,485 --> 00:07:18,051 شورش‏هایی در اورشلیم اتفاق افتاده 36 00:07:18,333 --> 00:07:20,000 شورشی‏ها از جنوب پیشروی کردن 37 00:07:50,868 --> 00:07:53,333 اینجا دیگه امن نیست 38 00:07:53,541 --> 00:07:55,541 ما باید سریعا به سمت روم حرکت کنیم 39 00:07:56,541 --> 00:07:58,500 تو باید دستوری صادر کنی 40 00:08:00,128 --> 00:08:02,121 تو تنها کسی هستی که اونا به حرفش گوش میدن 41 00:09:10,496 --> 00:09:13,205 دوباره اون خواب رو داشتی؟ 42 00:09:17,163 --> 00:09:18,455 بگیر بخواب 43 00:09:18,746 --> 00:09:21,371 فقط یه خواب بود. بخواب 44 00:10:12,591 --> 00:10:19,751 سال 1290، فلسطین 45 00:10:43,750 --> 00:10:46,291 فکر میکنی که فقط یه خواب بود؟ 46 00:10:52,246 --> 00:10:55,496 خیلی وقت پیشا با همه چیز کارت تموم میشد 47 00:10:58,121 --> 00:10:59,830 با چی کارم تموم میشد؟ 48 00:11:04,413 --> 00:11:05,955 تو کی هستی؟ 49 00:11:06,163 --> 00:11:07,788 و تو کی هستی؟ 50 00:11:09,205 --> 00:11:11,246 اون زن توی تختت کیه؟ 51 00:11:14,621 --> 00:11:17,205 این دیوارها رو میشناسی؟ 52 00:11:23,771 --> 00:11:27,646 تو باید این رو به جایی ...که ازش اومده برگردونی 53 00:11:28,313 --> 00:11:29,855 به اورشلیم 54 00:11:30,021 --> 00:11:34,063 اون موقع حافظه‏ات رو بدست میاری 55 00:11:45,730 --> 00:11:52,438 فقط انجامش بده. لطفی کن طومار رو برگردون 56 00:11:53,938 --> 00:11:57,980 چه بخوای چه نه، مجبوری که دیر یا زود اینکار رو بکنی 57 00:11:58,230 --> 00:12:00,771 پس چرا به عقب بندازیش؟ 58 00:12:03,063 --> 00:12:07,563 بهتره با میل خوت به اونجا بری تا اینکه با یه ترکه فرستاده بشی 59 00:12:07,771 --> 00:12:11,563 مثل یک قاطر !و پشتت از شدت شلاق زدن قرمز بشه 60 00:12:11,813 --> 00:12:15,230 حیوان احمق !خوک پست 61 00:12:15,480 --> 00:12:17,230 !خون بشاشی 62 00:12:17,396 --> 00:12:18,771 !کُس، گرم 63 00:12:24,688 --> 00:12:26,188 ...من دارم چی ...چیشده 64 00:12:26,396 --> 00:12:29,063 اوه، خدای من...متاسفم 65 00:12:29,230 --> 00:12:30,771 ...از دهنم پرید 66 00:12:32,313 --> 00:12:34,855 بخاطر رضای خدا، منو ببخش 67 00:12:38,688 --> 00:12:40,730 زمان با ارزشه 68 00:12:40,980 --> 00:12:43,063 از تونل برو 69 00:12:45,146 --> 00:12:46,938 بیا، بگیرش 70 00:12:47,321 --> 00:12:49,321 دَرِ تونل سمت راست ورودیه 71 00:12:49,488 --> 00:12:51,280 !موفق باشی 72 00:13:07,958 --> 00:13:10,333 چه خبر شده؟ 73 00:13:13,916 --> 00:13:15,333 این سر و صدا برای چیه؟ 74 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 کجا داری میری؟ 75 00:14:31,015 --> 00:14:32,236 جریان این چیه؟ 76 00:14:32,766 --> 00:14:35,561 ما بیهوش توی تونل پیداش کردیم 77 00:14:35,721 --> 00:14:37,455 و طومار همراهش نبود 78 00:14:37,761 --> 00:14:39,296 طومار کجاست؟ 79 00:14:42,415 --> 00:14:43,775 طومار کجاست؟ 80 00:14:56,418 --> 00:14:57,640 طومار؟ 81 00:14:59,656 --> 00:15:01,231 تو داریش؟ 82 00:15:02,573 --> 00:15:04,168 طومار کجاست؟ 83 00:15:09,133 --> 00:15:10,343 نمیدونم 84 00:15:11,348 --> 00:15:12,846 منظورت چیه که نمیدونی؟ 85 00:15:13,106 --> 00:15:14,793 !داره بخاطر تو میمیره 86 00:15:15,971 --> 00:15:17,765 !وحشی‏ها 87 00:15:30,671 --> 00:15:32,588 یه نگاه به این بنداز 88 00:15:37,713 --> 00:15:38,921 داری چیکار میکنی؟ 89 00:15:39,421 --> 00:15:42,963 این شیشه‏ی ونیزیه. خیلی گرانبهاست 90 00:15:43,588 --> 00:15:47,088 اتفاقا این روزها جواهر خیلی مُدی شده 91 00:15:47,421 --> 00:15:48,713 تو کی هستی؟ 92 00:15:49,671 --> 00:15:51,755 من کی هستم؟ 93 00:15:52,088 --> 00:15:54,171 من خودِ توام 94 00:15:57,088 --> 00:15:59,005 تو الان خوابی 95 00:15:59,671 --> 00:16:01,921 و من خودِ توام 96 00:16:02,713 --> 00:16:05,546 در سمت دیگه‏ی رویا 97 00:16:06,296 --> 00:16:09,005 که سعی میکنم بیدارت کنم 98 00:16:09,755 --> 00:16:12,255 طومار رو به اورشلیم برگردون 99 00:16:12,796 --> 00:16:15,755 بعد همه چیز در جای خودش قرار میگیره 100 00:16:16,088 --> 00:16:19,546 و تو همه چیز رو بیاد میاری و خواهی فهمید 101 00:16:21,088 --> 00:16:23,005 این طومار چی هست؟ 102 00:16:25,838 --> 00:16:30,255 میدونی، هر آدمی یه جور مکانیزم داخلی داره 103 00:16:30,755 --> 00:16:33,296 یک ذات، یک ماهیت داخلی 104 00:16:35,963 --> 00:16:39,630 اما در حال حاضر، این ذات خموشه 105 00:16:40,005 --> 00:16:42,838 مردم فکر میکنن که زندگی اینه حیات اینه 106 00:16:43,046 --> 00:16:45,130 حتی شک نمیکنند که در حال خواب باشن 107 00:16:45,296 --> 00:16:47,171 خب، این طومار حاوی کُدی هست 108 00:16:47,331 --> 00:16:49,880 اگر بطرز صحیح بخونیش 109 00:16:50,046 --> 00:16:53,380 اون مکانیزم داخلی رو فعال میکنی 110 00:16:53,546 --> 00:16:56,088 و با این کار، خودت رو از خواب بیرون میاری 111 00:16:56,255 --> 00:16:58,880 و به سطح کاملا جدیدی از هستی میرسونی 112 00:16:59,046 --> 00:17:01,296 مثل این میمونه که داخل پیله‏ای باشی 113 00:17:01,463 --> 00:17:04,588 که قراره یک پروانه ازش ظهور کنه 114 00:17:05,796 --> 00:17:08,255 اینو برام توضیح بده من چیزی نمیفهمم 115 00:17:08,415 --> 00:17:10,088 راجع به چی حرف میزنی؟ 116 00:17:13,755 --> 00:17:17,296 یه اسپانیولی تو رو اسکورت میکنه اون راه رو بهت نشون میده 117 00:17:17,546 --> 00:17:19,296 مراقب باش 118 00:17:26,130 --> 00:17:26,921 ...ما کجاییمWhere are we ... 119 00:17:33,131 --> 00:17:37,486 سال 1520، اسپانیا 120 00:17:52,545 --> 00:17:54,256 !اسپانیولی فرار کرده 121 00:17:55,010 --> 00:17:56,910 !اسپانیولی فرار کرده 122 00:18:40,956 --> 00:18:41,718 چه اتفاقی افتاده 123 00:18:41,883 --> 00:18:42,801 اسپانیولی فرار کرده 124 00:18:43,011 --> 00:18:43,570 اونها کجا هستن؟ 125 00:18:43,825 --> 00:18:46,256 اونها از اسکله فرار کردن خیلی تاریکه، نمیشه دید 126 00:18:52,466 --> 00:18:53,615 !ساکت باشید 127 00:18:54,031 --> 00:18:55,161 !گوش کنید 128 00:19:17,591 --> 00:19:19,640 !ببینید، اونها اونجان 129 00:19:20,785 --> 00:19:24,505 توپ‏ها رو به اون سمت هدف بگیرید !و آماده‏ی شلیک باشید 130 00:19:24,946 --> 00:19:26,780 !توپ‏ها رو بچرخونید 131 00:19:27,358 --> 00:19:28,288 آتش 132 00:19:28,648 --> 00:19:29,465 !آتش 133 00:19:39,695 --> 00:19:40,621 !آتش 134 00:22:40,171 --> 00:22:41,588 ممنونم، رفیق 135 00:22:43,195 --> 00:22:44,371 !ممنون از تو 136 00:22:44,533 --> 00:22:48,458 تو منو به شادترین مرد روی زمین بدل کردی 137 00:22:48,630 --> 00:22:52,421 حتی نمیتونی تصور کنی ...که این چی هست 138 00:22:59,880 --> 00:23:01,630 شماها ازم چی میخواید؟ 139 00:23:01,963 --> 00:23:04,001 من یه دوستم اینکارو نکنید، من یه دوستم 140 00:23:04,255 --> 00:23:06,005 این طومار چیه؟ 141 00:23:06,710 --> 00:23:08,510 !بزارید برم 142 00:23:09,255 --> 00:23:11,546 بواسطه‏ی این حروف، این نشانه‏ها 143 00:23:11,713 --> 00:23:14,720 با بعد دیگه‏ای ارتباط پیدا میکنید 144 00:23:14,880 --> 00:23:17,546 ...یک عالم متفاوت 145 00:23:18,755 --> 00:23:22,296 لطفا، اینکارو نکنید دارم حقیقت رو بهتون میگم 146 00:24:00,481 --> 00:24:04,356 سعی کنید بوسیله‏ی حروف رسوخ کنید تا وارد بشید 147 00:24:05,128 --> 00:24:09,133 ...مهمتر از همه، شما باید واقعا بخواید 148 00:24:09,423 --> 00:24:11,361 ...ببینید 149 00:24:37,248 --> 00:24:40,746 ناگهان، بوسیله‏ی هراس وحشتناکی گرفتار شدم 150 00:24:40,861 --> 00:24:47,231 چیزی که بطرز غیر قابل باوری سهمگین بود داشت از هر طرف فشارم میداد 151 00:24:47,931 --> 00:24:51,261 ...فکر میکردم 152 00:24:51,431 --> 00:24:53,726 دارم میمیرم 153 00:24:56,671 --> 00:25:00,755 یک مرتبه، به داخل بُعدی پرتاب شدم 154 00:25:03,255 --> 00:25:05,005 ...بُعدی از 155 00:25:05,463 --> 00:25:08,671 عشق بی انتها 156 00:25:09,296 --> 00:25:11,421 اقیانوسی از 157 00:25:13,005 --> 00:25:14,921 ...حرارت 158 00:25:16,880 --> 00:25:19,046 و در پاسخ به اون 159 00:25:19,213 --> 00:25:25,171 یک میلِ سابق بر این ناشناخته از من برون تراوید 160 00:25:25,546 --> 00:25:30,713 یک اشتیاقِ مقاومت ناپذیر برای پس دادنِ این احساس 161 00:25:34,838 --> 00:25:39,046 این شور بطور کل من رو در بر گرفته بود 162 00:25:39,546 --> 00:25:44,630 و من دیگه به خودم آگاه نبوم 163 00:25:58,005 --> 00:26:01,130 اما کسی نباید راجع به این چیزی بدونه 164 00:26:22,473 --> 00:26:26,105 چیزی انداختی؟ 165 00:27:02,140 --> 00:27:07,028 سال 1730، هلند 166 00:28:44,343 --> 00:28:50,865 سال 1812 بلاروس 167 00:29:43,880 --> 00:29:46,130 چی میخوای؟ 168 00:29:50,130 --> 00:29:53,671 من یه سرباز نیستم من نباید اینجا باشم 169 00:29:53,880 --> 00:29:56,588 ...اینا همه یه اشتباهه 170 00:30:03,338 --> 00:30:05,130 !به من کمک کن 171 00:30:11,505 --> 00:30:13,505 ...کمک 172 00:31:41,963 --> 00:31:44,391 چرا تنهایی؟ 173 00:31:44,921 --> 00:31:47,255 من تنها نیستم 174 00:31:47,463 --> 00:31:49,755 همسرم بزودی برمیگرده 175 00:31:53,171 --> 00:31:55,588 چرا جویدن رو متوقف کردی؟ 176 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 اون برنمیگرده 177 00:32:00,380 --> 00:32:03,421 از زمانیکه اعزام شده دیگه ندیدمش 178 00:32:12,380 --> 00:32:14,213 چرا به من کمک کردی؟ 179 00:32:18,136 --> 00:32:21,063 چرا نباید به انسان دیگه‏ای کمک کرد؟ 180 00:32:54,651 --> 00:32:58,011 اگر الان راه بیوفتی تا شب به شهر میرسی 181 00:34:39,763 --> 00:34:41,513 پس بالاخره منو پیدا کردی 182 00:34:41,680 --> 00:34:43,638 من شما رو نمیشناسم، آقای محترم 183 00:34:44,046 --> 00:34:45,776 من رو نمیشناسی؟ 184 00:34:45,936 --> 00:34:49,136 !لطفا، لطفا 185 00:34:49,301 --> 00:34:51,543 من زن و بچه دارم 186 00:34:51,748 --> 00:34:54,076 !بهت التماس میکنم، اینکارو نکن 187 00:35:11,138 --> 00:35:13,555 راحتی دوست من؟ 188 00:35:16,971 --> 00:35:19,938 میبینم که اینجا به خوبی مستقر شدی 189 00:35:21,388 --> 00:35:24,180 چرا یه خورده به خودت نرسی ها؟ 190 00:35:24,721 --> 00:35:26,721 خب، اون زن چطوره؟ 191 00:35:30,943 --> 00:35:33,178 چرا قیافت این شکلیه؟ 192 00:35:33,471 --> 00:35:35,680 انگار که از دیدن من خوشحال نیستی 193 00:35:37,920 --> 00:35:39,338 خب؟ حاضری؟ 194 00:35:39,498 --> 00:35:40,770 حاضر برای چی؟ 195 00:35:41,271 --> 00:35:43,210 برای پشت سر گذاشتن دیگه 196 00:35:43,711 --> 00:35:45,708 من اینجا میمونم 197 00:35:50,013 --> 00:35:52,898 اگر اینجا بمونی ...مشکل ایجاد میشه 198 00:35:53,058 --> 00:35:56,420 همه زجر میبینن تو و اون زن هم همینطور 199 00:35:56,580 --> 00:35:59,478 من یه زندگیِ عادی و با آرامش میخوام 200 00:35:59,811 --> 00:36:03,245 این زندگی نیست، مکس. این یه دروغه 201 00:36:03,405 --> 00:36:05,085 تو فقط فکر میکنی که این زندگی واقعیه 202 00:36:05,253 --> 00:36:06,945 چون اون یکی زندگی رو یادت نمیاد 203 00:36:07,111 --> 00:36:09,786 تو این زن رو دوست داری اما دقیقا چه چیز اون رو دوست داری؟ 204 00:36:09,946 --> 00:36:11,945 طراوت جوونیش رو، اندام نرم و لطیفش رو؟ 205 00:36:12,145 --> 00:36:14,976 اما این تَن تنها یه لباس موقته 206 00:36:15,138 --> 00:36:16,878 یک پوشش 207 00:36:17,040 --> 00:36:19,445 پس چی رو دوست داری؟ کی رو دوست داری، مکس؟ 208 00:36:24,378 --> 00:36:26,843 این آدمای بدبخت 209 00:36:27,055 --> 00:36:30,305 اونا بدون فهمیدن چیزی جز ادراک جسم‏هاشون زندگی میکنن 210 00:36:30,705 --> 00:36:35,106 تمام زندگیشون رو برای افراط امیالشون هدر میدن 211 00:36:36,018 --> 00:36:44,266 مثل این میمونه مکس، که تو سگی داشته باشه که به مرکز دنیات بدل بشه 212 00:36:44,426 --> 00:36:46,846 ازش مراقبت میکنی بهش غذا میدی و میشوریش 213 00:36:47,006 --> 00:36:49,055 و کاملا خودت رو فراموش میکنی 214 00:36:49,215 --> 00:36:52,555 درنهایت هویت خودت رو بطور کل ...با سگت معین میکنی 215 00:36:52,721 --> 00:36:56,805 متوجهی مکس؟ این جسم تو نیستی، سگه‏اس 216 00:37:00,445 --> 00:37:03,741 از زندگیِ من برو بیرون میشنوی چی میگم؟ 217 00:37:04,763 --> 00:37:07,763 !برو گمشو 218 00:38:28,188 --> 00:38:30,188 چی شده؟ 219 00:38:33,313 --> 00:38:34,688 کجا داری میری؟ 220 00:38:34,896 --> 00:38:38,313 در رو قفل کن و جایی نرو تا من برمیگردم 221 00:38:55,313 --> 00:38:58,771 بهت اخطار دادم که دوباره اینجا پیدات نشه 222 00:38:58,938 --> 00:39:00,480 چه چیزی رو متوجه نشدی؟ 223 00:41:03,563 --> 00:41:06,271 !بابایی خونه‏اس 224 00:42:26,383 --> 00:42:30,058 سال 1870، فرانسه 225 00:43:17,843 --> 00:43:22,501 سال 1899، آفریقا 226 00:43:25,836 --> 00:43:32,245 سال 1914، فرانسه 227 00:43:44,480 --> 00:43:46,688 انجامش میدم 228 00:43:47,896 --> 00:43:49,980 قبول میکنم. انجامش میدم 229 00:43:50,896 --> 00:43:52,188 !انجامش میدم 230 00:44:18,786 --> 00:44:24,628 سال 1917، روسیه 231 00:45:25,230 --> 00:45:27,188 !بی‏حرکت 232 00:45:31,771 --> 00:45:33,771 !مدارکتون 233 00:46:03,271 --> 00:46:05,271 حرکت کنید 234 00:48:27,021 --> 00:48:28,105 عزیزم 235 00:48:30,521 --> 00:48:32,980 ...طومار رو برگردون 236 00:48:50,470 --> 00:48:53,765 من خیلی خوشحالم که دوباره باهمیم 237 00:48:53,993 --> 00:48:56,158 و اینکه تو قبول کردی 238 00:48:58,160 --> 00:48:59,825 !بالاخره 239 00:49:12,823 --> 00:49:17,436 میتونی لطفا بیای اینجا؟ 240 00:49:29,615 --> 00:49:31,773 اینو بگیر، لطفا 241 00:49:31,936 --> 00:49:33,665 با انگشتت 242 00:49:33,825 --> 00:49:37,463 همینجا رو بگیر 243 00:49:41,313 --> 00:49:43,021 سینما 244 00:49:43,563 --> 00:49:46,480 تازه‏ترین نوآوریِ بشر 245 00:49:56,188 --> 00:49:59,438 نگاه کن، میخوام چیزی رو بهت نشون بدم 246 00:51:03,873 --> 00:51:05,296 مکس 247 00:51:06,353 --> 00:51:08,711 این فقط یه فیلمه 248 00:51:08,935 --> 00:51:10,598 چیزی اونجا نیست 249 00:51:10,836 --> 00:51:13,563 یک صفحه‏اس، یه پارچه‏ی گسترده 250 00:51:15,228 --> 00:51:16,890 یک بازتاب 251 00:51:28,640 --> 00:51:30,270 !یک فیلم 252 00:51:31,985 --> 00:51:37,405 اون موقع واقعی بود، اما حالا تو داری جداگانه بهش نگاه میکنی 253 00:51:39,193 --> 00:51:43,355 صادقانه بگم، هرچیزی که الان داره برات اتفاق میوفته 254 00:51:44,891 --> 00:51:46,790 هم یه فیلمه 255 00:51:46,968 --> 00:51:48,965 تمام این‏ها 256 00:51:50,341 --> 00:51:52,368 ...بهش میگم 257 00:51:52,643 --> 00:51:56,603 سینمای...بی‏نقص 258 00:51:59,855 --> 00:52:02,271 من قبلا هم سعی کردم برات توضیحش بدم 259 00:52:02,555 --> 00:52:05,440 کلمات صحیح رو برای بیانش انتخاب کنم و مثالی طرح کنم 260 00:52:05,643 --> 00:52:08,106 و الان پیداش کردم 261 00:52:08,308 --> 00:52:10,306 !یه مثال 262 00:52:13,146 --> 00:52:14,938 هنوزم نمیفهمی؟ 263 00:52:15,098 --> 00:52:16,980 قراره چه چیزی رو متوجه بشم؟ 264 00:52:17,140 --> 00:52:19,146 تو نقشی برای اجرا داری 265 00:52:19,306 --> 00:52:21,230 و باید به خوبی اجراش کنی 266 00:52:22,983 --> 00:52:24,706 و بعد فیلمِ خوب و موفقی از آب درمیاد 267 00:52:24,871 --> 00:52:26,473 زندگی بهتر میشه 268 00:52:26,633 --> 00:52:28,833 و کارگردان هم خوشحال میشه 269 00:52:29,010 --> 00:52:30,771 بازی کنم؟ 270 00:52:31,171 --> 00:52:33,498 البته! تو چته؟ 271 00:52:33,658 --> 00:52:37,255 تو هزاران زندگی رو تداعی کردی همه‏ی اونها رو زندگی کردی 272 00:52:37,416 --> 00:52:40,793 یه پادشاه بودی، یه برده یه شوالیه، یه خائن 273 00:52:40,975 --> 00:52:42,741 یه جوون خوب و یه قاتل 274 00:52:43,323 --> 00:52:45,225 تو تمام دنیا رو در خودت داری 275 00:52:45,436 --> 00:52:47,900 !تمام عالم رو میتونی در‏یابی 276 00:52:48,060 --> 00:52:49,590 تو میخندی و گریه میکنی 277 00:52:49,795 --> 00:52:51,560 بدست میاری و از دست میدی 278 00:52:53,861 --> 00:52:56,261 !ظالمانه‏اس، حقیقتا ظالمانه‎ 279 00:52:57,683 --> 00:52:59,678 ...ظالمانه 280 00:52:59,896 --> 00:53:01,896 البته، ظالمانه‏اس 281 00:53:03,616 --> 00:53:06,208 !اما همینطور به شکل ظالمانه‏ای جالبه 282 00:53:07,070 --> 00:53:10,501 !وحشتناک، ظالمانه 283 00:53:11,938 --> 00:53:13,938 !و بطور ظالمانه‏ای شگرف 284 00:53:14,188 --> 00:53:18,188 تصور کن که تا آخرین نَفَست به این شکل زندگی کنی 285 00:53:18,355 --> 00:53:20,480 به این صورت که تا آخرین لحظه تقویت بشی 286 00:53:20,636 --> 00:53:24,291 و در اون لحظه‏ی نهایی شیرجه بزنی !تا قلبت به سادگی بترکه 287 00:53:24,451 --> 00:53:26,761 به این صورت که هیچوقت پیر نشی !به این شکل زندگی کنی 288 00:53:26,921 --> 00:53:29,075 !فهمیدی؟ به این شکل 289 00:53:29,576 --> 00:53:33,505 انوقت از حیات واقعی سرشار میشه از خلاقیت درونی 290 00:53:33,665 --> 00:53:36,038 و تو به مرحله‏ی جدیدی صعود میکنی 291 00:53:36,198 --> 00:53:38,211 یه بازی...با خودش 292 00:53:38,371 --> 00:53:43,520 و بعد دیگه مهم نیست که تو قهرمان باشی یا شرور داستان 293 00:53:43,938 --> 00:53:46,021 !چرا که با خودشی 294 00:53:46,605 --> 00:53:48,521 با کی؟ 295 00:54:16,638 --> 00:54:19,868 و در اکثر موارد البته، برای اغنیا صدق میکنه 296 00:54:20,036 --> 00:54:23,280 که تنها ده درصد جامعه رو تشکیل میدن 297 00:54:23,443 --> 00:54:25,280 نه تنها دین 298 00:54:25,445 --> 00:54:29,223 بلکه کل سیستم جهانی عدالتی در خدمت اغنیاست و تنها اغنیا 299 00:54:29,383 --> 00:54:32,763 تا چیزی از عقایدِ اخلاقیِ دینی و ایده‏آل‏ها گفته نشه 300 00:54:37,646 --> 00:54:39,480 چه اتفاقی داره میوفته؟ 301 00:54:40,730 --> 00:54:43,605 دارن انقلابی به پا میکنن 302 00:54:44,438 --> 00:54:46,438 امیدوارم که موفق بشی 303 00:54:49,126 --> 00:54:51,236 طومار توی کشوی میزه 304 00:54:51,795 --> 00:54:53,870 عجب کلاهی داری 305 00:54:59,270 --> 00:55:02,536 کدوم خری این همه دیگ رو گذاشته اینجا؟ 306 00:55:02,696 --> 00:55:04,921 !و ازت خواستم که چراغ رو تعمیر کنی، لعنتی 307 00:55:05,088 --> 00:55:07,195 خب؟ جواب بده! خواستم یا نه؟ 308 00:55:07,358 --> 00:55:08,796 چندبار باید حرفم رو تکرار کنم؟ 309 00:55:08,960 --> 00:55:11,101 این کند ذهن‏ها چقدر میتونن خنگ باشن؟ 310 00:55:11,336 --> 00:55:14,165 !چراغها رو فردا صبح، اولِ کار درست کن ...یا روز بعد 311 00:55:22,271 --> 00:55:24,938 !به نام انقلاب، باز کنید 312 00:56:20,660 --> 00:56:26,543 سال 1943، لهستان 313 00:57:13,411 --> 00:57:15,905 من؟ باشه، باشه، دارم میام 314 00:57:19,885 --> 00:57:23,141 اوه...لطفا هُلم ندید نمیتونم سریعتر راه برم 315 00:57:23,301 --> 00:57:28,330 میدونی من انگور زیادی خوردم بعلاوه من بیماریِ روده‏ایِ بیش فعال هم دارم 316 00:57:47,016 --> 00:57:52,006 اون داره میاد ...فقط سگه رو بهش نشون نده 317 00:57:52,168 --> 00:57:55,295 ...سگه رو نشون نده نه همین اول کار 318 00:57:57,661 --> 00:58:00,361 مکس، باید عجله کنی 319 00:58:00,688 --> 00:58:05,021 ده دقیقه دیگه یه رابط توی میدون مرکزی منتظرته 320 00:58:05,605 --> 00:58:07,813 ...شماره‏ی پلاکش هست 321 00:58:09,623 --> 00:58:11,186 اون کیه؟ 322 00:58:12,771 --> 00:58:14,188 کی کیه؟ 323 00:58:14,623 --> 00:58:18,051 تو بار آخر راجع به اون برام گفتی اون کیه؟ 324 00:58:18,438 --> 00:58:20,896 اون کسیه که همه‏ی اینا رو خلق کرده 325 00:58:21,328 --> 00:58:23,325 تمام این فیلم رو 326 00:58:23,485 --> 00:58:25,446 این تئاتر رو 327 00:58:26,021 --> 00:58:28,021 اون قدرت برتره ...والاترین تفکر 328 00:58:28,355 --> 00:58:31,021 ...اون مبحثیِ که همه چیز رو احاطه میکنه مکس 329 00:58:34,928 --> 00:58:36,561 سینما رو یادت میاد؟ 330 00:58:36,828 --> 00:58:38,828 نوری که به فیلم میتابه 331 00:58:39,020 --> 00:58:41,861 و نتیجه‏اش بازتاب وسیعی که روی پرده میوفته 332 00:58:42,073 --> 00:58:44,626 ،اما تمام اطلاعات خودِ تصویر، همه روی فیلم ثبته 333 00:58:44,828 --> 00:58:46,668 نه روی پرده. متوجهی؟ 334 00:58:46,836 --> 00:58:48,101 و تو هم مشابه اونی 335 00:58:48,261 --> 00:58:50,483 این نیرو تو رو متاثر میکنه 336 00:58:50,666 --> 00:58:54,828 و تو بازتابت رو تجسمت رو از بیرون میبینی 337 00:58:54,995 --> 00:58:57,245 مثل این میمونه که تو خودت رو جداگانه ببینی 338 00:58:57,408 --> 00:58:58,928 فیلمی راجع به خودت ببینی 339 00:59:00,165 --> 00:59:03,910 پس درواقع این یه توهمه که چیزی بیرون از تو و یا در مقابلت وجود داره 340 00:59:04,070 --> 00:59:05,973 و یا اینکه چیزی خارجی هست که متعلق به تو نیست 341 00:59:06,133 --> 00:59:08,806 همه چیز خودتی مکس. میفهمی؟ 342 00:59:08,808 --> 00:59:15,566 تمام این دیوارها، گیاهان، حیوانات !مردم، کهکشان‏ها، همه خودِ تو هستن 343 00:59:28,878 --> 00:59:31,926 !نمیخوام دیگه چیزی از چرندیاتت بشنوم 344 00:59:32,981 --> 00:59:35,300 راحت نیست مکس میفهمم 345 00:59:35,460 --> 00:59:38,288 نه، تو هیچی نمیفهمی 346 00:59:38,760 --> 00:59:41,048 پیرِ خرفتِ گوزو 347 00:59:50,480 --> 00:59:53,041 یادت نمیاد همیشه چه بلائی سرت میاد 348 00:59:53,201 --> 00:59:55,428 هر وقت که سعی میکنی از مسیر منحرف بشی؟ 349 01:00:08,648 --> 01:00:11,148 چرا همه‏ی اینا لازمه؟ بهم بگو 350 01:00:11,315 --> 01:00:11,773 ...مکس 351 01:00:11,940 --> 01:00:14,481 میخوای به چه چیزی برسی؟ 352 01:00:14,690 --> 01:00:19,065 لطفا...من اینجام تا به تو کمک کنم 353 01:00:20,088 --> 01:00:22,853 تا کمک کنی دیوونه بشم؟ 354 01:00:24,160 --> 01:00:27,758 داری منو دست میندازی، آره؟ 355 01:00:28,176 --> 01:00:31,006 اما موفق نمیشی. اینبار نه 356 01:00:32,040 --> 01:00:37,561 من ماموریتت رو لغو میکنم 357 01:00:38,106 --> 01:00:41,440 مکس، تو خودِ منی 358 01:00:45,106 --> 01:00:47,231 !من خودمم 359 01:00:47,398 --> 01:00:49,565 !تو اصلا وجود نداری 360 01:00:49,731 --> 01:00:52,231 !تو تنها توهمی از ذهن مجنون من هستی 361 01:00:52,391 --> 01:00:54,815 !یک غده‏ی سرطانی توی سرم 362 01:00:55,023 --> 01:00:57,981 !تو علت تمام زجر کشیدن‏های منی 363 01:01:13,481 --> 01:01:16,981 من خیلی متاسفم 364 01:01:29,773 --> 01:01:33,398 بسیارخب، من چیزی برات دارم 365 01:07:36,356 --> 01:07:39,496 خب...اوضاعمون چطوره؟ 366 01:07:39,661 --> 01:07:41,290 من کجام؟ 367 01:07:42,560 --> 01:07:45,023 خونه‏ای 368 01:07:46,273 --> 01:07:47,981 !منو باز کن 369 01:07:48,231 --> 01:07:50,440 حتما 370 01:07:50,773 --> 01:07:57,315 تا بتونی با یه شئ سنگین منو بیهوش کنی؟ 371 01:07:57,708 --> 01:07:59,838 یه اشتباهی پیش اومده 372 01:07:59,998 --> 01:08:01,723 همه همینو میگن 373 01:08:01,885 --> 01:08:05,683 اما نگران نباش، دکتر کمکت میکنه 374 01:08:08,065 --> 01:08:10,398 دکتر رو میشناسی؟ 375 01:08:11,315 --> 01:08:14,065 معلومه. همه اینجا اونو میشناسن 376 01:08:14,331 --> 01:08:15,973 اون کجاست؟ 377 01:08:26,665 --> 01:08:31,813 فئودور آرکادیاویچ پیروگوف هستم پزشک معالج شما 378 01:08:32,870 --> 01:08:34,866 اوه، درسته 379 01:08:36,875 --> 01:08:39,205 منو باز کنید لطفا 380 01:08:41,023 --> 01:08:42,815 این چطوره؟ 381 01:08:42,975 --> 01:08:47,898 تو همه چی رو بهم بگو و من هم بازت میکنم 382 01:09:22,093 --> 01:09:26,570 پس داری میگی که اومدی پیشِ ما 383 01:09:26,670 --> 01:09:32,100 بعد اینکه دکتر رو کشتی و طومار رو سوزوندی؟ 384 01:09:32,283 --> 01:09:35,915 بله، به مرحله‏ی بعدی 385 01:09:36,683 --> 01:09:38,616 خب، ما قراره چیکار کنیم؟ 386 01:09:39,020 --> 01:09:41,016 نمیدونم 387 01:09:45,815 --> 01:09:48,356 من میدونم 388 01:09:50,106 --> 01:09:52,690 !من میدونم 389 01:09:54,565 --> 01:09:56,981 میدونم که چیکار بکنیم 390 01:10:25,648 --> 01:10:28,481 به خودت زحمت نده قایم بشی. میتونم ببینمت 391 01:10:31,780 --> 01:10:33,771 پروفسور عزیز رو اسکورت کنید لطفا 392 01:10:39,190 --> 01:10:42,898 نیازی به آمپول زدن نیست من همکاری میکنم 393 01:10:55,035 --> 01:10:57,895 بسیارخب مکس 394 01:10:59,106 --> 01:11:02,106 چقدر دیگه میخوای ما رو سرگرم کنی؟ 395 01:11:09,023 --> 01:11:12,231 هنوزم سعی داری 396 01:11:14,985 --> 01:11:18,848 که به اورشلیم بری؟ 397 01:11:19,523 --> 01:11:20,815 تو کی هستی؟ 398 01:11:32,356 --> 01:11:34,065 بسیار خب 399 01:11:34,226 --> 01:11:36,065 برو کمی استراحت بکن 400 01:11:41,865 --> 01:11:45,525 دوستمون رو به بخش همراهی کنید 401 01:11:58,273 --> 01:11:59,648 کمک میخوای؟ نه- 402 01:12:00,523 --> 01:12:01,481 مطمئنی؟ بله- 403 01:12:05,655 --> 01:12:09,650 حالا بهم بگو اون سوهان رو از کجا آوردی؟ 404 01:12:16,523 --> 01:12:18,481 منو یادت میاد؟ 405 01:12:19,773 --> 01:12:21,606 ...روسیه، انقلاب 406 01:12:30,523 --> 01:12:32,190 !یه لحظه وایسا 407 01:12:32,398 --> 01:12:34,815 مدارک داری؟ 408 01:12:58,481 --> 01:13:00,731 راه بیوفت 409 01:13:04,148 --> 01:13:06,731 !راه بیوفت 410 01:13:19,440 --> 01:13:23,273 میگن که 20 نفر کل فرانسه رو تو مشت خودشون گرفتن 411 01:13:23,481 --> 01:13:25,731 ...این قشر بالای جامعه است 412 01:13:39,300 --> 01:13:40,475 !طومار 413 01:14:45,353 --> 01:14:48,211 کی این آهنگ رو برای بیمارها گذاشته؟ 414 01:14:48,383 --> 01:14:50,780 داره دیوونه‏شون میکنه 415 01:14:50,785 --> 01:14:52,550 تو بودی؟ 416 01:14:54,148 --> 01:14:56,148 اگر دوباره اینکار رو بکنی 417 01:14:57,350 --> 01:15:00,688 !این نوار رو تو کونت فرو میکنم 418 01:15:00,851 --> 01:15:01,746 فهمیدی چی گفتم؟ 419 01:15:01,916 --> 01:15:04,600 !حالا گورت رو گم کن، بی‏مغز 420 01:15:15,490 --> 01:15:18,190 حالا شد، این بهتره 421 01:15:18,533 --> 01:15:21,033 (یک غزل بی‏معنی میخواند) 422 01:15:21,250 --> 01:15:23,690 کالبد شناسی؟ با نمره‏ی 17 پاسش کردم 423 01:15:23,850 --> 01:15:25,983 اما نه یه 20، که زار زدم "چرا من"؟ 424 01:15:26,143 --> 01:15:28,323 خیلی عصبانی بودم، یه پیچ گوشتی رو توی مچت فرو کردم 425 01:15:28,485 --> 01:15:30,650 اما بعد یه پرستار منو دلداری داد !عجب پیچی خورد داستان 426 01:15:30,810 --> 01:15:33,081 مست کردیم و من اعضای داخلیت رو زیر و رو میکردم 427 01:15:33,256 --> 01:15:35,716 اما توی مستیم نمیتونستم لوزالمعده‏ات رو پیدا کنم 428 01:15:35,931 --> 01:15:38,050 ظرافت اعضای بدنت منو تا ریشه‏ی وجودم لمس کرد 429 01:15:38,223 --> 01:15:40,316 و من به وجد اومدم !تو دیگه با ما نیستی 430 01:15:40,498 --> 01:15:42,216 در غیر این صورت تو در تکاپو بودی 431 01:15:42,378 --> 01:15:44,010 تاسف میخوردی که عشق من به انتهای خودش رسیده 432 01:15:44,181 --> 01:15:45,156 تولد 43 ‏ام منه 433 01:15:45,336 --> 01:15:47,316 و اینکه ما باید به مادرت یه سر بزنیم 434 01:15:47,476 --> 01:15:49,358 و مضخرفات مسخره‏ی دیگه پر از احساسات کس‏شعر 435 01:15:49,458 --> 01:15:52,290 اما اکنون تو روی میز خوابیدی مُرده و لخت 436 01:15:52,465 --> 01:15:54,750 لذتی که تماشاییه موهای جلو‏ت که تازه اصلاح شدن 437 01:15:54,920 --> 01:15:57,390 و من بدنت رو بخیه میزنم مثل یه خیاط زنانه 438 01:15:57,565 --> 01:16:01,443 یه الگوی زیگ زاگی قشنگ !بخواب، پرنسس من 439 01:16:12,690 --> 01:16:15,815 تو یه فراموشیِ حافظه‏ی جزئی داری 440 01:16:16,471 --> 01:16:19,368 یه عارضه‏ی جانبی ناشی از مداواست 441 01:16:20,523 --> 01:16:23,356 نگران نباش، حافظه‏ات بزودی برمیگرده 442 01:16:24,768 --> 01:16:26,766 کدوم مداوا؟ 443 01:16:39,440 --> 01:16:41,940 من باهات رو راست حرف میزنم مکس 444 01:16:43,148 --> 01:16:47,065 تو شش ماه پیش بخاطرِ جنون حاد به اینجا آورده شدی 445 01:16:47,481 --> 01:16:50,231 همش میگفتی 446 01:16:51,065 --> 01:16:54,523 که باید چیزی به اسم 447 01:16:54,940 --> 01:16:56,773 طومار زوهار رو پیدا کنی 448 01:16:57,565 --> 01:17:00,856 و به اورشلیم برش گردونی 449 01:17:02,981 --> 01:17:05,356 مکس تو داوطلبانه 450 01:17:07,440 --> 01:17:11,481 تَکرار میکنم، داوطلبانه مداوا رو پذیرفتی 451 01:17:12,190 --> 01:17:15,481 پس داری میگی که تمام اتفاقاتی که برای من افتاد 452 01:17:17,440 --> 01:17:20,023 هیچ وقت اتفاق نیوفتادن؟ 453 01:17:34,455 --> 01:17:36,786 تو یه دفترچه داشتی 454 01:17:37,565 --> 01:17:43,065 و تصوراتت تمام این تصاویر رو ترسیم کرد 455 01:17:49,055 --> 01:17:51,220 تو در اون واقعیت زندگی میکردی مکس 456 01:17:51,500 --> 01:17:54,350 مداوا توهم‏ها رو تشدید کرد 457 01:17:56,258 --> 01:17:58,351 و نیاز بود که ما منبع رو شناسایی کنیم 458 01:18:01,356 --> 01:18:05,253 توهم‏ها بزودی از بین میرن 459 01:18:06,773 --> 01:18:09,648 و تو زندگی عادیت رو ادامه میدی 460 01:18:23,898 --> 01:18:25,731 !میگیرمت، جنده 461 01:18:26,565 --> 01:18:28,398 !نگهش دارید 462 01:18:44,315 --> 01:18:46,315 من کی‏ام؟ 463 01:19:11,231 --> 01:19:15,606 اسم تو ماکسیم لنیودوویچ چخوفه 464 01:19:17,188 --> 01:19:21,520 تو در سال 1968 بدنیا اومدی 465 01:19:22,543 --> 01:19:26,063 و یه مهندس هستی 466 01:19:27,088 --> 01:19:28,721 یه دختر داری 467 01:19:31,410 --> 01:19:32,786 و یک همسر 468 01:19:36,106 --> 01:19:40,106 شاید دلت میخواد ببینیشون؟ 469 01:19:49,273 --> 01:19:51,848 !من این شورت‏ها رو از گوشِت آویزون میکنم، یارو 470 01:19:52,011 --> 01:19:54,621 الو لویدا؟- !اوه خدای من، آقای میسیوویچ- 471 01:19:54,785 --> 01:19:56,396 میخواید بیام بالا؟- بله، لطفا- 472 01:19:56,556 --> 01:19:58,105 !دارم میام- ممنون- 473 01:20:16,495 --> 01:20:18,825 و این دکتر کی هست؟ 474 01:20:25,498 --> 01:20:30,288 مردم تمایل دارن به خودشون اعتماد بکنن 475 01:20:32,033 --> 01:20:37,905 برای همین منو تو اون رو خلق کردیم 476 01:20:38,648 --> 01:20:41,523 اونو شبیه به تو ساختیم 477 01:20:43,225 --> 01:20:46,521 این روش به نام متُد همکاری معروفه 478 01:20:46,981 --> 01:20:51,023 که یک تصویر به ذهن بیمار معرفی میشه 479 01:20:51,273 --> 01:20:56,023 و اونو قادر میکنه تا از بحرانش خارج بشه 480 01:20:58,921 --> 01:21:01,436 ...هر مرتبه که تو 481 01:21:02,315 --> 01:21:06,273 عمیقا در خودت غرق میشدی 482 01:21:08,720 --> 01:21:11,030 دکتر ظاهر میشد 483 01:21:11,823 --> 01:21:16,413 و تو رو از مخمصه نجات میداد 484 01:21:21,648 --> 01:21:25,898 اما دیگه به اون نیازی نداری مکس 485 01:21:37,686 --> 01:21:41,103 به زندگیِ واقعی خوش اومدی 486 01:21:42,811 --> 01:21:44,645 !اون داره به سمت بالا فرار میکنه 487 01:21:59,395 --> 01:22:01,228 !اون احمق رو بگیرید 488 01:22:19,478 --> 01:22:21,311 ای لاشیِ عوضی 489 01:22:34,311 --> 01:22:36,228 هی 490 01:22:37,478 --> 01:22:39,436 حالت چطوره؟ 491 01:22:40,228 --> 01:22:42,020 من خوبم 492 01:22:42,811 --> 01:22:45,103 لینا و سرگی رو دیدم، سلام رسوندن 493 01:22:46,061 --> 01:22:48,728 و قول دادن بزودی بیان ملاقات 494 01:22:55,395 --> 01:22:57,603 بیا اینجا 495 01:23:26,061 --> 01:23:28,936 وقتی به عکسهای تو نگاه میکنم 496 01:23:29,895 --> 01:23:32,436 شروع میکنه به تکون خوردن 497 01:23:33,638 --> 01:23:35,395 باباش رو تشخیص میده 498 01:23:36,290 --> 01:23:38,640 !و یه بخُور ناجوره 499 01:23:39,436 --> 01:23:41,811 احساس میکنم دارم به جایِ سه نفر غذا میخورم 500 01:23:48,061 --> 01:23:51,686 دکتر گفت که داری خوب پیش میری 501 01:23:52,895 --> 01:23:57,561 فقط یکم دیگه طاقت بیار بعدش ما تو رو از اینجا میاریم بیرون 502 01:24:13,686 --> 01:24:17,228 دیگه نمیتونم تحمل کنم همش داره پاپیِ من میشه 503 01:24:28,520 --> 01:24:30,520 میبینی؟ میبینی؟ 504 01:24:39,103 --> 01:24:40,978 قهوه‏ی عربی 505 01:24:44,228 --> 01:24:46,103 !قهوه‏ی فوریه 506 01:25:16,395 --> 01:25:20,353 میتونم خواهشا یه پُک سیگار بِکِشم؟ 507 01:25:43,620 --> 01:25:46,648 سینما رو یادت میاد؟ 508 01:25:47,561 --> 01:25:49,686 نوری که به فیلم تابیده میشد 509 01:25:50,353 --> 01:25:53,978 و این بازتاب بزرگ رو روی پرده میساخت 510 01:25:54,145 --> 01:25:57,645 اما تمام اطلاعات روی فیلم بودن نه روی پرده 511 01:25:59,108 --> 01:26:01,840 اینا رو از کجا شنیدی؟ 512 01:26:02,928 --> 01:26:05,256 !ششش، ساکت باش 513 01:26:06,870 --> 01:26:08,865 از کجا شنیدی؟ 514 01:26:09,358 --> 01:26:12,996 تو بهم گفتی یادت نمیاد؟ 515 01:26:20,431 --> 01:26:23,661 میشه خواهشا یه پُک سیگار بِکِشم؟ 516 01:26:36,970 --> 01:26:37,915 من کی‏ام؟ 517 01:26:38,076 --> 01:26:41,063 نمیدونم کی هستم یا از کجا میام 518 01:26:41,225 --> 01:26:43,386 یا اینکه چطور سر از این غار درآوردم 519 01:26:43,593 --> 01:26:46,020 وقتی چشمانم رو باز کردم یه لژیونر رومی رو دیدم 520 01:26:46,181 --> 01:26:47,593 که مشعل سوزانی بدست داشت 521 01:26:47,760 --> 01:26:51,720 که نور روشنش از سپر آهنی بازتاب میشد 522 01:26:53,191 --> 01:26:55,281 من از یه نردبون به بالا کشیده شدم 523 01:26:55,445 --> 01:26:57,918 و پام به یکی از پله‏ها گیر کرد 524 01:26:58,086 --> 01:27:01,520 اسپانیولی دستور رو داد و من رو از کشتی انداختن داخل آب 525 01:27:01,693 --> 01:27:05,326 آب شور و گرم بلافاصله منو دربر گرفت، صورتم رو پوشوند 526 01:27:05,495 --> 01:27:07,015 ...کم کم داشتم خفه میشدم 527 01:27:07,175 --> 01:27:08,953 ...تاریکی 528 01:27:10,253 --> 01:27:13,975 تبر رو به سمتی پرت کردم و تفنگ رو از دستش گرفتم 529 01:27:14,606 --> 01:27:18,303 اردک زخمی رو انداخت، اون بین بازوهام اومد و مثل یک بچه گریه کرد 530 01:27:19,261 --> 01:27:21,906 من فقط میخواستم برات یه" "شام درست حسابی آماده کنم 531 01:27:22,066 --> 01:27:24,788 اینو در حالیکه پریشان بود گفت و سرش رو روی سینه‏ام گذاشت 532 01:27:25,761 --> 01:27:29,701 برای اولین بار در زندگیم احساس کردم که کسی به من نیاز داره 533 01:27:35,365 --> 01:27:37,028 !من این عکس رو دوست دارم 534 01:27:38,053 --> 01:27:40,250 !اینجا خیلی شیرینی 535 01:29:13,853 --> 01:29:16,270 ...تو خیلی زیبایی 536 01:29:16,728 --> 01:29:18,853 ...عشق من 537 01:29:29,346 --> 01:29:32,385 !بیا از اینجا فرار کنیم 538 01:29:32,603 --> 01:29:34,311 همه چیز رو بیخیال بشیم 539 01:29:34,471 --> 01:29:36,061 چی میگی؟ 540 01:29:40,103 --> 01:29:42,936 بزودی میای خونه 541 01:30:07,020 --> 01:30:09,811 آه! یه زندگیِ آروم با یه حوری 542 01:30:10,895 --> 01:30:12,895 اون موش رو تو کشیدی؟ 543 01:30:14,230 --> 01:30:18,468 بیخیال بابایی کجا تو موش میبینی؟ 544 01:30:21,520 --> 01:30:23,353 !کلیدا دسته اونه 545 01:30:34,686 --> 01:30:35,750 چه اتفاقی افتاده؟ 546 01:30:36,073 --> 01:30:37,636 اسپانیولی فرار کرده 547 01:30:37,796 --> 01:30:38,996 دوباره؟ 548 01:30:39,181 --> 01:30:40,260 دوباره 549 01:31:02,811 --> 01:31:06,020 امیدوارم اینبار به کارش بیاد 550 01:31:53,830 --> 01:31:54,686 عصر بخیر 551 01:31:54,848 --> 01:31:57,803 و خوش اومدید به یه قسمت دیگه "از برنامه‏ی جدید ما، "زاویه‏ای دیگر 552 01:31:57,963 --> 01:31:59,610 من مجری شما، ساویلی مارین هستم 553 01:31:59,813 --> 01:32:03,305 و امروز ما دوتا مهمان خیلی نامعمول رو در استودیو داریم 554 01:32:03,521 --> 01:32:08,643 سیمیون سیمیونوویچ ویتلیتسکی یک فیزیکدان و همسرش مارگاریتا 555 01:32:08,806 --> 01:32:10,486 خوش آمدید و ممنون از اینکه امروز اینجایید 556 01:32:10,646 --> 01:32:11,575 سلام 557 01:32:11,753 --> 01:32:14,463 از اونجایی که ممکنه بدونید، ادیتور برنامه‏ی ما 558 01:32:14,623 --> 01:32:19,285 به تازگی در مجله‏ی علم و زندگی به مقاله‏ای برخورد کرده 559 01:32:19,445 --> 01:32:22,436 که شما در اون نظراتتون رو از یه تجربه‏ی نزدیک به مرگ عنوان میکنید 560 01:32:35,395 --> 01:32:38,770 مثل این میمونه که خودآگاه شما باقی میمونه 561 01:32:38,978 --> 01:32:44,436 اما تمام حواس مادی شما محو میشن اونا به سادگی اونجا نیستن 562 01:32:44,596 --> 01:32:46,228 پس چه چیزی اونجا وجود داره؟ 563 01:32:46,388 --> 01:32:48,978 ...تنها 564 01:32:49,561 --> 01:32:51,810 ...حسِّ 565 01:32:52,978 --> 01:32:57,311 عشق بی‏حد و اندازه وجود داره که به شما دست می 566 01:32:57,895 --> 01:33:00,353 و میلی 567 01:33:00,686 --> 01:33:09,145 برای بازگردوندن این عشق میلی برای جبران عشقی که دریافت کردید 568 01:33:09,305 --> 01:33:15,395 و تمام چیزی که میخواید اینه که برای همیشه در اقیانوس عشق بمونید 569 01:33:16,895 --> 01:33:22,670 مثل این میمونه که تو و تمام اشیاء اطرافت دخیل بشن و یکی بشن 570 01:33:22,830 --> 01:33:25,186 [(095) 578-25-25 شماره تماس] 571 01:33:25,521 --> 01:33:30,856 اگرچه حتی جسمی در کار نیست اما 572 01:33:31,086 --> 01:33:38,000 بدون شخصیت‏هایی، اسم‏هایی خدایانی و یا فرشتگانی 573 01:33:38,161 --> 01:33:39,620 هیچکدوم اونها 574 01:33:39,920 --> 01:33:44,985 تنها یه حوزه‏ی اطلاعاتی همونطور که دانشمندان امروزی میگن 575 01:33:45,246 --> 01:33:51,803 ،که ماهیتش عشقه هارمونی و کمال 576 01:33:51,978 --> 01:33:56,728 و تو در این حوزه غرق میشی به یک جزء محدود اون تبدیل میشی 577 01:33:57,013 --> 01:33:59,006 به معنای واقعیِ کلمه یکی شدن با اون 578 01:33:59,103 --> 01:34:02,051 چه روایت شگفت انگیزی 579 01:34:02,226 --> 01:34:05,575 و اکنون زمان سوالات مخاطبین فرا رسیده 580 01:34:05,746 --> 01:34:07,843 مطمئن هستم که تعدادشون هم زیاده 581 01:34:08,005 --> 01:34:08,826 چی میخوای؟ 582 01:34:08,988 --> 01:34:10,900 معذرت میخوام، من باید یک تماس فوری بگیرم 583 01:34:11,060 --> 01:34:12,218 !برو پیِ کارت 584 01:34:12,220 --> 01:34:13,220 !سلام 585 01:34:13,381 --> 01:34:17,091 سلام. لطفا خودتون رو معرفی کنید شما روی خط هستید. الو؟ 586 01:34:17,625 --> 01:34:19,853 صدایِ منو میشنوید؟- شما روی خط هستید. الو؟- 587 01:34:20,191 --> 01:34:22,281 !الو الو- !الو- 588 01:34:22,575 --> 01:34:24,873 !من نمیتونم صدای شما رو بشنوم. الو 589 01:34:25,508 --> 01:34:27,206 !لعنت بهش 590 01:34:27,908 --> 01:34:31,905 ...جدیدا احساس عجیبی دارم که 591 01:35:52,888 --> 01:35:55,095 !سکوت 592 01:35:57,123 --> 01:35:58,628 !ساکت باشید 593 01:36:00,070 --> 01:36:03,023 شماها دیگه چه آدمایی هستید؟ 594 01:36:03,966 --> 01:36:09,588 کی میدونه، شاید روزی شما هم به شهروندای عادی تبدیل بشید 595 01:36:09,920 --> 01:36:13,253 اما الان اینجا تمام چیزی که من میبینم یه مشت احمقن 596 01:36:19,653 --> 01:36:23,226 تا زمانی که اینجا هستید 597 01:36:23,390 --> 01:36:25,931 که امیدوارم زمان خیلی خیلی زیادی باشه 598 01:36:26,093 --> 01:36:30,658 !برطبق قوانین این موسسه رفتار میکنید 599 01:36:32,281 --> 01:36:34,861 !تنقیه برای همه 600 01:36:42,711 --> 01:36:45,003 یک سال بعد 601 01:36:47,253 --> 01:36:51,045 خب مکس. بنظرم تبریکات لازمه؟ 602 01:36:51,961 --> 01:36:54,295 تو فردا برمیگردی خونه 603 01:36:55,378 --> 01:36:58,086 ممنونم، شما به من شانس دیگه‏ای برای زندگی دادید 604 01:36:58,253 --> 01:37:00,670 !اوه، اینو نگو 605 01:37:16,645 --> 01:37:18,853 قرن دوم قبل از میلاد 606 01:37:19,228 --> 01:37:23,811 برای 180 سالِ که یهودیه زیرِ فشارِ روم به خفقان بدل شده 607 01:37:24,020 --> 01:37:26,103 برای سرکوب شوشی‏ها 608 01:37:26,263 --> 01:37:30,770 سزار بهترین لژیونرِ خودش رو به اورشلیم فرستاده 609 01:37:31,353 --> 01:37:34,853 اما رومیان به وسیله‏ی کماندار دلاوری به اسم آبراهام غافل گیر شدن 610 01:37:35,013 --> 01:37:39,853 که میتونست حتی پنج نفر از دشمنان رو با یک تیر هلاک کنه 611 01:37:40,978 --> 01:37:42,978 شورشی‏ها روی تپه مخفی شده بودند 612 01:37:43,138 --> 01:37:46,270 و زمانیکه دستور رسید حمله رو آغاز کردند 613 01:37:46,430 --> 01:37:50,228 بعضی‏ها کشته شدند، بعضی‏ها موقعیتشون رو از دست دادند ...بعضی‏ها حتی موقع فرار میخندیدند 614 01:37:50,395 --> 01:37:55,728 خیلی‏ها با نگرانی فرار کردند سعی میکردند موقع فرار با شمشیرهای تیزِ خودی کشته نشن 615 01:38:34,295 --> 01:38:37,545 شنیدم قراره مرخص بشی 616 01:42:12,230 --> 01:42:14,751 بگیر بشین 617 01:42:52,003 --> 01:42:54,753 یه پرتقال بخور 618 01:43:24,436 --> 01:43:26,963 تو وجود نداری 619 01:43:27,336 --> 01:43:29,920 ...من دارم تو رو خیال میکنم 620 01:43:30,365 --> 01:43:33,060 این چیزیه که دکترت بهت گفته؟ 621 01:43:33,293 --> 01:43:35,651 خب الان کجاست پس؟ 622 01:43:37,588 --> 01:43:40,685 همه کجا رفتن؟ 623 01:43:55,891 --> 01:43:59,315 در وهله‏ی اول هم وجو نداشتند 624 01:43:59,941 --> 01:44:02,731 من میخوام برگردم خونه 625 01:44:03,001 --> 01:44:05,371 خانواده‏ی من کجان؟ 626 01:44:05,531 --> 01:44:07,358 تو خانواده‏ای نداری 627 01:44:20,753 --> 01:44:22,586 تقصیرِ خودته 628 01:44:22,753 --> 01:44:27,836 تو یه همسر زیبا و دختر نازنین رو برای خودت ساختی 629 01:44:27,996 --> 01:44:29,795 !چقدر نامبتکرانه 630 01:44:40,045 --> 01:44:42,961 نمیتونستی به چیزی جالبتر فکر کنی؟ 631 01:45:02,596 --> 01:45:05,958 چرا مثلِ یه دختر بچه گریه و ناله میکنی؟ 632 01:45:14,038 --> 01:45:15,475 من کی هستم؟ 633 01:45:16,358 --> 01:45:18,266 بهم بگو، من کی هستم؟ 634 01:45:18,426 --> 01:45:19,560 !خواهشا 635 01:45:20,361 --> 01:45:22,313 من کی هستم؟؟ 636 01:45:28,153 --> 01:45:31,736 یه بار دیگه بخوای منو بزنی دستت رو میشکنم 637 01:45:32,153 --> 01:45:35,201 فهمیدی چی گفتم؟ 638 01:45:35,860 --> 01:45:37,851 !نشنیدم چی گفتی 639 01:45:39,273 --> 01:45:41,266 !نشنیدم چی گفتی 640 01:45:41,926 --> 01:45:43,620 باشه فهمیدم 641 01:46:13,113 --> 01:46:18,278 در همون اوایل، همون زمان که روم به یهودیه حکومت میکرد 642 01:46:20,698 --> 01:46:24,450 جنگی بین روم و اورشلیم سر گرفت 643 01:46:24,776 --> 01:46:29,518 تقابل دو دنیای مختلف بود دو جهان بینی، دو فلسفه 644 01:46:30,856 --> 01:46:35,040 تو فرماندهیِ سپاهی رو با هدف پیدا کردن و نابود کردن 645 01:46:35,271 --> 01:46:39,480 طومارهای زوهار داشتی، چون اون با اصول رومی در تناقض بود 646 01:46:39,753 --> 01:46:42,760 که بر اساسِ اصولِ تکامل بشری پایه ریزی شده 647 01:46:43,843 --> 01:46:48,036 طومارها از مسیری متفاوت حرف میزدند که برای توسعه‏ی روم خطری به حساب میومد 648 01:46:48,561 --> 01:46:52,540 خوشبختانه، درست بموقع طومار زوهار در جایی امن مخفی شد 649 01:46:52,725 --> 01:46:56,686 تو تونستی که تنها بخشی از اون رو به چنگ بیاری این طومار رو فقط 650 01:46:57,108 --> 01:47:00,921 تو میدونستی که نیروی خاصی درون اون پنهان شده 651 01:47:01,090 --> 01:47:03,846 و سعی کردی خودخواهانه اون رو تصاحب کنی 652 01:47:05,785 --> 01:47:09,646 برای همینه که حافظه‏ات رو از دست دادی 653 01:47:32,208 --> 01:47:34,200 چطور به اورشلیم برسم؟ 654 01:47:40,745 --> 01:47:43,911 لاین‏تیل به گوش باش فاکس‏هد هستم. بیسیم چک. پایان 655 01:47:44,075 --> 01:47:45,321 به گوشم فاکس‏هد. پایان 656 01:47:45,660 --> 01:47:48,881 به بخش تونل وارد میشیم. تایید کنید. پایان 657 01:47:49,208 --> 01:47:51,321 فاکس‏هد برای بخش تونل مشکلی ندارید. پایان 658 01:47:51,578 --> 01:47:52,623 دریافت شد 659 01:48:12,588 --> 01:48:15,913 فاکس‏هد مهاجم در تصویر هواییِ موقعیت شما دیده شد 660 01:48:16,298 --> 01:48:17,200 دریافت شد 661 01:48:53,915 --> 01:48:56,968 فاکس‏هد تصاویر تعدادی رو که به موقعیت شما نزدیک میشن شناسایی کرد 662 01:49:03,293 --> 01:49:04,650 به سازه‏ی تونلی نزدیک میشیم 663 01:49:23,845 --> 01:49:25,478 !مهاجم در سمت راست! آتش پوششی 664 01:49:29,456 --> 01:49:30,661 !پناه بگیرید 665 01:49:50,913 --> 01:49:52,790 فاکس‏هد، در ساختمان موردنظر هستیم 666 01:49:54,210 --> 01:49:56,070 پخش بشید، تونل رو پیدا بکنید 667 01:49:57,373 --> 01:49:57,763 !امنه 668 01:49:58,038 --> 01:49:58,545 !امنه 669 01:50:01,105 --> 01:50:02,585 ورودی رو پیدا کردم 670 01:50:04,795 --> 01:50:05,640 بیاید بریم 671 01:50:07,775 --> 01:50:09,268 فاکس‏هد، به تونل وارد میشیم 672 01:50:09,568 --> 01:50:11,405 عزیزم 673 01:51:34,885 --> 01:51:39,016 !مکس شلیک نکن! منم 674 01:51:40,786 --> 01:51:43,911 اینجا امنه میتونی ماسکت رو برداری 675 01:52:01,078 --> 01:52:02,911 اینجا کجاست؟ 676 01:52:03,661 --> 01:52:05,495 اینجا همون مکانه 677 01:52:05,870 --> 01:52:08,911 دقیقا همون جایی که باید بهش میرسیدی 678 01:52:09,161 --> 01:52:11,245 اینجا اونجاست 679 01:52:11,661 --> 01:52:15,078 تنها کاری که باقی مونده اینه که طومار رو برگردونی 680 01:52:20,741 --> 01:52:22,220 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 681 01:52:22,860 --> 01:52:24,696 یادت میاد بهت گفتم 682 01:52:24,861 --> 01:52:27,725 که اون قدیما روم مسیر متفاوتی رو از راه اورشلیم انتخاب کرد 683 01:52:27,886 --> 01:52:29,725 و از اون چیزی که در طومارها نوشته شده بود 684 01:52:30,068 --> 01:52:33,181 تمام تمدن امروزی از مسیر رومی بدست اومده 685 01:52:33,708 --> 01:52:36,600 روم به تشکیل اروپای امروزی معنا بخشید 686 01:52:36,763 --> 01:52:39,373 آمریکا بطور کل از سیستم رومی کپی برداری کرده 687 01:52:39,535 --> 01:52:41,370 اما این مسیر به بن بست میرسه 688 01:52:41,530 --> 01:52:43,860 تاریخ داره به انتهای خودش میرسه مکس 689 01:52:44,021 --> 01:52:47,401 تاریخ دردناک و وحشتناک بشر داره به انتها میرسه 690 01:52:47,561 --> 01:52:49,843 با این وجود میتونستیم متفاوت زندگی بکنیم 691 01:52:50,005 --> 01:52:51,023 با شادی 692 01:52:54,313 --> 01:52:56,325 طومار رو برگردون 693 01:52:56,853 --> 01:53:00,478 تو نفر آخر هستی همه منتظر تنها تو ایستادن 694 01:53:07,285 --> 01:53:09,263 !عزیزم 695 01:53:12,811 --> 01:53:16,770 وسوسه بدون دلیل نیست اون دقیقا به منظور گمراه کردن توه 696 01:53:17,003 --> 01:53:18,963 بیا بریم خونه 697 01:53:20,363 --> 01:53:23,145 مکس، اون وجود نداره 698 01:53:24,436 --> 01:53:26,853 مکس، داری به چه کسی نگاه میکنی؟ 699 01:53:29,985 --> 01:53:32,981 تو هنوزم اون دکتر رو میبینی؟ 700 01:53:33,196 --> 01:53:36,663 مکس، مداوا تموم شده تو دیگه به اون نیازی نداری 701 01:53:36,823 --> 01:53:39,278 اونو فراموش کن 702 01:53:41,770 --> 01:53:44,353 مکس، طومار رو به جایی که به اون تعلق داره برگردون 703 01:53:45,645 --> 01:53:47,603 چرا من؟ 704 01:53:49,036 --> 01:53:55,798 مگر چه کار کردم که لایق این همه زجر کشیدن و خون و مرگ و میر هستم؟ 705 01:53:56,438 --> 01:53:59,033 معنای همه‏ی اینا چیه؟ 706 01:53:59,395 --> 01:54:02,395 !هیچ معنا و منطقی دَرِش نیست 707 01:54:03,436 --> 01:54:06,186 !و هیچ توضیح و توجیهی برای همه‏ی اینا وجود نداره 708 01:54:06,436 --> 01:54:10,061 من هیچ چیزی رو یاد نگرفتم و نفهمیدم 709 01:54:10,645 --> 01:54:13,353 !هیچ چیز جز عذاب باقی نمونده 710 01:54:13,603 --> 01:54:14,853 !تو خیلی تغییر کردی 711 01:54:15,013 --> 01:54:16,186 !خفه شو 712 01:54:16,346 --> 01:54:17,770 تو فقط احساسش نمیکنی 713 01:54:18,020 --> 01:54:19,645 !من نمیخوام هیچ چیزی رو احساس کنم 714 01:54:20,020 --> 01:54:21,865 !هرچه که در درونم میگذره عذابه 715 01:54:22,025 --> 01:54:23,561 !من نمیخوام احساسی بکنم 716 01:54:23,721 --> 01:54:26,770 مکس این یه خیاله اون وجود نداره 717 01:54:27,008 --> 01:54:28,073 !به حرفش گون نده 718 01:54:28,233 --> 01:54:29,853 تو باید خودت رو از شرِ اون خلاص کنی 719 01:54:30,020 --> 01:54:31,603 !دوباره همون اشتباه رو تکرار نکن مکس 720 01:54:31,895 --> 01:54:34,020 تو قبلا هم به اینجا اومدی در همین نقطه‏ی خاص 721 01:54:34,186 --> 01:54:36,520 !تقریبا به آخرش رسیدی 722 01:54:37,311 --> 01:54:38,853 !مکس، ما به تو احتیاج داریم 723 01:54:39,103 --> 01:54:42,353 !به من گوش کن. این یه حیله‏اس !تو قویتر از اینایی 724 01:54:43,853 --> 01:54:45,478 مکس برگرد به خونه 725 01:54:47,978 --> 01:54:52,270 مگر تو بهم نگفتی تمام اینا یه خوابه؟ 726 01:54:53,186 --> 01:54:57,686 این یعنی اینکه تو هم جزئی از این خوابی، درسته؟ 727 01:54:57,876 --> 01:55:00,388 !و این طومار هم یه خوابه 728 01:55:00,550 --> 01:55:02,290 من دارم خوابه اونو میبینم 729 01:55:02,453 --> 01:55:05,671 خب پس در این خواب من تو رو انتخاب نمیکنم 730 01:55:07,478 --> 01:55:10,436 !تو کلت فرو کن 731 01:55:20,686 --> 01:55:23,770 خب، چه غلطی کردی؟ 732 01:55:49,833 --> 01:55:50,660 !نه 733 01:55:51,936 --> 01:55:53,895 !این راه‏حل نیست 734 01:55:54,001 --> 01:55:56,030 !تو نمیتونی از خودت فرار کنی 735 01:55:56,113 --> 01:55:58,413 تو باید دوباره از نو شروع کنی 736 01:55:59,353 --> 01:56:01,686 تو همش برمیگردی اینجا دوباره و دوباره 737 01:56:01,853 --> 01:56:03,770 تا زمانی که ماموریتت رو تکمیل کنی 738 01:56:31,698 --> 01:56:36,998 خوبه، داری به هوش میای 739 01:56:38,235 --> 01:56:41,300 بزار یه نگاه به زخمت بندازم 740 01:56:47,410 --> 01:56:49,193 تو رو از کجا میشناسم؟ 741 01:56:49,841 --> 01:56:52,898 شاید از یه زندگیِ گذشته؟ 742 01:57:00,645 --> 01:57:05,645 آره، آره. درسته 743 01:57:11,860 --> 01:57:15,436 قراره توی اخبار باشه؟ بله، معلومه تلویزیون ما روشنه 744 01:57:16,150 --> 01:57:18,748 بسیارخب، باشه 745 01:57:31,431 --> 01:57:33,568 شگفت انگیزترین کشف هزاره 746 01:57:33,828 --> 01:57:36,055 در یک حفاریِ باستانی در اورشلیم 747 01:57:36,223 --> 01:57:38,131 یک طومار باستانی پیدا شده است 748 01:57:38,293 --> 01:57:40,781 که گمان میرود قطعه‏ی رابطِ گمشده 749 01:57:40,943 --> 01:57:44,131 از یکی مرموزترین نوشته‏های تاریخ بشر باشد 750 01:57:44,295 --> 01:57:47,875 برطبق یافته‏های علمی طومار حاوی کدی میباشد 751 01:57:48,036 --> 01:57:51,880 که ما را قادر به رمزگشاییِ از رموز کتاب زوهار میکند 752 01:57:55,253 --> 01:57:59,035 در همین غار باستان شناسان آلمانی و اسرائیلی 753 01:57:59,336 --> 01:58:01,573 چیزی را کشف کرده‏اند که به گمان خودشان یکی از خارق العاده ترین 754 01:58:01,660 --> 01:58:04,351 اثرهای نوشتاری دوران باستان میباشد 755 01:58:04,696 --> 01:58:06,773 که به قرن دوم بعد از میلاد برمیگردد 756 01:58:07,230 --> 01:58:11,205 این طومار به یکی از پر تکرارترین سوالات زمان ما پاسخ میدهد 757 01:58:11,568 --> 01:58:13,916 هدف از وجود ما چیست؟ 758 01:58:17,198 --> 01:58:20,251 این طومار از 759 01:58:20,483 --> 01:58:23,456 خواستگاهِ نخستین ما که شبیه به حالت 760 01:58:23,721 --> 01:58:25,686 جنین در شکم مادر میباشد صحبت به میان می‏آورد 761 01:58:25,850 --> 01:58:29,581 بدلیل قادر نبودن دریافت اون به شکل کمال یافته‏ای که در اون بود 762 01:58:29,743 --> 01:58:33,015 باید به چندین هزار بخش تقسیم میشد 763 01:58:33,198 --> 01:58:34,708 بر طبق کتاب زوهار 764 01:58:34,795 --> 01:58:37,526 ما پیشاپیش به بالاترین حدِّ نقطه‏ی انفصال رسیده‏ایم 765 01:58:37,706 --> 01:58:39,598 جهش لازم به ماکزیمم مقدار خودش بسط پیدا کرده 766 01:58:39,686 --> 01:58:43,188 و ما در حال حاضر پروسه‏ی معکوس تشکیل دوباره رو طی میکنیم 767 01:58:46,073 --> 01:58:47,931 با بازگشت به منبعشون 768 01:58:48,093 --> 01:58:51,280 این قسمت‏ها بطور مداوم اعضای حساسی رو بدست میارن 769 01:58:51,451 --> 01:58:54,341 در مقایسه با مرحله‏یِ بدویِ نخستین 770 01:58:54,503 --> 01:58:55,608 در بدو این وحدت 771 01:58:55,770 --> 01:58:57,723 هر قسمت این کمال رو 772 01:58:57,810 --> 01:59:00,265 تنها از دیدگاه فردیِ خودش دریافت نمیکنه 773 01:59:00,478 --> 01:59:03,018 بلکه از طریق قسمت‏های دیگه هم دریافتش میکنه 774 01:59:03,103 --> 01:59:05,018 ...که با اون قسمت‏ها این پیوند رو برقرار کرده 775 01:59:06,018 --> 01:59:09,271 نتیجه‏ی نهایی میلیونها بار از تاثیر اولیه بیشتر خواهد بود 776 01:59:09,753 --> 01:59:12,193 و در اینجا هدفِ طراحیِ اولیه قرار گرفته 777 01:59:12,463 --> 01:59:15,181 تا ما رو به همون سطح از کمال برسونه 778 01:59:15,435 --> 01:59:17,943 که ما در ابتدا قادر به درکش نبودیم 779 01:59:17,967 --> 01:59:30,967 اولین سایت پیش بینی ورزشی با آپشن ها بی نظیر bpersia.me | بی پرشیا 780 01:59:30,991 --> 02:00:00,491 ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 781 02:03:46,788 --> 02:03:48,621 (THE ZOHAR SECRET) سرّ زوهار