1000 00:00:03,263 --> 00:00:09,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 1 00:00:10,700 --> 00:00:14,900 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΖΟΧΑΡ 2 00:00:16,800 --> 00:00:18,800 Αρχαία Ρώμη. 3 00:00:19,200 --> 00:00:24,600 Ένας από τους πιο σημαντικούς πολιτισμούς της αρχαιότητας. 4 00:00:25,455 --> 00:00:29,750 Η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έφτασε στο απόγειο της εξουσίας της, κατά το 2ο αιώνα π.Χ., 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,620 όταν είχε τον έλεγχο, 6 00:00:31,625 --> 00:00:36,300 σε μια περιοχή που εκτεινόταν από τη Βρετανία έως την Αιθιοπία. 7 00:00:37,100 --> 00:00:40,480 Ακριβώς τότε εμφανίστηκαν στον κόσμο, 8 00:00:40,500 --> 00:00:45,100 οι πιο αινιγματικές γραφές στην ιστορία της ανθρωπότητας. 9 00:00:45,555 --> 00:00:48,965 Τα κείμενα αυτά γράφτηκαν από δέκα σοφούς της εποχής εκείνης, 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,450 κάθε ένας από τους οποίους, είχε φθάσει σε μια μοναδική, 12 00:00:53,451 --> 00:00:56,100 βαθιά διορατικότητα, κατανοώντας τις διαστάσεις της πραγματικότητας. 13 00:00:56,800 --> 00:00:58,775 Έχοντας ολοκληρωμένη γνώση, 14 00:00:58,800 --> 00:01:02,765 την εξέφρασαν, και την κατέγραψαν, σε παπύρους. 16 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 Τους παπύρους του Ζοχάρ. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,400 Αν αυτά τα χειρόγραφα δημοσιοποιούνταν, 18 00:01:10,500 --> 00:01:13,700 θα είχε ως αποτέλεσμα την διάλυση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας 19 00:01:13,735 --> 00:01:18,500 και μια εντελώς διαφορετική πορεία της ανάπτυξης του κόσμου μας. 21 00:01:18,700 --> 00:01:23,367 Η 10η λεγεώνα, διατάχθηκε να βρει τον πάπυρο αυτό, 23 00:01:23,368 --> 00:01:25,600 και να τον παραδώσει στη Ρώμη. 24 00:01:25,900 --> 00:01:30,600 Όμως τα πράγματα, πήραν μια εντελώς διαφορετική τροπή. 26 00:01:30,800 --> 00:01:37,600 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info/ 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,500 Λοιπόν; 28 00:02:41,800 --> 00:02:43,500 Ωραία. 29 00:02:43,700 --> 00:02:46,300 Ανέκτησε τις αισθήσεις του. 30 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 Επέτρεψε μου να δω την πληγή σου. 31 00:02:57,200 --> 00:02:59,600 Από που σε ξέρω; 32 00:03:00,200 --> 00:03:03,200 Από μια προηγούμενη ζωή, ίσως. 33 00:04:15,201 --> 00:04:20,201 11 μ.Χ., Ιουδαία 34 00:04:52,300 --> 00:04:53,455 Ζήτω ο Μάξιμος! 38 00:04:57,700 --> 00:04:59,000 Ζήτω ο Μάξιμος! 41 00:05:02,100 --> 00:05:03,400 Ζήτω ο Μάξιμος! 42 00:06:33,855 --> 00:06:36,000 Γύρνα τον πάπυρο στην Ιερουσαλήμ. 43 00:06:40,400 --> 00:06:44,400 Ο γιατρός είπε, ότι θ' ανακτήσεις τη μνήμη σου σταδιακά. 44 00:06:46,855 --> 00:06:49,300 Είσαι ο Έξαρχος Μάξιμος. 45 00:06:50,800 --> 00:06:54,200 Διοικητής της 10ης Λεγεώνας της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 46 00:06:56,300 --> 00:06:58,550 Σε προειδοποίησα από την αρχή, 47 00:06:58,551 --> 00:07:00,800 ότι αυτός ο πάπυρος, θα ήταν κάτι το παράξενο. 48 00:07:01,100 --> 00:07:04,600 Αλλιώς ο Καίσαρας, δεν θα έστελνε μια ολόκληρη λεγεώνα να ασχοληθεί με το θέμα. 49 00:07:08,200 --> 00:07:11,000 Δεν έπρεπε να τον κουβαλάς μαζί σου. 50 00:07:12,700 --> 00:07:15,900 Θα μπορούσες να τον καταστρέψεις όταν το βρήκες. 51 00:07:16,300 --> 00:07:18,300 Υπάρχουν ταραχές στην Ιερουσαλήμ. 52 00:07:18,355 --> 00:07:20,300 Οι αντάρτες πλησιάζουν από τα Νότια! 53 00:07:51,000 --> 00:07:53,475 Δεν είναι ασφαλές πια εδώ. 54 00:07:53,500 --> 00:07:56,400 Πρέπει να φύγουμε για την Ρώμη, αμέσως. 55 00:07:56,600 --> 00:07:59,300 Πρέπει να εκδώσεις την διαταγή. 56 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Είσαι ο μόνος που θ' ακούσουν. 57 00:09:10,465 --> 00:09:13,100 Πάλι το ίδιο όνειρο; 58 00:09:17,300 --> 00:09:18,599 Πέσε να κοιμηθείς. 59 00:09:18,600 --> 00:09:20,050 Απλά ένα όνειρο ήταν. 60 00:09:20,100 --> 00:09:21,400 Κοιμήσου. 61 00:10:13,100 --> 00:10:18,100 1290 μ.Χ., Παλαιστίνη 62 00:10:43,775 --> 00:10:46,300 Νομίζεις πως ήταν όνειρο; 63 00:10:52,100 --> 00:10:55,000 Θα έπρεπε να είχαν τελειώσει όλα εδώ και πολύ καιρό. 64 00:10:57,970 --> 00:11:00,000 Τι να τελειώσει; 65 00:11:04,500 --> 00:11:06,000 Ποιός είσαι; 66 00:11:06,100 --> 00:11:07,900 Εσύ ποιός είσαι; 67 00:11:09,100 --> 00:11:11,800 Ποιά ήταν αυτή η γυναίκα στο κρεβάτι σου; 68 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Τους ξέρεις αυτούς τους τοίχους; 69 00:11:23,750 --> 00:11:28,000 Αυτό, πρέπει να το πας πίσω, εκεί που ανήκει... 70 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 Στην Ιερουσαλήμ. 1171 00:11:29,935 --> 00:11:33,700 Στη συνέχεια, θ' ανακτήσεις τη μνήμη σου. 1172 00:11:45,800 --> 00:11:49,500 Απλά κάντο. Θα γίνεις καλά. 1173 00:11:51,000 --> 00:11:53,700 Επέστρεψε τον πάπυρο. 1174 00:11:53,850 --> 00:11:57,995 Είτε το θέλεις, είτε όχι, αργά ή γρήγορα θα το κάνεις. 1175 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Γιατί λοιπόν να το αναβάλλεις; 1176 00:12:03,000 --> 00:12:07,400 Καλύτερα να τα πας εκεί μόνος σου, παρά με το μαστίγιο, 1177 00:12:07,450 --> 00:12:09,025 σαν μουλάρι... 1178 00:12:09,055 --> 00:12:11,675 ... που ο κώλος του έγινε κόκκινος από το μαστίγωμα! 1179 00:12:11,700 --> 00:12:13,555 Ηλίθιε! 1180 00:12:13,600 --> 00:12:15,300 Θλιβερό πλάσμα! 1181 00:12:15,400 --> 00:12:17,390 Θα κατουρήσεις αίμα! 1182 00:12:17,400 --> 00:12:19,600 Βρώμικο σκουλήκι! 1183 00:12:26,600 --> 00:12:27,799 Θεέ μου... 1184 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 Συγχώρεσε με, αντέδρασα υπερβολικά. 1185 00:12:32,335 --> 00:12:34,800 Ο Θεός να με συγχωρέσει. 1186 00:12:38,700 --> 00:12:40,900 Ο χρόνος είναι πολύτιμος. 1187 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 Φύγε από τη σήραγγα. 1188 00:12:45,100 --> 00:12:46,400 Έλα, πάρτον. 1189 00:12:47,200 --> 00:12:50,900 Η πόρτα της σήραγγας είναι δεξιά της εισόδου. Καλή τύχη. 1190 00:13:11,055 --> 00:13:12,900 Τι συμβαίνει; 1191 00:13:13,865 --> 00:13:15,800 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 71 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Που πας; 72 00:14:31,015 --> 00:14:32,236 Τι είναι αυτός πάλι; 73 00:14:32,766 --> 00:14:35,561 Τον βρήκαμε σε μια σήραγγα, αναίσθητο. 74 00:14:35,721 --> 00:14:37,455 Δεν είχε τον πάπυρο μαζί του. 75 00:14:37,761 --> 00:14:39,296 Πού είναι ο πάπυρος; 76 00:14:42,415 --> 00:14:43,775 Πού είναι ο πάπυρος; 77 00:14:56,418 --> 00:14:57,640 Πού είναι ο πάπυρος; 78 00:14:59,656 --> 00:15:01,231 Τον έχεις; 79 00:15:02,573 --> 00:15:04,168 Πού είναι ο πάπυρος; 80 00:15:09,133 --> 00:15:10,343 Δεν ξέρω. 81 00:15:11,348 --> 00:15:12,846 Τι εννοείς δεν ξέρεις; 82 00:15:13,106 --> 00:15:14,793 Πεθαίνει εξαιτίας σου! 83 00:15:15,971 --> 00:15:17,765 Σαρακηνοί! 84 00:15:30,671 --> 00:15:32,588 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 85 00:15:37,713 --> 00:15:38,921 Τι κάνεις; 86 00:15:39,421 --> 00:15:42,963 Είναι από Βενετσιάνικο γυαλί. Πολύ ακριβό. 87 00:15:43,588 --> 00:15:47,088 Συμβαίνει να είναι ένα πολύ μοντέρνο μπιχλιμπίδι στις μέρες μας. 88 00:15:47,421 --> 00:15:48,713 Ποιός είσαι; 89 00:15:49,671 --> 00:15:51,755 Ποιός είμαι; 90 00:15:52,088 --> 00:15:54,171 Είμαι εσύ. 91 00:15:57,088 --> 00:15:59,005 Τώρα που μιλάμε, κοιμάσαι. 92 00:15:59,671 --> 00:16:01,921 Κι εγώ είμαι εσύ, 93 00:16:02,713 --> 00:16:05,546 από την άλλη πλευρά του ονείρου, 94 00:16:06,296 --> 00:16:09,005 προσπαθώντας να σε βοηθήσω να ξυπνήσεις. 95 00:16:09,755 --> 00:16:12,255 Γύρνα τον πάπυρο στην Ιερουσαλήμ. 96 00:16:12,796 --> 00:16:15,755 Όλα θα μπούνε στην θέση τους, 97 00:16:16,088 --> 00:16:19,546 κι εσύ θα θυμηθείς, και θα καταλάβεις τα πάντα. 98 00:16:21,088 --> 00:16:23,005 Τι είναι αυτός ο πάπυρος; 99 00:16:25,838 --> 00:16:30,255 Ξέρεις, κάθε άτομο, έχει έναν εσωτερικό μηχανισμό, 100 00:16:30,755 --> 00:16:33,296 μια εσωτερική ουσία, 101 00:16:35,963 --> 00:16:39,630 αλλά προς το παρόν, είναι αδρανής. 102 00:16:40,005 --> 00:16:42,838 Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτή είναι η ζωή. 103 00:16:43,046 --> 00:16:45,130 Δεν υποψιάζονται καν ότι κοιμούνται. 104 00:16:45,296 --> 00:16:47,171 Λοιπόν, αυτός ο πάπυρος, περιέχει έναν κώδικα. 105 00:16:47,331 --> 00:16:49,880 Αν τον διαβάσεις σωστά, 106 00:16:50,046 --> 00:16:53,380 μπορείς να ενεργοποιήσεις αυτόν τον εσωτερικό μηχανισμό, 107 00:16:53,546 --> 00:16:56,088 και με αυτόν τον τρόπο, να ξεφύγεις από αυτό το όνειρο, 108 00:16:56,255 --> 00:16:58,880 και να βρεθείς, σ' ένα εντελώς νέο επίπεδο ύπαρξης. 109 00:16:59,046 --> 00:17:01,296 Είναι σαν να είσαι σε ένα κουκούλι, 110 00:17:01,463 --> 00:17:04,588 από το οποίο είναι έτοιμη να βγει μια πεταλούδα. 111 00:17:05,796 --> 00:17:08,255 Εξήγησε μου το καλύτερα. Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 112 00:17:08,415 --> 00:17:10,088 Για τι πράγμα μιλάς; 113 00:17:13,755 --> 00:17:17,296 Θα σε συνοδεύσει, ένας Ισπανός. Αυτός θα σου δείξει το δρόμο. 114 00:17:17,546 --> 00:17:19,296 Να προσέχεις. 115 00:17:26,130 --> 00:17:26,921 Που βρισκόμαστε; 116 00:17:33,131 --> 00:17:37,486 1520 μ.Χ., ΙΣΠΑΝΙΑ 117 00:17:52,545 --> 00:17:54,256 Ο Ισπανός δραπέτευσε! 118 00:17:55,010 --> 00:17:56,910 Ο Ισπανός δραπέτευσε! 119 00:18:40,956 --> 00:18:41,718 Τι έγινε; 120 00:18:41,883 --> 00:18:42,801 Ο Ισπανός δραπέτευσε. 121 00:18:43,011 --> 00:18:43,570 Που πήγε; 122 00:18:43,825 --> 00:18:46,256 Τράβηξε προς την θάλασσα, είναι πολύ σκοτεινά για να δείτε. 123 00:18:52,466 --> 00:18:53,615 Ησυχία! 124 00:18:54,031 --> 00:18:55,161 Θέλω ν' ακούσω! 125 00:19:17,591 --> 00:19:19,640 Κοιτάξτε, εκεί είναι 126 00:19:20,785 --> 00:19:24,505 Σημαδέψτε τους με τα κανόνια! 127 00:19:24,946 --> 00:19:26,780 Γυρίστε τα κανόνια! 128 00:19:27,358 --> 00:19:28,288 Πυρ. 129 00:19:28,648 --> 00:19:29,465 Πυρ! 130 00:19:39,695 --> 00:19:40,621 Πυρ! 131 00:22:40,171 --> 00:22:41,588 Ευχαριστώ, φίλε μου. 132 00:22:43,195 --> 00:22:44,371 Σ' ευχαριστώ! 133 00:22:44,533 --> 00:22:48,458 Μ' έχεις κάνει τον πιο ευτυχισμένο άνθρωπο του κόσμου. 134 00:22:48,630 --> 00:22:52,421 Δεν μπορείς να φανταστείς τι... 135 00:22:59,880 --> 00:23:01,630 Τι θέλεις από μένα; 136 00:23:01,963 --> 00:23:04,001 Είμαι φίλος. Μην το κάνεις αυτό, είμαι φίλος. 137 00:23:04,255 --> 00:23:06,005 Τι είναι αυτός ο πάπυρος; 138 00:23:06,710 --> 00:23:08,510 Άσε με να φύγω! 139 00:23:09,255 --> 00:23:11,546 Μέσα από αυτές τις λέξεις, αυτά τα σύμβολα, 140 00:23:11,713 --> 00:23:14,720 έρχεσαι σε επαφή με μια άλλη διάσταση, 141 00:23:14,880 --> 00:23:17,546 μια διαφορετική σφαίρα... 142 00:23:18,755 --> 00:23:22,296 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. Σου λέω την αλήθεια. 143 00:24:00,481 --> 00:24:04,356 Προσπάθησε να διεισδύσεις μέσα στις λέξεις, να μπεις μέσα τους. 144 00:24:05,128 --> 00:24:09,133 Πρέπει να το θέλεις πολύ... 145 00:24:09,423 --> 00:24:11,361 Κοίτα... 146 00:24:37,248 --> 00:24:40,746 Ξαφνικά, με κατέλαβε ένας απέραντος φόβος. 147 00:24:40,861 --> 00:24:47,231 Κάτι αβάσταχτα βαρύ, συνέθλιψε όλο μου το είναι. 148 00:24:47,931 --> 00:24:51,261 Νόμιζα ότι βρισκόμουν... 149 00:24:51,431 --> 00:24:53,726 ... στο χείλος του θανάτου. 150 00:24:56,671 --> 00:25:00,755 Βρέθηκα σε μια άλλη διάσταση, 151 00:25:03,255 --> 00:25:05,005 μια διάσταση... 152 00:25:05,463 --> 00:25:08,671 ... άπειρης αγάπης, 153 00:25:09,296 --> 00:25:11,421 σ' έναν ωκεανό, 154 00:25:13,005 --> 00:25:14,921 πολύ ζεστό... 155 00:25:16,880 --> 00:25:19,046 Κι εγώ, 156 00:25:19,213 --> 00:25:25,171 ήθελα να βγάλω από μέσα μου, μια άγνωστη επιθυμία, 157 00:25:25,546 --> 00:25:30,713 μια λαχτάρα να ξανά νιώσω αυτό το συναίσθημα. 158 00:25:34,838 --> 00:25:39,046 Αυτή η αίσθηση μ' αγκάλιασε. 159 00:25:39,546 --> 00:25:44,630 Και δεν είχα πια επίγνωση του εαυτού μου. 160 00:25:58,005 --> 00:26:01,130 Αυτό, δεν πρέπει να το μάθει κανείς. 161 00:26:22,473 --> 00:26:26,105 Μήπως σου έπεσε κάτι; 162 00:27:02,140 --> 00:27:07,028 1730 μ.Χ., ΟΛΛΑΝΔΙΑ 163 00:28:44,343 --> 00:28:50,865 1812 μ.Χ., ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ 164 00:29:43,880 --> 00:29:46,130 Τι θέλεις; 165 00:29:50,130 --> 00:29:53,671 Δεν είμαι στρατιώτης. Δεν θα έπρεπε να βρίσκομαι εδώ, 166 00:29:53,880 --> 00:29:56,588 έγινε κάποιο λάθος... 167 00:30:03,338 --> 00:30:05,130 Βοήθησε με! 168 00:30:11,505 --> 00:30:13,505 Βοήθησε με... 169 00:31:41,963 --> 00:31:44,391 Γιατί είσαι μόνη; 170 00:31:44,921 --> 00:31:47,255 Δεν είμαι μόνη. 171 00:31:47,463 --> 00:31:49,755 Ο σύζυγός μου θα επιστρέψει σύντομα. 172 00:31:53,171 --> 00:31:55,588 Γιατί σταμάτησες το φαγητό; 173 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 Δεν θα γυρίσει. 174 00:32:00,380 --> 00:32:03,421 Έχω να τον δω από τότε που έφυγε για τον πόλεμο. 175 00:32:12,380 --> 00:32:14,213 Γιατί με βοήθησες; 176 00:32:18,136 --> 00:32:21,063 Γιατί να μην βοηθήσω έναν συνάνθρωπο μου; 177 00:32:54,651 --> 00:32:58,011 Αν φύγεις τώρα, θα είσαι στην πόλη πριν το μεσημέρι. 178 00:34:39,763 --> 00:34:41,513 Με βρήκες, λοιπόν. 179 00:34:41,680 --> 00:34:43,638 Δεν σε ξέρω, καλέ μου κύριε. 180 00:34:44,046 --> 00:34:45,776 Δεν με ξέρεις; 181 00:34:45,936 --> 00:34:49,136 Σε παρακαλώ! 182 00:34:49,301 --> 00:34:51,543 Έχω γυναίκα και παιδιά. 183 00:34:51,748 --> 00:34:54,076 Σε ικετεύω, μην το κάνεις! 184 00:35:11,138 --> 00:35:13,555 Είσαι άνετα, φίλε μου; 185 00:35:16,971 --> 00:35:19,938 Βλέπω έχεις εγκατασταθεί για τα καλά εδώ. 186 00:35:21,388 --> 00:35:24,180 Καμιά φορά, χρειάζεται να το ρίχνουμε και λίγο έξω. 187 00:35:24,721 --> 00:35:26,721 Τι λέει η μικρή; 188 00:35:30,943 --> 00:35:33,178 Τι έπαθε η φάτσα σου; 189 00:35:33,471 --> 00:35:35,680 Μάλλον δεν χαίρεσαι που με βλέπεις. 190 00:35:37,920 --> 00:35:39,338 Λοιπόν; Είσαι έτοιμος; 191 00:35:39,498 --> 00:35:40,770 Για ποιό πράγμα; 192 00:35:41,271 --> 00:35:43,210 Για να φύγουμε φυσικά. 193 00:35:43,711 --> 00:35:45,708 Θα μείνω εδώ. 194 00:35:50,013 --> 00:35:52,898 Αν μείνεις εδώ, Θα δημιουργηθεί πρόβλημα... 195 00:35:53,058 --> 00:35:56,420 Θα υποφέρουν όλοι, κι εσύ, κι αυτή. 196 00:35:56,580 --> 00:35:59,478 Θέλω μια κανονική, ειρηνική ζωή 197 00:35:59,811 --> 00:36:03,245 Αυτό δεν είναι η ζωή, Μαξ. Είναι ένα ψέμα. 198 00:36:03,405 --> 00:36:05,085 Νομίζεις πως αυτή η ζωή είναι αληθινή, 199 00:36:05,253 --> 00:36:06,945 επειδή δεν θυμάσαι την άλλη. 200 00:36:07,111 --> 00:36:09,786 Αγαπάς αυτή τη γυναίκα. Αλλά τι αγαπάς από αυτήν; 201 00:36:09,946 --> 00:36:11,945 Τη νιότη της; Το όμορφο σώμα της; 202 00:36:12,145 --> 00:36:14,976 Αλλά το σώμα, δεν είναι τίποτα άλλο, παρά μόνο προσωρινά άμφια, 203 00:36:15,138 --> 00:36:16,878 ένα κοστούμι. 204 00:36:17,040 --> 00:36:19,445 Λοιπόν, τι αγαπάς; Ποιόν αγαπάς, Μαξ; 205 00:36:24,378 --> 00:36:26,843 Αυτοί οι φτωχοί άνθρωποι, 206 00:36:27,055 --> 00:36:30,305 ζουν χωρίς τίποτα, και οι αντιλήψεις τους για το σώμα τους, τους κάνουν, 207 00:36:30,705 --> 00:36:35,106 ν' αφιερώνουν όλη τους την ζωή προσπαθώντας να το συντηρήσουν. 208 00:36:36,018 --> 00:36:44,266 Είναι σα να έχεις πάρει ένα κουτάβι, και να το κάνεις το κέντρο του σύμπαντος. 209 00:36:44,426 --> 00:36:46,846 Να το φροντίζεις, να το ταΐζεις, να το πλένεις, 210 00:36:47,006 --> 00:36:49,055 και στο τέλος, να ξεχάσεις τον εαυτό σου. 211 00:36:49,215 --> 00:36:52,555 Τελικά, θα ταυτιστείς μαζί του... 212 00:36:52,721 --> 00:36:56,805 Κατάλαβες, Μαξ; Αυτό το σώμα, δεν είναι δικό σου, είναι του σκύλου. 213 00:37:00,445 --> 00:37:03,741 Φύγε από την ζωή μου, μ' ακούς; 214 00:37:04,763 --> 00:37:07,763 Εξαφανίσου! 215 00:38:28,188 --> 00:38:30,188 Τι έγινε; 216 00:38:33,313 --> 00:38:34,688 Πού πας; 217 00:38:34,896 --> 00:38:38,313 Κλείδωσε την πόρτα, και μην πας πουθενά μέχρι να ξανά γυρίσω. 218 00:38:55,313 --> 00:38:58,771 Σου είπα να μην ξανά έρθεις εδώ. 219 00:38:58,938 --> 00:39:00,480 Τι δεν καταλαβαίνεις; 220 00:41:03,563 --> 00:41:06,271 Ο μπαμπάς γύρισε! 221 00:42:26,383 --> 00:42:30,058 1870 μ.Χ., ΑΜΕΡΙΚΗ 222 00:43:17,843 --> 00:43:22,501 1899 μ.χ, ΑΦΡΙΚΗ 223 00:43:25,836 --> 00:43:32,245 1914 μ.Χ., ΓΑΛΛΙΑ 224 00:43:44,480 --> 00:43:46,688 Θα το κάνω. 225 00:43:47,896 --> 00:43:49,980 Σύμφωνοι. Θα το κάνω. 226 00:43:50,896 --> 00:43:52,188 Θα το κάνω! 227 00:44:18,786 --> 00:44:24,628 1917 μ.Χ., ΡΩΣΙΑ 228 00:45:25,230 --> 00:45:27,188 Ακίνητος! 229 00:45:31,771 --> 00:45:33,771 Τα χαρτιά σου! 230 00:46:03,271 --> 00:46:05,271 Μπορείς να φύγεις. 231 00:48:27,021 --> 00:48:28,105 Μωρό μου, 232 00:48:30,521 --> 00:48:32,980 Επέστρεψε τον πάπυρο... 233 00:48:50,470 --> 00:48:53,765 Είμαι τόσο χαρούμενος που είμαστε και πάλι μαζί. 234 00:48:53,993 --> 00:48:56,158 Σ΄αυτό, θα συμφωνούσες κι εσύ... 235 00:48:58,160 --> 00:48:59,825 Τελικά!! 236 00:49:12,823 --> 00:49:17,436 Μπορείς σε παρακαλώ να έρθεις εδώ; 237 00:49:29,615 --> 00:49:31,773 Κράτα αυτό, σε παρακαλώ, 238 00:49:31,936 --> 00:49:33,665 με το δάχτυλό σου. 239 00:49:33,825 --> 00:49:37,463 Πιάσε εδώ. 240 00:49:41,313 --> 00:49:43,021 Κινηματογράφος. 241 00:49:43,563 --> 00:49:46,480 Η πιο πρόσφατη εφεύρεση της ανθρωπότητας. 242 00:49:56,188 --> 00:49:59,438 Κοίτα, έχω να σου δείξω κάτι. 243 00:51:03,873 --> 00:51:05,296 Μαξ, 244 00:51:06,353 --> 00:51:08,711 μια ταινία είναι, απλά μια ταινία. 245 00:51:08,935 --> 00:51:10,598 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 246 00:51:10,836 --> 00:51:13,563 Είναι μια οθόνη, ένα σεντόνι. 247 00:51:15,228 --> 00:51:16,890 Μια αντανάκλαση. 248 00:51:28,640 --> 00:51:30,270 Μια ταινία! 249 00:51:31,985 --> 00:51:37,405 Κάποτε ήταν αληθινό, αλλά τώρα το κοιτάμε από την άλλη πλευρά. 250 00:51:39,193 --> 00:51:43,355 Για να είμαι ειλικρινής, ό,τι συμβαίνει σε σένα τώρα... 251 00:51:44,891 --> 00:51:46,790 ... είναι μια ταινία. 252 00:51:46,968 --> 00:51:48,965 Όλα αυτά. 253 00:51:50,341 --> 00:51:52,368 Θα έλεγα ότι είναι... 254 00:51:52,643 --> 00:51:56,603 ... η τέλεια... ταινία. 255 00:51:59,855 --> 00:52:02,271 Δοκίμασα να σου το εξηγήσω και πριν. 256 00:52:02,555 --> 00:52:05,440 Επιλέγοντας λέξεις, ψάχνοντας για παραδείγματα. 257 00:52:05,643 --> 00:52:10,306 Και τώρα, βρήκα το τέλειο παράδειγμα! 259 00:52:13,146 --> 00:52:14,938 Ακόμη δεν το κατάλαβες; 260 00:52:15,098 --> 00:52:16,980 Τι να καταλάβω; 261 00:52:17,140 --> 00:52:19,146 Έχεις κάποιο ρόλο να παίξεις, 262 00:52:19,306 --> 00:52:21,230 και πρέπει να τον παίξεις σωστά. 263 00:52:22,983 --> 00:52:24,706 Η ταινία σου θα γίνει επιτυχία. 264 00:52:24,871 --> 00:52:26,473 Η ζωή σου θα γίνει όμορφη, 265 00:52:26,633 --> 00:52:28,833 και ο σκηνοθέτης θα είναι ευτυχισμένος 266 00:52:29,010 --> 00:52:30,771 Να παίξω; 267 00:52:31,171 --> 00:52:33,498 Φυσικά! Τι γίνεται με σένα; 268 00:52:33,658 --> 00:52:37,255 Έχεις ενσαρκώσει πολλές ζωές, τα έχεις ζήσει. 269 00:52:37,416 --> 00:52:40,793 Έγινες βασιλιάς, σκλάβος, ιππότης, προδότης, 270 00:52:40,975 --> 00:52:42,741 εραστής, και δολοφόνος. 271 00:52:43,323 --> 00:52:45,225 Αγκάλιασες όλο τον κόσμο, 272 00:52:45,436 --> 00:52:47,900 ανακάλυψες όλο το σύμπαν! 273 00:52:48,060 --> 00:52:49,590 Γέλασες κι έκλαψες, 274 00:52:49,795 --> 00:52:51,560 κέρδισες κι έχασες. 275 00:52:53,861 --> 00:52:56,261 Τρομακτικό. Πολύ τρομακτικό! 276 00:52:57,683 --> 00:52:59,678 Τρομακτικό.... 277 00:52:59,896 --> 00:53:01,896 Φυσικά, είναι τρομακτικό. 278 00:53:03,616 --> 00:53:06,208 Αλλά και τρομακτικά ενδιαφέρον! 279 00:53:07,070 --> 00:53:10,501 Απίστευτα τρομακτικό! 280 00:53:11,938 --> 00:53:13,938 Τρομερά συναρπαστικό! 281 00:53:14,188 --> 00:53:18,188 Φαντάσου να ζεις με αυτόν τον τρόπο μέχρι την τελευταία σου αναπνοή, 282 00:53:18,355 --> 00:53:20,480 να αναζωογονείσαι μέχρι την τελευταία σου στιγμή, 283 00:53:20,636 --> 00:53:24,291 και βυθισμένος εκεί, στην τελευταία σου στιγμή, να κάνεις την καρδιά σου να εκραγεί! 284 00:53:24,451 --> 00:53:26,761 Να μην γεράσεις ποτέ. Και να ζεις καλά. 285 00:53:26,921 --> 00:53:29,075 Κατάλαβες; Έτσι να ζεις! 286 00:53:29,576 --> 00:53:33,505 Η ζωή σου θα γεμίσει με μια εσωτερική δημιουργικότητα. 287 00:53:33,665 --> 00:53:36,038 Κι εσύ θα περάσεις σ' ένα άλλο επίπεδο, 288 00:53:36,198 --> 00:53:38,211 θα ταυτιστείς με τον ρόλο σου. 289 00:53:38,371 --> 00:53:43,520 Και τότε δεν θα έχει σημασία αν είσαι ήρωας ή κακοποιός. 290 00:53:43,938 --> 00:53:46,021 Εσύ θα είσαι μαζί του! 291 00:53:46,605 --> 00:53:48,521 Με ποιόν; 292 00:54:16,638 --> 00:54:19,868 Ως επί το πλείστον, αυτό μπορούν να το κάνουν μόνον οι πλούσιοι, 293 00:54:20,036 --> 00:54:23,280 οι οποίοι αντιπροσωπεύουν μόνο το 10% της κοινωνίας. 294 00:54:23,443 --> 00:54:25,280 Δεν είναι μόνο η θρησκεία, 295 00:54:25,445 --> 00:54:29,223 αλλά ολόκληρο το σύστημα της παγκόσμιας δικαιοσύνης, εξυπηρετεί τους πλούσιους και μόνο τους πλούσιους. 296 00:54:29,383 --> 00:54:32,763 Για να μην πούμε τίποτα για τα ηθικά δόγματα και τα ιδανικά... 297 00:54:37,646 --> 00:54:39,480 Τι συμβαίνει; 298 00:54:40,730 --> 00:54:43,605 Ετοιμάζουν επανάσταση. 299 00:54:44,438 --> 00:54:46,438 Ελπίζω να τα καταφέρεις. 300 00:54:49,126 --> 00:54:51,236 Ο πάπυρος είναι στο συρτάρι του γραφείου. 301 00:54:51,795 --> 00:54:53,870 Έχεις πολύ ωραίο καπέλο. 302 00:54:59,270 --> 00:55:02,536 Τι θέλουν εδώ όλα αυτά τα αγγεία; 303 00:55:02,696 --> 00:55:04,921 Σου ζήτησα να φτιάξεις τα φώτα, γαμώτο! 304 00:55:05,088 --> 00:55:07,195 Απάντησε μου! Σου το είπα ή δεν σου το είπα; 305 00:55:07,358 --> 00:55:08,796 Πόσες φορές πρέπει να το επαναλάβω; 306 00:55:08,960 --> 00:55:11,101 Πόση βλακεία έχεις; 307 00:55:11,336 --> 00:55:14,165 Αύριο πρωί - πρωί να τα φτιάξεις, Αλλιώς μεθαύριο.... 308 00:55:22,271 --> 00:55:24,938 Στο όνομα της Επανάστασης, ανοίξτε την πόρτα! 309 00:56:20,660 --> 00:56:26,543 1943 μ.Χ., ΠΟΛΩΝΙΑ 352 00:57:12,700 --> 00:57:13,355 Εσύ. Έλα εδώ. 310 00:57:13,411 --> 00:57:15,905 Εγώ; Εντάξει, εντάξει, έρχομαι. 311 00:57:19,885 --> 00:57:23,141 Μην με σπρώχνεις, σε παρακαλώ, δεν μπορώ να περπατήσω γρηγορότερα. 313 00:57:47,016 --> 00:57:52,006 Έρχεται. Μην του δείξεις το κουτάβι... 314 00:57:52,168 --> 00:57:55,295 Μην του δείξεις το κουτάβι... Όχι αμέσως. 315 00:57:57,661 --> 00:58:00,361 Μαξ, πρέπει να βιαστούμε. 316 00:58:00,688 --> 00:58:05,021 Ένας σύνδεσμος θα σε περιμένει στην κεντρική πλατεία σε 10 λεπτά. 317 00:58:05,605 --> 00:58:07,813 Ο αριθμός του αυτοκινήτου του, είναι... 318 00:58:09,623 --> 00:58:11,186 Ποιός είναι; 319 00:58:12,771 --> 00:58:14,188 Ποιός; 320 00:58:14,623 --> 00:58:18,051 Για εκείνον που μου είπες την τελευταία φορά. Ποιός είναι; 321 00:58:18,438 --> 00:58:20,896 Είναι αυτός που τα δημιούργησε όλα αυτά, 322 00:58:21,328 --> 00:58:23,325 ολόκληρη την ταινία, 323 00:58:23,485 --> 00:58:25,446 αυτόν τον κινηματογράφο. 324 00:58:26,021 --> 00:58:28,021 Είναι η μεγαλύτερη δύναμη, η ανώτατη σκέψη... 325 00:58:28,355 --> 00:58:31,021 Είναι η ολοκλήρωση, Μαξ... 326 00:58:34,928 --> 00:58:36,561 Θυμάσαι στην ταινία; 327 00:58:36,828 --> 00:58:38,828 Το φως έπεφτε πάνω στο φιλμ, 328 00:58:39,020 --> 00:58:41,861 καταλήγοντας σε μια τεράστια προβολή πάνω στην οθόνη. 329 00:58:42,073 --> 00:58:44,626 Όμως όλα ήταν γραμμένα πάνω στο φιλμ, 330 00:58:44,828 --> 00:58:46,668 και όχι πάνω στην οθόνη. Κατάλαβες; 331 00:58:46,836 --> 00:58:48,101 Το ίδιο είσαι κι εσύ. 332 00:58:48,261 --> 00:58:50,483 Αυτή η δύναμη σε φωτίζει, 333 00:58:50,666 --> 00:58:54,828 ώστε να μπορείς να προβάλεις έξω τον εαυτό σου, και να τον δεις. 334 00:58:54,995 --> 00:58:57,245 Είναι σα να κοιτάζεις τον εαυτό σου σαν θεατής, 335 00:58:57,408 --> 00:58:59,928 σα να βλέπεις μια ταινία του εαυτού σου. 336 00:59:00,165 --> 00:59:03,910 Έτσι, μπορείς να δεις το ψεύτικο, 337 00:59:04,070 --> 00:59:05,973 κι ότι σου φαίνεται ξένο, δεν είναι δικό σου. 338 00:59:06,133 --> 00:59:08,806 Είναι όλα είναι μέσα σου, Μαξ. Κατάλαβες; 339 00:59:08,808 --> 00:59:15,566 Όλοι αυτοί οι τοίχοι, τα φυτά, τα ζώα, οι άνθρωποι, οι γαλαξίες... όλα είναι εσύ! 340 00:59:28,878 --> 00:59:31,926 Δεν θέλω να ακούσω άλλο το παραλήρημα σου. 341 00:59:32,981 --> 00:59:35,300 Δεν είναι εύκολο, Μαξ, Καταλαβαίνω. 342 00:59:35,460 --> 00:59:38,288 Όχι, δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 343 00:59:38,760 --> 00:59:41,048 Είσαι πολύ βλάκας. 344 00:59:50,480 --> 00:59:53,041 Δεν θυμάσαι τι σου συνέβαινε, 345 00:59:53,201 --> 00:59:55,428 κάθε φορά που προσπαθούσες να παρεκκλίνεις από την πορεία; 346 01:00:08,648 --> 01:00:11,148 Γιατί τα χρειάζομαι όλα αυτά; Πες μου! 347 01:00:11,315 --> 01:00:11,773 Μαξ... 348 01:00:11,940 --> 01:00:14,481 Τι προσπαθείς να πετύχεις; 349 01:00:14,690 --> 01:00:19,065 Σε παρακαλώ... Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 350 01:00:20,088 --> 01:00:22,853 Για να με βοηθήσεις να φτάσω στην τρέλα; 351 01:00:24,160 --> 01:00:27,758 Με κοροϊδεύεις, έτσι δεν είναι; 352 01:00:28,176 --> 01:00:31,006 Αλλά δεν θα το πετύχεις. Όχι αυτή τη φορά. 353 01:00:32,040 --> 01:00:37,561 Θα σταματήσω την αποστολή σου. 354 01:00:38,106 --> 01:00:41,440 Μαξ, εγώ, είμαι εσύ. 355 01:00:45,106 --> 01:00:47,231 Εγώ, είμαι εγώ! 356 01:00:47,398 --> 01:00:49,565 Δεν υπάρχεις καν! 357 01:00:49,731 --> 01:00:52,231 Είσαι απλά ένα δημιούργημα της νοσηρής μου φαντασίας! 358 01:00:52,391 --> 01:00:54,815 Ένας καρκινικός όγκος στον εγκέφαλό μου! 359 01:00:55,023 --> 01:00:57,981 Είσαι η αιτία όλης της δυστυχίας μου! 360 01:01:13,481 --> 01:01:16,981 Λυπάμαι πολύ. 361 01:01:29,773 --> 01:01:33,398 Εντάξει, έχω κάτι για σένα. 1410 01:03:18,600 --> 01:03:20,200 Κουνηθείτε. 1411 01:03:20,600 --> 01:03:22,900 Κουνηθείτε. Πιο γρήγορα. 1412 01:03:23,400 --> 01:03:25,000 Έλα εδώ. 1413 01:05:27,100 --> 01:05:28,900 Οπλίστε! 1414 01:05:33,375 --> 01:05:35,100 Πυρ! 362 01:07:36,356 --> 01:07:39,496 Λοιπόν... πώς αισθάνεσαι; 363 01:07:39,661 --> 01:07:41,290 Που βρίσκομαι; 364 01:07:42,560 --> 01:07:45,023 Είσαι σπίτι. 365 01:07:46,273 --> 01:07:47,981 Λύσε με! 366 01:07:48,231 --> 01:07:50,440 Ναι, σίγουρα, 367 01:07:50,773 --> 01:07:57,315 για να με χτυπήσεις με κάποιο βαρύ αντικείμενο; 368 01:07:57,708 --> 01:07:59,838 Κάποιο λάθος θα έγινε. 369 01:07:59,998 --> 01:08:01,723 Όλοι το ίδιο λένε. 370 01:08:01,885 --> 01:08:05,683 Αλλά μην ανησυχείς, ο γιατρός θα σε βοηθήσει. 371 01:08:08,065 --> 01:08:10,398 Ξέρεις τον γιατρό; 372 01:08:11,315 --> 01:08:14,065 Φυσικά. Όλοι εδώ τον γνωρίζουν. 373 01:08:14,331 --> 01:08:15,973 Πού είναι; 374 01:08:26,665 --> 01:08:31,813 Φιντόρ Αρκάντιεβιτς Πιράγκοφ, είμαι ο γιατρός σου. 375 01:08:32,870 --> 01:08:34,866 Εντάξει. 376 01:08:36,875 --> 01:08:39,205 Λύσε με, σε παρακαλώ. 377 01:08:41,023 --> 01:08:42,815 Τι λες για αυτό: 378 01:08:42,975 --> 01:08:47,898 πες μου τα πάντα, κι εγώ θα σε λύσω. 379 01:09:22,093 --> 01:09:26,570 Μου είπες λοιπόν, 380 01:09:26,670 --> 01:09:32,100 ότι αφού σκότωσες τον γιατρό, έκαψες τον πάπυρο; 381 01:09:32,283 --> 01:09:35,915 Ναι, και μετά βρέθηκα εδώ. 382 01:09:36,683 --> 01:09:38,616 Και τώρα τι κάνουμε; 383 01:09:39,020 --> 01:09:41,016 Που να ξέρω εγώ. 384 01:09:45,815 --> 01:09:48,356 Ξέρω εγώ. 385 01:09:50,106 --> 01:09:52,690 Ξέρω εγώ! 386 01:09:54,565 --> 01:09:56,981 Ξέρω τι θα κάνουμε. 387 01:10:25,648 --> 01:10:28,481 Μην προσπαθείς να κρυφτείς. Σε βλέπω. 388 01:10:31,780 --> 01:10:33,771 Συνόδευσε τον καθηγητή έξω, σε παρακαλώ. 389 01:10:39,190 --> 01:10:42,898 Μην με πυροβολήσετε, θα συνεργαστώ! 390 01:10:55,035 --> 01:10:57,895 Λοιπόν, Μαξ, 391 01:10:59,106 --> 01:11:02,106 πόσο καιρό θα μας διασκεδάζεις ακόμη; 392 01:11:09,023 --> 01:11:12,231 Ακόμα προσπαθείς... 393 01:11:14,985 --> 01:11:18,848 ... να φτάσεις στην Ιερουσαλήμ; 394 01:11:19,523 --> 01:11:20,815 Ποιός είσαι; 395 01:11:32,356 --> 01:11:34,065 Πολύ καλά. 396 01:11:34,226 --> 01:11:36,065 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 397 01:11:41,865 --> 01:11:45,525 Συνόδευσε τον φίλο μας στον θάλαμο. 398 01:11:58,273 --> 01:11:59,648 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι. 399 01:12:00,523 --> 01:12:01,481 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 400 01:12:05,655 --> 01:12:09,650 Και τώρα θα μου πεις που βρήκες αυτή την λίμα. 401 01:12:16,523 --> 01:12:18,481 Με θυμάσαι; 402 01:12:19,773 --> 01:12:21,606 Ρωσία, επανάσταση... 403 01:12:30,523 --> 01:12:32,190 Περίμενε μια στιγμή! 404 01:12:32,398 --> 01:12:34,815 Έχεις παραπεμπτικό; 405 01:12:58,481 --> 01:13:00,731 Πήγαινε. 406 01:13:04,148 --> 01:13:06,731 Πήγαινε! 407 01:13:19,440 --> 01:13:23,273 Λένε ότι στην Γαλλία, κάνουν κουμάντο 20 άτομα. 408 01:13:23,481 --> 01:13:25,731 Η ανώτερη κοινωνία... 1464 01:13:24,800 --> 01:13:26,500 Ζήτω η δημοκρατία! 1465 01:13:26,600 --> 01:13:32,300 Ζήτω η δημοκρατία! Ζήτω η δημοκρατία! 409 01:13:39,300 --> 01:13:40,475 Χαρτί! 410 01:14:45,353 --> 01:14:48,211 Ποιός βάζει αυτή η μουσική για για τους ασθενείς; 411 01:14:48,383 --> 01:14:50,780 Θα τους τρελάνει όλους! 412 01:14:50,785 --> 01:14:52,550 Εσύ; 413 01:14:54,148 --> 01:14:56,148 Αν το ξανά κάνεις αυτό, 414 01:14:57,350 --> 01:15:00,688 θα βάλω την κασέτα στον κώλο σου! 415 01:15:00,851 --> 01:15:01,746 Κατάλαβες;! 416 01:15:01,916 --> 01:15:04,600 Χάσου από μπροστά μου, ανεγκέφαλε! 417 01:15:15,490 --> 01:15:18,190 Κάπως καλύτερα. 419 01:15:21,250 --> 01:15:25,983 Στις εξετάσεις, πήρα 4, αλλά άξιζα για 5. 421 01:15:26,143 --> 01:15:28,323 Νευρίασα τόσο πολύ, που του κάρφωσα ένα κατσαβίδι στον καρπό του. 422 01:15:28,485 --> 01:15:30,650 Έτσι ξέσπασα σε μια νοσοκόμα! 423 01:15:30,810 --> 01:15:33,081 Έχωσα τα χέρια μου στα σωθικά της, 424 01:15:33,256 --> 01:15:35,716 αλλά δεν μπόρεσα να βρω το πάγκρεας. 429 01:15:44,181 --> 01:15:45,156 Σήμερα είναι τα 43α μου γενέθλια. 432 01:15:49,458 --> 01:15:52,290 Αλλά τώρα είσαι ξαπλωμένη πάνω στο τραπέζι, νεκρή και γυμνή. 433 01:15:52,465 --> 01:15:54,750 Βλέπω με χαρά το φρεσκο​ξυρισμένο σου μουνάκι. 434 01:15:54,920 --> 01:15:57,390 Κι εγώ ράβω το σώμα σου σαν μοδίστρα, 435 01:15:57,565 --> 01:16:01,443 με την αγαπημένη μου σταυροβελονιά, πριγκιπέσα μου! 436 01:16:12,690 --> 01:16:15,815 Θα έχεις μια μικρή αμνησία. 437 01:16:16,471 --> 01:16:19,368 Είναι μια παρενέργεια της θεραπείας σου. 438 01:16:20,523 --> 01:16:23,356 Μην ανησυχείς, η μνήμη σου θα επανέλθει σύντομα. 439 01:16:24,768 --> 01:16:26,766 Τι θεραπεία; 440 01:16:39,440 --> 01:16:41,940 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μαξ. 441 01:16:43,148 --> 01:16:47,065 Σε φέρανε εδώ πριν από έξι μήνες, με οξεία ψύχωση. 442 01:16:47,481 --> 01:16:50,231 Συνέχεια έλεγες, 443 01:16:51,065 --> 01:16:54,523 ότι πρέπει να βρεις κάποιον... 444 01:16:54,940 --> 01:16:56,773 ... πάπυρο του Ζοχάρ, 445 01:16:57,565 --> 01:17:00,856 και να τον επιστρέψεις στην Ιερουσαλήμ. 446 01:17:02,981 --> 01:17:05,356 Μαξ, συμφώνησες, 447 01:17:07,440 --> 01:17:11,481 επαναλαμβάνω, συμφώνησες να κάνεις αυτή την θεραπεία. 448 01:17:12,190 --> 01:17:20,023 Λες λοιπόν, πως όλα αυτά που μου συνέβησαν, είναι απόκτημα της φαντασίας μου; 450 01:17:34,455 --> 01:17:36,786 Κρατούσες ημερολόγιο, 451 01:17:37,565 --> 01:17:43,065 και αποτύπωσες τις φαντασιώσεις σου εδώ. 452 01:17:49,055 --> 01:17:51,220 Είχες φτιάξει τον δικό σου κόσμο, Μαξ. 453 01:17:51,500 --> 01:17:54,350 Η θεραπεία θα βοηθήσει να καταπολεμήσεις τις φαντασιώσεις σου, 454 01:17:56,258 --> 01:17:58,351 πρέπει να προσδιορίσουμε την αιτία. 455 01:18:01,356 --> 01:18:05,253 Οι ψευδαισθήσεις θα υποχωρήσουν σύντομα, 456 01:18:06,773 --> 01:18:09,648 και θα ξαναρχίσεις τη κανονική σου ζωή. 457 01:18:23,898 --> 01:18:25,731 Θα σε πιάσω, κάθαρμα! 458 01:18:26,565 --> 01:18:28,398 Δέστε τον! 459 01:18:44,315 --> 01:18:46,315 Ποιός είμαι; 460 01:19:11,231 --> 01:19:15,606 Το όνομα σου είναι, Μαξίμ Λεονίντοβιτς Τσέχοφ. 461 01:19:17,188 --> 01:19:21,520 Γεννήθηκες το 1968, 462 01:19:22,543 --> 01:19:26,063 και είσαι μηχανικός. 463 01:19:27,088 --> 01:19:32,786 Έχετε μια κόρη και μια γυναίκα. 465 01:19:36,106 --> 01:19:40,106 Ίσως θα ήθελες να τις δεις. 466 01:19:49,273 --> 01:19:51,848 Θα σου κρεμάσω αυτά τα εσώρουχα στα αυτιά σου, γελοίε! 467 01:19:52,011 --> 01:19:54,621 - Έλα, Λίντα; - Όλεγκ Μοίσοβιτς! 468 01:19:54,785 --> 01:19:56,396 - Θέλετε να έρθω επάνω; - Ναι, σε παρακαλώ. 469 01:19:56,556 --> 01:19:58,105 - Έρχομαι! - Σ' ευχαριστώ. 470 01:20:16,495 --> 01:20:18,825 Κι αυτός ο γιατρός, ποιός είναι; 471 01:20:25,498 --> 01:20:30,288 Οι άνθρωποι τείνουν να εμπιστεύονται μόνον τον εαυτό τους. 472 01:20:32,033 --> 01:20:37,905 Γι' αυτό και εσύ τον εφεύρες, 473 01:20:38,648 --> 01:20:41,523 καθιστώντας τον παρόμοιο με σένα. 474 01:20:43,225 --> 01:20:46,521 Αυτό ονομάζεται, μέθοδος σύνδεσης, 475 01:20:46,981 --> 01:20:51,023 στο μυαλό του ασθενούς, έρχεται μια εικόνα, 476 01:20:51,273 --> 01:20:56,023 επιτρέποντάς του να βγει από την κρίση του. 477 01:20:58,921 --> 01:21:01,436 Κάθε φορά που... 478 01:21:02,315 --> 01:21:06,273 ... εξερευνούσες πάρα πολύ βαθιά μέσα σου, 479 01:21:08,720 --> 01:21:11,030 εμφανιζόταν ο γιατρός, 480 01:21:11,823 --> 01:21:16,413 και σε βοηθούσε να βγεις από αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση. 481 01:21:21,648 --> 01:21:25,898 Αλλά δεν τον χρειάζεσαι πια, Μαξ. 482 01:21:37,686 --> 01:21:41,103 Καλώς ήρθες στην πραγματική ζωή. 483 01:21:42,811 --> 01:21:44,645 Ανεβαίνει στον πάνω όροφο! 484 01:21:59,395 --> 01:22:01,228 Πιάστε αυτό το ηλίθιο! 485 01:22:19,478 --> 01:22:21,311 Κάθαρμα. 487 01:22:37,478 --> 01:22:39,436 Πώς αισθάνεσαι; 488 01:22:40,228 --> 01:22:42,020 Καλά είμαι. 489 01:22:42,811 --> 01:22:45,103 Είδα την Λένα και τον Σεργκέι, σου στέλνουν χαιρετίσματα, 490 01:22:46,061 --> 01:22:49,728 και μου υποσχέθηκαν ότι θα σ' επισκεφτούν σύντομα. 491 01:22:55,395 --> 01:22:57,603 Έλα εδώ. 492 01:23:26,061 --> 01:23:28,936 Όταν βλέπω τις φωτογραφίες σας, 493 01:23:29,895 --> 01:23:32,436 αρχίζει να κουνιέται. 494 01:23:33,638 --> 01:23:35,395 Γνωρίζει τον πατέρα του. 495 01:23:36,290 --> 01:23:38,640 Τρώει πολύ! 496 01:23:39,436 --> 01:23:41,811 Νιώθω πως τρώω για τρία άτομα. 497 01:23:48,061 --> 01:23:51,686 Ο καθηγητής είπε πως τα πας καλά. 498 01:23:52,895 --> 01:23:57,561 Σε λίγο καιρό, θα σε βγάλουμε από εδώ. 499 01:24:13,686 --> 01:24:17,228 Δεν αντέχω άλλο. Η προϊσταμένη, με κυνηγάει συνέχεια. 500 01:24:28,520 --> 01:24:30,520 Την είδες; Τι σου λέω; 501 01:24:39,103 --> 01:24:40,978 Αράμπικα! 502 01:24:44,228 --> 01:24:46,103 Στιγμιαίος είναι. 503 01:25:16,395 --> 01:25:20,353 Μπορείς να μου δώσεις μια τζούρα; 504 01:25:43,620 --> 01:25:46,648 Θυμάσαι τον κινηματογράφο; 505 01:25:47,561 --> 01:25:49,686 Το φως έλαμψε στην ταινία, 506 01:25:50,353 --> 01:25:53,978 δημιουργώντας μια τεράστια προβολή στην οθόνη. 507 01:25:54,145 --> 01:25:57,645 Αλλά δεν εμφανιζόταν όλα όσα περιείχε το φιλμ. 508 01:25:59,108 --> 01:26:01,840 Πώς το έμαθες αυτό; 509 01:26:02,928 --> 01:26:05,256 Κάνε ησυχία! 510 01:26:06,870 --> 01:26:08,865 Πώς το έμαθες αυτό; 511 01:26:09,358 --> 01:26:12,996 Εσύ μου το είπες. Δεν θυμάσαι; 512 01:26:20,431 --> 01:26:23,661 Δώσε μου το τσιγάρο μου. 513 01:26:36,970 --> 01:26:37,915 Ποιός είμαι; 514 01:26:38,076 --> 01:26:41,063 Δεν ξέρω ποιος είμαι, ούτε από πού ήρθα. 515 01:26:41,225 --> 01:26:43,386 Ή πώς βρέθηκα σε αυτή την σπηλιά. 516 01:26:43,593 --> 01:26:46,020 Όταν άνοιξα τα μάτια μου, είδα έναν Ρωμαίο λεγεωνάριο, 517 01:26:46,181 --> 01:26:47,593 που κρατούσε έναν αναμμένο πυρσό, 518 01:26:47,760 --> 01:26:51,720 του οποίου το έντονο φως, αντανακλούσε πάνω στην πανοπλία του. 519 01:26:53,191 --> 01:26:55,281 Προσπάθησα ν' ανεβώ σε μια σκάλα, 520 01:26:55,445 --> 01:26:57,918 αλλά το πόδι μου πιάστηκε σ' ένα σκαλοπάτι. 521 01:26:58,086 --> 01:27:01,520 Ο Ισπανός έδωσε εντολή να με πετάξουν στη θάλασσα. 522 01:27:01,693 --> 01:27:05,326 Το ζεστό, αλμυρό νερό, ήθελε να με καταπιεί, κάλυψε το πρόσωπό μου, 523 01:27:05,495 --> 01:27:07,015 κι άρχισε να με πνίγει... 524 01:27:07,175 --> 01:27:08,953 Παντού σκοτάδι... 525 01:27:10,253 --> 01:27:13,975 Πέταξα το τσεκούρι στην άκρη, κι άρπαξα το τουφέκι από τα χέρια της. 526 01:27:14,606 --> 01:27:18,303 Έπεσε στην αγκαλιά μου, κλαίγοντας σαν παιδί. 527 01:27:19,261 --> 01:27:21,906 "Ήθελα μόνο να σου μαγειρέψω," 528 01:27:22,066 --> 01:27:24,788 είπε με ταραγμένη φωνή, έτσι όπως είχε πέσει πάνω στο δασύ μου στήθος. 529 01:27:25,761 --> 01:27:29,701 Για πρώτη φορά, ένιωσα ότι κάποιος με χρειάζεται. 530 01:27:35,365 --> 01:27:37,028 Αυτή την φωτογραφία, την λατρεύω! 531 01:27:38,053 --> 01:27:40,250 Είσαι τόσο γλυκός εδώ! 532 01:29:13,853 --> 01:29:16,270 Είσαι τόσο όμορφη... 533 01:29:16,728 --> 01:29:18,853 Αγάπη μου... 534 01:29:29,346 --> 01:29:32,385 Πάμε να φύγουμε από εδώ! 535 01:29:32,603 --> 01:29:34,311 Θα τ' αφήσουμε όλα αυτά πίσω μας. 536 01:29:34,471 --> 01:29:36,061 Τι λες; 537 01:29:40,103 --> 01:29:42,936 Θα γυρίσεις σπίτι πολύ σύντομα. 538 01:30:07,020 --> 01:30:09,811 Εδώ είναι ένας φασιανός. 539 01:30:10,895 --> 01:30:12,895 Δεν ζωγράφισες ποντίκι; 540 01:30:14,230 --> 01:30:18,468 Έλα ρε μπαμπά, που το είδες το ποντίκι; 541 01:30:21,520 --> 01:30:23,353 Πήρε το κλειδί! 542 01:30:34,686 --> 01:30:35,750 Τι έγινε; 543 01:30:36,073 --> 01:30:37,636 Ο Ισπανός, δραπέτευσε. 544 01:30:37,796 --> 01:30:38,996 Πάλι; 545 01:30:39,181 --> 01:30:40,260 Πάλι. 546 01:31:02,811 --> 01:31:06,020 Ελπίζω αυτή την φορά να τα καταφέρει. 547 01:31:49,683 --> 01:31:53,470 [Μια άλλη οπτική γωνία] 548 01:31:53,830 --> 01:31:54,686 Καλησπέρα, 549 01:31:54,848 --> 01:31:57,803 και καλώς ήρθατε σε άλλο ένα επεισόδιο, της Άλλης Οπτικής Γωνίας. 550 01:31:57,963 --> 01:31:59,610 Είμαι ο οικοδεσπότης σας, ο Σιάβελι Μαρίν, 551 01:31:59,813 --> 01:32:03,305 και σήμερα έχουμε καλεσμένους στο στούντιο, δύο πολύ ασυνήθιστους καλεσμένους: 552 01:32:03,521 --> 01:32:08,643 Τον Σιμεόν Σιμεόνοβιτς Βετλίσκι, φυσικό, και τη σύζυγό του Μαργαρίτα. 553 01:32:08,806 --> 01:32:10,486 Καλώς ήλθατε, και σας ευχαριστώ που βρίσκεστε εδώ μαζί μας σήμερα! 554 01:32:10,646 --> 01:32:11,575 Γεια σας. 555 01:32:11,753 --> 01:32:14,463 Όπως ίσως γνωρίζετε, ο σκηνοθέτης μας, 556 01:32:14,623 --> 01:32:19,285 πρόσφατα έπεσε πάνω σ' ένα άρθρο σας, στο περιοδικό Επιστήμη και Ζωή, 557 01:32:19,445 --> 01:32:22,436 όπου γράψατε για τις εντυπώσεις σας, μετά από μια επιθανάτια εμπειρία. 558 01:32:35,395 --> 01:32:38,770 Είναι σαν η συνείδησή σου, να παραμένει, 559 01:32:38,978 --> 01:32:44,436 αλλά όλες οι σωματικές σου αισθήσεις να εξαφανίζονται. Σα να μην είσαι εκεί. 560 01:32:44,596 --> 01:32:46,228 Τι υπάρχει εκεί; 561 01:32:46,388 --> 01:32:48,978 Υπάρχει μόνο... 562 01:32:49,561 --> 01:32:51,810 .. η αίσθηση της... 563 01:32:52,978 --> 01:32:57,311 ... απεριόριστης αγάπης... 564 01:32:57,895 --> 01:33:00,353 και η επιθυμία, 565 01:33:00,686 --> 01:33:09,145 να επιστρέψεις αυτή την αγάπη. Μια επιθυμία να ανταποδώσεις την αγάπη που πήρες. 566 01:33:09,305 --> 01:33:15,395 Και το μόνο που θέλεις, είναι να μείνεις σ' αυτόν τον ωκεανό αγάπης για πάντα. 567 01:33:16,895 --> 01:33:22,670 Θέλεις να γίνεις ένα, μ' αυτά που βρίσκονται τριγύρω σου. 568 01:33:22,830 --> 01:33:25,186 [Τηλέφωνο επικοινωνίας (095) 578-25-25] 569 01:33:25,521 --> 01:33:30,856 Εκεί, δεν υπάρχει κανείς, 570 01:33:31,086 --> 01:33:38,000 ούτε πρόσωπα, ούτε ονόματα, ούτε θεότητες ή άγγελοι. 571 01:33:38,161 --> 01:33:39,620 Τίποτα απ' όλα αυτά. 572 01:33:39,920 --> 01:33:44,985 Υπάρχει μόνο ένα πεδίο πληροφοριών, όπως την αποκαλούν οι επιστήμονες σήμερα, 573 01:33:45,246 --> 01:33:51,803 η ουσία του οποίου είναι η αγάπη, η αρμονία και η τελειότητα. 574 01:33:51,978 --> 01:33:56,728 Κι εσύ ταυτίζεσαι μαζί του, 575 01:33:57,013 --> 01:33:59,006 κυριολεκτικά γίνεσαι ένα μ' αυτό. 576 01:33:59,103 --> 01:34:02,051 Ενδιαφέρουσα ιστορία. 577 01:34:02,226 --> 01:34:05,575 Και τώρα ήρθε η ώρα για τις ερωτήσεις των τηλεθεατών μας. 578 01:34:05,746 --> 01:34:07,843 Σίγουρα θα έχετε πολλά να ρωτήσετε. [Τηλέφωνο επικοινωνίας (095) 578-25-25] 579 01:34:08,005 --> 01:34:08,826 Τι θέλεις; 580 01:34:08,988 --> 01:34:10,900 Με συγχωρείτε, πρέπει να κάνω μια επείγουσα κλήση. 581 01:34:11,060 --> 01:34:12,218 Αει γαμήσου! 582 01:34:12,220 --> 01:34:13,220 Μ' ακούτε; 583 01:34:13,381 --> 01:34:17,091 Γεια σας. Είστε στον αέρα. Μ' ακούτε; 584 01:34:17,625 --> 01:34:19,853 - Μ' ακούτε; - Είστε στον αέρα. 585 01:34:20,191 --> 01:34:22,281 - Γεια σας! - Γεια σας! 586 01:34:22,575 --> 01:34:24,873 Δεν σας ακούω. Παρακαλώ;! 587 01:34:25,508 --> 01:34:27,206 Διάολε! 588 01:34:27,908 --> 01:34:31,905 Τον τελευταίο καιρό, έχω την αστεία αίσθηση ότι... 589 01:35:52,888 --> 01:35:55,095 Ησυχία! 590 01:35:57,123 --> 01:35:58,628 Ησυχία! 591 01:36:00,070 --> 01:36:03,023 Τι άνθρωποι είστε εσείς! 592 01:36:03,966 --> 01:36:09,588 Ποιος ξέρει, ίσως μια μέρα, να γίνετε καλά, 593 01:36:09,920 --> 01:36:13,253 αλλά το μόνο που βλέπω εδώ τώρα, είναι ένα μάτσο ηλίθιοι! 594 01:36:17,098 --> 01:36:19,088 Τζίμι Σμέντριξ! 595 01:36:19,653 --> 01:36:23,226 Όσο είστε εδώ, 596 01:36:23,390 --> 01:36:25,931 που μάλλον θα είστε πάρα πολύ καιρό ακόμα, 597 01:36:26,093 --> 01:36:30,658 θα συμπεριφέρεστε σύμφωνα με τους κανόνες του ιδρύματος! 598 01:36:32,281 --> 01:36:34,861 Κλύσματα σε όλους! 599 01:36:42,711 --> 01:36:45,003 Ένα χρόνο μετά 600 01:36:47,253 --> 01:36:51,045 Λοιπόν, Μαξ. Υποθέτω πως σου αξίζουν συγχαρητήρια! 601 01:36:51,961 --> 01:36:54,295 Αύριο, μπορείς να πας στο σπίτι σου. 602 01:36:55,378 --> 01:36:58,086 Σας ευχαριστώ που μου δίνετε μια δεύτερη ευκαιρία. 603 01:36:58,253 --> 01:37:00,670 Μην το λες αυτό! 604 01:37:16,645 --> 01:37:18,853 Δεύτερος αιώνας μ.Χ. 605 01:37:19,228 --> 01:37:23,811 Μετά από 180 χρόνια σκλαβιάς, η Ιουδαία προσπαθεί να ξεφύγει από την ηγεμονία της Ρώμης. 606 01:37:24,020 --> 01:37:26,103 Προσπαθώντας να καταπνίξει τις εξεγέρσεις, 607 01:37:26,263 --> 01:37:30,770 ο Καίσαρας στέλνει στην Ιερουσαλήμ τους καλύτερους λεγεωνάριους του. 608 01:37:31,353 --> 01:37:34,853 Οι Ρωμαίοι όμως, έπεσαν σε ενέδρα του γενναίου τοξότη Αβραάμ, 609 01:37:35,013 --> 01:37:39,853 ο οποίος ήταν ικανός, να σκοτώσει πέντε εχθρούς του, μόνον μ' ένα βέλος. 610 01:37:40,978 --> 01:37:42,978 Οι αντάρτες κρύφτηκαν σ' ένα λόφο, 611 01:37:43,138 --> 01:37:46,270 και μόλις φάνηκαν οι Ρωμαίοι, εξαπέλυσαν την επίθεση τους. 612 01:37:46,430 --> 01:37:50,228 Άλλοι σκοτώθηκαν, άλλοι έχασαν τα πόδια τους, κι άλλοι γελούσαν νευρικά καθώς τρέχαν, 613 01:37:50,395 --> 01:37:55,728 ενώ άλλοι πάλι έφυγαν, για να μην σφαγιαστούν από τα κοφτερά σπαθιά. 614 01:38:34,295 --> 01:38:37,545 Άκουσα πως βγαίνεις. 615 01:42:12,230 --> 01:42:14,751 Κάθισε. 616 01:42:52,003 --> 01:42:54,753 Πάρε λίγο πορτοκάλι. 617 01:43:24,436 --> 01:43:26,963 Δεν υπάρχεις. 618 01:43:27,336 --> 01:43:29,920 Είσαι μια ψευδαίσθηση... 619 01:43:30,365 --> 01:43:33,060 Ο γιατρός σου το είπε αυτό; 620 01:43:33,293 --> 01:43:35,651 Και πού είναι τώρα; 621 01:43:37,588 --> 01:43:40,685 Πού πήγαν όλοι; 622 01:43:55,891 --> 01:43:59,315 Κανείς δεν υπήρχε, από την αρχή. 623 01:43:59,941 --> 01:44:02,731 Θέλω να πάω στο σπίτι μου. 624 01:44:03,001 --> 01:44:05,371 Που είναι η οικογένεια μου; 625 01:44:05,531 --> 01:44:07,358 Δεν έχεις οικογένεια. 626 01:44:20,753 --> 01:44:22,586 Εσύ φταις. 627 01:44:22,753 --> 01:44:27,836 Ονειρεύτηκες μια όμορφη γυναίκα και μια κόρη. 628 01:44:27,996 --> 01:44:29,795 Τι πρωτότυπο... 629 01:44:40,045 --> 01:44:42,961 Δεν σκέφτηκες κάτι πιο ενδιαφέρον; 630 01:45:02,596 --> 01:45:05,958 Γιατί κλαις σαν μικρό κοριτσάκι; 631 01:45:14,038 --> 01:45:15,475 Ποιός είμαι; 632 01:45:16,358 --> 01:45:18,266 Πες μου, ποιός είμαι; 633 01:45:18,426 --> 01:45:19,560 Σε παρακαλώ! 634 01:45:20,361 --> 01:45:22,313 Ποιός είμαι; 635 01:45:28,153 --> 01:45:31,736 Αν με ξαν' ακουμπήσεις, θα σου σπάσω το χέρι. 636 01:45:32,153 --> 01:45:35,201 Κατάλαβες; 637 01:45:35,860 --> 01:45:37,851 Δεν σ' άκουσα! 638 01:45:39,273 --> 01:45:41,266 Δεν σ' άκουσα! 639 01:45:41,926 --> 01:45:43,620 Κατάλαβα. 640 01:46:13,113 --> 01:46:18,278 Στην αρχή, όταν η Ρώμη κυριάρχησε στην Ιουδαία, 641 01:46:20,698 --> 01:46:24,450 υπήρξε μια σύγκρουση μεταξύ Ρώμης και Ιερουσαλήμ. 642 01:46:24,776 --> 01:46:29,518 Ήταν μια σύγκρουση δύο κόσμων, δύο κοσμοθεωριών, δύο φιλοσοφιών. 643 01:46:30,856 --> 01:46:35,040 Ήσουν διοικητής μιας λεγεώνας, επιφορτισμένης με την εύρεση και την καταστροφή 644 01:46:35,271 --> 01:46:39,480 των παπύρων του Ζοχάρ, επειδή παραβίαζαν το ρωμαϊκό δόγμα, 645 01:46:39,753 --> 01:46:42,760 και θ' άλλαζαν την εξέλιξη της ανθρωπότητας. 646 01:46:43,843 --> 01:46:48,036 Οι πάπυροι μιλούσαν για μια διαφορετική πορεία, που έθετε σε κίνδυνο την επέκταση της Ρώμης. 647 01:46:48,561 --> 01:46:52,540 Ευτυχώς, οι πάπυροι, κρύφτηκαν σε ασφαλές μέρος. 648 01:46:52,725 --> 01:46:56,686 Κατάφερες να βρεις μόνον ένα από αυτούς. 649 01:46:57,108 --> 01:47:00,921 Ήξερες ότι μέσα του κρύβεται μια μεγάλη δύναμη, 650 01:47:01,090 --> 01:47:04,846 και προσπάθησες να την εκμεταλλευτείς ιδιοτελώς. 651 01:47:05,785 --> 01:47:09,646 Αυτός είναι ο λόγος που έχασες τη μνήμη σου. 652 01:47:32,208 --> 01:47:34,200 Πώς θα τον πάω στην Ιερουσαλήμ; 1737 01:47:36,155 --> 01:47:37,600 Πήγαινε. 653 01:47:40,745 --> 01:47:43,911 Λιοντάρι, εδώ αλεπού. 654 01:47:44,075 --> 01:47:45,321 Σε λαμβάνω. 655 01:47:45,660 --> 01:47:48,881 Μπαίνουμε στην περιοχή της σήραγγας. 656 01:47:49,208 --> 01:47:51,321 Η θέση σου είναι σαφής. 657 01:47:51,578 --> 01:47:52,623 Ελήφθη. 658 01:48:12,588 --> 01:48:15,913 Αλεπού, το αρπακτικό, είναι στην περιοχή σας. 659 01:48:16,298 --> 01:48:17,200 Ελήφθη. 660 01:48:53,915 --> 01:48:56,968 Αλεπού, προσοχή, κάποιοι πλησιάζουν την τοποθεσία σας. 661 01:49:03,293 --> 01:49:04,650 Πλησιάζουμε στην σήραγγα. 662 01:49:23,845 --> 01:49:25,478 Απλωθείτε! Δεχόμαστε πυρά! 663 01:49:29,456 --> 01:49:30,661 Καλυφτείτε! 664 01:49:50,913 --> 01:49:52,790 Αλεπού, βρίσκεσαι στο σημείο 0. 665 01:49:54,210 --> 01:49:56,070 Χωριστείτε, βρείτε την σήραγγα. 666 01:49:57,373 --> 01:49:57,763 Ασφαλές! 667 01:49:58,038 --> 01:49:58,545 Ασφαλές! 668 01:50:01,105 --> 01:50:02,585 Βρήκα την είσοδο. 669 01:50:04,795 --> 01:50:05,640 Πάμε. 670 01:50:07,775 --> 01:50:09,268 Η αλεπού βρίσκεται στην είσοδο της σήραγγας. 671 01:50:09,568 --> 01:50:11,405 Αγάπη μου; 672 01:51:34,885 --> 01:51:39,016 Μην πυροβολείς, Μαξ! Εγώ είμαι! 673 01:51:40,786 --> 01:51:43,911 Είσαι ασφαλής εδώ. Μπορείς να βγάλεις τη μάσκα σου. 674 01:52:01,078 --> 01:52:02,911 Τι είναι αυτό το μέρος; 675 01:52:03,661 --> 01:52:05,495 Αυτό είναι το μέρος. 676 01:52:05,870 --> 01:52:08,911 Ο προορισμός σου. 677 01:52:09,161 --> 01:52:11,245 Εδώ είναι. 678 01:52:11,661 --> 01:52:15,078 Το μόνο που μένει τώρα, είναι να επιστρέψεις τον πάπυρο. 679 01:52:20,741 --> 01:52:22,220 Τι έγινε εδώ; 680 01:52:22,860 --> 01:52:24,696 Θυμάσαι που σου είπα, 681 01:52:24,861 --> 01:52:27,725 ότι πίσω στην αρχαιότητα, η Ρώμη πήρε αντίθετη πορεία από την Ιερουσαλήμ, 682 01:52:27,886 --> 01:52:29,725 κι αυτό ήταν γραμμένο στους παπύρους; 683 01:52:30,068 --> 01:52:33,181 Το σύνολο του σύγχρονου πολιτισμού ακολούθησε τη Ρωμαϊκή διαδρομή. 684 01:52:33,708 --> 01:52:36,600 Η Ρώμη έδωσε την αφορμή για τη σύγχρονη Ευρώπη. 685 01:52:36,763 --> 01:52:39,373 Η Αμερική αντέγραψε εξ ολοκλήρου το Ρωμαϊκό σύστημα. 686 01:52:39,535 --> 01:52:41,370 Αλλά αυτό, οδηγεί σε αδιέξοδο. 687 01:52:41,530 --> 01:52:43,860 Η ιστορία φτάνει στο τέλος της, Μαξ. 688 01:52:44,021 --> 01:52:47,401 Η φοβερή, αγωνιώδης ιστορία της ανθρωπότητας πλησιάζει στο τέλος της. 689 01:52:47,561 --> 01:52:49,843 Ωστόσο, θα μπορούσαμε να είχαμε ζήσει διαφορετικά. 690 01:52:50,005 --> 01:52:51,023 Ευτυχισμένοι. 691 01:52:54,313 --> 01:52:56,325 Επέστρεψε τον πάπυρο. 692 01:52:56,853 --> 01:53:00,478 Είναι ο τελευταίος. Όλοι σε περιμένουν. 693 01:53:07,285 --> 01:53:09,263 Αγάπη μου! 694 01:53:12,811 --> 01:53:16,770 Αυτό πειρασμός δεν είναι τυχαίος. Είναι γραφτό να σε παρασύρει. 695 01:53:17,003 --> 01:53:18,963 Πάμε στο σπίτι μας. 696 01:53:20,363 --> 01:53:23,145 Μαξ, αυτή δεν υπάρχει. 697 01:53:24,436 --> 01:53:26,853 Μαξ, που κοιτάς; 698 01:53:29,985 --> 01:53:32,981 Ακόμα βλέπεις τον γιατρό; 699 01:53:33,196 --> 01:53:36,663 Μαξ, η θεραπεία σου τελείωσε, δεν τον χρειάζεται πια. 700 01:53:36,823 --> 01:53:39,278 Ξέχασε τον. 701 01:53:41,770 --> 01:53:44,353 Μαξ, επέστρεψε τον πάπυρο εκεί όπου ανήκει. 702 01:53:45,645 --> 01:53:47,603 Γιατί εγώ; 703 01:53:49,036 --> 01:53:55,798 Τι έχω κάνει και αξίζω μονάχα πόνο, αίμα και θανάτους; 704 01:53:56,438 --> 01:53:59,033 Ποιο είναι το νόημα όλων αυτών; 705 01:53:59,395 --> 01:54:02,395 Δεν υπάρχει νόημα, και καμία λογική σε αυτό! 706 01:54:03,436 --> 01:54:06,186 Και δεν υπάρχει καμιά δικαιολογία για όλα αυτά! 707 01:54:06,436 --> 01:54:10,061 Δεν κατάλαβα, ούτε έμαθα τίποτα! 708 01:54:10,645 --> 01:54:13,353 Δεν μου έχει μείνει τίποτα άλλο εκτός από τον πόνο! 709 01:54:13,603 --> 01:54:14,853 Έχεις αλλάξει τόσο πολύ! 710 01:54:15,013 --> 01:54:16,186 Σκάσε! 711 01:54:16,346 --> 01:54:17,770 Απλά δεν το καταλαβαίνεις. 712 01:54:18,020 --> 01:54:19,645 Δεν θέλω να καταλάβω τίποτα! 713 01:54:20,020 --> 01:54:21,865 Τα πάντα μέσα μου πονάνε! 714 01:54:22,025 --> 01:54:23,561 Δεν θέλω να αισθάνομαι πια! 715 01:54:23,721 --> 01:54:26,770 Μαξ, είναι μια παραίσθηση. Ο γιατρός δεν υπάρχει. 716 01:54:27,008 --> 01:54:28,073 Μην την ακούς! 717 01:54:28,233 --> 01:54:29,853 Πρέπει ν' απελευθερωθείς απ' αυτόν. 718 01:54:30,020 --> 01:54:31,603 Μην κάνεις το ίδιο λάθος, Μαξ! 719 01:54:31,895 --> 01:54:34,020 Είσαι ήδη εδώ, στο σωστό μέρος, 720 01:54:34,186 --> 01:54:36,520 σχεδόν έφτασες στο τέλος! 721 01:54:37,311 --> 01:54:38,853 Μαξ, σε χρειαζόμαστε! 722 01:54:39,103 --> 01:54:42,353 άκουσε με. Είναι παγίδα. Πρέπει να φανείς δυνατός! 723 01:54:43,853 --> 01:54:45,478 Μαξ, πάμε στο σπίτι μας. 724 01:54:47,978 --> 01:54:52,270 Μην μου πεις ότι όλα αυτά είναι ένα όνειρο. 725 01:54:53,186 --> 01:54:57,686 Αυτό θα σημαίνει ότι είσαι κι εσύ μέρος αυτού του ονείρου, έτσι δεν είναι; 726 01:54:57,876 --> 01:55:00,388 Κι αυτόν το πάπυρο τον ονειρεύομαι! 727 01:55:00,550 --> 01:55:02,290 Τον ονειρεύομαι. 728 01:55:02,453 --> 01:55:05,671 Λοιπόν φίλε μου, στα όνειρα, δεν μπορείς να επιλέξεις. 729 01:55:07,478 --> 01:55:10,436 Πρέπει να καταλάβεις! 730 01:55:20,686 --> 01:55:23,770 Τι έκανες; 731 01:55:49,833 --> 01:55:50,660 Όχι! 732 01:55:51,936 --> 01:55:53,895 Αυτό δεν είναι λύση! 733 01:55:54,001 --> 01:55:56,030 Δεν μπορείς να ξεφύγεις! 734 01:55:56,113 --> 01:55:58,413 Πρέπει ν' αρχίσεις από την αρχή. 735 01:55:59,353 --> 01:56:01,686 Θα συνεχίσεις να έρχεσαι εδώ, ξανά και ξανά, 736 01:56:01,853 --> 01:56:03,770 μέχρι να εκπληρώσεις την αποστολή σου. 737 01:56:31,698 --> 01:56:36,998 Ωραία, ανέκτησε τις αισθήσεις του. 738 01:56:38,235 --> 01:56:41,300 Επέτρεψε μου να δω την πληγή σου. 739 01:56:47,410 --> 01:56:49,193 Από που σε ξέρω; 740 01:56:49,841 --> 01:56:52,898 Από μια προηγούμενη ζωή, ίσως; 741 01:57:00,645 --> 01:57:05,645 Σωστά, ναι. 742 01:57:11,860 --> 01:57:15,436 Το δείχνει στις ειδήσεις; Ναι, η τηλεόραση είναι αναμμένη. 743 01:57:16,150 --> 01:57:18,748 Εντάξει. 744 01:57:31,431 --> 01:57:33,568 Το πιο σημαντικό εύρημα της χιλιετίας. 745 01:57:33,828 --> 01:57:36,055 Σε μια αρχαιολογική ανασκαφή στην Ιερουσαλήμ, 746 01:57:36,223 --> 01:57:38,131 ανακαλύφθηκε ένας πάπυρος, 747 01:57:38,293 --> 01:57:40,781 που πιστεύεται ότι είναι ο συνδετικός κρίκος, 748 01:57:40,943 --> 01:57:44,131 σ' ένα από τα πιο μυστηριώδη κομμάτια της γραφής στην ιστορία της ανθρωπότητας. 749 01:57:44,295 --> 01:57:47,875 Σύμφωνα με τα επιστημονικά πορίσματα, ο πάπυρος, περιέχει έναν κώδικα, 750 01:57:48,036 --> 01:57:51,880 που θα μας δώσει τη δυνατότητα ν' αποκρυπτογραφήσουμε το μυστικό νόημα του βιβλίου του Ζοχάρ. 751 01:57:55,253 --> 01:57:59,035 Γερμανοί και Ισραηλινοί αρχαιολόγοι, τον βρήκαν σ' αυτό το βαθύ σπήλαιο, 752 01:57:59,336 --> 01:58:01,573 και πιστεύουν ότι είναι ένα από τα πιο 753 01:58:01,660 --> 01:58:04,351 σημαντικά ευρήματα των αρχαίων συγγραμμάτων. 754 01:58:04,696 --> 01:58:06,773 Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα μ.Χ., 755 01:58:07,230 --> 01:58:11,205 και μπορεί να ρίξει φως σε ένα από τα πιο σημαντικά ερωτήματα της εποχής μας: 756 01:58:11,568 --> 01:58:13,916 ποιος είναι ο σκοπός της ύπαρξής μας; 757 01:58:17,198 --> 01:58:20,251 Χάρις σ' αυτόν τον πάπυρο, 758 01:58:20,483 --> 01:58:23,456 μπορούμε να κατανοήσουμε την αρχέγονη φύση μας, 759 01:58:23,721 --> 01:58:25,686 όπως είναι ένα έμβρυο στην κοιλιά της μάνας του. 760 01:58:25,850 --> 01:58:29,581 Επειδή ήταν αδύνατον ν' ανιχνεύσουμε την τελειότητα την οποία περιέχει, 761 01:58:29,743 --> 01:58:33,015 έπρεπε να χωρίσουμε σε πολλά τμήματα. 762 01:58:33,198 --> 01:58:34,708 Σύμφωνα με το βιβλίο του Ζοχάρ, 763 01:58:34,795 --> 01:58:37,526 έχουμε ήδη φτάσει στο μέγιστο σημείο διαχωρισμού: 764 01:58:37,706 --> 01:58:39,598 όπως τεντώνεται ένα ελατήριο στα όρια του, 765 01:58:39,686 --> 01:58:43,188 και τώρα που υποβάλλεται στην αντίστροφη διαδικασία, την συρρίκνωση του. 766 01:58:46,073 --> 01:58:47,931 Με την επιστροφή του στην πηγή τους, 767 01:58:48,093 --> 01:58:51,280 αυτά τα μέρη, συνεχώς αποκτούν νέα αισθητήρια όργανα 768 01:58:51,451 --> 01:58:54,341 σε σύγκριση με το αρχέγονο έμβρυο. 769 01:58:54,503 --> 01:58:55,608 Μέσα από αυτή την επανένωση, 770 01:58:55,770 --> 01:58:57,723 κάθε μέρος, αντιλαμβάνεται αυτή την τελειότητα, 771 01:58:57,810 --> 01:59:00,265 τόσο μέσα από την προσωπική του οπτική γωνία, 772 01:59:00,478 --> 01:59:03,018 όσο και μέσω των άλλων τμημάτων, 773 01:59:03,103 --> 01:59:05,018 με τα οποία έχει δημιουργήσει αυτό το δεσμό... 774 01:59:06,018 --> 01:59:09,271 Το τελικό αποτέλεσμα είναι δισεκατομμύρια φορές μεγαλύτερο από την αρχική αίσθηση, 775 01:59:09,753 --> 01:59:12,193 και εδώ βρίσκεται ο στόχος του αρχικού σχεδιασμού: 776 01:59:12,463 --> 01:59:15,181 να μας φέρει στο ίδιο επίπεδο με την τελειότητα, 777 01:59:15,435 --> 01:59:17,943 η οποία θα ήταν αρχικά αδύνατον να αντιληφθούμε. 778 01:59:43,435 --> 01:59:52,943 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info/ 779 02:03:46,788 --> 02:03:48,621 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΖΟΧΑΡ