1 00:00:36,800 --> 00:00:38,000 Đi, đi, đi! 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,670 Nghi phạm chạy vào nhà kho. Đang truy đuổi. 3 00:01:29,820 --> 00:01:30,820 Đi. 4 00:01:48,540 --> 00:01:50,480 Đứng yên! Dừng lại mau! Bỏ vũ khí xuống! 5 00:01:50,510 --> 00:01:52,180 Giờ các người không thể dừng nó được rồi. 6 00:01:52,210 --> 00:01:54,280 - Không có gì có thể ngăn được rồi. - Bỏ xuống đất ngay! 7 00:01:54,310 --> 00:01:56,310 Bỏ xuống đất. Bỏ xuống ngay! 8 00:01:56,350 --> 00:01:57,850 Halloran. Thanh tra Halloran. 9 00:01:59,650 --> 00:02:02,350 Nếu ông ấy không đến đây trong 17 phút nữa, 10 00:02:02,390 --> 00:02:04,560 năm người sẽ chết. 11 00:02:04,590 --> 00:02:05,860 Bảo Halloran đến đây, ngay! 12 00:02:17,700 --> 00:02:19,370 Halloran ở chỗ quái nào rồi? 13 00:02:19,400 --> 00:02:20,640 Bọn họ sẽ chết đó! 14 00:02:21,670 --> 00:02:22,770 Ông ấy không biết sao? 15 00:02:22,810 --> 00:02:24,210 Tất cả mấy người, lùi lại. 16 00:02:24,240 --> 00:02:25,640 - Halloran! - Edgar! 17 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Edgar, anh đang làm cái quái gì vậy? 18 00:02:28,750 --> 00:02:30,750 - Đặt cái rờ mốt xuống đi. - Tôi không thể. 19 00:02:30,780 --> 00:02:33,180 - Cái đó để làm gì vậy? - Trò chơi vừa mới bắt đầu. 20 00:02:33,220 --> 00:02:35,620 - Trò chơi gì chứ? - Trò chơi của hắn, theo quy tắc của hắn. 21 00:02:35,650 --> 00:02:38,290 Tôi phải chọn ai sẽ chết. Họ hoặc là tôi. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,890 Edgar, tôi không muốn bắn anh, đừng ép tôi làm thế. 23 00:02:40,930 --> 00:02:41,830 Bỏ rờ mốt xuống. 24 00:02:41,860 --> 00:02:43,560 - Tôi có nên bắn hắn không? - Không, không, không. 25 00:02:43,590 --> 00:02:45,430 Nhắm vào cái rờ mốt. Nếu hắn định bấm nút, 26 00:02:45,460 --> 00:02:46,730 bắn cho nó nát luôn. 27 00:02:46,760 --> 00:02:47,830 Sắp hết thời gian rồi! 28 00:02:47,870 --> 00:02:49,570 - Còn ai ở đó nữa? - Edgar! 29 00:02:49,600 --> 00:02:51,340 Cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra! 30 00:02:51,370 --> 00:02:52,400 Ai đang giật dây anh vậy? 31 00:02:52,440 --> 00:02:54,410 Tôi không muốn chết đâu. 32 00:03:13,720 --> 00:03:15,690 Thằng khốn nào bắn vào ngực hắn vậy hả? 33 00:03:17,430 --> 00:03:18,560 Trò chơi. 34 00:03:19,460 --> 00:03:20,870 Bắt đầu rồi... 35 00:03:22,800 --> 00:03:36,800 LƯỠI CƯA 8: DI SẢN ĐỂ LẠI Phụ đề: Neo Trương Thảo Rạp phim gia đình: Fcine.net 36 00:04:07,610 --> 00:04:08,750 Cái gì đây? 37 00:04:11,680 --> 00:04:13,250 - Cái quái gì thế? - Chuyện gì thế này? 38 00:04:15,990 --> 00:04:16,990 Cái quái gì thế? 39 00:04:18,660 --> 00:04:19,890 - Chết tiệt. - Chúa ơi. 40 00:04:21,390 --> 00:04:22,560 Chuyện gì thế này? 41 00:04:23,860 --> 00:04:24,900 Không, không, không... 42 00:04:28,430 --> 00:04:29,970 Chuyện này không thể xảy ra! 43 00:04:30,000 --> 00:04:31,370 Ai đó giúp với! 44 00:04:31,400 --> 00:04:32,570 Không, không, không... 45 00:04:33,540 --> 00:04:34,840 - Cứu! - Ai đó làm ơn giúp tôi. 46 00:04:35,470 --> 00:04:36,640 Làm ơn, giúp tôi! 47 00:04:37,910 --> 00:04:39,510 Cứu với! Cứu với! 48 00:04:40,840 --> 00:04:42,280 Làm ơn giúp tôi! 49 00:04:42,310 --> 00:04:43,310 Tránh ra coi! 50 00:04:45,920 --> 00:04:47,620 Tôi biết mấy người đang tự hỏi 51 00:04:47,650 --> 00:04:49,350 sao mình lại ở đây. 52 00:04:49,390 --> 00:04:51,320 Mấy người chối bỏ trách nhiệm, chắc rồi, 53 00:04:51,360 --> 00:04:55,430 trong tình cảnh mà mấy người tìm thấy chính mình. 54 00:04:55,460 --> 00:04:57,560 Mấy người có thể cứu rỗi linh hồn mình, 55 00:04:57,590 --> 00:04:58,830 nếu tự mình gột rửa 56 00:04:58,860 --> 00:05:02,530 những thứ dối trá đã mang mấy người đến đây. 57 00:05:02,570 --> 00:05:04,940 Những dối trá mà mấy người tự bảo mình, 58 00:05:04,970 --> 00:05:07,870 những dối trá đã đọa đày những người khác. 59 00:05:07,910 --> 00:05:11,540 Hãy thú nhận. Sự thật sẽ giải thoát mấy người. 60 00:05:11,580 --> 00:05:12,840 Nhưng bất kỳ hành động nào 61 00:05:12,880 --> 00:05:16,450 vi phạm các quy tắc của tôi sẽ giết chết mấy người. 62 00:05:16,480 --> 00:05:17,780 Tôi muốn chơi một trò chơi. 63 00:05:18,880 --> 00:05:19,920 Đồ khốn! 64 00:05:19,950 --> 00:05:22,020 Đầu tiên, cần một sự đổ máu, 65 00:05:22,050 --> 00:05:24,020 đổ máu dù ít hay nhiều, 66 00:05:24,050 --> 00:05:26,060 cũng sẽ chuyển đèn của mấy người sang màu xanh lá cây 67 00:05:26,090 --> 00:05:29,760 để mấy người sống sót thoát ra căn phòng này . 68 00:05:29,790 --> 00:05:32,760 Nếu mấy người có thể giải phóng bản thân khỏi quỷ dữ, 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 mấy người có thể bắt đầu cởi bỏ những xiềng xích 70 00:05:34,830 --> 00:05:36,930 mà quỷ dữ mang đến. 71 00:05:36,970 --> 00:05:40,670 Chịu đổ một ít máu như tôi đã yêu cầu, 72 00:05:40,700 --> 00:05:43,010 hoặc đối mặt với kết cục thê thảm. 73 00:05:43,710 --> 00:05:44,910 Sự lựa chọn là của mấy người. 74 00:05:48,580 --> 00:05:50,550 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 75 00:05:50,580 --> 00:05:53,520 - Không, không, không... - Không, không, không! 76 00:05:53,550 --> 00:05:54,950 Không! 77 00:06:10,670 --> 00:06:12,440 Không! Không! 78 00:06:14,640 --> 00:06:16,710 Chúng ta làm gì đây? Chúng ta làm gì đây? 79 00:06:16,740 --> 00:06:18,340 Ai đó làm gì đi! 80 00:06:29,990 --> 00:06:31,820 Này! Tỉnh dậy mau! 81 00:06:32,090 --> 00:06:33,090 Dậy mau! 82 00:06:39,160 --> 00:06:40,430 "Cần sự đổ máu..." 83 00:06:43,700 --> 00:06:45,140 "Không cần nhiều hay ít..." 84 00:06:47,700 --> 00:06:49,710 "Cần sự đổ máu..." 85 00:06:49,740 --> 00:06:52,440 "Cần sự đổ máu..." 86 00:06:52,480 --> 00:06:53,680 "Cần sự đổ máu..." 87 00:07:05,560 --> 00:07:07,630 Tự cắt chính mình! Cần phải tự cắt mình! 88 00:07:07,660 --> 00:07:09,390 Hắn muốn máu và rồi chúng ta sẽ được thả! 89 00:07:10,990 --> 00:07:13,460 Tự cắt mình đi, hắn muốn máu! 90 00:07:13,500 --> 00:07:14,670 Tự cắt mình đi! 91 00:07:20,640 --> 00:07:21,810 Chết tiệt! 92 00:07:22,940 --> 00:07:24,410 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 93 00:07:30,050 --> 00:07:31,880 Được rồi! Chết tiệt... 94 00:07:32,580 --> 00:07:33,680 Hãy tự cắt mình! 95 00:07:33,720 --> 00:07:35,520 Hãy tự cắt mình! 96 00:07:53,740 --> 00:07:54,910 Cái quái... 97 00:07:56,240 --> 00:07:57,740 Không... 98 00:07:57,770 --> 00:07:58,910 Hãy tự cắt mình! 99 00:07:58,940 --> 00:08:00,450 Hãy tự cắt mình! 100 00:08:01,250 --> 00:08:02,450 Tự cắt mình! 101 00:08:27,000 --> 00:08:28,470 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 102 00:08:30,870 --> 00:08:32,740 Hắn đã nhấn rờ mốt nhưng chẳng thấy kích hoạt gì. 103 00:08:33,140 --> 00:08:34,150 Như chúng ta thấy. 104 00:08:35,010 --> 00:08:36,710 Ông nghĩ rằng trò chơi có thật không? 105 00:08:36,750 --> 00:08:37,980 Không biết nữa. 106 00:08:38,020 --> 00:08:39,220 Vậy sao hắn lại đòi gọi ông đến? 107 00:08:39,820 --> 00:08:41,250 Chúng tôi là bạn tốt. 108 00:08:41,290 --> 00:08:42,720 Tôi từng bắt hắn hai lần. 109 00:08:42,750 --> 00:08:44,790 Edgar Munsen là một tên rất điên dại. 110 00:08:44,820 --> 00:08:47,590 Từng vào tù vì tội tấn công và hành hung, 111 00:08:47,620 --> 00:08:49,990 cướp có vũ trang, buôn bán ma túy. 112 00:08:50,030 --> 00:08:51,030 Một gã hay ho nhỉ. 113 00:08:52,100 --> 00:08:55,130 Bác sĩ, chúng tôi cần hắn tỉnh dậy. Chúng tôi cần hỏi vài câu. 114 00:08:55,170 --> 00:08:56,300 Xin lỗi, thanh tra. 115 00:08:56,330 --> 00:08:57,600 Viên đạn bắn vào ảnh hưởng đến tim. 116 00:08:57,640 --> 00:09:00,870 Tôi phải tiêm anh ấy thuốc an thần cho đến khi anh ấy ổn định. 117 00:09:00,900 --> 00:09:03,070 - Bao lâu? - Phải để chỗ sưng đỡ cái đã. 118 00:09:03,110 --> 00:09:05,680 Hai giờ. Hai tuần. Tôi không thể nói trước được. 119 00:09:06,040 --> 00:09:07,040 Xin lỗi. 120 00:09:10,050 --> 00:09:11,220 Lập danh sách nghi phạm 121 00:09:11,250 --> 00:09:12,950 những kẻ liên quan biết Munsen. 122 00:09:14,350 --> 00:09:15,950 Chuyện này sẽ kết thúc không đẹp đâu. 123 00:09:17,320 --> 00:09:18,660 Đói bụng không? 124 00:09:22,990 --> 00:09:24,260 Cứu! 125 00:09:24,290 --> 00:09:26,930 Làm ơn, ai đó giúp chúng tôi! 126 00:09:28,000 --> 00:09:29,670 Cứu! 127 00:09:30,600 --> 00:09:32,640 Làm ơn! Đừng... 128 00:09:32,670 --> 00:09:33,800 Yên nào. 129 00:09:39,340 --> 00:09:40,910 Mày muốn gì ở bọn tao? 130 00:09:41,680 --> 00:09:43,110 Hắn ta nói... 131 00:09:43,150 --> 00:09:44,680 Chúng ta có thể 132 00:09:44,720 --> 00:09:45,980 tự cứu rỗi mình, 133 00:09:46,020 --> 00:09:48,050 nếu tự gột rửa linh hồn chúng ta khỏi những dối trá. 134 00:09:48,090 --> 00:09:50,720 Chắc đây là chỗ xưng tội chết tiệt nào đó? 135 00:09:50,750 --> 00:09:52,320 Sự thật sẽ giải phóng chúng ta. 136 00:09:52,360 --> 00:09:53,960 Cưng ơi, linh hồn tôi trong sạch lắm. 137 00:09:56,190 --> 00:09:57,190 Là Anna. 138 00:09:58,360 --> 00:09:59,700 Nhảm nhí. 139 00:10:05,070 --> 00:10:06,070 Tôi là Mitch. 140 00:10:06,840 --> 00:10:08,010 Tên cô là gì? 141 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 Carly. 142 00:10:13,210 --> 00:10:14,710 Đừng chạm vào tôi. 143 00:10:16,180 --> 00:10:18,250 Chắc đây là trò đùa của mấy thằng khốn bệnh hoạn? 144 00:10:19,680 --> 00:10:21,690 Hắn nói đây là một trò chơi. 145 00:10:21,720 --> 00:10:24,620 Vậy thì tôi hy vọng rằng, đây đúng là một trò chơi. 146 00:10:24,660 --> 00:10:25,990 Vậy sao? Tại sao vậy, cưng? 147 00:10:26,820 --> 00:10:28,260 Bởi vì trò chơi thì có thể thắng. 148 00:10:42,770 --> 00:10:43,940 Điên thật mà. 149 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Cái quái gì thế? 150 00:10:51,720 --> 00:10:53,250 - Có ai gọi cảnh sát chưa? - Rồi. 151 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Nhẹ tay này! 152 00:11:04,290 --> 00:11:06,060 Mạnh tay này! 153 00:11:06,100 --> 00:11:08,070 Được rồi, con dùng lực được đấy. 154 00:11:15,110 --> 00:11:17,140 Điện thoại tắt có lý do mà, Halloran. 155 00:11:22,450 --> 00:11:23,480 Cô nghĩ sao, El? 156 00:11:23,510 --> 00:11:26,320 Tôi không biết, anh ta có vẻ hơi nhợt nhạt. 157 00:11:27,480 --> 00:11:28,850 Chúng ta hãy tháo cái này ra. 158 00:11:58,520 --> 00:12:01,120 Chắc ai đó đang học hỏi John Kramer. 159 00:12:02,190 --> 00:12:03,950 Một kẻ bắt chước? 160 00:12:03,990 --> 00:12:06,220 Hy vọng là không. Kramer đã chết 10 năm rồi mà. 161 00:12:08,960 --> 00:12:09,990 - Keith! - Sao rồi, bác sĩ? 162 00:12:10,030 --> 00:12:11,400 - Này, anh khỏe chứ? - Tôi khỏe. 163 00:12:11,430 --> 00:12:12,530 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 164 00:12:12,560 --> 00:12:13,360 Vậy anh đang làm việc ở khu này sao? 165 00:12:13,400 --> 00:12:16,230 Phải, tôi đã tham gia đội điều tra vào tháng trước. 166 00:12:17,970 --> 00:12:20,270 Chúa ơi, gã này bị gì vậy? 167 00:12:23,240 --> 00:12:24,140 Hai người biết nhau sao? 168 00:12:24,180 --> 00:12:27,210 - Logan từng là bác sĩ của chúng tôi ở Fallujah. - Ồ. 169 00:12:27,240 --> 00:12:30,310 Này, rất tiếc khi nghe về Christine. 170 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 Anh thế nào rồi? 171 00:12:31,950 --> 00:12:33,920 Tốt, Keith. 172 00:12:33,950 --> 00:12:35,750 Phải, tôi vẫn tốt. 173 00:12:35,790 --> 00:12:36,950 Được rồi. 174 00:12:39,860 --> 00:12:41,030 Eleanor. 175 00:12:48,530 --> 00:12:49,930 Cái gì thế? 176 00:12:55,840 --> 00:12:57,010 Được rồi. 177 00:13:15,990 --> 00:13:17,390 "Vậy là còn bốn..." 178 00:13:19,200 --> 00:13:21,070 Có máy tính để chúng ta gắn nó vào không? 179 00:13:26,470 --> 00:13:29,010 Trò chơi đã bắt đầu trở lại. 180 00:13:29,040 --> 00:13:31,070 Và chúng sẽ không dừng lại 181 00:13:31,110 --> 00:13:35,150 cho đến khi những tội ác gây ra với những người vô tội được chuộc lại. 182 00:13:35,180 --> 00:13:38,150 Tôi sẽ lo bốn kẻ tiếp theo, 183 00:13:38,180 --> 00:13:39,950 mấy người hãy lo phần còn lại. 184 00:13:43,020 --> 00:13:44,320 Chúng tôi phải lấy đoạn thu âm đó. 185 00:13:51,230 --> 00:13:52,230 Không phải hắn đâu. 186 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 Không thể nào. 187 00:13:55,300 --> 00:13:56,300 Đúng chứ? 188 00:14:06,310 --> 00:14:07,950 Chết tiệt. 189 00:14:38,480 --> 00:14:39,510 Cái quái gì thế? 190 00:14:40,640 --> 00:14:42,250 Cái quái gì thế? 191 00:14:42,280 --> 00:14:44,010 Không, có đáng sợ gì đâu. 192 00:14:57,260 --> 00:14:58,530 Không, không! 193 00:14:59,100 --> 00:15:00,400 Không, không, không... 194 00:15:01,430 --> 00:15:02,430 Cứu! 195 00:15:05,970 --> 00:15:07,240 Ai đó hãy giúp chúng tôi! 196 00:15:07,270 --> 00:15:09,110 Thứ này đang kéo chúng ta đi đâu vậy? 197 00:15:09,140 --> 00:15:10,640 Có ai nhìn thấy gì không? 198 00:15:10,670 --> 00:15:13,640 Không, không có gì. Tôi bị phê thuốc rồi! 199 00:15:13,680 --> 00:15:15,450 Hắn nói, "Thú tội." 200 00:15:15,480 --> 00:15:16,450 Chúng ta phải thú tội. 201 00:15:16,480 --> 00:15:18,150 Mấy người có gì muốn thú nhận không? 202 00:15:18,180 --> 00:15:19,420 Làm đi. Nào! 203 00:15:25,960 --> 00:15:27,460 Chết tiệt, tất cả chúng ta đều có gì đó phải thú nhận. 204 00:15:29,430 --> 00:15:31,060 Tôi từng bán cho thằng nhóc nọ một chiếc xe. 205 00:15:32,460 --> 00:15:35,070 Nó đã gặp tai nạn mười phút sau đó. 206 00:15:35,730 --> 00:15:37,030 Không phải là lỗi của tôi, nó không có khả năng 207 00:15:37,070 --> 00:15:38,540 lái chiếc xe chết tiệt đó, đúng chứ? 208 00:15:38,570 --> 00:15:39,770 - Nó đã chết! - Thế thôi sao? 209 00:15:39,800 --> 00:15:41,610 Thế thôi ư? Cậu đã bán cho thằng nhóc chiếc xe mà nó chết trên đó? 210 00:15:41,640 --> 00:15:43,540 - Thôi nào! - Chỉ có thế! Tôi đã nói chỉ có thế! 211 00:15:43,570 --> 00:15:45,540 Nhảm nhí. Còn cô thì sao, cưng ơi? 212 00:15:45,580 --> 00:15:47,040 Nào. 213 00:15:47,080 --> 00:15:48,410 Chúng tôi đã mất đứa con. 214 00:15:49,650 --> 00:15:51,720 Anna... Anna. 215 00:15:51,750 --> 00:15:53,380 Nói với anh rằng chuyện này không xảy ra đi. 216 00:15:54,520 --> 00:15:56,090 Chồng tôi đã phạm một sai lầm. 217 00:15:57,390 --> 00:15:59,460 Không, không, không. Đó không phải là một lời thú nhận, thôi nào. Nào! 218 00:15:59,490 --> 00:16:02,290 - Thôi nào! - Tôi không biết anh muốn tôi nói gì, được chứ? 219 00:16:02,330 --> 00:16:04,330 - Tôi đã để cuộc hôn nhân tan vỡ. - Không, không. 220 00:16:04,360 --> 00:16:06,160 Lời thú nhận là, "Tôi đã giết một con điếm ở Tulsa," 221 00:16:06,200 --> 00:16:07,230 hoặc, "Tôi đã ăn thịt hàng xóm của mình." 222 00:16:07,260 --> 00:16:08,700 Chứ không phải, "Tôi cần tư vấn hôn nhân." 223 00:16:08,730 --> 00:16:10,300 - Carly? - Không. 224 00:16:10,330 --> 00:16:13,070 - Tôi không nghĩ ra gì hết. - Phải, nghĩ nhanh lên đi! 225 00:16:13,100 --> 00:16:14,570 Nghĩ nhanh lên! 226 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Ôi Chúa ơi. 227 00:16:34,520 --> 00:16:35,530 Chúng ta sắp bị treo lên. 228 00:16:40,200 --> 00:16:41,470 Mở đoạn băng đi, Mitch. 229 00:16:42,400 --> 00:16:43,600 Ôi Chúa ơi! 230 00:16:54,780 --> 00:16:57,210 Mặc dù tôi chắc chắn rằng có 231 00:16:57,250 --> 00:16:59,720 một sự thù ghét nhắm vào tôi 232 00:16:59,750 --> 00:17:01,450 vì những giọt máu đã đổ, 233 00:17:01,480 --> 00:17:04,320 trừ khi mấy người thôi chỉ trỏ, 234 00:17:04,350 --> 00:17:07,760 Tôi cam đoan với mấy người, máu sẽ đổ nhiều nữa 235 00:17:07,790 --> 00:17:10,560 và tất cả sẽ bị phán xét. 236 00:17:10,590 --> 00:17:13,100 Chúng ta sẽ bắt đầu với người đầu tiên. 237 00:17:13,130 --> 00:17:15,570 Người không chỉ là kẻ nói dối, 238 00:17:15,600 --> 00:17:17,030 mà còn là một tên trộm. - Ê! 239 00:17:17,070 --> 00:17:18,270 Một kẻ cướp giật. 240 00:17:19,700 --> 00:17:20,740 Và khi có cơ hội 241 00:17:20,770 --> 00:17:23,270 để sửa chữa chuyện đã gây ra, 242 00:17:23,840 --> 00:17:26,040 cô đã chọn không làm gì cả. 243 00:17:26,080 --> 00:17:31,150 Bây giờ chính cô sẽ chết nếu chọn sai thuốc giải. 244 00:17:31,180 --> 00:17:34,550 Trong lúc bất tỉnh, kẻ dối trá ở giữa mấy người, 245 00:17:34,580 --> 00:17:37,520 tên tội phạm đó, đã được tiêm một chất độc. 246 00:17:37,550 --> 00:17:40,060 Một trong những ống tiêm ở phía trước của các người 247 00:17:40,090 --> 00:17:42,060 chứa thuốc giải độc. 248 00:17:42,090 --> 00:17:44,430 Một là dung dịch muối, 249 00:17:44,460 --> 00:17:49,100 cái kia là axit sẽ gây ra  một cái chết dữ dội. 250 00:17:49,130 --> 00:17:52,570 Tiêm đúng thuốc và xích sẽ được tháo. 251 00:17:53,570 --> 00:17:56,170 Chọn lựa sai lầm 252 00:17:56,210 --> 00:17:59,380 có thể dẫn đến cái chết cho tất cả các người. 253 00:17:59,410 --> 00:18:02,710 Cho tôi hỏi, cuộc sống đáng giá thế nào với cô? 254 00:18:13,560 --> 00:18:15,460 Một trong số mấy người thú nhận, hoặc tất cả chúng ta đều sẽ chết. 255 00:18:16,530 --> 00:18:19,460 - Được rồi, hãy tự kiểm tra vết tiêm. - Hả? 256 00:18:19,500 --> 00:18:21,300 Nếu hắn tiêm vào chúng ta, sẽ có vết tiêm. 257 00:18:32,580 --> 00:18:33,610 Trúng rồi. 258 00:18:33,640 --> 00:18:36,210 - Anh đang làm gì đấy? - Không sao, không sao đâu. 259 00:18:36,250 --> 00:18:37,680 Chỉ cần chọn một ống, cô em tóc vàng. 260 00:18:39,350 --> 00:18:41,420 Này, chúng ta sẽ thoát ra nếu cô chọn đúng thuốc giải độc. 261 00:18:41,450 --> 00:18:43,120 Hoặc chúng ta đều sẽ chết, Carly! 262 00:18:43,150 --> 00:18:45,420 Không, không. Nếu là axit thì sao? 263 00:18:45,460 --> 00:18:47,490 - Không được. - Nhảm nhí, cô sẽ chọn đúng thôi. 264 00:18:48,420 --> 00:18:50,260 Có lẽ chỉ cần thú nhận thôi, Carly. 265 00:18:50,290 --> 00:18:51,700 Được rồi, cô có ăn cắp không? 266 00:18:51,730 --> 00:18:55,470 Phải, nhiều năm trước, nhưng tôi đã không giết bất kỳ ai! 267 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 Không, không, không! Không, đó không phải là thái độ ăn năn 268 00:18:57,430 --> 00:18:58,800 mà hắn muốn, được chứ? 269 00:18:58,840 --> 00:19:00,400 Cô đang nói dối. Cô đang nói dối! 270 00:19:00,440 --> 00:19:03,370 Không! Tôi đã sa ngã, được chứ? Và phải, 271 00:19:03,410 --> 00:19:06,580 ai đó đã chết, nhưng đó không phải lỗi của tôi. 272 00:19:06,810 --> 00:19:07,880 Được rồi. 273 00:19:07,910 --> 00:19:10,410 - Chọn đi, hoặc tôi sẽ tiêm hết cho cô! - Không! 274 00:19:10,450 --> 00:19:12,850 - Thôi nào! - Đang đùa tôi à? Dừng lại! 275 00:19:12,880 --> 00:19:13,820 Để cô ấy nhìn xem! 276 00:19:13,850 --> 00:19:16,290 Mấy con số này có ý nghĩa gì với cô không? 277 00:19:16,320 --> 00:19:18,490 - Chọn ngay! - Tôi đang cố! 278 00:19:23,190 --> 00:19:25,160 3,55 đô la. 279 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Cái gì? Có nghĩa là gì? 280 00:19:27,230 --> 00:19:29,300 - Cái gì? - Cuộc sống đáng giá với tôi. 281 00:19:43,410 --> 00:19:44,720 Chết tiệt... 282 00:19:45,620 --> 00:19:47,320 Chọn đi, ngay bây giờ! Thôi nào, chọn đi! 283 00:19:47,350 --> 00:19:49,820 - Chọn một cái đi! Chọn ngay! Làm ơn! - Tôi không thể làm được. 284 00:19:49,850 --> 00:19:51,560 - Chọn ngay bây giờ! - Tất cả chúng ta sẽ chết! 285 00:19:51,590 --> 00:19:52,920 - Chọn ngay bây giờ! - Thôi nào. 286 00:19:52,960 --> 00:19:56,560 - Chọn đi! - Thôi nào, chọn một cái đi, Carly! 287 00:19:56,590 --> 00:19:58,260 Tôi sẽ không làm đâu! 288 00:19:58,290 --> 00:19:59,230 Không, tôi sẽ không! 289 00:19:59,260 --> 00:20:01,430 - Đồ khốn! Tôi sẽ không làm thế đâu. - Chọn một cái ngay! 290 00:20:01,830 --> 00:20:03,630 Thôi nào, chọn đi! Chọn đi! 291 00:20:04,330 --> 00:20:05,570 Chết tiệt! Tôi sẽ không chọn đâu! 292 00:20:06,440 --> 00:20:08,670 Ngay! Ngay, Carly, ngay! 293 00:20:08,710 --> 00:20:09,740 Chọn ngay! 294 00:20:11,810 --> 00:20:12,810 Chọn một cái đi! 295 00:20:13,880 --> 00:20:15,280 Chọn một cái đi! 296 00:21:30,590 --> 00:21:32,520 - Đồ khốn! - Ê! Ê! 297 00:21:33,590 --> 00:21:35,290 Tôi không phải là người bắt chúng ta vào đây. 298 00:21:35,330 --> 00:21:36,490 Kiểm chế bản thân đi. 299 00:21:36,960 --> 00:21:38,030 Tôi vừa cứu sống chúng ta đấy. 300 00:21:38,060 --> 00:21:40,830 Phải, nhưng anh đã đánh đổi cô ấy! Anh đã giết cô ấy. 301 00:21:40,860 --> 00:21:42,900 - Tên khốn ích kỷ. - Không, dừng lại! 302 00:21:42,930 --> 00:21:43,970 Cả hai người bình tĩnh đi! 303 00:21:45,470 --> 00:21:46,640 Cái quái gì thế? 304 00:21:51,610 --> 00:21:54,380 Cuộc sống đáng giá 3,55 đô la. 305 00:21:54,410 --> 00:21:56,480 - Gì cơ? - Đó là những gì cô ấy nói. 306 00:21:57,110 --> 00:21:58,480 Phải. 307 00:21:59,420 --> 00:22:00,580 Phải. 308 00:22:00,620 --> 00:22:01,820 3,55 đô la. 309 00:22:15,830 --> 00:22:17,700 Có nhiều con số hơn bên trong nữa. 310 00:22:19,600 --> 00:22:20,870 Có thể là sự kết hợp. 311 00:22:33,380 --> 00:22:36,520 Kiểm tra nhận dạng răng của gã "nát đầu" ra Malcolm Neale. 312 00:22:36,550 --> 00:22:38,860 Malcolm Neale? Tôi nhớ vụ đó. 313 00:22:38,890 --> 00:22:40,820 Vợ ông ấy bị giết 5 năm trước. 314 00:22:40,860 --> 00:22:42,860 Một vụ đột nhập vào nhà. Bà ấy bị cắt cổ. 315 00:22:42,890 --> 00:22:44,690 - Chúng buộc ông ấy chứng kiến. - Ồ, phải, phải. 316 00:22:44,730 --> 00:22:48,130 Tôi nhớ. Malcolm Neale từng là một con bạc tệ hại. 317 00:22:48,160 --> 00:22:50,870 Vợ ông ta bị giết là do ông ấy. Ông ấy nợ mấy kẻ xấu một ít tiền. 318 00:22:50,900 --> 00:22:54,370 Và ông đã tóm cổ được cái bọn đó chưa? 319 00:22:54,400 --> 00:22:55,910 Dấu vết cào xước ở móng tay. 320 00:22:55,940 --> 00:22:58,540 Có một cuộc vật lộn, có lẽ với tên giết người. 321 00:22:58,570 --> 00:22:59,980 Mấy vết cắt 322 00:23:00,010 --> 00:23:01,710 là do cưa tròn. 323 00:23:01,740 --> 00:23:03,980 Có dấu vết oxit sắt, 324 00:23:04,010 --> 00:23:06,050 hematite, trong vết thương. 325 00:23:06,080 --> 00:23:08,050 - Vết gỉ, từ mấy lưỡi cưa. - Được rồi. 326 00:23:08,080 --> 00:23:09,490 Còn về đoạn ghi âm thì sao? 327 00:23:09,520 --> 00:23:10,850 Còn thứ gì khác trong USB không? 328 00:23:10,890 --> 00:23:13,460 Giọng nói là của John Kramer. Khớp. 329 00:23:13,490 --> 00:23:15,130 - Giống hệt nhau. - Khớp sao? 330 00:23:15,160 --> 00:23:16,990 Cái gì, ông ấy đã hồi sinh? 331 00:23:17,030 --> 00:23:18,900 Cũng đâu phải lần đầu. 332 00:23:18,930 --> 00:23:20,400 Chỉ vì ai đó đã chết 333 00:23:20,430 --> 00:23:21,870 không có nghĩa là họ không thể nói chuyện. 334 00:23:21,900 --> 00:23:24,870 Cho chúng tôi đủ thời gian, chúng tôi nói thay cho người chết. 335 00:23:24,900 --> 00:23:28,000 Trên mái nhà, Edgar Munsen đã nói gì đó về việc bắt đầu một trò chơi. 336 00:23:28,040 --> 00:23:31,510 Đoạn ghi âm nói còn 4 người có thể đang là nạn nhân. 337 00:23:31,540 --> 00:23:33,110 Bốn người chiến đấu cho mạng sống của họ. 338 00:24:01,200 --> 00:24:02,540 Chúa ơi... 339 00:24:18,990 --> 00:24:21,790 Được rồi, chúng ta đang ở vùng nông thôn nào đó. 340 00:24:21,820 --> 00:24:24,030 Tôi chẳng thể nghĩ ra đây là chỗ nào. 341 00:24:24,060 --> 00:24:25,600 Ôi Chúa ơi. 342 00:24:25,630 --> 00:24:27,000 Ai làm chuyện này với chúng tôi? 343 00:24:30,630 --> 00:24:31,800 Tôi chẳng biết. 344 00:24:33,140 --> 00:24:34,570 Tên của anh là gì? 345 00:24:35,570 --> 00:24:36,710 Ryan. 346 00:24:38,240 --> 00:24:39,880 Và tội lỗi của anh là gì, Ryan? 347 00:24:41,710 --> 00:24:44,250 Bán đồ thế chấp dỏm, bán ma túy chất lượng, 348 00:24:44,280 --> 00:24:46,750 gian lận thuế, lừa dối vợ tôi. 349 00:24:47,280 --> 00:24:49,590 Tất cả chúng. Nên, cô biết đấy... 350 00:24:50,550 --> 00:24:51,720 Chẳng có gì tệ hơn cả. 351 00:24:53,260 --> 00:24:54,720 Câu chuyện của cô là gì, kẹo ngọt? 352 00:24:59,860 --> 00:25:01,230 Là lỗi của chồng tôi. 353 00:25:01,260 --> 00:25:02,430 Ồ, thôi nào. Nhảm nhí. 354 00:25:02,470 --> 00:25:06,740 Sao tôi lại bị trừng phạt vì những gì chồng tôi mắc phải chứ? 355 00:25:07,270 --> 00:25:08,610 Hả? 356 00:25:11,270 --> 00:25:12,640 Nếu anh ấy không ngủ quên, 357 00:25:13,840 --> 00:25:15,250 anh ấy sẽ không lăn qua 358 00:25:15,280 --> 00:25:17,050 làm ngợp thở đứa bé. 359 00:25:20,150 --> 00:25:21,150 Không phải là lỗi của tôi. 360 00:25:27,060 --> 00:25:28,320 Không, không. Không! 361 00:25:28,360 --> 00:25:30,230 Thực ra, anh có nghĩ là hắn đang muốn nói gì đó với chúng ta? 362 00:25:31,890 --> 00:25:34,000 Hãy nhìn này, có hai cánh cửa rất hoàn hảo ngay kia. 363 00:25:34,030 --> 00:25:37,000 Phải, vậy chúng ta sẽ đi vào đúng cánh cửa mà hắn muốn chúng ta vào sao? 364 00:25:37,030 --> 00:25:38,640 - Không, cám ơn. - Không, Mitch nói đúng. 365 00:25:38,670 --> 00:25:41,200 - Tôi không nghĩ rằng đây là... - Tránh ra. 366 00:25:41,240 --> 00:25:42,670 Bỏ thứ đó khỏi mặt tôi ngay. 367 00:25:58,920 --> 00:26:00,160 Ôi Chúa ơi! 368 00:26:00,190 --> 00:26:01,720 Giúp tôi! Cứu giúp. Làm ơn. 369 00:26:01,760 --> 00:26:02,930 Cái quái gì thế? 370 00:26:06,100 --> 00:26:08,130 Sợi dây, có gì đó... 371 00:26:12,000 --> 00:26:13,140 Cứu, cứu. 372 00:26:17,340 --> 00:26:18,780 Anna? Cô thấy không? 373 00:26:18,810 --> 00:26:23,180 Có 100 dây quấn quanh chân anh ta, và xung quanh có một số ròng rọc. 374 00:26:24,780 --> 00:26:27,680 Được rồi, chắc sẽ có cách giải quyết thôi mà. 375 00:26:36,090 --> 00:26:37,090 Mọi người, có một cuộn băng. 376 00:26:42,730 --> 00:26:44,730 Nó ngày càng chặt! Nó ngày càng chặt hơn! 377 00:26:44,770 --> 00:26:46,100 - Ôi Chúa ơi! - Được rồi... 378 00:26:46,140 --> 00:26:47,600 Chúa ơi! Ôi! 379 00:26:47,640 --> 00:26:49,040 Được rồi, làm sao chúng ta lấy cuộn băng? 380 00:26:52,840 --> 00:26:54,840 - Này, chậm thôi. - Phải, cẩn thận. 381 00:26:54,880 --> 00:26:56,250 - Chậm thôi. - Được rồi, được rồi. 382 00:26:57,380 --> 00:26:58,780 Cẩn thận. Cẩn thận. 383 00:26:58,810 --> 00:27:00,280 Xin hãy cẩn thận. 384 00:27:04,420 --> 00:27:05,960 Ôi Chúa ơi. 385 00:27:12,730 --> 00:27:14,000 Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận. 386 00:27:24,140 --> 00:27:25,170 Ôi Chúa ơi! 387 00:27:25,210 --> 00:27:27,180 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 388 00:27:28,440 --> 00:27:29,910 Mấy người thật chẳng giúp được gì! 389 00:27:30,880 --> 00:27:32,980 Lấy cuộn băng! Lấy cuộn băng! 390 00:27:33,020 --> 00:27:33,850 Không đời nào. 391 00:27:33,880 --> 00:27:34,950 Không, cậu phải lấy nó. 392 00:27:34,980 --> 00:27:38,320 Tôi đã cứu mạng cậu, Mitch! Lấy cuộn băng đi! 393 00:27:38,350 --> 00:27:39,760 - Làm đi! - Làm ơn. 394 00:27:42,760 --> 00:27:45,260 Làm ơn, phải. Thôi nào. 395 00:27:45,290 --> 00:27:47,430 Nào. Cố lên nào. 396 00:27:47,460 --> 00:27:48,830 Ôi Chúa ơi. 397 00:27:50,470 --> 00:27:51,830 Sắp với tới chưa? 398 00:27:51,870 --> 00:27:54,000 - Tôi đang cố. - Được rồi, được rồi. 399 00:28:04,010 --> 00:28:06,380 Tốt chứ. Tốt chứ. Lấy được rồi chứ? 400 00:28:06,420 --> 00:28:08,220 Ôi, Chúa ơi, ôi, tốt lắm. 401 00:28:09,790 --> 00:28:11,920 Được rồi chưa? 402 00:28:11,950 --> 00:28:13,290 Phát đi, Mitch. Phát cuộn băng đi. 403 00:28:14,290 --> 00:28:15,290 Đây, anh phát cuộn băng đi. 404 00:28:21,360 --> 00:28:25,270 Cuộc sống không có đường tắt đâu. 405 00:28:25,300 --> 00:28:28,000 Xin mạn phép lấy một ví dụ khá tàn nhẫn 406 00:28:28,040 --> 00:28:32,310 Vì tôi nghĩ mấy người chọn không làm theo quy tắc. 407 00:28:32,340 --> 00:28:36,350 Kéo cái cần và mấy người sẽ được tự do. 408 00:28:42,320 --> 00:28:44,190 Hắn nói "được tự do" là sao? 409 00:28:46,390 --> 00:28:47,860 Chúc may mắn, kẹo ngọt. 410 00:28:48,920 --> 00:28:50,430 Ôi, Chúa ơi. 411 00:28:55,100 --> 00:28:58,470 Này, báo cáo sơ lược của gã "nát đầu". 412 00:28:58,500 --> 00:29:01,770 Nó nói rằng mấy thứ được tìm thấy trên cái xác là phân động vật. 413 00:29:01,800 --> 00:29:03,340 Bò, gà, lợn. 414 00:29:03,370 --> 00:29:05,910 Họ cũng tìm thấy dấu vết của bệnh Aujeszky. 415 00:29:05,940 --> 00:29:08,340 - Bệnh Aujeszky? - Nó là một loại virus. 416 00:29:08,380 --> 00:29:09,610 Thường được biết, 417 00:29:09,650 --> 00:29:12,150 khi lợn nhiễm phải, nông dân phải quét sạch toàn bộ đàn lợn. 418 00:29:12,780 --> 00:29:14,150 Rất ấn tượng. 419 00:29:14,180 --> 00:29:16,220 Cứ tìm hiểu tiếp đi! 420 00:29:16,250 --> 00:29:19,290 - Có lẽ tôi sẽ tìm ra được chỗ của virus. - Bác sĩ Nelson? 421 00:29:19,320 --> 00:29:20,990 Một vụ khác, có thể là nhảy lầu. 422 00:29:26,860 --> 00:29:28,930 Có thông tin nào về nạn nhân không? 423 00:29:28,960 --> 00:29:31,300 Không. Hình như là cùng kẻ giết người. 424 00:29:32,540 --> 00:29:33,900 Trên xác có cái này. 425 00:29:34,940 --> 00:29:37,140 Vẫn chưa có đầu mối để tìm ra nghi phạm. 426 00:29:38,970 --> 00:29:40,440 Có phải là Kramer? Anh có biết không? 427 00:29:40,480 --> 00:29:42,510 Đây có phải là vụ án liên quan đến Jigsaw? 428 00:29:42,550 --> 00:29:46,120 Có trùng hợp không khi mà Edgar Munsen lại là khách ở đây? 429 00:29:46,150 --> 00:29:49,020 Tôi không nghĩ là hắn thức dậy sau cơn hôn mê, 430 00:29:49,050 --> 00:29:52,050 leo lên mái nhà, và ném một cô gái xuống đất. 431 00:29:52,090 --> 00:29:54,890 Nhưng tôi đã kiểm tra bên ICU. Anh ấy vẫn ở đó. 432 00:29:58,430 --> 00:29:59,760 Có vẻ như axit. 433 00:29:59,800 --> 00:30:03,800 Có sự vắt kiệt adenosinetriphosphate trong các sợi cơ. 434 00:30:03,830 --> 00:30:05,000 Xác chết cứng đờ. 435 00:30:05,970 --> 00:30:07,900 Rõ ràng, cô ấy không chết vì rơi. 436 00:30:23,190 --> 00:30:24,350 Là axit flofluoric. 437 00:30:25,390 --> 00:30:28,520 Nhìn đây. Đây là chỗ tiêm. 438 00:30:28,560 --> 00:30:32,200 Các tĩnh mạch mang nó tất cả đổ về tim, nơi nó bộc phát. 439 00:30:32,230 --> 00:30:34,130 Làm thế nào anh biết là do acid hydrofluoric? 440 00:30:34,900 --> 00:30:36,430 Từng thấy rất nhiều ở Fallujah. 441 00:30:38,330 --> 00:30:40,100 Dù chưa bao giờ bị tiêm. 442 00:30:42,500 --> 00:30:43,510 Một mảnh ghép. 443 00:30:45,240 --> 00:30:46,980 Jigsaw! 444 00:30:48,510 --> 00:30:50,950 Chuyện của Logan là gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra ở Fallujah? 445 00:30:50,980 --> 00:30:52,450 Anh ta.. 446 00:30:53,450 --> 00:30:54,950 Anh ta bị bắt. 447 00:30:54,980 --> 00:30:57,520 Nhưng không phải trước khi hạ ba tên Taliban. 448 00:30:57,550 --> 00:31:00,320 Tôi nghe là, chúng tra tấn anh ta ghê lắm. 449 00:31:00,360 --> 00:31:03,030 Anh ta mất nhiều tháng ở bệnh viện VA khi anh ta trở lại. 450 00:31:03,490 --> 00:31:05,190 Anh nghĩ anh ta bị điên rồi? 451 00:31:05,230 --> 00:31:07,060 Thôi nào, chúng ta đang nói về một người anh em đấy. 452 00:31:07,100 --> 00:31:09,000 Tôi có một người anh em. Hắn là một tên khốn. 453 00:31:12,170 --> 00:31:14,340 Ông nghĩ sao về trợ lý của anh ta, Eleanor? 454 00:31:14,370 --> 00:31:16,910 Cô ấy có một mông lớn, miệng rộng. 455 00:31:16,940 --> 00:31:19,110 - Có vẻ hứng thú với chuyện quái quỷ này. - Phải. 456 00:31:20,110 --> 00:31:22,050 Chết tiệt! 457 00:31:33,390 --> 00:31:35,120 - Chết tiệt. - Cái quái gì thế này? 458 00:31:40,000 --> 00:31:41,230 Chết tiệt. 459 00:31:47,540 --> 00:31:49,010 Tôi là một người tốt. 460 00:31:50,010 --> 00:31:51,540 Tôi là một người tốt, tôi không đáng bị thế này. 461 00:31:52,410 --> 00:31:53,540 Tôi thú nhận... 462 00:31:53,580 --> 00:31:55,140 Tôi thú nhận. Tôi... 463 00:31:55,180 --> 00:31:57,250 Tôi thú nhận rằng chuyện này thật khốn kiếp! 464 00:32:23,710 --> 00:32:25,070 Gì thế? 465 00:32:35,720 --> 00:32:37,090 Này. 466 00:32:38,320 --> 00:32:39,590 Này! 467 00:32:39,620 --> 00:32:41,190 Có ai đã bật TV. 468 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Xin chào? 469 00:32:43,590 --> 00:32:45,160 Phải, chúng tôi cũng có một cái ở đây. 470 00:32:45,190 --> 00:32:47,200 - Tôi sẽ phải nâng cô lên. - Gì cơ? 471 00:32:47,660 --> 00:32:48,670 Chúng ta phải lấy cái rờ mốt. 472 00:32:50,430 --> 00:32:51,430 Được thôi. 473 00:32:54,600 --> 00:32:55,610 Rồi chứ? 474 00:32:56,640 --> 00:32:57,710 Được rồi! 475 00:33:01,310 --> 00:33:02,480 Không! Không! 476 00:33:03,050 --> 00:33:04,210 Không! 477 00:33:22,460 --> 00:33:27,100 Trong quá khứ, mấy người đặt lợi ích của mình lên trên những người khác, 478 00:33:27,140 --> 00:33:29,270 và sau đó nói dối với chính mình, 479 00:33:29,300 --> 00:33:33,210 và lừa dối thế giới về sự hèn nhát của mình, hành vi trộm cắp của mình, 480 00:33:33,240 --> 00:33:35,010 tội ác của mình. 481 00:33:35,040 --> 00:33:37,210 Bây giờ, mấy người sẽ nhìn vào gương 482 00:33:37,250 --> 00:33:40,420 và mấy người sẽ phải đối diện với chính mình. 483 00:33:40,450 --> 00:33:44,690 Những thứ mấy người đã làm, mấy người sẽ trả giá vì chúng. 484 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 Mấy người không thể thoát khỏi sự thật. 485 00:33:46,760 --> 00:33:50,260 Tuy nhiên, có một người có thể giúp mấy người. 486 00:33:50,790 --> 00:33:52,630 Ryan. 487 00:33:52,660 --> 00:33:55,700 Nếu anh ta kéo cần gạt trước khi hai người bị chôn sống, 488 00:33:56,630 --> 00:33:57,630 các người sẽ sống. 489 00:33:58,670 --> 00:34:02,740 Ryan, giải phóng bản thân để giải phóng cho họ. 490 00:34:11,080 --> 00:34:12,250 Ryan. 491 00:34:14,480 --> 00:34:15,490 Ryan? 492 00:34:26,260 --> 00:34:27,460 Không! Không! 493 00:34:30,800 --> 00:34:32,200 Cái gì thế? 494 00:34:32,230 --> 00:34:33,640 Là thóc! 495 00:34:33,670 --> 00:34:35,840 Ryan, chúng tôi sắp bị chôn sống. 496 00:34:35,870 --> 00:34:37,240 Ryan! 497 00:34:40,640 --> 00:34:41,640 Ryan! 498 00:34:42,680 --> 00:34:44,450 Ryan! 499 00:34:44,480 --> 00:34:46,520 - Kéo cần đi! - Ryan! 500 00:34:47,620 --> 00:34:48,850 Tôi không thể! 501 00:34:48,880 --> 00:34:50,650 - Ryan! - Làm ơn, Ryan! 502 00:34:51,550 --> 00:34:52,590 Nhanh lên! 503 00:34:53,190 --> 00:34:54,690 Ryan! 504 00:34:54,720 --> 00:34:56,230 Anh phải làm! 505 00:35:01,200 --> 00:35:02,500 Kéo cần đi! 506 00:35:02,530 --> 00:35:05,370 - Ryan, kéo cần đi! - Làm ơn! 507 00:35:13,880 --> 00:35:15,310 Câu chuyện của cô là gì, cưng? 508 00:35:16,810 --> 00:35:18,310 Ông đang hỏi gì vậy, thanh tra? 509 00:35:19,250 --> 00:35:21,480 Cô có thuộc thể loại tình dục lập dị? 510 00:35:22,350 --> 00:35:24,490 - Thích một chút đau đớn? - Tại sao? 511 00:35:26,320 --> 00:35:27,490 Ông muốn bị "phạt" sao? 512 00:35:27,520 --> 00:35:30,190 Quá trễ rồi. 513 00:35:30,230 --> 00:35:33,230 Đã có một người vợ cũ tra tấn tôi mỗi ngày. 514 00:35:33,260 --> 00:35:35,700 - Có lẽ ông đáng như thế. - Có lẽ. 515 00:35:35,730 --> 00:35:38,630 Cô ở đâu đêm Malcolm Neale bị giết? 516 00:35:40,540 --> 00:35:41,540 Ở nhà. 517 00:35:42,640 --> 00:35:44,240 - Một mình. - Tuyệt. 518 00:35:45,840 --> 00:35:47,780 Cô có thể chứng minh được không? 519 00:35:49,210 --> 00:35:50,380 Tôi cần phải thế sao? 520 00:35:53,320 --> 00:35:56,250 - Sớm về nhà nhé, bố ơi. - Bố hứa. 521 00:35:56,290 --> 00:35:58,690 Bố xin lỗi vì lại trễ, Judy. 522 00:35:58,720 --> 00:36:00,260 Đừng lo lắng. 523 00:36:00,290 --> 00:36:03,530 Được rồi, ngủ ngon, Mel. Bố yêu con. 524 00:36:04,390 --> 00:36:06,660 - Yêu bố. - Yêu con, tạm biệt. 525 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Tạm biệt. 526 00:36:08,900 --> 00:36:10,270 Logan. 527 00:36:14,400 --> 00:36:15,640 Làm thế nào anh tìm thấy Eleanor? 528 00:36:15,970 --> 00:36:17,340 Trợ lý của tôi? 529 00:36:18,440 --> 00:36:19,680 Đó là công việc duy nhất của cô ấy? 530 00:36:19,710 --> 00:36:21,780 Đã hai năm kể từ khi Christine qua đời. Chỉ là... 531 00:36:21,810 --> 00:36:24,780 - Tôi sẽ không đổ lỗi cho anh. - Phải, nhưng tôi là một người chuyên nghiệp. 532 00:36:24,810 --> 00:36:26,250 Logan, anh có từng nghe 533 00:36:26,280 --> 00:36:28,880 về trang web "Quy tắc trò chơi của Jigsaw"? 534 00:36:28,920 --> 00:36:30,920 - Không. - Nó nằm rất sâu trên mạng. 535 00:36:30,950 --> 00:36:34,420 Đã có đào một số lên, nhưng nó là một trang web dành cho Jigsaw. 536 00:36:34,460 --> 00:36:35,920 Một nửa của nó là mấy thứ nhảm nhí, mấy thằng màu mè, 537 00:36:35,960 --> 00:36:40,830 nhưng có một số thứ trên đó thực sự điên rồ đấy. 538 00:36:40,860 --> 00:36:43,270 - Rất nhiều thứ bệnh hoạn. - Ừ? 539 00:36:43,300 --> 00:36:44,670 Chúng tôi đã giăng một lưới bắt IP ẩn. 540 00:36:44,700 --> 00:36:46,640 Có nhiều lượt truy cập từ trợ lý của anh. 541 00:36:47,440 --> 00:36:48,570 Cô ấy người truy cập thường xuyên. 542 00:36:49,470 --> 00:36:51,710 Tải xuống một số thứ mà anh không thể tưởng tượng được đâu. 543 00:36:51,740 --> 00:36:55,510 Vậy ông đang nói rằng Eleanor Bonneville chính là kẻ đã bắt chước Jigsaw? 544 00:36:55,540 --> 00:36:57,410 Không, đó không phải là những gì chúng tôi đang nói. 545 00:36:57,450 --> 00:36:58,810 Ông kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của cô ấy chưa? 546 00:36:58,850 --> 00:36:59,980 Cô ấy nói cô ấy ở nhà 547 00:37:00,020 --> 00:37:02,350 buổi sáng mà gã "nát đầu" đã được phát hiện bị treo trong công viên. 548 00:37:02,380 --> 00:37:05,520 Lúc 7 giờ sáng? Ở nhà một mình? Một người phụ nữ độc thân? 549 00:37:05,550 --> 00:37:07,890 - Chuyện đó có vẻ đáng ngờ. - Được rồi, chúng ta hãy truy lại. 550 00:37:08,590 --> 00:37:09,830 Eleanor bắt đầu làm việc với anh như thế nào? 551 00:37:09,860 --> 00:37:13,660 Cô ấy tìm đến làm bộ phận này cho bằng bác sĩ nội trú. 552 00:37:13,700 --> 00:37:14,900 Và sau đó? 553 00:37:14,930 --> 00:37:17,730 Sau khi cô ấy hoàn thành bác sĩ nội trú? 554 00:37:17,770 --> 00:37:19,840 Ý tôi là ba tháng trước, cô ấy được mời làm việc 555 00:37:19,870 --> 00:37:22,270 tại nhà xác của thành phố Cleveland. 556 00:37:22,300 --> 00:37:23,510 Tại sao cô ấy không nhận? 557 00:37:24,740 --> 00:37:26,410 Ông có muốn chuyển đến Cleveland không? 558 00:37:27,610 --> 00:37:29,650 Là phòng thí nghiệm. Có kết quả rồi. 559 00:37:34,280 --> 00:37:35,720 Được rồi, đây là DNA của mẫu máu 560 00:37:35,750 --> 00:37:39,320 được cạo từ bên dưới móng tay của nạn nhân đầu tiên, Malcolm Neale. 561 00:37:39,350 --> 00:37:41,460 Phải, gã "nát đầu". Có nhận dạng ra ai chưa? 562 00:37:41,760 --> 00:37:42,960 Được rồi. 563 00:37:42,990 --> 00:37:47,530 Đây là mẫu máu từ một phạm nhân cách đây một thập kỷ. 564 00:37:48,330 --> 00:37:49,570 Chắc mấy người nhớ vụ này. 565 00:37:50,370 --> 00:37:51,570 Khớp hoàn toàn. 566 00:37:55,970 --> 00:37:56,970 Máu của ai? 567 00:37:57,970 --> 00:37:59,780 - John Kramer. - Gì cơ? 568 00:38:01,440 --> 00:38:02,880 Không thể nào. 569 00:38:02,910 --> 00:38:04,510 Đó là sự thật. 570 00:38:04,550 --> 00:38:06,820 Máu dưới móng tay nạn nhân đầu tiên của chúng ta 571 00:38:07,620 --> 00:38:08,820 là máu của John Kramer. 572 00:38:09,420 --> 00:38:10,650 Sát nhân Jigsaw. 573 00:38:16,730 --> 00:38:18,360 Ryan! 574 00:38:18,390 --> 00:38:19,960 Cứu! 575 00:38:20,000 --> 00:38:21,460 - Ryan! - Cứu! 576 00:38:21,500 --> 00:38:22,830 Kéo cần mau! 577 00:38:23,770 --> 00:38:24,930 Ryan! 578 00:38:26,540 --> 00:38:28,670 Kéo cần đi! 579 00:38:30,410 --> 00:38:32,570 Ryan! 580 00:38:32,610 --> 00:38:34,780 Giúp với, ngay! 581 00:38:36,680 --> 00:38:37,750 Ryan! 582 00:38:41,950 --> 00:38:43,320 Không! 583 00:38:43,350 --> 00:38:45,050 Đi chết đi! 584 00:38:45,090 --> 00:38:46,890 Anh phải giúp chúng tôi! 585 00:38:56,100 --> 00:38:57,730 Cứu! 586 00:39:05,970 --> 00:39:07,580 Chết tiệt. Chết tiệt. 587 00:39:12,780 --> 00:39:13,780 Ryan! 588 00:39:17,690 --> 00:39:20,060 - Kéo cần đi, Ryan! - Ryan! 589 00:39:20,090 --> 00:39:21,260 Kéo đi! 590 00:39:29,660 --> 00:39:30,870 Ryan! 591 00:39:30,900 --> 00:39:32,130 Ryan! 592 00:39:32,170 --> 00:39:35,440 Chúng tôi sắp chết trong đây rồi! Làm ơn! 593 00:39:35,470 --> 00:39:37,770 Vì Chúa, kéo mau đi ! 594 00:39:38,640 --> 00:39:41,010 Nếu chúng tôi chết, anh cũng sẽ chết! 595 00:39:47,120 --> 00:39:48,480 Chúa ơi... 596 00:39:54,560 --> 00:39:56,660 Tắt nó đi. Ôi Chúa ơi... 597 00:40:30,790 --> 00:40:33,530 Đây là vị trí GPS phòng của cô Bonneville. 598 00:40:35,960 --> 00:40:37,070 Tuyệt. 599 00:40:39,070 --> 00:40:40,100 Jigsaw chết chưa? 600 00:40:40,140 --> 00:40:41,800 Kramer chết rồi chứ, hay chúng ta có bằng chứng chưa? 601 00:40:41,840 --> 00:40:43,570 Anh nói gì với những người dân hoảng loạn 602 00:40:43,610 --> 00:40:44,770 những người đang muốn câu trả lời? 603 00:40:52,080 --> 00:40:53,080 Tắt điện thoại rồi chứ? 604 00:40:56,650 --> 00:40:59,160 Và anh ở đây rồi, anh đã tìm thấy tôi. 605 00:41:01,190 --> 00:41:02,690 Anh sẽ là một thanh tra giỏi. 606 00:41:04,960 --> 00:41:07,560 Hoặc có lẽ tôi chỉ đoán hơi quá. 607 00:41:07,600 --> 00:41:09,630 Đoán sao? Không đâu. 608 00:41:10,970 --> 00:41:12,700 Halloran đang đổ tội tùm lum. 609 00:41:13,270 --> 00:41:14,640 Ông ấy đang theo dõi chúng ta. 610 00:41:16,100 --> 00:41:17,740 Phải. 611 00:41:17,770 --> 00:41:18,810 Họ đang theo dõi nhà tôi. 612 00:41:18,840 --> 00:41:20,580 Bởi vì ông ấy nghĩ chứng cứ ngoại phạm của cô không đáng tin. 613 00:41:23,510 --> 00:41:24,980 Anh thực sự thích gã đó, hả? 614 00:41:28,180 --> 00:41:30,920 Năm đầu tiên tại County, một vụ rõ ràng, 615 00:41:31,990 --> 00:41:34,760 một kẻ giết người nhân danh Alistair Schultz. 616 00:41:36,090 --> 00:41:37,830 Halloran tra tấn hắn trong khi hắn đang bị giam giữ 617 00:41:37,860 --> 00:41:39,660 và luật sư đã sử dụng chuyện đó để giúp hắn thoát tội. 618 00:41:39,690 --> 00:41:42,630 Ngay ngày hôm sau, hắn giết chết một cô gái 8 tuổi 619 00:41:42,660 --> 00:41:43,970 người xuất hiện trên bàn tử thi của tôi. 620 00:41:45,200 --> 00:41:46,640 Mở đầu cho nhiều nạn nhân khác. 621 00:41:47,640 --> 00:41:51,140 Halloran không thể tự giúp mình, 622 00:41:52,110 --> 00:41:53,140 không thể thoát ra lối mòn của mình. 623 00:41:54,910 --> 00:41:57,150 Nên, không, tôi không thích ông ấy chút nào. 624 00:41:59,710 --> 00:42:01,180 Công việc thôi mà, Logan. 625 00:42:02,280 --> 00:42:03,920 Không thể biến nó thành chuyện cá nhân. 626 00:42:03,950 --> 00:42:05,720 Sau này khi cô có con gái... 627 00:42:10,890 --> 00:42:13,060 Sao cô không kể tôi nghe về đề nghị công việc ở Cleveland? 628 00:42:15,160 --> 00:42:16,870 - Bởi vì anh sẽ bảo tôi nhận việc đó. - Phải rồi. 629 00:42:16,900 --> 00:42:18,700 - Phải, đương nhiên tôi sẽ làm thế. - Phức tạp lắm. 630 00:42:18,730 --> 00:42:20,970 Chúng ta đang quá phức tạp. 631 00:42:24,670 --> 00:42:26,180 Khi gã "nát đầu" bị treo lên, 632 00:42:27,840 --> 00:42:29,750 Tôi không có ở nhà như tôi đã nói với cảnh sát. 633 00:42:31,010 --> 00:42:32,010 Tôi đã ở bên... 634 00:42:33,850 --> 00:42:37,850 - Nhà kho. - Nhà kho nào? 635 00:42:37,890 --> 00:42:40,260 - Và tại sao cô không nói với họ điều đó? - Như tôi đã nói, 636 00:42:40,290 --> 00:42:42,590 ...phức tạp lắm. 637 00:42:42,620 --> 00:42:44,690 Cô không nghĩ họ sẽ tìm ra sao? 638 00:42:44,730 --> 00:42:46,660 Họ biết về trang web của người hâm mộ Jigsaw, 639 00:42:46,700 --> 00:42:48,160 bất kể cô đang làm trên đó. 640 00:42:48,200 --> 00:42:49,930 Họ sẽ tìm ra mọi thứ. 641 00:42:50,770 --> 00:42:53,040 El, họ nghĩ tôi có liên quan. 642 00:42:54,100 --> 00:42:55,100 Cho tôi xem chỗ đó. 643 00:43:59,930 --> 00:44:01,840 - Ôi Chúa ơi! - Được rồi, tôi nên cảnh báo anh, bởi vì... 644 00:44:01,870 --> 00:44:03,040 Cô có thể bật đèn trên không? 645 00:44:20,020 --> 00:44:21,020 Eleanor, 646 00:44:22,860 --> 00:44:24,030 cái gì thế này? 647 00:44:25,830 --> 00:44:28,000 Này, cô gái nào chẳng có sở thích. 648 00:44:28,030 --> 00:44:31,000 Sở thích? Cô gọi đây là sở thích? 649 00:44:31,030 --> 00:44:33,900 Sưu tập tem thì sao? Đó mới là một sở thích. 650 00:44:59,060 --> 00:45:00,360 Đẹp lắm, phải không? 651 00:45:18,950 --> 00:45:22,020 John Kramer được cho là đã thiết kế cái bẫy này 652 00:45:22,050 --> 00:45:24,450 cho một trò chơi đã diễn ra trước tất cả những trò chơi khác. 653 00:45:24,490 --> 00:45:26,220 Họ đã tìm ra kế hoạch trong phòng thí nghiệm của ông ấy. 654 00:45:28,390 --> 00:45:30,160 Tôi tự xây dựng nó đấy. 655 00:45:30,190 --> 00:45:32,460 Có được chúng từ một người nào đó trên mạng. 656 00:45:32,490 --> 00:45:36,030 Tin đồn là, John không chỉ thiết kế thôi đâu, 657 00:45:38,200 --> 00:45:39,470 ông ấy đã xây dựng một cái thế đấy. 658 00:45:39,500 --> 00:45:41,440 Tôi xin lỗi vì gây thất vọng, 659 00:45:41,470 --> 00:45:45,110 nhưng không có ai là nạn nhân của Kramer chết vì thiết bị thế này. 660 00:45:45,140 --> 00:45:46,940 Các vết thương không phù hợp với thiết kế. 661 00:45:47,940 --> 00:45:49,880 Có lẽ cái xác chưa bao giờ được tìm thấy. 662 00:45:49,910 --> 00:45:51,910 Và có lẽ nó chưa từng xảy ra. 663 00:45:51,950 --> 00:45:53,350 Có thể ai đó đang đùa giỡn với cô. 664 00:45:55,250 --> 00:45:57,520 Cô đang làm gì với tất cả mấy thứ này? 665 00:45:57,550 --> 00:45:59,190 Cô cần phải dẹp hết chúng ngay. 666 00:47:12,190 --> 00:47:15,400 Tốt lắm. Giờ chúng ta có đối tượng khả nghi rồi. 667 00:47:15,430 --> 00:47:17,230 - Ông sẽ không tin đâu. - Gì cơ? 668 00:47:17,270 --> 00:47:20,940 Ủy viên muốn thấy hài cốt của Jigsaw. 669 00:47:20,970 --> 00:47:22,600 Muốn chứng minh hắn thực sự đã chết. 670 00:47:22,640 --> 00:47:23,840 - Gì cơ? - Phải. 671 00:47:23,870 --> 00:47:27,310 - Ông ấy nói muốn làm dịu nỗi sợ hãi của quần chúng. - Nghiêm túc chứ? 672 00:47:27,340 --> 00:47:28,480 Theo đuổi một gã đã chết. 673 00:47:29,480 --> 00:47:31,510 Đúng là năm bầu cửa chết tiệt. 674 00:47:31,550 --> 00:47:34,080 Giao cho anh đó. Tôi không làm mấy chuyện đó đâu. 675 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 Được thôi. 676 00:47:57,940 --> 00:47:59,110 Halloran. 677 00:48:01,310 --> 00:48:03,510 Hắn hôn mê mà, sao biến mất được? 678 00:48:12,490 --> 00:48:13,520 Anh ta còn thở. 679 00:48:35,010 --> 00:48:36,180 Gì thế? 680 00:48:39,150 --> 00:48:41,350 Nó ghi tên tôi. 681 00:48:41,380 --> 00:48:43,550 Anh biết điều gì xảy ra nếu chúng ta không tuân thủ các quy tắc mà. 682 00:48:56,970 --> 00:48:58,200 Xin chào, Mitch. 683 00:48:58,230 --> 00:49:01,240 Cậu đã thừa nhận bán thằng nhóc một chiếc xe máy. 684 00:49:03,710 --> 00:49:08,140 Nhưng cậu vẫn chưa kể toàn bộ câu chuyện, đúng chứ? 685 00:49:08,180 --> 00:49:13,480 600 đô la cho một chiếc xe mà cậu đã đảm bảo cực kì tốt. 686 00:49:13,510 --> 00:49:16,450 Mặc dù cậu biết rằng phanh đã bị lỗi. 687 00:49:16,480 --> 00:49:19,290 Cậu vẫn lấy 600 đô la của thằng nhóc 688 00:49:19,320 --> 00:49:23,160 và, đáp lại, cậu đã đưa thằng nhóc đến chỗ chết. 689 00:49:25,330 --> 00:49:29,060 Nó là cháu trai của tôi, và nó chưa bao giờ làm tổn thương bất cứ ai. 690 00:49:30,260 --> 00:49:34,440 Thiết bị mà cậu thấy có nguồn điện duy nhất. 691 00:49:34,470 --> 00:49:39,040 Cùng là một động cơ của chiếc xe mà cậu bán cháu trai tôi. 692 00:49:39,070 --> 00:49:41,380 - Chết tiệt. - Tuy nhiên, tôi đảm bảo với cậu, 693 00:49:41,410 --> 00:49:45,710 phanh của nó hoạt động hoàn hảo. 694 00:49:45,750 --> 00:49:48,080 - Chết tiệt. - Này, ông nói đúng! 695 00:49:48,120 --> 00:49:50,550 Tránh những nguy hiểm xung quanh cậu, 696 00:49:50,590 --> 00:49:54,220 bóp phanh của chiếc xe và động cơ sẽ dừng lại. 697 00:49:54,260 --> 00:49:57,160 - Chết tiệt. - Sống hay chết, Mitch. 698 00:49:57,190 --> 00:49:58,430 Lựa chọn là của cậu. 699 00:50:01,300 --> 00:50:03,470 Chết tiệt! Không, không, không! 700 00:50:05,800 --> 00:50:07,300 Chết tiệt. 701 00:50:07,340 --> 00:50:10,370 Này, tôi xin lỗi! Làm ơn, dừng lại! 702 00:50:10,410 --> 00:50:12,310 Tôi rất tiếc chuyện cháu trai của ông! 703 00:50:14,640 --> 00:50:15,640 Anna, giúp với! 704 00:50:16,610 --> 00:50:18,250 Lên đây nhanh lên! 705 00:50:19,250 --> 00:50:20,620 Tôi không muốn chết! 706 00:50:22,120 --> 00:50:23,520 Dừng lại! Dừng lại! 707 00:50:25,650 --> 00:50:26,660 Dừng lại! 708 00:50:36,260 --> 00:50:38,170 Anna, cô phải giúp tôi! 709 00:50:39,330 --> 00:50:41,800 Nhanh lên! Xin hãy nhanh lên! 710 00:50:41,840 --> 00:50:44,310 Hãy giúp tôi! Nhanh lên! Nhanh lên! 711 00:50:48,780 --> 00:50:51,380 Tôi không muốn chết! Tôi không muốn chết! 712 00:50:51,410 --> 00:50:53,180 Mitch, kéo phanh đi! 713 00:50:53,210 --> 00:50:54,380 Kéo phanh! 714 00:51:06,190 --> 00:51:07,530 Ôi, Chúa ơi. 715 00:51:22,480 --> 00:51:23,680 Anna, cô làm được rồi! 716 00:51:23,710 --> 00:51:26,110 Cô đã cứu tôi! 717 00:51:26,150 --> 00:51:28,150 Anna... Anna, giúp tôi ra khỏi đây, làm ơn. 718 00:51:28,180 --> 00:51:29,320 Cô làm được rồi! 719 00:51:29,720 --> 00:51:30,720 Cô làm được rồi! 720 00:51:33,620 --> 00:51:34,720 Không, không, không! 721 00:51:50,870 --> 00:51:54,540 Edgar Munsen đang trong trạng thái hôn mê. 722 00:51:54,580 --> 00:51:55,780 Anh chỉ có một việc! 723 00:51:55,810 --> 00:51:58,750 Chỉ một việc, đồ vô dụng... 724 00:52:03,550 --> 00:52:05,450 A lô. 725 00:52:05,490 --> 00:52:07,860 - Có gì không? - Không có gì. 726 00:52:07,890 --> 00:52:10,490 Biến mất như Houdini. Không ai nhìn thấy gì. 727 00:52:10,530 --> 00:52:12,430 Đang kéo cái hòm của Kramer lúc này. 728 00:52:14,700 --> 00:52:15,730 Có phóng viên chứ? 729 00:52:17,230 --> 00:52:18,400 Phải. 730 00:52:18,770 --> 00:52:20,170 Tốt. 731 00:52:20,200 --> 00:52:21,770 Làm cho xong cái chuyện dở hơi đó đi. 732 00:52:21,800 --> 00:52:24,510 John Kramer đã chết và luôn thế trong 10 năm nay rồi. 733 00:52:24,540 --> 00:52:26,510 Chuyện nhảm nhí về John Kramer thế là đủ rồi. 734 00:52:33,920 --> 00:52:35,750 Chắc ông sẽ suy nghĩ lại. 735 00:52:35,780 --> 00:52:37,890 Tại sao? Chuyện gì đang xảy ra? 736 00:52:37,920 --> 00:52:41,890 Ông khỏi phải đi tìm Edgar Munsen làm chi nữa. 737 00:52:41,920 --> 00:52:43,290 Thôi nào! 738 00:52:45,330 --> 00:52:47,660 Làm giấy phép bắt Bonneville, tôi sẽ gặp ông ở đó. 739 00:52:49,500 --> 00:52:52,230 Đi, đi, đi. Di chuyển, di chuyển, di chuyển. Đi! 740 00:52:52,270 --> 00:52:53,230 Đi thôi. 741 00:52:53,270 --> 00:52:55,240 Sang trái, hai người sang bên phải. 742 00:52:59,310 --> 00:53:01,340 Đi, đi, đi, đi, đi! 743 00:53:01,380 --> 00:53:04,450 - Dọn bên phải! - Không có gì! 744 00:53:04,480 --> 00:53:05,650 - Để mắt bên trái. - Rõ. 745 00:53:07,850 --> 00:53:09,350 Vào chưa? 746 00:54:02,940 --> 00:54:03,940 Chúa ơi! 747 00:54:13,610 --> 00:54:14,420 Hai bên trái. 748 00:54:14,450 --> 00:54:16,380 Sao đây, Bonneville vừa để lại một cái xác 749 00:54:16,420 --> 00:54:17,450 treo trong xưởng của cô ấy? 750 00:54:17,490 --> 00:54:18,890 - Thôi nào. - Tôi biết. 751 00:54:22,460 --> 00:54:23,690 Tôi sẽ đi đón Logan. 752 00:54:24,460 --> 00:54:25,790 Tôi sẽ đi bắt cô ta. 753 00:54:29,030 --> 00:54:31,400 Tôi sẽ cần anh đưa tay cho tôi. 754 00:54:32,700 --> 00:54:34,770 - Tôi có làm gì đâu, Keith. - Nghe, nghe tôi này. 755 00:54:35,500 --> 00:54:37,610 Tôi có mấy bức ảnh của anh. 756 00:54:37,640 --> 00:54:40,480 Phải, anh và Eleanor trong nhà xưởng với mấy thiết bị tra tấn. 757 00:54:40,510 --> 00:54:41,980 - Chờ đã, anh ở đó? - Phải, tôi đã ở đó. 758 00:54:42,010 --> 00:54:44,550 Tôi vừa nhìn thấy cái xác thứ ba trông như nó vừa qua một máy xay thịt. 759 00:54:44,580 --> 00:54:45,980 Được rồi. Ai đó đang cố để vu oan chúng tôi. Được chứ? 760 00:54:46,010 --> 00:54:47,250 - Tôi muốn anh nói cho tôi biết Eleanor ở đâu. - Chuyện chỗ nhà kho tôi có thể giải thích. 761 00:54:47,280 --> 00:54:49,550 - Anh chỉ cần tin... - Anh có biết cô ấy ở đâu không? 762 00:54:49,580 --> 00:54:51,850 Keith, tôi sẽ nói với anh tất cả những gì tôi biết. 763 00:54:55,760 --> 00:54:56,960 Tôi biết ai đã làm chuyện này. 764 00:54:57,690 --> 00:54:59,330 Và anh cũng vậy. 765 00:54:59,360 --> 00:55:00,860 Ai tìm thấy thi thể trong nhà kho của Eleanor? 766 00:55:01,530 --> 00:55:02,660 Chúa ơi! 767 00:55:03,500 --> 00:55:04,930 - Halloran. - Ông ấy có động cơ. 768 00:55:05,970 --> 00:55:07,500 Ông ta muốn Edgar chết. 769 00:55:07,540 --> 00:55:08,870 Ai đã ra lệnh nhắm mục tiêu 770 00:55:08,900 --> 00:55:11,810 - vào cái rờ mốt? - Nếu hắn định nhấn nút, bắn nát nó ra. 771 00:55:12,740 --> 00:55:13,610 Tiếp đi. 772 00:55:13,640 --> 00:55:14,910 Phải, tất cả mọi người đều nhắm vào rờ mốt, 773 00:55:14,940 --> 00:55:16,510 nhưng có ai nhìn thấy 774 00:55:16,540 --> 00:55:17,810 Halloran đang nhắm vào cái gì không? 775 00:55:20,650 --> 00:55:22,420 Ông ấy đâu định để Edgar ung dung. 776 00:55:25,690 --> 00:55:28,660 Anh có nghĩ cộng sự của anh biết anh thuộc IA không? 777 00:55:30,930 --> 00:55:31,930 Vậy, tôi đã đúng. 778 00:55:32,690 --> 00:55:33,700 Chúa ơi. 779 00:55:35,200 --> 00:55:38,530 Anh biết đấy, tôi đã theo dõi Halloran kể từ trước khi tất cả những chuyện này bắt đầu. 780 00:55:38,570 --> 00:55:41,800 IA thấy ông ấy có liên quan với nhiều vụ giết người gần đây. 781 00:55:42,800 --> 00:55:44,740 Bây giờ những vụ giết người Jigsaw gần đây nhất... 782 00:55:44,770 --> 00:55:46,110 Ba thi thể chúng tôi mang đến chỗ anh, 783 00:55:46,140 --> 00:55:48,440 chúng tôi thấy rằng tất cả chúng đều dính với mấy vụ của Halloran. 784 00:55:48,840 --> 00:55:50,380 Bắt hắn đi. 785 00:55:50,410 --> 00:55:52,410 Halloran đang cố đổ tội cho tôi. 786 00:55:52,450 --> 00:55:54,950 - Tôi thậm chí không biết sao ông ấy lại hại tôi. - Thật sao? 787 00:55:54,980 --> 00:55:56,550 Anh từng chỉ trích ông ấy vì đã làm hỏng bét 788 00:55:56,580 --> 00:55:57,920 những vụ dễ ợt ấy. 789 00:55:57,950 --> 00:56:00,620 Anh bảo ông ấy là một kẻ đần độn trên báo chí. Hai lần. 790 00:56:00,650 --> 00:56:02,790 Không, tôi đã bảo ông ấy là một thằng khốn bốc đồng... 791 00:56:03,420 --> 00:56:04,590 Hai lần. 792 00:56:06,590 --> 00:56:08,730 Anh đổ lỗi cho ông ấy vì những gì đã xảy ra với Christine, phải không? 793 00:56:11,000 --> 00:56:12,970 Này, tôi không biết làm thế nào để chứng minh Halloran đã bắt chước Jigsaw. 794 00:56:13,000 --> 00:56:14,570 Là Halloran. Là ông ấy. 795 00:56:14,600 --> 00:56:16,040 Hãy để tôi giúp anh trong vụ này. 796 00:56:16,070 --> 00:56:17,370 Để tôi tìm bằng chứng. 797 00:56:17,410 --> 00:56:18,840 Để tôi khám nghiệm Edgar Munsen. 798 00:56:18,870 --> 00:56:21,710 Chúng ta sẽ đối chiếu viên đạn với khẩu súng của Halloran. 799 00:56:35,420 --> 00:56:36,890 Anh sử dụng loại súng nào? 800 00:56:36,920 --> 00:56:37,930 Glock 22. 801 00:56:37,960 --> 00:56:40,860 Hầu hết các cảnh sát. Ngoại trừ Halloran. Ông ấy dùng khẩu 17. 802 00:56:41,960 --> 00:56:44,970 9x19 Parabellum. Là Glock 17. 803 00:56:46,470 --> 00:56:48,870 Được rồi. 804 00:56:48,900 --> 00:56:51,770 Tôi sẽ đưa anh về nhà. Anh ở đó cho đến khi tôi gọi cho anh. 805 00:56:52,910 --> 00:56:53,980 Tôi sẽ đi bắt Halloran. 806 00:56:58,550 --> 00:57:00,010 El, cô ở đâu? 807 00:57:01,020 --> 00:57:02,650 Gọi cho tôi, chuyện khẩn cấp đấy. 808 00:57:07,820 --> 00:57:08,820 Chúa ơi! 809 00:57:09,460 --> 00:57:10,630 El! 810 00:57:11,230 --> 00:57:12,460 Tôi đã cố gọi cô. 811 00:57:12,490 --> 00:57:15,600 - Tôi không biết làm thế nào cái xác đó... - Không, không, không. Không sao đâu. 812 00:57:15,630 --> 00:57:17,500 Họ không nghĩ là do tôi hay cô đâu. 813 00:57:17,530 --> 00:57:18,800 Họ đã chuyển hướng sang Halloran rồi. 814 00:57:20,200 --> 00:57:21,170 Tôi đã tìm ra. 815 00:57:22,740 --> 00:57:24,670 Tôi biết chỗ mà trò chơi đang diễn ra rồi. 816 00:57:25,140 --> 00:57:26,770 Tôi tìm thấy trang trại. 817 00:57:26,810 --> 00:57:29,080 - Thật tuyệt, chúng ta hãy gọi cho thanh tra. - Không! 818 00:57:29,110 --> 00:57:31,880 Halloran đứng sau vụ này. Chúng ta không thể tin tưởng vào cảnh sát. 819 00:57:31,910 --> 00:57:34,750 Gì cơ? Cô muốn tự mình đi xem trò chơi đó sao. 820 00:57:36,580 --> 00:57:38,520 Cô chưa chịu bỏ sao? 821 00:57:38,550 --> 00:57:42,520 Logan, đây là cơ hội để chúng ta cứu mạng họ. 822 00:57:42,560 --> 00:57:44,730 Để rồi chúng sẽ gánh tội giết người vì cái gì? 823 00:57:44,760 --> 00:57:45,990 Sự dại dột của chúng ta? 824 00:57:51,970 --> 00:57:52,970 Và cái này. 825 00:58:06,250 --> 00:58:07,580 Anna! 826 00:58:07,980 --> 00:58:09,020 Đừng bỏ tôi! 827 00:58:10,080 --> 00:58:11,220 Anna? 828 00:58:12,590 --> 00:58:15,760 Anna, tôi đang chảy máu, Anna. 829 00:58:20,130 --> 00:58:21,700 Chết tiệt! 830 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Anna! 831 00:58:32,310 --> 00:58:33,680 Được rồi... 832 00:58:34,980 --> 00:58:36,510 Anna! 833 00:58:36,540 --> 00:58:38,280 Đừng bỏ tôi, làm ơn! 834 00:59:48,320 --> 00:59:49,680 Xin chào, Anna. 835 00:59:50,350 --> 00:59:51,720 John? 836 00:59:54,050 --> 00:59:55,060 John Kramer? 837 00:59:57,630 --> 00:59:58,830 Có chuyện gì vậy? 838 00:59:59,660 --> 01:00:01,200 Mấy người sắp chơi một trò chơi. 839 01:00:05,630 --> 01:00:06,730 Ôi, không. 840 01:00:06,770 --> 01:00:10,300 Không. Ông đang làm gì vậy, John? Ông đang làm gì đấy? 841 01:00:10,340 --> 01:00:11,940 Thử thách cuối cùng. 842 01:00:11,970 --> 01:00:13,210 Tôi đã qua bài thử thách của ông rồi mà! 843 01:00:13,240 --> 01:00:15,310 Nhìn vào chân tôi này! 844 01:00:15,340 --> 01:00:17,050 Đó không phải là thử thách của cậu, Ryan. 845 01:00:18,910 --> 01:00:21,750 Và điều đó sẽ không cần thiết phải xảy ra 846 01:00:21,780 --> 01:00:24,620 nếu cậu chỉ đơn giản là chơi theo các quy tắc. 847 01:00:24,650 --> 01:00:26,190 Nhưng cậu không thích luật lệ, đúng không? 848 01:00:31,860 --> 01:00:33,730 Muốn tôi thể hiện sự nhân từ sao? 849 01:00:33,760 --> 01:00:35,660 Cậu, chẳng có hành động nào thể hiện 850 01:00:35,700 --> 01:00:37,070 muốn thú nhận cả. 851 01:00:39,730 --> 01:00:42,000 Cậu, người chịu trách nhiệm không phải chỉ một cái chết, 852 01:00:42,370 --> 01:00:43,770 mà là ba? 853 01:00:46,040 --> 01:00:48,780 Cuộc sống của cậu đầy sự liều lĩnh và dối trá 854 01:00:48,810 --> 01:00:50,210 từ lúc học trung học. 855 01:00:50,810 --> 01:00:51,980 Và chỉ ngày càng tồi tệ hơn. 856 01:00:52,010 --> 01:00:53,650 Ngồi xuống! Ngồi xuống! 857 01:00:53,680 --> 01:00:55,420 Tránh xa tao ra! 858 01:01:03,790 --> 01:01:05,130 Cậu đã nói dối với chính quyền 859 01:01:05,160 --> 01:01:07,660 nhiều lần, Ryan, 860 01:01:07,700 --> 01:01:10,200 đổ lỗi cho người lái xe, 861 01:01:10,230 --> 01:01:12,730 người bạn tốt nhất đã chết của cậu. 862 01:01:12,770 --> 01:01:15,770 Cậu có biết cậu khiến gia đình cậu ấy ra sao không? Hả? 863 01:01:17,770 --> 01:01:20,440 Và cậu chỉ ngày càng tồi tệ hơn qua nhiều năm. 864 01:01:20,470 --> 01:01:21,780 Tôi đã làm thế. 865 01:01:21,810 --> 01:01:23,380 Được rồi, tôi đã làm thế. 866 01:01:23,410 --> 01:01:25,280 Tôi đã làm thế, nhưng cách đây rất lâu rồi. 867 01:01:25,880 --> 01:01:27,050 Tôi muốn sống. 868 01:01:27,450 --> 01:01:29,020 Tôi muốn sống. 869 01:01:29,050 --> 01:01:30,180 Tôi cũng vậy, Ryan. 870 01:01:31,790 --> 01:01:32,990 Cũng như tất cả chúng ta. 871 01:01:34,860 --> 01:01:36,090 Nhưng mọi thứ xảy đến. 872 01:01:37,160 --> 01:01:38,890 Nếu không có một sơ suất 873 01:01:38,930 --> 01:01:41,200 của một người trong bệnh viện, 874 01:01:44,060 --> 01:01:46,830 bệnh ung thư của tôi có thể đã được chẩn đoán sớm hơn rất nhiều. 875 01:01:51,070 --> 01:01:54,910 Chỉ đơn giản là lộn tên trên phim X quang. 876 01:01:55,910 --> 01:01:58,810 Có thể cứu tôi khỏi rất nhiều đau khổ. 877 01:02:01,120 --> 01:02:02,320 Và cô, Anna? 878 01:02:04,350 --> 01:02:06,090 Tôi đã không làm bất cứ điều gì, John. 879 01:02:06,490 --> 01:02:07,860 Ông biết tôi mà. 880 01:02:09,860 --> 01:02:11,230 Xin đừng làm thế với tôi. 881 01:02:12,030 --> 01:02:15,100 Chúng tôi là hàng xóm, Anna và tôi. 882 01:02:15,130 --> 01:02:18,800 Những buổi trị liệu đầu tiên của tôi đã rất khó khăn, ít nhất là thế. 883 01:02:18,830 --> 01:02:21,770 Anna và chồng cô ấy, Matthew, rất tử tế, 884 01:02:21,800 --> 01:02:23,040 hỗ trợ rất nhiều. 885 01:02:24,240 --> 01:02:25,370 Tôi cảm ơn vì điều đó. 886 01:02:26,510 --> 01:02:28,740 Tại sao ông làm điều này với tôi? 887 01:02:28,780 --> 01:02:30,980 Những ngày đó thật tốt hơn bây giờ, phải không, Anna? 888 01:02:31,880 --> 01:02:33,910 Nhưng người chồng tội nghiệp của cô, Matthew... 889 01:02:33,950 --> 01:02:36,380 Tôi biết hai người sẽ không kéo dài được lâu. 890 01:02:36,420 --> 01:02:40,820 Nhưng phải chịu đựng bi kịch đó, cái chết của một đứa trẻ, thật là... 891 01:02:40,850 --> 01:02:43,460 Một trong những gánh nặng lớn nhất của cuộc sống, phải không? 892 01:02:43,490 --> 01:02:46,960 Nếu anh ấy không ngủ vào đêm đó, 893 01:02:46,990 --> 01:02:48,800 anh ấy sẽ không lăn qua, 894 01:02:48,830 --> 01:02:49,630 làm ngợp thở đứa bé. 895 01:02:49,660 --> 01:02:51,170 Đó là những gì đã xảy ra, phải không, Anna? 896 01:03:01,310 --> 01:03:02,310 Câm miệng! 897 01:03:03,140 --> 01:03:04,150 Câm mồm! 898 01:03:06,580 --> 01:03:08,480 Câm miệng. Câm miệng! 899 01:03:20,890 --> 01:03:23,200 Ý tôi là, thật khủng khiếp. Thật khủng khiếp, 900 01:03:23,230 --> 01:03:25,030 khi phải sống với chuyện đó. 901 01:03:32,270 --> 01:03:34,440 Nó có thể làm cho một người hóa điên, phải không? 902 01:03:42,880 --> 01:03:44,290 Ông sẽ làm gì chúng tôi? 903 01:03:45,520 --> 01:03:46,520 Tôi? 904 01:03:47,490 --> 01:03:49,020 Tôi sẽ không làm gì cả. 905 01:03:51,020 --> 01:03:53,430 Mấy người sẽ phải nhận lãnh trách nhiệm. 906 01:04:00,570 --> 01:04:01,940 Vì những thứ mình làm. 907 01:04:14,310 --> 01:04:15,320 Đến rồi. 908 01:04:17,150 --> 01:04:18,390 Sao cô biết? 909 01:04:19,090 --> 01:04:21,460 Trại nuôi lợn của Tuck. 910 01:04:21,490 --> 01:04:25,130 Nó đã bị đóng cửa do bùng phát bệnh Aujeszky. 911 01:04:26,090 --> 01:04:28,600 Mẫu từ gã "nát đầu". Virus lợn. 912 01:04:28,630 --> 01:04:30,460 Trang trại này từng thuộc gia đình của Jill Tuck. 913 01:04:31,330 --> 01:04:32,430 Vợ của Jigsaw. 914 01:04:33,670 --> 01:04:35,040 Giờ vẫn vậy. 915 01:04:35,070 --> 01:04:37,500 Mặc dù nơi này đã bị đóng cửa cách đây nhiều năm. 916 01:04:37,540 --> 01:04:39,510 Có vẻ như ai đó ở đây. 917 01:04:40,570 --> 01:04:42,040 Cô có chắc muốn làm chuyện này? 918 01:05:07,700 --> 01:05:09,540 Halloran, là Hunt đây. Gọi lại cho tôi. 919 01:05:11,640 --> 01:05:13,170 Chúng tôi đang ở nhà Halloran, nhưng ông ấy không có ở đây. 920 01:05:14,410 --> 01:05:16,210 - Tìm ra ông ấy ở đâu chưa? - Đang tìm kiếm. 921 01:05:16,410 --> 01:05:17,410 Sếp? 922 01:05:31,960 --> 01:05:33,660 Được rồi, chúng ta cần bắt ông ấy. Ngay! 923 01:06:18,010 --> 01:06:19,170 Xem này. 924 01:06:50,640 --> 01:06:52,110 Có rất nhiều máu. 925 01:06:54,640 --> 01:06:57,380 Cá đây là nơi gã "nát đầu" đã bị nhừ. 926 01:07:01,050 --> 01:07:03,380 - Là Jigsaw. - Jigsaw đã chết. 927 01:07:05,390 --> 01:07:06,390 Vậy sao? 928 01:07:17,400 --> 01:07:19,470 Làm ơn... 929 01:07:19,500 --> 01:07:22,700 tôi sẽ làm bất cứ thứ gì ông muốn, John, chỉ cần làm ơn tha cho tôi. 930 01:07:22,740 --> 01:07:23,840 Làm ơn. 931 01:07:23,870 --> 01:07:26,670 Cậu có biết rằng lợn là động vật rất giàu lòng trắc ẩn? 932 01:07:28,410 --> 01:07:31,780 Chúng tỏ ra đau khổ nếu chúng nhìn thấy bất kỳ động vật nào khác, 933 01:07:31,810 --> 01:07:34,580 bao gồm cả con người, đau khổ. 934 01:07:34,610 --> 01:07:35,680 Còn ông, John? 935 01:07:37,150 --> 01:07:38,490 Lòng trắc ẩn của ông đâu? 936 01:07:40,520 --> 01:07:42,760 Tất cả chúng ta đều đè một ngón tay lên cân, Anna. 937 01:07:43,860 --> 01:07:46,690 Cho dù tốt hay xấu. 938 01:07:46,730 --> 01:07:49,600 Hai người đã đè lên bên sai của cán cân. 939 01:07:50,600 --> 01:07:52,330 Cả hai người. 940 01:07:52,370 --> 01:07:54,640 Bây giờ, nếu hai người muốn tự do, 941 01:07:54,670 --> 01:07:56,670 phải học một bài học. 942 01:07:56,700 --> 01:08:00,570 Mấy người phải nhận ra rằng hai người nên làm ngược lại. 943 01:08:02,610 --> 01:08:04,140 Nên... 944 01:08:04,180 --> 01:08:05,750 Tôi sẽ cho hai người một cơ hội 945 01:08:08,250 --> 01:08:09,580 để xoay chuyển. 946 01:08:22,700 --> 01:08:24,200 Đây là chìa khóa của hai người để được tự do. 947 01:08:34,340 --> 01:08:36,480 Tất cả tùy thuộc vào hai người. 948 01:08:36,510 --> 01:08:39,550 Giờ, trò chơi thật đơn giản. Như những trò hay khác. 949 01:08:42,350 --> 01:08:43,580 Mấy người có một cây súng. 950 01:08:45,350 --> 01:08:46,550 Mấy người có một cái xích. 951 01:08:55,430 --> 01:08:58,500 Như tôi đã nói, tùy thuộc vào mấy người. 952 01:09:15,380 --> 01:09:17,250 Sao cô lại nói Jigsaw chưa chết? 953 01:09:17,820 --> 01:09:19,550 Hắn đã chết. 954 01:09:19,590 --> 01:09:22,860 Khám nghiệm tử thi đã được thực hiện trên cơ thể của hắn và hắn đã có một cái mộ. 955 01:09:22,890 --> 01:09:24,260 Không đâu. 956 01:09:25,260 --> 01:09:26,560 Jigsaw sẽ sống mãi mãi 957 01:09:26,590 --> 01:09:28,400 thông qua việc làm của những người kế tục ông ấy. 958 01:09:35,800 --> 01:09:37,340 Cô. 959 01:09:37,370 --> 01:09:39,540 Cô đã bị ám ảnh với John Kramer ngày từ lúc đầu. 960 01:09:40,310 --> 01:09:41,740 Trang web. 961 01:09:41,780 --> 01:09:43,640 Những bẫy mà cô xây dựng. 962 01:09:43,680 --> 01:09:45,780 Rất nhiều người thích Kramer. 963 01:09:49,320 --> 01:09:51,590 Anh biết rõ rằng tôi đã không giết gã "nát đầu". 964 01:09:51,620 --> 01:09:52,790 Hay hai người kia. 965 01:09:52,820 --> 01:09:55,360 - Vậy ai đã làm? - Halloran. 966 01:09:55,390 --> 01:09:56,690 Anh đã nói thế mà. Viên đạn đã khớp với khẩu súng. 967 01:09:56,720 --> 01:09:58,630 Ông ấy có liên hệ với tất cả các nạn nhân. 968 01:09:59,960 --> 01:10:01,860 Ông ấy ở ngay phía sau các người. Bỏ xuống. 969 01:10:01,900 --> 01:10:03,930 Bỏ xuống! Cả hai người. 970 01:10:03,960 --> 01:10:05,700 - Ngay! - Là ông ấy. 971 01:10:06,400 --> 01:10:07,700 - Là ông ấy!- Nào. 972 01:10:08,540 --> 01:10:10,270 - Đừng. Đừng. - Nào. 973 01:10:10,300 --> 01:10:11,540 - Nào! - Được rồi! 974 01:10:11,570 --> 01:10:13,470 - Đừng. - Được rồi. 975 01:10:13,510 --> 01:10:14,680 Được rồi, tôi sẽ đặt nó xuống. 976 01:10:15,610 --> 01:10:16,910 Bây giờ đến lượt của cô, cưng. 977 01:10:17,940 --> 01:10:19,310 Nào, cưng. 978 01:10:19,810 --> 01:10:20,810 - Không... - Nào. 979 01:10:21,580 --> 01:10:22,520 Đặt nó xuống. 980 01:10:22,550 --> 01:10:24,590 Tôi sẽ bắn nát đầu anh ta. 981 01:10:24,950 --> 01:10:26,350 - El. - Phải. 982 01:10:28,390 --> 01:10:29,590 Ngoan lắm. 983 01:10:33,390 --> 01:10:35,430 Được rồi. Ông có những gì ông... 984 01:10:37,000 --> 01:10:38,400 Chạy đi! 985 01:10:54,950 --> 01:10:56,650 Ông ấy muốn chúng ta bắn nhau. 986 01:11:08,830 --> 01:11:10,360 Ông ấy muốn tôi giết anh. 987 01:11:11,700 --> 01:11:12,930 Không. 988 01:11:12,970 --> 01:11:14,530 Không, không, đừng! 989 01:11:14,570 --> 01:11:16,340 Không, đừng chạm vào nó, con khốn! 990 01:11:16,370 --> 01:11:17,870 - Đó là cách duy nhất! - Không, không! 991 01:11:17,900 --> 01:11:20,340 Không, không, được chứ? 992 01:11:20,370 --> 01:11:23,740 Không, xin đừng. Bởi vì đó là những gì hắn muốn chúng ta làm. 993 01:11:23,780 --> 01:11:25,610 - Được chứ? Hãy suy nghĩ đi. - Ngón tay trên bàn cân. 994 01:11:25,650 --> 01:11:28,350 Không, xin đừng. Được chứ? Làm ơn. 995 01:11:28,380 --> 01:11:29,550 - Không, không. Không. - Tốt hay xấu. 996 01:11:29,580 --> 01:11:30,780 - Không, xin đừng. - Đó là những gì ông ấy đã nói. 997 01:11:30,820 --> 01:11:32,150 Nghĩ lại đi được chứ? Nghĩ đi. 998 01:11:32,190 --> 01:11:34,790 Chúng ta phải tuân theo các quy tắc, chúng ta phải chơi đúng luật. 999 01:11:35,520 --> 01:11:36,960 Chìa khóa duy nhất của tôi để tự do 1000 01:11:38,430 --> 01:11:39,690 là giết anh. 1001 01:11:46,800 --> 01:11:47,800 Làm ơn! 1002 01:11:50,400 --> 01:11:52,740 - Xin đừng! Xin đừng! - Tôi xin lỗi. 1003 01:11:52,770 --> 01:11:54,810 - Tôi xin lỗi. - Xin đừng, xin đừng. 1004 01:11:57,710 --> 01:11:59,510 Ngược lại... 1005 01:11:59,550 --> 01:12:01,550 Hắn nói nếu chúng ta làm ngược lại! 1006 01:12:02,680 --> 01:12:03,680 Không! 1007 01:12:09,760 --> 01:12:10,760 Ôi Chúa ơi. 1008 01:12:12,430 --> 01:12:13,590 Ôi Chúa ơi. 1009 01:12:15,030 --> 01:12:16,630 Ôi Chúa ơi. 1010 01:12:30,140 --> 01:12:32,810 Không, không. 1011 01:12:41,860 --> 01:12:42,860 Không! 1012 01:12:45,020 --> 01:12:46,030 Không. 1013 01:12:47,830 --> 01:12:49,500 Không, không. 1014 01:12:54,070 --> 01:12:55,470 Đây là chìa khóa của mấy người để được tự do. 1015 01:13:01,440 --> 01:13:02,940 Không, không. 1016 01:13:03,980 --> 01:13:05,780 Không, không. 1017 01:13:10,620 --> 01:13:12,020 Chúng ta lẽ ra đã được tự do, Anna. 1018 01:13:20,790 --> 01:13:21,800 Tôi xin lỗi. 1019 01:14:13,050 --> 01:14:14,080 Halloran. 1020 01:14:16,820 --> 01:14:18,990 Cứu! Ai đó! 1021 01:14:19,820 --> 01:14:20,690 Cứu! 1022 01:14:20,720 --> 01:14:22,820 Cái quái gì thế này? Cái quái gì thế? 1023 01:14:23,760 --> 01:14:25,590 Đây là những máy cắt bằng tia laser. 1024 01:14:26,490 --> 01:14:27,960 Gì cơ? Gì cơ? 1025 01:14:27,990 --> 01:14:29,800 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 1026 01:14:29,830 --> 01:14:32,070 Chờ đã, chuyện gì vậy? Eleanor đâu? 1027 01:14:33,670 --> 01:14:35,200 - Halloran! - Có người nào đó xuất hiện. 1028 01:14:35,240 --> 01:14:37,240 Làm tôi xỉu. Khiến tôi bất tỉnh. 1029 01:14:37,270 --> 01:14:38,740 Phải, tôi cũng thế. 1030 01:14:38,770 --> 01:14:39,940 Xin chào, các quý ông. 1031 01:14:39,970 --> 01:14:44,810 Hai người đang tìm kiếm trò chơi. Xin chúc mừng, hai người đã tìm thấy. 1032 01:14:44,840 --> 01:14:47,010 Hai người chơi cuối cùng. 1033 01:14:47,950 --> 01:14:48,880 Không thể nào. 1034 01:14:48,920 --> 01:14:51,250 Chắc anh nhận ra thiết bị 1035 01:14:51,280 --> 01:14:53,820 xung quanh cổ hai người, bác sĩ Nelson. 1036 01:14:55,090 --> 01:14:56,190 Những máy cắt laser 1037 01:14:56,220 --> 01:15:00,790 cắt lát qua mô và xương, như bơ vậy. 1038 01:15:00,830 --> 01:15:03,130 Lưỡi dao bén nhất trên hành tinh. 1039 01:15:04,630 --> 01:15:08,030 Cả hai người đều có cơ hội sống. 1040 01:15:08,070 --> 01:15:10,700 Tất cả những gì cần làm là thú nhận. 1041 01:15:10,740 --> 01:15:12,970 - Thú nhận? - Thật dễ dàng. 1042 01:15:13,010 --> 01:15:17,010 Nếu thừa nhận lý do mấy người xứng đáng phải chết, 1043 01:15:17,780 --> 01:15:19,610 mấy người có thể thoát khỏi cái chết. 1044 01:15:20,150 --> 01:15:21,720 Tôi sẽ lắng nghe. 1045 01:15:22,620 --> 01:15:23,980 Hãy chọn đi. 1046 01:15:24,020 --> 01:15:25,520 Sao mày vẫn sống? 1047 01:15:25,550 --> 01:15:27,520 Sao mày vẫn còn sống? 1048 01:15:27,550 --> 01:15:30,520 Trò chơi sẽ chọn một trong số hai người 1049 01:15:30,560 --> 01:15:32,930 để bắt đầu sau 60 giây. 1050 01:15:32,960 --> 01:15:36,130 Trừ khi, dĩ nhiên, ai đó chọn bắt đầu trước. 1051 01:15:40,570 --> 01:15:42,940 Chúng ta đừng chạm nút nào hết. 1052 01:15:42,970 --> 01:15:44,810 Cả hai chúng ta sẽ tiêu đời sau một phút nữa. 1053 01:15:46,740 --> 01:15:47,910 Tôi trước vậy. 1054 01:15:49,040 --> 01:15:50,280 Được rồi. 1055 01:15:57,050 --> 01:15:59,150 Chờ đã! Không, không, không, không! 1056 01:15:59,190 --> 01:16:00,190 Không! Không! 1057 01:16:01,190 --> 01:16:03,860 Ôi Chúa ơi. Tôi đâu có làm gì sai. 1058 01:16:07,030 --> 01:16:08,900 Không, dừng lại. Dừng lại! 1059 01:16:08,930 --> 01:16:10,900 - Dừng lại! - Tôi sẽ thú nhận. 1060 01:16:10,930 --> 01:16:12,770 - Phải. - Được rồi, được rồi. Được rồi, được rồi! 1061 01:16:12,800 --> 01:16:15,200 Được rồi, John Kramer! Là tôi! 1062 01:16:15,230 --> 01:16:19,210 Là tôi! Là tôi! Tôi đã làm lộn phim X quang của ông! 1063 01:16:26,850 --> 01:16:28,950 Tôi đã... Tôi đã bất cẩn. 1064 01:16:30,020 --> 01:16:31,050 Và tôi xin lỗi. 1065 01:16:32,050 --> 01:16:33,090 Tôi xin lỗi. 1066 01:16:34,220 --> 01:16:35,220 Tôi thú nhận. 1067 01:16:36,690 --> 01:16:37,860 Tôi thú nhận. 1068 01:16:43,360 --> 01:16:46,730 Christine, anh xin lỗi, em yêu. 1069 01:16:47,700 --> 01:16:49,100 Anh nên ở đó với em, 1070 01:16:50,100 --> 01:16:51,100 nhưng anh lại không. 1071 01:17:00,710 --> 01:17:02,020 Đến lượt ông, thanh tra. 1072 01:17:02,050 --> 01:17:03,220 Không! Không, không, không! 1073 01:17:03,250 --> 01:17:05,220 Tôi đã thắng. Tôi đã thắng. Tôi đã thắng. 1074 01:17:05,250 --> 01:17:06,720 Gì cơ? Hả? 1075 01:17:09,720 --> 01:17:10,890 Chết tiệt! 1076 01:17:12,290 --> 01:17:13,360 Chết tiệt. 1077 01:17:13,390 --> 01:17:15,060 - Hãy thú nhận. - Được rồi. 1078 01:17:16,160 --> 01:17:17,860 Tôi đã làm những việc chẳng ra gì. 1079 01:17:17,900 --> 01:17:20,030 Nhưng hệ thống bị hư hỏng, tôi đã cố gắng để khắc phục! 1080 01:17:21,370 --> 01:17:22,400 Được rồi! Được rồi! 1081 01:17:22,440 --> 01:17:26,910 Tôi giả mạo bằng chứng. Tôi nhận hối lộ. 1082 01:17:28,270 --> 01:17:30,010 Tôi bắt người vô tội. 1083 01:17:31,940 --> 01:17:33,880 Thả những kẻ giết người và hiếp dâm. 1084 01:17:36,380 --> 01:17:38,690 Mọi người chết là do tôi. 1085 01:17:38,720 --> 01:17:41,760 Những người vô tội đã chết bởi vì tôi. Tôi đã làm thế! 1086 01:18:13,250 --> 01:18:14,250 Không thể nào. 1087 01:18:16,220 --> 01:18:17,220 Cái gì? 1088 01:18:22,100 --> 01:18:23,200 Ê, ê, ê... 1089 01:18:24,060 --> 01:18:26,100 Cái gì thế này? 1090 01:18:27,400 --> 01:18:28,400 Cậu... 1091 01:18:31,270 --> 01:18:33,870 Cái gì? Cậu đang đùa đấy sao? 1092 01:18:36,080 --> 01:18:39,180 Logan, cậu... Cái gì? 1093 01:18:39,210 --> 01:18:41,880 Cái gì? Ê! Cái, cậu... 1094 01:18:44,220 --> 01:18:45,250 Cậu là đồng bọn của hắn? 1095 01:18:46,150 --> 01:18:47,150 Tôi chính là hắn. 1096 01:18:47,420 --> 01:18:49,060 Gì cơ? 1097 01:18:49,090 --> 01:18:50,890 Và với sự giúp đỡ nho nhỏ của ông, 1098 01:18:50,920 --> 01:18:52,830 sẽ không ai nghi ngờ hết. 1099 01:18:52,860 --> 01:18:54,990 Mọi người chết bởi vì tôi. 1100 01:18:55,030 --> 01:18:58,070 Những người vô tội đã chết là do tôi. Tôi đã làm! 1101 01:18:59,500 --> 01:19:00,870 Tôi không hiểu. 1102 01:19:03,500 --> 01:19:05,270 Cách đây 10 năm, trong cái chuồng này, 1103 01:19:09,440 --> 01:19:10,840 một trò chơi đã diễn ra. 1104 01:19:17,280 --> 01:19:19,820 John Kramer được cho là từng thiết kế thứ này cho một trò chơi 1105 01:19:19,850 --> 01:19:21,290 diễn ra trước tất cả những trò chơi khác. 1106 01:19:29,560 --> 01:19:30,930 Các thi thể chưa bao giờ được tìm thấy. 1107 01:19:35,000 --> 01:19:38,200 Tôi biết chuyện này bởi vì tôi là một trong những người chơi. 1108 01:19:38,240 --> 01:19:41,370 Jigsaw đã đưa tôi vào trò chơi đó gần 10 năm trước. 1109 01:19:41,410 --> 01:19:43,010 Tôi nhằm lẫn phim X quang của ông ấy. 1110 01:19:43,540 --> 01:19:45,110 Tôi cần phải tự cắt mình! 1111 01:20:05,060 --> 01:20:08,300 John đã quyết định tôi không cần phải chết vì một sai lầm thường thấy. 1112 01:20:09,140 --> 01:20:10,900 Ông ấy cho tôi cơ hội thứ hai. 1113 01:20:13,410 --> 01:20:15,280 Thế nên, bây giờ, 10 năm sau, 1114 01:20:15,310 --> 01:20:19,180 Tôi đã dựng lại trò chơi của Jigsaw với bọn tội phạm từ mấy vụ mà ông đã làm hỏng. 1115 01:20:19,210 --> 01:20:20,480 Gì cơ? 1116 01:20:20,510 --> 01:20:23,420 Tôi muốn trò chơi của mình giống hệt với trò chơi của Jigsaw. 1117 01:20:23,450 --> 01:20:25,290 Vì vậy, tôi đã xem qua mấy vụ của ông. 1118 01:20:25,320 --> 01:20:28,090 Tìm người chơi giống như những người trong trò chơi gốc. 1119 01:20:29,920 --> 01:20:34,130 Tôi đã cho họ những lựa chọn giống như Jigsaw đã làm một thập kỷ trước. 1120 01:20:36,330 --> 01:20:38,830 Jigsaw đặt năm người trong trò chơi của mình. 1121 01:20:38,870 --> 01:20:40,430 Tôi đã đặt vào ba người. 1122 01:20:40,470 --> 01:20:43,040 Ông và tôi là hai người cuối cùng. 1123 01:20:43,070 --> 01:20:45,170 Tôi muốn xem liệu tôi có xứng đáng với ông ấy hay không. 1124 01:20:46,440 --> 01:20:48,440 Về mặt năng khiếu. 1125 01:20:51,480 --> 01:20:52,480 Không... 1126 01:20:54,250 --> 01:20:55,250 Thôi nào, Logan. 1127 01:20:56,550 --> 01:20:58,450 Thôi nào. Hãy nhân từ. 1128 01:20:58,480 --> 01:21:00,420 Như cách ông đã nhân từ với tôi? 1129 01:21:00,450 --> 01:21:03,960 Khi mà ông đã bắt đầu trò chơi của chúng ta? Nhấn cái nút của tôi? 1130 01:21:05,630 --> 01:21:06,990 Để cứu mình. 1131 01:21:07,360 --> 01:21:08,130 Gì cơ? 1132 01:21:08,160 --> 01:21:10,530 - Không công bằng! - Công bằng? 1133 01:21:12,600 --> 01:21:14,570 Tại sao Edgar Munsen lại thoát? 1134 01:21:14,600 --> 01:21:16,070 Hắn là một kẻ giết người. 1135 01:21:16,100 --> 01:21:17,570 Nhưng ông đã bảo vệ hắn bởi vì hắn là 1136 01:21:17,600 --> 01:21:20,470 người cung cấp thông tin bọn tội phạm cho ông, nhiều năm trước đây, 1137 01:21:20,510 --> 01:21:22,480 và ông đã thả hắn. 1138 01:21:22,510 --> 01:21:25,080 Edgar Munsen đã giết vợ tôi. 1139 01:21:25,410 --> 01:21:26,380 Cậu đâu... 1140 01:21:26,410 --> 01:21:28,520 Cậu đâu có biết. Có chứng minh được đâu. 1141 01:21:30,920 --> 01:21:35,190 Việc này cũng đâu giúp gia đình cậu sống lại. 1142 01:21:38,420 --> 01:21:41,130 John Kramer, 1143 01:21:41,160 --> 01:21:43,130 cho mọi người cơ hội để giành chiến thắng trong trò chơi. 1144 01:21:45,430 --> 01:21:46,470 Một sự lựa chọn. 1145 01:21:47,270 --> 01:21:48,470 Chết tiệt! 1146 01:21:48,500 --> 01:21:49,640 Đồ khốn. 1147 01:21:49,670 --> 01:21:51,140 Ông có một sự lựa chọn. 1148 01:21:51,940 --> 01:21:54,070 La hét, hoặc không. 1149 01:21:55,010 --> 01:21:56,410 Logan, Logan, Logan. Logan, này, 1150 01:21:56,440 --> 01:21:59,580 nhìn này, tôi có thể giúp cậu. Tôi có thể làm mọi thứ cho cậu. 1151 01:22:02,550 --> 01:22:04,650 Ông có thể mang vợ tôi trở lại? 1152 01:22:04,680 --> 01:22:06,290 Chuyện nhỏ mà, đúng không? 1153 01:22:10,420 --> 01:22:13,330 Tôi đã tạo ra một trò chơi giống như được điều khiển bởi Jigsaw. 1154 01:22:20,170 --> 01:22:21,330 Xin chào, Edgar. 1155 01:22:21,370 --> 01:22:23,340 Cậu sắp chơi một trò chơi. 1156 01:22:23,370 --> 01:22:26,140 Năm mạng người đang ở trong tay cậu. 1157 01:22:26,170 --> 01:22:28,380 Làm chính xác theo hướng dẫn của tôi. 1158 01:22:29,340 --> 01:22:32,050 Tôi phải chọn người sẽ chết, họ hoặc tôi. 1159 01:22:32,710 --> 01:22:34,510 Tôi không muốn chết đâu. 1160 01:22:41,350 --> 01:22:42,960 Anh sử dụng loại súng nào? 1161 01:22:42,990 --> 01:22:45,120 Glock 22, hầu hết các cảnh sát đều thế. 1162 01:22:45,160 --> 01:22:46,660 Ngoại trừ Halloran, ông ấy dùng loại 17. 1163 01:22:50,230 --> 01:22:53,570 9x19 Parabellum. Là Glock 17. 1164 01:22:53,600 --> 01:22:56,270 Máu dưới móng tay của nạn nhân đầu tiên 1165 01:22:57,570 --> 01:22:59,110 là máu của John Kramer. 1166 01:23:01,540 --> 01:23:03,240 Một số sẽ nghĩ đó là Jigsaw. 1167 01:23:05,040 --> 01:23:06,350 Một số sẽ nghi ngờ ông. 1168 01:23:08,080 --> 01:23:10,150 Nhưng không ai ngờ tôi. 1169 01:23:11,350 --> 01:23:13,150 Được rồi, chúng ta cần bắt ông ấy. Ngay! 1170 01:23:13,190 --> 01:23:15,690 Bởi vì Eleanor sẽ cung cấp chứng cứ ngoại phạm cho tôi. 1171 01:23:17,260 --> 01:23:18,360 Ồ, phải. 1172 01:23:24,530 --> 01:23:27,370 Mười năm trước, tôi vụn vỡ bước khỏi cuộc chiến. 1173 01:23:29,770 --> 01:23:33,110 Jigsaw ghép những mảnh vỡ của đời tôi lại với nhau. 1174 01:23:35,240 --> 01:23:36,740 Ông ấy đã cho tôi mục đích sống. 1175 01:23:41,110 --> 01:23:44,720 Chúng ta không thể xuất phát từ sự giận dữ hay sự trả thù. 1176 01:23:46,620 --> 01:23:47,650 Anh đã dạy tôi điều đó. 1177 01:23:50,760 --> 01:23:52,530 Nhưng rồi sẽ chẳng có công lý. 1178 01:23:52,560 --> 01:23:54,390 Không. Nhưng rồi sẽ có. 1179 01:23:59,770 --> 01:24:02,170 Bởi vì chúng ta sẽ nói thay người đã chết. 1180 01:24:02,200 --> 01:24:04,270 Cùng nhau, chúng tôi đã xây dựng một di sản. 1181 01:24:08,240 --> 01:24:11,240 Giờ, tôi nói thay cho những người bị những kẻ như ông hủy hoại cuộc sống. 1182 01:24:11,280 --> 01:24:13,480 Lũ giết người, bọn hiếp dâm... 1183 01:24:13,510 --> 01:24:16,050 Nạn nhân của chúng đã nằm trên bàn mổ của tôi 1184 01:24:16,080 --> 01:24:17,280 bởi vì ông. 1185 01:24:18,450 --> 01:24:19,720 Không, không. 1186 01:24:21,350 --> 01:24:22,360 Không... 1187 01:24:24,560 --> 01:24:25,560 Không... 1188 01:24:42,610 --> 01:24:43,780 Tôi nói thay cho người chết.