1
00:00:36,800 --> 00:00:38,000
Đi, đi, đi!
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,670
Nghi phạm chạy vào nhà kho.
Đang truy đuổi.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
Đi.
4
00:01:48,540 --> 00:01:50,480
Đứng yên! Dừng lại mau!
Bỏ vũ khí xuống!
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,180
Giờ các người không thể dừng nó được rồi.
6
00:01:52,210 --> 00:01:54,280
- Không có gì có thể ngăn được rồi.
- Bỏ xuống đất ngay!
7
00:01:54,310 --> 00:01:56,310
Bỏ xuống đất.
Bỏ xuống ngay!
8
00:01:56,350 --> 00:01:57,850
Halloran.
Thanh tra Halloran.
9
00:01:59,650 --> 00:02:02,350
Nếu ông ấy không đến
đây trong 17 phút nữa,
10
00:02:02,390 --> 00:02:04,560
năm người sẽ chết.
11
00:02:04,590 --> 00:02:05,860
Bảo Halloran đến đây, ngay!
12
00:02:17,700 --> 00:02:19,370
Halloran ở chỗ quái nào rồi?
13
00:02:19,400 --> 00:02:20,640
Bọn họ sẽ chết đó!
14
00:02:21,670 --> 00:02:22,770
Ông ấy không biết sao?
15
00:02:22,810 --> 00:02:24,210
Tất cả mấy người, lùi lại.
16
00:02:24,240 --> 00:02:25,640
- Halloran!
- Edgar!
17
00:02:26,540 --> 00:02:28,710
Edgar, anh đang làm cái quái gì vậy?
18
00:02:28,750 --> 00:02:30,750
- Đặt cái rờ mốt xuống đi.
- Tôi không thể.
19
00:02:30,780 --> 00:02:33,180
- Cái đó để làm gì vậy?
- Trò chơi vừa mới bắt đầu.
20
00:02:33,220 --> 00:02:35,620
- Trò chơi gì chứ?
- Trò chơi của hắn, theo quy tắc của hắn.
21
00:02:35,650 --> 00:02:38,290
Tôi phải chọn ai sẽ chết.
Họ hoặc là tôi.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,890
Edgar, tôi không muốn
bắn anh, đừng ép tôi làm thế.
23
00:02:40,930 --> 00:02:41,830
Bỏ rờ mốt xuống.
24
00:02:41,860 --> 00:02:43,560
- Tôi có nên bắn hắn không?
- Không, không, không.
25
00:02:43,590 --> 00:02:45,430
Nhắm vào cái rờ mốt.
Nếu hắn định bấm nút,
26
00:02:45,460 --> 00:02:46,730
bắn cho nó nát luôn.
27
00:02:46,760 --> 00:02:47,830
Sắp hết thời gian rồi!
28
00:02:47,870 --> 00:02:49,570
- Còn ai ở đó nữa?
- Edgar!
29
00:02:49,600 --> 00:02:51,340
Cho chúng tôi biết chuyện gì đang xảy ra!
30
00:02:51,370 --> 00:02:52,400
Ai đang giật dây anh vậy?
31
00:02:52,440 --> 00:02:54,410
Tôi không muốn chết đâu.
32
00:03:13,720 --> 00:03:15,690
Thằng khốn nào bắn vào ngực hắn vậy hả?
33
00:03:17,430 --> 00:03:18,560
Trò chơi.
34
00:03:19,460 --> 00:03:20,870
Bắt đầu rồi...
35
00:03:22,800 --> 00:03:36,800
LƯỠI CƯA 8: DI SẢN ĐỂ LẠI
Phụ đề: Neo Trương Thảo
Rạp phim gia đình: Fcine.net
36
00:04:07,610 --> 00:04:08,750
Cái gì đây?
37
00:04:11,680 --> 00:04:13,250
- Cái quái gì thế?
- Chuyện gì thế này?
38
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Cái quái gì thế?
39
00:04:18,660 --> 00:04:19,890
- Chết tiệt.
- Chúa ơi.
40
00:04:21,390 --> 00:04:22,560
Chuyện gì thế này?
41
00:04:23,860 --> 00:04:24,900
Không, không, không...
42
00:04:28,430 --> 00:04:29,970
Chuyện này không thể xảy ra!
43
00:04:30,000 --> 00:04:31,370
Ai đó giúp với!
44
00:04:31,400 --> 00:04:32,570
Không, không, không...
45
00:04:33,540 --> 00:04:34,840
- Cứu!
- Ai đó làm ơn giúp tôi.
46
00:04:35,470 --> 00:04:36,640
Làm ơn, giúp tôi!
47
00:04:37,910 --> 00:04:39,510
Cứu với! Cứu với!
48
00:04:40,840 --> 00:04:42,280
Làm ơn giúp tôi!
49
00:04:42,310 --> 00:04:43,310
Tránh ra coi!
50
00:04:45,920 --> 00:04:47,620
Tôi biết mấy người đang tự hỏi
51
00:04:47,650 --> 00:04:49,350
sao mình lại ở đây.
52
00:04:49,390 --> 00:04:51,320
Mấy người chối bỏ trách nhiệm,
chắc rồi,
53
00:04:51,360 --> 00:04:55,430
trong tình cảnh mà mấy người tìm thấy chính mình.
54
00:04:55,460 --> 00:04:57,560
Mấy người có thể cứu rỗi linh hồn mình,
55
00:04:57,590 --> 00:04:58,830
nếu tự mình gột rửa
56
00:04:58,860 --> 00:05:02,530
những thứ dối trá đã mang mấy người đến đây.
57
00:05:02,570 --> 00:05:04,940
Những dối trá mà mấy người tự bảo mình,
58
00:05:04,970 --> 00:05:07,870
những dối trá đã đọa đày những người khác.
59
00:05:07,910 --> 00:05:11,540
Hãy thú nhận.
Sự thật sẽ giải thoát mấy người.
60
00:05:11,580 --> 00:05:12,840
Nhưng bất kỳ hành động nào
61
00:05:12,880 --> 00:05:16,450
vi phạm các quy tắc
của tôi sẽ giết chết mấy người.
62
00:05:16,480 --> 00:05:17,780
Tôi muốn chơi một trò chơi.
63
00:05:18,880 --> 00:05:19,920
Đồ khốn!
64
00:05:19,950 --> 00:05:22,020
Đầu tiên, cần một sự đổ máu,
65
00:05:22,050 --> 00:05:24,020
đổ máu dù ít hay nhiều,
66
00:05:24,050 --> 00:05:26,060
cũng sẽ chuyển đèn của mấy người sang màu xanh lá cây
67
00:05:26,090 --> 00:05:29,760
để mấy người sống sót thoát ra căn phòng này .
68
00:05:29,790 --> 00:05:32,760
Nếu mấy người có thể giải phóng bản
thân khỏi quỷ dữ,
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
mấy người có thể bắt đầu cởi bỏ những xiềng xích
70
00:05:34,830 --> 00:05:36,930
mà quỷ dữ mang đến.
71
00:05:36,970 --> 00:05:40,670
Chịu đổ một ít máu như tôi đã yêu cầu,
72
00:05:40,700 --> 00:05:43,010
hoặc đối mặt với kết cục thê thảm.
73
00:05:43,710 --> 00:05:44,910
Sự lựa chọn là của mấy người.
74
00:05:48,580 --> 00:05:50,550
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
75
00:05:50,580 --> 00:05:53,520
- Không, không, không...
- Không, không, không!
76
00:05:53,550 --> 00:05:54,950
Không!
77
00:06:10,670 --> 00:06:12,440
Không! Không!
78
00:06:14,640 --> 00:06:16,710
Chúng ta làm gì đây? Chúng ta làm gì đây?
79
00:06:16,740 --> 00:06:18,340
Ai đó làm gì đi!
80
00:06:29,990 --> 00:06:31,820
Này! Tỉnh dậy mau!
81
00:06:32,090 --> 00:06:33,090
Dậy mau!
82
00:06:39,160 --> 00:06:40,430
"Cần sự đổ máu..."
83
00:06:43,700 --> 00:06:45,140
"Không cần nhiều hay ít..."
84
00:06:47,700 --> 00:06:49,710
"Cần sự đổ máu..."
85
00:06:49,740 --> 00:06:52,440
"Cần sự đổ máu..."
86
00:06:52,480 --> 00:06:53,680
"Cần sự đổ máu..."
87
00:07:05,560 --> 00:07:07,630
Tự cắt chính mình!
Cần phải tự cắt mình!
88
00:07:07,660 --> 00:07:09,390
Hắn muốn máu và rồi chúng ta sẽ được thả!
89
00:07:10,990 --> 00:07:13,460
Tự cắt mình đi, hắn muốn máu!
90
00:07:13,500 --> 00:07:14,670
Tự cắt mình đi!
91
00:07:20,640 --> 00:07:21,810
Chết tiệt!
92
00:07:22,940 --> 00:07:24,410
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
93
00:07:30,050 --> 00:07:31,880
Được rồi! Chết tiệt...
94
00:07:32,580 --> 00:07:33,680
Hãy tự cắt mình!
95
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Hãy tự cắt mình!
96
00:07:53,740 --> 00:07:54,910
Cái quái...
97
00:07:56,240 --> 00:07:57,740
Không...
98
00:07:57,770 --> 00:07:58,910
Hãy tự cắt mình!
99
00:07:58,940 --> 00:08:00,450
Hãy tự cắt mình!
100
00:08:01,250 --> 00:08:02,450
Tự cắt mình!
101
00:08:27,000 --> 00:08:28,470
Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy?
102
00:08:30,870 --> 00:08:32,740
Hắn đã nhấn rờ mốt nhưng chẳng thấy kích hoạt gì.
103
00:08:33,140 --> 00:08:34,150
Như chúng ta thấy.
104
00:08:35,010 --> 00:08:36,710
Ông nghĩ rằng trò
chơi có thật không?
105
00:08:36,750 --> 00:08:37,980
Không biết nữa.
106
00:08:38,020 --> 00:08:39,220
Vậy sao hắn lại đòi gọi ông đến?
107
00:08:39,820 --> 00:08:41,250
Chúng tôi là bạn tốt.
108
00:08:41,290 --> 00:08:42,720
Tôi từng bắt hắn hai lần.
109
00:08:42,750 --> 00:08:44,790
Edgar Munsen là
một tên rất điên dại.
110
00:08:44,820 --> 00:08:47,590
Từng vào tù
vì tội tấn công và hành hung,
111
00:08:47,620 --> 00:08:49,990
cướp có vũ trang,
buôn bán ma túy.
112
00:08:50,030 --> 00:08:51,030
Một gã hay ho nhỉ.
113
00:08:52,100 --> 00:08:55,130
Bác sĩ, chúng tôi cần hắn tỉnh dậy.
Chúng tôi cần hỏi vài câu.
114
00:08:55,170 --> 00:08:56,300
Xin lỗi, thanh tra.
115
00:08:56,330 --> 00:08:57,600
Viên đạn bắn vào ảnh hưởng đến tim.
116
00:08:57,640 --> 00:09:00,870
Tôi phải tiêm anh ấy thuốc an thần
cho đến khi anh ấy ổn định.
117
00:09:00,900 --> 00:09:03,070
- Bao lâu?
- Phải để chỗ sưng đỡ cái đã.
118
00:09:03,110 --> 00:09:05,680
Hai giờ. Hai tuần.
Tôi không thể nói trước được.
119
00:09:06,040 --> 00:09:07,040
Xin lỗi.
120
00:09:10,050 --> 00:09:11,220
Lập danh sách nghi phạm
121
00:09:11,250 --> 00:09:12,950
những kẻ liên quan biết Munsen.
122
00:09:14,350 --> 00:09:15,950
Chuyện này sẽ kết thúc không đẹp đâu.
123
00:09:17,320 --> 00:09:18,660
Đói bụng không?
124
00:09:22,990 --> 00:09:24,260
Cứu!
125
00:09:24,290 --> 00:09:26,930
Làm ơn, ai đó giúp chúng tôi!
126
00:09:28,000 --> 00:09:29,670
Cứu!
127
00:09:30,600 --> 00:09:32,640
Làm ơn! Đừng...
128
00:09:32,670 --> 00:09:33,800
Yên nào.
129
00:09:39,340 --> 00:09:40,910
Mày muốn gì ở bọn tao?
130
00:09:41,680 --> 00:09:43,110
Hắn ta nói...
131
00:09:43,150 --> 00:09:44,680
Chúng ta có thể
132
00:09:44,720 --> 00:09:45,980
tự cứu rỗi mình,
133
00:09:46,020 --> 00:09:48,050
nếu tự gột rửa linh hồn chúng ta khỏi những dối trá.
134
00:09:48,090 --> 00:09:50,720
Chắc đây là chỗ xưng tội chết tiệt nào đó?
135
00:09:50,750 --> 00:09:52,320
Sự thật sẽ giải phóng chúng ta.
136
00:09:52,360 --> 00:09:53,960
Cưng ơi, linh hồn tôi trong sạch lắm.
137
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Là Anna.
138
00:09:58,360 --> 00:09:59,700
Nhảm nhí.
139
00:10:05,070 --> 00:10:06,070
Tôi là Mitch.
140
00:10:06,840 --> 00:10:08,010
Tên cô là gì?
141
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Carly.
142
00:10:13,210 --> 00:10:14,710
Đừng chạm vào tôi.
143
00:10:16,180 --> 00:10:18,250
Chắc đây là trò đùa của mấy thằng khốn bệnh hoạn?
144
00:10:19,680 --> 00:10:21,690
Hắn nói đây là một trò chơi.
145
00:10:21,720 --> 00:10:24,620
Vậy thì tôi hy vọng rằng, đây đúng là một trò chơi.
146
00:10:24,660 --> 00:10:25,990
Vậy sao?
Tại sao vậy, cưng?
147
00:10:26,820 --> 00:10:28,260
Bởi vì trò chơi thì có thể thắng.
148
00:10:42,770 --> 00:10:43,940
Điên thật mà.
149
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
Cái quái gì thế?
150
00:10:51,720 --> 00:10:53,250
- Có ai gọi cảnh sát chưa?
- Rồi.
151
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Nhẹ tay này!
152
00:11:04,290 --> 00:11:06,060
Mạnh tay này!
153
00:11:06,100 --> 00:11:08,070
Được rồi, con dùng lực được đấy.
154
00:11:15,110 --> 00:11:17,140
Điện thoại tắt có lý do mà, Halloran.
155
00:11:22,450 --> 00:11:23,480
Cô nghĩ sao, El?
156
00:11:23,510 --> 00:11:26,320
Tôi không biết,
anh ta có vẻ hơi nhợt nhạt.
157
00:11:27,480 --> 00:11:28,850
Chúng ta hãy tháo cái này ra.
158
00:11:58,520 --> 00:12:01,120
Chắc ai đó đang học hỏi John Kramer.
159
00:12:02,190 --> 00:12:03,950
Một kẻ bắt chước?
160
00:12:03,990 --> 00:12:06,220
Hy vọng là không.
Kramer đã chết
10 năm rồi mà.
161
00:12:08,960 --> 00:12:09,990
- Keith!
- Sao rồi, bác sĩ?
162
00:12:10,030 --> 00:12:11,400
- Này, anh khỏe chứ?
- Tôi khỏe.
163
00:12:11,430 --> 00:12:12,530
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
164
00:12:12,560 --> 00:12:13,360
Vậy anh đang làm việc ở khu này sao?
165
00:12:13,400 --> 00:12:16,230
Phải, tôi đã tham gia đội điều tra vào tháng trước.
166
00:12:17,970 --> 00:12:20,270
Chúa ơi, gã này bị gì vậy?
167
00:12:23,240 --> 00:12:24,140
Hai người biết nhau sao?
168
00:12:24,180 --> 00:12:27,210
- Logan từng là bác sĩ của
chúng tôi ở Fallujah.
- Ồ.
169
00:12:27,240 --> 00:12:30,310
Này, rất tiếc khi nghe về Christine.
170
00:12:30,350 --> 00:12:31,350
Anh thế nào rồi?
171
00:12:31,950 --> 00:12:33,920
Tốt, Keith.
172
00:12:33,950 --> 00:12:35,750
Phải, tôi vẫn tốt.
173
00:12:35,790 --> 00:12:36,950
Được rồi.
174
00:12:39,860 --> 00:12:41,030
Eleanor.
175
00:12:48,530 --> 00:12:49,930
Cái gì thế?
176
00:12:55,840 --> 00:12:57,010
Được rồi.
177
00:13:15,990 --> 00:13:17,390
"Vậy là còn bốn..."
178
00:13:19,200 --> 00:13:21,070
Có máy tính để chúng ta gắn nó vào không?
179
00:13:26,470 --> 00:13:29,010
Trò chơi đã bắt đầu trở lại.
180
00:13:29,040 --> 00:13:31,070
Và chúng sẽ không dừng lại
181
00:13:31,110 --> 00:13:35,150
cho đến khi những tội ác gây ra với những người vô tội được chuộc lại.
182
00:13:35,180 --> 00:13:38,150
Tôi sẽ lo bốn
kẻ tiếp theo,
183
00:13:38,180 --> 00:13:39,950
mấy người hãy lo phần còn lại.
184
00:13:43,020 --> 00:13:44,320
Chúng tôi phải lấy đoạn thu âm đó.
185
00:13:51,230 --> 00:13:52,230
Không phải hắn đâu.
186
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
Không thể nào.
187
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
Đúng chứ?
188
00:14:06,310 --> 00:14:07,950
Chết tiệt.
189
00:14:38,480 --> 00:14:39,510
Cái quái gì thế?
190
00:14:40,640 --> 00:14:42,250
Cái quái gì thế?
191
00:14:42,280 --> 00:14:44,010
Không, có đáng sợ gì đâu.
192
00:14:57,260 --> 00:14:58,530
Không, không!
193
00:14:59,100 --> 00:15:00,400
Không, không, không...
194
00:15:01,430 --> 00:15:02,430
Cứu!
195
00:15:05,970 --> 00:15:07,240
Ai đó hãy giúp chúng tôi!
196
00:15:07,270 --> 00:15:09,110
Thứ này đang kéo chúng ta đi đâu vậy?
197
00:15:09,140 --> 00:15:10,640
Có ai nhìn thấy gì không?
198
00:15:10,670 --> 00:15:13,640
Không, không có gì.
Tôi bị phê thuốc rồi!
199
00:15:13,680 --> 00:15:15,450
Hắn nói, "Thú tội."
200
00:15:15,480 --> 00:15:16,450
Chúng ta phải thú tội.
201
00:15:16,480 --> 00:15:18,150
Mấy người có gì muốn thú nhận không?
202
00:15:18,180 --> 00:15:19,420
Làm đi. Nào!
203
00:15:25,960 --> 00:15:27,460
Chết tiệt, tất cả chúng ta đều
có gì đó phải thú nhận.
204
00:15:29,430 --> 00:15:31,060
Tôi từng bán cho thằng nhóc nọ một chiếc xe.
205
00:15:32,460 --> 00:15:35,070
Nó đã gặp tai nạn mười phút sau đó.
206
00:15:35,730 --> 00:15:37,030
Không phải là lỗi của
tôi, nó không có khả năng
207
00:15:37,070 --> 00:15:38,540
lái chiếc xe chết
tiệt đó, đúng chứ?
208
00:15:38,570 --> 00:15:39,770
- Nó đã chết!
- Thế thôi sao?
209
00:15:39,800 --> 00:15:41,610
Thế thôi ư? Cậu đã bán cho thằng nhóc chiếc xe mà nó chết trên đó?
210
00:15:41,640 --> 00:15:43,540
- Thôi nào!
- Chỉ có thế! Tôi đã nói chỉ có thế!
211
00:15:43,570 --> 00:15:45,540
Nhảm nhí.
Còn cô thì sao,
cưng ơi?
212
00:15:45,580 --> 00:15:47,040
Nào.
213
00:15:47,080 --> 00:15:48,410
Chúng tôi đã mất đứa con.
214
00:15:49,650 --> 00:15:51,720
Anna... Anna.
215
00:15:51,750 --> 00:15:53,380
Nói với anh rằng chuyện
này không xảy ra đi.
216
00:15:54,520 --> 00:15:56,090
Chồng tôi đã phạm một sai lầm.
217
00:15:57,390 --> 00:15:59,460
Không, không, không.
Đó không phải là một lời thú nhận, thôi nào. Nào!
218
00:15:59,490 --> 00:16:02,290
- Thôi nào!
- Tôi không biết anh muốn tôi nói gì, được chứ?
219
00:16:02,330 --> 00:16:04,330
- Tôi đã để cuộc hôn nhân tan vỡ.
- Không, không.
220
00:16:04,360 --> 00:16:06,160
Lời thú nhận là, "Tôi đã
giết một con điếm ở Tulsa,"
221
00:16:06,200 --> 00:16:07,230
hoặc, "Tôi đã ăn thịt
hàng xóm của mình."
222
00:16:07,260 --> 00:16:08,700
Chứ không phải, "Tôi cần
tư vấn hôn nhân."
223
00:16:08,730 --> 00:16:10,300
- Carly?
- Không.
224
00:16:10,330 --> 00:16:13,070
- Tôi không nghĩ ra gì hết.
- Phải, nghĩ nhanh lên đi!
225
00:16:13,100 --> 00:16:14,570
Nghĩ nhanh lên!
226
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Ôi Chúa ơi.
227
00:16:34,520 --> 00:16:35,530
Chúng ta sắp bị treo lên.
228
00:16:40,200 --> 00:16:41,470
Mở đoạn băng đi, Mitch.
229
00:16:42,400 --> 00:16:43,600
Ôi Chúa ơi!
230
00:16:54,780 --> 00:16:57,210
Mặc dù tôi chắc chắn rằng có
231
00:16:57,250 --> 00:16:59,720
một sự thù ghét nhắm vào tôi
232
00:16:59,750 --> 00:17:01,450
vì những giọt máu đã đổ,
233
00:17:01,480 --> 00:17:04,320
trừ khi mấy người thôi chỉ trỏ,
234
00:17:04,350 --> 00:17:07,760
Tôi cam đoan với mấy người,
máu sẽ đổ nhiều nữa
235
00:17:07,790 --> 00:17:10,560
và tất cả sẽ bị phán xét.
236
00:17:10,590 --> 00:17:13,100
Chúng ta sẽ bắt đầu với người đầu tiên.
237
00:17:13,130 --> 00:17:15,570
Người không chỉ là kẻ nói dối,
238
00:17:15,600 --> 00:17:17,030
mà còn là một tên trộm.
- Ê!
239
00:17:17,070 --> 00:17:18,270
Một kẻ cướp giật.
240
00:17:19,700 --> 00:17:20,740
Và khi có cơ hội
241
00:17:20,770 --> 00:17:23,270
để sửa chữa chuyện đã gây ra,
242
00:17:23,840 --> 00:17:26,040
cô đã chọn không làm gì cả.
243
00:17:26,080 --> 00:17:31,150
Bây giờ chính cô sẽ chết nếu chọn sai thuốc giải.
244
00:17:31,180 --> 00:17:34,550
Trong lúc bất tỉnh,
kẻ dối trá ở giữa mấy người,
245
00:17:34,580 --> 00:17:37,520
tên tội phạm đó, đã được
tiêm một chất độc.
246
00:17:37,550 --> 00:17:40,060
Một trong những ống tiêm
ở phía trước của các người
247
00:17:40,090 --> 00:17:42,060
chứa thuốc giải độc.
248
00:17:42,090 --> 00:17:44,430
Một là dung dịch muối,
249
00:17:44,460 --> 00:17:49,100
cái kia là axit
sẽ gây ra
một cái chết dữ dội.
250
00:17:49,130 --> 00:17:52,570
Tiêm đúng thuốc và xích sẽ được tháo.
251
00:17:53,570 --> 00:17:56,170
Chọn lựa sai lầm
252
00:17:56,210 --> 00:17:59,380
có thể dẫn đến cái chết
cho tất cả các người.
253
00:17:59,410 --> 00:18:02,710
Cho tôi hỏi, cuộc sống đáng giá thế nào với cô?
254
00:18:13,560 --> 00:18:15,460
Một trong số mấy người thú nhận, hoặc tất cả chúng ta đều sẽ chết.
255
00:18:16,530 --> 00:18:19,460
- Được rồi, hãy tự kiểm
tra vết tiêm.
- Hả?
256
00:18:19,500 --> 00:18:21,300
Nếu hắn tiêm vào chúng
ta, sẽ có vết tiêm.
257
00:18:32,580 --> 00:18:33,610
Trúng rồi.
258
00:18:33,640 --> 00:18:36,210
- Anh đang làm gì đấy?
- Không sao, không sao đâu.
259
00:18:36,250 --> 00:18:37,680
Chỉ cần chọn một ống, cô em tóc vàng.
260
00:18:39,350 --> 00:18:41,420
Này, chúng ta sẽ thoát ra nếu cô chọn đúng thuốc giải độc.
261
00:18:41,450 --> 00:18:43,120
Hoặc chúng ta đều sẽ chết, Carly!
262
00:18:43,150 --> 00:18:45,420
Không, không.
Nếu là axit thì sao?
263
00:18:45,460 --> 00:18:47,490
- Không được.
- Nhảm nhí, cô sẽ chọn đúng thôi.
264
00:18:48,420 --> 00:18:50,260
Có lẽ chỉ cần thú nhận thôi, Carly.
265
00:18:50,290 --> 00:18:51,700
Được rồi, cô có
ăn cắp không?
266
00:18:51,730 --> 00:18:55,470
Phải, nhiều năm trước, nhưng
tôi đã không giết bất kỳ ai!
267
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
Không, không, không!
Không, đó không phải là
thái độ ăn năn
268
00:18:57,430 --> 00:18:58,800
mà hắn muốn, được chứ?
269
00:18:58,840 --> 00:19:00,400
Cô đang nói dối.
Cô đang nói dối!
270
00:19:00,440 --> 00:19:03,370
Không! Tôi đã sa ngã, được chứ?
Và phải,
271
00:19:03,410 --> 00:19:06,580
ai đó đã chết, nhưng đó
không phải lỗi của tôi.
272
00:19:06,810 --> 00:19:07,880
Được rồi.
273
00:19:07,910 --> 00:19:10,410
- Chọn đi, hoặc tôi sẽ tiêm hết cho cô!
- Không!
274
00:19:10,450 --> 00:19:12,850
- Thôi nào!
- Đang đùa tôi à? Dừng lại!
275
00:19:12,880 --> 00:19:13,820
Để cô ấy nhìn xem!
276
00:19:13,850 --> 00:19:16,290
Mấy con số này có ý nghĩa gì với cô không?
277
00:19:16,320 --> 00:19:18,490
- Chọn ngay!
- Tôi đang cố!
278
00:19:23,190 --> 00:19:25,160
3,55 đô la.
279
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Cái gì?
Có nghĩa là gì?
280
00:19:27,230 --> 00:19:29,300
- Cái gì?
- Cuộc sống đáng giá với tôi.
281
00:19:43,410 --> 00:19:44,720
Chết tiệt...
282
00:19:45,620 --> 00:19:47,320
Chọn đi, ngay bây giờ!
Thôi nào, chọn đi!
283
00:19:47,350 --> 00:19:49,820
- Chọn một cái đi! Chọn ngay!
Làm ơn!
- Tôi không thể làm được.
284
00:19:49,850 --> 00:19:51,560
- Chọn ngay bây giờ!
- Tất cả chúng ta sẽ chết!
285
00:19:51,590 --> 00:19:52,920
- Chọn ngay bây giờ!
- Thôi nào.
286
00:19:52,960 --> 00:19:56,560
- Chọn đi!
- Thôi nào, chọn một cái đi, Carly!
287
00:19:56,590 --> 00:19:58,260
Tôi sẽ không làm đâu!
288
00:19:58,290 --> 00:19:59,230
Không, tôi sẽ không!
289
00:19:59,260 --> 00:20:01,430
- Đồ khốn! Tôi sẽ không làm thế đâu.
- Chọn một cái ngay!
290
00:20:01,830 --> 00:20:03,630
Thôi nào, chọn đi!
Chọn đi!
291
00:20:04,330 --> 00:20:05,570
Chết tiệt! Tôi sẽ không chọn đâu!
292
00:20:06,440 --> 00:20:08,670
Ngay! Ngay, Carly, ngay!
293
00:20:08,710 --> 00:20:09,740
Chọn ngay!
294
00:20:11,810 --> 00:20:12,810
Chọn một cái đi!
295
00:20:13,880 --> 00:20:15,280
Chọn một cái đi!
296
00:21:30,590 --> 00:21:32,520
- Đồ khốn!
- Ê! Ê!
297
00:21:33,590 --> 00:21:35,290
Tôi không phải là người bắt chúng ta vào đây.
298
00:21:35,330 --> 00:21:36,490
Kiểm chế bản thân đi.
299
00:21:36,960 --> 00:21:38,030
Tôi vừa cứu sống chúng ta đấy.
300
00:21:38,060 --> 00:21:40,830
Phải, nhưng anh đã đánh đổi cô ấy!
Anh đã giết cô ấy.
301
00:21:40,860 --> 00:21:42,900
- Tên khốn ích kỷ.
- Không, dừng lại!
302
00:21:42,930 --> 00:21:43,970
Cả hai người bình tĩnh đi!
303
00:21:45,470 --> 00:21:46,640
Cái quái gì thế?
304
00:21:51,610 --> 00:21:54,380
Cuộc sống đáng giá 3,55 đô la.
305
00:21:54,410 --> 00:21:56,480
- Gì cơ?
- Đó là những gì cô ấy nói.
306
00:21:57,110 --> 00:21:58,480
Phải.
307
00:21:59,420 --> 00:22:00,580
Phải.
308
00:22:00,620 --> 00:22:01,820
3,55 đô la.
309
00:22:15,830 --> 00:22:17,700
Có nhiều con số hơn
bên trong nữa.
310
00:22:19,600 --> 00:22:20,870
Có thể là sự kết hợp.
311
00:22:33,380 --> 00:22:36,520
Kiểm tra nhận dạng răng của gã "nát đầu" ra Malcolm Neale.
312
00:22:36,550 --> 00:22:38,860
Malcolm Neale?
Tôi nhớ vụ đó.
313
00:22:38,890 --> 00:22:40,820
Vợ ông ấy bị giết 5 năm trước.
314
00:22:40,860 --> 00:22:42,860
Một vụ đột nhập vào nhà.
Bà ấy bị cắt cổ.
315
00:22:42,890 --> 00:22:44,690
- Chúng buộc ông ấy chứng kiến.
- Ồ, phải, phải.
316
00:22:44,730 --> 00:22:48,130
Tôi nhớ.
Malcolm Neale từng là một con bạc tệ hại.
317
00:22:48,160 --> 00:22:50,870
Vợ ông ta bị giết là do ông ấy.
Ông ấy nợ mấy kẻ xấu
một ít tiền.
318
00:22:50,900 --> 00:22:54,370
Và ông đã tóm cổ được cái bọn đó chưa?
319
00:22:54,400 --> 00:22:55,910
Dấu vết cào xước ở móng tay.
320
00:22:55,940 --> 00:22:58,540
Có một cuộc vật lộn,
có lẽ với tên giết người.
321
00:22:58,570 --> 00:22:59,980
Mấy vết cắt
322
00:23:00,010 --> 00:23:01,710
là do cưa tròn.
323
00:23:01,740 --> 00:23:03,980
Có dấu vết oxit sắt,
324
00:23:04,010 --> 00:23:06,050
hematite, trong vết thương.
325
00:23:06,080 --> 00:23:08,050
- Vết gỉ, từ mấy lưỡi cưa.
- Được rồi.
326
00:23:08,080 --> 00:23:09,490
Còn về đoạn ghi âm thì sao?
327
00:23:09,520 --> 00:23:10,850
Còn thứ gì khác trong USB không?
328
00:23:10,890 --> 00:23:13,460
Giọng nói là của John Kramer. Khớp.
329
00:23:13,490 --> 00:23:15,130
- Giống hệt nhau.
- Khớp sao?
330
00:23:15,160 --> 00:23:16,990
Cái gì, ông ấy đã hồi sinh?
331
00:23:17,030 --> 00:23:18,900
Cũng đâu phải lần đầu.
332
00:23:18,930 --> 00:23:20,400
Chỉ vì ai đó đã chết
333
00:23:20,430 --> 00:23:21,870
không có nghĩa là họ
không thể nói chuyện.
334
00:23:21,900 --> 00:23:24,870
Cho chúng tôi đủ thời gian,
chúng tôi nói thay cho người chết.
335
00:23:24,900 --> 00:23:28,000
Trên mái nhà, Edgar Munsen
đã nói gì đó về việc bắt đầu một trò chơi.
336
00:23:28,040 --> 00:23:31,510
Đoạn ghi âm nói còn 4 người có thể đang là nạn nhân.
337
00:23:31,540 --> 00:23:33,110
Bốn người chiến đấu
cho mạng sống của họ.
338
00:24:01,200 --> 00:24:02,540
Chúa ơi...
339
00:24:18,990 --> 00:24:21,790
Được rồi, chúng ta đang ở
vùng nông thôn nào đó.
340
00:24:21,820 --> 00:24:24,030
Tôi chẳng thể nghĩ ra đây là chỗ nào.
341
00:24:24,060 --> 00:24:25,600
Ôi Chúa ơi.
342
00:24:25,630 --> 00:24:27,000
Ai làm chuyện này với chúng tôi?
343
00:24:30,630 --> 00:24:31,800
Tôi chẳng biết.
344
00:24:33,140 --> 00:24:34,570
Tên của anh là gì?
345
00:24:35,570 --> 00:24:36,710
Ryan.
346
00:24:38,240 --> 00:24:39,880
Và tội lỗi của anh là gì, Ryan?
347
00:24:41,710 --> 00:24:44,250
Bán đồ thế chấp dỏm,
bán ma túy chất lượng,
348
00:24:44,280 --> 00:24:46,750
gian lận thuế, lừa dối vợ tôi.
349
00:24:47,280 --> 00:24:49,590
Tất cả chúng. Nên, cô biết đấy...
350
00:24:50,550 --> 00:24:51,720
Chẳng có gì tệ hơn cả.
351
00:24:53,260 --> 00:24:54,720
Câu chuyện của cô là gì, kẹo ngọt?
352
00:24:59,860 --> 00:25:01,230
Là lỗi của chồng tôi.
353
00:25:01,260 --> 00:25:02,430
Ồ, thôi nào. Nhảm nhí.
354
00:25:02,470 --> 00:25:06,740
Sao tôi lại bị trừng phạt vì những gì chồng tôi mắc phải chứ?
355
00:25:07,270 --> 00:25:08,610
Hả?
356
00:25:11,270 --> 00:25:12,640
Nếu anh ấy không ngủ quên,
357
00:25:13,840 --> 00:25:15,250
anh ấy sẽ không lăn qua
358
00:25:15,280 --> 00:25:17,050
làm ngợp thở đứa bé.
359
00:25:20,150 --> 00:25:21,150
Không phải là lỗi của tôi.
360
00:25:27,060 --> 00:25:28,320
Không, không. Không!
361
00:25:28,360 --> 00:25:30,230
Thực ra, anh có nghĩ là hắn đang muốn nói gì đó với chúng ta?
362
00:25:31,890 --> 00:25:34,000
Hãy nhìn này, có hai cánh cửa rất hoàn hảo ngay kia.
363
00:25:34,030 --> 00:25:37,000
Phải, vậy chúng ta sẽ đi vào đúng cánh cửa mà hắn muốn chúng ta vào sao?
364
00:25:37,030 --> 00:25:38,640
- Không, cám ơn.
- Không, Mitch nói đúng.
365
00:25:38,670 --> 00:25:41,200
- Tôi không nghĩ rằng đây là...
- Tránh ra.
366
00:25:41,240 --> 00:25:42,670
Bỏ thứ đó khỏi mặt tôi ngay.
367
00:25:58,920 --> 00:26:00,160
Ôi Chúa ơi!
368
00:26:00,190 --> 00:26:01,720
Giúp tôi! Cứu giúp. Làm ơn.
369
00:26:01,760 --> 00:26:02,930
Cái quái gì thế?
370
00:26:06,100 --> 00:26:08,130
Sợi dây, có gì đó...
371
00:26:12,000 --> 00:26:13,140
Cứu, cứu.
372
00:26:17,340 --> 00:26:18,780
Anna? Cô thấy không?
373
00:26:18,810 --> 00:26:23,180
Có 100 dây
quấn quanh chân anh ta,
và xung quanh có một số ròng rọc.
374
00:26:24,780 --> 00:26:27,680
Được rồi, chắc sẽ có cách giải quyết thôi mà.
375
00:26:36,090 --> 00:26:37,090
Mọi người, có một cuộn băng.
376
00:26:42,730 --> 00:26:44,730
Nó ngày càng chặt!
Nó ngày càng chặt hơn!
377
00:26:44,770 --> 00:26:46,100
- Ôi Chúa ơi!
- Được rồi...
378
00:26:46,140 --> 00:26:47,600
Chúa ơi! Ôi!
379
00:26:47,640 --> 00:26:49,040
Được rồi, làm sao chúng ta lấy cuộn băng?
380
00:26:52,840 --> 00:26:54,840
- Này, chậm thôi.
- Phải, cẩn thận.
381
00:26:54,880 --> 00:26:56,250
- Chậm thôi.
- Được rồi, được rồi.
382
00:26:57,380 --> 00:26:58,780
Cẩn thận. Cẩn thận.
383
00:26:58,810 --> 00:27:00,280
Xin hãy cẩn thận.
384
00:27:04,420 --> 00:27:05,960
Ôi Chúa ơi.
385
00:27:12,730 --> 00:27:14,000
Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
386
00:27:24,140 --> 00:27:25,170
Ôi Chúa ơi!
387
00:27:25,210 --> 00:27:27,180
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
388
00:27:28,440 --> 00:27:29,910
Mấy người thật chẳng giúp được gì!
389
00:27:30,880 --> 00:27:32,980
Lấy cuộn băng! Lấy cuộn băng!
390
00:27:33,020 --> 00:27:33,850
Không đời nào.
391
00:27:33,880 --> 00:27:34,950
Không, cậu phải lấy nó.
392
00:27:34,980 --> 00:27:38,320
Tôi đã cứu mạng cậu, Mitch!
Lấy cuộn băng đi!
393
00:27:38,350 --> 00:27:39,760
- Làm đi!
- Làm ơn.
394
00:27:42,760 --> 00:27:45,260
Làm ơn, phải.
Thôi nào.
395
00:27:45,290 --> 00:27:47,430
Nào.
Cố lên nào.
396
00:27:47,460 --> 00:27:48,830
Ôi Chúa ơi.
397
00:27:50,470 --> 00:27:51,830
Sắp với tới chưa?
398
00:27:51,870 --> 00:27:54,000
- Tôi đang cố.
- Được rồi, được rồi.
399
00:28:04,010 --> 00:28:06,380
Tốt chứ. Tốt chứ.
Lấy được rồi chứ?
400
00:28:06,420 --> 00:28:08,220
Ôi, Chúa ơi, ôi, tốt lắm.
401
00:28:09,790 --> 00:28:11,920
Được rồi chưa?
402
00:28:11,950 --> 00:28:13,290
Phát đi, Mitch.
Phát cuộn băng đi.
403
00:28:14,290 --> 00:28:15,290
Đây, anh phát cuộn băng đi.
404
00:28:21,360 --> 00:28:25,270
Cuộc sống không có đường tắt đâu.
405
00:28:25,300 --> 00:28:28,000
Xin mạn phép lấy một ví dụ khá tàn nhẫn
406
00:28:28,040 --> 00:28:32,310
Vì tôi nghĩ mấy người chọn không làm theo quy tắc.
407
00:28:32,340 --> 00:28:36,350
Kéo cái cần và mấy người
sẽ được tự do.
408
00:28:42,320 --> 00:28:44,190
Hắn nói "được tự do" là sao?
409
00:28:46,390 --> 00:28:47,860
Chúc may mắn, kẹo ngọt.
410
00:28:48,920 --> 00:28:50,430
Ôi, Chúa ơi.
411
00:28:55,100 --> 00:28:58,470
Này, báo cáo sơ lược của gã "nát đầu".
412
00:28:58,500 --> 00:29:01,770
Nó nói rằng mấy thứ được tìm thấy
trên cái xác là phân động vật.
413
00:29:01,800 --> 00:29:03,340
Bò, gà, lợn.
414
00:29:03,370 --> 00:29:05,910
Họ cũng tìm thấy dấu
vết của bệnh Aujeszky.
415
00:29:05,940 --> 00:29:08,340
- Bệnh Aujeszky?
- Nó là một loại virus.
416
00:29:08,380 --> 00:29:09,610
Thường được biết,
417
00:29:09,650 --> 00:29:12,150
khi lợn nhiễm phải,
nông dân phải quét sạch
toàn bộ đàn lợn.
418
00:29:12,780 --> 00:29:14,150
Rất ấn tượng.
419
00:29:14,180 --> 00:29:16,220
Cứ tìm hiểu tiếp đi!
420
00:29:16,250 --> 00:29:19,290
- Có lẽ tôi sẽ tìm ra được chỗ của virus.
- Bác sĩ Nelson?
421
00:29:19,320 --> 00:29:20,990
Một vụ khác, có thể là nhảy lầu.
422
00:29:26,860 --> 00:29:28,930
Có thông tin nào về nạn nhân không?
423
00:29:28,960 --> 00:29:31,300
Không. Hình như là cùng kẻ giết người.
424
00:29:32,540 --> 00:29:33,900
Trên xác có cái này.
425
00:29:34,940 --> 00:29:37,140
Vẫn chưa có đầu mối để tìm ra nghi phạm.
426
00:29:38,970 --> 00:29:40,440
Có phải là Kramer?
Anh có biết không?
427
00:29:40,480 --> 00:29:42,510
Đây có phải là vụ án
liên quan đến Jigsaw?
428
00:29:42,550 --> 00:29:46,120
Có trùng hợp không khi mà
Edgar Munsen lại là khách ở đây?
429
00:29:46,150 --> 00:29:49,020
Tôi không nghĩ là hắn thức dậy sau cơn hôn mê,
430
00:29:49,050 --> 00:29:52,050
leo lên mái nhà, và
ném một cô gái xuống đất.
431
00:29:52,090 --> 00:29:54,890
Nhưng tôi đã kiểm tra
bên ICU.
Anh ấy vẫn ở đó.
432
00:29:58,430 --> 00:29:59,760
Có vẻ như axit.
433
00:29:59,800 --> 00:30:03,800
Có sự vắt kiệt
adenosinetriphosphate
trong các sợi cơ.
434
00:30:03,830 --> 00:30:05,000
Xác chết cứng đờ.
435
00:30:05,970 --> 00:30:07,900
Rõ ràng, cô ấy không chết vì rơi.
436
00:30:23,190 --> 00:30:24,350
Là axit flofluoric.
437
00:30:25,390 --> 00:30:28,520
Nhìn đây. Đây là chỗ tiêm.
438
00:30:28,560 --> 00:30:32,200
Các tĩnh mạch mang nó
tất cả đổ về tim,
nơi nó bộc phát.
439
00:30:32,230 --> 00:30:34,130
Làm thế nào anh biết
là do acid hydrofluoric?
440
00:30:34,900 --> 00:30:36,430
Từng thấy rất nhiều ở Fallujah.
441
00:30:38,330 --> 00:30:40,100
Dù chưa bao giờ bị tiêm.
442
00:30:42,500 --> 00:30:43,510
Một mảnh ghép.
443
00:30:45,240 --> 00:30:46,980
Jigsaw!
444
00:30:48,510 --> 00:30:50,950
Chuyện của Logan là gì vậy?
Chuyện gì đã xảy ra
ở Fallujah?
445
00:30:50,980 --> 00:30:52,450
Anh ta..
446
00:30:53,450 --> 00:30:54,950
Anh ta bị bắt.
447
00:30:54,980 --> 00:30:57,520
Nhưng không phải trước
khi hạ ba tên Taliban.
448
00:30:57,550 --> 00:31:00,320
Tôi nghe là,
chúng tra tấn anh ta ghê lắm.
449
00:31:00,360 --> 00:31:03,030
Anh ta mất nhiều tháng
ở bệnh viện VA
khi anh ta trở lại.
450
00:31:03,490 --> 00:31:05,190
Anh nghĩ anh ta bị điên rồi?
451
00:31:05,230 --> 00:31:07,060
Thôi nào, chúng ta đang nói về một người anh em đấy.
452
00:31:07,100 --> 00:31:09,000
Tôi có một người anh em.
Hắn là một tên khốn.
453
00:31:12,170 --> 00:31:14,340
Ông nghĩ sao về trợ lý của anh ta, Eleanor?
454
00:31:14,370 --> 00:31:16,910
Cô ấy có
một mông lớn,
miệng rộng.
455
00:31:16,940 --> 00:31:19,110
- Có vẻ hứng thú với chuyện quái quỷ này.
- Phải.
456
00:31:20,110 --> 00:31:22,050
Chết tiệt!
457
00:31:33,390 --> 00:31:35,120
- Chết tiệt.
- Cái quái gì thế này?
458
00:31:40,000 --> 00:31:41,230
Chết tiệt.
459
00:31:47,540 --> 00:31:49,010
Tôi là một người tốt.
460
00:31:50,010 --> 00:31:51,540
Tôi là một người tốt, tôi
không đáng bị thế này.
461
00:31:52,410 --> 00:31:53,540
Tôi thú nhận...
462
00:31:53,580 --> 00:31:55,140
Tôi thú nhận. Tôi...
463
00:31:55,180 --> 00:31:57,250
Tôi thú nhận rằng
chuyện này thật khốn kiếp!
464
00:32:23,710 --> 00:32:25,070
Gì thế?
465
00:32:35,720 --> 00:32:37,090
Này.
466
00:32:38,320 --> 00:32:39,590
Này!
467
00:32:39,620 --> 00:32:41,190
Có ai đã bật TV.
468
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Xin chào?
469
00:32:43,590 --> 00:32:45,160
Phải, chúng tôi cũng có một cái ở đây.
470
00:32:45,190 --> 00:32:47,200
- Tôi sẽ phải nâng cô lên.
- Gì cơ?
471
00:32:47,660 --> 00:32:48,670
Chúng ta phải lấy cái rờ mốt.
472
00:32:50,430 --> 00:32:51,430
Được thôi.
473
00:32:54,600 --> 00:32:55,610
Rồi chứ?
474
00:32:56,640 --> 00:32:57,710
Được rồi!
475
00:33:01,310 --> 00:33:02,480
Không! Không!
476
00:33:03,050 --> 00:33:04,210
Không!
477
00:33:22,460 --> 00:33:27,100
Trong quá khứ, mấy người đặt lợi ích của mình lên trên
những người khác,
478
00:33:27,140 --> 00:33:29,270
và sau đó nói dối với chính mình,
479
00:33:29,300 --> 00:33:33,210
và lừa dối thế giới
về sự hèn nhát của mình,
hành vi trộm cắp của mình,
480
00:33:33,240 --> 00:33:35,010
tội ác của mình.
481
00:33:35,040 --> 00:33:37,210
Bây giờ, mấy người sẽ nhìn vào gương
482
00:33:37,250 --> 00:33:40,420
và mấy người sẽ phải đối diện với chính mình.
483
00:33:40,450 --> 00:33:44,690
Những thứ mấy người đã làm, mấy người sẽ trả giá vì chúng.
484
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
Mấy người không thể thoát khỏi sự thật.
485
00:33:46,760 --> 00:33:50,260
Tuy nhiên, có một người
có thể giúp mấy người.
486
00:33:50,790 --> 00:33:52,630
Ryan.
487
00:33:52,660 --> 00:33:55,700
Nếu anh ta kéo cần gạt trước
khi hai người bị chôn sống,
488
00:33:56,630 --> 00:33:57,630
các người sẽ sống.
489
00:33:58,670 --> 00:34:02,740
Ryan, giải phóng bản
thân để giải phóng cho họ.
490
00:34:11,080 --> 00:34:12,250
Ryan.
491
00:34:14,480 --> 00:34:15,490
Ryan?
492
00:34:26,260 --> 00:34:27,460
Không! Không!
493
00:34:30,800 --> 00:34:32,200
Cái gì thế?
494
00:34:32,230 --> 00:34:33,640
Là thóc!
495
00:34:33,670 --> 00:34:35,840
Ryan, chúng tôi sắp bị chôn sống.
496
00:34:35,870 --> 00:34:37,240
Ryan!
497
00:34:40,640 --> 00:34:41,640
Ryan!
498
00:34:42,680 --> 00:34:44,450
Ryan!
499
00:34:44,480 --> 00:34:46,520
- Kéo cần đi!
- Ryan!
500
00:34:47,620 --> 00:34:48,850
Tôi không thể!
501
00:34:48,880 --> 00:34:50,650
- Ryan!
- Làm ơn, Ryan!
502
00:34:51,550 --> 00:34:52,590
Nhanh lên!
503
00:34:53,190 --> 00:34:54,690
Ryan!
504
00:34:54,720 --> 00:34:56,230
Anh phải làm!
505
00:35:01,200 --> 00:35:02,500
Kéo cần đi!
506
00:35:02,530 --> 00:35:05,370
- Ryan, kéo cần đi!
- Làm ơn!
507
00:35:13,880 --> 00:35:15,310
Câu chuyện của cô là gì, cưng?
508
00:35:16,810 --> 00:35:18,310
Ông đang hỏi gì vậy, thanh tra?
509
00:35:19,250 --> 00:35:21,480
Cô có thuộc thể loại tình dục lập dị?
510
00:35:22,350 --> 00:35:24,490
- Thích một chút đau đớn?
- Tại sao?
511
00:35:26,320 --> 00:35:27,490
Ông muốn bị "phạt" sao?
512
00:35:27,520 --> 00:35:30,190
Quá trễ rồi.
513
00:35:30,230 --> 00:35:33,230
Đã có một người vợ cũ
tra tấn tôi mỗi ngày.
514
00:35:33,260 --> 00:35:35,700
- Có lẽ ông đáng như thế.
- Có lẽ.
515
00:35:35,730 --> 00:35:38,630
Cô ở đâu đêm Malcolm
Neale bị giết?
516
00:35:40,540 --> 00:35:41,540
Ở nhà.
517
00:35:42,640 --> 00:35:44,240
- Một mình.
- Tuyệt.
518
00:35:45,840 --> 00:35:47,780
Cô có thể chứng minh được không?
519
00:35:49,210 --> 00:35:50,380
Tôi cần phải thế sao?
520
00:35:53,320 --> 00:35:56,250
- Sớm về nhà nhé, bố ơi.
- Bố hứa.
521
00:35:56,290 --> 00:35:58,690
Bố xin lỗi vì lại trễ, Judy.
522
00:35:58,720 --> 00:36:00,260
Đừng lo lắng.
523
00:36:00,290 --> 00:36:03,530
Được rồi,
ngủ ngon, Mel.
Bố yêu con.
524
00:36:04,390 --> 00:36:06,660
- Yêu bố.
- Yêu con, tạm biệt.
525
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Tạm biệt.
526
00:36:08,900 --> 00:36:10,270
Logan.
527
00:36:14,400 --> 00:36:15,640
Làm thế nào anh
tìm thấy Eleanor?
528
00:36:15,970 --> 00:36:17,340
Trợ lý của tôi?
529
00:36:18,440 --> 00:36:19,680
Đó là công việc duy nhất của cô ấy?
530
00:36:19,710 --> 00:36:21,780
Đã hai năm
kể từ khi Christine qua đời.
Chỉ là...
531
00:36:21,810 --> 00:36:24,780
- Tôi sẽ không đổ lỗi cho anh.
- Phải, nhưng tôi là một người chuyên nghiệp.
532
00:36:24,810 --> 00:36:26,250
Logan, anh có từng nghe
533
00:36:26,280 --> 00:36:28,880
về trang web "Quy tắc trò chơi của Jigsaw"?
534
00:36:28,920 --> 00:36:30,920
- Không.
- Nó nằm rất sâu trên mạng.
535
00:36:30,950 --> 00:36:34,420
Đã có đào một số lên,
nhưng nó là một trang web
dành cho Jigsaw.
536
00:36:34,460 --> 00:36:35,920
Một nửa của nó là
mấy thứ nhảm nhí, mấy thằng màu mè,
537
00:36:35,960 --> 00:36:40,830
nhưng có một số thứ
trên đó thực sự điên rồ đấy.
538
00:36:40,860 --> 00:36:43,270
- Rất nhiều thứ bệnh hoạn.
- Ừ?
539
00:36:43,300 --> 00:36:44,670
Chúng tôi đã giăng một lưới bắt IP ẩn.
540
00:36:44,700 --> 00:36:46,640
Có nhiều lượt truy cập
từ trợ lý của anh.
541
00:36:47,440 --> 00:36:48,570
Cô ấy người truy cập thường xuyên.
542
00:36:49,470 --> 00:36:51,710
Tải xuống một số thứ mà anh
không thể tưởng tượng được đâu.
543
00:36:51,740 --> 00:36:55,510
Vậy ông đang nói rằng
Eleanor Bonneville chính là kẻ đã bắt chước Jigsaw?
544
00:36:55,540 --> 00:36:57,410
Không, đó không phải là
những gì chúng tôi đang nói.
545
00:36:57,450 --> 00:36:58,810
Ông kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của cô ấy chưa?
546
00:36:58,850 --> 00:36:59,980
Cô ấy nói cô ấy ở nhà
547
00:37:00,020 --> 00:37:02,350
buổi sáng mà gã "nát đầu" đã được
phát hiện bị treo trong công viên.
548
00:37:02,380 --> 00:37:05,520
Lúc 7 giờ sáng?
Ở nhà một mình?
Một người phụ nữ độc thân?
549
00:37:05,550 --> 00:37:07,890
- Chuyện đó có vẻ đáng ngờ.
- Được rồi, chúng ta hãy truy lại.
550
00:37:08,590 --> 00:37:09,830
Eleanor bắt đầu làm việc với anh như thế nào?
551
00:37:09,860 --> 00:37:13,660
Cô ấy tìm đến làm bộ phận này cho bằng bác sĩ nội trú.
552
00:37:13,700 --> 00:37:14,900
Và sau đó?
553
00:37:14,930 --> 00:37:17,730
Sau khi cô ấy hoàn thành bác sĩ nội trú?
554
00:37:17,770 --> 00:37:19,840
Ý tôi là ba tháng trước,
cô ấy được mời làm việc
555
00:37:19,870 --> 00:37:22,270
tại nhà xác
của thành phố Cleveland.
556
00:37:22,300 --> 00:37:23,510
Tại sao cô ấy không nhận?
557
00:37:24,740 --> 00:37:26,410
Ông có muốn chuyển
đến Cleveland không?
558
00:37:27,610 --> 00:37:29,650
Là phòng thí nghiệm.
Có kết quả rồi.
559
00:37:34,280 --> 00:37:35,720
Được rồi,
đây là DNA của mẫu máu
560
00:37:35,750 --> 00:37:39,320
được cạo từ bên dưới
móng tay của
nạn nhân đầu tiên, Malcolm Neale.
561
00:37:39,350 --> 00:37:41,460
Phải, gã "nát đầu".
Có nhận dạng ra ai chưa?
562
00:37:41,760 --> 00:37:42,960
Được rồi.
563
00:37:42,990 --> 00:37:47,530
Đây là mẫu máu
từ một phạm nhân
cách đây một thập kỷ.
564
00:37:48,330 --> 00:37:49,570
Chắc mấy người nhớ vụ này.
565
00:37:50,370 --> 00:37:51,570
Khớp hoàn toàn.
566
00:37:55,970 --> 00:37:56,970
Máu của ai?
567
00:37:57,970 --> 00:37:59,780
- John Kramer.
- Gì cơ?
568
00:38:01,440 --> 00:38:02,880
Không thể nào.
569
00:38:02,910 --> 00:38:04,510
Đó là sự thật.
570
00:38:04,550 --> 00:38:06,820
Máu dưới
móng tay
nạn nhân đầu tiên của chúng ta
571
00:38:07,620 --> 00:38:08,820
là máu của John Kramer.
572
00:38:09,420 --> 00:38:10,650
Sát nhân Jigsaw.
573
00:38:16,730 --> 00:38:18,360
Ryan!
574
00:38:18,390 --> 00:38:19,960
Cứu!
575
00:38:20,000 --> 00:38:21,460
- Ryan!
- Cứu!
576
00:38:21,500 --> 00:38:22,830
Kéo cần mau!
577
00:38:23,770 --> 00:38:24,930
Ryan!
578
00:38:26,540 --> 00:38:28,670
Kéo cần đi!
579
00:38:30,410 --> 00:38:32,570
Ryan!
580
00:38:32,610 --> 00:38:34,780
Giúp với, ngay!
581
00:38:36,680 --> 00:38:37,750
Ryan!
582
00:38:41,950 --> 00:38:43,320
Không!
583
00:38:43,350 --> 00:38:45,050
Đi chết đi!
584
00:38:45,090 --> 00:38:46,890
Anh phải giúp chúng tôi!
585
00:38:56,100 --> 00:38:57,730
Cứu!
586
00:39:05,970 --> 00:39:07,580
Chết tiệt. Chết tiệt.
587
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
Ryan!
588
00:39:17,690 --> 00:39:20,060
- Kéo cần đi, Ryan!
- Ryan!
589
00:39:20,090 --> 00:39:21,260
Kéo đi!
590
00:39:29,660 --> 00:39:30,870
Ryan!
591
00:39:30,900 --> 00:39:32,130
Ryan!
592
00:39:32,170 --> 00:39:35,440
Chúng tôi sắp chết trong đây rồi!
Làm ơn!
593
00:39:35,470 --> 00:39:37,770
Vì Chúa, kéo mau đi !
594
00:39:38,640 --> 00:39:41,010
Nếu chúng tôi chết, anh cũng sẽ chết!
595
00:39:47,120 --> 00:39:48,480
Chúa ơi...
596
00:39:54,560 --> 00:39:56,660
Tắt nó đi.
Ôi Chúa ơi...
597
00:40:30,790 --> 00:40:33,530
Đây là vị trí GPS
phòng của cô Bonneville.
598
00:40:35,960 --> 00:40:37,070
Tuyệt.
599
00:40:39,070 --> 00:40:40,100
Jigsaw chết chưa?
600
00:40:40,140 --> 00:40:41,800
Kramer chết rồi chứ, hay
chúng ta có bằng chứng chưa?
601
00:40:41,840 --> 00:40:43,570
Anh nói gì với những người dân hoảng loạn
602
00:40:43,610 --> 00:40:44,770
những người đang muốn câu trả lời?
603
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
Tắt điện thoại rồi chứ?
604
00:40:56,650 --> 00:40:59,160
Và anh ở đây rồi, anh
đã tìm thấy tôi.
605
00:41:01,190 --> 00:41:02,690
Anh sẽ là một thanh tra giỏi.
606
00:41:04,960 --> 00:41:07,560
Hoặc có lẽ tôi chỉ
đoán hơi quá.
607
00:41:07,600 --> 00:41:09,630
Đoán sao? Không đâu.
608
00:41:10,970 --> 00:41:12,700
Halloran đang đổ tội tùm lum.
609
00:41:13,270 --> 00:41:14,640
Ông ấy đang theo dõi chúng ta.
610
00:41:16,100 --> 00:41:17,740
Phải.
611
00:41:17,770 --> 00:41:18,810
Họ đang theo dõi nhà tôi.
612
00:41:18,840 --> 00:41:20,580
Bởi vì ông ấy nghĩ chứng cứ ngoại phạm của cô không đáng tin.
613
00:41:23,510 --> 00:41:24,980
Anh thực sự thích gã đó, hả?
614
00:41:28,180 --> 00:41:30,920
Năm đầu tiên tại County,
một vụ rõ ràng,
615
00:41:31,990 --> 00:41:34,760
một kẻ giết người nhân danh
Alistair Schultz.
616
00:41:36,090 --> 00:41:37,830
Halloran tra tấn hắn trong
khi hắn đang bị giam giữ
617
00:41:37,860 --> 00:41:39,660
và luật sư đã sử dụng chuyện đó để giúp hắn thoát tội.
618
00:41:39,690 --> 00:41:42,630
Ngay ngày hôm sau, hắn
giết chết một cô gái 8 tuổi
619
00:41:42,660 --> 00:41:43,970
người xuất hiện trên bàn tử thi của tôi.
620
00:41:45,200 --> 00:41:46,640
Mở đầu cho nhiều nạn nhân khác.
621
00:41:47,640 --> 00:41:51,140
Halloran không thể tự giúp mình,
622
00:41:52,110 --> 00:41:53,140
không thể thoát ra lối mòn của mình.
623
00:41:54,910 --> 00:41:57,150
Nên, không, tôi không thích ông ấy chút nào.
624
00:41:59,710 --> 00:42:01,180
Công việc thôi mà, Logan.
625
00:42:02,280 --> 00:42:03,920
Không thể biến nó thành chuyện cá nhân.
626
00:42:03,950 --> 00:42:05,720
Sau này khi cô có con gái...
627
00:42:10,890 --> 00:42:13,060
Sao cô không kể tôi nghe về đề nghị công việc
ở Cleveland?
628
00:42:15,160 --> 00:42:16,870
- Bởi vì anh sẽ bảo tôi nhận việc đó.
- Phải rồi.
629
00:42:16,900 --> 00:42:18,700
- Phải, đương nhiên tôi sẽ làm thế.
- Phức tạp lắm.
630
00:42:18,730 --> 00:42:20,970
Chúng ta đang quá phức tạp.
631
00:42:24,670 --> 00:42:26,180
Khi gã "nát đầu" bị treo lên,
632
00:42:27,840 --> 00:42:29,750
Tôi không có ở nhà như tôi
đã nói với cảnh sát.
633
00:42:31,010 --> 00:42:32,010
Tôi đã ở bên...
634
00:42:33,850 --> 00:42:37,850
- Nhà kho.
- Nhà kho nào?
635
00:42:37,890 --> 00:42:40,260
- Và tại sao cô không
nói với họ điều đó?
- Như tôi đã nói,
636
00:42:40,290 --> 00:42:42,590
...phức tạp lắm.
637
00:42:42,620 --> 00:42:44,690
Cô không nghĩ họ sẽ tìm ra sao?
638
00:42:44,730 --> 00:42:46,660
Họ biết về trang web của
người hâm mộ Jigsaw,
639
00:42:46,700 --> 00:42:48,160
bất kể cô đang làm trên đó.
640
00:42:48,200 --> 00:42:49,930
Họ sẽ tìm ra mọi thứ.
641
00:42:50,770 --> 00:42:53,040
El, họ nghĩ tôi có liên quan.
642
00:42:54,100 --> 00:42:55,100
Cho tôi xem chỗ đó.
643
00:43:59,930 --> 00:44:01,840
- Ôi Chúa ơi!
- Được rồi, tôi nên cảnh
báo anh, bởi vì...
644
00:44:01,870 --> 00:44:03,040
Cô có thể bật đèn trên không?
645
00:44:20,020 --> 00:44:21,020
Eleanor,
646
00:44:22,860 --> 00:44:24,030
cái gì thế này?
647
00:44:25,830 --> 00:44:28,000
Này, cô gái nào chẳng có sở thích.
648
00:44:28,030 --> 00:44:31,000
Sở thích? Cô gọi đây là sở thích?
649
00:44:31,030 --> 00:44:33,900
Sưu tập tem thì sao?
Đó mới là một sở thích.
650
00:44:59,060 --> 00:45:00,360
Đẹp lắm, phải không?
651
00:45:18,950 --> 00:45:22,020
John Kramer
được cho là đã thiết kế cái bẫy này
652
00:45:22,050 --> 00:45:24,450
cho một trò chơi đã diễn ra trước
tất cả những trò chơi khác.
653
00:45:24,490 --> 00:45:26,220
Họ đã tìm ra kế hoạch trong
phòng thí nghiệm của ông ấy.
654
00:45:28,390 --> 00:45:30,160
Tôi tự xây dựng nó đấy.
655
00:45:30,190 --> 00:45:32,460
Có được chúng
từ một người nào đó
trên mạng.
656
00:45:32,490 --> 00:45:36,030
Tin đồn là, John không chỉ thiết kế thôi đâu,
657
00:45:38,200 --> 00:45:39,470
ông ấy đã xây dựng một cái thế đấy.
658
00:45:39,500 --> 00:45:41,440
Tôi xin lỗi vì gây thất vọng,
659
00:45:41,470 --> 00:45:45,110
nhưng không có ai
là nạn nhân của Kramer chết vì thiết bị thế này.
660
00:45:45,140 --> 00:45:46,940
Các vết thương không
phù hợp với thiết kế.
661
00:45:47,940 --> 00:45:49,880
Có lẽ cái xác chưa
bao giờ được tìm thấy.
662
00:45:49,910 --> 00:45:51,910
Và có lẽ nó chưa từng xảy ra.
663
00:45:51,950 --> 00:45:53,350
Có thể ai đó đang đùa giỡn với cô.
664
00:45:55,250 --> 00:45:57,520
Cô đang làm gì với tất
cả mấy thứ này?
665
00:45:57,550 --> 00:45:59,190
Cô cần phải dẹp hết chúng ngay.
666
00:47:12,190 --> 00:47:15,400
Tốt lắm. Giờ chúng ta có đối tượng khả nghi rồi.
667
00:47:15,430 --> 00:47:17,230
- Ông sẽ không tin đâu.
- Gì cơ?
668
00:47:17,270 --> 00:47:20,940
Ủy viên
muốn thấy
hài cốt của Jigsaw.
669
00:47:20,970 --> 00:47:22,600
Muốn chứng minh hắn thực sự đã chết.
670
00:47:22,640 --> 00:47:23,840
- Gì cơ?
- Phải.
671
00:47:23,870 --> 00:47:27,310
- Ông ấy nói muốn làm dịu
nỗi sợ hãi của quần chúng.
- Nghiêm túc chứ?
672
00:47:27,340 --> 00:47:28,480
Theo đuổi một gã đã chết.
673
00:47:29,480 --> 00:47:31,510
Đúng là năm bầu cửa chết tiệt.
674
00:47:31,550 --> 00:47:34,080
Giao cho anh đó. Tôi không làm mấy chuyện đó đâu.
675
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
Được thôi.
676
00:47:57,940 --> 00:47:59,110
Halloran.
677
00:48:01,310 --> 00:48:03,510
Hắn hôn mê mà, sao biến mất được?
678
00:48:12,490 --> 00:48:13,520
Anh ta còn thở.
679
00:48:35,010 --> 00:48:36,180
Gì thế?
680
00:48:39,150 --> 00:48:41,350
Nó ghi tên tôi.
681
00:48:41,380 --> 00:48:43,550
Anh biết điều gì xảy ra nếu chúng
ta không tuân thủ các quy tắc mà.
682
00:48:56,970 --> 00:48:58,200
Xin chào, Mitch.
683
00:48:58,230 --> 00:49:01,240
Cậu đã thừa nhận bán thằng nhóc một chiếc xe máy.
684
00:49:03,710 --> 00:49:08,140
Nhưng cậu vẫn chưa kể toàn bộ câu chuyện, đúng chứ?
685
00:49:08,180 --> 00:49:13,480
600 đô la cho một chiếc xe mà cậu đã đảm bảo cực kì tốt.
686
00:49:13,510 --> 00:49:16,450
Mặc dù cậu biết rằng
phanh đã bị lỗi.
687
00:49:16,480 --> 00:49:19,290
Cậu vẫn lấy 600 đô la của thằng nhóc
688
00:49:19,320 --> 00:49:23,160
và, đáp lại, cậu đã đưa thằng nhóc đến chỗ chết.
689
00:49:25,330 --> 00:49:29,060
Nó là cháu trai của tôi, và nó
chưa bao giờ làm tổn thương bất cứ ai.
690
00:49:30,260 --> 00:49:34,440
Thiết bị mà cậu thấy
có nguồn điện duy nhất.
691
00:49:34,470 --> 00:49:39,040
Cùng là một động cơ
của chiếc xe mà
cậu bán cháu trai tôi.
692
00:49:39,070 --> 00:49:41,380
- Chết tiệt.
- Tuy nhiên, tôi đảm bảo với cậu,
693
00:49:41,410 --> 00:49:45,710
phanh của nó
hoạt động hoàn hảo.
694
00:49:45,750 --> 00:49:48,080
- Chết tiệt.
- Này, ông nói đúng!
695
00:49:48,120 --> 00:49:50,550
Tránh những nguy hiểm xung quanh cậu,
696
00:49:50,590 --> 00:49:54,220
bóp phanh của chiếc xe
và động cơ sẽ dừng lại.
697
00:49:54,260 --> 00:49:57,160
- Chết tiệt.
- Sống hay chết, Mitch.
698
00:49:57,190 --> 00:49:58,430
Lựa chọn là của cậu.
699
00:50:01,300 --> 00:50:03,470
Chết tiệt!
Không, không, không!
700
00:50:05,800 --> 00:50:07,300
Chết tiệt.
701
00:50:07,340 --> 00:50:10,370
Này, tôi xin lỗi! Làm ơn, dừng lại!
702
00:50:10,410 --> 00:50:12,310
Tôi rất tiếc chuyện cháu trai của ông!
703
00:50:14,640 --> 00:50:15,640
Anna, giúp với!
704
00:50:16,610 --> 00:50:18,250
Lên đây nhanh lên!
705
00:50:19,250 --> 00:50:20,620
Tôi không muốn chết!
706
00:50:22,120 --> 00:50:23,520
Dừng lại! Dừng lại!
707
00:50:25,650 --> 00:50:26,660
Dừng lại!
708
00:50:36,260 --> 00:50:38,170
Anna, cô phải giúp tôi!
709
00:50:39,330 --> 00:50:41,800
Nhanh lên! Xin hãy nhanh lên!
710
00:50:41,840 --> 00:50:44,310
Hãy giúp tôi! Nhanh lên! Nhanh lên!
711
00:50:48,780 --> 00:50:51,380
Tôi không muốn chết!
Tôi không muốn chết!
712
00:50:51,410 --> 00:50:53,180
Mitch, kéo phanh đi!
713
00:50:53,210 --> 00:50:54,380
Kéo phanh!
714
00:51:06,190 --> 00:51:07,530
Ôi, Chúa ơi.
715
00:51:22,480 --> 00:51:23,680
Anna, cô làm được rồi!
716
00:51:23,710 --> 00:51:26,110
Cô đã cứu tôi!
717
00:51:26,150 --> 00:51:28,150
Anna... Anna, giúp tôi
ra khỏi đây, làm ơn.
718
00:51:28,180 --> 00:51:29,320
Cô làm được rồi!
719
00:51:29,720 --> 00:51:30,720
Cô làm được rồi!
720
00:51:33,620 --> 00:51:34,720
Không, không, không!
721
00:51:50,870 --> 00:51:54,540
Edgar Munsen đang trong trạng thái hôn mê.
722
00:51:54,580 --> 00:51:55,780
Anh chỉ có một việc!
723
00:51:55,810 --> 00:51:58,750
Chỉ một việc, đồ vô dụng...
724
00:52:03,550 --> 00:52:05,450
A lô.
725
00:52:05,490 --> 00:52:07,860
- Có gì không?
- Không có gì.
726
00:52:07,890 --> 00:52:10,490
Biến mất như Houdini.
Không ai nhìn thấy gì.
727
00:52:10,530 --> 00:52:12,430
Đang kéo cái hòm của
Kramer lúc này.
728
00:52:14,700 --> 00:52:15,730
Có phóng viên chứ?
729
00:52:17,230 --> 00:52:18,400
Phải.
730
00:52:18,770 --> 00:52:20,170
Tốt.
731
00:52:20,200 --> 00:52:21,770
Làm cho xong cái chuyện dở hơi đó đi.
732
00:52:21,800 --> 00:52:24,510
John Kramer đã chết và luôn thế trong 10 năm nay rồi.
733
00:52:24,540 --> 00:52:26,510
Chuyện nhảm nhí về John Kramer thế là đủ rồi.
734
00:52:33,920 --> 00:52:35,750
Chắc ông sẽ suy nghĩ lại.
735
00:52:35,780 --> 00:52:37,890
Tại sao? Chuyện gì đang xảy ra?
736
00:52:37,920 --> 00:52:41,890
Ông khỏi phải đi tìm Edgar Munsen làm chi nữa.
737
00:52:41,920 --> 00:52:43,290
Thôi nào!
738
00:52:45,330 --> 00:52:47,660
Làm giấy phép bắt Bonneville,
tôi sẽ gặp ông ở đó.
739
00:52:49,500 --> 00:52:52,230
Đi, đi, đi.
Di chuyển, di chuyển, di chuyển. Đi!
740
00:52:52,270 --> 00:52:53,230
Đi thôi.
741
00:52:53,270 --> 00:52:55,240
Sang trái, hai người sang bên phải.
742
00:52:59,310 --> 00:53:01,340
Đi, đi, đi, đi, đi!
743
00:53:01,380 --> 00:53:04,450
- Dọn bên phải!
- Không có gì!
744
00:53:04,480 --> 00:53:05,650
- Để mắt bên trái.
- Rõ.
745
00:53:07,850 --> 00:53:09,350
Vào chưa?
746
00:54:02,940 --> 00:54:03,940
Chúa ơi!
747
00:54:13,610 --> 00:54:14,420
Hai bên trái.
748
00:54:14,450 --> 00:54:16,380
Sao đây, Bonneville
vừa để lại một cái xác
749
00:54:16,420 --> 00:54:17,450
treo trong xưởng của cô ấy?
750
00:54:17,490 --> 00:54:18,890
- Thôi nào.
- Tôi biết.
751
00:54:22,460 --> 00:54:23,690
Tôi sẽ đi đón Logan.
752
00:54:24,460 --> 00:54:25,790
Tôi sẽ đi bắt cô ta.
753
00:54:29,030 --> 00:54:31,400
Tôi sẽ cần anh đưa tay cho tôi.
754
00:54:32,700 --> 00:54:34,770
- Tôi có làm gì đâu, Keith.
- Nghe, nghe tôi này.
755
00:54:35,500 --> 00:54:37,610
Tôi có mấy bức ảnh của anh.
756
00:54:37,640 --> 00:54:40,480
Phải, anh và Eleanor
trong nhà xưởng với mấy thiết bị tra tấn.
757
00:54:40,510 --> 00:54:41,980
- Chờ đã, anh ở đó?
- Phải, tôi đã ở đó.
758
00:54:42,010 --> 00:54:44,550
Tôi vừa nhìn thấy cái xác thứ ba
trông như nó vừa qua một máy xay thịt.
759
00:54:44,580 --> 00:54:45,980
Được rồi. Ai đó đang
cố để vu oan chúng tôi.
Được chứ?
760
00:54:46,010 --> 00:54:47,250
- Tôi muốn anh nói cho tôi
biết Eleanor ở đâu.
- Chuyện chỗ nhà kho tôi có thể giải thích.
761
00:54:47,280 --> 00:54:49,550
- Anh chỉ cần tin...
- Anh có biết cô ấy ở đâu không?
762
00:54:49,580 --> 00:54:51,850
Keith, tôi sẽ nói với anh
tất cả những gì tôi biết.
763
00:54:55,760 --> 00:54:56,960
Tôi biết ai đã làm chuyện này.
764
00:54:57,690 --> 00:54:59,330
Và anh cũng vậy.
765
00:54:59,360 --> 00:55:00,860
Ai tìm thấy thi thể trong
nhà kho của Eleanor?
766
00:55:01,530 --> 00:55:02,660
Chúa ơi!
767
00:55:03,500 --> 00:55:04,930
- Halloran.
- Ông ấy có động cơ.
768
00:55:05,970 --> 00:55:07,500
Ông ta muốn Edgar chết.
769
00:55:07,540 --> 00:55:08,870
Ai đã ra lệnh nhắm mục tiêu
770
00:55:08,900 --> 00:55:11,810
- vào cái rờ mốt?
- Nếu hắn định nhấn nút, bắn nát nó ra.
771
00:55:12,740 --> 00:55:13,610
Tiếp đi.
772
00:55:13,640 --> 00:55:14,910
Phải, tất cả mọi người đều
nhắm vào rờ mốt,
773
00:55:14,940 --> 00:55:16,510
nhưng có ai nhìn thấy
774
00:55:16,540 --> 00:55:17,810
Halloran đang nhắm vào cái gì không?
775
00:55:20,650 --> 00:55:22,420
Ông ấy đâu định để Edgar ung dung.
776
00:55:25,690 --> 00:55:28,660
Anh có nghĩ cộng sự của anh biết
anh thuộc IA không?
777
00:55:30,930 --> 00:55:31,930
Vậy, tôi đã đúng.
778
00:55:32,690 --> 00:55:33,700
Chúa ơi.
779
00:55:35,200 --> 00:55:38,530
Anh biết đấy, tôi đã
theo dõi Halloran kể từ
trước khi tất cả những chuyện này bắt đầu.
780
00:55:38,570 --> 00:55:41,800
IA thấy ông ấy có liên quan với
nhiều vụ giết người
gần đây.
781
00:55:42,800 --> 00:55:44,740
Bây giờ những vụ giết người
Jigsaw gần đây nhất...
782
00:55:44,770 --> 00:55:46,110
Ba thi thể chúng tôi
mang đến chỗ anh,
783
00:55:46,140 --> 00:55:48,440
chúng tôi thấy rằng tất cả chúng đều dính với mấy vụ của Halloran.
784
00:55:48,840 --> 00:55:50,380
Bắt hắn đi.
785
00:55:50,410 --> 00:55:52,410
Halloran đang cố
đổ tội cho tôi.
786
00:55:52,450 --> 00:55:54,950
- Tôi thậm chí không biết sao ông ấy lại hại tôi.
- Thật sao?
787
00:55:54,980 --> 00:55:56,550
Anh từng chỉ trích ông ấy vì đã làm hỏng bét
788
00:55:56,580 --> 00:55:57,920
những vụ dễ ợt ấy.
789
00:55:57,950 --> 00:56:00,620
Anh bảo ông ấy là một kẻ
đần độn trên báo chí. Hai lần.
790
00:56:00,650 --> 00:56:02,790
Không, tôi đã bảo ông ấy là
một thằng khốn bốc đồng...
791
00:56:03,420 --> 00:56:04,590
Hai lần.
792
00:56:06,590 --> 00:56:08,730
Anh đổ lỗi cho ông ấy
vì những gì đã xảy ra
với Christine, phải không?
793
00:56:11,000 --> 00:56:12,970
Này, tôi không biết
làm thế nào để chứng minh
Halloran đã bắt chước Jigsaw.
794
00:56:13,000 --> 00:56:14,570
Là Halloran. Là ông ấy.
795
00:56:14,600 --> 00:56:16,040
Hãy để tôi giúp anh trong vụ này.
796
00:56:16,070 --> 00:56:17,370
Để tôi tìm bằng chứng.
797
00:56:17,410 --> 00:56:18,840
Để tôi khám nghiệm Edgar Munsen.
798
00:56:18,870 --> 00:56:21,710
Chúng ta sẽ đối chiếu viên đạn
với khẩu súng của Halloran.
799
00:56:35,420 --> 00:56:36,890
Anh sử dụng loại súng nào?
800
00:56:36,920 --> 00:56:37,930
Glock 22.
801
00:56:37,960 --> 00:56:40,860
Hầu hết các cảnh sát.
Ngoại trừ Halloran.
Ông ấy dùng khẩu 17.
802
00:56:41,960 --> 00:56:44,970
9x19 Parabellum.
Là Glock 17.
803
00:56:46,470 --> 00:56:48,870
Được rồi.
804
00:56:48,900 --> 00:56:51,770
Tôi sẽ đưa anh về nhà.
Anh ở đó
cho đến khi tôi gọi cho anh.
805
00:56:52,910 --> 00:56:53,980
Tôi sẽ đi bắt Halloran.
806
00:56:58,550 --> 00:57:00,010
El, cô ở đâu?
807
00:57:01,020 --> 00:57:02,650
Gọi cho tôi, chuyện khẩn cấp đấy.
808
00:57:07,820 --> 00:57:08,820
Chúa ơi!
809
00:57:09,460 --> 00:57:10,630
El!
810
00:57:11,230 --> 00:57:12,460
Tôi đã cố gọi cô.
811
00:57:12,490 --> 00:57:15,600
- Tôi không biết làm thế nào cái xác đó...
- Không, không, không. Không sao đâu.
812
00:57:15,630 --> 00:57:17,500
Họ không nghĩ là do tôi hay cô đâu.
813
00:57:17,530 --> 00:57:18,800
Họ đã chuyển hướng sang Halloran rồi.
814
00:57:20,200 --> 00:57:21,170
Tôi đã tìm ra.
815
00:57:22,740 --> 00:57:24,670
Tôi biết chỗ mà trò chơi đang diễn ra rồi.
816
00:57:25,140 --> 00:57:26,770
Tôi tìm thấy trang trại.
817
00:57:26,810 --> 00:57:29,080
- Thật tuyệt, chúng
ta hãy gọi cho thanh tra.
- Không!
818
00:57:29,110 --> 00:57:31,880
Halloran đứng sau vụ này.
Chúng ta không thể tin tưởng vào cảnh sát.
819
00:57:31,910 --> 00:57:34,750
Gì cơ? Cô muốn tự mình đi xem trò chơi đó sao.
820
00:57:36,580 --> 00:57:38,520
Cô chưa chịu bỏ sao?
821
00:57:38,550 --> 00:57:42,520
Logan, đây là cơ hội để
chúng ta cứu mạng họ.
822
00:57:42,560 --> 00:57:44,730
Để rồi chúng sẽ gánh tội giết người vì cái gì?
823
00:57:44,760 --> 00:57:45,990
Sự dại dột của chúng ta?
824
00:57:51,970 --> 00:57:52,970
Và cái này.
825
00:58:06,250 --> 00:58:07,580
Anna!
826
00:58:07,980 --> 00:58:09,020
Đừng bỏ tôi!
827
00:58:10,080 --> 00:58:11,220
Anna?
828
00:58:12,590 --> 00:58:15,760
Anna, tôi đang chảy máu, Anna.
829
00:58:20,130 --> 00:58:21,700
Chết tiệt!
830
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
Anna!
831
00:58:32,310 --> 00:58:33,680
Được rồi...
832
00:58:34,980 --> 00:58:36,510
Anna!
833
00:58:36,540 --> 00:58:38,280
Đừng bỏ tôi, làm ơn!
834
00:59:48,320 --> 00:59:49,680
Xin chào, Anna.
835
00:59:50,350 --> 00:59:51,720
John?
836
00:59:54,050 --> 00:59:55,060
John Kramer?
837
00:59:57,630 --> 00:59:58,830
Có chuyện gì vậy?
838
00:59:59,660 --> 01:00:01,200
Mấy người sắp chơi một trò chơi.
839
01:00:05,630 --> 01:00:06,730
Ôi, không.
840
01:00:06,770 --> 01:00:10,300
Không.
Ông đang làm gì vậy, John?
Ông đang làm gì đấy?
841
01:00:10,340 --> 01:00:11,940
Thử thách cuối cùng.
842
01:00:11,970 --> 01:00:13,210
Tôi đã qua bài thử thách của ông rồi mà!
843
01:00:13,240 --> 01:00:15,310
Nhìn vào chân tôi này!
844
01:00:15,340 --> 01:00:17,050
Đó không phải là thử thách của cậu, Ryan.
845
01:00:18,910 --> 01:00:21,750
Và điều đó sẽ không cần thiết phải xảy ra
846
01:00:21,780 --> 01:00:24,620
nếu cậu chỉ đơn giản là
chơi theo các quy tắc.
847
01:00:24,650 --> 01:00:26,190
Nhưng cậu không thích
luật lệ, đúng không?
848
01:00:31,860 --> 01:00:33,730
Muốn tôi thể hiện sự nhân từ sao?
849
01:00:33,760 --> 01:00:35,660
Cậu, chẳng có hành động nào thể hiện
850
01:00:35,700 --> 01:00:37,070
muốn thú nhận cả.
851
01:00:39,730 --> 01:00:42,000
Cậu, người chịu trách nhiệm
không phải chỉ một cái chết,
852
01:00:42,370 --> 01:00:43,770
mà là ba?
853
01:00:46,040 --> 01:00:48,780
Cuộc sống của cậu đầy sự liều lĩnh và dối trá
854
01:00:48,810 --> 01:00:50,210
từ lúc học trung học.
855
01:00:50,810 --> 01:00:51,980
Và chỉ ngày càng tồi tệ hơn.
856
01:00:52,010 --> 01:00:53,650
Ngồi xuống!
Ngồi xuống!
857
01:00:53,680 --> 01:00:55,420
Tránh xa tao ra!
858
01:01:03,790 --> 01:01:05,130
Cậu đã nói dối với chính quyền
859
01:01:05,160 --> 01:01:07,660
nhiều lần, Ryan,
860
01:01:07,700 --> 01:01:10,200
đổ lỗi cho người lái xe,
861
01:01:10,230 --> 01:01:12,730
người bạn tốt nhất đã chết của cậu.
862
01:01:12,770 --> 01:01:15,770
Cậu có biết cậu khiến gia đình cậu ấy ra sao không? Hả?
863
01:01:17,770 --> 01:01:20,440
Và cậu chỉ ngày càng tồi tệ hơn
qua nhiều năm.
864
01:01:20,470 --> 01:01:21,780
Tôi đã làm thế.
865
01:01:21,810 --> 01:01:23,380
Được rồi, tôi đã làm thế.
866
01:01:23,410 --> 01:01:25,280
Tôi đã làm thế,
nhưng cách đây rất lâu rồi.
867
01:01:25,880 --> 01:01:27,050
Tôi muốn sống.
868
01:01:27,450 --> 01:01:29,020
Tôi muốn sống.
869
01:01:29,050 --> 01:01:30,180
Tôi cũng vậy, Ryan.
870
01:01:31,790 --> 01:01:32,990
Cũng như tất cả chúng ta.
871
01:01:34,860 --> 01:01:36,090
Nhưng mọi thứ xảy đến.
872
01:01:37,160 --> 01:01:38,890
Nếu không có một sơ suất
873
01:01:38,930 --> 01:01:41,200
của một người trong bệnh viện,
874
01:01:44,060 --> 01:01:46,830
bệnh ung thư của tôi có thể đã được
chẩn đoán sớm hơn rất nhiều.
875
01:01:51,070 --> 01:01:54,910
Chỉ đơn giản là lộn tên trên phim X quang.
876
01:01:55,910 --> 01:01:58,810
Có thể cứu tôi khỏi rất nhiều đau khổ.
877
01:02:01,120 --> 01:02:02,320
Và cô, Anna?
878
01:02:04,350 --> 01:02:06,090
Tôi đã không làm bất cứ điều gì, John.
879
01:02:06,490 --> 01:02:07,860
Ông biết tôi mà.
880
01:02:09,860 --> 01:02:11,230
Xin đừng làm thế với tôi.
881
01:02:12,030 --> 01:02:15,100
Chúng tôi là hàng
xóm, Anna và tôi.
882
01:02:15,130 --> 01:02:18,800
Những buổi trị liệu đầu tiên của tôi
đã rất khó khăn,
ít nhất là thế.
883
01:02:18,830 --> 01:02:21,770
Anna và chồng cô ấy,
Matthew, rất tử tế,
884
01:02:21,800 --> 01:02:23,040
hỗ trợ rất nhiều.
885
01:02:24,240 --> 01:02:25,370
Tôi cảm ơn vì điều đó.
886
01:02:26,510 --> 01:02:28,740
Tại sao ông làm điều này với tôi?
887
01:02:28,780 --> 01:02:30,980
Những ngày đó thật tốt hơn bây giờ, phải không, Anna?
888
01:02:31,880 --> 01:02:33,910
Nhưng người chồng tội nghiệp
của cô, Matthew...
889
01:02:33,950 --> 01:02:36,380
Tôi biết hai người sẽ không kéo dài được lâu.
890
01:02:36,420 --> 01:02:40,820
Nhưng phải chịu đựng
bi kịch đó, cái chết
của một đứa trẻ, thật là...
891
01:02:40,850 --> 01:02:43,460
Một trong những gánh nặng lớn
nhất của cuộc sống, phải không?
892
01:02:43,490 --> 01:02:46,960
Nếu anh ấy không
ngủ vào đêm đó,
893
01:02:46,990 --> 01:02:48,800
anh ấy sẽ không lăn qua,
894
01:02:48,830 --> 01:02:49,630
làm ngợp thở đứa bé.
895
01:02:49,660 --> 01:02:51,170
Đó là những gì đã xảy
ra, phải không, Anna?
896
01:03:01,310 --> 01:03:02,310
Câm miệng!
897
01:03:03,140 --> 01:03:04,150
Câm mồm!
898
01:03:06,580 --> 01:03:08,480
Câm miệng. Câm miệng!
899
01:03:20,890 --> 01:03:23,200
Ý tôi là, thật khủng khiếp.
Thật khủng khiếp,
900
01:03:23,230 --> 01:03:25,030
khi phải sống với chuyện đó.
901
01:03:32,270 --> 01:03:34,440
Nó có thể làm cho một người hóa điên, phải không?
902
01:03:42,880 --> 01:03:44,290
Ông sẽ làm gì chúng tôi?
903
01:03:45,520 --> 01:03:46,520
Tôi?
904
01:03:47,490 --> 01:03:49,020
Tôi sẽ không làm gì cả.
905
01:03:51,020 --> 01:03:53,430
Mấy người sẽ phải
nhận lãnh trách nhiệm.
906
01:04:00,570 --> 01:04:01,940
Vì những thứ mình làm.
907
01:04:14,310 --> 01:04:15,320
Đến rồi.
908
01:04:17,150 --> 01:04:18,390
Sao cô biết?
909
01:04:19,090 --> 01:04:21,460
Trại nuôi lợn của Tuck.
910
01:04:21,490 --> 01:04:25,130
Nó đã bị đóng cửa
do bùng phát
bệnh Aujeszky.
911
01:04:26,090 --> 01:04:28,600
Mẫu từ gã "nát đầu".
Virus lợn.
912
01:04:28,630 --> 01:04:30,460
Trang trại này từng thuộc gia đình của Jill Tuck.
913
01:04:31,330 --> 01:04:32,430
Vợ của Jigsaw.
914
01:04:33,670 --> 01:04:35,040
Giờ vẫn vậy.
915
01:04:35,070 --> 01:04:37,500
Mặc dù nơi này đã bị đóng
cửa cách đây nhiều năm.
916
01:04:37,540 --> 01:04:39,510
Có vẻ như ai đó ở đây.
917
01:04:40,570 --> 01:04:42,040
Cô có chắc muốn làm chuyện này?
918
01:05:07,700 --> 01:05:09,540
Halloran, là Hunt đây.
Gọi lại cho tôi.
919
01:05:11,640 --> 01:05:13,170
Chúng tôi đang ở nhà Halloran,
nhưng ông ấy không có ở đây.
920
01:05:14,410 --> 01:05:16,210
- Tìm ra ông ấy ở đâu chưa?
- Đang tìm kiếm.
921
01:05:16,410 --> 01:05:17,410
Sếp?
922
01:05:31,960 --> 01:05:33,660
Được rồi, chúng ta cần bắt ông ấy.
Ngay!
923
01:06:18,010 --> 01:06:19,170
Xem này.
924
01:06:50,640 --> 01:06:52,110
Có rất nhiều máu.
925
01:06:54,640 --> 01:06:57,380
Cá đây là nơi gã "nát đầu" đã bị nhừ.
926
01:07:01,050 --> 01:07:03,380
- Là Jigsaw.
- Jigsaw đã chết.
927
01:07:05,390 --> 01:07:06,390
Vậy sao?
928
01:07:17,400 --> 01:07:19,470
Làm ơn...
929
01:07:19,500 --> 01:07:22,700
tôi sẽ làm bất cứ thứ gì
ông muốn, John,
chỉ cần làm ơn tha cho tôi.
930
01:07:22,740 --> 01:07:23,840
Làm ơn.
931
01:07:23,870 --> 01:07:26,670
Cậu có biết rằng lợn
là động vật rất giàu lòng trắc ẩn?
932
01:07:28,410 --> 01:07:31,780
Chúng tỏ ra đau khổ nếu chúng
nhìn thấy bất kỳ động vật nào khác,
933
01:07:31,810 --> 01:07:34,580
bao gồm cả con người, đau khổ.
934
01:07:34,610 --> 01:07:35,680
Còn ông, John?
935
01:07:37,150 --> 01:07:38,490
Lòng trắc ẩn của ông đâu?
936
01:07:40,520 --> 01:07:42,760
Tất cả chúng ta đều đè một ngón tay lên cân, Anna.
937
01:07:43,860 --> 01:07:46,690
Cho dù tốt hay xấu.
938
01:07:46,730 --> 01:07:49,600
Hai người đã đè lên bên sai của cán cân.
939
01:07:50,600 --> 01:07:52,330
Cả hai người.
940
01:07:52,370 --> 01:07:54,640
Bây giờ, nếu hai người muốn tự do,
941
01:07:54,670 --> 01:07:56,670
phải học một bài học.
942
01:07:56,700 --> 01:08:00,570
Mấy người phải nhận ra
rằng hai người nên làm ngược lại.
943
01:08:02,610 --> 01:08:04,140
Nên...
944
01:08:04,180 --> 01:08:05,750
Tôi sẽ cho hai người một cơ hội
945
01:08:08,250 --> 01:08:09,580
để xoay chuyển.
946
01:08:22,700 --> 01:08:24,200
Đây là chìa khóa của hai người để được tự do.
947
01:08:34,340 --> 01:08:36,480
Tất cả tùy thuộc vào hai người.
948
01:08:36,510 --> 01:08:39,550
Giờ, trò chơi thật đơn giản.
Như những trò hay khác.
949
01:08:42,350 --> 01:08:43,580
Mấy người có một cây súng.
950
01:08:45,350 --> 01:08:46,550
Mấy người có một cái xích.
951
01:08:55,430 --> 01:08:58,500
Như tôi đã nói, tùy thuộc vào mấy người.
952
01:09:15,380 --> 01:09:17,250
Sao cô lại nói Jigsaw chưa chết?
953
01:09:17,820 --> 01:09:19,550
Hắn đã chết.
954
01:09:19,590 --> 01:09:22,860
Khám nghiệm tử thi đã được thực hiện
trên cơ thể của hắn và
hắn đã có một cái mộ.
955
01:09:22,890 --> 01:09:24,260
Không đâu.
956
01:09:25,260 --> 01:09:26,560
Jigsaw sẽ sống mãi mãi
957
01:09:26,590 --> 01:09:28,400
thông qua việc làm của
những người kế tục ông ấy.
958
01:09:35,800 --> 01:09:37,340
Cô.
959
01:09:37,370 --> 01:09:39,540
Cô đã bị ám ảnh
với John Kramer
ngày từ lúc đầu.
960
01:09:40,310 --> 01:09:41,740
Trang web.
961
01:09:41,780 --> 01:09:43,640
Những bẫy mà cô xây dựng.
962
01:09:43,680 --> 01:09:45,780
Rất nhiều người
thích Kramer.
963
01:09:49,320 --> 01:09:51,590
Anh biết rõ rằng tôi đã
không giết gã "nát đầu".
964
01:09:51,620 --> 01:09:52,790
Hay hai người kia.
965
01:09:52,820 --> 01:09:55,360
- Vậy ai đã làm?
- Halloran.
966
01:09:55,390 --> 01:09:56,690
Anh đã nói thế mà.
Viên đạn đã khớp với khẩu súng.
967
01:09:56,720 --> 01:09:58,630
Ông ấy có liên hệ với
tất cả các nạn nhân.
968
01:09:59,960 --> 01:10:01,860
Ông ấy ở ngay phía sau các người.
Bỏ xuống.
969
01:10:01,900 --> 01:10:03,930
Bỏ xuống! Cả hai người.
970
01:10:03,960 --> 01:10:05,700
- Ngay!
- Là ông ấy.
971
01:10:06,400 --> 01:10:07,700
- Là ông ấy!- Nào.
972
01:10:08,540 --> 01:10:10,270
- Đừng. Đừng.
- Nào.
973
01:10:10,300 --> 01:10:11,540
- Nào!
- Được rồi!
974
01:10:11,570 --> 01:10:13,470
- Đừng.
- Được rồi.
975
01:10:13,510 --> 01:10:14,680
Được rồi, tôi sẽ đặt nó xuống.
976
01:10:15,610 --> 01:10:16,910
Bây giờ đến lượt
của cô, cưng.
977
01:10:17,940 --> 01:10:19,310
Nào, cưng.
978
01:10:19,810 --> 01:10:20,810
- Không...
- Nào.
979
01:10:21,580 --> 01:10:22,520
Đặt nó xuống.
980
01:10:22,550 --> 01:10:24,590
Tôi sẽ bắn nát đầu anh ta.
981
01:10:24,950 --> 01:10:26,350
- El.
- Phải.
982
01:10:28,390 --> 01:10:29,590
Ngoan lắm.
983
01:10:33,390 --> 01:10:35,430
Được rồi.
Ông có những gì ông...
984
01:10:37,000 --> 01:10:38,400
Chạy đi!
985
01:10:54,950 --> 01:10:56,650
Ông ấy muốn chúng ta bắn nhau.
986
01:11:08,830 --> 01:11:10,360
Ông ấy muốn tôi giết anh.
987
01:11:11,700 --> 01:11:12,930
Không.
988
01:11:12,970 --> 01:11:14,530
Không, không, đừng!
989
01:11:14,570 --> 01:11:16,340
Không, đừng chạm vào nó, con khốn!
990
01:11:16,370 --> 01:11:17,870
- Đó là cách duy nhất!
- Không, không!
991
01:11:17,900 --> 01:11:20,340
Không, không, được chứ?
992
01:11:20,370 --> 01:11:23,740
Không, xin đừng.
Bởi vì đó là những gì
hắn muốn chúng ta làm.
993
01:11:23,780 --> 01:11:25,610
- Được chứ? Hãy suy nghĩ đi.
- Ngón tay trên bàn cân.
994
01:11:25,650 --> 01:11:28,350
Không, xin đừng.
Được chứ? Làm ơn.
995
01:11:28,380 --> 01:11:29,550
- Không, không. Không.
- Tốt hay xấu.
996
01:11:29,580 --> 01:11:30,780
- Không, xin đừng.
- Đó là những gì ông ấy đã nói.
997
01:11:30,820 --> 01:11:32,150
Nghĩ lại đi được chứ? Nghĩ đi.
998
01:11:32,190 --> 01:11:34,790
Chúng ta phải tuân theo
các quy tắc, chúng ta phải
chơi đúng luật.
999
01:11:35,520 --> 01:11:36,960
Chìa khóa duy nhất của tôi để tự do
1000
01:11:38,430 --> 01:11:39,690
là giết anh.
1001
01:11:46,800 --> 01:11:47,800
Làm ơn!
1002
01:11:50,400 --> 01:11:52,740
- Xin đừng! Xin đừng!
- Tôi xin lỗi.
1003
01:11:52,770 --> 01:11:54,810
- Tôi xin lỗi.
- Xin đừng, xin đừng.
1004
01:11:57,710 --> 01:11:59,510
Ngược lại...
1005
01:11:59,550 --> 01:12:01,550
Hắn nói nếu chúng ta làm ngược lại!
1006
01:12:02,680 --> 01:12:03,680
Không!
1007
01:12:09,760 --> 01:12:10,760
Ôi Chúa ơi.
1008
01:12:12,430 --> 01:12:13,590
Ôi Chúa ơi.
1009
01:12:15,030 --> 01:12:16,630
Ôi Chúa ơi.
1010
01:12:30,140 --> 01:12:32,810
Không, không.
1011
01:12:41,860 --> 01:12:42,860
Không!
1012
01:12:45,020 --> 01:12:46,030
Không.
1013
01:12:47,830 --> 01:12:49,500
Không, không.
1014
01:12:54,070 --> 01:12:55,470
Đây là chìa khóa của mấy người để được tự do.
1015
01:13:01,440 --> 01:13:02,940
Không, không.
1016
01:13:03,980 --> 01:13:05,780
Không, không.
1017
01:13:10,620 --> 01:13:12,020
Chúng ta lẽ ra đã được tự do, Anna.
1018
01:13:20,790 --> 01:13:21,800
Tôi xin lỗi.
1019
01:14:13,050 --> 01:14:14,080
Halloran.
1020
01:14:16,820 --> 01:14:18,990
Cứu! Ai đó!
1021
01:14:19,820 --> 01:14:20,690
Cứu!
1022
01:14:20,720 --> 01:14:22,820
Cái quái gì thế này?
Cái quái gì thế?
1023
01:14:23,760 --> 01:14:25,590
Đây là những máy cắt bằng tia laser.
1024
01:14:26,490 --> 01:14:27,960
Gì cơ? Gì cơ?
1025
01:14:27,990 --> 01:14:29,800
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
1026
01:14:29,830 --> 01:14:32,070
Chờ đã, chuyện gì vậy?
Eleanor đâu?
1027
01:14:33,670 --> 01:14:35,200
- Halloran!
- Có người nào đó xuất hiện.
1028
01:14:35,240 --> 01:14:37,240
Làm tôi xỉu. Khiến tôi bất tỉnh.
1029
01:14:37,270 --> 01:14:38,740
Phải, tôi cũng thế.
1030
01:14:38,770 --> 01:14:39,940
Xin chào, các quý ông.
1031
01:14:39,970 --> 01:14:44,810
Hai người đang tìm kiếm trò chơi.
Xin chúc mừng, hai người đã tìm thấy.
1032
01:14:44,840 --> 01:14:47,010
Hai người chơi cuối cùng.
1033
01:14:47,950 --> 01:14:48,880
Không thể nào.
1034
01:14:48,920 --> 01:14:51,250
Chắc anh nhận ra thiết bị
1035
01:14:51,280 --> 01:14:53,820
xung quanh cổ hai người, bác sĩ Nelson.
1036
01:14:55,090 --> 01:14:56,190
Những máy cắt laser
1037
01:14:56,220 --> 01:15:00,790
cắt lát qua mô và xương, như bơ vậy.
1038
01:15:00,830 --> 01:15:03,130
Lưỡi dao bén nhất
trên hành tinh.
1039
01:15:04,630 --> 01:15:08,030
Cả hai người đều
có cơ hội sống.
1040
01:15:08,070 --> 01:15:10,700
Tất cả những gì cần làm là thú nhận.
1041
01:15:10,740 --> 01:15:12,970
- Thú nhận?
- Thật dễ dàng.
1042
01:15:13,010 --> 01:15:17,010
Nếu thừa nhận lý
do mấy người xứng đáng phải chết,
1043
01:15:17,780 --> 01:15:19,610
mấy người có thể thoát khỏi cái chết.
1044
01:15:20,150 --> 01:15:21,720
Tôi sẽ lắng nghe.
1045
01:15:22,620 --> 01:15:23,980
Hãy chọn đi.
1046
01:15:24,020 --> 01:15:25,520
Sao mày vẫn sống?
1047
01:15:25,550 --> 01:15:27,520
Sao mày vẫn còn sống?
1048
01:15:27,550 --> 01:15:30,520
Trò chơi sẽ chọn
một trong số hai người
1049
01:15:30,560 --> 01:15:32,930
để bắt đầu sau 60 giây.
1050
01:15:32,960 --> 01:15:36,130
Trừ khi, dĩ nhiên, ai
đó chọn bắt đầu trước.
1051
01:15:40,570 --> 01:15:42,940
Chúng ta đừng chạm nút nào hết.
1052
01:15:42,970 --> 01:15:44,810
Cả hai chúng ta sẽ tiêu đời sau một phút nữa.
1053
01:15:46,740 --> 01:15:47,910
Tôi trước vậy.
1054
01:15:49,040 --> 01:15:50,280
Được rồi.
1055
01:15:57,050 --> 01:15:59,150
Chờ đã! Không, không, không, không!
1056
01:15:59,190 --> 01:16:00,190
Không! Không!
1057
01:16:01,190 --> 01:16:03,860
Ôi Chúa ơi.
Tôi đâu có làm gì sai.
1058
01:16:07,030 --> 01:16:08,900
Không, dừng lại. Dừng lại!
1059
01:16:08,930 --> 01:16:10,900
- Dừng lại!
- Tôi sẽ thú nhận.
1060
01:16:10,930 --> 01:16:12,770
- Phải.
- Được rồi, được rồi.
Được rồi, được rồi!
1061
01:16:12,800 --> 01:16:15,200
Được rồi, John Kramer!
Là tôi!
1062
01:16:15,230 --> 01:16:19,210
Là tôi! Là tôi!
Tôi đã làm lộn phim X quang của ông!
1063
01:16:26,850 --> 01:16:28,950
Tôi đã... Tôi đã bất cẩn.
1064
01:16:30,020 --> 01:16:31,050
Và tôi xin lỗi.
1065
01:16:32,050 --> 01:16:33,090
Tôi xin lỗi.
1066
01:16:34,220 --> 01:16:35,220
Tôi thú nhận.
1067
01:16:36,690 --> 01:16:37,860
Tôi thú nhận.
1068
01:16:43,360 --> 01:16:46,730
Christine, anh xin lỗi, em yêu.
1069
01:16:47,700 --> 01:16:49,100
Anh nên ở đó với em,
1070
01:16:50,100 --> 01:16:51,100
nhưng anh lại không.
1071
01:17:00,710 --> 01:17:02,020
Đến lượt ông, thanh tra.
1072
01:17:02,050 --> 01:17:03,220
Không! Không, không, không!
1073
01:17:03,250 --> 01:17:05,220
Tôi đã thắng. Tôi đã thắng. Tôi đã thắng.
1074
01:17:05,250 --> 01:17:06,720
Gì cơ? Hả?
1075
01:17:09,720 --> 01:17:10,890
Chết tiệt!
1076
01:17:12,290 --> 01:17:13,360
Chết tiệt.
1077
01:17:13,390 --> 01:17:15,060
- Hãy thú nhận.
- Được rồi.
1078
01:17:16,160 --> 01:17:17,860
Tôi đã làm những việc chẳng ra gì.
1079
01:17:17,900 --> 01:17:20,030
Nhưng hệ thống bị hư hỏng, tôi
đã cố gắng để khắc phục!
1080
01:17:21,370 --> 01:17:22,400
Được rồi! Được rồi!
1081
01:17:22,440 --> 01:17:26,910
Tôi giả mạo bằng chứng.
Tôi nhận hối lộ.
1082
01:17:28,270 --> 01:17:30,010
Tôi bắt người vô tội.
1083
01:17:31,940 --> 01:17:33,880
Thả những kẻ giết người và hiếp dâm.
1084
01:17:36,380 --> 01:17:38,690
Mọi người chết là do tôi.
1085
01:17:38,720 --> 01:17:41,760
Những người vô tội đã chết bởi vì tôi.
Tôi đã làm thế!
1086
01:18:13,250 --> 01:18:14,250
Không thể nào.
1087
01:18:16,220 --> 01:18:17,220
Cái gì?
1088
01:18:22,100 --> 01:18:23,200
Ê, ê, ê...
1089
01:18:24,060 --> 01:18:26,100
Cái gì thế này?
1090
01:18:27,400 --> 01:18:28,400
Cậu...
1091
01:18:31,270 --> 01:18:33,870
Cái gì?
Cậu đang đùa đấy sao?
1092
01:18:36,080 --> 01:18:39,180
Logan, cậu... Cái gì?
1093
01:18:39,210 --> 01:18:41,880
Cái gì? Ê!
Cái, cậu...
1094
01:18:44,220 --> 01:18:45,250
Cậu là đồng bọn của hắn?
1095
01:18:46,150 --> 01:18:47,150
Tôi chính là hắn.
1096
01:18:47,420 --> 01:18:49,060
Gì cơ?
1097
01:18:49,090 --> 01:18:50,890
Và với sự giúp đỡ nho nhỏ của ông,
1098
01:18:50,920 --> 01:18:52,830
sẽ không ai nghi ngờ hết.
1099
01:18:52,860 --> 01:18:54,990
Mọi người chết bởi vì tôi.
1100
01:18:55,030 --> 01:18:58,070
Những người vô tội đã chết là do tôi.
Tôi đã làm!
1101
01:18:59,500 --> 01:19:00,870
Tôi không hiểu.
1102
01:19:03,500 --> 01:19:05,270
Cách đây 10 năm, trong
cái chuồng này,
1103
01:19:09,440 --> 01:19:10,840
một trò chơi đã diễn ra.
1104
01:19:17,280 --> 01:19:19,820
John Kramer được cho là từng thiết
kế thứ này cho một trò chơi
1105
01:19:19,850 --> 01:19:21,290
diễn ra trước tất cả
những trò chơi khác.
1106
01:19:29,560 --> 01:19:30,930
Các thi thể chưa bao giờ được tìm thấy.
1107
01:19:35,000 --> 01:19:38,200
Tôi biết chuyện này bởi vì
tôi là một trong những người chơi.
1108
01:19:38,240 --> 01:19:41,370
Jigsaw đã đưa tôi vào trò
chơi đó gần 10 năm trước.
1109
01:19:41,410 --> 01:19:43,010
Tôi nhằm lẫn phim X quang của ông ấy.
1110
01:19:43,540 --> 01:19:45,110
Tôi cần phải tự cắt mình!
1111
01:20:05,060 --> 01:20:08,300
John đã quyết định tôi không cần phải chết vì một sai lầm thường thấy.
1112
01:20:09,140 --> 01:20:10,900
Ông ấy cho tôi cơ hội thứ hai.
1113
01:20:13,410 --> 01:20:15,280
Thế nên, bây giờ, 10 năm sau,
1114
01:20:15,310 --> 01:20:19,180
Tôi đã dựng lại trò chơi của Jigsaw
với bọn tội phạm từ mấy vụ mà ông đã làm hỏng.
1115
01:20:19,210 --> 01:20:20,480
Gì cơ?
1116
01:20:20,510 --> 01:20:23,420
Tôi muốn trò chơi của mình
giống hệt với trò chơi của Jigsaw.
1117
01:20:23,450 --> 01:20:25,290
Vì vậy, tôi đã xem qua mấy vụ của ông.
1118
01:20:25,320 --> 01:20:28,090
Tìm người chơi giống như những
người trong trò chơi gốc.
1119
01:20:29,920 --> 01:20:34,130
Tôi đã cho họ những lựa chọn giống
như Jigsaw đã làm một thập kỷ trước.
1120
01:20:36,330 --> 01:20:38,830
Jigsaw đặt năm người
trong trò chơi của mình.
1121
01:20:38,870 --> 01:20:40,430
Tôi đã đặt vào ba người.
1122
01:20:40,470 --> 01:20:43,040
Ông và tôi là hai người cuối cùng.
1123
01:20:43,070 --> 01:20:45,170
Tôi muốn xem liệu tôi có xứng
đáng với ông ấy hay không.
1124
01:20:46,440 --> 01:20:48,440
Về mặt năng khiếu.
1125
01:20:51,480 --> 01:20:52,480
Không...
1126
01:20:54,250 --> 01:20:55,250
Thôi nào, Logan.
1127
01:20:56,550 --> 01:20:58,450
Thôi nào. Hãy nhân từ.
1128
01:20:58,480 --> 01:21:00,420
Như cách ông đã nhân từ với tôi?
1129
01:21:00,450 --> 01:21:03,960
Khi mà ông đã bắt đầu trò chơi của chúng ta?
Nhấn cái nút của tôi?
1130
01:21:05,630 --> 01:21:06,990
Để cứu mình.
1131
01:21:07,360 --> 01:21:08,130
Gì cơ?
1132
01:21:08,160 --> 01:21:10,530
- Không công bằng!
- Công bằng?
1133
01:21:12,600 --> 01:21:14,570
Tại sao Edgar Munsen lại thoát?
1134
01:21:14,600 --> 01:21:16,070
Hắn là một kẻ giết người.
1135
01:21:16,100 --> 01:21:17,570
Nhưng ông đã
bảo vệ hắn bởi vì hắn là
1136
01:21:17,600 --> 01:21:20,470
người cung cấp thông tin bọn tội phạm cho ông, nhiều năm trước đây,
1137
01:21:20,510 --> 01:21:22,480
và ông đã thả hắn.
1138
01:21:22,510 --> 01:21:25,080
Edgar Munsen đã giết vợ tôi.
1139
01:21:25,410 --> 01:21:26,380
Cậu đâu...
1140
01:21:26,410 --> 01:21:28,520
Cậu đâu có biết.
Có chứng minh được đâu.
1141
01:21:30,920 --> 01:21:35,190
Việc này cũng đâu giúp gia đình cậu sống lại.
1142
01:21:38,420 --> 01:21:41,130
John Kramer,
1143
01:21:41,160 --> 01:21:43,130
cho mọi người cơ hội để giành
chiến thắng trong trò chơi.
1144
01:21:45,430 --> 01:21:46,470
Một sự lựa chọn.
1145
01:21:47,270 --> 01:21:48,470
Chết tiệt!
1146
01:21:48,500 --> 01:21:49,640
Đồ khốn.
1147
01:21:49,670 --> 01:21:51,140
Ông có một sự lựa chọn.
1148
01:21:51,940 --> 01:21:54,070
La hét, hoặc không.
1149
01:21:55,010 --> 01:21:56,410
Logan, Logan, Logan.
Logan, này,
1150
01:21:56,440 --> 01:21:59,580
nhìn này, tôi có thể giúp cậu.
Tôi có thể làm mọi thứ cho cậu.
1151
01:22:02,550 --> 01:22:04,650
Ông có thể mang vợ tôi trở lại?
1152
01:22:04,680 --> 01:22:06,290
Chuyện nhỏ mà, đúng không?
1153
01:22:10,420 --> 01:22:13,330
Tôi đã tạo ra một trò chơi giống như được điều khiển bởi Jigsaw.
1154
01:22:20,170 --> 01:22:21,330
Xin chào, Edgar.
1155
01:22:21,370 --> 01:22:23,340
Cậu sắp chơi một trò chơi.
1156
01:22:23,370 --> 01:22:26,140
Năm mạng người đang ở trong tay cậu.
1157
01:22:26,170 --> 01:22:28,380
Làm chính xác theo hướng dẫn của tôi.
1158
01:22:29,340 --> 01:22:32,050
Tôi phải chọn người sẽ chết, họ hoặc tôi.
1159
01:22:32,710 --> 01:22:34,510
Tôi không muốn chết đâu.
1160
01:22:41,350 --> 01:22:42,960
Anh sử dụng loại súng nào?
1161
01:22:42,990 --> 01:22:45,120
Glock 22, hầu hết
các cảnh sát đều thế.
1162
01:22:45,160 --> 01:22:46,660
Ngoại trừ Halloran,
ông ấy dùng loại 17.
1163
01:22:50,230 --> 01:22:53,570
9x19 Parabellum.
Là Glock 17.
1164
01:22:53,600 --> 01:22:56,270
Máu dưới móng tay của nạn nhân đầu tiên
1165
01:22:57,570 --> 01:22:59,110
là máu của John Kramer.
1166
01:23:01,540 --> 01:23:03,240
Một số sẽ nghĩ đó là Jigsaw.
1167
01:23:05,040 --> 01:23:06,350
Một số sẽ nghi ngờ ông.
1168
01:23:08,080 --> 01:23:10,150
Nhưng không ai ngờ tôi.
1169
01:23:11,350 --> 01:23:13,150
Được rồi, chúng ta cần bắt ông ấy.
Ngay!
1170
01:23:13,190 --> 01:23:15,690
Bởi vì Eleanor sẽ
cung cấp chứng cứ ngoại phạm cho tôi.
1171
01:23:17,260 --> 01:23:18,360
Ồ, phải.
1172
01:23:24,530 --> 01:23:27,370
Mười năm trước, tôi vụn vỡ bước khỏi cuộc chiến.
1173
01:23:29,770 --> 01:23:33,110
Jigsaw ghép những mảnh vỡ của đời tôi lại với nhau.
1174
01:23:35,240 --> 01:23:36,740
Ông ấy đã cho tôi mục đích sống.
1175
01:23:41,110 --> 01:23:44,720
Chúng ta không thể xuất phát từ sự giận dữ hay sự trả thù.
1176
01:23:46,620 --> 01:23:47,650
Anh đã dạy tôi điều đó.
1177
01:23:50,760 --> 01:23:52,530
Nhưng rồi sẽ chẳng có công lý.
1178
01:23:52,560 --> 01:23:54,390
Không.
Nhưng rồi sẽ có.
1179
01:23:59,770 --> 01:24:02,170
Bởi vì chúng ta sẽ nói thay người đã chết.
1180
01:24:02,200 --> 01:24:04,270
Cùng nhau, chúng tôi
đã xây dựng một di sản.
1181
01:24:08,240 --> 01:24:11,240
Giờ, tôi nói thay cho những người bị những kẻ như ông hủy hoại cuộc sống.
1182
01:24:11,280 --> 01:24:13,480
Lũ giết người, bọn hiếp dâm...
1183
01:24:13,510 --> 01:24:16,050
Nạn nhân của chúng đã nằm trên bàn mổ của tôi
1184
01:24:16,080 --> 01:24:17,280
bởi vì ông.
1185
01:24:18,450 --> 01:24:19,720
Không, không.
1186
01:24:21,350 --> 01:24:22,360
Không...
1187
01:24:24,560 --> 01:24:25,560
Không...
1188
01:24:42,610 --> 01:24:43,780
Tôi nói thay cho người chết.