1 00:00:25,686 --> 00:00:27,479 Teraz! Teraz! 2 00:00:57,384 --> 00:01:00,096 Ścigamy podejrzanego! Wbiegł do magazynu! 3 00:01:37,508 --> 00:01:39,509 Nie ruszaj się! Rzuć broń! 4 00:01:39,509 --> 00:01:42,304 Nie powstrzymacie tego! To nieuniknione! 5 00:01:42,304 --> 00:01:43,305 Na ziemię! 6 00:01:43,305 --> 00:01:45,098 Na ziemię! Rzuć to! 7 00:01:45,098 --> 00:01:47,893 Sprowadźcie detektywa Hallorana! 8 00:01:48,602 --> 00:01:53,481 Jeśli nie zjawi się tu w ciągu 17 minut, to zginie pięć osób! 9 00:01:53,481 --> 00:01:55,609 Sprowadźcie Hallorana! 10 00:02:06,579 --> 00:02:10,081 Gdzie on, kurwa, jest?! Oni umrą! 11 00:02:10,498 --> 00:02:11,792 On o tym nie wie?! 12 00:02:11,792 --> 00:02:13,210 Cofnijcie się. 13 00:02:13,210 --> 00:02:15,503 - Halloran! - Edgar! 14 00:02:15,503 --> 00:02:17,715 Co ty odpierdalasz? 15 00:02:17,715 --> 00:02:19,716 - Odłóż tego pilota. - Nie mogę. 16 00:02:19,716 --> 00:02:22,010 - Do czego on służy? - Zaraz rozpocznie się gra. 17 00:02:22,010 --> 00:02:24,597 - Jaka gra? - Jego gra, jego zasady. 18 00:02:24,597 --> 00:02:27,307 Muszę wybrać, kto umrze! Oni albo ja! 19 00:02:27,307 --> 00:02:29,894 Edgar, nie chcę do ciebie strzelać, ale będę musiał. 20 00:02:29,894 --> 00:02:31,020 Rzuć pilota! 21 00:02:31,020 --> 00:02:33,396 - Mam go zdjąć? - Nie, celuj w pilota. 22 00:02:33,396 --> 00:02:35,691 Jeśli z niego skorzysta, rozwal go. 23 00:02:35,691 --> 00:02:38,485 - Kończy nam się czas! - Kto jeszcze bierze w tym udział? 24 00:02:38,485 --> 00:02:41,405 Powiedz, o co tu chodzi! Kto cię kontroluje? 25 00:02:41,405 --> 00:02:43,908 Nie zamierzam umrzeć! 26 00:03:02,718 --> 00:03:05,513 Który z was, barany, strzelił mu w klatkę? 27 00:03:06,389 --> 00:03:10,308 Gra... się rozpoczęła. 28 00:03:19,485 --> 00:03:23,906 PIŁA: DZIEDZICTWO 29 00:03:24,907 --> 00:03:28,493 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 30 00:03:56,605 --> 00:03:58,314 Co jest? 31 00:04:04,904 --> 00:04:06,906 O co tu chodzi, do cholery? 32 00:04:07,783 --> 00:04:09,284 Jasny gwint! 33 00:04:10,619 --> 00:04:12,288 Co tu się dzieje?! 34 00:04:12,788 --> 00:04:14,497 Nie, nie, nie! 35 00:04:18,918 --> 00:04:20,795 Pomocy! 36 00:04:22,505 --> 00:04:24,300 Ratunku! 37 00:04:24,382 --> 00:04:26,093 Pomocy, proszę! 38 00:04:26,886 --> 00:04:29,012 Ratunku! 39 00:04:29,805 --> 00:04:33,016 - Pomocy! - Odpierdol się! 40 00:04:34,894 --> 00:04:38,314 Z pewnością zastanawiacie się, dlaczego tu jesteście. 41 00:04:38,314 --> 00:04:44,403 Zaprzeczacie własnej winie, która sprawiła, że się tu znaleźliście. 42 00:04:44,403 --> 00:04:49,783 Odkupienie możecie uzyskać przez zmazanie swoich notorycznych kłamstw, 43 00:04:49,783 --> 00:04:51,494 które was tu przyprowadziły. 44 00:04:51,494 --> 00:04:56,790 Kłamstw, którymi żyliście i którymi krzywdziliście innych. 45 00:04:56,915 --> 00:05:00,502 Czas na spowiedź. Prawda was wyzwoli. 46 00:05:00,502 --> 00:05:05,382 Jakakolwiek próba naruszenia reguł spowoduje waszą śmierć. 47 00:05:05,382 --> 00:05:07,218 Zagrajmy. 48 00:05:07,718 --> 00:05:08,886 Pierdol się! 49 00:05:08,886 --> 00:05:13,014 Ofiara z krwi, choćby najmniejsza, 50 00:05:13,014 --> 00:05:18,687 da wam zielone światło na ucieczkę z tego pomieszczenia. 51 00:05:18,687 --> 00:05:21,691 Jeśli jesteście w stanie wyzbyć się własnych demonów, 52 00:05:21,691 --> 00:05:25,903 będziecie również mogli pozbyć się łańcuchów, w które te demony was zakuły. 53 00:05:25,903 --> 00:05:32,492 Złóżcie ofiarę z krwi lub stawcie czoła surowym konsekwencjom. 54 00:05:32,701 --> 00:05:34,704 Wybór należy do was. 55 00:05:37,497 --> 00:05:39,500 O co tu, kurwa, chodzi?! 56 00:05:41,002 --> 00:05:43,004 Nie, nie, nie! 57 00:06:03,606 --> 00:06:05,692 Co robimy?! 58 00:06:05,692 --> 00:06:07,819 Niech ktoś coś zrobi! 59 00:06:19,915 --> 00:06:21,082 Obudź się! 60 00:06:28,089 --> 00:06:34,596 "Ofiara z krwi, choćby najmniejsza". 61 00:06:36,598 --> 00:06:41,394 "Ofiara z krwi..." Muszę się zranić. 62 00:06:54,492 --> 00:06:56,619 Musisz się zranić! 63 00:06:56,619 --> 00:06:58,788 Daj mu krew, a będziesz wolny! 64 00:06:59,913 --> 00:07:02,415 Musisz się zranić! On chce krwi! 65 00:07:02,415 --> 00:07:04,209 Musisz się zranić! 66 00:07:09,590 --> 00:07:11,300 Kurwa! 67 00:07:11,884 --> 00:07:13,886 Dawaj, dawaj... 68 00:07:19,016 --> 00:07:21,310 Tak! Ja pierniczę! 69 00:07:21,519 --> 00:07:24,980 Musisz się zranić! 70 00:07:45,209 --> 00:07:46,711 Nie... 71 00:07:46,711 --> 00:07:47,920 Musisz się zranić! 72 00:07:47,920 --> 00:07:49,879 Zrań się! 73 00:07:50,213 --> 00:07:51,882 Musisz się zranić! 74 00:08:15,905 --> 00:08:18,116 Gdzie my, kurwa, jesteśmy? 75 00:08:19,784 --> 00:08:22,078 Włączył pilota, ale nic się nie uruchomiło. 76 00:08:22,078 --> 00:08:23,788 O ile nam wiadomo. 77 00:08:23,998 --> 00:08:27,000 - Myślisz, że ta gra istnieje? - Nie wiem. 78 00:08:27,000 --> 00:08:28,711 Dlaczego chciał rozmawiać akurat z tobą? 79 00:08:28,793 --> 00:08:31,714 Znamy się od dawna. Dwukrotnie wsadziłem go za kraty. 80 00:08:31,714 --> 00:08:34,008 Edgar Munsen to socjopatologiczny ćpun. 81 00:08:34,091 --> 00:08:36,594 Siedział za napad z pobiciem, 82 00:08:36,594 --> 00:08:39,013 rabunek z bronią z ręku i handel narkotykami. 83 00:08:39,013 --> 00:08:40,681 Przyjemniaczek. 84 00:08:41,307 --> 00:08:44,100 Pani doktor, musimy go wybudzić. Mamy do niego kilka pytań. 85 00:08:44,100 --> 00:08:47,312 Przykro mi, detektywie. Kula utkwiła naprzeciwko serca. 86 00:08:47,312 --> 00:08:49,981 Będzie znajdował się w śpiączce do czasu, aż jego stan się ustabilizuje. 87 00:08:49,981 --> 00:08:52,692 - Jak długo to potrwa? - Najpierw muszą ustąpić obrzęki. 88 00:08:52,692 --> 00:08:54,986 Dwie godziny, dwa tygodnie. Trudno powiedzieć. 89 00:08:54,986 --> 00:08:56,697 Przepraszam. 90 00:08:58,990 --> 00:09:02,620 Zróbcie listę podejrzanych. Zacznijcie od jego wspólników. 91 00:09:03,287 --> 00:09:05,706 To nie skończy się dobrze. 92 00:09:06,414 --> 00:09:08,084 Zjemy coś? 93 00:09:11,879 --> 00:09:13,213 Pomocy! 94 00:09:13,213 --> 00:09:16,384 Niech nam ktoś pomoże! 95 00:09:16,884 --> 00:09:21,013 Ratunku! Proszę! 96 00:09:21,013 --> 00:09:23,307 - Nie! - Spokojnie. 97 00:09:28,604 --> 00:09:30,605 Czego od nas chcesz?! 98 00:09:30,605 --> 00:09:32,107 Ten głos... 99 00:09:32,107 --> 00:09:37,278 Powiedział, że odkupienie możemy uzyskać poprzez zmazanie swoich kłamstw. 100 00:09:37,613 --> 00:09:39,698 To jakiś popierdolony konfesjonał? 101 00:09:39,698 --> 00:09:41,283 Prawda nas wyzwoli. 102 00:09:41,283 --> 00:09:43,619 Kochanie, mam czyste sumienie. 103 00:09:45,078 --> 00:09:49,207 Mam na imię Anna. I nie pierdol. 104 00:09:54,004 --> 00:09:57,508 Jestem Mitch. A ty? 105 00:10:00,094 --> 00:10:01,803 Carly. 106 00:10:02,178 --> 00:10:04,181 Nie dotykaj mnie! 107 00:10:05,099 --> 00:10:07,684 To jakiś chory dowcip? 108 00:10:08,601 --> 00:10:13,606 - Powiedział, że to jest gra. - Mam nadzieję, że tak jest. 109 00:10:13,816 --> 00:10:17,695 - A to dlaczego, słodziutka? - Bo grę można wygrać. 110 00:10:39,383 --> 00:10:40,717 Co jest, do diabła? 111 00:10:40,717 --> 00:10:42,720 Czy ktoś już zadzwonił na policję? 112 00:10:49,100 --> 00:10:50,811 Od dołu. 113 00:10:54,398 --> 00:10:57,485 - Znad głowy. - Widzę, że masz siłę. 114 00:11:04,283 --> 00:11:06,911 Wyłączyłem komórkę z konkretnego powodu. 115 00:11:11,499 --> 00:11:12,707 Co o tym myślisz, El? 116 00:11:13,500 --> 00:11:15,794 Nie wiem, jest dosyć blady. 117 00:11:16,419 --> 00:11:18,297 Zdejmijmy to. 118 00:11:47,493 --> 00:11:50,578 Ktoś studiował działalność Johna Kramera. 119 00:11:51,080 --> 00:11:52,914 Naśladowca? 120 00:11:52,914 --> 00:11:55,710 Mam nadzieję, że nie. Kramer nie żyje od 10 lat. 121 00:11:58,086 --> 00:11:59,212 - Keith. - Jak leci, doktorku? 122 00:11:59,212 --> 00:12:00,880 Co u ciebie? Dobrze cię widzieć. 123 00:12:00,880 --> 00:12:01,881 Ciebie też. 124 00:12:02,216 --> 00:12:03,299 Pracujesz teraz w tej dzielnicy? 125 00:12:03,299 --> 00:12:06,011 Tak, w zeszłym miesiącu dołączyłem do wydziału zabójstw. 126 00:12:06,886 --> 00:12:09,682 Jezu, co mu się stało? 127 00:12:11,892 --> 00:12:16,187 - Znacie się? - Logan był naszym lekarzem w Faludży. 128 00:12:17,480 --> 00:12:21,110 Przykro mi z powodu Christine. Jak sobie radzisz? 129 00:12:21,610 --> 00:12:25,197 Dobrze. Radzę sobie. 130 00:12:28,783 --> 00:12:30,494 Eleanor. 131 00:12:37,500 --> 00:12:39,419 Co tam masz? 132 00:12:44,799 --> 00:12:46,509 Do roboty. 133 00:13:04,903 --> 00:13:06,780 "Zostało czworo..." 134 00:13:08,115 --> 00:13:10,493 Macie tu komputer? 135 00:13:15,914 --> 00:13:18,000 Gra rozpoczęła się ponownie. 136 00:13:18,000 --> 00:13:20,086 I nie zostanie zakończona, 137 00:13:20,086 --> 00:13:24,090 dopóki grzechy uczynione przeciwko niewinnym nie zostaną odpokutowane. 138 00:13:24,090 --> 00:13:29,386 Ja zajmę się pozostałą czwórką, wy zajmijcie się resztą. 139 00:13:32,014 --> 00:13:34,182 Trzeba to dać do analizy głosowej. 140 00:13:40,188 --> 00:13:44,192 To nie on. To niemożliwe. 141 00:13:44,192 --> 00:13:46,195 Prawda? 142 00:13:55,287 --> 00:13:57,706 O cholera. 143 00:14:25,400 --> 00:14:27,193 SPOWIEDŹ 144 00:14:27,610 --> 00:14:29,404 Co jest, kurwa? 145 00:14:29,613 --> 00:14:31,197 Co jest, kurwa? 146 00:14:31,197 --> 00:14:33,701 Ani trochę nie jest to straszne. 147 00:14:46,212 --> 00:14:48,006 Nie! 148 00:14:50,384 --> 00:14:52,302 Pomocy! 149 00:14:54,889 --> 00:14:56,182 Niech nam ktoś pomoże! 150 00:14:56,182 --> 00:14:58,100 Co ten psychol chce z nami zrobić?! 151 00:14:58,100 --> 00:14:59,601 Czy ktoś coś widział?! 152 00:14:59,601 --> 00:15:02,605 Nie, zostałam czymś odurzona! 153 00:15:02,605 --> 00:15:05,399 Mówił o spowiedzi! Musimy się przyznać! 154 00:15:05,816 --> 00:15:09,110 A masz do czego?! To mów! 155 00:15:14,908 --> 00:15:17,202 Każdy z nas zrobił coś, do czego może się przyznać! 156 00:15:18,412 --> 00:15:20,789 Kiedyś sprzedałem jakiemuś dzieciakowi motor. 157 00:15:21,414 --> 00:15:24,710 10 minut później miał wypadek. 158 00:15:24,710 --> 00:15:27,504 Nie moja wina, że nie zapanował nad taką potężną maszyną! 159 00:15:27,504 --> 00:15:28,380 Umarł! 160 00:15:28,505 --> 00:15:31,384 Tylko tyle? Sprzedałeś dzieciakowi motor? 161 00:15:31,384 --> 00:15:32,884 Tylko tyle! Przecież mówię! 162 00:15:33,009 --> 00:15:36,013 Gówno prawda! A ty, słodziutka? 163 00:15:36,013 --> 00:15:38,099 Nasze dziecko umarło. 164 00:15:38,807 --> 00:15:42,687 Anna... Powiedz, że to nieprawda! 165 00:15:43,479 --> 00:15:45,815 To była wina mojego męża. 166 00:15:46,481 --> 00:15:48,984 To nie jest przyznanie się! Mów! 167 00:15:48,984 --> 00:15:51,778 Co mam ci powiedzieć?! 168 00:15:51,778 --> 00:15:53,279 Pozwoliłam na rozpad naszego małżeństwa! 169 00:15:53,279 --> 00:15:56,283 Masz powiedzieć "zabiłam dziwkę" lub "zjadłam sąsiada", 170 00:15:56,283 --> 00:15:57,784 a nie "potrzebuję porady małżeńskiej"! 171 00:15:57,909 --> 00:16:00,705 - Carly? - Nic nie przychodzi mi do głowy! 172 00:16:00,705 --> 00:16:04,290 - To myśl szybciej! - Sam myśl szybciej! 173 00:16:07,293 --> 00:16:08,796 WŁĄCZ MNIE 174 00:16:21,517 --> 00:16:25,395 Rany boskie. Będziemy wisieć. 175 00:16:29,107 --> 00:16:31,192 Włącz kasetę, Mitch. 176 00:16:32,486 --> 00:16:33,988 O Boże! 177 00:16:43,705 --> 00:16:50,378 Jestem pewien, że za przelaną krew chcecie winić mnie, 178 00:16:50,378 --> 00:16:53,298 jednakże dopóki nie zaczniecie szukać winy w sobie, 179 00:16:53,298 --> 00:16:56,719 możecie być pewni, że krew przeleje się ponownie 180 00:16:56,719 --> 00:16:59,512 i wszyscy zostaniecie osądzeni. 181 00:16:59,512 --> 00:17:04,518 Zaczniemy od osoby, która jest nie tylko kłamcą, 182 00:17:04,518 --> 00:17:07,980 ale i złodziejem. Złodziejem torebek. 183 00:17:08,480 --> 00:17:12,817 Gdy miałeś możliwość naprawienia krzywdy, 184 00:17:12,817 --> 00:17:14,987 nie kiwnąłeś nawet palcem. 185 00:17:14,987 --> 00:17:20,116 Teraz to ty możesz umrzeć nie posiadając lekarstwa. 186 00:17:20,116 --> 00:17:26,707 Gdy byliście nieprzytomni, kłamca otrzymał wstrzykniętą truciznę. 187 00:17:26,790 --> 00:17:31,002 Antidotum znajduje się w jednej ze strzykawek. 188 00:17:31,002 --> 00:17:33,381 W pozostałych jest sól fizjologiczna, 189 00:17:33,381 --> 00:17:38,094 a także kwas, który spowoduje śmierć w potwornych męczarniach. 190 00:17:38,094 --> 00:17:42,306 Wybierz właściwą strzykawkę, a twój łańcuch zostanie zdjęty. 191 00:17:42,515 --> 00:17:48,395 Jeśli dokonasz złego wyboru, śmierć poniesiecie wszyscy. 192 00:17:48,395 --> 00:17:52,400 Ile dla ciebie warte jest życie? 193 00:18:02,492 --> 00:18:05,203 Albo któreś z was się przyzna, albo zginiemy wszyscy. 194 00:18:07,080 --> 00:18:08,415 Sprawdźcie, czy macie ślady. 195 00:18:08,415 --> 00:18:11,292 Jeśli wstrzyknął nam truciznę, powinien zostać ślad. 196 00:18:21,386 --> 00:18:22,596 Bingo. 197 00:18:23,096 --> 00:18:23,888 Co robisz? 198 00:18:23,888 --> 00:18:27,393 Spokojnie. Wybierz strzykawkę, blondyneczko. 199 00:18:28,309 --> 00:18:30,688 Możemy wyswobodzić się z łańcuchów, jeśli wybierzesz odtrutkę. 200 00:18:30,688 --> 00:18:32,105 Albo umrzemy wszyscy! 201 00:18:32,105 --> 00:18:35,692 A jeśli trafię na kwas? Nie zrobię tego. 202 00:18:35,692 --> 00:18:37,193 A właśnie, że zrobisz! 203 00:18:37,403 --> 00:18:40,905 Przyznaj się, Carly. Czy kradłaś torebki? 204 00:18:41,281 --> 00:18:44,410 Dawno temu, ale nikogo nie zabiłam! 205 00:18:44,410 --> 00:18:47,788 Nie! Nie takiej skruchy ten koleś oczekuje! 206 00:18:47,788 --> 00:18:49,414 Kłamiesz! 207 00:18:49,707 --> 00:18:52,417 Byłam spłukana! 208 00:18:52,417 --> 00:18:56,297 Tak, ktoś umarł, ale to nie była moja wina! 209 00:18:56,881 --> 00:18:59,383 Wybieraj albo wbiję ci je wszystkie! 210 00:19:01,009 --> 00:19:02,219 Przestań! 211 00:19:02,219 --> 00:19:05,306 Daj jej się przyjrzeć! Czy te liczby coś ci mówią? 212 00:19:05,306 --> 00:19:08,308 - Wybieraj! - Staram się! 213 00:19:12,104 --> 00:19:16,317 - 3 dolary i 55 centów. - Co to znaczy? 214 00:19:16,483 --> 00:19:18,986 Ile warte jest dla mnie życie? 215 00:19:32,415 --> 00:19:34,417 O kurwa... 216 00:19:34,585 --> 00:19:36,295 Wybieraj! Już! 217 00:19:36,503 --> 00:19:37,880 Wybierz strzykawkę! 218 00:19:37,880 --> 00:19:39,214 - Nie mogę! - Wybieraj! 219 00:19:39,298 --> 00:19:40,508 Bo wszyscy umrzemy! 220 00:19:41,008 --> 00:19:42,218 Wybieraj! No już! 221 00:19:42,218 --> 00:19:43,885 Wybieraj! 222 00:19:48,182 --> 00:19:49,599 Pierdol się! Nie wybiorę! 223 00:19:49,599 --> 00:19:50,809 Wybieraj! 224 00:19:50,809 --> 00:19:53,311 No już! 225 00:19:53,311 --> 00:19:55,314 Wal się! Nie wybiorę! 226 00:19:55,397 --> 00:19:57,607 Natychmiast! 227 00:19:57,692 --> 00:19:59,609 Wybieraj! 228 00:20:00,819 --> 00:20:04,990 Wybierz strzykawkę! 229 00:21:19,481 --> 00:21:22,192 Ty pierdolony dupku! 230 00:21:22,484 --> 00:21:25,779 Nie ja nas tu umieściłem. Opanuj się. 231 00:21:26,113 --> 00:21:27,198 Uratowałem nam życie. 232 00:21:27,280 --> 00:21:30,116 Ale zabrałeś jej! Zabiłeś ją! 233 00:21:30,201 --> 00:21:31,618 Ty samolubny skurwysynu! 234 00:21:31,618 --> 00:21:33,788 Przestańcie! Uspokójcie się! 235 00:21:34,704 --> 00:21:36,707 Co to miało być? 236 00:21:40,586 --> 00:21:43,381 Życie warte jest 3 dolary i 55 centów. 237 00:21:43,381 --> 00:21:46,217 - Co? - Tak powiedziała. 238 00:21:49,595 --> 00:21:51,513 3 dolary i 55 centów. 239 00:22:05,193 --> 00:22:07,404 Tu jest więcej cyfr. 240 00:22:08,489 --> 00:22:10,615 To może być szyfr. 241 00:22:22,294 --> 00:22:25,506 Uzębienie wskazuje na to, gość z wiadrem na głowie to Malcolm Neale. 242 00:22:25,506 --> 00:22:28,009 Malcolm Neale? Pamiętam tę sprawę. 243 00:22:28,092 --> 00:22:29,801 Jego żona została zamordowana pięć lat temu. 244 00:22:29,801 --> 00:22:31,804 Włamanie do domu. Sprawa poderżnął jej gardło. 245 00:22:31,804 --> 00:22:33,681 Zmusili go, by na to patrzył. 246 00:22:33,681 --> 00:22:37,601 Pamiętam to. Malcolm Neale był nałogowym hazardzistą. 247 00:22:37,601 --> 00:22:40,186 Wisiał podejrzanym typom kasę. W zamian za to zabili jego żonę. 248 00:22:40,186 --> 00:22:43,315 Wsadziliście ich za kraty? 249 00:22:43,315 --> 00:22:47,486 Na ciele są ślady zadrapań. Prawdopodobnie walczył z mordercą. 250 00:22:47,486 --> 00:22:50,698 Częściowa dekapitacja została dokonana piłą tarczową. 251 00:22:50,698 --> 00:22:54,993 W głowie znajdują się ślady tlenku żelaza i hematytu. 252 00:22:54,993 --> 00:22:56,996 A także rdzy pochodzącej z ostrzy. 253 00:22:56,996 --> 00:22:59,789 Co z analizą głosową? Przebadaliście pendrive'a? 254 00:22:59,999 --> 00:23:03,294 Głos należy do Johna Kramera. Jest identyczny. 255 00:23:03,294 --> 00:23:06,005 - Identyczny? - Zmartwychwstał? 256 00:23:06,005 --> 00:23:07,882 Nie byłby to jego pierwszy raz. 257 00:23:07,882 --> 00:23:11,218 Fakt, że osoba nie żyje, nie oznacza, że nikt nie dysponuje jej głosem. 258 00:23:11,218 --> 00:23:13,887 Niedługo będziemy mogli mówić w imieniu zmarłych. 259 00:23:14,012 --> 00:23:17,016 Edgar Munsen mówił coś na temat gry. 260 00:23:17,182 --> 00:23:20,519 Z nagrania wynika, że są jeszcze cztery potencjalne ofiary. 261 00:23:20,519 --> 00:23:22,813 Czworo ludzi walczy o życie. 262 00:23:50,090 --> 00:23:52,218 Boże... 263 00:24:07,900 --> 00:24:10,819 Znajdujemy się na wsi. 264 00:24:10,819 --> 00:24:12,988 Nie widzę żadnego punktu orientacyjnego. 265 00:24:12,988 --> 00:24:16,701 Boże, kto nam to robi? 266 00:24:19,994 --> 00:24:21,913 Nie mam pojęcia. 267 00:24:22,080 --> 00:24:26,501 - Jak masz na imię? - Ryan. 268 00:24:27,211 --> 00:24:29,587 Jakie masz grzechy? 269 00:24:30,714 --> 00:24:33,217 Udzielałem niekorzystnych kredytów, sprzedawałem dobrą kokę, 270 00:24:33,217 --> 00:24:36,220 oszukiwałem na podatkach, zdradzałem żonę. 271 00:24:36,220 --> 00:24:41,517 Obie żony. Jak widzisz, nic poważnego. 272 00:24:42,183 --> 00:24:44,394 A ty, słodziutka? 273 00:24:48,982 --> 00:24:51,818 - To była wina mojego męża. - Nie chrzań. 274 00:24:51,986 --> 00:24:56,406 Dlaczego jestem karana za jego uczynki?! 275 00:25:00,411 --> 00:25:02,496 Gdyby nie zasnął, 276 00:25:02,788 --> 00:25:06,791 to by się nie przekręcił i nie udusił naszego dziecka. 277 00:25:09,086 --> 00:25:11,087 To nie była moja wina. 278 00:25:16,009 --> 00:25:17,302 Nie! 279 00:25:17,510 --> 00:25:19,512 Naprawdę sądzisz, że ten napis nic nie znaczy? 280 00:25:19,512 --> 00:25:21,097 BRAK WYJŚCIA 281 00:25:21,182 --> 00:25:23,601 Tam są właściwe drzwi. 282 00:25:23,893 --> 00:25:26,186 Czyli pójdziemy tymi, którymi on chce? 283 00:25:26,186 --> 00:25:26,686 Nie, dzięki. 284 00:25:26,686 --> 00:25:28,314 Mitch ma rację. To chyba nie jest... 285 00:25:28,314 --> 00:25:30,191 Odwalcie się ode mnie. 286 00:25:30,191 --> 00:25:32,484 Zabieraj to sprzed mojej twarzy. 287 00:25:47,916 --> 00:25:50,711 O mój Boże! Pomóżcie! 288 00:25:51,420 --> 00:25:52,880 Co jest, kurwa?! 289 00:25:55,007 --> 00:25:57,801 Tam są druty. 290 00:26:00,887 --> 00:26:02,890 Pomocy! 291 00:26:06,810 --> 00:26:08,813 Widzisz tam coś? 292 00:26:08,813 --> 00:26:12,900 Mnóstwo drutów owinęło jego nogę. Widzę też rolki. 293 00:26:13,692 --> 00:26:17,404 Jest tu jakaś dźwignia. 294 00:26:24,994 --> 00:26:26,997 Widzę kasetę. 295 00:26:31,711 --> 00:26:35,088 Zacieśniają się! O Boże! 296 00:26:35,088 --> 00:26:36,589 Boże! 297 00:26:36,589 --> 00:26:38,718 Jak ją wyciągniemy? 298 00:26:42,304 --> 00:26:42,887 Powoli. 299 00:26:42,887 --> 00:26:45,307 - Ostrożnie. - Nie śpiesz się. 300 00:26:46,307 --> 00:26:49,979 Ostrożnie. Uważaj, proszę. 301 00:26:53,398 --> 00:26:55,692 O Boże. 302 00:27:01,699 --> 00:27:03,701 Ostrożnie. 303 00:27:13,586 --> 00:27:16,881 O Boże! 304 00:27:17,381 --> 00:27:19,592 Nie pomagacie mi! 305 00:27:19,799 --> 00:27:22,010 Chwyć kasetę! 306 00:27:22,010 --> 00:27:24,096 Nie ma mowy. Sam ją weź. 307 00:27:24,305 --> 00:27:27,307 Uratowałem ci życie! Bierz kasetę! 308 00:27:27,599 --> 00:27:28,099 Zrób to. 309 00:27:28,099 --> 00:27:29,809 Proszę! 310 00:27:31,686 --> 00:27:34,190 Proszę, zrób to. 311 00:27:40,195 --> 00:27:41,989 - Masz? - Staram się! 312 00:27:42,198 --> 00:27:43,699 Już prawie masz. 313 00:27:53,000 --> 00:27:55,419 Tylko spokojnie. Masz ją? 314 00:27:58,713 --> 00:28:03,009 Masz ją... Włączaj. 315 00:28:03,219 --> 00:28:05,179 Sam ją włącz. 316 00:28:10,893 --> 00:28:14,188 W życiu nie ma drogi na skróty. 317 00:28:14,188 --> 00:28:16,981 Wybacz, proszę, prostacki przykład na to, 318 00:28:16,981 --> 00:28:21,319 co się dzieje, gdy nie przestrzega się reguł. 319 00:28:21,612 --> 00:28:26,116 Pociągnij za dźwignię, a zostaniesz uwolniony. 320 00:28:31,288 --> 00:28:33,915 Jak to "uwolniony"? 321 00:28:35,500 --> 00:28:37,586 Powodzenia, słodziutki. 322 00:28:45,720 --> 00:28:47,887 Mamy raport wstępny gościa z wiadrem. 323 00:28:47,887 --> 00:28:52,308 Na ciele znaleziono zwierzęce odchody. Krowy, kurczaka, świni. 324 00:28:52,308 --> 00:28:54,894 Odkryto również ślady choroby Aujeszkiego. 325 00:28:54,894 --> 00:28:57,314 - Choroby Aujeszkiego? - To wirus. 326 00:28:57,314 --> 00:29:01,693 Gdy jedna świnia na nią zachoruje, trzeba wybić całe stado. 327 00:29:01,693 --> 00:29:05,197 Jestem pod wrażeniem. Kop dalej. 328 00:29:05,405 --> 00:29:07,615 Może uda mi się ustalić lokalizację tego wirusa? 329 00:29:07,615 --> 00:29:10,702 Doktorze Nelson, mamy kolejnego. Prawdopodobnie skoczyła z dachu. 330 00:29:15,790 --> 00:29:17,917 Wiemy, jak się nazywa? 331 00:29:17,917 --> 00:29:21,005 Nie, ale to chyba ten sam zabójca. 332 00:29:21,588 --> 00:29:22,381 To było przy ciele. 333 00:29:22,381 --> 00:29:23,883 Zostało troje... 334 00:29:23,883 --> 00:29:26,801 Na razie nie łączymy tego z żadnym z naszych podejrzanych. 335 00:29:28,304 --> 00:29:29,387 Czy to sprawka Kramera? 336 00:29:29,387 --> 00:29:31,515 Czy Jigsaw ma coś z tym wspólnego? 337 00:29:32,016 --> 00:29:35,102 Myślisz, że to zbieg okoliczności, iż leży tutaj Edgar Munsen? 338 00:29:35,102 --> 00:29:37,980 Myślę, że wysoce nieprawdopodobne jest, żeby wybudził się ze śpiączki, 339 00:29:37,980 --> 00:29:40,982 wszedł na dach i zepchnął z niego dziewczynę. 340 00:29:40,982 --> 00:29:44,612 Sprawdziłem na OIOM-ie. Nadal tam leży. 341 00:29:47,405 --> 00:29:48,699 Wygląda na kwas. 342 00:29:48,699 --> 00:29:52,787 Ubytek adenozynotrójfosforanu we włóknach mięśniowych. 343 00:29:52,787 --> 00:29:54,704 Stężenie pośmiertne. 344 00:29:54,913 --> 00:29:57,791 Z całą pewnością nie umarła z powodu upadku. 345 00:30:12,097 --> 00:30:14,099 To kwas fluorowodorowy. 346 00:30:15,518 --> 00:30:17,519 Tu jest miejsce wtrysku. 347 00:30:17,519 --> 00:30:21,190 Przepłynął żyłami aż do serca, po czym je przypalił. 348 00:30:21,398 --> 00:30:23,817 Skąd wiesz, że to kwas fluorowodorowy? 349 00:30:23,817 --> 00:30:26,112 Widziałem takie rzeczy w Faludży. 350 00:30:27,278 --> 00:30:29,781 Oczywiście tego nie wstrzykiwałem. 351 00:30:31,991 --> 00:30:36,705 - Kolejny puzzel. - Jebany Jigsaw. 352 00:30:37,914 --> 00:30:40,710 Co to za historia? Co się stało w Faludży? 353 00:30:42,420 --> 00:30:44,212 Złapali go. 354 00:30:44,587 --> 00:30:46,882 Ale najpierw rozprawił się z trójką talibów. 355 00:30:47,298 --> 00:30:49,300 Słyszałem, że porządnie go torturowali. 356 00:30:49,300 --> 00:30:52,387 Spędził kilka miesięcy w szpitalu dla weteranów. 357 00:30:52,512 --> 00:30:54,181 Przeszedł załamanie? 358 00:30:54,306 --> 00:30:56,017 Daj spokój, przecież to nasz brat. 359 00:30:56,017 --> 00:30:58,685 Ja już mam brata, a to jest zwykły dupek. 360 00:31:01,105 --> 00:31:03,315 Co sądzisz o jego asystentce, Eleanor? 361 00:31:03,481 --> 00:31:08,778 Świetny tyłek, wielkie usta. Chyba ma tego dosyć. 362 00:31:10,197 --> 00:31:11,781 Ty skurwielu! 363 00:31:28,883 --> 00:31:30,884 O kurwa. 364 00:31:36,682 --> 00:31:38,683 Jestem dobrym człowiekiem. 365 00:31:39,018 --> 00:31:41,186 Jestem dobrym człowiekiem. Nie zasłużyłem na to. 366 00:31:41,311 --> 00:31:42,480 Przyznaję się... 367 00:31:42,480 --> 00:31:44,105 Przyznaję się... 368 00:31:44,105 --> 00:31:46,983 Przyznaję się do tego, że to jest pojebane! 369 00:32:24,689 --> 00:32:26,816 Słuchajcie! 370 00:32:27,316 --> 00:32:28,608 Słuchajcie! 371 00:32:28,608 --> 00:32:30,903 Ktoś włączył telewizor. 372 00:32:31,319 --> 00:32:32,488 Halo?! 373 00:32:32,488 --> 00:32:34,115 Tutaj też! 374 00:32:34,115 --> 00:32:35,407 Podniosę cię. 375 00:32:35,700 --> 00:32:38,618 - Co? - Musimy wziąć pilota. 376 00:32:39,412 --> 00:32:41,288 Dobrze. 377 00:32:43,499 --> 00:32:45,500 Masz go? 378 00:32:46,292 --> 00:32:47,502 Tak! 379 00:32:50,297 --> 00:32:54,009 Nie! 380 00:33:11,402 --> 00:33:16,115 W przeszłości stawialiście własne interesy ponad interesy innych. 381 00:33:16,115 --> 00:33:18,200 Żyliście w kłamstwie, 382 00:33:18,200 --> 00:33:22,203 okazywaliście bezwzględność, dokonywaliście kradzieży, 383 00:33:22,203 --> 00:33:23,998 staliście się kryminalistami. 384 00:33:23,998 --> 00:33:26,208 Teraz spojrzycie w lustro 385 00:33:26,208 --> 00:33:29,420 i stawicie czoła temu, kim jesteście. 386 00:33:29,420 --> 00:33:33,715 Wybory, których dokonaliście, mogą kosztować was życie. 387 00:33:33,715 --> 00:33:36,010 Od prawdy nie można uciec. 388 00:33:36,010 --> 00:33:39,679 Jednakże jest ktoś, kto może wam pomóc. 389 00:33:39,679 --> 00:33:41,599 To Ryan. 390 00:33:41,599 --> 00:33:45,393 Jeśli pociągnie dźwignię, zanim zostaniecie zakopani żywcem, 391 00:33:45,603 --> 00:33:47,480 przeżyjecie. 392 00:33:47,813 --> 00:33:52,400 Ryan, uwalniając siebie, uwolnisz ich. 393 00:33:59,992 --> 00:34:01,994 Ryan. 394 00:34:03,411 --> 00:34:05,414 Ryan? 395 00:34:19,887 --> 00:34:21,179 Co to jest?! 396 00:34:21,179 --> 00:34:22,597 Zboże! 397 00:34:23,014 --> 00:34:26,893 - Zostaniemy zakopani żywcem! - Ryan! 398 00:34:29,605 --> 00:34:31,481 Ryan! 399 00:34:33,400 --> 00:34:36,195 Pociągnij za dźwignię! 400 00:34:36,612 --> 00:34:37,780 Nie mogę! 401 00:34:37,780 --> 00:34:40,407 Proszę cię! 402 00:34:40,490 --> 00:34:42,117 Szybko! 403 00:34:42,117 --> 00:34:45,913 Ryan! Musisz to zrobić! 404 00:34:50,083 --> 00:34:53,378 - Chwyć dźwignię! - Pociągnij ją, kurwa! 405 00:34:53,878 --> 00:34:55,380 Proszę! 406 00:35:02,804 --> 00:35:05,306 Co mi o sobie powiesz, cukiereczku? 407 00:35:05,807 --> 00:35:08,018 A o co pan pyta, detektywie? 408 00:35:08,184 --> 00:35:12,690 Lubisz perwersje? Zabawy związane z bólem? 409 00:35:12,690 --> 00:35:16,485 A co? Chce pan zostać ukarany? 410 00:35:18,112 --> 00:35:19,195 Za późno na to. 411 00:35:19,195 --> 00:35:22,199 Moja była żona torturuje mnie codziennie. 412 00:35:22,199 --> 00:35:24,702 - Może pan na to zasługuje. - Pewnie tak. 413 00:35:24,994 --> 00:35:28,496 Gdzie byłaś w nocy, kiedy zamordowano Malcolma Neale'a? 414 00:35:29,498 --> 00:35:32,418 W domu. Sama. 415 00:35:32,418 --> 00:35:34,420 Fajnie. 416 00:35:36,297 --> 00:35:40,092 - Jesteś w stanie to udowodnić? - A muszę? 417 00:35:42,302 --> 00:35:43,887 Wracaj do domu, tatusiu. 418 00:35:43,887 --> 00:35:45,181 Wrócę. 419 00:35:45,181 --> 00:35:47,682 Przepraszam, Judy, że znów musisz siedzieć do późna. 420 00:35:47,682 --> 00:35:49,184 Nie przejmuj się. 421 00:35:50,101 --> 00:35:53,188 Śpij dobrze, Mel. Kocham cię. 422 00:35:53,313 --> 00:35:54,690 Ja ciebie też, tatusiu. 423 00:35:54,690 --> 00:35:56,400 Pa. 424 00:35:56,400 --> 00:35:57,818 Pa. 425 00:35:57,818 --> 00:35:59,987 Logan. 426 00:36:03,282 --> 00:36:06,994 - Skąd znasz Eleanor? - Moją asystentkę? 427 00:36:07,411 --> 00:36:08,704 Tylko asystentkę? 428 00:36:08,704 --> 00:36:12,291 Od śmierci Christine minęły dwa lata. Nie dziwiłbym ci się. 429 00:36:12,291 --> 00:36:14,418 Jestem profesjonalistą. 430 00:36:14,501 --> 00:36:18,213 Słyszałeś o stronie internetowej "Zasady Jigsawa"? 431 00:36:18,213 --> 00:36:19,090 Nie. 432 00:36:19,090 --> 00:36:20,215 Trudno ją znaleźć. 433 00:36:20,215 --> 00:36:23,385 Trzeba trochę pokopać. To strona poświęcona Jigsawowi. 434 00:36:23,385 --> 00:36:25,887 Połowa jej zawartości to jakieś bzdury i łamigłówki, 435 00:36:25,887 --> 00:36:29,809 ale część to naprawdę chory materiał. 436 00:36:29,809 --> 00:36:31,601 Totalnie pojebane rzeczy. 437 00:36:31,811 --> 00:36:33,978 - No i? - Prześledziliśmy połączenia. 438 00:36:33,978 --> 00:36:36,315 Mnóstwo z nich należy do twojej asystentki. 439 00:36:36,398 --> 00:36:38,317 Odwiedza tę stronę regularnie. 440 00:36:38,400 --> 00:36:41,195 Pobiera z niej rzeczy, o jakich ci się nie śniło. 441 00:36:41,195 --> 00:36:44,782 Czyli Eleanor Bonneville to nasz naśladowca? 442 00:36:44,907 --> 00:36:46,409 Tego nie powiedzieliśmy. 443 00:36:46,409 --> 00:36:47,784 Sprawdziłeś jej alibi? 444 00:36:47,784 --> 00:36:51,496 Twierdzi, że w chwili znalezienia ciała była w domu. 445 00:36:51,579 --> 00:36:54,500 Samotna kobieta sama w domu o godzinie 7 rano? 446 00:36:54,500 --> 00:36:55,918 Brzmi podejrzanie. 447 00:36:56,001 --> 00:36:59,088 Zacznijmy do początku. Skąd ona się u ciebie wzięła? 448 00:36:59,213 --> 00:37:02,590 Szukała wydziału, w którym mogłaby odbyć staż. 449 00:37:02,590 --> 00:37:06,887 A potem? Co się działo po stażu? 450 00:37:07,096 --> 00:37:08,806 Trzy miesiące temu dostała ofertę pracy 451 00:37:08,806 --> 00:37:11,182 na stanowisku kierownika kostnicy w Cleveland. 452 00:37:11,182 --> 00:37:13,393 Dlaczego jej nie przyjęła? 453 00:37:13,686 --> 00:37:16,105 A ty przeprowadziłbyś się do Cleveland? 454 00:37:16,605 --> 00:37:19,400 Dzwonili z laboratorium. Są już wyniki. 455 00:37:23,195 --> 00:37:28,284 Oto DNA pochodzące spod paznokci pierwszej ofiary, Malcolma Neale'a. 456 00:37:28,284 --> 00:37:30,702 Gość z wiadrem na głowie. Możesz je zidentyfikować? 457 00:37:30,702 --> 00:37:32,288 Już to zrobiłam. 458 00:37:32,579 --> 00:37:37,208 Oto próbka krwi pobrana 10 lat temu od jednego z przestępców. 459 00:37:37,293 --> 00:37:41,297 Zapewne pamiętacie tę sprawę. Pasują idealnie. 460 00:37:44,884 --> 00:37:47,719 - Czyja to krew? - Johna Kramera. 461 00:37:47,719 --> 00:37:51,891 - Co? - To niemożliwe. 462 00:37:51,891 --> 00:37:53,516 A jednak. 463 00:37:53,516 --> 00:37:58,396 Krew spod paznokci pierwszej ofiary należy do Johna Kramera. 464 00:37:58,396 --> 00:38:00,398 Do Jigsawa. 465 00:38:05,695 --> 00:38:07,280 Ryan! 466 00:38:07,280 --> 00:38:08,407 Pomocy! 467 00:38:09,492 --> 00:38:12,494 - Pomóż nam! - Pociągnij za dźwignię! 468 00:38:15,498 --> 00:38:18,416 Pociągnij ją! 469 00:38:22,588 --> 00:38:24,507 Pomóż nam! 470 00:38:30,887 --> 00:38:34,016 Nie! Walcie się! 471 00:38:34,016 --> 00:38:36,601 Musisz nam pomóc! 472 00:38:45,318 --> 00:38:47,405 Pomocy! 473 00:38:54,911 --> 00:38:57,289 O kurwa. 474 00:39:01,710 --> 00:39:03,713 Ryan! 475 00:39:07,800 --> 00:39:09,217 Pociągnij za dźwignię! 476 00:39:09,592 --> 00:39:11,012 Pociągnij ją! 477 00:39:18,601 --> 00:39:21,105 Ryan! 478 00:39:21,105 --> 00:39:24,400 Umrzemy tu! Proszę cię! 479 00:39:24,400 --> 00:39:27,485 Na litość boską, pociągnij ją! 480 00:39:27,610 --> 00:39:30,697 Jeśli zginiemy, ty zginiesz również! 481 00:39:43,501 --> 00:39:46,380 Wyłącz to! Rany boskie! 482 00:40:19,914 --> 00:40:23,208 Namierzyliśmy telefon pani Bonneville. 483 00:40:25,585 --> 00:40:26,878 Świetnie. 484 00:40:28,380 --> 00:40:29,590 Czy Jigsaw naprawdę nie żyje? 485 00:40:29,590 --> 00:40:31,092 Czy istnieje dowód na jego śmierć? 486 00:40:31,300 --> 00:40:34,302 Co powiecie przestraszonym obywatelom? 487 00:40:41,018 --> 00:40:43,019 Wyłączyłaś telefon? 488 00:40:45,606 --> 00:40:48,900 A mimo to mnie znalazłeś. 489 00:40:50,110 --> 00:40:52,405 Byłbyś niezłym detektywem. 490 00:40:54,114 --> 00:40:56,492 A może po prostu jestem zbyt przewidywalna. 491 00:40:56,492 --> 00:40:59,286 Przewidywalna? Nie. 492 00:41:00,204 --> 00:41:04,291 Halloran szuka winnych. Kręci się wokół nas. 493 00:41:05,001 --> 00:41:07,795 Wiem. Obserwują mój dom. 494 00:41:08,003 --> 00:41:10,588 Uważa, że twoje alibi jest do dupy. 495 00:41:12,507 --> 00:41:15,010 Widzę, że za nim szalejesz. 496 00:41:17,096 --> 00:41:19,181 To był mój pierwszy rok pracy w hrabstwie. 497 00:41:19,181 --> 00:41:21,016 Prosta sprawa. 498 00:41:21,016 --> 00:41:24,519 Podejrzanym był niejaki Alistair Schultz. 499 00:41:25,186 --> 00:41:27,106 Halloran pobił go w areszcie. 500 00:41:27,106 --> 00:41:28,606 Adwokat to wykorzystał i go stamtąd wydostał. 501 00:41:28,606 --> 00:41:33,903 Następnego dnia zabił 8-letnią dziewczynkę, którą później oglądałem na stole. 502 00:41:34,112 --> 00:41:36,282 To była pierwsza z wielu. 503 00:41:36,614 --> 00:41:40,786 Halloran jest niereformowalny. 504 00:41:41,119 --> 00:41:43,289 Nie umie wyzbyć się pewnych zachowań. 505 00:41:43,914 --> 00:41:46,916 Nie przepadam za nim. 506 00:41:48,710 --> 00:41:52,882 To tylko praca. Nie traktuj tego osobiście. 507 00:41:52,882 --> 00:41:55,384 Gdy pewnego dnia będziesz mieć córkę... 508 00:41:59,804 --> 00:42:03,016 Dlaczego nie powiedziałaś mi o ofercie pracy w Cleveland? 509 00:42:04,309 --> 00:42:06,896 - Bo kazałbyś mi ją przyjąć. - Owszem. 510 00:42:06,896 --> 00:42:10,608 - To skomplikowane. - Komplikacje zostały daleko w tyle. 511 00:42:13,610 --> 00:42:16,197 Gdy znaleziono tego wisielca, 512 00:42:16,780 --> 00:42:19,617 nie było mnie w domu, jak powiedziałam glinom. 513 00:42:19,992 --> 00:42:24,288 Byłam w moim... studiu. 514 00:42:24,288 --> 00:42:26,791 Jakim studiu? 515 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 I dlaczego im o tym nie powiedziałaś? 516 00:42:28,208 --> 00:42:31,795 Jak już powiedziałam, to skomplikowane. 517 00:42:31,878 --> 00:42:33,713 Myślisz, że się nie dowiedzą? 518 00:42:33,713 --> 00:42:37,300 Wiedzą o tym, że przesiadujesz na stronie internetowej. 519 00:42:37,300 --> 00:42:39,594 Dowiedzą się o wszystkim. 520 00:42:39,719 --> 00:42:43,099 El, oni myślą, że ja też mam z tym coś wspólnego. 521 00:42:43,516 --> 00:42:45,184 Pokaż mi to. 522 00:43:49,914 --> 00:43:52,793 - Powinnam była cię ostrzec... - Możesz włączyć światło? 523 00:44:09,018 --> 00:44:13,813 Eleanor, co to jest? 524 00:44:14,815 --> 00:44:16,983 Każda dziewczyna ma jakieś hobby. 525 00:44:16,983 --> 00:44:19,987 Ty to nazywasz hobby? 526 00:44:19,987 --> 00:44:23,615 Zbieranie znaczków. To jest hobby. 527 00:44:48,391 --> 00:44:50,101 Piękna, prawda? 528 00:45:07,909 --> 00:45:13,416 Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry, która odbyła się na samym początku. 529 00:45:13,791 --> 00:45:15,918 Projekty znaleziono w jego laboratorium. 530 00:45:17,293 --> 00:45:19,088 Zbudowałam ją własnoręcznie. 531 00:45:19,088 --> 00:45:21,382 Projekt dostałam od jakiegoś gościa z Internetu. 532 00:45:21,382 --> 00:45:28,514 Plotka głosi, że John nie tylko ją zaprojektował, ale też skonstruował. 533 00:45:28,597 --> 00:45:30,599 Przepraszam, że cię rozczaruję, 534 00:45:30,599 --> 00:45:34,311 ale żadna z jego ofiar nie zginęła w czymś takim. 535 00:45:34,311 --> 00:45:36,688 Rany nie pasują. 536 00:45:36,896 --> 00:45:38,983 Może ciała nigdy nie znaleziono. 537 00:45:38,983 --> 00:45:40,900 A może coś takiego nie miało miejsca? 538 00:45:40,900 --> 00:45:43,112 Może ktoś się z tobą bawi? 539 00:45:44,195 --> 00:45:48,909 Po co ci to wszystko? Musisz natychmiast się tego pozbyć. 540 00:47:01,106 --> 00:47:04,402 Świetna robota. Mamy podstawy do oskarżenia. 541 00:47:04,818 --> 00:47:06,695 - Nie uwierzysz. - W co? 542 00:47:06,695 --> 00:47:09,907 Komendant chce zobaczyć szczątki Jigsawa. 543 00:47:09,907 --> 00:47:11,617 Żąda dowodu jego śmierci. 544 00:47:11,909 --> 00:47:15,496 - Co? - Powiedział, że chce uspokoić ludzi. 545 00:47:15,496 --> 00:47:18,206 Mówisz poważnie? Mamy uganiać się za trupem? 546 00:47:18,416 --> 00:47:20,501 Tania zagrywka przed wyborami. 547 00:47:20,918 --> 00:47:23,378 Zajmij się tym. Ja biorę się za to. 548 00:47:23,378 --> 00:47:25,380 Jasne. 549 00:47:28,092 --> 00:47:29,885 porucznik Logan Nelson 550 00:47:37,518 --> 00:47:40,186 brutalne przesłuchanie 551 00:47:40,186 --> 00:47:43,815 poważna recydywa 552 00:47:46,985 --> 00:47:48,778 Halloran. 553 00:47:50,405 --> 00:47:53,199 Jak to zniknął? Przecież jest w śpiączce! 554 00:48:01,708 --> 00:48:03,710 Nadal oddycha. 555 00:48:24,106 --> 00:48:25,900 Co tam jest? 556 00:48:28,110 --> 00:48:30,403 Tu jest napisane moje imię. 557 00:48:30,780 --> 00:48:33,490 Wiesz, co się stanie, jeśli nie będziemy przestrzegać reguł. 558 00:48:45,920 --> 00:48:47,213 Witaj, Mitch. 559 00:48:47,213 --> 00:48:50,882 Przyznałeś się, że sprzedałeś pewnemu dzieciakowi motor. 560 00:48:52,717 --> 00:48:57,097 Nie powiedziałeś jednak całej prawdy. 561 00:48:57,097 --> 00:49:02,811 Wziąłeś 600 dolarów za motor, który rzekomo był w w stanie idealnym. 562 00:49:02,894 --> 00:49:05,398 Wiedziałeś jednak o tym, że hamulce były zepsute. 563 00:49:05,398 --> 00:49:12,905 Zgarnąłeś 600 dolarów, a chłopaka posłałeś na śmierć. 564 00:49:14,280 --> 00:49:18,786 To był mój siostrzeniec. Nie zrobił nikomu nic złego. 565 00:49:19,202 --> 00:49:23,581 Przed tobą stoi unikalne źródło energii. 566 00:49:23,581 --> 00:49:28,211 Posiada taki sam silnik, jak ten w sprzedanym przez ciebie motorze. 567 00:49:28,295 --> 00:49:28,878 O kurwa. 568 00:49:28,878 --> 00:49:34,719 Jednakże tym razem hamulce są w pełni sprawne. 569 00:49:35,885 --> 00:49:37,096 Masz rację! 570 00:49:37,096 --> 00:49:42,184 Jeśli chcesz uciec od niebezpieczeństwa, musisz nacisnąć hamulec. 571 00:49:42,184 --> 00:49:43,686 Wtedy motor się zatrzyma. 572 00:49:43,686 --> 00:49:44,603 O cholera! 573 00:49:44,603 --> 00:49:48,106 Życie albo śmierć. Wybór należy do ciebie. 574 00:49:50,192 --> 00:49:53,195 O cholera! Nie! 575 00:49:54,697 --> 00:49:56,282 O cholera! 576 00:49:56,907 --> 00:49:59,284 Przepraszam! Zatrzymaj to! 577 00:49:59,409 --> 00:50:01,996 Przepraszam za twojego siostrzeńca! 578 00:50:03,581 --> 00:50:05,498 Anna, pomocy! 579 00:50:05,583 --> 00:50:08,001 Wracaj tu! 580 00:50:08,210 --> 00:50:10,295 Nie chcę umrzeć! 581 00:50:11,088 --> 00:50:13,215 Zatrzymaj to! 582 00:50:14,592 --> 00:50:16,594 Zatrzymaj to! 583 00:50:25,186 --> 00:50:27,896 Anna, pomóż mi! 584 00:50:28,313 --> 00:50:30,815 Pośpiesz się! 585 00:50:31,400 --> 00:50:33,985 Pomóż mi! Szybko! 586 00:50:38,282 --> 00:50:40,409 Nie chcę umrzeć! 587 00:50:41,117 --> 00:50:44,079 Mitch, naciśnij hamulec! 588 00:50:55,800 --> 00:50:57,300 O mój Boże! 589 00:51:11,398 --> 00:51:15,318 Udało ci się! Uratowałaś mnie! 590 00:51:15,902 --> 00:51:17,112 Zabierz mnie stąd! 591 00:51:17,112 --> 00:51:20,615 Udało ci się! Zrobiłaś to! 592 00:51:22,617 --> 00:51:24,494 Nie, nie, nie! 593 00:51:39,802 --> 00:51:43,514 Edgar Munsen znajdował się w śpiączce! 594 00:51:43,514 --> 00:51:48,518 Miałeś do wykonania jedno zadanie, ty bezużyteczny skur...! 595 00:51:52,981 --> 00:51:54,190 Tak? 596 00:51:54,608 --> 00:51:55,900 Masz coś? 597 00:51:56,110 --> 00:51:56,985 Nic. 598 00:51:56,985 --> 00:51:59,487 Zamienił się Houdiniego. Nikt nic nie widział. 599 00:51:59,780 --> 00:52:02,115 Właśnie wyciągają trumnę Kramera. 600 00:52:03,617 --> 00:52:05,619 Dziennikarze obecni? 601 00:52:06,202 --> 00:52:07,704 Tak. 602 00:52:08,204 --> 00:52:10,791 To dobrze. Zakończymy te bzdury raz na zawsze. 603 00:52:11,208 --> 00:52:16,213 John Kramer nie żyje od 10 lat. Dosyć tych farmazonów. 604 00:52:23,012 --> 00:52:24,679 Może lepiej to przemyśl. 605 00:52:24,679 --> 00:52:26,891 Co tam się dzieje? 606 00:52:27,391 --> 00:52:30,894 Powiedzmy, że możesz odwołać poszukiwania Edgara Munsena. 607 00:52:31,311 --> 00:52:32,980 Daj spokój! 608 00:52:34,815 --> 00:52:37,400 Zdobądź nakaz aresztowania Bonneville. Spotkamy się na miejscu. 609 00:52:39,110 --> 00:52:41,905 Ruchy, ruchy! 610 00:52:42,197 --> 00:52:44,909 Weźcie lewą, dwóch na prawą. 611 00:52:48,286 --> 00:52:50,289 Ruchy, ruchy! 612 00:52:50,289 --> 00:52:52,416 Po lewej czysto. 613 00:52:53,708 --> 00:52:56,086 - Uwaga po lewej. - Rozejrzyjcie się dokładnie. 614 00:53:59,108 --> 00:54:01,610 Zostało dwoje... 615 00:54:02,318 --> 00:54:03,403 Zostało dwoje. 616 00:54:03,987 --> 00:54:06,407 Bonneville zostawiłaby w swoim studiu wiszące ciało? 617 00:54:06,407 --> 00:54:08,617 - To bez sensu. - Wiem. 618 00:54:11,411 --> 00:54:15,498 - Idę po Logana. - A ja po dziewczynę. 619 00:54:18,210 --> 00:54:21,088 Szykuj nadgarstki, bracie. 620 00:54:21,588 --> 00:54:23,215 Niczego nie zrobiłem. 621 00:54:23,215 --> 00:54:26,594 Posłuchaj, mam zdjęcia. 622 00:54:26,594 --> 00:54:29,387 Zdjęcia ciebie i Eleanor w waszym gabinecie tortur. 623 00:54:29,512 --> 00:54:31,389 - Byłeś tam? - Tak. 624 00:54:31,514 --> 00:54:33,893 I właśnie widziałem trzecie ciało, które wyglądało jak przemielone przez maszynkę. 625 00:54:33,893 --> 00:54:36,186 - Ktoś chce nas wrobić. - Mów, gdzie jest Eleanor. 626 00:54:36,186 --> 00:54:38,481 - Mogę to wytłumaczyć. - Wiesz, gdzie ona jest czy nie? 627 00:54:38,481 --> 00:54:41,608 Keith, powiem ci wszystko, co wiem. 628 00:54:44,695 --> 00:54:48,282 Wiem, kto za tym stoi. Ty też wiesz. 629 00:54:48,282 --> 00:54:50,617 Kto znalazł ciało w studiu Eleanor? 630 00:54:52,619 --> 00:54:53,496 Halloran. 631 00:54:53,496 --> 00:54:56,498 Miał motyw. Chciał śmierci Edgara. 632 00:54:56,498 --> 00:54:58,708 Kto nakazał strzelać w pilota? 633 00:54:58,793 --> 00:55:01,420 Jeśli z niego skorzysta, rozwal go. 634 00:55:01,795 --> 00:55:02,880 Mów dalej. 635 00:55:02,880 --> 00:55:03,880 Wszyscy celowali w pilota, 636 00:55:03,880 --> 00:55:07,510 ale czy ktoś zauważył, gdzie celował Halloran? 637 00:55:09,594 --> 00:55:12,097 Od początku nie chciał go puścić żywego. 638 00:55:14,599 --> 00:55:18,396 Wie, że należysz do IA? 639 00:55:19,896 --> 00:55:23,608 - Czyli mam rację. - Jezu. 640 00:55:24,110 --> 00:55:27,487 Obserwowałem go, zanim to się zaczęło. 641 00:55:27,487 --> 00:55:31,784 IA łączyło go z wieloma morderstwami w ciągu ostatnich kilku lat. 642 00:55:32,201 --> 00:55:33,702 A teraz te morderstwa w stylu Jigsawa... 643 00:55:33,911 --> 00:55:35,579 Odkryliśmy, że osoby, których zwłoki ci przywieźliśmy, 644 00:55:35,579 --> 00:55:37,789 miały związek ze sprawami Hallorana. 645 00:55:37,789 --> 00:55:41,585 Zaproś go do rozmowy. Próbuje mnie wrobić. 646 00:55:41,918 --> 00:55:43,211 Nawet nie wiem, co on do mnie ma. 647 00:55:43,503 --> 00:55:44,380 Serio? 648 00:55:44,380 --> 00:55:47,007 Nie patyczkowałeś się w rozmowie z dziennikarzem. 649 00:55:47,090 --> 00:55:49,719 Powiedziałeś prasie, że jest debilem. Dwukrotnie. 650 00:55:49,719 --> 00:55:54,306 Powiedziałem, że jest porywczym dupkiem. Dwukrotnie. 651 00:55:55,516 --> 00:55:58,518 Obwiniasz go za śmierć Christine, prawda? 652 00:55:59,894 --> 00:56:01,896 Nie wiem, jak udowodnić, że to on jest naśladowcą. 653 00:56:01,896 --> 00:56:03,481 To na pewno on. 654 00:56:03,481 --> 00:56:06,318 Pozwól mi pomóc ci w śledztwie. Znajdę dla ciebie dowód. 655 00:56:06,402 --> 00:56:11,407 Daj mi otworzyć Edgara Munsena. Porównamy kulę z bronią Hallorana. 656 00:56:24,420 --> 00:56:26,880 - Jakiej broni używasz? - Glocka 22. 657 00:56:26,880 --> 00:56:30,592 Większość gliniarzy z niego korzysta. Poza Halloranem. On ma 17-stkę. 658 00:56:30,885 --> 00:56:34,679 9x19 Parabellum. Pasuje do Glocka 17. 659 00:56:37,807 --> 00:56:41,519 Odwiozę cię do domu. Zostań tam i czekaj na mój telefon. 660 00:56:41,896 --> 00:56:43,813 Jadę po Hallorana. 661 00:56:47,485 --> 00:56:52,405 El, gdzie jesteś, do cholery? Oddzwoń, to pilne. 662 00:56:56,786 --> 00:56:58,411 Jezu! 663 00:56:58,411 --> 00:57:00,206 El! 664 00:57:00,206 --> 00:57:01,414 Dzwoniłem do ciebie. 665 00:57:01,414 --> 00:57:03,793 Nie wiem, skąd się tam wzięło to ciało... 666 00:57:03,918 --> 00:57:06,503 W porządku. Nie podejrzewają nas. 667 00:57:06,503 --> 00:57:08,505 Myślą, że to sprawka Hallorana. 668 00:57:09,090 --> 00:57:11,092 Znalazłam to miejsce. 669 00:57:11,717 --> 00:57:14,094 Chyba wiem, gdzie odbywa się gra. 670 00:57:14,094 --> 00:57:15,804 Natrafiłam na pewną farmę. 671 00:57:16,097 --> 00:57:18,391 - Świetnie, zadzwońmy do detektywa. - Nie! 672 00:57:18,599 --> 00:57:21,184 Za wszystkim stoi Halloran. Nie możemy zaufać gliniarzom. 673 00:57:21,184 --> 00:57:24,813 Co? Chcesz obejrzeć grę na własne oczy? 674 00:57:25,481 --> 00:57:27,483 Kręci cię to? 675 00:57:27,483 --> 00:57:31,487 Logan, mamy szansę ich uratować. 676 00:57:31,487 --> 00:57:34,114 I czym obezwładnimy seryjnego mordercę? 677 00:57:34,114 --> 00:57:35,907 Naszym przebiegłym intelektem? 678 00:57:40,913 --> 00:57:42,914 Oraz tym. 679 00:57:55,219 --> 00:57:58,889 Anna! Nie zostawiaj mnie! 680 00:57:59,014 --> 00:58:01,016 Anna?! 681 00:58:01,516 --> 00:58:05,478 Wykrwawię się! 682 00:58:09,108 --> 00:58:11,402 Kurwa mać! 683 00:58:14,905 --> 00:58:16,907 Anna! 684 00:58:23,914 --> 00:58:28,001 Anna! Nie zostawiaj mnie! 685 00:59:37,405 --> 00:59:39,280 Witaj, Anno. 686 00:59:39,280 --> 00:59:44,994 John? John Kramer? 687 00:59:46,579 --> 00:59:50,918 - O co tu chodzi? - Zaraz zagracie w grę. 688 00:59:54,505 --> 00:59:55,715 O nie... 689 00:59:56,715 --> 00:59:59,300 Co robisz, John? 690 00:59:59,300 --> 01:00:00,885 To wasz sprawdzian ostateczny. 691 01:00:01,219 --> 01:00:04,306 Ja już go zdałem. Spójrz, kurwa, na moją nogę! 692 01:00:04,306 --> 01:00:06,809 To nie był twój sprawdzian, Ryan. 693 01:00:07,893 --> 01:00:13,606 Nie musiałbyś przez to przechodzić, gdybyś przestrzegał zasad. 694 01:00:13,606 --> 01:00:16,110 Ale ty zasad nie lubisz, prawda? 695 01:00:20,780 --> 01:00:22,699 Mam ci okazać litość? 696 01:00:22,699 --> 01:00:26,786 Osobie, która nawet nie podjęła próby przyznania się do winy? 697 01:00:28,706 --> 01:00:31,291 Osobie, która jest odpowiedzialna nie za jedną śmierć, 698 01:00:31,291 --> 01:00:33,501 ale za trzy? 699 01:00:35,003 --> 01:00:39,717 Twoje kłamliwe życie rozpoczęło się w szkole średniej. 700 01:00:39,717 --> 01:00:41,010 Od tamtej pory było wyłącznie gorzej. 701 01:00:41,010 --> 01:00:45,097 - Siadaj, kurwa! - Odpierdol się! 702 01:00:52,688 --> 01:00:56,608 Okłamałeś policję wiele razy. 703 01:00:56,608 --> 01:00:59,320 Zrzucałeś winę na kierowcę, 704 01:00:59,320 --> 01:01:01,905 którym był twój zmarły, najlepszy przyjaciel. 705 01:01:01,905 --> 01:01:05,201 Zdajesz sobie sprawę, co uczyniłeś jego rodzinie? 706 01:01:06,702 --> 01:01:09,579 Przez te wszystkie lata stawałeś się coraz gorszy. 707 01:01:09,914 --> 01:01:12,416 Zgadza się! Zrobiłem to, kurwa! 708 01:01:12,416 --> 01:01:14,793 Zrobiłem to, ale to było dawno temu. 709 01:01:14,793 --> 01:01:16,420 Chcę żyć! 710 01:01:16,420 --> 01:01:18,005 Chcę żyć. 711 01:01:18,005 --> 01:01:22,717 Ja również. My wszyscy. 712 01:01:23,802 --> 01:01:26,012 Ale przypadki chodzą po ludziach. 713 01:01:26,597 --> 01:01:30,893 Gdyby nie niedbały błąd lekarza, 714 01:01:33,019 --> 01:01:36,481 mój nowotwór mógłby zostać zdiagnozowany o wiele wcześniej. 715 01:01:39,985 --> 01:01:44,614 Na zdjęciu rentgenowskim umieszczono dane niewłaściwego pacjenta. 716 01:01:44,907 --> 01:01:48,494 Oszczędziłoby mi to wielu ciężkich przeżyć. 717 01:01:50,079 --> 01:01:51,996 A ty, Anno? 718 01:01:53,289 --> 01:01:57,585 Niczego nie zrobiłam. Przecież mnie znasz! 719 01:01:58,795 --> 01:02:00,880 Nie rób mi tego, proszę! 720 01:02:01,007 --> 01:02:04,092 Byliśmy sąsiadami. 721 01:02:04,092 --> 01:02:07,804 Mówiąc delikatnie, moja pierwsza sesja chemioterapii była bardzo trudna. 722 01:02:07,804 --> 01:02:12,684 Anna i jej mąż okazali mi wiele wsparcia. 723 01:02:13,184 --> 01:02:15,103 Jestem wam za to wdzięczny. 724 01:02:15,478 --> 01:02:17,690 Dlaczego mi to robisz? 725 01:02:17,690 --> 01:02:20,693 To były dla ciebie dobre dni, prawda? 726 01:02:20,818 --> 01:02:22,902 Ale twój biedny mąż, Matthew... 727 01:02:22,902 --> 01:02:25,405 Wiem, że się nie dogadywaliście. 728 01:02:25,405 --> 01:02:29,784 Lecz przetrwanie tragedii, jaką jest śmierć dziecka, 729 01:02:29,784 --> 01:02:32,413 jest jedną z najtrudniejszych rzeczy w życiu, prawda? 730 01:02:32,413 --> 01:02:35,916 Gdyby tylko tamtej nocy nie zasnął, 731 01:02:35,916 --> 01:02:40,880 to nie udusiłby waszego dziecka. Prawda, Anno? 732 01:02:50,597 --> 01:02:52,307 Zamknij się! 733 01:02:52,307 --> 01:02:54,809 Zamknij się! 734 01:02:55,811 --> 01:03:01,983 Zamknij się! Zamknij się! 735 01:03:09,784 --> 01:03:14,704 Jakież to okropne żyć z takim uczynkiem na sumieniu. 736 01:03:21,211 --> 01:03:24,090 Można przez to oszaleć, prawda? 737 01:03:31,889 --> 01:03:34,016 Co z nami zrobisz? 738 01:03:34,516 --> 01:03:38,688 Ja? Nic. 739 01:03:39,980 --> 01:03:43,483 Musicie ponieść odpowiedzialność za to, 740 01:03:49,699 --> 01:03:51,492 kim jesteście. 741 01:04:03,295 --> 01:04:05,213 To tutaj. 742 01:04:06,090 --> 01:04:10,385 - Skąd wiesz? - To chlewnia Tucków. 743 01:04:10,385 --> 01:04:14,806 Została zamknięta w związku z epidemią choroby Aujeszkiego. 744 01:04:15,181 --> 01:04:17,601 Próbka od gościa z wiadrem na głowie. Świński wirus. 745 01:04:17,601 --> 01:04:22,188 Farma należała do rodziny Jill Tuck, żony Jigsawa. 746 01:04:22,606 --> 01:04:26,693 Nadal należy, lecz od wielu lat jest nieczynna. 747 01:04:26,985 --> 01:04:29,195 Wygląda na to, że ktoś tam jest. 748 01:04:29,487 --> 01:04:31,699 Na pewno chcesz to zrobić? 749 01:04:56,599 --> 01:04:59,184 Halloran, mówi Hunt. Oddzwoń. 750 01:05:00,603 --> 01:05:02,896 Jesteśmy w domu Hallorana, ale jego tu nie ma. 751 01:05:03,606 --> 01:05:05,398 - Zlokalizowałeś go? - Nadal szukam. 752 01:05:05,398 --> 01:05:07,193 Proszę pana... 753 01:05:20,914 --> 01:05:23,416 Zgarniamy go! Natychmiast! 754 01:06:07,003 --> 01:06:08,878 Zobacz. 755 01:06:39,617 --> 01:06:41,786 Mnóstwo krwi. 756 01:06:43,581 --> 01:06:47,293 Założę się, że tu obcięta została głowa gościa z wiadrem. 757 01:06:49,878 --> 01:06:53,090 - To robota Jigsawa. - Przecież on nie żyje. 758 01:06:54,300 --> 01:06:56,302 Na pewno? 759 01:07:06,311 --> 01:07:08,396 Proszę... 760 01:07:08,396 --> 01:07:11,692 Zrobię, co zechcesz, tylko mnie wypuść. 761 01:07:11,692 --> 01:07:12,818 Proszę! 762 01:07:12,818 --> 01:07:16,405 Wiesz, że świnie potrafią współczuć? 763 01:07:17,405 --> 01:07:23,579 Okazują ból, gdy widzą cierpienie innych zwierząt, w tym ludzi. 764 01:07:23,579 --> 01:07:28,208 A ty, John? Gdzie twoje współczucie? 765 01:07:29,501 --> 01:07:36,007 Każdy z nas opracowuje własną skalę. Skalę dobra lub zła. 766 01:07:36,300 --> 01:07:39,302 Ty znalazłaś się po jej złej stronie. 767 01:07:39,512 --> 01:07:41,305 To się tyczy was obojga. 768 01:07:41,305 --> 01:07:46,101 Jeśli chcecie się uwolnić, musicie czegoś się nauczyć. 769 01:07:46,101 --> 01:07:50,480 Musicie zdać sobie sprawę z tego, że trzeba spojrzeć na to od tyłu. 770 01:07:53,109 --> 01:07:59,280 Dam wam możliwość odwrócenia pewnych rzeczy. 771 01:08:11,585 --> 01:08:13,878 Wasz klucz do wolności. 772 01:08:23,305 --> 01:08:25,515 Wszystko zależy od was. 773 01:08:25,515 --> 01:08:29,310 Gra jest prosta. Takie są najlepsze. 774 01:08:31,313 --> 01:08:36,318 Jedna strzelba. Jeden nabój. 775 01:08:44,409 --> 01:08:48,204 Jak już mówiłem, wszystko zależy od was. 776 01:09:04,305 --> 01:09:06,806 Dlaczego mówisz, że Jigsaw żyje? 777 01:09:06,806 --> 01:09:08,516 Przecież tak nie jest. 778 01:09:08,516 --> 01:09:11,811 Przeprowadzono sekcję zwłok, ma nawet swój grób. 779 01:09:11,811 --> 01:09:13,980 On żyje. 780 01:09:14,189 --> 01:09:18,109 Będzie żył wiecznie poprzez pracę swoich następców. 781 01:09:25,201 --> 01:09:26,284 Ty. 782 01:09:26,284 --> 01:09:29,204 Od samego początku masz na jego punkcie obsesję. 783 01:09:29,287 --> 01:09:32,582 Strona internetowa, budowanie pułapek. 784 01:09:32,582 --> 01:09:35,502 Wielu ludzi jest nim zafascynowanych. 785 01:09:38,296 --> 01:09:40,591 Dobrze wiesz, że nie zabiłam gościa z wiadrem 786 01:09:40,591 --> 01:09:41,801 ani dwoje pozostałych. 787 01:09:41,801 --> 01:09:44,302 - To kto to zrobił? - Halloran. 788 01:09:44,302 --> 01:09:46,096 Sam powiedziałeś, że kula pasuje. 789 01:09:46,096 --> 01:09:48,306 Był powiązany ze wszystkimi ofiarami. 790 01:09:48,890 --> 01:09:51,101 I stoi teraz za tobą. Rzuć to! 791 01:09:51,101 --> 01:09:53,895 Oboje rzućcie broń! Już! 792 01:09:54,396 --> 01:09:55,980 To on. To on! 793 01:09:55,980 --> 01:09:57,483 No już! 794 01:09:57,483 --> 01:09:59,109 Nie rób tego. 795 01:09:59,318 --> 01:10:00,485 - Szybko! - Dobra! 796 01:10:00,485 --> 01:10:01,487 Nie... 797 01:10:01,487 --> 01:10:04,407 Dobrze, odkładam broń. 798 01:10:04,614 --> 01:10:06,617 Teraz ty, kochanie. 799 01:10:06,908 --> 01:10:08,993 No już. 800 01:10:09,286 --> 01:10:13,582 Śmiało, odłóż broń, bo rozwalę mu łeb. 801 01:10:13,582 --> 01:10:15,292 El. 802 01:10:17,293 --> 01:10:19,296 Grzeczna dziewczynka. 803 01:10:22,298 --> 01:10:25,094 No dobra, masz, co... 804 01:10:26,511 --> 01:10:28,096 Uciekaj! 805 01:10:43,904 --> 01:10:46,407 Chce, żebyśmy nawzajem się zabili. 806 01:10:57,792 --> 01:11:00,087 Chce, żebym cię zabiła. 807 01:11:00,587 --> 01:11:01,881 Nie! 808 01:11:01,881 --> 01:11:03,506 Nie! 809 01:11:03,506 --> 01:11:05,301 Zostaw to, walnięta szmato! 810 01:11:05,301 --> 01:11:09,305 - To jedyny sposób. - Nie! 811 01:11:09,305 --> 01:11:13,309 Proszę, nie. On właśnie tego chce. 812 01:11:13,309 --> 01:11:14,018 Zastanów się. 813 01:11:14,018 --> 01:11:17,896 - Każdy ma swoją skalę. - Proszę cię, nie rób tego. 814 01:11:17,896 --> 01:11:20,106 Dobrą albo złą. Tak powiedział. 815 01:11:20,190 --> 01:11:24,487 - Pomyślmy chwilę. - Musimy przestrzegać zasad. 816 01:11:24,487 --> 01:11:29,408 Moim kluczem do wolności jest zabicie cię. 817 01:11:35,706 --> 01:11:37,707 Proszę... 818 01:11:41,712 --> 01:11:43,005 Przepraszam. 819 01:11:47,009 --> 01:11:48,511 Od tyłu... 820 01:11:48,511 --> 01:11:51,305 Powiedział, że musimy spojrzeć od tyłu! 821 01:11:58,688 --> 01:12:00,689 O mój Boże. 822 01:12:01,399 --> 01:12:03,317 O mój Boże. 823 01:12:03,984 --> 01:12:06,319 O mój Boże! 824 01:12:19,082 --> 01:12:22,502 Nie... Nie... 825 01:12:30,802 --> 01:12:32,805 Nie! 826 01:12:34,015 --> 01:12:35,890 Nie. 827 01:12:42,981 --> 01:12:45,192 Wasz klucz do wolności. 828 01:12:50,405 --> 01:12:52,615 Nie... Nie... 829 01:12:52,908 --> 01:12:55,493 Nie... Nie... 830 01:12:59,582 --> 01:13:01,708 Mogliśmy być wolni. 831 01:13:09,716 --> 01:13:11,719 Przykro mi. 832 01:14:02,019 --> 01:14:03,979 Halloran. 833 01:14:05,814 --> 01:14:08,400 Pomocy! 834 01:14:08,609 --> 01:14:09,694 Ratunku! 835 01:14:10,194 --> 01:14:15,282 - Co to, kurwa, jest? - Noże laserowe. 836 01:14:16,617 --> 01:14:17,409 Co? 837 01:14:17,493 --> 01:14:18,993 Chwila... 838 01:14:19,119 --> 01:14:21,913 O co tu chodzi? Gdzie jest Eleanor? 839 01:14:22,707 --> 01:14:23,416 Halloran! 840 01:14:23,416 --> 01:14:26,210 Ktoś mnie zaszedł od tyłu i czymś odurzył. 841 01:14:26,210 --> 01:14:27,712 Mnie też. 842 01:14:27,712 --> 01:14:29,296 Witajcie, panowie. 843 01:14:29,505 --> 01:14:33,801 Szukaliście gry. Gratuluję, znaleźliście ją. 844 01:14:33,884 --> 01:14:36,595 Jesteście ostatnimi dwoma graczami. 845 01:14:37,304 --> 01:14:38,096 To niemożliwe. 846 01:14:38,096 --> 01:14:43,519 Doktorze Nelson, zapewne rozpoznaje pan to urządzenie. 847 01:14:43,894 --> 01:14:49,817 Noże laserowe tną tkankę i kości niczym masło. 848 01:14:49,899 --> 01:14:52,819 To najmocniejsze noże na świecie. 849 01:14:53,612 --> 01:15:00,118 Obaj macie szansę na przeżycie. Musicie tylko się przyznać. 850 01:15:00,118 --> 01:15:00,703 Przyznać się? 851 01:15:00,703 --> 01:15:02,203 To proste. 852 01:15:02,203 --> 01:15:06,917 Jeśli powiecie, dlaczego zasługujecie na śmierć, 853 01:15:06,917 --> 01:15:09,086 to ujdziecie z życiem. 854 01:15:09,086 --> 01:15:13,006 Będę was słuchał. Wybór należy do was. 855 01:15:13,006 --> 01:15:14,507 Jakim cudem żyjesz?! 856 01:15:14,507 --> 01:15:16,510 Jakim cudem żyjesz?! 857 01:15:16,510 --> 01:15:21,890 Za 60 sekund gra wskaże jednego z was. 858 01:15:21,890 --> 01:15:25,810 Chyba, że któryś zgłosi się na ochotnika. 859 01:15:29,481 --> 01:15:34,487 - Nie dotykajmy tego. - Wtedy obaj zginiemy. 860 01:15:35,695 --> 01:15:37,614 Ja zacznę. 861 01:15:46,582 --> 01:15:50,086 Nie! Nie! 862 01:15:51,712 --> 01:15:53,588 Nie zrobiłem niczego złego! 863 01:15:56,007 --> 01:15:57,885 Przestań! 864 01:15:58,719 --> 01:16:00,304 Przyznaj się! 865 01:16:00,304 --> 01:16:04,182 Dobrze! To byłem ja! 866 01:16:04,391 --> 01:16:08,895 Ja spieprzyłem sprawę! Namieszałem w wynikach prześwietlenia! 867 01:16:15,819 --> 01:16:20,908 To było zaniedbanie! Przepraszam! 868 01:16:20,990 --> 01:16:25,078 Bardzo przepraszam! Przyznaję się! 869 01:16:25,578 --> 01:16:27,581 Przyznaję się. 870 01:16:32,293 --> 01:16:36,381 Christine, bardzo cię przepraszam, skarbie. 871 01:16:36,590 --> 01:16:41,011 Powinienem był przy tobie być. 872 01:16:49,686 --> 01:16:51,188 Pańska kolej, detektywie. 873 01:16:51,188 --> 01:16:54,899 Nie! Przecież wygrałem! 874 01:16:58,695 --> 01:17:00,613 O cholera. 875 01:17:01,907 --> 01:17:02,615 O cholera. 876 01:17:02,699 --> 01:17:03,617 Przyznaj się. 877 01:17:03,701 --> 01:17:06,787 Dobra, mam parę rzeczy na sumieniu. 878 01:17:06,787 --> 01:17:09,707 Ale to wina systemu! Chciałem go naprawić! 879 01:17:12,001 --> 01:17:16,588 Manipulowałem przy dowodach, brałem łapówki. 880 01:17:17,213 --> 01:17:23,595 Wsadzałem do więzienia niewinnych ludzi, a morderców i gwałcicieli puszczałem wolno! 881 01:17:25,305 --> 01:17:27,682 Przeze mnie umierali ludzie! 882 01:17:27,682 --> 01:17:31,520 Niewinni umierali przeze mnie! To moja wina! 883 01:18:02,217 --> 01:18:04,220 To niemożliwe. 884 01:18:14,188 --> 01:18:15,980 Co to ma być? 885 01:18:16,314 --> 01:18:18,317 Co ty...? 886 01:18:21,904 --> 01:18:23,780 To jakieś jaja? 887 01:18:24,989 --> 01:18:28,911 Logan, ty...? O co chodzi? 888 01:18:33,207 --> 01:18:36,418 - Pracujesz z nim? - Ja nim jestem. 889 01:18:36,418 --> 01:18:38,003 Co? 890 01:18:38,003 --> 01:18:41,798 Dzięki tobie nikt na to nie wpadnie. 891 01:18:41,798 --> 01:18:44,010 Przeze mnie umierali ludzie! 892 01:18:44,010 --> 01:18:47,805 Niewinni umierali przeze mnie! To moja wina! 893 01:18:48,389 --> 01:18:50,599 Nie rozumiem. 894 01:18:52,393 --> 01:19:00,484 10 lat temu w tej stodole miała miejsce gra. 895 01:19:06,198 --> 01:19:10,994 Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry, która odbyła się na samym początku. 896 01:19:18,502 --> 01:19:20,587 Ciał nigdy nie odnaleziono. 897 01:19:23,882 --> 01:19:27,219 Wiem o tym, gdyż byłem jednym z graczy. 898 01:19:27,219 --> 01:19:30,389 10 lat temu Jigsaw umieścił mnie w grze. 899 01:19:30,389 --> 01:19:32,515 Pomyliłem wyniki jego prześwietleń. 900 01:19:32,515 --> 01:19:34,810 Musisz się zranić! 901 01:19:53,996 --> 01:19:58,000 John zdecydował, że nie powinienem umierać z powodu zwykłej pomyłki. 902 01:19:58,083 --> 01:20:00,586 Dał mi drugą szansę. 903 01:20:02,380 --> 01:20:04,297 Teraz, po 10 latach, 904 01:20:04,297 --> 01:20:08,219 odtworzyłem tę samą grę z przestępcami ze spraw, których nie rozwiązałeś. 905 01:20:08,219 --> 01:20:09,302 Co? 906 01:20:09,302 --> 01:20:12,597 Chciałem wiernie odwzorować grę Jigsawa. 907 01:20:12,597 --> 01:20:14,516 Zagłębiłem się w dokumentację twoich spraw. 908 01:20:14,600 --> 01:20:18,020 Znalazłem graczy podobnych do tych z oryginalnej rozgrywki. 909 01:20:19,188 --> 01:20:23,984 Umożliwiłem im dokonanie takich samych wyborów, jakich umożliwił 10 lat temu Jigsaw. 910 01:20:25,610 --> 01:20:29,614 Jigsaw umieścił w grze pięć osób. Ja umieściłem trzy. 911 01:20:29,698 --> 01:20:32,201 My jesteśmy ostatnią dwójką. 912 01:20:32,283 --> 01:20:35,078 Chciałem sprawdzić, czy jestem tak samo wybitny jak on. 913 01:20:35,496 --> 01:20:38,289 Tak samo utalentowany. 914 01:20:40,917 --> 01:20:42,420 Nie... 915 01:20:43,212 --> 01:20:45,213 Daj spokój, Logan. 916 01:20:46,716 --> 01:20:47,507 Miej litość. 917 01:20:47,591 --> 01:20:53,680 Tak jak ty miałeś litość dla mnie, gdy włączyłeś mój przycisk? 918 01:20:54,597 --> 01:20:56,016 Dbałeś tylko o siebie. 919 01:20:56,391 --> 01:20:59,020 Co? To niesprawiedliwe. 920 01:20:59,103 --> 01:21:00,479 Niesprawiedliwe? 921 01:21:01,689 --> 01:21:03,815 Dlaczego Edgar Munsen nie siedział w więzieniu? 922 01:21:03,815 --> 01:21:04,984 Przecież był mordercą. 923 01:21:04,984 --> 01:21:09,488 Chroniłeś go, bo wiele lat temu był twoim informatorem. 924 01:21:09,488 --> 01:21:11,489 Pozwoliłeś mu chodzić na wolności. 925 01:21:11,489 --> 01:21:14,284 Edgar Munsen zabił moją żonę. 926 01:21:14,618 --> 01:21:18,204 Tego nie wiesz. Nigdy mu tego nie udowodniono. 927 01:21:19,914 --> 01:21:24,878 To nie przywróci ci rodziny. 928 01:21:27,381 --> 01:21:32,802 John Kramer dawał ludziom możliwość wygranej. 929 01:21:34,889 --> 01:21:36,599 Dawał im wybór. 930 01:21:36,681 --> 01:21:38,600 Kurwa. Ty skurwielu. 931 01:21:38,600 --> 01:21:43,814 Masz wybór: krzyczeć lub nie. 932 01:21:43,980 --> 01:21:45,399 Logan, Logan, Logan... 933 01:21:45,899 --> 01:21:49,319 Mogę ci pomóc. Mogę ci coś załatwić. 934 01:21:51,488 --> 01:21:53,615 Zwrócisz mi żonę? 935 01:21:53,615 --> 01:21:55,993 Nieważne, co teraz powiem, prawda? 936 01:21:59,704 --> 01:22:03,292 Stworzyłem grę, która miała wyglądać tak, jakby prowadził ją Jigsaw. 937 01:22:09,090 --> 01:22:12,301 Witaj, Edgarze. Za chwilę zagrasz w grę. 938 01:22:12,301 --> 01:22:15,095 W twoich rękach znajduje się los pięciu osób. 939 01:22:15,095 --> 01:22:18,099 Dokładnie trzymaj się moich instrukcji. 940 01:22:18,390 --> 01:22:21,685 Muszę wybrać, kto umrze! Oni albo ja! 941 01:22:21,685 --> 01:22:24,188 Nie zamierzam umrzeć! 942 01:22:30,485 --> 01:22:31,904 Jakiej broni używasz? 943 01:22:31,904 --> 01:22:34,114 Glocka 22. Większość gliniarzy z niego korzysta. 944 01:22:34,114 --> 01:22:36,408 Poza Halloranem. On ma 17-stkę. 945 01:22:39,203 --> 01:22:42,497 9x19 Parabellum. Pasuje do Glocka 17. 946 01:22:42,497 --> 01:22:48,796 Krew spod paznokci pierwszej ofiary należy do Johna Kramera. 947 01:22:50,506 --> 01:22:52,882 Ktoś pomyśli, że to Jigsaw. 948 01:22:54,010 --> 01:22:56,095 Inni pomyślą, że ty. 949 01:22:57,012 --> 01:22:59,890 Ale nikt nie będzie podejrzewał mnie. 950 01:23:00,306 --> 01:23:02,100 Zgarniamy go! Natychmiast! 951 01:23:02,100 --> 01:23:05,395 Eleanor zapewni mi alibi. 952 01:23:06,188 --> 01:23:08,189 Tak... 953 01:23:13,487 --> 01:23:17,115 10 lat temu, po wojnie, byłem rozbitym człowiekiem. 954 01:23:19,284 --> 01:23:26,417 Jigsaw poskładał moje życie. Dał mu cel. 955 01:23:30,087 --> 01:23:34,382 Nie pozwólmy, by gniew lub zemsta były naszym budulcem. 956 01:23:35,592 --> 01:23:37,511 Sam mnie tego nauczyłeś. 957 01:23:39,680 --> 01:23:44,100 - Ale wtedy sprawiedliwość nie zaistnieje. - Nieprawda, zaistnieje. 958 01:23:48,689 --> 01:23:51,108 Przemówimy w imieniu zmarłych. 959 01:23:51,108 --> 01:23:53,985 Wspólnie stworzyliśmy dziedzictwo. 960 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Teraz mówię w imieniu osób, którym tacy jak ty zniszczyli życie. 961 01:24:00,201 --> 01:24:02,494 Mordercy, gwałciciele... 962 01:24:02,494 --> 01:24:06,998 Ich ofiary leżały u mnie na stole z powodu twoich działań. 963 01:24:08,583 --> 01:24:09,417 Nie... 964 01:24:31,606 --> 01:24:33,693 Przemawiam w imieniu zmarłych. 965 01:24:38,905 --> 01:24:42,909 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 966 01:24:43,118 --> 01:24:47,414 Zapraszam również na .:: GrupaHatak.pl ::.