1
00:00:25,686 --> 00:00:27,479
Teraz! Teraz!
2
00:00:57,384 --> 00:01:00,096
Ścigamy podejrzanego!
Wbiegł do magazynu!
3
00:01:37,508 --> 00:01:39,509
Nie ruszaj się!
Rzuć broń!
4
00:01:39,509 --> 00:01:42,304
Nie powstrzymacie tego!
To nieuniknione!
5
00:01:42,304 --> 00:01:43,305
Na ziemię!
6
00:01:43,305 --> 00:01:45,098
Na ziemię!
Rzuć to!
7
00:01:45,098 --> 00:01:47,893
Sprowadźcie detektywa Hallorana!
8
00:01:48,602 --> 00:01:53,481
Jeśli nie zjawi się tu w ciągu 17 minut,
to zginie pięć osób!
9
00:01:53,481 --> 00:01:55,609
Sprowadźcie Hallorana!
10
00:02:06,579 --> 00:02:10,081
Gdzie on, kurwa, jest?!
Oni umrą!
11
00:02:10,498 --> 00:02:11,792
On o tym nie wie?!
12
00:02:11,792 --> 00:02:13,210
Cofnijcie się.
13
00:02:13,210 --> 00:02:15,503
- Halloran!
- Edgar!
14
00:02:15,503 --> 00:02:17,715
Co ty odpierdalasz?
15
00:02:17,715 --> 00:02:19,716
- Odłóż tego pilota.
- Nie mogę.
16
00:02:19,716 --> 00:02:22,010
- Do czego on służy?
- Zaraz rozpocznie się gra.
17
00:02:22,010 --> 00:02:24,597
- Jaka gra?
- Jego gra, jego zasady.
18
00:02:24,597 --> 00:02:27,307
Muszę wybrać, kto umrze!
Oni albo ja!
19
00:02:27,307 --> 00:02:29,894
Edgar, nie chcę do ciebie strzelać,
ale będę musiał.
20
00:02:29,894 --> 00:02:31,020
Rzuć pilota!
21
00:02:31,020 --> 00:02:33,396
- Mam go zdjąć?
- Nie, celuj w pilota.
22
00:02:33,396 --> 00:02:35,691
Jeśli z niego skorzysta,
rozwal go.
23
00:02:35,691 --> 00:02:38,485
- Kończy nam się czas!
- Kto jeszcze bierze w tym udział?
24
00:02:38,485 --> 00:02:41,405
Powiedz, o co tu chodzi!
Kto cię kontroluje?
25
00:02:41,405 --> 00:02:43,908
Nie zamierzam umrzeć!
26
00:03:02,718 --> 00:03:05,513
Który z was, barany,
strzelił mu w klatkę?
27
00:03:06,389 --> 00:03:10,308
Gra... się rozpoczęła.
28
00:03:19,485 --> 00:03:23,906
PIŁA: DZIEDZICTWO
29
00:03:24,907 --> 00:03:28,493
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
30
00:03:56,605 --> 00:03:58,314
Co jest?
31
00:04:04,904 --> 00:04:06,906
O co tu chodzi, do cholery?
32
00:04:07,783 --> 00:04:09,284
Jasny gwint!
33
00:04:10,619 --> 00:04:12,288
Co tu się dzieje?!
34
00:04:12,788 --> 00:04:14,497
Nie, nie, nie!
35
00:04:18,918 --> 00:04:20,795
Pomocy!
36
00:04:22,505 --> 00:04:24,300
Ratunku!
37
00:04:24,382 --> 00:04:26,093
Pomocy, proszę!
38
00:04:26,886 --> 00:04:29,012
Ratunku!
39
00:04:29,805 --> 00:04:33,016
- Pomocy!
- Odpierdol się!
40
00:04:34,894 --> 00:04:38,314
Z pewnością zastanawiacie się,
dlaczego tu jesteście.
41
00:04:38,314 --> 00:04:44,403
Zaprzeczacie własnej winie,
która sprawiła, że się tu znaleźliście.
42
00:04:44,403 --> 00:04:49,783
Odkupienie możecie uzyskać
przez zmazanie swoich notorycznych kłamstw,
43
00:04:49,783 --> 00:04:51,494
które was tu przyprowadziły.
44
00:04:51,494 --> 00:04:56,790
Kłamstw, którymi żyliście
i którymi krzywdziliście innych.
45
00:04:56,915 --> 00:05:00,502
Czas na spowiedź.
Prawda was wyzwoli.
46
00:05:00,502 --> 00:05:05,382
Jakakolwiek próba naruszenia reguł
spowoduje waszą śmierć.
47
00:05:05,382 --> 00:05:07,218
Zagrajmy.
48
00:05:07,718 --> 00:05:08,886
Pierdol się!
49
00:05:08,886 --> 00:05:13,014
Ofiara z krwi,
choćby najmniejsza,
50
00:05:13,014 --> 00:05:18,687
da wam zielone światło
na ucieczkę z tego pomieszczenia.
51
00:05:18,687 --> 00:05:21,691
Jeśli jesteście w stanie
wyzbyć się własnych demonów,
52
00:05:21,691 --> 00:05:25,903
będziecie również mogli pozbyć się łańcuchów,
w które te demony was zakuły.
53
00:05:25,903 --> 00:05:32,492
Złóżcie ofiarę z krwi
lub stawcie czoła surowym konsekwencjom.
54
00:05:32,701 --> 00:05:34,704
Wybór należy do was.
55
00:05:37,497 --> 00:05:39,500
O co tu, kurwa, chodzi?!
56
00:05:41,002 --> 00:05:43,004
Nie, nie, nie!
57
00:06:03,606 --> 00:06:05,692
Co robimy?!
58
00:06:05,692 --> 00:06:07,819
Niech ktoś coś zrobi!
59
00:06:19,915 --> 00:06:21,082
Obudź się!
60
00:06:28,089 --> 00:06:34,596
"Ofiara z krwi,
choćby najmniejsza".
61
00:06:36,598 --> 00:06:41,394
"Ofiara z krwi..."
Muszę się zranić.
62
00:06:54,492 --> 00:06:56,619
Musisz się zranić!
63
00:06:56,619 --> 00:06:58,788
Daj mu krew,
a będziesz wolny!
64
00:06:59,913 --> 00:07:02,415
Musisz się zranić!
On chce krwi!
65
00:07:02,415 --> 00:07:04,209
Musisz się zranić!
66
00:07:09,590 --> 00:07:11,300
Kurwa!
67
00:07:11,884 --> 00:07:13,886
Dawaj, dawaj...
68
00:07:19,016 --> 00:07:21,310
Tak! Ja pierniczę!
69
00:07:21,519 --> 00:07:24,980
Musisz się zranić!
70
00:07:45,209 --> 00:07:46,711
Nie...
71
00:07:46,711 --> 00:07:47,920
Musisz się zranić!
72
00:07:47,920 --> 00:07:49,879
Zrań się!
73
00:07:50,213 --> 00:07:51,882
Musisz się zranić!
74
00:08:15,905 --> 00:08:18,116
Gdzie my, kurwa, jesteśmy?
75
00:08:19,784 --> 00:08:22,078
Włączył pilota,
ale nic się nie uruchomiło.
76
00:08:22,078 --> 00:08:23,788
O ile nam wiadomo.
77
00:08:23,998 --> 00:08:27,000
- Myślisz, że ta gra istnieje?
- Nie wiem.
78
00:08:27,000 --> 00:08:28,711
Dlaczego chciał rozmawiać
akurat z tobą?
79
00:08:28,793 --> 00:08:31,714
Znamy się od dawna.
Dwukrotnie wsadziłem go za kraty.
80
00:08:31,714 --> 00:08:34,008
Edgar Munsen to socjopatologiczny ćpun.
81
00:08:34,091 --> 00:08:36,594
Siedział za napad z pobiciem,
82
00:08:36,594 --> 00:08:39,013
rabunek z bronią z ręku
i handel narkotykami.
83
00:08:39,013 --> 00:08:40,681
Przyjemniaczek.
84
00:08:41,307 --> 00:08:44,100
Pani doktor, musimy go wybudzić.
Mamy do niego kilka pytań.
85
00:08:44,100 --> 00:08:47,312
Przykro mi, detektywie.
Kula utkwiła naprzeciwko serca.
86
00:08:47,312 --> 00:08:49,981
Będzie znajdował się w śpiączce do czasu,
aż jego stan się ustabilizuje.
87
00:08:49,981 --> 00:08:52,692
- Jak długo to potrwa?
- Najpierw muszą ustąpić obrzęki.
88
00:08:52,692 --> 00:08:54,986
Dwie godziny, dwa tygodnie.
Trudno powiedzieć.
89
00:08:54,986 --> 00:08:56,697
Przepraszam.
90
00:08:58,990 --> 00:09:02,620
Zróbcie listę podejrzanych.
Zacznijcie od jego wspólników.
91
00:09:03,287 --> 00:09:05,706
To nie skończy się dobrze.
92
00:09:06,414 --> 00:09:08,084
Zjemy coś?
93
00:09:11,879 --> 00:09:13,213
Pomocy!
94
00:09:13,213 --> 00:09:16,384
Niech nam ktoś pomoże!
95
00:09:16,884 --> 00:09:21,013
Ratunku! Proszę!
96
00:09:21,013 --> 00:09:23,307
- Nie!
- Spokojnie.
97
00:09:28,604 --> 00:09:30,605
Czego od nas chcesz?!
98
00:09:30,605 --> 00:09:32,107
Ten głos...
99
00:09:32,107 --> 00:09:37,278
Powiedział, że odkupienie możemy uzyskać
poprzez zmazanie swoich kłamstw.
100
00:09:37,613 --> 00:09:39,698
To jakiś popierdolony konfesjonał?
101
00:09:39,698 --> 00:09:41,283
Prawda nas wyzwoli.
102
00:09:41,283 --> 00:09:43,619
Kochanie, mam czyste sumienie.
103
00:09:45,078 --> 00:09:49,207
Mam na imię Anna.
I nie pierdol.
104
00:09:54,004 --> 00:09:57,508
Jestem Mitch.
A ty?
105
00:10:00,094 --> 00:10:01,803
Carly.
106
00:10:02,178 --> 00:10:04,181
Nie dotykaj mnie!
107
00:10:05,099 --> 00:10:07,684
To jakiś chory dowcip?
108
00:10:08,601 --> 00:10:13,606
- Powiedział, że to jest gra.
- Mam nadzieję, że tak jest.
109
00:10:13,816 --> 00:10:17,695
- A to dlaczego, słodziutka?
- Bo grę można wygrać.
110
00:10:39,383 --> 00:10:40,717
Co jest, do diabła?
111
00:10:40,717 --> 00:10:42,720
Czy ktoś już zadzwonił na policję?
112
00:10:49,100 --> 00:10:50,811
Od dołu.
113
00:10:54,398 --> 00:10:57,485
- Znad głowy.
- Widzę, że masz siłę.
114
00:11:04,283 --> 00:11:06,911
Wyłączyłem komórkę z konkretnego powodu.
115
00:11:11,499 --> 00:11:12,707
Co o tym myślisz, El?
116
00:11:13,500 --> 00:11:15,794
Nie wiem, jest dosyć blady.
117
00:11:16,419 --> 00:11:18,297
Zdejmijmy to.
118
00:11:47,493 --> 00:11:50,578
Ktoś studiował działalność Johna Kramera.
119
00:11:51,080 --> 00:11:52,914
Naśladowca?
120
00:11:52,914 --> 00:11:55,710
Mam nadzieję, że nie.
Kramer nie żyje od 10 lat.
121
00:11:58,086 --> 00:11:59,212
- Keith.
- Jak leci, doktorku?
122
00:11:59,212 --> 00:12:00,880
Co u ciebie?
Dobrze cię widzieć.
123
00:12:00,880 --> 00:12:01,881
Ciebie też.
124
00:12:02,216 --> 00:12:03,299
Pracujesz teraz w tej dzielnicy?
125
00:12:03,299 --> 00:12:06,011
Tak, w zeszłym miesiącu
dołączyłem do wydziału zabójstw.
126
00:12:06,886 --> 00:12:09,682
Jezu, co mu się stało?
127
00:12:11,892 --> 00:12:16,187
- Znacie się?
- Logan był naszym lekarzem w Faludży.
128
00:12:17,480 --> 00:12:21,110
Przykro mi z powodu Christine.
Jak sobie radzisz?
129
00:12:21,610 --> 00:12:25,197
Dobrze. Radzę sobie.
130
00:12:28,783 --> 00:12:30,494
Eleanor.
131
00:12:37,500 --> 00:12:39,419
Co tam masz?
132
00:12:44,799 --> 00:12:46,509
Do roboty.
133
00:13:04,903 --> 00:13:06,780
"Zostało czworo..."
134
00:13:08,115 --> 00:13:10,493
Macie tu komputer?
135
00:13:15,914 --> 00:13:18,000
Gra rozpoczęła się ponownie.
136
00:13:18,000 --> 00:13:20,086
I nie zostanie zakończona,
137
00:13:20,086 --> 00:13:24,090
dopóki grzechy uczynione przeciwko niewinnym
nie zostaną odpokutowane.
138
00:13:24,090 --> 00:13:29,386
Ja zajmę się pozostałą czwórką,
wy zajmijcie się resztą.
139
00:13:32,014 --> 00:13:34,182
Trzeba to dać do analizy głosowej.
140
00:13:40,188 --> 00:13:44,192
To nie on.
To niemożliwe.
141
00:13:44,192 --> 00:13:46,195
Prawda?
142
00:13:55,287 --> 00:13:57,706
O cholera.
143
00:14:25,400 --> 00:14:27,193
SPOWIEDŹ
144
00:14:27,610 --> 00:14:29,404
Co jest, kurwa?
145
00:14:29,613 --> 00:14:31,197
Co jest, kurwa?
146
00:14:31,197 --> 00:14:33,701
Ani trochę nie jest to straszne.
147
00:14:46,212 --> 00:14:48,006
Nie!
148
00:14:50,384 --> 00:14:52,302
Pomocy!
149
00:14:54,889 --> 00:14:56,182
Niech nam ktoś pomoże!
150
00:14:56,182 --> 00:14:58,100
Co ten psychol
chce z nami zrobić?!
151
00:14:58,100 --> 00:14:59,601
Czy ktoś coś widział?!
152
00:14:59,601 --> 00:15:02,605
Nie, zostałam czymś odurzona!
153
00:15:02,605 --> 00:15:05,399
Mówił o spowiedzi!
Musimy się przyznać!
154
00:15:05,816 --> 00:15:09,110
A masz do czego?!
To mów!
155
00:15:14,908 --> 00:15:17,202
Każdy z nas zrobił coś,
do czego może się przyznać!
156
00:15:18,412 --> 00:15:20,789
Kiedyś sprzedałem
jakiemuś dzieciakowi motor.
157
00:15:21,414 --> 00:15:24,710
10 minut później miał wypadek.
158
00:15:24,710 --> 00:15:27,504
Nie moja wina, że nie zapanował
nad taką potężną maszyną!
159
00:15:27,504 --> 00:15:28,380
Umarł!
160
00:15:28,505 --> 00:15:31,384
Tylko tyle?
Sprzedałeś dzieciakowi motor?
161
00:15:31,384 --> 00:15:32,884
Tylko tyle!
Przecież mówię!
162
00:15:33,009 --> 00:15:36,013
Gówno prawda!
A ty, słodziutka?
163
00:15:36,013 --> 00:15:38,099
Nasze dziecko umarło.
164
00:15:38,807 --> 00:15:42,687
Anna...
Powiedz, że to nieprawda!
165
00:15:43,479 --> 00:15:45,815
To była wina mojego męża.
166
00:15:46,481 --> 00:15:48,984
To nie jest przyznanie się!
Mów!
167
00:15:48,984 --> 00:15:51,778
Co mam ci powiedzieć?!
168
00:15:51,778 --> 00:15:53,279
Pozwoliłam na rozpad naszego małżeństwa!
169
00:15:53,279 --> 00:15:56,283
Masz powiedzieć "zabiłam dziwkę"
lub "zjadłam sąsiada",
170
00:15:56,283 --> 00:15:57,784
a nie "potrzebuję porady małżeńskiej"!
171
00:15:57,909 --> 00:16:00,705
- Carly?
- Nic nie przychodzi mi do głowy!
172
00:16:00,705 --> 00:16:04,290
- To myśl szybciej!
- Sam myśl szybciej!
173
00:16:07,293 --> 00:16:08,796
WŁĄCZ MNIE
174
00:16:21,517 --> 00:16:25,395
Rany boskie.
Będziemy wisieć.
175
00:16:29,107 --> 00:16:31,192
Włącz kasetę, Mitch.
176
00:16:32,486 --> 00:16:33,988
O Boże!
177
00:16:43,705 --> 00:16:50,378
Jestem pewien,
że za przelaną krew chcecie winić mnie,
178
00:16:50,378 --> 00:16:53,298
jednakże dopóki nie zaczniecie
szukać winy w sobie,
179
00:16:53,298 --> 00:16:56,719
możecie być pewni,
że krew przeleje się ponownie
180
00:16:56,719 --> 00:16:59,512
i wszyscy zostaniecie osądzeni.
181
00:16:59,512 --> 00:17:04,518
Zaczniemy od osoby,
która jest nie tylko kłamcą,
182
00:17:04,518 --> 00:17:07,980
ale i złodziejem.
Złodziejem torebek.
183
00:17:08,480 --> 00:17:12,817
Gdy miałeś możliwość
naprawienia krzywdy,
184
00:17:12,817 --> 00:17:14,987
nie kiwnąłeś nawet palcem.
185
00:17:14,987 --> 00:17:20,116
Teraz to ty możesz umrzeć
nie posiadając lekarstwa.
186
00:17:20,116 --> 00:17:26,707
Gdy byliście nieprzytomni,
kłamca otrzymał wstrzykniętą truciznę.
187
00:17:26,790 --> 00:17:31,002
Antidotum znajduje się
w jednej ze strzykawek.
188
00:17:31,002 --> 00:17:33,381
W pozostałych jest sól fizjologiczna,
189
00:17:33,381 --> 00:17:38,094
a także kwas, który spowoduje śmierć
w potwornych męczarniach.
190
00:17:38,094 --> 00:17:42,306
Wybierz właściwą strzykawkę,
a twój łańcuch zostanie zdjęty.
191
00:17:42,515 --> 00:17:48,395
Jeśli dokonasz złego wyboru,
śmierć poniesiecie wszyscy.
192
00:17:48,395 --> 00:17:52,400
Ile dla ciebie warte jest życie?
193
00:18:02,492 --> 00:18:05,203
Albo któreś z was się przyzna,
albo zginiemy wszyscy.
194
00:18:07,080 --> 00:18:08,415
Sprawdźcie, czy macie ślady.
195
00:18:08,415 --> 00:18:11,292
Jeśli wstrzyknął nam truciznę,
powinien zostać ślad.
196
00:18:21,386 --> 00:18:22,596
Bingo.
197
00:18:23,096 --> 00:18:23,888
Co robisz?
198
00:18:23,888 --> 00:18:27,393
Spokojnie.
Wybierz strzykawkę, blondyneczko.
199
00:18:28,309 --> 00:18:30,688
Możemy wyswobodzić się z łańcuchów,
jeśli wybierzesz odtrutkę.
200
00:18:30,688 --> 00:18:32,105
Albo umrzemy wszyscy!
201
00:18:32,105 --> 00:18:35,692
A jeśli trafię na kwas?
Nie zrobię tego.
202
00:18:35,692 --> 00:18:37,193
A właśnie, że zrobisz!
203
00:18:37,403 --> 00:18:40,905
Przyznaj się, Carly.
Czy kradłaś torebki?
204
00:18:41,281 --> 00:18:44,410
Dawno temu,
ale nikogo nie zabiłam!
205
00:18:44,410 --> 00:18:47,788
Nie! Nie takiej skruchy
ten koleś oczekuje!
206
00:18:47,788 --> 00:18:49,414
Kłamiesz!
207
00:18:49,707 --> 00:18:52,417
Byłam spłukana!
208
00:18:52,417 --> 00:18:56,297
Tak, ktoś umarł,
ale to nie była moja wina!
209
00:18:56,881 --> 00:18:59,383
Wybieraj albo wbiję ci je wszystkie!
210
00:19:01,009 --> 00:19:02,219
Przestań!
211
00:19:02,219 --> 00:19:05,306
Daj jej się przyjrzeć!
Czy te liczby coś ci mówią?
212
00:19:05,306 --> 00:19:08,308
- Wybieraj!
- Staram się!
213
00:19:12,104 --> 00:19:16,317
- 3 dolary i 55 centów.
- Co to znaczy?
214
00:19:16,483 --> 00:19:18,986
Ile warte jest dla mnie życie?
215
00:19:32,415 --> 00:19:34,417
O kurwa...
216
00:19:34,585 --> 00:19:36,295
Wybieraj! Już!
217
00:19:36,503 --> 00:19:37,880
Wybierz strzykawkę!
218
00:19:37,880 --> 00:19:39,214
- Nie mogę!
- Wybieraj!
219
00:19:39,298 --> 00:19:40,508
Bo wszyscy umrzemy!
220
00:19:41,008 --> 00:19:42,218
Wybieraj!
No już!
221
00:19:42,218 --> 00:19:43,885
Wybieraj!
222
00:19:48,182 --> 00:19:49,599
Pierdol się!
Nie wybiorę!
223
00:19:49,599 --> 00:19:50,809
Wybieraj!
224
00:19:50,809 --> 00:19:53,311
No już!
225
00:19:53,311 --> 00:19:55,314
Wal się!
Nie wybiorę!
226
00:19:55,397 --> 00:19:57,607
Natychmiast!
227
00:19:57,692 --> 00:19:59,609
Wybieraj!
228
00:20:00,819 --> 00:20:04,990
Wybierz strzykawkę!
229
00:21:19,481 --> 00:21:22,192
Ty pierdolony dupku!
230
00:21:22,484 --> 00:21:25,779
Nie ja nas tu umieściłem.
Opanuj się.
231
00:21:26,113 --> 00:21:27,198
Uratowałem nam życie.
232
00:21:27,280 --> 00:21:30,116
Ale zabrałeś jej!
Zabiłeś ją!
233
00:21:30,201 --> 00:21:31,618
Ty samolubny skurwysynu!
234
00:21:31,618 --> 00:21:33,788
Przestańcie!
Uspokójcie się!
235
00:21:34,704 --> 00:21:36,707
Co to miało być?
236
00:21:40,586 --> 00:21:43,381
Życie warte jest 3 dolary i 55 centów.
237
00:21:43,381 --> 00:21:46,217
- Co?
- Tak powiedziała.
238
00:21:49,595 --> 00:21:51,513
3 dolary i 55 centów.
239
00:22:05,193 --> 00:22:07,404
Tu jest więcej cyfr.
240
00:22:08,489 --> 00:22:10,615
To może być szyfr.
241
00:22:22,294 --> 00:22:25,506
Uzębienie wskazuje na to,
gość z wiadrem na głowie to Malcolm Neale.
242
00:22:25,506 --> 00:22:28,009
Malcolm Neale?
Pamiętam tę sprawę.
243
00:22:28,092 --> 00:22:29,801
Jego żona została zamordowana
pięć lat temu.
244
00:22:29,801 --> 00:22:31,804
Włamanie do domu.
Sprawa poderżnął jej gardło.
245
00:22:31,804 --> 00:22:33,681
Zmusili go,
by na to patrzył.
246
00:22:33,681 --> 00:22:37,601
Pamiętam to.
Malcolm Neale był nałogowym hazardzistą.
247
00:22:37,601 --> 00:22:40,186
Wisiał podejrzanym typom kasę.
W zamian za to zabili jego żonę.
248
00:22:40,186 --> 00:22:43,315
Wsadziliście ich za kraty?
249
00:22:43,315 --> 00:22:47,486
Na ciele są ślady zadrapań.
Prawdopodobnie walczył z mordercą.
250
00:22:47,486 --> 00:22:50,698
Częściowa dekapitacja
została dokonana piłą tarczową.
251
00:22:50,698 --> 00:22:54,993
W głowie znajdują się
ślady tlenku żelaza i hematytu.
252
00:22:54,993 --> 00:22:56,996
A także rdzy pochodzącej z ostrzy.
253
00:22:56,996 --> 00:22:59,789
Co z analizą głosową?
Przebadaliście pendrive'a?
254
00:22:59,999 --> 00:23:03,294
Głos należy do Johna Kramera.
Jest identyczny.
255
00:23:03,294 --> 00:23:06,005
- Identyczny?
- Zmartwychwstał?
256
00:23:06,005 --> 00:23:07,882
Nie byłby to jego pierwszy raz.
257
00:23:07,882 --> 00:23:11,218
Fakt, że osoba nie żyje, nie oznacza,
że nikt nie dysponuje jej głosem.
258
00:23:11,218 --> 00:23:13,887
Niedługo będziemy mogli mówić
w imieniu zmarłych.
259
00:23:14,012 --> 00:23:17,016
Edgar Munsen mówił coś na temat gry.
260
00:23:17,182 --> 00:23:20,519
Z nagrania wynika,
że są jeszcze cztery potencjalne ofiary.
261
00:23:20,519 --> 00:23:22,813
Czworo ludzi walczy o życie.
262
00:23:50,090 --> 00:23:52,218
Boże...
263
00:24:07,900 --> 00:24:10,819
Znajdujemy się na wsi.
264
00:24:10,819 --> 00:24:12,988
Nie widzę żadnego
punktu orientacyjnego.
265
00:24:12,988 --> 00:24:16,701
Boże, kto nam to robi?
266
00:24:19,994 --> 00:24:21,913
Nie mam pojęcia.
267
00:24:22,080 --> 00:24:26,501
- Jak masz na imię?
- Ryan.
268
00:24:27,211 --> 00:24:29,587
Jakie masz grzechy?
269
00:24:30,714 --> 00:24:33,217
Udzielałem niekorzystnych kredytów,
sprzedawałem dobrą kokę,
270
00:24:33,217 --> 00:24:36,220
oszukiwałem na podatkach,
zdradzałem żonę.
271
00:24:36,220 --> 00:24:41,517
Obie żony.
Jak widzisz, nic poważnego.
272
00:24:42,183 --> 00:24:44,394
A ty, słodziutka?
273
00:24:48,982 --> 00:24:51,818
- To była wina mojego męża.
- Nie chrzań.
274
00:24:51,986 --> 00:24:56,406
Dlaczego jestem karana
za jego uczynki?!
275
00:25:00,411 --> 00:25:02,496
Gdyby nie zasnął,
276
00:25:02,788 --> 00:25:06,791
to by się nie przekręcił
i nie udusił naszego dziecka.
277
00:25:09,086 --> 00:25:11,087
To nie była moja wina.
278
00:25:16,009 --> 00:25:17,302
Nie!
279
00:25:17,510 --> 00:25:19,512
Naprawdę sądzisz,
że ten napis nic nie znaczy?
280
00:25:19,512 --> 00:25:21,097
BRAK WYJŚCIA
281
00:25:21,182 --> 00:25:23,601
Tam są właściwe drzwi.
282
00:25:23,893 --> 00:25:26,186
Czyli pójdziemy tymi,
którymi on chce?
283
00:25:26,186 --> 00:25:26,686
Nie, dzięki.
284
00:25:26,686 --> 00:25:28,314
Mitch ma rację.
To chyba nie jest...
285
00:25:28,314 --> 00:25:30,191
Odwalcie się ode mnie.
286
00:25:30,191 --> 00:25:32,484
Zabieraj to sprzed mojej twarzy.
287
00:25:47,916 --> 00:25:50,711
O mój Boże!
Pomóżcie!
288
00:25:51,420 --> 00:25:52,880
Co jest, kurwa?!
289
00:25:55,007 --> 00:25:57,801
Tam są druty.
290
00:26:00,887 --> 00:26:02,890
Pomocy!
291
00:26:06,810 --> 00:26:08,813
Widzisz tam coś?
292
00:26:08,813 --> 00:26:12,900
Mnóstwo drutów owinęło jego nogę.
Widzę też rolki.
293
00:26:13,692 --> 00:26:17,404
Jest tu jakaś dźwignia.
294
00:26:24,994 --> 00:26:26,997
Widzę kasetę.
295
00:26:31,711 --> 00:26:35,088
Zacieśniają się!
O Boże!
296
00:26:35,088 --> 00:26:36,589
Boże!
297
00:26:36,589 --> 00:26:38,718
Jak ją wyciągniemy?
298
00:26:42,304 --> 00:26:42,887
Powoli.
299
00:26:42,887 --> 00:26:45,307
- Ostrożnie.
- Nie śpiesz się.
300
00:26:46,307 --> 00:26:49,979
Ostrożnie.
Uważaj, proszę.
301
00:26:53,398 --> 00:26:55,692
O Boże.
302
00:27:01,699 --> 00:27:03,701
Ostrożnie.
303
00:27:13,586 --> 00:27:16,881
O Boże!
304
00:27:17,381 --> 00:27:19,592
Nie pomagacie mi!
305
00:27:19,799 --> 00:27:22,010
Chwyć kasetę!
306
00:27:22,010 --> 00:27:24,096
Nie ma mowy.
Sam ją weź.
307
00:27:24,305 --> 00:27:27,307
Uratowałem ci życie!
Bierz kasetę!
308
00:27:27,599 --> 00:27:28,099
Zrób to.
309
00:27:28,099 --> 00:27:29,809
Proszę!
310
00:27:31,686 --> 00:27:34,190
Proszę, zrób to.
311
00:27:40,195 --> 00:27:41,989
- Masz?
- Staram się!
312
00:27:42,198 --> 00:27:43,699
Już prawie masz.
313
00:27:53,000 --> 00:27:55,419
Tylko spokojnie.
Masz ją?
314
00:27:58,713 --> 00:28:03,009
Masz ją...
Włączaj.
315
00:28:03,219 --> 00:28:05,179
Sam ją włącz.
316
00:28:10,893 --> 00:28:14,188
W życiu nie ma drogi na skróty.
317
00:28:14,188 --> 00:28:16,981
Wybacz, proszę,
prostacki przykład na to,
318
00:28:16,981 --> 00:28:21,319
co się dzieje,
gdy nie przestrzega się reguł.
319
00:28:21,612 --> 00:28:26,116
Pociągnij za dźwignię,
a zostaniesz uwolniony.
320
00:28:31,288 --> 00:28:33,915
Jak to "uwolniony"?
321
00:28:35,500 --> 00:28:37,586
Powodzenia, słodziutki.
322
00:28:45,720 --> 00:28:47,887
Mamy raport wstępny
gościa z wiadrem.
323
00:28:47,887 --> 00:28:52,308
Na ciele znaleziono zwierzęce odchody.
Krowy, kurczaka, świni.
324
00:28:52,308 --> 00:28:54,894
Odkryto również
ślady choroby Aujeszkiego.
325
00:28:54,894 --> 00:28:57,314
- Choroby Aujeszkiego?
- To wirus.
326
00:28:57,314 --> 00:29:01,693
Gdy jedna świnia na nią zachoruje,
trzeba wybić całe stado.
327
00:29:01,693 --> 00:29:05,197
Jestem pod wrażeniem.
Kop dalej.
328
00:29:05,405 --> 00:29:07,615
Może uda mi się
ustalić lokalizację tego wirusa?
329
00:29:07,615 --> 00:29:10,702
Doktorze Nelson, mamy kolejnego.
Prawdopodobnie skoczyła z dachu.
330
00:29:15,790 --> 00:29:17,917
Wiemy, jak się nazywa?
331
00:29:17,917 --> 00:29:21,005
Nie, ale to chyba ten sam zabójca.
332
00:29:21,588 --> 00:29:22,381
To było przy ciele.
333
00:29:22,381 --> 00:29:23,883
Zostało troje...
334
00:29:23,883 --> 00:29:26,801
Na razie nie łączymy tego
z żadnym z naszych podejrzanych.
335
00:29:28,304 --> 00:29:29,387
Czy to sprawka Kramera?
336
00:29:29,387 --> 00:29:31,515
Czy Jigsaw ma coś z tym wspólnego?
337
00:29:32,016 --> 00:29:35,102
Myślisz, że to zbieg okoliczności,
iż leży tutaj Edgar Munsen?
338
00:29:35,102 --> 00:29:37,980
Myślę, że wysoce nieprawdopodobne jest,
żeby wybudził się ze śpiączki,
339
00:29:37,980 --> 00:29:40,982
wszedł na dach
i zepchnął z niego dziewczynę.
340
00:29:40,982 --> 00:29:44,612
Sprawdziłem na OIOM-ie.
Nadal tam leży.
341
00:29:47,405 --> 00:29:48,699
Wygląda na kwas.
342
00:29:48,699 --> 00:29:52,787
Ubytek adenozynotrójfosforanu
we włóknach mięśniowych.
343
00:29:52,787 --> 00:29:54,704
Stężenie pośmiertne.
344
00:29:54,913 --> 00:29:57,791
Z całą pewnością
nie umarła z powodu upadku.
345
00:30:12,097 --> 00:30:14,099
To kwas fluorowodorowy.
346
00:30:15,518 --> 00:30:17,519
Tu jest miejsce wtrysku.
347
00:30:17,519 --> 00:30:21,190
Przepłynął żyłami aż do serca,
po czym je przypalił.
348
00:30:21,398 --> 00:30:23,817
Skąd wiesz,
że to kwas fluorowodorowy?
349
00:30:23,817 --> 00:30:26,112
Widziałem takie rzeczy w Faludży.
350
00:30:27,278 --> 00:30:29,781
Oczywiście tego nie wstrzykiwałem.
351
00:30:31,991 --> 00:30:36,705
- Kolejny puzzel.
- Jebany Jigsaw.
352
00:30:37,914 --> 00:30:40,710
Co to za historia?
Co się stało w Faludży?
353
00:30:42,420 --> 00:30:44,212
Złapali go.
354
00:30:44,587 --> 00:30:46,882
Ale najpierw rozprawił się
z trójką talibów.
355
00:30:47,298 --> 00:30:49,300
Słyszałem, że porządnie go torturowali.
356
00:30:49,300 --> 00:30:52,387
Spędził kilka miesięcy
w szpitalu dla weteranów.
357
00:30:52,512 --> 00:30:54,181
Przeszedł załamanie?
358
00:30:54,306 --> 00:30:56,017
Daj spokój, przecież to nasz brat.
359
00:30:56,017 --> 00:30:58,685
Ja już mam brata,
a to jest zwykły dupek.
360
00:31:01,105 --> 00:31:03,315
Co sądzisz o jego asystentce, Eleanor?
361
00:31:03,481 --> 00:31:08,778
Świetny tyłek, wielkie usta.
Chyba ma tego dosyć.
362
00:31:10,197 --> 00:31:11,781
Ty skurwielu!
363
00:31:28,883 --> 00:31:30,884
O kurwa.
364
00:31:36,682 --> 00:31:38,683
Jestem dobrym człowiekiem.
365
00:31:39,018 --> 00:31:41,186
Jestem dobrym człowiekiem.
Nie zasłużyłem na to.
366
00:31:41,311 --> 00:31:42,480
Przyznaję się...
367
00:31:42,480 --> 00:31:44,105
Przyznaję się...
368
00:31:44,105 --> 00:31:46,983
Przyznaję się do tego,
że to jest pojebane!
369
00:32:24,689 --> 00:32:26,816
Słuchajcie!
370
00:32:27,316 --> 00:32:28,608
Słuchajcie!
371
00:32:28,608 --> 00:32:30,903
Ktoś włączył telewizor.
372
00:32:31,319 --> 00:32:32,488
Halo?!
373
00:32:32,488 --> 00:32:34,115
Tutaj też!
374
00:32:34,115 --> 00:32:35,407
Podniosę cię.
375
00:32:35,700 --> 00:32:38,618
- Co?
- Musimy wziąć pilota.
376
00:32:39,412 --> 00:32:41,288
Dobrze.
377
00:32:43,499 --> 00:32:45,500
Masz go?
378
00:32:46,292 --> 00:32:47,502
Tak!
379
00:32:50,297 --> 00:32:54,009
Nie!
380
00:33:11,402 --> 00:33:16,115
W przeszłości stawialiście własne interesy
ponad interesy innych.
381
00:33:16,115 --> 00:33:18,200
Żyliście w kłamstwie,
382
00:33:18,200 --> 00:33:22,203
okazywaliście bezwzględność,
dokonywaliście kradzieży,
383
00:33:22,203 --> 00:33:23,998
staliście się kryminalistami.
384
00:33:23,998 --> 00:33:26,208
Teraz spojrzycie w lustro
385
00:33:26,208 --> 00:33:29,420
i stawicie czoła temu,
kim jesteście.
386
00:33:29,420 --> 00:33:33,715
Wybory, których dokonaliście,
mogą kosztować was życie.
387
00:33:33,715 --> 00:33:36,010
Od prawdy nie można uciec.
388
00:33:36,010 --> 00:33:39,679
Jednakże jest ktoś,
kto może wam pomóc.
389
00:33:39,679 --> 00:33:41,599
To Ryan.
390
00:33:41,599 --> 00:33:45,393
Jeśli pociągnie dźwignię,
zanim zostaniecie zakopani żywcem,
391
00:33:45,603 --> 00:33:47,480
przeżyjecie.
392
00:33:47,813 --> 00:33:52,400
Ryan, uwalniając siebie,
uwolnisz ich.
393
00:33:59,992 --> 00:34:01,994
Ryan.
394
00:34:03,411 --> 00:34:05,414
Ryan?
395
00:34:19,887 --> 00:34:21,179
Co to jest?!
396
00:34:21,179 --> 00:34:22,597
Zboże!
397
00:34:23,014 --> 00:34:26,893
- Zostaniemy zakopani żywcem!
- Ryan!
398
00:34:29,605 --> 00:34:31,481
Ryan!
399
00:34:33,400 --> 00:34:36,195
Pociągnij za dźwignię!
400
00:34:36,612 --> 00:34:37,780
Nie mogę!
401
00:34:37,780 --> 00:34:40,407
Proszę cię!
402
00:34:40,490 --> 00:34:42,117
Szybko!
403
00:34:42,117 --> 00:34:45,913
Ryan! Musisz to zrobić!
404
00:34:50,083 --> 00:34:53,378
- Chwyć dźwignię!
- Pociągnij ją, kurwa!
405
00:34:53,878 --> 00:34:55,380
Proszę!
406
00:35:02,804 --> 00:35:05,306
Co mi o sobie powiesz, cukiereczku?
407
00:35:05,807 --> 00:35:08,018
A o co pan pyta, detektywie?
408
00:35:08,184 --> 00:35:12,690
Lubisz perwersje?
Zabawy związane z bólem?
409
00:35:12,690 --> 00:35:16,485
A co?
Chce pan zostać ukarany?
410
00:35:18,112 --> 00:35:19,195
Za późno na to.
411
00:35:19,195 --> 00:35:22,199
Moja była żona
torturuje mnie codziennie.
412
00:35:22,199 --> 00:35:24,702
- Może pan na to zasługuje.
- Pewnie tak.
413
00:35:24,994 --> 00:35:28,496
Gdzie byłaś w nocy,
kiedy zamordowano Malcolma Neale'a?
414
00:35:29,498 --> 00:35:32,418
W domu. Sama.
415
00:35:32,418 --> 00:35:34,420
Fajnie.
416
00:35:36,297 --> 00:35:40,092
- Jesteś w stanie to udowodnić?
- A muszę?
417
00:35:42,302 --> 00:35:43,887
Wracaj do domu, tatusiu.
418
00:35:43,887 --> 00:35:45,181
Wrócę.
419
00:35:45,181 --> 00:35:47,682
Przepraszam, Judy,
że znów musisz siedzieć do późna.
420
00:35:47,682 --> 00:35:49,184
Nie przejmuj się.
421
00:35:50,101 --> 00:35:53,188
Śpij dobrze, Mel.
Kocham cię.
422
00:35:53,313 --> 00:35:54,690
Ja ciebie też, tatusiu.
423
00:35:54,690 --> 00:35:56,400
Pa.
424
00:35:56,400 --> 00:35:57,818
Pa.
425
00:35:57,818 --> 00:35:59,987
Logan.
426
00:36:03,282 --> 00:36:06,994
- Skąd znasz Eleanor?
- Moją asystentkę?
427
00:36:07,411 --> 00:36:08,704
Tylko asystentkę?
428
00:36:08,704 --> 00:36:12,291
Od śmierci Christine minęły dwa lata.
Nie dziwiłbym ci się.
429
00:36:12,291 --> 00:36:14,418
Jestem profesjonalistą.
430
00:36:14,501 --> 00:36:18,213
Słyszałeś o stronie internetowej
"Zasady Jigsawa"?
431
00:36:18,213 --> 00:36:19,090
Nie.
432
00:36:19,090 --> 00:36:20,215
Trudno ją znaleźć.
433
00:36:20,215 --> 00:36:23,385
Trzeba trochę pokopać.
To strona poświęcona Jigsawowi.
434
00:36:23,385 --> 00:36:25,887
Połowa jej zawartości
to jakieś bzdury i łamigłówki,
435
00:36:25,887 --> 00:36:29,809
ale część to naprawdę
chory materiał.
436
00:36:29,809 --> 00:36:31,601
Totalnie pojebane rzeczy.
437
00:36:31,811 --> 00:36:33,978
- No i?
- Prześledziliśmy połączenia.
438
00:36:33,978 --> 00:36:36,315
Mnóstwo z nich
należy do twojej asystentki.
439
00:36:36,398 --> 00:36:38,317
Odwiedza tę stronę regularnie.
440
00:36:38,400 --> 00:36:41,195
Pobiera z niej rzeczy,
o jakich ci się nie śniło.
441
00:36:41,195 --> 00:36:44,782
Czyli Eleanor Bonneville
to nasz naśladowca?
442
00:36:44,907 --> 00:36:46,409
Tego nie powiedzieliśmy.
443
00:36:46,409 --> 00:36:47,784
Sprawdziłeś jej alibi?
444
00:36:47,784 --> 00:36:51,496
Twierdzi, że w chwili znalezienia ciała
była w domu.
445
00:36:51,579 --> 00:36:54,500
Samotna kobieta sama w domu
o godzinie 7 rano?
446
00:36:54,500 --> 00:36:55,918
Brzmi podejrzanie.
447
00:36:56,001 --> 00:36:59,088
Zacznijmy do początku.
Skąd ona się u ciebie wzięła?
448
00:36:59,213 --> 00:37:02,590
Szukała wydziału,
w którym mogłaby odbyć staż.
449
00:37:02,590 --> 00:37:06,887
A potem?
Co się działo po stażu?
450
00:37:07,096 --> 00:37:08,806
Trzy miesiące temu
dostała ofertę pracy
451
00:37:08,806 --> 00:37:11,182
na stanowisku kierownika
kostnicy w Cleveland.
452
00:37:11,182 --> 00:37:13,393
Dlaczego jej nie przyjęła?
453
00:37:13,686 --> 00:37:16,105
A ty przeprowadziłbyś się do Cleveland?
454
00:37:16,605 --> 00:37:19,400
Dzwonili z laboratorium.
Są już wyniki.
455
00:37:23,195 --> 00:37:28,284
Oto DNA pochodzące spod paznokci
pierwszej ofiary, Malcolma Neale'a.
456
00:37:28,284 --> 00:37:30,702
Gość z wiadrem na głowie.
Możesz je zidentyfikować?
457
00:37:30,702 --> 00:37:32,288
Już to zrobiłam.
458
00:37:32,579 --> 00:37:37,208
Oto próbka krwi pobrana 10 lat temu
od jednego z przestępców.
459
00:37:37,293 --> 00:37:41,297
Zapewne pamiętacie tę sprawę.
Pasują idealnie.
460
00:37:44,884 --> 00:37:47,719
- Czyja to krew?
- Johna Kramera.
461
00:37:47,719 --> 00:37:51,891
- Co?
- To niemożliwe.
462
00:37:51,891 --> 00:37:53,516
A jednak.
463
00:37:53,516 --> 00:37:58,396
Krew spod paznokci pierwszej ofiary
należy do Johna Kramera.
464
00:37:58,396 --> 00:38:00,398
Do Jigsawa.
465
00:38:05,695 --> 00:38:07,280
Ryan!
466
00:38:07,280 --> 00:38:08,407
Pomocy!
467
00:38:09,492 --> 00:38:12,494
- Pomóż nam!
- Pociągnij za dźwignię!
468
00:38:15,498 --> 00:38:18,416
Pociągnij ją!
469
00:38:22,588 --> 00:38:24,507
Pomóż nam!
470
00:38:30,887 --> 00:38:34,016
Nie! Walcie się!
471
00:38:34,016 --> 00:38:36,601
Musisz nam pomóc!
472
00:38:45,318 --> 00:38:47,405
Pomocy!
473
00:38:54,911 --> 00:38:57,289
O kurwa.
474
00:39:01,710 --> 00:39:03,713
Ryan!
475
00:39:07,800 --> 00:39:09,217
Pociągnij za dźwignię!
476
00:39:09,592 --> 00:39:11,012
Pociągnij ją!
477
00:39:18,601 --> 00:39:21,105
Ryan!
478
00:39:21,105 --> 00:39:24,400
Umrzemy tu!
Proszę cię!
479
00:39:24,400 --> 00:39:27,485
Na litość boską, pociągnij ją!
480
00:39:27,610 --> 00:39:30,697
Jeśli zginiemy,
ty zginiesz również!
481
00:39:43,501 --> 00:39:46,380
Wyłącz to!
Rany boskie!
482
00:40:19,914 --> 00:40:23,208
Namierzyliśmy telefon pani Bonneville.
483
00:40:25,585 --> 00:40:26,878
Świetnie.
484
00:40:28,380 --> 00:40:29,590
Czy Jigsaw naprawdę nie żyje?
485
00:40:29,590 --> 00:40:31,092
Czy istnieje dowód na jego śmierć?
486
00:40:31,300 --> 00:40:34,302
Co powiecie przestraszonym obywatelom?
487
00:40:41,018 --> 00:40:43,019
Wyłączyłaś telefon?
488
00:40:45,606 --> 00:40:48,900
A mimo to mnie znalazłeś.
489
00:40:50,110 --> 00:40:52,405
Byłbyś niezłym detektywem.
490
00:40:54,114 --> 00:40:56,492
A może po prostu jestem
zbyt przewidywalna.
491
00:40:56,492 --> 00:40:59,286
Przewidywalna? Nie.
492
00:41:00,204 --> 00:41:04,291
Halloran szuka winnych.
Kręci się wokół nas.
493
00:41:05,001 --> 00:41:07,795
Wiem.
Obserwują mój dom.
494
00:41:08,003 --> 00:41:10,588
Uważa, że twoje alibi jest do dupy.
495
00:41:12,507 --> 00:41:15,010
Widzę, że za nim szalejesz.
496
00:41:17,096 --> 00:41:19,181
To był mój pierwszy rok
pracy w hrabstwie.
497
00:41:19,181 --> 00:41:21,016
Prosta sprawa.
498
00:41:21,016 --> 00:41:24,519
Podejrzanym był niejaki Alistair Schultz.
499
00:41:25,186 --> 00:41:27,106
Halloran pobił go w areszcie.
500
00:41:27,106 --> 00:41:28,606
Adwokat to wykorzystał
i go stamtąd wydostał.
501
00:41:28,606 --> 00:41:33,903
Następnego dnia zabił 8-letnią dziewczynkę,
którą później oglądałem na stole.
502
00:41:34,112 --> 00:41:36,282
To była pierwsza z wielu.
503
00:41:36,614 --> 00:41:40,786
Halloran jest niereformowalny.
504
00:41:41,119 --> 00:41:43,289
Nie umie wyzbyć się
pewnych zachowań.
505
00:41:43,914 --> 00:41:46,916
Nie przepadam za nim.
506
00:41:48,710 --> 00:41:52,882
To tylko praca.
Nie traktuj tego osobiście.
507
00:41:52,882 --> 00:41:55,384
Gdy pewnego dnia
będziesz mieć córkę...
508
00:41:59,804 --> 00:42:03,016
Dlaczego nie powiedziałaś mi
o ofercie pracy w Cleveland?
509
00:42:04,309 --> 00:42:06,896
- Bo kazałbyś mi ją przyjąć.
- Owszem.
510
00:42:06,896 --> 00:42:10,608
- To skomplikowane.
- Komplikacje zostały daleko w tyle.
511
00:42:13,610 --> 00:42:16,197
Gdy znaleziono tego wisielca,
512
00:42:16,780 --> 00:42:19,617
nie było mnie w domu,
jak powiedziałam glinom.
513
00:42:19,992 --> 00:42:24,288
Byłam w moim... studiu.
514
00:42:24,288 --> 00:42:26,791
Jakim studiu?
515
00:42:26,791 --> 00:42:28,208
I dlaczego im o tym
nie powiedziałaś?
516
00:42:28,208 --> 00:42:31,795
Jak już powiedziałam,
to skomplikowane.
517
00:42:31,878 --> 00:42:33,713
Myślisz, że się nie dowiedzą?
518
00:42:33,713 --> 00:42:37,300
Wiedzą o tym,
że przesiadujesz na stronie internetowej.
519
00:42:37,300 --> 00:42:39,594
Dowiedzą się o wszystkim.
520
00:42:39,719 --> 00:42:43,099
El, oni myślą,
że ja też mam z tym coś wspólnego.
521
00:42:43,516 --> 00:42:45,184
Pokaż mi to.
522
00:43:49,914 --> 00:43:52,793
- Powinnam była cię ostrzec...
- Możesz włączyć światło?
523
00:44:09,018 --> 00:44:13,813
Eleanor, co to jest?
524
00:44:14,815 --> 00:44:16,983
Każda dziewczyna ma jakieś hobby.
525
00:44:16,983 --> 00:44:19,987
Ty to nazywasz hobby?
526
00:44:19,987 --> 00:44:23,615
Zbieranie znaczków.
To jest hobby.
527
00:44:48,391 --> 00:44:50,101
Piękna, prawda?
528
00:45:07,909 --> 00:45:13,416
Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry,
która odbyła się na samym początku.
529
00:45:13,791 --> 00:45:15,918
Projekty znaleziono w jego laboratorium.
530
00:45:17,293 --> 00:45:19,088
Zbudowałam ją własnoręcznie.
531
00:45:19,088 --> 00:45:21,382
Projekt dostałam
od jakiegoś gościa z Internetu.
532
00:45:21,382 --> 00:45:28,514
Plotka głosi, że John nie tylko ją zaprojektował,
ale też skonstruował.
533
00:45:28,597 --> 00:45:30,599
Przepraszam, że cię rozczaruję,
534
00:45:30,599 --> 00:45:34,311
ale żadna z jego ofiar
nie zginęła w czymś takim.
535
00:45:34,311 --> 00:45:36,688
Rany nie pasują.
536
00:45:36,896 --> 00:45:38,983
Może ciała nigdy nie znaleziono.
537
00:45:38,983 --> 00:45:40,900
A może coś takiego
nie miało miejsca?
538
00:45:40,900 --> 00:45:43,112
Może ktoś się z tobą bawi?
539
00:45:44,195 --> 00:45:48,909
Po co ci to wszystko?
Musisz natychmiast się tego pozbyć.
540
00:47:01,106 --> 00:47:04,402
Świetna robota.
Mamy podstawy do oskarżenia.
541
00:47:04,818 --> 00:47:06,695
- Nie uwierzysz.
- W co?
542
00:47:06,695 --> 00:47:09,907
Komendant chce zobaczyć
szczątki Jigsawa.
543
00:47:09,907 --> 00:47:11,617
Żąda dowodu jego śmierci.
544
00:47:11,909 --> 00:47:15,496
- Co?
- Powiedział, że chce uspokoić ludzi.
545
00:47:15,496 --> 00:47:18,206
Mówisz poważnie?
Mamy uganiać się za trupem?
546
00:47:18,416 --> 00:47:20,501
Tania zagrywka przed wyborami.
547
00:47:20,918 --> 00:47:23,378
Zajmij się tym.
Ja biorę się za to.
548
00:47:23,378 --> 00:47:25,380
Jasne.
549
00:47:28,092 --> 00:47:29,885
porucznik Logan Nelson
550
00:47:37,518 --> 00:47:40,186
brutalne przesłuchanie
551
00:47:40,186 --> 00:47:43,815
poważna recydywa
552
00:47:46,985 --> 00:47:48,778
Halloran.
553
00:47:50,405 --> 00:47:53,199
Jak to zniknął?
Przecież jest w śpiączce!
554
00:48:01,708 --> 00:48:03,710
Nadal oddycha.
555
00:48:24,106 --> 00:48:25,900
Co tam jest?
556
00:48:28,110 --> 00:48:30,403
Tu jest napisane moje imię.
557
00:48:30,780 --> 00:48:33,490
Wiesz, co się stanie,
jeśli nie będziemy przestrzegać reguł.
558
00:48:45,920 --> 00:48:47,213
Witaj, Mitch.
559
00:48:47,213 --> 00:48:50,882
Przyznałeś się,
że sprzedałeś pewnemu dzieciakowi motor.
560
00:48:52,717 --> 00:48:57,097
Nie powiedziałeś jednak całej prawdy.
561
00:48:57,097 --> 00:49:02,811
Wziąłeś 600 dolarów za motor,
który rzekomo był w w stanie idealnym.
562
00:49:02,894 --> 00:49:05,398
Wiedziałeś jednak o tym,
że hamulce były zepsute.
563
00:49:05,398 --> 00:49:12,905
Zgarnąłeś 600 dolarów,
a chłopaka posłałeś na śmierć.
564
00:49:14,280 --> 00:49:18,786
To był mój siostrzeniec.
Nie zrobił nikomu nic złego.
565
00:49:19,202 --> 00:49:23,581
Przed tobą stoi
unikalne źródło energii.
566
00:49:23,581 --> 00:49:28,211
Posiada taki sam silnik,
jak ten w sprzedanym przez ciebie motorze.
567
00:49:28,295 --> 00:49:28,878
O kurwa.
568
00:49:28,878 --> 00:49:34,719
Jednakże tym razem
hamulce są w pełni sprawne.
569
00:49:35,885 --> 00:49:37,096
Masz rację!
570
00:49:37,096 --> 00:49:42,184
Jeśli chcesz uciec od niebezpieczeństwa,
musisz nacisnąć hamulec.
571
00:49:42,184 --> 00:49:43,686
Wtedy motor się zatrzyma.
572
00:49:43,686 --> 00:49:44,603
O cholera!
573
00:49:44,603 --> 00:49:48,106
Życie albo śmierć.
Wybór należy do ciebie.
574
00:49:50,192 --> 00:49:53,195
O cholera! Nie!
575
00:49:54,697 --> 00:49:56,282
O cholera!
576
00:49:56,907 --> 00:49:59,284
Przepraszam!
Zatrzymaj to!
577
00:49:59,409 --> 00:50:01,996
Przepraszam za twojego siostrzeńca!
578
00:50:03,581 --> 00:50:05,498
Anna, pomocy!
579
00:50:05,583 --> 00:50:08,001
Wracaj tu!
580
00:50:08,210 --> 00:50:10,295
Nie chcę umrzeć!
581
00:50:11,088 --> 00:50:13,215
Zatrzymaj to!
582
00:50:14,592 --> 00:50:16,594
Zatrzymaj to!
583
00:50:25,186 --> 00:50:27,896
Anna, pomóż mi!
584
00:50:28,313 --> 00:50:30,815
Pośpiesz się!
585
00:50:31,400 --> 00:50:33,985
Pomóż mi! Szybko!
586
00:50:38,282 --> 00:50:40,409
Nie chcę umrzeć!
587
00:50:41,117 --> 00:50:44,079
Mitch, naciśnij hamulec!
588
00:50:55,800 --> 00:50:57,300
O mój Boże!
589
00:51:11,398 --> 00:51:15,318
Udało ci się!
Uratowałaś mnie!
590
00:51:15,902 --> 00:51:17,112
Zabierz mnie stąd!
591
00:51:17,112 --> 00:51:20,615
Udało ci się!
Zrobiłaś to!
592
00:51:22,617 --> 00:51:24,494
Nie, nie, nie!
593
00:51:39,802 --> 00:51:43,514
Edgar Munsen znajdował się w śpiączce!
594
00:51:43,514 --> 00:51:48,518
Miałeś do wykonania jedno zadanie,
ty bezużyteczny skur...!
595
00:51:52,981 --> 00:51:54,190
Tak?
596
00:51:54,608 --> 00:51:55,900
Masz coś?
597
00:51:56,110 --> 00:51:56,985
Nic.
598
00:51:56,985 --> 00:51:59,487
Zamienił się Houdiniego.
Nikt nic nie widział.
599
00:51:59,780 --> 00:52:02,115
Właśnie wyciągają trumnę Kramera.
600
00:52:03,617 --> 00:52:05,619
Dziennikarze obecni?
601
00:52:06,202 --> 00:52:07,704
Tak.
602
00:52:08,204 --> 00:52:10,791
To dobrze.
Zakończymy te bzdury raz na zawsze.
603
00:52:11,208 --> 00:52:16,213
John Kramer nie żyje od 10 lat.
Dosyć tych farmazonów.
604
00:52:23,012 --> 00:52:24,679
Może lepiej to przemyśl.
605
00:52:24,679 --> 00:52:26,891
Co tam się dzieje?
606
00:52:27,391 --> 00:52:30,894
Powiedzmy, że możesz odwołać
poszukiwania Edgara Munsena.
607
00:52:31,311 --> 00:52:32,980
Daj spokój!
608
00:52:34,815 --> 00:52:37,400
Zdobądź nakaz aresztowania Bonneville.
Spotkamy się na miejscu.
609
00:52:39,110 --> 00:52:41,905
Ruchy, ruchy!
610
00:52:42,197 --> 00:52:44,909
Weźcie lewą, dwóch na prawą.
611
00:52:48,286 --> 00:52:50,289
Ruchy, ruchy!
612
00:52:50,289 --> 00:52:52,416
Po lewej czysto.
613
00:52:53,708 --> 00:52:56,086
- Uwaga po lewej.
- Rozejrzyjcie się dokładnie.
614
00:53:59,108 --> 00:54:01,610
Zostało dwoje...
615
00:54:02,318 --> 00:54:03,403
Zostało dwoje.
616
00:54:03,987 --> 00:54:06,407
Bonneville zostawiłaby
w swoim studiu wiszące ciało?
617
00:54:06,407 --> 00:54:08,617
- To bez sensu.
- Wiem.
618
00:54:11,411 --> 00:54:15,498
- Idę po Logana.
- A ja po dziewczynę.
619
00:54:18,210 --> 00:54:21,088
Szykuj nadgarstki, bracie.
620
00:54:21,588 --> 00:54:23,215
Niczego nie zrobiłem.
621
00:54:23,215 --> 00:54:26,594
Posłuchaj, mam zdjęcia.
622
00:54:26,594 --> 00:54:29,387
Zdjęcia ciebie i Eleanor
w waszym gabinecie tortur.
623
00:54:29,512 --> 00:54:31,389
- Byłeś tam?
- Tak.
624
00:54:31,514 --> 00:54:33,893
I właśnie widziałem trzecie ciało,
które wyglądało jak przemielone przez maszynkę.
625
00:54:33,893 --> 00:54:36,186
- Ktoś chce nas wrobić.
- Mów, gdzie jest Eleanor.
626
00:54:36,186 --> 00:54:38,481
- Mogę to wytłumaczyć.
- Wiesz, gdzie ona jest czy nie?
627
00:54:38,481 --> 00:54:41,608
Keith, powiem ci wszystko,
co wiem.
628
00:54:44,695 --> 00:54:48,282
Wiem, kto za tym stoi.
Ty też wiesz.
629
00:54:48,282 --> 00:54:50,617
Kto znalazł ciało w studiu Eleanor?
630
00:54:52,619 --> 00:54:53,496
Halloran.
631
00:54:53,496 --> 00:54:56,498
Miał motyw.
Chciał śmierci Edgara.
632
00:54:56,498 --> 00:54:58,708
Kto nakazał strzelać w pilota?
633
00:54:58,793 --> 00:55:01,420
Jeśli z niego skorzysta,
rozwal go.
634
00:55:01,795 --> 00:55:02,880
Mów dalej.
635
00:55:02,880 --> 00:55:03,880
Wszyscy celowali w pilota,
636
00:55:03,880 --> 00:55:07,510
ale czy ktoś zauważył,
gdzie celował Halloran?
637
00:55:09,594 --> 00:55:12,097
Od początku nie chciał
go puścić żywego.
638
00:55:14,599 --> 00:55:18,396
Wie, że należysz do IA?
639
00:55:19,896 --> 00:55:23,608
- Czyli mam rację.
- Jezu.
640
00:55:24,110 --> 00:55:27,487
Obserwowałem go,
zanim to się zaczęło.
641
00:55:27,487 --> 00:55:31,784
IA łączyło go z wieloma morderstwami
w ciągu ostatnich kilku lat.
642
00:55:32,201 --> 00:55:33,702
A teraz te morderstwa
w stylu Jigsawa...
643
00:55:33,911 --> 00:55:35,579
Odkryliśmy, że osoby,
których zwłoki ci przywieźliśmy,
644
00:55:35,579 --> 00:55:37,789
miały związek ze sprawami Hallorana.
645
00:55:37,789 --> 00:55:41,585
Zaproś go do rozmowy.
Próbuje mnie wrobić.
646
00:55:41,918 --> 00:55:43,211
Nawet nie wiem,
co on do mnie ma.
647
00:55:43,503 --> 00:55:44,380
Serio?
648
00:55:44,380 --> 00:55:47,007
Nie patyczkowałeś się
w rozmowie z dziennikarzem.
649
00:55:47,090 --> 00:55:49,719
Powiedziałeś prasie, że jest debilem.
Dwukrotnie.
650
00:55:49,719 --> 00:55:54,306
Powiedziałem, że jest porywczym dupkiem.
Dwukrotnie.
651
00:55:55,516 --> 00:55:58,518
Obwiniasz go za śmierć Christine, prawda?
652
00:55:59,894 --> 00:56:01,896
Nie wiem, jak udowodnić,
że to on jest naśladowcą.
653
00:56:01,896 --> 00:56:03,481
To na pewno on.
654
00:56:03,481 --> 00:56:06,318
Pozwól mi pomóc ci w śledztwie.
Znajdę dla ciebie dowód.
655
00:56:06,402 --> 00:56:11,407
Daj mi otworzyć Edgara Munsena.
Porównamy kulę z bronią Hallorana.
656
00:56:24,420 --> 00:56:26,880
- Jakiej broni używasz?
- Glocka 22.
657
00:56:26,880 --> 00:56:30,592
Większość gliniarzy z niego korzysta.
Poza Halloranem. On ma 17-stkę.
658
00:56:30,885 --> 00:56:34,679
9x19 Parabellum.
Pasuje do Glocka 17.
659
00:56:37,807 --> 00:56:41,519
Odwiozę cię do domu.
Zostań tam i czekaj na mój telefon.
660
00:56:41,896 --> 00:56:43,813
Jadę po Hallorana.
661
00:56:47,485 --> 00:56:52,405
El, gdzie jesteś, do cholery?
Oddzwoń, to pilne.
662
00:56:56,786 --> 00:56:58,411
Jezu!
663
00:56:58,411 --> 00:57:00,206
El!
664
00:57:00,206 --> 00:57:01,414
Dzwoniłem do ciebie.
665
00:57:01,414 --> 00:57:03,793
Nie wiem,
skąd się tam wzięło to ciało...
666
00:57:03,918 --> 00:57:06,503
W porządku.
Nie podejrzewają nas.
667
00:57:06,503 --> 00:57:08,505
Myślą, że to sprawka Hallorana.
668
00:57:09,090 --> 00:57:11,092
Znalazłam to miejsce.
669
00:57:11,717 --> 00:57:14,094
Chyba wiem,
gdzie odbywa się gra.
670
00:57:14,094 --> 00:57:15,804
Natrafiłam na pewną farmę.
671
00:57:16,097 --> 00:57:18,391
- Świetnie, zadzwońmy do detektywa.
- Nie!
672
00:57:18,599 --> 00:57:21,184
Za wszystkim stoi Halloran.
Nie możemy zaufać gliniarzom.
673
00:57:21,184 --> 00:57:24,813
Co? Chcesz obejrzeć grę
na własne oczy?
674
00:57:25,481 --> 00:57:27,483
Kręci cię to?
675
00:57:27,483 --> 00:57:31,487
Logan, mamy szansę ich uratować.
676
00:57:31,487 --> 00:57:34,114
I czym obezwładnimy
seryjnego mordercę?
677
00:57:34,114 --> 00:57:35,907
Naszym przebiegłym intelektem?
678
00:57:40,913 --> 00:57:42,914
Oraz tym.
679
00:57:55,219 --> 00:57:58,889
Anna!
Nie zostawiaj mnie!
680
00:57:59,014 --> 00:58:01,016
Anna?!
681
00:58:01,516 --> 00:58:05,478
Wykrwawię się!
682
00:58:09,108 --> 00:58:11,402
Kurwa mać!
683
00:58:14,905 --> 00:58:16,907
Anna!
684
00:58:23,914 --> 00:58:28,001
Anna!
Nie zostawiaj mnie!
685
00:59:37,405 --> 00:59:39,280
Witaj, Anno.
686
00:59:39,280 --> 00:59:44,994
John?
John Kramer?
687
00:59:46,579 --> 00:59:50,918
- O co tu chodzi?
- Zaraz zagracie w grę.
688
00:59:54,505 --> 00:59:55,715
O nie...
689
00:59:56,715 --> 00:59:59,300
Co robisz, John?
690
00:59:59,300 --> 01:00:00,885
To wasz sprawdzian ostateczny.
691
01:00:01,219 --> 01:00:04,306
Ja już go zdałem.
Spójrz, kurwa, na moją nogę!
692
01:00:04,306 --> 01:00:06,809
To nie był twój sprawdzian, Ryan.
693
01:00:07,893 --> 01:00:13,606
Nie musiałbyś przez to przechodzić,
gdybyś przestrzegał zasad.
694
01:00:13,606 --> 01:00:16,110
Ale ty zasad nie lubisz, prawda?
695
01:00:20,780 --> 01:00:22,699
Mam ci okazać litość?
696
01:00:22,699 --> 01:00:26,786
Osobie, która nawet nie podjęła próby
przyznania się do winy?
697
01:00:28,706 --> 01:00:31,291
Osobie, która jest odpowiedzialna
nie za jedną śmierć,
698
01:00:31,291 --> 01:00:33,501
ale za trzy?
699
01:00:35,003 --> 01:00:39,717
Twoje kłamliwe życie
rozpoczęło się w szkole średniej.
700
01:00:39,717 --> 01:00:41,010
Od tamtej pory było wyłącznie gorzej.
701
01:00:41,010 --> 01:00:45,097
- Siadaj, kurwa!
- Odpierdol się!
702
01:00:52,688 --> 01:00:56,608
Okłamałeś policję wiele razy.
703
01:00:56,608 --> 01:00:59,320
Zrzucałeś winę na kierowcę,
704
01:00:59,320 --> 01:01:01,905
którym był twój zmarły,
najlepszy przyjaciel.
705
01:01:01,905 --> 01:01:05,201
Zdajesz sobie sprawę,
co uczyniłeś jego rodzinie?
706
01:01:06,702 --> 01:01:09,579
Przez te wszystkie lata
stawałeś się coraz gorszy.
707
01:01:09,914 --> 01:01:12,416
Zgadza się!
Zrobiłem to, kurwa!
708
01:01:12,416 --> 01:01:14,793
Zrobiłem to,
ale to było dawno temu.
709
01:01:14,793 --> 01:01:16,420
Chcę żyć!
710
01:01:16,420 --> 01:01:18,005
Chcę żyć.
711
01:01:18,005 --> 01:01:22,717
Ja również.
My wszyscy.
712
01:01:23,802 --> 01:01:26,012
Ale przypadki chodzą po ludziach.
713
01:01:26,597 --> 01:01:30,893
Gdyby nie niedbały błąd lekarza,
714
01:01:33,019 --> 01:01:36,481
mój nowotwór mógłby zostać
zdiagnozowany o wiele wcześniej.
715
01:01:39,985 --> 01:01:44,614
Na zdjęciu rentgenowskim
umieszczono dane niewłaściwego pacjenta.
716
01:01:44,907 --> 01:01:48,494
Oszczędziłoby mi to
wielu ciężkich przeżyć.
717
01:01:50,079 --> 01:01:51,996
A ty, Anno?
718
01:01:53,289 --> 01:01:57,585
Niczego nie zrobiłam.
Przecież mnie znasz!
719
01:01:58,795 --> 01:02:00,880
Nie rób mi tego, proszę!
720
01:02:01,007 --> 01:02:04,092
Byliśmy sąsiadami.
721
01:02:04,092 --> 01:02:07,804
Mówiąc delikatnie, moja pierwsza
sesja chemioterapii była bardzo trudna.
722
01:02:07,804 --> 01:02:12,684
Anna i jej mąż
okazali mi wiele wsparcia.
723
01:02:13,184 --> 01:02:15,103
Jestem wam za to wdzięczny.
724
01:02:15,478 --> 01:02:17,690
Dlaczego mi to robisz?
725
01:02:17,690 --> 01:02:20,693
To były dla ciebie dobre dni, prawda?
726
01:02:20,818 --> 01:02:22,902
Ale twój biedny mąż, Matthew...
727
01:02:22,902 --> 01:02:25,405
Wiem, że się nie dogadywaliście.
728
01:02:25,405 --> 01:02:29,784
Lecz przetrwanie tragedii,
jaką jest śmierć dziecka,
729
01:02:29,784 --> 01:02:32,413
jest jedną z najtrudniejszych
rzeczy w życiu, prawda?
730
01:02:32,413 --> 01:02:35,916
Gdyby tylko tamtej nocy nie zasnął,
731
01:02:35,916 --> 01:02:40,880
to nie udusiłby waszego dziecka.
Prawda, Anno?
732
01:02:50,597 --> 01:02:52,307
Zamknij się!
733
01:02:52,307 --> 01:02:54,809
Zamknij się!
734
01:02:55,811 --> 01:03:01,983
Zamknij się!
Zamknij się!
735
01:03:09,784 --> 01:03:14,704
Jakież to okropne
żyć z takim uczynkiem na sumieniu.
736
01:03:21,211 --> 01:03:24,090
Można przez to oszaleć, prawda?
737
01:03:31,889 --> 01:03:34,016
Co z nami zrobisz?
738
01:03:34,516 --> 01:03:38,688
Ja? Nic.
739
01:03:39,980 --> 01:03:43,483
Musicie ponieść odpowiedzialność za to,
740
01:03:49,699 --> 01:03:51,492
kim jesteście.
741
01:04:03,295 --> 01:04:05,213
To tutaj.
742
01:04:06,090 --> 01:04:10,385
- Skąd wiesz?
- To chlewnia Tucków.
743
01:04:10,385 --> 01:04:14,806
Została zamknięta w związku
z epidemią choroby Aujeszkiego.
744
01:04:15,181 --> 01:04:17,601
Próbka od gościa z wiadrem na głowie.
Świński wirus.
745
01:04:17,601 --> 01:04:22,188
Farma należała do rodziny Jill Tuck,
żony Jigsawa.
746
01:04:22,606 --> 01:04:26,693
Nadal należy,
lecz od wielu lat jest nieczynna.
747
01:04:26,985 --> 01:04:29,195
Wygląda na to,
że ktoś tam jest.
748
01:04:29,487 --> 01:04:31,699
Na pewno chcesz to zrobić?
749
01:04:56,599 --> 01:04:59,184
Halloran, mówi Hunt.
Oddzwoń.
750
01:05:00,603 --> 01:05:02,896
Jesteśmy w domu Hallorana,
ale jego tu nie ma.
751
01:05:03,606 --> 01:05:05,398
- Zlokalizowałeś go?
- Nadal szukam.
752
01:05:05,398 --> 01:05:07,193
Proszę pana...
753
01:05:20,914 --> 01:05:23,416
Zgarniamy go!
Natychmiast!
754
01:06:07,003 --> 01:06:08,878
Zobacz.
755
01:06:39,617 --> 01:06:41,786
Mnóstwo krwi.
756
01:06:43,581 --> 01:06:47,293
Założę się, że tu obcięta została głowa
gościa z wiadrem.
757
01:06:49,878 --> 01:06:53,090
- To robota Jigsawa.
- Przecież on nie żyje.
758
01:06:54,300 --> 01:06:56,302
Na pewno?
759
01:07:06,311 --> 01:07:08,396
Proszę...
760
01:07:08,396 --> 01:07:11,692
Zrobię, co zechcesz,
tylko mnie wypuść.
761
01:07:11,692 --> 01:07:12,818
Proszę!
762
01:07:12,818 --> 01:07:16,405
Wiesz, że świnie potrafią współczuć?
763
01:07:17,405 --> 01:07:23,579
Okazują ból, gdy widzą cierpienie
innych zwierząt, w tym ludzi.
764
01:07:23,579 --> 01:07:28,208
A ty, John?
Gdzie twoje współczucie?
765
01:07:29,501 --> 01:07:36,007
Każdy z nas opracowuje własną skalę.
Skalę dobra lub zła.
766
01:07:36,300 --> 01:07:39,302
Ty znalazłaś się
po jej złej stronie.
767
01:07:39,512 --> 01:07:41,305
To się tyczy was obojga.
768
01:07:41,305 --> 01:07:46,101
Jeśli chcecie się uwolnić,
musicie czegoś się nauczyć.
769
01:07:46,101 --> 01:07:50,480
Musicie zdać sobie sprawę z tego,
że trzeba spojrzeć na to od tyłu.
770
01:07:53,109 --> 01:07:59,280
Dam wam możliwość
odwrócenia pewnych rzeczy.
771
01:08:11,585 --> 01:08:13,878
Wasz klucz do wolności.
772
01:08:23,305 --> 01:08:25,515
Wszystko zależy od was.
773
01:08:25,515 --> 01:08:29,310
Gra jest prosta.
Takie są najlepsze.
774
01:08:31,313 --> 01:08:36,318
Jedna strzelba.
Jeden nabój.
775
01:08:44,409 --> 01:08:48,204
Jak już mówiłem,
wszystko zależy od was.
776
01:09:04,305 --> 01:09:06,806
Dlaczego mówisz,
że Jigsaw żyje?
777
01:09:06,806 --> 01:09:08,516
Przecież tak nie jest.
778
01:09:08,516 --> 01:09:11,811
Przeprowadzono sekcję zwłok,
ma nawet swój grób.
779
01:09:11,811 --> 01:09:13,980
On żyje.
780
01:09:14,189 --> 01:09:18,109
Będzie żył wiecznie
poprzez pracę swoich następców.
781
01:09:25,201 --> 01:09:26,284
Ty.
782
01:09:26,284 --> 01:09:29,204
Od samego początku
masz na jego punkcie obsesję.
783
01:09:29,287 --> 01:09:32,582
Strona internetowa,
budowanie pułapek.
784
01:09:32,582 --> 01:09:35,502
Wielu ludzi jest nim zafascynowanych.
785
01:09:38,296 --> 01:09:40,591
Dobrze wiesz,
że nie zabiłam gościa z wiadrem
786
01:09:40,591 --> 01:09:41,801
ani dwoje pozostałych.
787
01:09:41,801 --> 01:09:44,302
- To kto to zrobił?
- Halloran.
788
01:09:44,302 --> 01:09:46,096
Sam powiedziałeś,
że kula pasuje.
789
01:09:46,096 --> 01:09:48,306
Był powiązany ze wszystkimi ofiarami.
790
01:09:48,890 --> 01:09:51,101
I stoi teraz za tobą.
Rzuć to!
791
01:09:51,101 --> 01:09:53,895
Oboje rzućcie broń!
Już!
792
01:09:54,396 --> 01:09:55,980
To on.
To on!
793
01:09:55,980 --> 01:09:57,483
No już!
794
01:09:57,483 --> 01:09:59,109
Nie rób tego.
795
01:09:59,318 --> 01:10:00,485
- Szybko!
- Dobra!
796
01:10:00,485 --> 01:10:01,487
Nie...
797
01:10:01,487 --> 01:10:04,407
Dobrze, odkładam broń.
798
01:10:04,614 --> 01:10:06,617
Teraz ty, kochanie.
799
01:10:06,908 --> 01:10:08,993
No już.
800
01:10:09,286 --> 01:10:13,582
Śmiało, odłóż broń,
bo rozwalę mu łeb.
801
01:10:13,582 --> 01:10:15,292
El.
802
01:10:17,293 --> 01:10:19,296
Grzeczna dziewczynka.
803
01:10:22,298 --> 01:10:25,094
No dobra, masz, co...
804
01:10:26,511 --> 01:10:28,096
Uciekaj!
805
01:10:43,904 --> 01:10:46,407
Chce, żebyśmy nawzajem się zabili.
806
01:10:57,792 --> 01:11:00,087
Chce, żebym cię zabiła.
807
01:11:00,587 --> 01:11:01,881
Nie!
808
01:11:01,881 --> 01:11:03,506
Nie!
809
01:11:03,506 --> 01:11:05,301
Zostaw to, walnięta szmato!
810
01:11:05,301 --> 01:11:09,305
- To jedyny sposób.
- Nie!
811
01:11:09,305 --> 01:11:13,309
Proszę, nie.
On właśnie tego chce.
812
01:11:13,309 --> 01:11:14,018
Zastanów się.
813
01:11:14,018 --> 01:11:17,896
- Każdy ma swoją skalę.
- Proszę cię, nie rób tego.
814
01:11:17,896 --> 01:11:20,106
Dobrą albo złą.
Tak powiedział.
815
01:11:20,190 --> 01:11:24,487
- Pomyślmy chwilę.
- Musimy przestrzegać zasad.
816
01:11:24,487 --> 01:11:29,408
Moim kluczem do wolności
jest zabicie cię.
817
01:11:35,706 --> 01:11:37,707
Proszę...
818
01:11:41,712 --> 01:11:43,005
Przepraszam.
819
01:11:47,009 --> 01:11:48,511
Od tyłu...
820
01:11:48,511 --> 01:11:51,305
Powiedział, że musimy spojrzeć od tyłu!
821
01:11:58,688 --> 01:12:00,689
O mój Boże.
822
01:12:01,399 --> 01:12:03,317
O mój Boże.
823
01:12:03,984 --> 01:12:06,319
O mój Boże!
824
01:12:19,082 --> 01:12:22,502
Nie... Nie...
825
01:12:30,802 --> 01:12:32,805
Nie!
826
01:12:34,015 --> 01:12:35,890
Nie.
827
01:12:42,981 --> 01:12:45,192
Wasz klucz do wolności.
828
01:12:50,405 --> 01:12:52,615
Nie... Nie...
829
01:12:52,908 --> 01:12:55,493
Nie... Nie...
830
01:12:59,582 --> 01:13:01,708
Mogliśmy być wolni.
831
01:13:09,716 --> 01:13:11,719
Przykro mi.
832
01:14:02,019 --> 01:14:03,979
Halloran.
833
01:14:05,814 --> 01:14:08,400
Pomocy!
834
01:14:08,609 --> 01:14:09,694
Ratunku!
835
01:14:10,194 --> 01:14:15,282
- Co to, kurwa, jest?
- Noże laserowe.
836
01:14:16,617 --> 01:14:17,409
Co?
837
01:14:17,493 --> 01:14:18,993
Chwila...
838
01:14:19,119 --> 01:14:21,913
O co tu chodzi?
Gdzie jest Eleanor?
839
01:14:22,707 --> 01:14:23,416
Halloran!
840
01:14:23,416 --> 01:14:26,210
Ktoś mnie zaszedł od tyłu
i czymś odurzył.
841
01:14:26,210 --> 01:14:27,712
Mnie też.
842
01:14:27,712 --> 01:14:29,296
Witajcie, panowie.
843
01:14:29,505 --> 01:14:33,801
Szukaliście gry.
Gratuluję, znaleźliście ją.
844
01:14:33,884 --> 01:14:36,595
Jesteście ostatnimi dwoma graczami.
845
01:14:37,304 --> 01:14:38,096
To niemożliwe.
846
01:14:38,096 --> 01:14:43,519
Doktorze Nelson,
zapewne rozpoznaje pan to urządzenie.
847
01:14:43,894 --> 01:14:49,817
Noże laserowe
tną tkankę i kości niczym masło.
848
01:14:49,899 --> 01:14:52,819
To najmocniejsze noże na świecie.
849
01:14:53,612 --> 01:15:00,118
Obaj macie szansę na przeżycie.
Musicie tylko się przyznać.
850
01:15:00,118 --> 01:15:00,703
Przyznać się?
851
01:15:00,703 --> 01:15:02,203
To proste.
852
01:15:02,203 --> 01:15:06,917
Jeśli powiecie,
dlaczego zasługujecie na śmierć,
853
01:15:06,917 --> 01:15:09,086
to ujdziecie z życiem.
854
01:15:09,086 --> 01:15:13,006
Będę was słuchał.
Wybór należy do was.
855
01:15:13,006 --> 01:15:14,507
Jakim cudem żyjesz?!
856
01:15:14,507 --> 01:15:16,510
Jakim cudem żyjesz?!
857
01:15:16,510 --> 01:15:21,890
Za 60 sekund
gra wskaże jednego z was.
858
01:15:21,890 --> 01:15:25,810
Chyba, że któryś zgłosi się na ochotnika.
859
01:15:29,481 --> 01:15:34,487
- Nie dotykajmy tego.
- Wtedy obaj zginiemy.
860
01:15:35,695 --> 01:15:37,614
Ja zacznę.
861
01:15:46,582 --> 01:15:50,086
Nie! Nie!
862
01:15:51,712 --> 01:15:53,588
Nie zrobiłem niczego złego!
863
01:15:56,007 --> 01:15:57,885
Przestań!
864
01:15:58,719 --> 01:16:00,304
Przyznaj się!
865
01:16:00,304 --> 01:16:04,182
Dobrze! To byłem ja!
866
01:16:04,391 --> 01:16:08,895
Ja spieprzyłem sprawę!
Namieszałem w wynikach prześwietlenia!
867
01:16:15,819 --> 01:16:20,908
To było zaniedbanie!
Przepraszam!
868
01:16:20,990 --> 01:16:25,078
Bardzo przepraszam!
Przyznaję się!
869
01:16:25,578 --> 01:16:27,581
Przyznaję się.
870
01:16:32,293 --> 01:16:36,381
Christine, bardzo cię przepraszam, skarbie.
871
01:16:36,590 --> 01:16:41,011
Powinienem był przy tobie być.
872
01:16:49,686 --> 01:16:51,188
Pańska kolej, detektywie.
873
01:16:51,188 --> 01:16:54,899
Nie! Przecież wygrałem!
874
01:16:58,695 --> 01:17:00,613
O cholera.
875
01:17:01,907 --> 01:17:02,615
O cholera.
876
01:17:02,699 --> 01:17:03,617
Przyznaj się.
877
01:17:03,701 --> 01:17:06,787
Dobra, mam parę rzeczy na sumieniu.
878
01:17:06,787 --> 01:17:09,707
Ale to wina systemu!
Chciałem go naprawić!
879
01:17:12,001 --> 01:17:16,588
Manipulowałem przy dowodach,
brałem łapówki.
880
01:17:17,213 --> 01:17:23,595
Wsadzałem do więzienia niewinnych ludzi,
a morderców i gwałcicieli puszczałem wolno!
881
01:17:25,305 --> 01:17:27,682
Przeze mnie umierali ludzie!
882
01:17:27,682 --> 01:17:31,520
Niewinni umierali przeze mnie!
To moja wina!
883
01:18:02,217 --> 01:18:04,220
To niemożliwe.
884
01:18:14,188 --> 01:18:15,980
Co to ma być?
885
01:18:16,314 --> 01:18:18,317
Co ty...?
886
01:18:21,904 --> 01:18:23,780
To jakieś jaja?
887
01:18:24,989 --> 01:18:28,911
Logan, ty...?
O co chodzi?
888
01:18:33,207 --> 01:18:36,418
- Pracujesz z nim?
- Ja nim jestem.
889
01:18:36,418 --> 01:18:38,003
Co?
890
01:18:38,003 --> 01:18:41,798
Dzięki tobie nikt na to nie wpadnie.
891
01:18:41,798 --> 01:18:44,010
Przeze mnie umierali ludzie!
892
01:18:44,010 --> 01:18:47,805
Niewinni umierali przeze mnie!
To moja wina!
893
01:18:48,389 --> 01:18:50,599
Nie rozumiem.
894
01:18:52,393 --> 01:19:00,484
10 lat temu w tej stodole
miała miejsce gra.
895
01:19:06,198 --> 01:19:10,994
Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry,
która odbyła się na samym początku.
896
01:19:18,502 --> 01:19:20,587
Ciał nigdy nie odnaleziono.
897
01:19:23,882 --> 01:19:27,219
Wiem o tym,
gdyż byłem jednym z graczy.
898
01:19:27,219 --> 01:19:30,389
10 lat temu
Jigsaw umieścił mnie w grze.
899
01:19:30,389 --> 01:19:32,515
Pomyliłem wyniki jego prześwietleń.
900
01:19:32,515 --> 01:19:34,810
Musisz się zranić!
901
01:19:53,996 --> 01:19:58,000
John zdecydował, że nie powinienem umierać
z powodu zwykłej pomyłki.
902
01:19:58,083 --> 01:20:00,586
Dał mi drugą szansę.
903
01:20:02,380 --> 01:20:04,297
Teraz, po 10 latach,
904
01:20:04,297 --> 01:20:08,219
odtworzyłem tę samą grę z przestępcami ze spraw,
których nie rozwiązałeś.
905
01:20:08,219 --> 01:20:09,302
Co?
906
01:20:09,302 --> 01:20:12,597
Chciałem wiernie odwzorować
grę Jigsawa.
907
01:20:12,597 --> 01:20:14,516
Zagłębiłem się
w dokumentację twoich spraw.
908
01:20:14,600 --> 01:20:18,020
Znalazłem graczy podobnych do tych
z oryginalnej rozgrywki.
909
01:20:19,188 --> 01:20:23,984
Umożliwiłem im dokonanie takich samych wyborów,
jakich umożliwił 10 lat temu Jigsaw.
910
01:20:25,610 --> 01:20:29,614
Jigsaw umieścił w grze pięć osób.
Ja umieściłem trzy.
911
01:20:29,698 --> 01:20:32,201
My jesteśmy ostatnią dwójką.
912
01:20:32,283 --> 01:20:35,078
Chciałem sprawdzić,
czy jestem tak samo wybitny jak on.
913
01:20:35,496 --> 01:20:38,289
Tak samo utalentowany.
914
01:20:40,917 --> 01:20:42,420
Nie...
915
01:20:43,212 --> 01:20:45,213
Daj spokój, Logan.
916
01:20:46,716 --> 01:20:47,507
Miej litość.
917
01:20:47,591 --> 01:20:53,680
Tak jak ty miałeś litość dla mnie,
gdy włączyłeś mój przycisk?
918
01:20:54,597 --> 01:20:56,016
Dbałeś tylko o siebie.
919
01:20:56,391 --> 01:20:59,020
Co? To niesprawiedliwe.
920
01:20:59,103 --> 01:21:00,479
Niesprawiedliwe?
921
01:21:01,689 --> 01:21:03,815
Dlaczego Edgar Munsen
nie siedział w więzieniu?
922
01:21:03,815 --> 01:21:04,984
Przecież był mordercą.
923
01:21:04,984 --> 01:21:09,488
Chroniłeś go, bo wiele lat temu
był twoim informatorem.
924
01:21:09,488 --> 01:21:11,489
Pozwoliłeś mu chodzić na wolności.
925
01:21:11,489 --> 01:21:14,284
Edgar Munsen zabił moją żonę.
926
01:21:14,618 --> 01:21:18,204
Tego nie wiesz.
Nigdy mu tego nie udowodniono.
927
01:21:19,914 --> 01:21:24,878
To nie przywróci ci rodziny.
928
01:21:27,381 --> 01:21:32,802
John Kramer dawał ludziom
możliwość wygranej.
929
01:21:34,889 --> 01:21:36,599
Dawał im wybór.
930
01:21:36,681 --> 01:21:38,600
Kurwa.
Ty skurwielu.
931
01:21:38,600 --> 01:21:43,814
Masz wybór:
krzyczeć lub nie.
932
01:21:43,980 --> 01:21:45,399
Logan, Logan, Logan...
933
01:21:45,899 --> 01:21:49,319
Mogę ci pomóc.
Mogę ci coś załatwić.
934
01:21:51,488 --> 01:21:53,615
Zwrócisz mi żonę?
935
01:21:53,615 --> 01:21:55,993
Nieważne, co teraz powiem, prawda?
936
01:21:59,704 --> 01:22:03,292
Stworzyłem grę, która miała wyglądać tak,
jakby prowadził ją Jigsaw.
937
01:22:09,090 --> 01:22:12,301
Witaj, Edgarze.
Za chwilę zagrasz w grę.
938
01:22:12,301 --> 01:22:15,095
W twoich rękach znajduje się
los pięciu osób.
939
01:22:15,095 --> 01:22:18,099
Dokładnie trzymaj się moich instrukcji.
940
01:22:18,390 --> 01:22:21,685
Muszę wybrać, kto umrze!
Oni albo ja!
941
01:22:21,685 --> 01:22:24,188
Nie zamierzam umrzeć!
942
01:22:30,485 --> 01:22:31,904
Jakiej broni używasz?
943
01:22:31,904 --> 01:22:34,114
Glocka 22.
Większość gliniarzy z niego korzysta.
944
01:22:34,114 --> 01:22:36,408
Poza Halloranem.
On ma 17-stkę.
945
01:22:39,203 --> 01:22:42,497
9x19 Parabellum.
Pasuje do Glocka 17.
946
01:22:42,497 --> 01:22:48,796
Krew spod paznokci pierwszej ofiary
należy do Johna Kramera.
947
01:22:50,506 --> 01:22:52,882
Ktoś pomyśli, że to Jigsaw.
948
01:22:54,010 --> 01:22:56,095
Inni pomyślą, że ty.
949
01:22:57,012 --> 01:22:59,890
Ale nikt nie będzie
podejrzewał mnie.
950
01:23:00,306 --> 01:23:02,100
Zgarniamy go!
Natychmiast!
951
01:23:02,100 --> 01:23:05,395
Eleanor zapewni mi alibi.
952
01:23:06,188 --> 01:23:08,189
Tak...
953
01:23:13,487 --> 01:23:17,115
10 lat temu, po wojnie,
byłem rozbitym człowiekiem.
954
01:23:19,284 --> 01:23:26,417
Jigsaw poskładał moje życie.
Dał mu cel.
955
01:23:30,087 --> 01:23:34,382
Nie pozwólmy, by gniew lub zemsta
były naszym budulcem.
956
01:23:35,592 --> 01:23:37,511
Sam mnie tego nauczyłeś.
957
01:23:39,680 --> 01:23:44,100
- Ale wtedy sprawiedliwość nie zaistnieje.
- Nieprawda, zaistnieje.
958
01:23:48,689 --> 01:23:51,108
Przemówimy w imieniu zmarłych.
959
01:23:51,108 --> 01:23:53,985
Wspólnie stworzyliśmy dziedzictwo.
960
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Teraz mówię w imieniu osób,
którym tacy jak ty zniszczyli życie.
961
01:24:00,201 --> 01:24:02,494
Mordercy, gwałciciele...
962
01:24:02,494 --> 01:24:06,998
Ich ofiary leżały u mnie na stole
z powodu twoich działań.
963
01:24:08,583 --> 01:24:09,417
Nie...
964
01:24:31,606 --> 01:24:33,693
Przemawiam w imieniu zmarłych.
965
01:24:38,905 --> 01:24:42,909
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
966
01:24:43,118 --> 01:24:47,414
Zapraszam również na
.:: GrupaHatak.pl ::.