1
00:01:01,686 --> 00:01:03,479
Teraz! Teraz!
2
00:01:33,384 --> 00:01:36,096
Ścigamy podejrzanego!
Wbiegł do magazynu!
3
00:02:13,508 --> 00:02:15,509
Nie ruszaj się!
Rzuć broń!
4
00:02:15,509 --> 00:02:18,304
Nie powstrzymacie tego!
To nieuniknione!
5
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Na ziemię!
6
00:02:19,305 --> 00:02:21,098
Na ziemię!
Rzuć to!
7
00:02:21,098 --> 00:02:23,893
Sprowadźcie detektywa Hallorana!
8
00:02:24,602 --> 00:02:29,481
Jeśli nie zjawi się tu w ciągu 17 minut,
to zginie pięć osób!
9
00:02:29,481 --> 00:02:31,609
Sprowadźcie Hallorana!
10
00:02:42,579 --> 00:02:46,081
Gdzie on, kurwa, jest?!
Oni umrą!
11
00:02:46,498 --> 00:02:47,792
On o tym nie wie?!
12
00:02:47,792 --> 00:02:49,210
Cofnijcie się.
13
00:02:49,210 --> 00:02:51,503
- Halloran!
- Edgar!
14
00:02:51,503 --> 00:02:53,715
Co ty odpierdalasz?
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,716
- Odłóż tego pilota.
- Nie mogę.
16
00:02:55,716 --> 00:02:58,010
- Do czego on służy?
- Zaraz rozpocznie się gra.
17
00:02:58,010 --> 00:03:00,597
- Jaka gra?
- Jego gra, jego zasady.
18
00:03:00,597 --> 00:03:03,307
Muszę wybrać, kto umrze!
Oni albo ja!
19
00:03:03,307 --> 00:03:05,894
Edgar, nie chcę do ciebie strzelać,
ale będę musiał.
20
00:03:05,894 --> 00:03:07,020
Rzuć pilota!
21
00:03:07,020 --> 00:03:09,396
- Mam go zdjąć?
- Nie, celuj w pilota.
22
00:03:09,396 --> 00:03:11,691
Jeśli z niego skorzysta,
rozwal go.
23
00:03:11,691 --> 00:03:14,485
- Kończy nam się czas!
- Kto jeszcze bierze w tym udział?
24
00:03:14,485 --> 00:03:17,405
Powiedz, o co tu chodzi!
Kto cię kontroluje?
25
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Nie zamierzam umrzeć!
26
00:03:38,718 --> 00:03:41,513
Który z was, barany,
strzelił mu w klatkę?
27
00:03:42,389 --> 00:03:46,308
Gra... się rozpoczęła.
28
00:03:55,485 --> 00:03:59,906
PIŁA: DZIEDZICTWO
29
00:04:00,907 --> 00:04:04,493
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
30
00:04:32,605 --> 00:04:34,314
Co jest?
31
00:04:40,904 --> 00:04:42,906
O co tu chodzi, do cholery?
32
00:04:43,783 --> 00:04:45,284
Jasny gwint!
33
00:04:46,619 --> 00:04:48,288
Co tu się dzieje?!
34
00:04:48,788 --> 00:04:50,497
Nie, nie, nie!
35
00:04:54,918 --> 00:04:56,795
Pomocy!
36
00:04:58,505 --> 00:05:00,300
Ratunku!
37
00:05:00,382 --> 00:05:02,093
Pomocy, proszę!
38
00:05:02,886 --> 00:05:05,012
Ratunku!
39
00:05:05,805 --> 00:05:09,016
- Pomocy!
- Odpierdol się!
40
00:05:10,894 --> 00:05:14,314
Z pewnością zastanawiacie się,
dlaczego tu jesteście.
41
00:05:14,314 --> 00:05:20,403
Zaprzeczacie własnej winie,
która sprawiła, że się tu znaleźliście.
42
00:05:20,403 --> 00:05:25,783
Odkupienie możecie uzyskać
przez zmazanie swoich notorycznych kłamstw,
43
00:05:25,783 --> 00:05:27,494
które was tu przyprowadziły.
44
00:05:27,494 --> 00:05:32,790
Kłamstw, którymi żyliście
i którymi krzywdziliście innych.
45
00:05:32,915 --> 00:05:36,502
Czas na spowiedź.
Prawda was wyzwoli.
46
00:05:36,502 --> 00:05:41,382
Jakakolwiek próba naruszenia reguł
spowoduje waszą śmierć.
47
00:05:41,382 --> 00:05:43,218
Zagrajmy.
48
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Pierdol się!
49
00:05:44,886 --> 00:05:49,014
Ofiara z krwi,
choćby najmniejsza,
50
00:05:49,014 --> 00:05:54,687
da wam zielone światło
na ucieczkę z tego pomieszczenia.
51
00:05:54,687 --> 00:05:57,691
Jeśli jesteście w stanie
wyzbyć się własnych demonów,
52
00:05:57,691 --> 00:06:01,903
będziecie również mogli pozbyć się łańcuchów,
w które te demony was zakuły.
53
00:06:01,903 --> 00:06:08,492
Złóżcie ofiarę z krwi
lub stawcie czoła surowym konsekwencjom.
54
00:06:08,701 --> 00:06:10,704
Wybór należy do was.
55
00:06:13,497 --> 00:06:15,500
O co tu, kurwa, chodzi?!
56
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Nie, nie, nie!
57
00:06:39,606 --> 00:06:41,692
Co robimy?!
58
00:06:41,692 --> 00:06:43,819
Niech ktoś coś zrobi!
59
00:06:55,915 --> 00:06:57,082
Obudź się!
60
00:07:04,089 --> 00:07:10,596
"Ofiara z krwi,
choćby najmniejsza".
61
00:07:12,598 --> 00:07:17,394
"Ofiara z krwi..."
Muszę się zranić.
62
00:07:30,492 --> 00:07:32,619
Musisz się zranić!
63
00:07:32,619 --> 00:07:34,788
Daj mu krew,
a będziesz wolny!
64
00:07:35,913 --> 00:07:38,415
Musisz się zranić!
On chce krwi!
65
00:07:38,415 --> 00:07:40,209
Musisz się zranić!
66
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
Kurwa!
67
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Dawaj, dawaj...
68
00:07:55,016 --> 00:07:57,310
Tak! Ja pierniczę!
69
00:07:57,519 --> 00:08:00,980
Musisz się zranić!
70
00:08:21,209 --> 00:08:22,711
Nie...
71
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
Musisz się zranić!
72
00:08:23,920 --> 00:08:25,879
Zrań się!
73
00:08:26,213 --> 00:08:27,882
Musisz się zranić!
74
00:08:51,905 --> 00:08:54,116
Gdzie my, kurwa, jesteśmy?
75
00:08:55,784 --> 00:08:58,078
Włączył pilota,
ale nic się nie uruchomiło.
76
00:08:58,078 --> 00:08:59,788
O ile nam wiadomo.
77
00:08:59,998 --> 00:09:03,000
- Myślisz, że ta gra istnieje?
- Nie wiem.
78
00:09:03,000 --> 00:09:04,711
Dlaczego chciał rozmawiać
akurat z tobą?
79
00:09:04,793 --> 00:09:07,714
Znamy się od dawna.
Dwukrotnie wsadziłem go za kraty.
80
00:09:07,714 --> 00:09:10,008
Edgar Munsen to socjopatologiczny ćpun.
81
00:09:10,091 --> 00:09:12,594
Siedział za napad z pobiciem,
82
00:09:12,594 --> 00:09:15,013
rabunek z bronią z ręku
i handel narkotykami.
83
00:09:15,013 --> 00:09:16,681
Przyjemniaczek.
84
00:09:17,307 --> 00:09:20,100
Pani doktor, musimy go wybudzić.
Mamy do niego kilka pytań.
85
00:09:20,100 --> 00:09:23,312
Przykro mi, detektywie.
Kula utkwiła naprzeciwko serca.
86
00:09:23,312 --> 00:09:25,981
Będzie znajdował się w śpiączce do czasu,
aż jego stan się ustabilizuje.
87
00:09:25,981 --> 00:09:28,692
- Jak długo to potrwa?
- Najpierw muszą ustąpić obrzęki.
88
00:09:28,692 --> 00:09:30,986
Dwie godziny, dwa tygodnie.
Trudno powiedzieć.
89
00:09:30,986 --> 00:09:32,697
Przepraszam.
90
00:09:34,990 --> 00:09:38,620
Zróbcie listę podejrzanych.
Zacznijcie od jego wspólników.
91
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
To nie skończy się dobrze.
92
00:09:42,414 --> 00:09:44,084
Zjemy coś?
93
00:09:47,879 --> 00:09:49,213
Pomocy!
94
00:09:49,213 --> 00:09:52,384
Niech nam ktoś pomoże!
95
00:09:52,884 --> 00:09:57,013
Ratunku! Proszę!
96
00:09:57,013 --> 00:09:59,307
- Nie!
- Spokojnie.
97
00:10:04,604 --> 00:10:06,605
Czego od nas chcesz?!
98
00:10:06,605 --> 00:10:08,107
Ten głos...
99
00:10:08,107 --> 00:10:13,278
Powiedział, że odkupienie możemy uzyskać
poprzez zmazanie swoich kłamstw.
100
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
To jakiś popierdolony konfesjonał?
101
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
Prawda nas wyzwoli.
102
00:10:17,283 --> 00:10:19,619
Kochanie, mam czyste sumienie.
103
00:10:21,078 --> 00:10:25,207
Mam na imię Anna.
I nie pierdol.
104
00:10:30,004 --> 00:10:33,508
Jestem Mitch.
A ty?
105
00:10:36,094 --> 00:10:37,803
Carly.
106
00:10:38,178 --> 00:10:40,181
Nie dotykaj mnie!
107
00:10:41,099 --> 00:10:43,684
To jakiś chory dowcip?
108
00:10:44,601 --> 00:10:49,606
- Powiedział, że to jest gra.
- Mam nadzieję, że tak jest.
109
00:10:49,816 --> 00:10:53,695
- A to dlaczego, słodziutka?
- Bo grę można wygrać.
110
00:11:15,383 --> 00:11:16,717
Co jest, do diabła?
111
00:11:16,717 --> 00:11:18,720
Czy ktoś już zadzwonił na policję?
112
00:11:25,100 --> 00:11:26,811
Od dołu.
113
00:11:30,398 --> 00:11:33,485
- Znad głowy.
- Widzę, że masz siłę.
114
00:11:40,283 --> 00:11:42,911
Wyłączyłem komórkę z konkretnego powodu.
115
00:11:47,499 --> 00:11:48,707
Co o tym myślisz, El?
116
00:11:49,500 --> 00:11:51,794
Nie wiem, jest dosyć blady.
117
00:11:52,419 --> 00:11:54,297
Zdejmijmy to.
118
00:12:23,493 --> 00:12:26,578
Ktoś studiował działalność Johna Kramera.
119
00:12:27,080 --> 00:12:28,914
Naśladowca?
120
00:12:28,914 --> 00:12:31,710
Mam nadzieję, że nie.
Kramer nie żyje od 10 lat.
121
00:12:34,086 --> 00:12:35,212
- Keith.
- Jak leci, doktorku?
122
00:12:35,212 --> 00:12:36,880
Co u ciebie?
Dobrze cię widzieć.
123
00:12:36,880 --> 00:12:37,881
Ciebie też.
124
00:12:38,216 --> 00:12:39,299
Pracujesz teraz w tej dzielnicy?
125
00:12:39,299 --> 00:12:42,011
Tak, w zeszłym miesiącu
dołączyłem do wydziału zabójstw.
126
00:12:42,886 --> 00:12:45,682
Jezu, co mu się stało?
127
00:12:47,892 --> 00:12:52,187
- Znacie się?
- Logan był naszym lekarzem w Faludży.
128
00:12:53,480 --> 00:12:57,110
Przykro mi z powodu Christine.
Jak sobie radzisz?
129
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
Dobrze. Radzę sobie.
130
00:13:04,783 --> 00:13:06,494
Eleanor.
131
00:13:13,500 --> 00:13:15,419
Co tam masz?
132
00:13:20,799 --> 00:13:22,509
Do roboty.
133
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
"Zostało czworo..."
134
00:13:44,115 --> 00:13:46,493
Macie tu komputer?
135
00:13:51,914 --> 00:13:54,000
Gra rozpoczęła się ponownie.
136
00:13:54,000 --> 00:13:56,086
I nie zostanie zakończona,
137
00:13:56,086 --> 00:14:00,090
dopóki grzechy uczynione przeciwko niewinnym
nie zostaną odpokutowane.
138
00:14:00,090 --> 00:14:05,386
Ja zajmę się pozostałą czwórką,
wy zajmijcie się resztą.
139
00:14:08,014 --> 00:14:10,182
Trzeba to dać do analizy głosowej.
140
00:14:16,188 --> 00:14:20,192
To nie on.
To niemożliwe.
141
00:14:20,192 --> 00:14:22,195
Prawda?
142
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
O cholera.
143
00:15:01,400 --> 00:15:03,193
SPOWIEDŹ
144
00:15:03,610 --> 00:15:05,404
Co jest, kurwa?
145
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
Co jest, kurwa?
146
00:15:07,197 --> 00:15:09,701
Ani trochę nie jest to straszne.
147
00:15:22,212 --> 00:15:24,006
Nie!
148
00:15:26,384 --> 00:15:28,302
Pomocy!
149
00:15:30,889 --> 00:15:32,182
Niech nam ktoś pomoże!
150
00:15:32,182 --> 00:15:34,100
Co ten psychol
chce z nami zrobić?!
151
00:15:34,100 --> 00:15:35,601
Czy ktoś coś widział?!
152
00:15:35,601 --> 00:15:38,605
Nie, zostałam czymś odurzona!
153
00:15:38,605 --> 00:15:41,399
Mówił o spowiedzi!
Musimy się przyznać!
154
00:15:41,816 --> 00:15:45,110
A masz do czego?!
To mów!
155
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
Każdy z nas zrobił coś,
do czego może się przyznać!
156
00:15:54,412 --> 00:15:56,789
Kiedyś sprzedałem
jakiemuś dzieciakowi motor.
157
00:15:57,414 --> 00:16:00,710
10 minut później miał wypadek.
158
00:16:00,710 --> 00:16:03,504
Nie moja wina, że nie zapanował
nad taką potężną maszyną!
159
00:16:03,504 --> 00:16:04,380
Umarł!
160
00:16:04,505 --> 00:16:07,384
Tylko tyle?
Sprzedałeś dzieciakowi motor?
161
00:16:07,384 --> 00:16:08,884
Tylko tyle!
Przecież mówię!
162
00:16:09,009 --> 00:16:12,013
Gówno prawda!
A ty, słodziutka?
163
00:16:12,013 --> 00:16:14,099
Nasze dziecko umarło.
164
00:16:14,807 --> 00:16:18,687
Anna...
Powiedz, że to nieprawda!
165
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
To była wina mojego męża.
166
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
To nie jest przyznanie się!
Mów!
167
00:16:24,984 --> 00:16:27,778
Co mam ci powiedzieć?!
168
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
Pozwoliłam na rozpad naszego małżeństwa!
169
00:16:29,279 --> 00:16:32,283
Masz powiedzieć "zabiłam dziwkę"
lub "zjadłam sąsiada",
170
00:16:32,283 --> 00:16:33,784
a nie "potrzebuję porady małżeńskiej"!
171
00:16:33,909 --> 00:16:36,705
- Carly?
- Nic nie przychodzi mi do głowy!
172
00:16:36,705 --> 00:16:40,290
- To myśl szybciej!
- Sam myśl szybciej!
173
00:16:43,293 --> 00:16:44,796
WŁĄCZ MNIE
174
00:16:57,517 --> 00:17:01,395
Rany boskie.
Będziemy wisieć.
175
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Włącz kasetę, Mitch.
176
00:17:08,486 --> 00:17:09,988
O Boże!
177
00:17:19,705 --> 00:17:26,378
Jestem pewien,
że za przelaną krew chcecie winić mnie,
178
00:17:26,378 --> 00:17:29,298
jednakże dopóki nie zaczniecie
szukać winy w sobie,
179
00:17:29,298 --> 00:17:32,719
możecie być pewni,
że krew przeleje się ponownie
180
00:17:32,719 --> 00:17:35,512
i wszyscy zostaniecie osądzeni.
181
00:17:35,512 --> 00:17:40,518
Zaczniemy od osoby,
która jest nie tylko kłamcą,
182
00:17:40,518 --> 00:17:43,980
ale i złodziejem.
Złodziejem torebek.
183
00:17:44,480 --> 00:17:48,817
Gdy miałeś możliwość
naprawienia krzywdy,
184
00:17:48,817 --> 00:17:50,987
nie kiwnąłeś nawet palcem.
185
00:17:50,987 --> 00:17:56,116
Teraz to ty możesz umrzeć
nie posiadając lekarstwa.
186
00:17:56,116 --> 00:18:02,707
Gdy byliście nieprzytomni,
kłamca otrzymał wstrzykniętą truciznę.
187
00:18:02,790 --> 00:18:07,002
Antidotum znajduje się
w jednej ze strzykawek.
188
00:18:07,002 --> 00:18:09,381
W pozostałych jest sól fizjologiczna,
189
00:18:09,381 --> 00:18:14,094
a także kwas, który spowoduje śmierć
w potwornych męczarniach.
190
00:18:14,094 --> 00:18:18,306
Wybierz właściwą strzykawkę,
a twój łańcuch zostanie zdjęty.
191
00:18:18,515 --> 00:18:24,395
Jeśli dokonasz złego wyboru,
śmierć poniesiecie wszyscy.
192
00:18:24,395 --> 00:18:28,400
Ile dla ciebie warte jest życie?
193
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Albo któreś z was się przyzna,
albo zginiemy wszyscy.
194
00:18:43,080 --> 00:18:44,415
Sprawdźcie, czy macie ślady.
195
00:18:44,415 --> 00:18:47,292
Jeśli wstrzyknął nam truciznę,
powinien zostać ślad.
196
00:18:57,386 --> 00:18:58,596
Bingo.
197
00:18:59,096 --> 00:18:59,888
Co robisz?
198
00:18:59,888 --> 00:19:03,393
Spokojnie.
Wybierz strzykawkę, blondyneczko.
199
00:19:04,309 --> 00:19:06,688
Możemy wyswobodzić się z łańcuchów,
jeśli wybierzesz odtrutkę.
200
00:19:06,688 --> 00:19:08,105
Albo umrzemy wszyscy!
201
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
A jeśli trafię na kwas?
Nie zrobię tego.
202
00:19:11,692 --> 00:19:13,193
A właśnie, że zrobisz!
203
00:19:13,403 --> 00:19:16,905
Przyznaj się, Carly.
Czy kradłaś torebki?
204
00:19:17,281 --> 00:19:20,410
Dawno temu,
ale nikogo nie zabiłam!
205
00:19:20,410 --> 00:19:23,788
Nie! Nie takiej skruchy
ten koleś oczekuje!
206
00:19:23,788 --> 00:19:25,414
Kłamiesz!
207
00:19:25,707 --> 00:19:28,417
Byłam spłukana!
208
00:19:28,417 --> 00:19:32,297
Tak, ktoś umarł,
ale to nie była moja wina!
209
00:19:32,881 --> 00:19:35,383
Wybieraj albo wbiję ci je wszystkie!
210
00:19:37,009 --> 00:19:38,219
Przestań!
211
00:19:38,219 --> 00:19:41,306
Daj jej się przyjrzeć!
Czy te liczby coś ci mówią?
212
00:19:41,306 --> 00:19:44,308
- Wybieraj!
- Staram się!
213
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
- 3 dolary i 55 centów.
- Co to znaczy?
214
00:19:52,483 --> 00:19:54,986
Ile warte jest dla mnie życie?
215
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
O kurwa...
216
00:20:10,585 --> 00:20:12,295
Wybieraj! Już!
217
00:20:12,503 --> 00:20:13,880
Wybierz strzykawkę!
218
00:20:13,880 --> 00:20:15,214
- Nie mogę!
- Wybieraj!
219
00:20:15,298 --> 00:20:16,508
Bo wszyscy umrzemy!
220
00:20:17,008 --> 00:20:18,218
Wybieraj!
No już!
221
00:20:18,218 --> 00:20:19,885
Wybieraj!
222
00:20:24,182 --> 00:20:25,599
Pierdol się!
Nie wybiorę!
223
00:20:25,599 --> 00:20:26,809
Wybieraj!
224
00:20:26,809 --> 00:20:29,311
No już!
225
00:20:29,311 --> 00:20:31,314
Wal się!
Nie wybiorę!
226
00:20:31,397 --> 00:20:33,607
Natychmiast!
227
00:20:33,692 --> 00:20:35,609
Wybieraj!
228
00:20:36,819 --> 00:20:40,990
Wybierz strzykawkę!
229
00:21:55,481 --> 00:21:58,192
Ty pierdolony dupku!
230
00:21:58,484 --> 00:22:01,779
Nie ja nas tu umieściłem.
Opanuj się.
231
00:22:02,113 --> 00:22:03,198
Uratowałem nam życie.
232
00:22:03,280 --> 00:22:06,116
Ale zabrałeś jej!
Zabiłeś ją!
233
00:22:06,201 --> 00:22:07,618
Ty samolubny skurwysynu!
234
00:22:07,618 --> 00:22:09,788
Przestańcie!
Uspokójcie się!
235
00:22:10,704 --> 00:22:12,707
Co to miało być?
236
00:22:16,586 --> 00:22:19,381
Życie warte jest 3 dolary i 55 centów.
237
00:22:19,381 --> 00:22:22,217
- Co?
- Tak powiedziała.
238
00:22:25,595 --> 00:22:27,513
3 dolary i 55 centów.
239
00:22:41,193 --> 00:22:43,404
Tu jest więcej cyfr.
240
00:22:44,489 --> 00:22:46,615
To może być szyfr.
241
00:22:58,294 --> 00:23:01,506
Uzębienie wskazuje na to,
gość z wiadrem na głowie to Malcolm Neale.
242
00:23:01,506 --> 00:23:04,009
Malcolm Neale?
Pamiętam tę sprawę.
243
00:23:04,092 --> 00:23:05,801
Jego żona została zamordowana
pięć lat temu.
244
00:23:05,801 --> 00:23:07,804
Włamanie do domu.
Sprawa poderżnął jej gardło.
245
00:23:07,804 --> 00:23:09,681
Zmusili go,
by na to patrzył.
246
00:23:09,681 --> 00:23:13,601
Pamiętam to.
Malcolm Neale był nałogowym hazardzistą.
247
00:23:13,601 --> 00:23:16,186
Wisiał podejrzanym typom kasę.
W zamian za to zabili jego żonę.
248
00:23:16,186 --> 00:23:19,315
Wsadziliście ich za kraty?
249
00:23:19,315 --> 00:23:23,486
Na ciele są ślady zadrapań.
Prawdopodobnie walczył z mordercą.
250
00:23:23,486 --> 00:23:26,698
Częściowa dekapitacja
została dokonana piłą tarczową.
251
00:23:26,698 --> 00:23:30,993
W głowie znajdują się
ślady tlenku żelaza i hematytu.
252
00:23:30,993 --> 00:23:32,996
A także rdzy pochodzącej z ostrzy.
253
00:23:32,996 --> 00:23:35,789
Co z analizą głosową?
Przebadaliście pendrive'a?
254
00:23:35,999 --> 00:23:39,294
Głos należy do Johna Kramera.
Jest identyczny.
255
00:23:39,294 --> 00:23:42,005
- Identyczny?
- Zmartwychwstał?
256
00:23:42,005 --> 00:23:43,882
Nie byłby to jego pierwszy raz.
257
00:23:43,882 --> 00:23:47,218
Fakt, że osoba nie żyje, nie oznacza,
że nikt nie dysponuje jej głosem.
258
00:23:47,218 --> 00:23:49,887
Niedługo będziemy mogli mówić
w imieniu zmarłych.
259
00:23:50,012 --> 00:23:53,016
Edgar Munsen mówił coś na temat gry.
260
00:23:53,182 --> 00:23:56,519
Z nagrania wynika,
że są jeszcze cztery potencjalne ofiary.
261
00:23:56,519 --> 00:23:58,813
Czworo ludzi walczy o życie.
262
00:24:26,090 --> 00:24:28,218
Boże...
263
00:24:43,900 --> 00:24:46,819
Znajdujemy się na wsi.
264
00:24:46,819 --> 00:24:48,988
Nie widzę żadnego
punktu orientacyjnego.
265
00:24:48,988 --> 00:24:52,701
Boże, kto nam to robi?
266
00:24:55,994 --> 00:24:57,913
Nie mam pojęcia.
267
00:24:58,080 --> 00:25:02,501
- Jak masz na imię?
- Ryan.
268
00:25:03,211 --> 00:25:05,587
Jakie masz grzechy?
269
00:25:06,714 --> 00:25:09,217
Udzielałem niekorzystnych kredytów,
sprzedawałem dobrą kokę,
270
00:25:09,217 --> 00:25:12,220
oszukiwałem na podatkach,
zdradzałem żonę.
271
00:25:12,220 --> 00:25:17,517
Obie żony.
Jak widzisz, nic poważnego.
272
00:25:18,183 --> 00:25:20,394
A ty, słodziutka?
273
00:25:24,982 --> 00:25:27,818
- To była wina mojego męża.
- Nie chrzań.
274
00:25:27,986 --> 00:25:32,406
Dlaczego jestem karana
za jego uczynki?!
275
00:25:36,411 --> 00:25:38,496
Gdyby nie zasnął,
276
00:25:38,788 --> 00:25:42,791
to by się nie przekręcił
i nie udusił naszego dziecka.
277
00:25:45,086 --> 00:25:47,087
To nie była moja wina.
278
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Nie!
279
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Naprawdę sądzisz,
że ten napis nic nie znaczy?
280
00:25:55,512 --> 00:25:57,097
BRAK WYJŚCIA
281
00:25:57,182 --> 00:25:59,601
Tam są właściwe drzwi.
282
00:25:59,893 --> 00:26:02,186
Czyli pójdziemy tymi,
którymi on chce?
283
00:26:02,186 --> 00:26:02,686
Nie, dzięki.
284
00:26:02,686 --> 00:26:04,314
Mitch ma rację.
To chyba nie jest...
285
00:26:04,314 --> 00:26:06,191
Odwalcie się ode mnie.
286
00:26:06,191 --> 00:26:08,484
Zabieraj to sprzed mojej twarzy.
287
00:26:23,916 --> 00:26:26,711
O mój Boże!
Pomóżcie!
288
00:26:27,420 --> 00:26:28,880
Co jest, kurwa?!
289
00:26:31,007 --> 00:26:33,801
Tam są druty.
290
00:26:36,887 --> 00:26:38,890
Pomocy!
291
00:26:42,810 --> 00:26:44,813
Widzisz tam coś?
292
00:26:44,813 --> 00:26:48,900
Mnóstwo drutów owinęło jego nogę.
Widzę też rolki.
293
00:26:49,692 --> 00:26:53,404
Jest tu jakaś dźwignia.
294
00:27:00,994 --> 00:27:02,997
Widzę kasetę.
295
00:27:07,711 --> 00:27:11,088
Zacieśniają się!
O Boże!
296
00:27:11,088 --> 00:27:12,589
Boże!
297
00:27:12,589 --> 00:27:14,718
Jak ją wyciągniemy?
298
00:27:18,304 --> 00:27:18,887
Powoli.
299
00:27:18,887 --> 00:27:21,307
- Ostrożnie.
- Nie śpiesz się.
300
00:27:22,307 --> 00:27:25,979
Ostrożnie.
Uważaj, proszę.
301
00:27:29,398 --> 00:27:31,692
O Boże.
302
00:27:37,699 --> 00:27:39,701
Ostrożnie.
303
00:27:49,586 --> 00:27:52,881
O Boże!
304
00:27:53,381 --> 00:27:55,592
Nie pomagacie mi!
305
00:27:55,799 --> 00:27:58,010
Chwyć kasetę!
306
00:27:58,010 --> 00:28:00,096
Nie ma mowy.
Sam ją weź.
307
00:28:00,305 --> 00:28:03,307
Uratowałem ci życie!
Bierz kasetę!
308
00:28:03,599 --> 00:28:04,099
Zrób to.
309
00:28:04,099 --> 00:28:05,809
Proszę!
310
00:28:07,686 --> 00:28:10,190
Proszę, zrób to.
311
00:28:16,195 --> 00:28:17,989
- Masz?
- Staram się!
312
00:28:18,198 --> 00:28:19,699
Już prawie masz.
313
00:28:29,000 --> 00:28:31,419
Tylko spokojnie.
Masz ją?
314
00:28:34,713 --> 00:28:39,009
Masz ją...
Włączaj.
315
00:28:39,219 --> 00:28:41,179
Sam ją włącz.
316
00:28:46,893 --> 00:28:50,188
W życiu nie ma drogi na skróty.
317
00:28:50,188 --> 00:28:52,981
Wybacz, proszę,
prostacki przykład na to,
318
00:28:52,981 --> 00:28:57,319
co się dzieje,
gdy nie przestrzega się reguł.
319
00:28:57,612 --> 00:29:02,116
Pociągnij za dźwignię,
a zostaniesz uwolniony.
320
00:29:07,288 --> 00:29:09,915
Jak to "uwolniony"?
321
00:29:11,500 --> 00:29:13,586
Powodzenia, słodziutki.
322
00:29:21,720 --> 00:29:23,887
Mamy raport wstępny
gościa z wiadrem.
323
00:29:23,887 --> 00:29:28,308
Na ciele znaleziono zwierzęce odchody.
Krowy, kurczaka, świni.
324
00:29:28,308 --> 00:29:30,894
Odkryto również
ślady choroby Aujeszkiego.
325
00:29:30,894 --> 00:29:33,314
- Choroby Aujeszkiego?
- To wirus.
326
00:29:33,314 --> 00:29:37,693
Gdy jedna świnia na nią zachoruje,
trzeba wybić całe stado.
327
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
Jestem pod wrażeniem.
Kop dalej.
328
00:29:41,405 --> 00:29:43,615
Może uda mi się
ustalić lokalizację tego wirusa?
329
00:29:43,615 --> 00:29:46,702
Doktorze Nelson, mamy kolejnego.
Prawdopodobnie skoczyła z dachu.
330
00:29:51,790 --> 00:29:53,917
Wiemy, jak się nazywa?
331
00:29:53,917 --> 00:29:57,005
Nie, ale to chyba ten sam zabójca.
332
00:29:57,588 --> 00:29:58,381
To było przy ciele.
333
00:29:58,381 --> 00:29:59,883
Zostało troje...
334
00:29:59,883 --> 00:30:02,801
Na razie nie łączymy tego
z żadnym z naszych podejrzanych.
335
00:30:04,304 --> 00:30:05,387
Czy to sprawka Kramera?
336
00:30:05,387 --> 00:30:07,515
Czy Jigsaw ma coś z tym wspólnego?
337
00:30:08,016 --> 00:30:11,102
Myślisz, że to zbieg okoliczności,
iż leży tutaj Edgar Munsen?
338
00:30:11,102 --> 00:30:13,980
Myślę, że wysoce nieprawdopodobne jest,
żeby wybudził się ze śpiączki,
339
00:30:13,980 --> 00:30:16,982
wszedł na dach
i zepchnął z niego dziewczynę.
340
00:30:16,982 --> 00:30:20,612
Sprawdziłem na OIOM-ie.
Nadal tam leży.
341
00:30:23,405 --> 00:30:24,699
Wygląda na kwas.
342
00:30:24,699 --> 00:30:28,787
Ubytek adenozynotrójfosforanu
we włóknach mięśniowych.
343
00:30:28,787 --> 00:30:30,704
Stężenie pośmiertne.
344
00:30:30,913 --> 00:30:33,791
Z całą pewnością
nie umarła z powodu upadku.
345
00:30:48,097 --> 00:30:50,099
To kwas fluorowodorowy.
346
00:30:51,518 --> 00:30:53,519
Tu jest miejsce wtrysku.
347
00:30:53,519 --> 00:30:57,190
Przepłynął żyłami aż do serca,
po czym je przypalił.
348
00:30:57,398 --> 00:30:59,817
Skąd wiesz,
że to kwas fluorowodorowy?
349
00:30:59,817 --> 00:31:02,112
Widziałem takie rzeczy w Faludży.
350
00:31:03,278 --> 00:31:05,781
Oczywiście tego nie wstrzykiwałem.
351
00:31:07,991 --> 00:31:12,705
- Kolejny puzzel.
- Jebany Jigsaw.
352
00:31:13,914 --> 00:31:16,710
Co to za historia?
Co się stało w Faludży?
353
00:31:18,420 --> 00:31:20,212
Złapali go.
354
00:31:20,587 --> 00:31:22,882
Ale najpierw rozprawił się
z trójką talibów.
355
00:31:23,298 --> 00:31:25,300
Słyszałem, że porządnie go torturowali.
356
00:31:25,300 --> 00:31:28,387
Spędził kilka miesięcy
w szpitalu dla weteranów.
357
00:31:28,512 --> 00:31:30,181
Przeszedł załamanie?
358
00:31:30,306 --> 00:31:32,017
Daj spokój, przecież to nasz brat.
359
00:31:32,017 --> 00:31:34,685
Ja już mam brata,
a to jest zwykły dupek.
360
00:31:37,105 --> 00:31:39,315
Co sądzisz o jego asystentce, Eleanor?
361
00:31:39,481 --> 00:31:44,778
Świetny tyłek, wielkie usta.
Chyba ma tego dosyć.
362
00:31:46,197 --> 00:31:47,781
Ty skurwielu!
363
00:32:04,883 --> 00:32:06,884
O kurwa.
364
00:32:12,682 --> 00:32:14,683
Jestem dobrym człowiekiem.
365
00:32:15,018 --> 00:32:17,186
Jestem dobrym człowiekiem.
Nie zasłużyłem na to.
366
00:32:17,311 --> 00:32:18,480
Przyznaję się...
367
00:32:18,480 --> 00:32:20,105
Przyznaję się...
368
00:32:20,105 --> 00:32:22,983
Przyznaję się do tego,
że to jest pojebane!
369
00:33:00,689 --> 00:33:02,816
Słuchajcie!
370
00:33:03,316 --> 00:33:04,608
Słuchajcie!
371
00:33:04,608 --> 00:33:06,903
Ktoś włączył telewizor.
372
00:33:07,319 --> 00:33:08,488
Halo?!
373
00:33:08,488 --> 00:33:10,115
Tutaj też!
374
00:33:10,115 --> 00:33:11,407
Podniosę cię.
375
00:33:11,700 --> 00:33:14,618
- Co?
- Musimy wziąć pilota.
376
00:33:15,412 --> 00:33:17,288
Dobrze.
377
00:33:19,499 --> 00:33:21,500
Masz go?
378
00:33:22,292 --> 00:33:23,502
Tak!
379
00:33:26,297 --> 00:33:30,009
Nie!
380
00:33:47,402 --> 00:33:52,115
W przeszłości stawialiście własne interesy
ponad interesy innych.
381
00:33:52,115 --> 00:33:54,200
Żyliście w kłamstwie,
382
00:33:54,200 --> 00:33:58,203
okazywaliście bezwzględność,
dokonywaliście kradzieży,
383
00:33:58,203 --> 00:33:59,998
staliście się kryminalistami.
384
00:33:59,998 --> 00:34:02,208
Teraz spojrzycie w lustro
385
00:34:02,208 --> 00:34:05,420
i stawicie czoła temu,
kim jesteście.
386
00:34:05,420 --> 00:34:09,715
Wybory, których dokonaliście,
mogą kosztować was życie.
387
00:34:09,715 --> 00:34:12,010
Od prawdy nie można uciec.
388
00:34:12,010 --> 00:34:15,679
Jednakże jest ktoś,
kto może wam pomóc.
389
00:34:15,679 --> 00:34:17,599
To Ryan.
390
00:34:17,599 --> 00:34:21,393
Jeśli pociągnie dźwignię,
zanim zostaniecie zakopani żywcem,
391
00:34:21,603 --> 00:34:23,480
przeżyjecie.
392
00:34:23,813 --> 00:34:28,400
Ryan, uwalniając siebie,
uwolnisz ich.
393
00:34:35,992 --> 00:34:37,994
Ryan.
394
00:34:39,411 --> 00:34:41,414
Ryan?
395
00:34:55,887 --> 00:34:57,179
Co to jest?!
396
00:34:57,179 --> 00:34:58,597
Zboże!
397
00:34:59,014 --> 00:35:02,893
- Zostaniemy zakopani żywcem!
- Ryan!
398
00:35:05,605 --> 00:35:07,481
Ryan!
399
00:35:09,400 --> 00:35:12,195
Pociągnij za dźwignię!
400
00:35:12,612 --> 00:35:13,780
Nie mogę!
401
00:35:13,780 --> 00:35:16,407
Proszę cię!
402
00:35:16,490 --> 00:35:18,117
Szybko!
403
00:35:18,117 --> 00:35:21,913
Ryan! Musisz to zrobić!
404
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
- Chwyć dźwignię!
- Pociągnij ją, kurwa!
405
00:35:29,878 --> 00:35:31,380
Proszę!
406
00:35:38,804 --> 00:35:41,306
Co mi o sobie powiesz, cukiereczku?
407
00:35:41,807 --> 00:35:44,018
A o co pan pyta, detektywie?
408
00:35:44,184 --> 00:35:48,690
Lubisz perwersje?
Zabawy związane z bólem?
409
00:35:48,690 --> 00:35:52,485
A co?
Chce pan zostać ukarany?
410
00:35:54,112 --> 00:35:55,195
Za późno na to.
411
00:35:55,195 --> 00:35:58,199
Moja była żona
torturuje mnie codziennie.
412
00:35:58,199 --> 00:36:00,702
- Może pan na to zasługuje.
- Pewnie tak.
413
00:36:00,994 --> 00:36:04,496
Gdzie byłaś w nocy,
kiedy zamordowano Malcolma Neale'a?
414
00:36:05,498 --> 00:36:08,418
W domu. Sama.
415
00:36:08,418 --> 00:36:10,420
Fajnie.
416
00:36:12,297 --> 00:36:16,092
- Jesteś w stanie to udowodnić?
- A muszę?
417
00:36:18,302 --> 00:36:19,887
Wracaj do domu, tatusiu.
418
00:36:19,887 --> 00:36:21,181
Wrócę.
419
00:36:21,181 --> 00:36:23,682
Przepraszam, Judy,
że znów musisz siedzieć do późna.
420
00:36:23,682 --> 00:36:25,184
Nie przejmuj się.
421
00:36:26,101 --> 00:36:29,188
Śpij dobrze, Mel.
Kocham cię.
422
00:36:29,313 --> 00:36:30,690
Ja ciebie też, tatusiu.
423
00:36:30,690 --> 00:36:32,400
Pa.
424
00:36:32,400 --> 00:36:33,818
Pa.
425
00:36:33,818 --> 00:36:35,987
Logan.
426
00:36:39,282 --> 00:36:42,994
- Skąd znasz Eleanor?
- Moją asystentkę?
427
00:36:43,411 --> 00:36:44,704
Tylko asystentkę?
428
00:36:44,704 --> 00:36:48,291
Od śmierci Christine minęły dwa lata.
Nie dziwiłbym ci się.
429
00:36:48,291 --> 00:36:50,418
Jestem profesjonalistą.
430
00:36:50,501 --> 00:36:54,213
Słyszałeś o stronie internetowej
"Zasady Jigsawa"?
431
00:36:54,213 --> 00:36:55,090
Nie.
432
00:36:55,090 --> 00:36:56,215
Trudno ją znaleźć.
433
00:36:56,215 --> 00:36:59,385
Trzeba trochę pokopać.
To strona poświęcona Jigsawowi.
434
00:36:59,385 --> 00:37:01,887
Połowa jej zawartości
to jakieś bzdury i łamigłówki,
435
00:37:01,887 --> 00:37:05,809
ale część to naprawdę
chory materiał.
436
00:37:05,809 --> 00:37:07,601
Totalnie pojebane rzeczy.
437
00:37:07,811 --> 00:37:09,978
- No i?
- Prześledziliśmy połączenia.
438
00:37:09,978 --> 00:37:12,315
Mnóstwo z nich
należy do twojej asystentki.
439
00:37:12,398 --> 00:37:14,317
Odwiedza tę stronę regularnie.
440
00:37:14,400 --> 00:37:17,195
Pobiera z niej rzeczy,
o jakich ci się nie śniło.
441
00:37:17,195 --> 00:37:20,782
Czyli Eleanor Bonneville
to nasz naśladowca?
442
00:37:20,907 --> 00:37:22,409
Tego nie powiedzieliśmy.
443
00:37:22,409 --> 00:37:23,784
Sprawdziłeś jej alibi?
444
00:37:23,784 --> 00:37:27,496
Twierdzi, że w chwili znalezienia ciała
była w domu.
445
00:37:27,579 --> 00:37:30,500
Samotna kobieta sama w domu
o godzinie 7 rano?
446
00:37:30,500 --> 00:37:31,918
Brzmi podejrzanie.
447
00:37:32,001 --> 00:37:35,088
Zacznijmy do początku.
Skąd ona się u ciebie wzięła?
448
00:37:35,213 --> 00:37:38,590
Szukała wydziału,
w którym mogłaby odbyć staż.
449
00:37:38,590 --> 00:37:42,887
A potem?
Co się działo po stażu?
450
00:37:43,096 --> 00:37:44,806
Trzy miesiące temu
dostała ofertę pracy
451
00:37:44,806 --> 00:37:47,182
na stanowisku kierownika
kostnicy w Cleveland.
452
00:37:47,182 --> 00:37:49,393
Dlaczego jej nie przyjęła?
453
00:37:49,686 --> 00:37:52,105
A ty przeprowadziłbyś się do Cleveland?
454
00:37:52,605 --> 00:37:55,400
Dzwonili z laboratorium.
Są już wyniki.
455
00:37:59,195 --> 00:38:04,284
Oto DNA pochodzące spod paznokci
pierwszej ofiary, Malcolma Neale'a.
456
00:38:04,284 --> 00:38:06,702
Gość z wiadrem na głowie.
Możesz je zidentyfikować?
457
00:38:06,702 --> 00:38:08,288
Już to zrobiłam.
458
00:38:08,579 --> 00:38:13,208
Oto próbka krwi pobrana 10 lat temu
od jednego z przestępców.
459
00:38:13,293 --> 00:38:17,297
Zapewne pamiętacie tę sprawę.
Pasują idealnie.
460
00:38:20,884 --> 00:38:23,719
- Czyja to krew?
- Johna Kramera.
461
00:38:23,719 --> 00:38:27,891
- Co?
- To niemożliwe.
462
00:38:27,891 --> 00:38:29,516
A jednak.
463
00:38:29,516 --> 00:38:34,396
Krew spod paznokci pierwszej ofiary
należy do Johna Kramera.
464
00:38:34,396 --> 00:38:36,398
Do Jigsawa.
465
00:38:41,695 --> 00:38:43,280
Ryan!
466
00:38:43,280 --> 00:38:44,407
Pomocy!
467
00:38:45,492 --> 00:38:48,494
- Pomóż nam!
- Pociągnij za dźwignię!
468
00:38:51,498 --> 00:38:54,416
Pociągnij ją!
469
00:38:58,588 --> 00:39:00,507
Pomóż nam!
470
00:39:06,887 --> 00:39:10,016
Nie! Walcie się!
471
00:39:10,016 --> 00:39:12,601
Musisz nam pomóc!
472
00:39:21,318 --> 00:39:23,405
Pomocy!
473
00:39:30,911 --> 00:39:33,289
O kurwa.
474
00:39:37,710 --> 00:39:39,713
Ryan!
475
00:39:43,800 --> 00:39:45,217
Pociągnij za dźwignię!
476
00:39:45,592 --> 00:39:47,012
Pociągnij ją!
477
00:39:54,601 --> 00:39:57,105
Ryan!
478
00:39:57,105 --> 00:40:00,400
Umrzemy tu!
Proszę cię!
479
00:40:00,400 --> 00:40:03,485
Na litość boską, pociągnij ją!
480
00:40:03,610 --> 00:40:06,697
Jeśli zginiemy,
ty zginiesz również!
481
00:40:19,501 --> 00:40:22,380
Wyłącz to!
Rany boskie!
482
00:40:55,914 --> 00:40:59,208
Namierzyliśmy telefon pani Bonneville.
483
00:41:01,585 --> 00:41:02,878
Świetnie.
484
00:41:04,380 --> 00:41:05,590
Czy Jigsaw naprawdę nie żyje?
485
00:41:05,590 --> 00:41:07,092
Czy istnieje dowód na jego śmierć?
486
00:41:07,300 --> 00:41:10,302
Co powiecie przestraszonym obywatelom?
487
00:41:17,018 --> 00:41:19,019
Wyłączyłaś telefon?
488
00:41:21,606 --> 00:41:24,900
A mimo to mnie znalazłeś.
489
00:41:26,110 --> 00:41:28,405
Byłbyś niezłym detektywem.
490
00:41:30,114 --> 00:41:32,492
A może po prostu jestem
zbyt przewidywalna.
491
00:41:32,492 --> 00:41:35,286
Przewidywalna? Nie.
492
00:41:36,204 --> 00:41:40,291
Halloran szuka winnych.
Kręci się wokół nas.
493
00:41:41,001 --> 00:41:43,795
Wiem.
Obserwują mój dom.
494
00:41:44,003 --> 00:41:46,588
Uważa, że twoje alibi jest do dupy.
495
00:41:48,507 --> 00:41:51,010
Widzę, że za nim szalejesz.
496
00:41:53,096 --> 00:41:55,181
To był mój pierwszy rok
pracy w hrabstwie.
497
00:41:55,181 --> 00:41:57,016
Prosta sprawa.
498
00:41:57,016 --> 00:42:00,519
Podejrzanym był niejaki Alistair Schultz.
499
00:42:01,186 --> 00:42:03,106
Halloran pobił go w areszcie.
500
00:42:03,106 --> 00:42:04,606
Adwokat to wykorzystał
i go stamtąd wydostał.
501
00:42:04,606 --> 00:42:09,903
Następnego dnia zabił 8-letnią dziewczynkę,
którą później oglądałem na stole.
502
00:42:10,112 --> 00:42:12,282
To była pierwsza z wielu.
503
00:42:12,614 --> 00:42:16,786
Halloran jest niereformowalny.
504
00:42:17,119 --> 00:42:19,289
Nie umie wyzbyć się
pewnych zachowań.
505
00:42:19,914 --> 00:42:22,916
Nie przepadam za nim.
506
00:42:24,710 --> 00:42:28,882
To tylko praca.
Nie traktuj tego osobiście.
507
00:42:28,882 --> 00:42:31,384
Gdy pewnego dnia
będziesz mieć córkę...
508
00:42:35,804 --> 00:42:39,016
Dlaczego nie powiedziałaś mi
o ofercie pracy w Cleveland?
509
00:42:40,309 --> 00:42:42,896
- Bo kazałbyś mi ją przyjąć.
- Owszem.
510
00:42:42,896 --> 00:42:46,608
- To skomplikowane.
- Komplikacje zostały daleko w tyle.
511
00:42:49,610 --> 00:42:52,197
Gdy znaleziono tego wisielca,
512
00:42:52,780 --> 00:42:55,617
nie było mnie w domu,
jak powiedziałam glinom.
513
00:42:55,992 --> 00:43:00,288
Byłam w moim... studiu.
514
00:43:00,288 --> 00:43:02,791
Jakim studiu?
515
00:43:02,791 --> 00:43:04,208
I dlaczego im o tym
nie powiedziałaś?
516
00:43:04,208 --> 00:43:07,795
Jak już powiedziałam,
to skomplikowane.
517
00:43:07,878 --> 00:43:09,713
Myślisz, że się nie dowiedzą?
518
00:43:09,713 --> 00:43:13,300
Wiedzą o tym,
że przesiadujesz na stronie internetowej.
519
00:43:13,300 --> 00:43:15,594
Dowiedzą się o wszystkim.
520
00:43:15,719 --> 00:43:19,099
El, oni myślą,
że ja też mam z tym coś wspólnego.
521
00:43:19,516 --> 00:43:21,184
Pokaż mi to.
522
00:44:25,914 --> 00:44:28,793
- Powinnam była cię ostrzec...
- Możesz włączyć światło?
523
00:44:45,018 --> 00:44:49,813
Eleanor, co to jest?
524
00:44:50,815 --> 00:44:52,983
Każda dziewczyna ma jakieś hobby.
525
00:44:52,983 --> 00:44:55,987
Ty to nazywasz hobby?
526
00:44:55,987 --> 00:44:59,615
Zbieranie znaczków.
To jest hobby.
527
00:45:24,391 --> 00:45:26,101
Piękna, prawda?
528
00:45:43,909 --> 00:45:49,416
Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry,
która odbyła się na samym początku.
529
00:45:49,791 --> 00:45:51,918
Projekty znaleziono w jego laboratorium.
530
00:45:53,293 --> 00:45:55,088
Zbudowałam ją własnoręcznie.
531
00:45:55,088 --> 00:45:57,382
Projekt dostałam
od jakiegoś gościa z Internetu.
532
00:45:57,382 --> 00:46:04,514
Plotka głosi, że John nie tylko ją zaprojektował,
ale też skonstruował.
533
00:46:04,597 --> 00:46:06,599
Przepraszam, że cię rozczaruję,
534
00:46:06,599 --> 00:46:10,311
ale żadna z jego ofiar
nie zginęła w czymś takim.
535
00:46:10,311 --> 00:46:12,688
Rany nie pasują.
536
00:46:12,896 --> 00:46:14,983
Może ciała nigdy nie znaleziono.
537
00:46:14,983 --> 00:46:16,900
A może coś takiego
nie miało miejsca?
538
00:46:16,900 --> 00:46:19,112
Może ktoś się z tobą bawi?
539
00:46:20,195 --> 00:46:24,909
Po co ci to wszystko?
Musisz natychmiast się tego pozbyć.
540
00:47:37,106 --> 00:47:40,402
Świetna robota.
Mamy podstawy do oskarżenia.
541
00:47:40,818 --> 00:47:42,695
- Nie uwierzysz.
- W co?
542
00:47:42,695 --> 00:47:45,907
Komendant chce zobaczyć
szczątki Jigsawa.
543
00:47:45,907 --> 00:47:47,617
Żąda dowodu jego śmierci.
544
00:47:47,909 --> 00:47:51,496
- Co?
- Powiedział, że chce uspokoić ludzi.
545
00:47:51,496 --> 00:47:54,206
Mówisz poważnie?
Mamy uganiać się za trupem?
546
00:47:54,416 --> 00:47:56,501
Tania zagrywka przed wyborami.
547
00:47:56,918 --> 00:47:59,378
Zajmij się tym.
Ja biorę się za to.
548
00:47:59,378 --> 00:48:01,380
Jasne.
549
00:48:04,092 --> 00:48:05,885
porucznik Logan Nelson
550
00:48:13,518 --> 00:48:16,186
brutalne przesłuchanie
551
00:48:16,186 --> 00:48:19,815
poważna recydywa
552
00:48:22,985 --> 00:48:24,778
Halloran.
553
00:48:26,405 --> 00:48:29,199
Jak to zniknął?
Przecież jest w śpiączce!
554
00:48:37,708 --> 00:48:39,710
Nadal oddycha.
555
00:49:00,106 --> 00:49:01,900
Co tam jest?
556
00:49:04,110 --> 00:49:06,403
Tu jest napisane moje imię.
557
00:49:06,780 --> 00:49:09,490
Wiesz, co się stanie,
jeśli nie będziemy przestrzegać reguł.
558
00:49:21,920 --> 00:49:23,213
Witaj, Mitch.
559
00:49:23,213 --> 00:49:26,882
Przyznałeś się,
że sprzedałeś pewnemu dzieciakowi motor.
560
00:49:28,717 --> 00:49:33,097
Nie powiedziałeś jednak całej prawdy.
561
00:49:33,097 --> 00:49:38,811
Wziąłeś 600 dolarów za motor,
który rzekomo był w w stanie idealnym.
562
00:49:38,894 --> 00:49:41,398
Wiedziałeś jednak o tym,
że hamulce były zepsute.
563
00:49:41,398 --> 00:49:48,905
Zgarnąłeś 600 dolarów,
a chłopaka posłałeś na śmierć.
564
00:49:50,280 --> 00:49:54,786
To był mój siostrzeniec.
Nie zrobił nikomu nic złego.
565
00:49:55,202 --> 00:49:59,581
Przed tobą stoi
unikalne źródło energii.
566
00:49:59,581 --> 00:50:04,211
Posiada taki sam silnik,
jak ten w sprzedanym przez ciebie motorze.
567
00:50:04,295 --> 00:50:04,878
O kurwa.
568
00:50:04,878 --> 00:50:10,719
Jednakże tym razem
hamulce są w pełni sprawne.
569
00:50:11,885 --> 00:50:13,096
Masz rację!
570
00:50:13,096 --> 00:50:18,184
Jeśli chcesz uciec od niebezpieczeństwa,
musisz nacisnąć hamulec.
571
00:50:18,184 --> 00:50:19,686
Wtedy motor się zatrzyma.
572
00:50:19,686 --> 00:50:20,603
O cholera!
573
00:50:20,603 --> 00:50:24,106
Życie albo śmierć.
Wybór należy do ciebie.
574
00:50:26,192 --> 00:50:29,195
O cholera! Nie!
575
00:50:30,697 --> 00:50:32,282
O cholera!
576
00:50:32,907 --> 00:50:35,284
Przepraszam!
Zatrzymaj to!
577
00:50:35,409 --> 00:50:37,996
Przepraszam za twojego siostrzeńca!
578
00:50:39,581 --> 00:50:41,498
Anna, pomocy!
579
00:50:41,583 --> 00:50:44,001
Wracaj tu!
580
00:50:44,210 --> 00:50:46,295
Nie chcę umrzeć!
581
00:50:47,088 --> 00:50:49,215
Zatrzymaj to!
582
00:50:50,592 --> 00:50:52,594
Zatrzymaj to!
583
00:51:01,186 --> 00:51:03,896
Anna, pomóż mi!
584
00:51:04,313 --> 00:51:06,815
Pośpiesz się!
585
00:51:07,400 --> 00:51:09,985
Pomóż mi! Szybko!
586
00:51:14,282 --> 00:51:16,409
Nie chcę umrzeć!
587
00:51:17,117 --> 00:51:20,079
Mitch, naciśnij hamulec!
588
00:51:31,800 --> 00:51:33,300
O mój Boże!
589
00:51:47,398 --> 00:51:51,318
Udało ci się!
Uratowałaś mnie!
590
00:51:51,902 --> 00:51:53,112
Zabierz mnie stąd!
591
00:51:53,112 --> 00:51:56,615
Udało ci się!
Zrobiłaś to!
592
00:51:58,617 --> 00:52:00,494
Nie, nie, nie!
593
00:52:15,802 --> 00:52:19,514
Edgar Munsen znajdował się w śpiączce!
594
00:52:19,514 --> 00:52:24,518
Miałeś do wykonania jedno zadanie,
ty bezużyteczny skur...!
595
00:52:28,981 --> 00:52:30,190
Tak?
596
00:52:30,608 --> 00:52:31,900
Masz coś?
597
00:52:32,110 --> 00:52:32,985
Nic.
598
00:52:32,985 --> 00:52:35,487
Zamienił się Houdiniego.
Nikt nic nie widział.
599
00:52:35,780 --> 00:52:38,115
Właśnie wyciągają trumnę Kramera.
600
00:52:39,617 --> 00:52:41,619
Dziennikarze obecni?
601
00:52:42,202 --> 00:52:43,704
Tak.
602
00:52:44,204 --> 00:52:46,791
To dobrze.
Zakończymy te bzdury raz na zawsze.
603
00:52:47,208 --> 00:52:52,213
John Kramer nie żyje od 10 lat.
Dosyć tych farmazonów.
604
00:52:59,012 --> 00:53:00,679
Może lepiej to przemyśl.
605
00:53:00,679 --> 00:53:02,891
Co tam się dzieje?
606
00:53:03,391 --> 00:53:06,894
Powiedzmy, że możesz odwołać
poszukiwania Edgara Munsena.
607
00:53:07,311 --> 00:53:08,980
Daj spokój!
608
00:53:10,815 --> 00:53:13,400
Zdobądź nakaz aresztowania Bonneville.
Spotkamy się na miejscu.
609
00:53:15,110 --> 00:53:17,905
Ruchy, ruchy!
610
00:53:18,197 --> 00:53:20,909
Weźcie lewą, dwóch na prawą.
611
00:53:24,286 --> 00:53:26,289
Ruchy, ruchy!
612
00:53:26,289 --> 00:53:28,416
Po lewej czysto.
613
00:53:29,708 --> 00:53:32,086
- Uwaga po lewej.
- Rozejrzyjcie się dokładnie.
614
00:54:35,108 --> 00:54:37,610
Zostało dwoje...
615
00:54:38,318 --> 00:54:39,403
Zostało dwoje.
616
00:54:39,987 --> 00:54:42,407
Bonneville zostawiłaby
w swoim studiu wiszące ciało?
617
00:54:42,407 --> 00:54:44,617
- To bez sensu.
- Wiem.
618
00:54:47,411 --> 00:54:51,498
- Idę po Logana.
- A ja po dziewczynę.
619
00:54:54,210 --> 00:54:57,088
Szykuj nadgarstki, bracie.
620
00:54:57,588 --> 00:54:59,215
Niczego nie zrobiłem.
621
00:54:59,215 --> 00:55:02,594
Posłuchaj, mam zdjęcia.
622
00:55:02,594 --> 00:55:05,387
Zdjęcia ciebie i Eleanor
w waszym gabinecie tortur.
623
00:55:05,512 --> 00:55:07,389
- Byłeś tam?
- Tak.
624
00:55:07,514 --> 00:55:09,893
I właśnie widziałem trzecie ciało,
które wyglądało jak przemielone przez maszynkę.
625
00:55:09,893 --> 00:55:12,186
- Ktoś chce nas wrobić.
- Mów, gdzie jest Eleanor.
626
00:55:12,186 --> 00:55:14,481
- Mogę to wytłumaczyć.
- Wiesz, gdzie ona jest czy nie?
627
00:55:14,481 --> 00:55:17,608
Keith, powiem ci wszystko,
co wiem.
628
00:55:20,695 --> 00:55:24,282
Wiem, kto za tym stoi.
Ty też wiesz.
629
00:55:24,282 --> 00:55:26,617
Kto znalazł ciało w studiu Eleanor?
630
00:55:28,619 --> 00:55:29,496
Halloran.
631
00:55:29,496 --> 00:55:32,498
Miał motyw.
Chciał śmierci Edgara.
632
00:55:32,498 --> 00:55:34,708
Kto nakazał strzelać w pilota?
633
00:55:34,793 --> 00:55:37,420
Jeśli z niego skorzysta,
rozwal go.
634
00:55:37,795 --> 00:55:38,880
Mów dalej.
635
00:55:38,880 --> 00:55:39,880
Wszyscy celowali w pilota,
636
00:55:39,880 --> 00:55:43,510
ale czy ktoś zauważył,
gdzie celował Halloran?
637
00:55:45,594 --> 00:55:48,097
Od początku nie chciał
go puścić żywego.
638
00:55:50,599 --> 00:55:54,396
Wie, że należysz do IA?
639
00:55:55,896 --> 00:55:59,608
- Czyli mam rację.
- Jezu.
640
00:56:00,110 --> 00:56:03,487
Obserwowałem go,
zanim to się zaczęło.
641
00:56:03,487 --> 00:56:07,784
IA łączyło go z wieloma morderstwami
w ciągu ostatnich kilku lat.
642
00:56:08,201 --> 00:56:09,702
A teraz te morderstwa
w stylu Jigsawa...
643
00:56:09,911 --> 00:56:11,579
Odkryliśmy, że osoby,
których zwłoki ci przywieźliśmy,
644
00:56:11,579 --> 00:56:13,789
miały związek ze sprawami Hallorana.
645
00:56:13,789 --> 00:56:17,585
Zaproś go do rozmowy.
Próbuje mnie wrobić.
646
00:56:17,918 --> 00:56:19,211
Nawet nie wiem,
co on do mnie ma.
647
00:56:19,503 --> 00:56:20,380
Serio?
648
00:56:20,380 --> 00:56:23,007
Nie patyczkowałeś się
w rozmowie z dziennikarzem.
649
00:56:23,090 --> 00:56:25,719
Powiedziałeś prasie, że jest debilem.
Dwukrotnie.
650
00:56:25,719 --> 00:56:30,306
Powiedziałem, że jest porywczym dupkiem.
Dwukrotnie.
651
00:56:31,516 --> 00:56:34,518
Obwiniasz go za śmierć Christine, prawda?
652
00:56:35,894 --> 00:56:37,896
Nie wiem, jak udowodnić,
że to on jest naśladowcą.
653
00:56:37,896 --> 00:56:39,481
To na pewno on.
654
00:56:39,481 --> 00:56:42,318
Pozwól mi pomóc ci w śledztwie.
Znajdę dla ciebie dowód.
655
00:56:42,402 --> 00:56:47,407
Daj mi otworzyć Edgara Munsena.
Porównamy kulę z bronią Hallorana.
656
00:57:00,420 --> 00:57:02,880
- Jakiej broni używasz?
- Glocka 22.
657
00:57:02,880 --> 00:57:06,592
Większość gliniarzy z niego korzysta.
Poza Halloranem. On ma 17-stkę.
658
00:57:06,885 --> 00:57:10,679
9x19 Parabellum.
Pasuje do Glocka 17.
659
00:57:13,807 --> 00:57:17,519
Odwiozę cię do domu.
Zostań tam i czekaj na mój telefon.
660
00:57:17,896 --> 00:57:19,813
Jadę po Hallorana.
661
00:57:23,485 --> 00:57:28,405
El, gdzie jesteś, do cholery?
Oddzwoń, to pilne.
662
00:57:32,786 --> 00:57:34,411
Jezu!
663
00:57:34,411 --> 00:57:36,206
El!
664
00:57:36,206 --> 00:57:37,414
Dzwoniłem do ciebie.
665
00:57:37,414 --> 00:57:39,793
Nie wiem,
skąd się tam wzięło to ciało...
666
00:57:39,918 --> 00:57:42,503
W porządku.
Nie podejrzewają nas.
667
00:57:42,503 --> 00:57:44,505
Myślą, że to sprawka Hallorana.
668
00:57:45,090 --> 00:57:47,092
Znalazłam to miejsce.
669
00:57:47,717 --> 00:57:50,094
Chyba wiem,
gdzie odbywa się gra.
670
00:57:50,094 --> 00:57:51,804
Natrafiłam na pewną farmę.
671
00:57:52,097 --> 00:57:54,391
- Świetnie, zadzwońmy do detektywa.
- Nie!
672
00:57:54,599 --> 00:57:57,184
Za wszystkim stoi Halloran.
Nie możemy zaufać gliniarzom.
673
00:57:57,184 --> 00:58:00,813
Co? Chcesz obejrzeć grę
na własne oczy?
674
00:58:01,481 --> 00:58:03,483
Kręci cię to?
675
00:58:03,483 --> 00:58:07,487
Logan, mamy szansę ich uratować.
676
00:58:07,487 --> 00:58:10,114
I czym obezwładnimy
seryjnego mordercę?
677
00:58:10,114 --> 00:58:11,907
Naszym przebiegłym intelektem?
678
00:58:16,913 --> 00:58:18,914
Oraz tym.
679
00:58:31,219 --> 00:58:34,889
Anna!
Nie zostawiaj mnie!
680
00:58:35,014 --> 00:58:37,016
Anna?!
681
00:58:37,516 --> 00:58:41,478
Wykrwawię się!
682
00:58:45,108 --> 00:58:47,402
Kurwa mać!
683
00:58:50,905 --> 00:58:52,907
Anna!
684
00:58:59,914 --> 00:59:04,001
Anna!
Nie zostawiaj mnie!
685
01:00:13,405 --> 01:00:15,280
Witaj, Anno.
686
01:00:15,280 --> 01:00:20,994
John?
John Kramer?
687
01:00:22,579 --> 01:00:26,918
- O co tu chodzi?
- Zaraz zagracie w grę.
688
01:00:30,505 --> 01:00:31,715
O nie...
689
01:00:32,715 --> 01:00:35,300
Co robisz, John?
690
01:00:35,300 --> 01:00:36,885
To wasz sprawdzian ostateczny.
691
01:00:37,219 --> 01:00:40,306
Ja już go zdałem.
Spójrz, kurwa, na moją nogę!
692
01:00:40,306 --> 01:00:42,809
To nie był twój sprawdzian, Ryan.
693
01:00:43,893 --> 01:00:49,606
Nie musiałbyś przez to przechodzić,
gdybyś przestrzegał zasad.
694
01:00:49,606 --> 01:00:52,110
Ale ty zasad nie lubisz, prawda?
695
01:00:56,780 --> 01:00:58,699
Mam ci okazać litość?
696
01:00:58,699 --> 01:01:02,786
Osobie, która nawet nie podjęła próby
przyznania się do winy?
697
01:01:04,706 --> 01:01:07,291
Osobie, która jest odpowiedzialna
nie za jedną śmierć,
698
01:01:07,291 --> 01:01:09,501
ale za trzy?
699
01:01:11,003 --> 01:01:15,717
Twoje kłamliwe życie
rozpoczęło się w szkole średniej.
700
01:01:15,717 --> 01:01:17,010
Od tamtej pory było wyłącznie gorzej.
701
01:01:17,010 --> 01:01:21,097
- Siadaj, kurwa!
- Odpierdol się!
702
01:01:28,688 --> 01:01:32,608
Okłamałeś policję wiele razy.
703
01:01:32,608 --> 01:01:35,320
Zrzucałeś winę na kierowcę,
704
01:01:35,320 --> 01:01:37,905
którym był twój zmarły,
najlepszy przyjaciel.
705
01:01:37,905 --> 01:01:41,201
Zdajesz sobie sprawę,
co uczyniłeś jego rodzinie?
706
01:01:42,702 --> 01:01:45,579
Przez te wszystkie lata
stawałeś się coraz gorszy.
707
01:01:45,914 --> 01:01:48,416
Zgadza się!
Zrobiłem to, kurwa!
708
01:01:48,416 --> 01:01:50,793
Zrobiłem to,
ale to było dawno temu.
709
01:01:50,793 --> 01:01:52,420
Chcę żyć!
710
01:01:52,420 --> 01:01:54,005
Chcę żyć.
711
01:01:54,005 --> 01:01:58,717
Ja również.
My wszyscy.
712
01:01:59,802 --> 01:02:02,012
Ale przypadki chodzą po ludziach.
713
01:02:02,597 --> 01:02:06,893
Gdyby nie niedbały błąd lekarza,
714
01:02:09,019 --> 01:02:12,481
mój nowotwór mógłby zostać
zdiagnozowany o wiele wcześniej.
715
01:02:15,985 --> 01:02:20,614
Na zdjęciu rentgenowskim
umieszczono dane niewłaściwego pacjenta.
716
01:02:20,907 --> 01:02:24,494
Oszczędziłoby mi to
wielu ciężkich przeżyć.
717
01:02:26,079 --> 01:02:27,996
A ty, Anno?
718
01:02:29,289 --> 01:02:33,585
Niczego nie zrobiłam.
Przecież mnie znasz!
719
01:02:34,795 --> 01:02:36,880
Nie rób mi tego, proszę!
720
01:02:37,007 --> 01:02:40,092
Byliśmy sąsiadami.
721
01:02:40,092 --> 01:02:43,804
Mówiąc delikatnie, moja pierwsza
sesja chemioterapii była bardzo trudna.
722
01:02:43,804 --> 01:02:48,684
Anna i jej mąż
okazali mi wiele wsparcia.
723
01:02:49,184 --> 01:02:51,103
Jestem wam za to wdzięczny.
724
01:02:51,478 --> 01:02:53,690
Dlaczego mi to robisz?
725
01:02:53,690 --> 01:02:56,693
To były dla ciebie dobre dni, prawda?
726
01:02:56,818 --> 01:02:58,902
Ale twój biedny mąż, Matthew...
727
01:02:58,902 --> 01:03:01,405
Wiem, że się nie dogadywaliście.
728
01:03:01,405 --> 01:03:05,784
Lecz przetrwanie tragedii,
jaką jest śmierć dziecka,
729
01:03:05,784 --> 01:03:08,413
jest jedną z najtrudniejszych
rzeczy w życiu, prawda?
730
01:03:08,413 --> 01:03:11,916
Gdyby tylko tamtej nocy nie zasnął,
731
01:03:11,916 --> 01:03:16,880
to nie udusiłby waszego dziecka.
Prawda, Anno?
732
01:03:26,597 --> 01:03:28,307
Zamknij się!
733
01:03:28,307 --> 01:03:30,809
Zamknij się!
734
01:03:31,811 --> 01:03:37,983
Zamknij się!
Zamknij się!
735
01:03:45,784 --> 01:03:50,704
Jakież to okropne
żyć z takim uczynkiem na sumieniu.
736
01:03:57,211 --> 01:04:00,090
Można przez to oszaleć, prawda?
737
01:04:07,889 --> 01:04:10,016
Co z nami zrobisz?
738
01:04:10,516 --> 01:04:14,688
Ja? Nic.
739
01:04:15,980 --> 01:04:19,483
Musicie ponieść odpowiedzialność za to,
740
01:04:25,699 --> 01:04:27,492
kim jesteście.
741
01:04:39,295 --> 01:04:41,213
To tutaj.
742
01:04:42,090 --> 01:04:46,385
- Skąd wiesz?
- To chlewnia Tucków.
743
01:04:46,385 --> 01:04:50,806
Została zamknięta w związku
z epidemią choroby Aujeszkiego.
744
01:04:51,181 --> 01:04:53,601
Próbka od gościa z wiadrem na głowie.
Świński wirus.
745
01:04:53,601 --> 01:04:58,188
Farma należała do rodziny Jill Tuck,
żony Jigsawa.
746
01:04:58,606 --> 01:05:02,693
Nadal należy,
lecz od wielu lat jest nieczynna.
747
01:05:02,985 --> 01:05:05,195
Wygląda na to,
że ktoś tam jest.
748
01:05:05,487 --> 01:05:07,699
Na pewno chcesz to zrobić?
749
01:05:32,599 --> 01:05:35,184
Halloran, mówi Hunt.
Oddzwoń.
750
01:05:36,603 --> 01:05:38,896
Jesteśmy w domu Hallorana,
ale jego tu nie ma.
751
01:05:39,606 --> 01:05:41,398
- Zlokalizowałeś go?
- Nadal szukam.
752
01:05:41,398 --> 01:05:43,193
Proszę pana...
753
01:05:56,914 --> 01:05:59,416
Zgarniamy go!
Natychmiast!
754
01:06:43,003 --> 01:06:44,878
Zobacz.
755
01:07:15,617 --> 01:07:17,786
Mnóstwo krwi.
756
01:07:19,581 --> 01:07:23,293
Założę się, że tu obcięta została głowa
gościa z wiadrem.
757
01:07:25,878 --> 01:07:29,090
- To robota Jigsawa.
- Przecież on nie żyje.
758
01:07:30,300 --> 01:07:32,302
Na pewno?
759
01:07:42,311 --> 01:07:44,396
Proszę...
760
01:07:44,396 --> 01:07:47,692
Zrobię, co zechcesz,
tylko mnie wypuść.
761
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Proszę!
762
01:07:48,818 --> 01:07:52,405
Wiesz, że świnie potrafią współczuć?
763
01:07:53,405 --> 01:07:59,579
Okazują ból, gdy widzą cierpienie
innych zwierząt, w tym ludzi.
764
01:07:59,579 --> 01:08:04,208
A ty, John?
Gdzie twoje współczucie?
765
01:08:05,501 --> 01:08:12,007
Każdy z nas opracowuje własną skalę.
Skalę dobra lub zła.
766
01:08:12,300 --> 01:08:15,302
Ty znalazłaś się
po jej złej stronie.
767
01:08:15,512 --> 01:08:17,305
To się tyczy was obojga.
768
01:08:17,305 --> 01:08:22,101
Jeśli chcecie się uwolnić,
musicie czegoś się nauczyć.
769
01:08:22,101 --> 01:08:26,480
Musicie zdać sobie sprawę z tego,
że trzeba spojrzeć na to od tyłu.
770
01:08:29,109 --> 01:08:35,280
Dam wam możliwość
odwrócenia pewnych rzeczy.
771
01:08:47,585 --> 01:08:49,878
Wasz klucz do wolności.
772
01:08:59,305 --> 01:09:01,515
Wszystko zależy od was.
773
01:09:01,515 --> 01:09:05,310
Gra jest prosta.
Takie są najlepsze.
774
01:09:07,313 --> 01:09:12,318
Jedna strzelba.
Jeden nabój.
775
01:09:20,409 --> 01:09:24,204
Jak już mówiłem,
wszystko zależy od was.
776
01:09:40,305 --> 01:09:42,806
Dlaczego mówisz,
że Jigsaw żyje?
777
01:09:42,806 --> 01:09:44,516
Przecież tak nie jest.
778
01:09:44,516 --> 01:09:47,811
Przeprowadzono sekcję zwłok,
ma nawet swój grób.
779
01:09:47,811 --> 01:09:49,980
On żyje.
780
01:09:50,189 --> 01:09:54,109
Będzie żył wiecznie
poprzez pracę swoich następców.
781
01:10:01,201 --> 01:10:02,284
Ty.
782
01:10:02,284 --> 01:10:05,204
Od samego początku
masz na jego punkcie obsesję.
783
01:10:05,287 --> 01:10:08,582
Strona internetowa,
budowanie pułapek.
784
01:10:08,582 --> 01:10:11,502
Wielu ludzi jest nim zafascynowanych.
785
01:10:14,296 --> 01:10:16,591
Dobrze wiesz,
że nie zabiłam gościa z wiadrem
786
01:10:16,591 --> 01:10:17,801
ani dwoje pozostałych.
787
01:10:17,801 --> 01:10:20,302
- To kto to zrobił?
- Halloran.
788
01:10:20,302 --> 01:10:22,096
Sam powiedziałeś,
że kula pasuje.
789
01:10:22,096 --> 01:10:24,306
Był powiązany ze wszystkimi ofiarami.
790
01:10:24,890 --> 01:10:27,101
I stoi teraz za tobą.
Rzuć to!
791
01:10:27,101 --> 01:10:29,895
Oboje rzućcie broń!
Już!
792
01:10:30,396 --> 01:10:31,980
To on.
To on!
793
01:10:31,980 --> 01:10:33,483
No już!
794
01:10:33,483 --> 01:10:35,109
Nie rób tego.
795
01:10:35,318 --> 01:10:36,485
- Szybko!
- Dobra!
796
01:10:36,485 --> 01:10:37,487
Nie...
797
01:10:37,487 --> 01:10:40,407
Dobrze, odkładam broń.
798
01:10:40,614 --> 01:10:42,617
Teraz ty, kochanie.
799
01:10:42,908 --> 01:10:44,993
No już.
800
01:10:45,286 --> 01:10:49,582
Śmiało, odłóż broń,
bo rozwalę mu łeb.
801
01:10:49,582 --> 01:10:51,292
El.
802
01:10:53,293 --> 01:10:55,296
Grzeczna dziewczynka.
803
01:10:58,298 --> 01:11:01,094
No dobra, masz, co...
804
01:11:02,511 --> 01:11:04,096
Uciekaj!
805
01:11:19,904 --> 01:11:22,407
Chce, żebyśmy nawzajem się zabili.
806
01:11:33,792 --> 01:11:36,087
Chce, żebym cię zabiła.
807
01:11:36,587 --> 01:11:37,881
Nie!
808
01:11:37,881 --> 01:11:39,506
Nie!
809
01:11:39,506 --> 01:11:41,301
Zostaw to, walnięta szmato!
810
01:11:41,301 --> 01:11:45,305
- To jedyny sposób.
- Nie!
811
01:11:45,305 --> 01:11:49,309
Proszę, nie.
On właśnie tego chce.
812
01:11:49,309 --> 01:11:50,018
Zastanów się.
813
01:11:50,018 --> 01:11:53,896
- Każdy ma swoją skalę.
- Proszę cię, nie rób tego.
814
01:11:53,896 --> 01:11:56,106
Dobrą albo złą.
Tak powiedział.
815
01:11:56,190 --> 01:12:00,487
- Pomyślmy chwilę.
- Musimy przestrzegać zasad.
816
01:12:00,487 --> 01:12:05,408
Moim kluczem do wolności
jest zabicie cię.
817
01:12:11,706 --> 01:12:13,707
Proszę...
818
01:12:17,712 --> 01:12:19,005
Przepraszam.
819
01:12:23,009 --> 01:12:24,511
Od tyłu...
820
01:12:24,511 --> 01:12:27,305
Powiedział, że musimy spojrzeć od tyłu!
821
01:12:34,688 --> 01:12:36,689
O mój Boże.
822
01:12:37,399 --> 01:12:39,317
O mój Boże.
823
01:12:39,984 --> 01:12:42,319
O mój Boże!
824
01:12:55,082 --> 01:12:58,502
Nie... Nie...
825
01:13:06,802 --> 01:13:08,805
Nie!
826
01:13:10,015 --> 01:13:11,890
Nie.
827
01:13:18,981 --> 01:13:21,192
Wasz klucz do wolności.
828
01:13:26,405 --> 01:13:28,615
Nie... Nie...
829
01:13:28,908 --> 01:13:31,493
Nie... Nie...
830
01:13:35,582 --> 01:13:37,708
Mogliśmy być wolni.
831
01:13:45,716 --> 01:13:47,719
Przykro mi.
832
01:14:38,019 --> 01:14:39,979
Halloran.
833
01:14:41,814 --> 01:14:44,400
Pomocy!
834
01:14:44,609 --> 01:14:45,694
Ratunku!
835
01:14:46,194 --> 01:14:51,282
- Co to, kurwa, jest?
- Noże laserowe.
836
01:14:52,617 --> 01:14:53,409
Co?
837
01:14:53,493 --> 01:14:54,993
Chwila...
838
01:14:55,119 --> 01:14:57,913
O co tu chodzi?
Gdzie jest Eleanor?
839
01:14:58,707 --> 01:14:59,416
Halloran!
840
01:14:59,416 --> 01:15:02,210
Ktoś mnie zaszedł od tyłu
i czymś odurzył.
841
01:15:02,210 --> 01:15:03,712
Mnie też.
842
01:15:03,712 --> 01:15:05,296
Witajcie, panowie.
843
01:15:05,505 --> 01:15:09,801
Szukaliście gry.
Gratuluję, znaleźliście ją.
844
01:15:09,884 --> 01:15:12,595
Jesteście ostatnimi dwoma graczami.
845
01:15:13,304 --> 01:15:14,096
To niemożliwe.
846
01:15:14,096 --> 01:15:19,519
Doktorze Nelson,
zapewne rozpoznaje pan to urządzenie.
847
01:15:19,894 --> 01:15:25,817
Noże laserowe
tną tkankę i kości niczym masło.
848
01:15:25,899 --> 01:15:28,819
To najmocniejsze noże na świecie.
849
01:15:29,612 --> 01:15:36,118
Obaj macie szansę na przeżycie.
Musicie tylko się przyznać.
850
01:15:36,118 --> 01:15:36,703
Przyznać się?
851
01:15:36,703 --> 01:15:38,203
To proste.
852
01:15:38,203 --> 01:15:42,917
Jeśli powiecie,
dlaczego zasługujecie na śmierć,
853
01:15:42,917 --> 01:15:45,086
to ujdziecie z życiem.
854
01:15:45,086 --> 01:15:49,006
Będę was słuchał.
Wybór należy do was.
855
01:15:49,006 --> 01:15:50,507
Jakim cudem żyjesz?!
856
01:15:50,507 --> 01:15:52,510
Jakim cudem żyjesz?!
857
01:15:52,510 --> 01:15:57,890
Za 60 sekund
gra wskaże jednego z was.
858
01:15:57,890 --> 01:16:01,810
Chyba, że któryś zgłosi się na ochotnika.
859
01:16:05,481 --> 01:16:10,487
- Nie dotykajmy tego.
- Wtedy obaj zginiemy.
860
01:16:11,695 --> 01:16:13,614
Ja zacznę.
861
01:16:22,582 --> 01:16:26,086
Nie! Nie!
862
01:16:27,712 --> 01:16:29,588
Nie zrobiłem niczego złego!
863
01:16:32,007 --> 01:16:33,885
Przestań!
864
01:16:34,719 --> 01:16:36,304
Przyznaj się!
865
01:16:36,304 --> 01:16:40,182
Dobrze! To byłem ja!
866
01:16:40,391 --> 01:16:44,895
Ja spieprzyłem sprawę!
Namieszałem w wynikach prześwietlenia!
867
01:16:51,819 --> 01:16:56,908
To było zaniedbanie!
Przepraszam!
868
01:16:56,990 --> 01:17:01,078
Bardzo przepraszam!
Przyznaję się!
869
01:17:01,578 --> 01:17:03,581
Przyznaję się.
870
01:17:08,293 --> 01:17:12,381
Christine, bardzo cię przepraszam, skarbie.
871
01:17:12,590 --> 01:17:17,011
Powinienem był przy tobie być.
872
01:17:25,686 --> 01:17:27,188
Pańska kolej, detektywie.
873
01:17:27,188 --> 01:17:30,899
Nie! Przecież wygrałem!
874
01:17:34,695 --> 01:17:36,613
O cholera.
875
01:17:37,907 --> 01:17:38,615
O cholera.
876
01:17:38,699 --> 01:17:39,617
Przyznaj się.
877
01:17:39,701 --> 01:17:42,787
Dobra, mam parę rzeczy na sumieniu.
878
01:17:42,787 --> 01:17:45,707
Ale to wina systemu!
Chciałem go naprawić!
879
01:17:48,001 --> 01:17:52,588
Manipulowałem przy dowodach,
brałem łapówki.
880
01:17:53,213 --> 01:17:59,595
Wsadzałem do więzienia niewinnych ludzi,
a morderców i gwałcicieli puszczałem wolno!
881
01:18:01,305 --> 01:18:03,682
Przeze mnie umierali ludzie!
882
01:18:03,682 --> 01:18:07,520
Niewinni umierali przeze mnie!
To moja wina!
883
01:18:38,217 --> 01:18:40,220
To niemożliwe.
884
01:18:50,188 --> 01:18:51,980
Co to ma być?
885
01:18:52,314 --> 01:18:54,317
Co ty...?
886
01:18:57,904 --> 01:18:59,780
To jakieś jaja?
887
01:19:00,989 --> 01:19:04,911
Logan, ty...?
O co chodzi?
888
01:19:09,207 --> 01:19:12,418
- Pracujesz z nim?
- Ja nim jestem.
889
01:19:12,418 --> 01:19:14,003
Co?
890
01:19:14,003 --> 01:19:17,798
Dzięki tobie nikt na to nie wpadnie.
891
01:19:17,798 --> 01:19:20,010
Przeze mnie umierali ludzie!
892
01:19:20,010 --> 01:19:23,805
Niewinni umierali przeze mnie!
To moja wina!
893
01:19:24,389 --> 01:19:26,599
Nie rozumiem.
894
01:19:28,393 --> 01:19:36,484
10 lat temu w tej stodole
miała miejsce gra.
895
01:19:42,198 --> 01:19:46,994
Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry,
która odbyła się na samym początku.
896
01:19:54,502 --> 01:19:56,587
Ciał nigdy nie odnaleziono.
897
01:19:59,882 --> 01:20:03,219
Wiem o tym,
gdyż byłem jednym z graczy.
898
01:20:03,219 --> 01:20:06,389
10 lat temu
Jigsaw umieścił mnie w grze.
899
01:20:06,389 --> 01:20:08,515
Pomyliłem wyniki jego prześwietleń.
900
01:20:08,515 --> 01:20:10,810
Musisz się zranić!
901
01:20:29,996 --> 01:20:34,000
John zdecydował, że nie powinienem umierać
z powodu zwykłej pomyłki.
902
01:20:34,083 --> 01:20:36,586
Dał mi drugą szansę.
903
01:20:38,380 --> 01:20:40,297
Teraz, po 10 latach,
904
01:20:40,297 --> 01:20:44,219
odtworzyłem tę samą grę z przestępcami ze spraw,
których nie rozwiązałeś.
905
01:20:44,219 --> 01:20:45,302
Co?
906
01:20:45,302 --> 01:20:48,597
Chciałem wiernie odwzorować
grę Jigsawa.
907
01:20:48,597 --> 01:20:50,516
Zagłębiłem się
w dokumentację twoich spraw.
908
01:20:50,600 --> 01:20:54,020
Znalazłem graczy podobnych do tych
z oryginalnej rozgrywki.
909
01:20:55,188 --> 01:20:59,984
Umożliwiłem im dokonanie takich samych wyborów,
jakich umożliwił 10 lat temu Jigsaw.
910
01:21:01,610 --> 01:21:05,614
Jigsaw umieścił w grze pięć osób.
Ja umieściłem trzy.
911
01:21:05,698 --> 01:21:08,201
My jesteśmy ostatnią dwójką.
912
01:21:08,283 --> 01:21:11,078
Chciałem sprawdzić,
czy jestem tak samo wybitny jak on.
913
01:21:11,496 --> 01:21:14,289
Tak samo utalentowany.
914
01:21:16,917 --> 01:21:18,420
Nie...
915
01:21:19,212 --> 01:21:21,213
Daj spokój, Logan.
916
01:21:22,716 --> 01:21:23,507
Miej litość.
917
01:21:23,591 --> 01:21:29,680
Tak jak ty miałeś litość dla mnie,
gdy włączyłeś mój przycisk?
918
01:21:30,597 --> 01:21:32,016
Dbałeś tylko o siebie.
919
01:21:32,391 --> 01:21:35,020
Co? To niesprawiedliwe.
920
01:21:35,103 --> 01:21:36,479
Niesprawiedliwe?
921
01:21:37,689 --> 01:21:39,815
Dlaczego Edgar Munsen
nie siedział w więzieniu?
922
01:21:39,815 --> 01:21:40,984
Przecież był mordercą.
923
01:21:40,984 --> 01:21:45,488
Chroniłeś go, bo wiele lat temu
był twoim informatorem.
924
01:21:45,488 --> 01:21:47,489
Pozwoliłeś mu chodzić na wolności.
925
01:21:47,489 --> 01:21:50,284
Edgar Munsen zabił moją żonę.
926
01:21:50,618 --> 01:21:54,204
Tego nie wiesz.
Nigdy mu tego nie udowodniono.
927
01:21:55,914 --> 01:22:00,878
To nie przywróci ci rodziny.
928
01:22:03,381 --> 01:22:08,802
John Kramer dawał ludziom
możliwość wygranej.
929
01:22:10,889 --> 01:22:12,599
Dawał im wybór.
930
01:22:12,681 --> 01:22:14,600
Kurwa.
Ty skurwielu.
931
01:22:14,600 --> 01:22:19,814
Masz wybór:
krzyczeć lub nie.
932
01:22:19,980 --> 01:22:21,399
Logan, Logan, Logan...
933
01:22:21,899 --> 01:22:25,319
Mogę ci pomóc.
Mogę ci coś załatwić.
934
01:22:27,488 --> 01:22:29,615
Zwrócisz mi żonę?
935
01:22:29,615 --> 01:22:31,993
Nieważne, co teraz powiem, prawda?
936
01:22:35,704 --> 01:22:39,292
Stworzyłem grę, która miała wyglądać tak,
jakby prowadził ją Jigsaw.
937
01:22:45,090 --> 01:22:48,301
Witaj, Edgarze.
Za chwilę zagrasz w grę.
938
01:22:48,301 --> 01:22:51,095
W twoich rękach znajduje się
los pięciu osób.
939
01:22:51,095 --> 01:22:54,099
Dokładnie trzymaj się moich instrukcji.
940
01:22:54,390 --> 01:22:57,685
Muszę wybrać, kto umrze!
Oni albo ja!
941
01:22:57,685 --> 01:23:00,188
Nie zamierzam umrzeć!
942
01:23:06,485 --> 01:23:07,904
Jakiej broni używasz?
943
01:23:07,904 --> 01:23:10,114
Glocka 22.
Większość gliniarzy z niego korzysta.
944
01:23:10,114 --> 01:23:12,408
Poza Halloranem.
On ma 17-stkę.
945
01:23:15,203 --> 01:23:18,497
9x19 Parabellum.
Pasuje do Glocka 17.
946
01:23:18,497 --> 01:23:24,796
Krew spod paznokci pierwszej ofiary
należy do Johna Kramera.
947
01:23:26,506 --> 01:23:28,882
Ktoś pomyśli, że to Jigsaw.
948
01:23:30,010 --> 01:23:32,095
Inni pomyślą, że ty.
949
01:23:33,012 --> 01:23:35,890
Ale nikt nie będzie
podejrzewał mnie.
950
01:23:36,306 --> 01:23:38,100
Zgarniamy go!
Natychmiast!
951
01:23:38,100 --> 01:23:41,395
Eleanor zapewni mi alibi.
952
01:23:42,188 --> 01:23:44,189
Tak...
953
01:23:49,487 --> 01:23:53,115
10 lat temu, po wojnie,
byłem rozbitym człowiekiem.
954
01:23:55,284 --> 01:24:02,417
Jigsaw poskładał moje życie.
Dał mu cel.
955
01:24:06,087 --> 01:24:10,382
Nie pozwólmy, by gniew lub zemsta
były naszym budulcem.
956
01:24:11,592 --> 01:24:13,511
Sam mnie tego nauczyłeś.
957
01:24:15,680 --> 01:24:20,100
- Ale wtedy sprawiedliwość nie zaistnieje.
- Nieprawda, zaistnieje.
958
01:24:24,689 --> 01:24:27,108
Przemówimy w imieniu zmarłych.
959
01:24:27,108 --> 01:24:29,985
Wspólnie stworzyliśmy dziedzictwo.
960
01:24:33,198 --> 01:24:36,201
Teraz mówię w imieniu osób,
którym tacy jak ty zniszczyli życie.
961
01:24:36,201 --> 01:24:38,494
Mordercy, gwałciciele...
962
01:24:38,494 --> 01:24:42,998
Ich ofiary leżały u mnie na stole
z powodu twoich działań.
963
01:24:44,583 --> 01:24:45,417
Nie...
964
01:25:07,606 --> 01:25:09,693
Przemawiam w imieniu zmarłych.
965
01:25:14,905 --> 01:25:18,909
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
966
01:25:19,118 --> 01:25:23,414
Zapraszam również na
.:: GrupaHatak.pl ::.