1 00:01:01,686 --> 00:01:03,479 Teraz! Teraz! 2 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Ścigamy podejrzanego! Wbiegł do magazynu! 3 00:02:13,508 --> 00:02:15,509 Nie ruszaj się! Rzuć broń! 4 00:02:15,509 --> 00:02:18,304 Nie powstrzymacie tego! To nieuniknione! 5 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Na ziemię! 6 00:02:19,305 --> 00:02:21,098 Na ziemię! Rzuć to! 7 00:02:21,098 --> 00:02:23,893 Sprowadźcie detektywa Hallorana! 8 00:02:24,602 --> 00:02:29,481 Jeśli nie zjawi się tu w ciągu 17 minut, to zginie pięć osób! 9 00:02:29,481 --> 00:02:31,609 Sprowadźcie Hallorana! 10 00:02:42,579 --> 00:02:46,081 Gdzie on, kurwa, jest?! Oni umrą! 11 00:02:46,498 --> 00:02:47,792 On o tym nie wie?! 12 00:02:47,792 --> 00:02:49,210 Cofnijcie się. 13 00:02:49,210 --> 00:02:51,503 - Halloran! - Edgar! 14 00:02:51,503 --> 00:02:53,715 Co ty odpierdalasz? 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,716 - Odłóż tego pilota. - Nie mogę. 16 00:02:55,716 --> 00:02:58,010 - Do czego on służy? - Zaraz rozpocznie się gra. 17 00:02:58,010 --> 00:03:00,597 - Jaka gra? - Jego gra, jego zasady. 18 00:03:00,597 --> 00:03:03,307 Muszę wybrać, kto umrze! Oni albo ja! 19 00:03:03,307 --> 00:03:05,894 Edgar, nie chcę do ciebie strzelać, ale będę musiał. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Rzuć pilota! 21 00:03:07,020 --> 00:03:09,396 - Mam go zdjąć? - Nie, celuj w pilota. 22 00:03:09,396 --> 00:03:11,691 Jeśli z niego skorzysta, rozwal go. 23 00:03:11,691 --> 00:03:14,485 - Kończy nam się czas! - Kto jeszcze bierze w tym udział? 24 00:03:14,485 --> 00:03:17,405 Powiedz, o co tu chodzi! Kto cię kontroluje? 25 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Nie zamierzam umrzeć! 26 00:03:38,718 --> 00:03:41,513 Który z was, barany, strzelił mu w klatkę? 27 00:03:42,389 --> 00:03:46,308 Gra... się rozpoczęła. 28 00:03:55,485 --> 00:03:59,906 PIŁA: DZIEDZICTWO 29 00:04:00,907 --> 00:04:04,493 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 30 00:04:32,605 --> 00:04:34,314 Co jest? 31 00:04:40,904 --> 00:04:42,906 O co tu chodzi, do cholery? 32 00:04:43,783 --> 00:04:45,284 Jasny gwint! 33 00:04:46,619 --> 00:04:48,288 Co tu się dzieje?! 34 00:04:48,788 --> 00:04:50,497 Nie, nie, nie! 35 00:04:54,918 --> 00:04:56,795 Pomocy! 36 00:04:58,505 --> 00:05:00,300 Ratunku! 37 00:05:00,382 --> 00:05:02,093 Pomocy, proszę! 38 00:05:02,886 --> 00:05:05,012 Ratunku! 39 00:05:05,805 --> 00:05:09,016 - Pomocy! - Odpierdol się! 40 00:05:10,894 --> 00:05:14,314 Z pewnością zastanawiacie się, dlaczego tu jesteście. 41 00:05:14,314 --> 00:05:20,403 Zaprzeczacie własnej winie, która sprawiła, że się tu znaleźliście. 42 00:05:20,403 --> 00:05:25,783 Odkupienie możecie uzyskać przez zmazanie swoich notorycznych kłamstw, 43 00:05:25,783 --> 00:05:27,494 które was tu przyprowadziły. 44 00:05:27,494 --> 00:05:32,790 Kłamstw, którymi żyliście i którymi krzywdziliście innych. 45 00:05:32,915 --> 00:05:36,502 Czas na spowiedź. Prawda was wyzwoli. 46 00:05:36,502 --> 00:05:41,382 Jakakolwiek próba naruszenia reguł spowoduje waszą śmierć. 47 00:05:41,382 --> 00:05:43,218 Zagrajmy. 48 00:05:43,718 --> 00:05:44,886 Pierdol się! 49 00:05:44,886 --> 00:05:49,014 Ofiara z krwi, choćby najmniejsza, 50 00:05:49,014 --> 00:05:54,687 da wam zielone światło na ucieczkę z tego pomieszczenia. 51 00:05:54,687 --> 00:05:57,691 Jeśli jesteście w stanie wyzbyć się własnych demonów, 52 00:05:57,691 --> 00:06:01,903 będziecie również mogli pozbyć się łańcuchów, w które te demony was zakuły. 53 00:06:01,903 --> 00:06:08,492 Złóżcie ofiarę z krwi lub stawcie czoła surowym konsekwencjom. 54 00:06:08,701 --> 00:06:10,704 Wybór należy do was. 55 00:06:13,497 --> 00:06:15,500 O co tu, kurwa, chodzi?! 56 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Nie, nie, nie! 57 00:06:39,606 --> 00:06:41,692 Co robimy?! 58 00:06:41,692 --> 00:06:43,819 Niech ktoś coś zrobi! 59 00:06:55,915 --> 00:06:57,082 Obudź się! 60 00:07:04,089 --> 00:07:10,596 "Ofiara z krwi, choćby najmniejsza". 61 00:07:12,598 --> 00:07:17,394 "Ofiara z krwi..." Muszę się zranić. 62 00:07:30,492 --> 00:07:32,619 Musisz się zranić! 63 00:07:32,619 --> 00:07:34,788 Daj mu krew, a będziesz wolny! 64 00:07:35,913 --> 00:07:38,415 Musisz się zranić! On chce krwi! 65 00:07:38,415 --> 00:07:40,209 Musisz się zranić! 66 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 Kurwa! 67 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Dawaj, dawaj... 68 00:07:55,016 --> 00:07:57,310 Tak! Ja pierniczę! 69 00:07:57,519 --> 00:08:00,980 Musisz się zranić! 70 00:08:21,209 --> 00:08:22,711 Nie... 71 00:08:22,711 --> 00:08:23,920 Musisz się zranić! 72 00:08:23,920 --> 00:08:25,879 Zrań się! 73 00:08:26,213 --> 00:08:27,882 Musisz się zranić! 74 00:08:51,905 --> 00:08:54,116 Gdzie my, kurwa, jesteśmy? 75 00:08:55,784 --> 00:08:58,078 Włączył pilota, ale nic się nie uruchomiło. 76 00:08:58,078 --> 00:08:59,788 O ile nam wiadomo. 77 00:08:59,998 --> 00:09:03,000 - Myślisz, że ta gra istnieje? - Nie wiem. 78 00:09:03,000 --> 00:09:04,711 Dlaczego chciał rozmawiać akurat z tobą? 79 00:09:04,793 --> 00:09:07,714 Znamy się od dawna. Dwukrotnie wsadziłem go za kraty. 80 00:09:07,714 --> 00:09:10,008 Edgar Munsen to socjopatologiczny ćpun. 81 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 Siedział za napad z pobiciem, 82 00:09:12,594 --> 00:09:15,013 rabunek z bronią z ręku i handel narkotykami. 83 00:09:15,013 --> 00:09:16,681 Przyjemniaczek. 84 00:09:17,307 --> 00:09:20,100 Pani doktor, musimy go wybudzić. Mamy do niego kilka pytań. 85 00:09:20,100 --> 00:09:23,312 Przykro mi, detektywie. Kula utkwiła naprzeciwko serca. 86 00:09:23,312 --> 00:09:25,981 Będzie znajdował się w śpiączce do czasu, aż jego stan się ustabilizuje. 87 00:09:25,981 --> 00:09:28,692 - Jak długo to potrwa? - Najpierw muszą ustąpić obrzęki. 88 00:09:28,692 --> 00:09:30,986 Dwie godziny, dwa tygodnie. Trudno powiedzieć. 89 00:09:30,986 --> 00:09:32,697 Przepraszam. 90 00:09:34,990 --> 00:09:38,620 Zróbcie listę podejrzanych. Zacznijcie od jego wspólników. 91 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 To nie skończy się dobrze. 92 00:09:42,414 --> 00:09:44,084 Zjemy coś? 93 00:09:47,879 --> 00:09:49,213 Pomocy! 94 00:09:49,213 --> 00:09:52,384 Niech nam ktoś pomoże! 95 00:09:52,884 --> 00:09:57,013 Ratunku! Proszę! 96 00:09:57,013 --> 00:09:59,307 - Nie! - Spokojnie. 97 00:10:04,604 --> 00:10:06,605 Czego od nas chcesz?! 98 00:10:06,605 --> 00:10:08,107 Ten głos... 99 00:10:08,107 --> 00:10:13,278 Powiedział, że odkupienie możemy uzyskać poprzez zmazanie swoich kłamstw. 100 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 To jakiś popierdolony konfesjonał? 101 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 Prawda nas wyzwoli. 102 00:10:17,283 --> 00:10:19,619 Kochanie, mam czyste sumienie. 103 00:10:21,078 --> 00:10:25,207 Mam na imię Anna. I nie pierdol. 104 00:10:30,004 --> 00:10:33,508 Jestem Mitch. A ty? 105 00:10:36,094 --> 00:10:37,803 Carly. 106 00:10:38,178 --> 00:10:40,181 Nie dotykaj mnie! 107 00:10:41,099 --> 00:10:43,684 To jakiś chory dowcip? 108 00:10:44,601 --> 00:10:49,606 - Powiedział, że to jest gra. - Mam nadzieję, że tak jest. 109 00:10:49,816 --> 00:10:53,695 - A to dlaczego, słodziutka? - Bo grę można wygrać. 110 00:11:15,383 --> 00:11:16,717 Co jest, do diabła? 111 00:11:16,717 --> 00:11:18,720 Czy ktoś już zadzwonił na policję? 112 00:11:25,100 --> 00:11:26,811 Od dołu. 113 00:11:30,398 --> 00:11:33,485 - Znad głowy. - Widzę, że masz siłę. 114 00:11:40,283 --> 00:11:42,911 Wyłączyłem komórkę z konkretnego powodu. 115 00:11:47,499 --> 00:11:48,707 Co o tym myślisz, El? 116 00:11:49,500 --> 00:11:51,794 Nie wiem, jest dosyć blady. 117 00:11:52,419 --> 00:11:54,297 Zdejmijmy to. 118 00:12:23,493 --> 00:12:26,578 Ktoś studiował działalność Johna Kramera. 119 00:12:27,080 --> 00:12:28,914 Naśladowca? 120 00:12:28,914 --> 00:12:31,710 Mam nadzieję, że nie. Kramer nie żyje od 10 lat. 121 00:12:34,086 --> 00:12:35,212 - Keith. - Jak leci, doktorku? 122 00:12:35,212 --> 00:12:36,880 Co u ciebie? Dobrze cię widzieć. 123 00:12:36,880 --> 00:12:37,881 Ciebie też. 124 00:12:38,216 --> 00:12:39,299 Pracujesz teraz w tej dzielnicy? 125 00:12:39,299 --> 00:12:42,011 Tak, w zeszłym miesiącu dołączyłem do wydziału zabójstw. 126 00:12:42,886 --> 00:12:45,682 Jezu, co mu się stało? 127 00:12:47,892 --> 00:12:52,187 - Znacie się? - Logan był naszym lekarzem w Faludży. 128 00:12:53,480 --> 00:12:57,110 Przykro mi z powodu Christine. Jak sobie radzisz? 129 00:12:57,610 --> 00:13:01,197 Dobrze. Radzę sobie. 130 00:13:04,783 --> 00:13:06,494 Eleanor. 131 00:13:13,500 --> 00:13:15,419 Co tam masz? 132 00:13:20,799 --> 00:13:22,509 Do roboty. 133 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 "Zostało czworo..." 134 00:13:44,115 --> 00:13:46,493 Macie tu komputer? 135 00:13:51,914 --> 00:13:54,000 Gra rozpoczęła się ponownie. 136 00:13:54,000 --> 00:13:56,086 I nie zostanie zakończona, 137 00:13:56,086 --> 00:14:00,090 dopóki grzechy uczynione przeciwko niewinnym nie zostaną odpokutowane. 138 00:14:00,090 --> 00:14:05,386 Ja zajmę się pozostałą czwórką, wy zajmijcie się resztą. 139 00:14:08,014 --> 00:14:10,182 Trzeba to dać do analizy głosowej. 140 00:14:16,188 --> 00:14:20,192 To nie on. To niemożliwe. 141 00:14:20,192 --> 00:14:22,195 Prawda? 142 00:14:31,287 --> 00:14:33,706 O cholera. 143 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 SPOWIEDŹ 144 00:15:03,610 --> 00:15:05,404 Co jest, kurwa? 145 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Co jest, kurwa? 146 00:15:07,197 --> 00:15:09,701 Ani trochę nie jest to straszne. 147 00:15:22,212 --> 00:15:24,006 Nie! 148 00:15:26,384 --> 00:15:28,302 Pomocy! 149 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Niech nam ktoś pomoże! 150 00:15:32,182 --> 00:15:34,100 Co ten psychol chce z nami zrobić?! 151 00:15:34,100 --> 00:15:35,601 Czy ktoś coś widział?! 152 00:15:35,601 --> 00:15:38,605 Nie, zostałam czymś odurzona! 153 00:15:38,605 --> 00:15:41,399 Mówił o spowiedzi! Musimy się przyznać! 154 00:15:41,816 --> 00:15:45,110 A masz do czego?! To mów! 155 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 Każdy z nas zrobił coś, do czego może się przyznać! 156 00:15:54,412 --> 00:15:56,789 Kiedyś sprzedałem jakiemuś dzieciakowi motor. 157 00:15:57,414 --> 00:16:00,710 10 minut później miał wypadek. 158 00:16:00,710 --> 00:16:03,504 Nie moja wina, że nie zapanował nad taką potężną maszyną! 159 00:16:03,504 --> 00:16:04,380 Umarł! 160 00:16:04,505 --> 00:16:07,384 Tylko tyle? Sprzedałeś dzieciakowi motor? 161 00:16:07,384 --> 00:16:08,884 Tylko tyle! Przecież mówię! 162 00:16:09,009 --> 00:16:12,013 Gówno prawda! A ty, słodziutka? 163 00:16:12,013 --> 00:16:14,099 Nasze dziecko umarło. 164 00:16:14,807 --> 00:16:18,687 Anna... Powiedz, że to nieprawda! 165 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 To była wina mojego męża. 166 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 To nie jest przyznanie się! Mów! 167 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Co mam ci powiedzieć?! 168 00:16:27,778 --> 00:16:29,279 Pozwoliłam na rozpad naszego małżeństwa! 169 00:16:29,279 --> 00:16:32,283 Masz powiedzieć "zabiłam dziwkę" lub "zjadłam sąsiada", 170 00:16:32,283 --> 00:16:33,784 a nie "potrzebuję porady małżeńskiej"! 171 00:16:33,909 --> 00:16:36,705 - Carly? - Nic nie przychodzi mi do głowy! 172 00:16:36,705 --> 00:16:40,290 - To myśl szybciej! - Sam myśl szybciej! 173 00:16:43,293 --> 00:16:44,796 WŁĄCZ MNIE 174 00:16:57,517 --> 00:17:01,395 Rany boskie. Będziemy wisieć. 175 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Włącz kasetę, Mitch. 176 00:17:08,486 --> 00:17:09,988 O Boże! 177 00:17:19,705 --> 00:17:26,378 Jestem pewien, że za przelaną krew chcecie winić mnie, 178 00:17:26,378 --> 00:17:29,298 jednakże dopóki nie zaczniecie szukać winy w sobie, 179 00:17:29,298 --> 00:17:32,719 możecie być pewni, że krew przeleje się ponownie 180 00:17:32,719 --> 00:17:35,512 i wszyscy zostaniecie osądzeni. 181 00:17:35,512 --> 00:17:40,518 Zaczniemy od osoby, która jest nie tylko kłamcą, 182 00:17:40,518 --> 00:17:43,980 ale i złodziejem. Złodziejem torebek. 183 00:17:44,480 --> 00:17:48,817 Gdy miałeś możliwość naprawienia krzywdy, 184 00:17:48,817 --> 00:17:50,987 nie kiwnąłeś nawet palcem. 185 00:17:50,987 --> 00:17:56,116 Teraz to ty możesz umrzeć nie posiadając lekarstwa. 186 00:17:56,116 --> 00:18:02,707 Gdy byliście nieprzytomni, kłamca otrzymał wstrzykniętą truciznę. 187 00:18:02,790 --> 00:18:07,002 Antidotum znajduje się w jednej ze strzykawek. 188 00:18:07,002 --> 00:18:09,381 W pozostałych jest sól fizjologiczna, 189 00:18:09,381 --> 00:18:14,094 a także kwas, który spowoduje śmierć w potwornych męczarniach. 190 00:18:14,094 --> 00:18:18,306 Wybierz właściwą strzykawkę, a twój łańcuch zostanie zdjęty. 191 00:18:18,515 --> 00:18:24,395 Jeśli dokonasz złego wyboru, śmierć poniesiecie wszyscy. 192 00:18:24,395 --> 00:18:28,400 Ile dla ciebie warte jest życie? 193 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Albo któreś z was się przyzna, albo zginiemy wszyscy. 194 00:18:43,080 --> 00:18:44,415 Sprawdźcie, czy macie ślady. 195 00:18:44,415 --> 00:18:47,292 Jeśli wstrzyknął nam truciznę, powinien zostać ślad. 196 00:18:57,386 --> 00:18:58,596 Bingo. 197 00:18:59,096 --> 00:18:59,888 Co robisz? 198 00:18:59,888 --> 00:19:03,393 Spokojnie. Wybierz strzykawkę, blondyneczko. 199 00:19:04,309 --> 00:19:06,688 Możemy wyswobodzić się z łańcuchów, jeśli wybierzesz odtrutkę. 200 00:19:06,688 --> 00:19:08,105 Albo umrzemy wszyscy! 201 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 A jeśli trafię na kwas? Nie zrobię tego. 202 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 A właśnie, że zrobisz! 203 00:19:13,403 --> 00:19:16,905 Przyznaj się, Carly. Czy kradłaś torebki? 204 00:19:17,281 --> 00:19:20,410 Dawno temu, ale nikogo nie zabiłam! 205 00:19:20,410 --> 00:19:23,788 Nie! Nie takiej skruchy ten koleś oczekuje! 206 00:19:23,788 --> 00:19:25,414 Kłamiesz! 207 00:19:25,707 --> 00:19:28,417 Byłam spłukana! 208 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 Tak, ktoś umarł, ale to nie była moja wina! 209 00:19:32,881 --> 00:19:35,383 Wybieraj albo wbiję ci je wszystkie! 210 00:19:37,009 --> 00:19:38,219 Przestań! 211 00:19:38,219 --> 00:19:41,306 Daj jej się przyjrzeć! Czy te liczby coś ci mówią? 212 00:19:41,306 --> 00:19:44,308 - Wybieraj! - Staram się! 213 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 - 3 dolary i 55 centów. - Co to znaczy? 214 00:19:52,483 --> 00:19:54,986 Ile warte jest dla mnie życie? 215 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 O kurwa... 216 00:20:10,585 --> 00:20:12,295 Wybieraj! Już! 217 00:20:12,503 --> 00:20:13,880 Wybierz strzykawkę! 218 00:20:13,880 --> 00:20:15,214 - Nie mogę! - Wybieraj! 219 00:20:15,298 --> 00:20:16,508 Bo wszyscy umrzemy! 220 00:20:17,008 --> 00:20:18,218 Wybieraj! No już! 221 00:20:18,218 --> 00:20:19,885 Wybieraj! 222 00:20:24,182 --> 00:20:25,599 Pierdol się! Nie wybiorę! 223 00:20:25,599 --> 00:20:26,809 Wybieraj! 224 00:20:26,809 --> 00:20:29,311 No już! 225 00:20:29,311 --> 00:20:31,314 Wal się! Nie wybiorę! 226 00:20:31,397 --> 00:20:33,607 Natychmiast! 227 00:20:33,692 --> 00:20:35,609 Wybieraj! 228 00:20:36,819 --> 00:20:40,990 Wybierz strzykawkę! 229 00:21:55,481 --> 00:21:58,192 Ty pierdolony dupku! 230 00:21:58,484 --> 00:22:01,779 Nie ja nas tu umieściłem. Opanuj się. 231 00:22:02,113 --> 00:22:03,198 Uratowałem nam życie. 232 00:22:03,280 --> 00:22:06,116 Ale zabrałeś jej! Zabiłeś ją! 233 00:22:06,201 --> 00:22:07,618 Ty samolubny skurwysynu! 234 00:22:07,618 --> 00:22:09,788 Przestańcie! Uspokójcie się! 235 00:22:10,704 --> 00:22:12,707 Co to miało być? 236 00:22:16,586 --> 00:22:19,381 Życie warte jest 3 dolary i 55 centów. 237 00:22:19,381 --> 00:22:22,217 - Co? - Tak powiedziała. 238 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 3 dolary i 55 centów. 239 00:22:41,193 --> 00:22:43,404 Tu jest więcej cyfr. 240 00:22:44,489 --> 00:22:46,615 To może być szyfr. 241 00:22:58,294 --> 00:23:01,506 Uzębienie wskazuje na to, gość z wiadrem na głowie to Malcolm Neale. 242 00:23:01,506 --> 00:23:04,009 Malcolm Neale? Pamiętam tę sprawę. 243 00:23:04,092 --> 00:23:05,801 Jego żona została zamordowana pięć lat temu. 244 00:23:05,801 --> 00:23:07,804 Włamanie do domu. Sprawa poderżnął jej gardło. 245 00:23:07,804 --> 00:23:09,681 Zmusili go, by na to patrzył. 246 00:23:09,681 --> 00:23:13,601 Pamiętam to. Malcolm Neale był nałogowym hazardzistą. 247 00:23:13,601 --> 00:23:16,186 Wisiał podejrzanym typom kasę. W zamian za to zabili jego żonę. 248 00:23:16,186 --> 00:23:19,315 Wsadziliście ich za kraty? 249 00:23:19,315 --> 00:23:23,486 Na ciele są ślady zadrapań. Prawdopodobnie walczył z mordercą. 250 00:23:23,486 --> 00:23:26,698 Częściowa dekapitacja została dokonana piłą tarczową. 251 00:23:26,698 --> 00:23:30,993 W głowie znajdują się ślady tlenku żelaza i hematytu. 252 00:23:30,993 --> 00:23:32,996 A także rdzy pochodzącej z ostrzy. 253 00:23:32,996 --> 00:23:35,789 Co z analizą głosową? Przebadaliście pendrive'a? 254 00:23:35,999 --> 00:23:39,294 Głos należy do Johna Kramera. Jest identyczny. 255 00:23:39,294 --> 00:23:42,005 - Identyczny? - Zmartwychwstał? 256 00:23:42,005 --> 00:23:43,882 Nie byłby to jego pierwszy raz. 257 00:23:43,882 --> 00:23:47,218 Fakt, że osoba nie żyje, nie oznacza, że nikt nie dysponuje jej głosem. 258 00:23:47,218 --> 00:23:49,887 Niedługo będziemy mogli mówić w imieniu zmarłych. 259 00:23:50,012 --> 00:23:53,016 Edgar Munsen mówił coś na temat gry. 260 00:23:53,182 --> 00:23:56,519 Z nagrania wynika, że są jeszcze cztery potencjalne ofiary. 261 00:23:56,519 --> 00:23:58,813 Czworo ludzi walczy o życie. 262 00:24:26,090 --> 00:24:28,218 Boże... 263 00:24:43,900 --> 00:24:46,819 Znajdujemy się na wsi. 264 00:24:46,819 --> 00:24:48,988 Nie widzę żadnego punktu orientacyjnego. 265 00:24:48,988 --> 00:24:52,701 Boże, kto nam to robi? 266 00:24:55,994 --> 00:24:57,913 Nie mam pojęcia. 267 00:24:58,080 --> 00:25:02,501 - Jak masz na imię? - Ryan. 268 00:25:03,211 --> 00:25:05,587 Jakie masz grzechy? 269 00:25:06,714 --> 00:25:09,217 Udzielałem niekorzystnych kredytów, sprzedawałem dobrą kokę, 270 00:25:09,217 --> 00:25:12,220 oszukiwałem na podatkach, zdradzałem żonę. 271 00:25:12,220 --> 00:25:17,517 Obie żony. Jak widzisz, nic poważnego. 272 00:25:18,183 --> 00:25:20,394 A ty, słodziutka? 273 00:25:24,982 --> 00:25:27,818 - To była wina mojego męża. - Nie chrzań. 274 00:25:27,986 --> 00:25:32,406 Dlaczego jestem karana za jego uczynki?! 275 00:25:36,411 --> 00:25:38,496 Gdyby nie zasnął, 276 00:25:38,788 --> 00:25:42,791 to by się nie przekręcił i nie udusił naszego dziecka. 277 00:25:45,086 --> 00:25:47,087 To nie była moja wina. 278 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Nie! 279 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Naprawdę sądzisz, że ten napis nic nie znaczy? 280 00:25:55,512 --> 00:25:57,097 BRAK WYJŚCIA 281 00:25:57,182 --> 00:25:59,601 Tam są właściwe drzwi. 282 00:25:59,893 --> 00:26:02,186 Czyli pójdziemy tymi, którymi on chce? 283 00:26:02,186 --> 00:26:02,686 Nie, dzięki. 284 00:26:02,686 --> 00:26:04,314 Mitch ma rację. To chyba nie jest... 285 00:26:04,314 --> 00:26:06,191 Odwalcie się ode mnie. 286 00:26:06,191 --> 00:26:08,484 Zabieraj to sprzed mojej twarzy. 287 00:26:23,916 --> 00:26:26,711 O mój Boże! Pomóżcie! 288 00:26:27,420 --> 00:26:28,880 Co jest, kurwa?! 289 00:26:31,007 --> 00:26:33,801 Tam są druty. 290 00:26:36,887 --> 00:26:38,890 Pomocy! 291 00:26:42,810 --> 00:26:44,813 Widzisz tam coś? 292 00:26:44,813 --> 00:26:48,900 Mnóstwo drutów owinęło jego nogę. Widzę też rolki. 293 00:26:49,692 --> 00:26:53,404 Jest tu jakaś dźwignia. 294 00:27:00,994 --> 00:27:02,997 Widzę kasetę. 295 00:27:07,711 --> 00:27:11,088 Zacieśniają się! O Boże! 296 00:27:11,088 --> 00:27:12,589 Boże! 297 00:27:12,589 --> 00:27:14,718 Jak ją wyciągniemy? 298 00:27:18,304 --> 00:27:18,887 Powoli. 299 00:27:18,887 --> 00:27:21,307 - Ostrożnie. - Nie śpiesz się. 300 00:27:22,307 --> 00:27:25,979 Ostrożnie. Uważaj, proszę. 301 00:27:29,398 --> 00:27:31,692 O Boże. 302 00:27:37,699 --> 00:27:39,701 Ostrożnie. 303 00:27:49,586 --> 00:27:52,881 O Boże! 304 00:27:53,381 --> 00:27:55,592 Nie pomagacie mi! 305 00:27:55,799 --> 00:27:58,010 Chwyć kasetę! 306 00:27:58,010 --> 00:28:00,096 Nie ma mowy. Sam ją weź. 307 00:28:00,305 --> 00:28:03,307 Uratowałem ci życie! Bierz kasetę! 308 00:28:03,599 --> 00:28:04,099 Zrób to. 309 00:28:04,099 --> 00:28:05,809 Proszę! 310 00:28:07,686 --> 00:28:10,190 Proszę, zrób to. 311 00:28:16,195 --> 00:28:17,989 - Masz? - Staram się! 312 00:28:18,198 --> 00:28:19,699 Już prawie masz. 313 00:28:29,000 --> 00:28:31,419 Tylko spokojnie. Masz ją? 314 00:28:34,713 --> 00:28:39,009 Masz ją... Włączaj. 315 00:28:39,219 --> 00:28:41,179 Sam ją włącz. 316 00:28:46,893 --> 00:28:50,188 W życiu nie ma drogi na skróty. 317 00:28:50,188 --> 00:28:52,981 Wybacz, proszę, prostacki przykład na to, 318 00:28:52,981 --> 00:28:57,319 co się dzieje, gdy nie przestrzega się reguł. 319 00:28:57,612 --> 00:29:02,116 Pociągnij za dźwignię, a zostaniesz uwolniony. 320 00:29:07,288 --> 00:29:09,915 Jak to "uwolniony"? 321 00:29:11,500 --> 00:29:13,586 Powodzenia, słodziutki. 322 00:29:21,720 --> 00:29:23,887 Mamy raport wstępny gościa z wiadrem. 323 00:29:23,887 --> 00:29:28,308 Na ciele znaleziono zwierzęce odchody. Krowy, kurczaka, świni. 324 00:29:28,308 --> 00:29:30,894 Odkryto również ślady choroby Aujeszkiego. 325 00:29:30,894 --> 00:29:33,314 - Choroby Aujeszkiego? - To wirus. 326 00:29:33,314 --> 00:29:37,693 Gdy jedna świnia na nią zachoruje, trzeba wybić całe stado. 327 00:29:37,693 --> 00:29:41,197 Jestem pod wrażeniem. Kop dalej. 328 00:29:41,405 --> 00:29:43,615 Może uda mi się ustalić lokalizację tego wirusa? 329 00:29:43,615 --> 00:29:46,702 Doktorze Nelson, mamy kolejnego. Prawdopodobnie skoczyła z dachu. 330 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Wiemy, jak się nazywa? 331 00:29:53,917 --> 00:29:57,005 Nie, ale to chyba ten sam zabójca. 332 00:29:57,588 --> 00:29:58,381 To było przy ciele. 333 00:29:58,381 --> 00:29:59,883 Zostało troje... 334 00:29:59,883 --> 00:30:02,801 Na razie nie łączymy tego z żadnym z naszych podejrzanych. 335 00:30:04,304 --> 00:30:05,387 Czy to sprawka Kramera? 336 00:30:05,387 --> 00:30:07,515 Czy Jigsaw ma coś z tym wspólnego? 337 00:30:08,016 --> 00:30:11,102 Myślisz, że to zbieg okoliczności, iż leży tutaj Edgar Munsen? 338 00:30:11,102 --> 00:30:13,980 Myślę, że wysoce nieprawdopodobne jest, żeby wybudził się ze śpiączki, 339 00:30:13,980 --> 00:30:16,982 wszedł na dach i zepchnął z niego dziewczynę. 340 00:30:16,982 --> 00:30:20,612 Sprawdziłem na OIOM-ie. Nadal tam leży. 341 00:30:23,405 --> 00:30:24,699 Wygląda na kwas. 342 00:30:24,699 --> 00:30:28,787 Ubytek adenozynotrójfosforanu we włóknach mięśniowych. 343 00:30:28,787 --> 00:30:30,704 Stężenie pośmiertne. 344 00:30:30,913 --> 00:30:33,791 Z całą pewnością nie umarła z powodu upadku. 345 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 To kwas fluorowodorowy. 346 00:30:51,518 --> 00:30:53,519 Tu jest miejsce wtrysku. 347 00:30:53,519 --> 00:30:57,190 Przepłynął żyłami aż do serca, po czym je przypalił. 348 00:30:57,398 --> 00:30:59,817 Skąd wiesz, że to kwas fluorowodorowy? 349 00:30:59,817 --> 00:31:02,112 Widziałem takie rzeczy w Faludży. 350 00:31:03,278 --> 00:31:05,781 Oczywiście tego nie wstrzykiwałem. 351 00:31:07,991 --> 00:31:12,705 - Kolejny puzzel. - Jebany Jigsaw. 352 00:31:13,914 --> 00:31:16,710 Co to za historia? Co się stało w Faludży? 353 00:31:18,420 --> 00:31:20,212 Złapali go. 354 00:31:20,587 --> 00:31:22,882 Ale najpierw rozprawił się z trójką talibów. 355 00:31:23,298 --> 00:31:25,300 Słyszałem, że porządnie go torturowali. 356 00:31:25,300 --> 00:31:28,387 Spędził kilka miesięcy w szpitalu dla weteranów. 357 00:31:28,512 --> 00:31:30,181 Przeszedł załamanie? 358 00:31:30,306 --> 00:31:32,017 Daj spokój, przecież to nasz brat. 359 00:31:32,017 --> 00:31:34,685 Ja już mam brata, a to jest zwykły dupek. 360 00:31:37,105 --> 00:31:39,315 Co sądzisz o jego asystentce, Eleanor? 361 00:31:39,481 --> 00:31:44,778 Świetny tyłek, wielkie usta. Chyba ma tego dosyć. 362 00:31:46,197 --> 00:31:47,781 Ty skurwielu! 363 00:32:04,883 --> 00:32:06,884 O kurwa. 364 00:32:12,682 --> 00:32:14,683 Jestem dobrym człowiekiem. 365 00:32:15,018 --> 00:32:17,186 Jestem dobrym człowiekiem. Nie zasłużyłem na to. 366 00:32:17,311 --> 00:32:18,480 Przyznaję się... 367 00:32:18,480 --> 00:32:20,105 Przyznaję się... 368 00:32:20,105 --> 00:32:22,983 Przyznaję się do tego, że to jest pojebane! 369 00:33:00,689 --> 00:33:02,816 Słuchajcie! 370 00:33:03,316 --> 00:33:04,608 Słuchajcie! 371 00:33:04,608 --> 00:33:06,903 Ktoś włączył telewizor. 372 00:33:07,319 --> 00:33:08,488 Halo?! 373 00:33:08,488 --> 00:33:10,115 Tutaj też! 374 00:33:10,115 --> 00:33:11,407 Podniosę cię. 375 00:33:11,700 --> 00:33:14,618 - Co? - Musimy wziąć pilota. 376 00:33:15,412 --> 00:33:17,288 Dobrze. 377 00:33:19,499 --> 00:33:21,500 Masz go? 378 00:33:22,292 --> 00:33:23,502 Tak! 379 00:33:26,297 --> 00:33:30,009 Nie! 380 00:33:47,402 --> 00:33:52,115 W przeszłości stawialiście własne interesy ponad interesy innych. 381 00:33:52,115 --> 00:33:54,200 Żyliście w kłamstwie, 382 00:33:54,200 --> 00:33:58,203 okazywaliście bezwzględność, dokonywaliście kradzieży, 383 00:33:58,203 --> 00:33:59,998 staliście się kryminalistami. 384 00:33:59,998 --> 00:34:02,208 Teraz spojrzycie w lustro 385 00:34:02,208 --> 00:34:05,420 i stawicie czoła temu, kim jesteście. 386 00:34:05,420 --> 00:34:09,715 Wybory, których dokonaliście, mogą kosztować was życie. 387 00:34:09,715 --> 00:34:12,010 Od prawdy nie można uciec. 388 00:34:12,010 --> 00:34:15,679 Jednakże jest ktoś, kto może wam pomóc. 389 00:34:15,679 --> 00:34:17,599 To Ryan. 390 00:34:17,599 --> 00:34:21,393 Jeśli pociągnie dźwignię, zanim zostaniecie zakopani żywcem, 391 00:34:21,603 --> 00:34:23,480 przeżyjecie. 392 00:34:23,813 --> 00:34:28,400 Ryan, uwalniając siebie, uwolnisz ich. 393 00:34:35,992 --> 00:34:37,994 Ryan. 394 00:34:39,411 --> 00:34:41,414 Ryan? 395 00:34:55,887 --> 00:34:57,179 Co to jest?! 396 00:34:57,179 --> 00:34:58,597 Zboże! 397 00:34:59,014 --> 00:35:02,893 - Zostaniemy zakopani żywcem! - Ryan! 398 00:35:05,605 --> 00:35:07,481 Ryan! 399 00:35:09,400 --> 00:35:12,195 Pociągnij za dźwignię! 400 00:35:12,612 --> 00:35:13,780 Nie mogę! 401 00:35:13,780 --> 00:35:16,407 Proszę cię! 402 00:35:16,490 --> 00:35:18,117 Szybko! 403 00:35:18,117 --> 00:35:21,913 Ryan! Musisz to zrobić! 404 00:35:26,083 --> 00:35:29,378 - Chwyć dźwignię! - Pociągnij ją, kurwa! 405 00:35:29,878 --> 00:35:31,380 Proszę! 406 00:35:38,804 --> 00:35:41,306 Co mi o sobie powiesz, cukiereczku? 407 00:35:41,807 --> 00:35:44,018 A o co pan pyta, detektywie? 408 00:35:44,184 --> 00:35:48,690 Lubisz perwersje? Zabawy związane z bólem? 409 00:35:48,690 --> 00:35:52,485 A co? Chce pan zostać ukarany? 410 00:35:54,112 --> 00:35:55,195 Za późno na to. 411 00:35:55,195 --> 00:35:58,199 Moja była żona torturuje mnie codziennie. 412 00:35:58,199 --> 00:36:00,702 - Może pan na to zasługuje. - Pewnie tak. 413 00:36:00,994 --> 00:36:04,496 Gdzie byłaś w nocy, kiedy zamordowano Malcolma Neale'a? 414 00:36:05,498 --> 00:36:08,418 W domu. Sama. 415 00:36:08,418 --> 00:36:10,420 Fajnie. 416 00:36:12,297 --> 00:36:16,092 - Jesteś w stanie to udowodnić? - A muszę? 417 00:36:18,302 --> 00:36:19,887 Wracaj do domu, tatusiu. 418 00:36:19,887 --> 00:36:21,181 Wrócę. 419 00:36:21,181 --> 00:36:23,682 Przepraszam, Judy, że znów musisz siedzieć do późna. 420 00:36:23,682 --> 00:36:25,184 Nie przejmuj się. 421 00:36:26,101 --> 00:36:29,188 Śpij dobrze, Mel. Kocham cię. 422 00:36:29,313 --> 00:36:30,690 Ja ciebie też, tatusiu. 423 00:36:30,690 --> 00:36:32,400 Pa. 424 00:36:32,400 --> 00:36:33,818 Pa. 425 00:36:33,818 --> 00:36:35,987 Logan. 426 00:36:39,282 --> 00:36:42,994 - Skąd znasz Eleanor? - Moją asystentkę? 427 00:36:43,411 --> 00:36:44,704 Tylko asystentkę? 428 00:36:44,704 --> 00:36:48,291 Od śmierci Christine minęły dwa lata. Nie dziwiłbym ci się. 429 00:36:48,291 --> 00:36:50,418 Jestem profesjonalistą. 430 00:36:50,501 --> 00:36:54,213 Słyszałeś o stronie internetowej "Zasady Jigsawa"? 431 00:36:54,213 --> 00:36:55,090 Nie. 432 00:36:55,090 --> 00:36:56,215 Trudno ją znaleźć. 433 00:36:56,215 --> 00:36:59,385 Trzeba trochę pokopać. To strona poświęcona Jigsawowi. 434 00:36:59,385 --> 00:37:01,887 Połowa jej zawartości to jakieś bzdury i łamigłówki, 435 00:37:01,887 --> 00:37:05,809 ale część to naprawdę chory materiał. 436 00:37:05,809 --> 00:37:07,601 Totalnie pojebane rzeczy. 437 00:37:07,811 --> 00:37:09,978 - No i? - Prześledziliśmy połączenia. 438 00:37:09,978 --> 00:37:12,315 Mnóstwo z nich należy do twojej asystentki. 439 00:37:12,398 --> 00:37:14,317 Odwiedza tę stronę regularnie. 440 00:37:14,400 --> 00:37:17,195 Pobiera z niej rzeczy, o jakich ci się nie śniło. 441 00:37:17,195 --> 00:37:20,782 Czyli Eleanor Bonneville to nasz naśladowca? 442 00:37:20,907 --> 00:37:22,409 Tego nie powiedzieliśmy. 443 00:37:22,409 --> 00:37:23,784 Sprawdziłeś jej alibi? 444 00:37:23,784 --> 00:37:27,496 Twierdzi, że w chwili znalezienia ciała była w domu. 445 00:37:27,579 --> 00:37:30,500 Samotna kobieta sama w domu o godzinie 7 rano? 446 00:37:30,500 --> 00:37:31,918 Brzmi podejrzanie. 447 00:37:32,001 --> 00:37:35,088 Zacznijmy do początku. Skąd ona się u ciebie wzięła? 448 00:37:35,213 --> 00:37:38,590 Szukała wydziału, w którym mogłaby odbyć staż. 449 00:37:38,590 --> 00:37:42,887 A potem? Co się działo po stażu? 450 00:37:43,096 --> 00:37:44,806 Trzy miesiące temu dostała ofertę pracy 451 00:37:44,806 --> 00:37:47,182 na stanowisku kierownika kostnicy w Cleveland. 452 00:37:47,182 --> 00:37:49,393 Dlaczego jej nie przyjęła? 453 00:37:49,686 --> 00:37:52,105 A ty przeprowadziłbyś się do Cleveland? 454 00:37:52,605 --> 00:37:55,400 Dzwonili z laboratorium. Są już wyniki. 455 00:37:59,195 --> 00:38:04,284 Oto DNA pochodzące spod paznokci pierwszej ofiary, Malcolma Neale'a. 456 00:38:04,284 --> 00:38:06,702 Gość z wiadrem na głowie. Możesz je zidentyfikować? 457 00:38:06,702 --> 00:38:08,288 Już to zrobiłam. 458 00:38:08,579 --> 00:38:13,208 Oto próbka krwi pobrana 10 lat temu od jednego z przestępców. 459 00:38:13,293 --> 00:38:17,297 Zapewne pamiętacie tę sprawę. Pasują idealnie. 460 00:38:20,884 --> 00:38:23,719 - Czyja to krew? - Johna Kramera. 461 00:38:23,719 --> 00:38:27,891 - Co? - To niemożliwe. 462 00:38:27,891 --> 00:38:29,516 A jednak. 463 00:38:29,516 --> 00:38:34,396 Krew spod paznokci pierwszej ofiary należy do Johna Kramera. 464 00:38:34,396 --> 00:38:36,398 Do Jigsawa. 465 00:38:41,695 --> 00:38:43,280 Ryan! 466 00:38:43,280 --> 00:38:44,407 Pomocy! 467 00:38:45,492 --> 00:38:48,494 - Pomóż nam! - Pociągnij za dźwignię! 468 00:38:51,498 --> 00:38:54,416 Pociągnij ją! 469 00:38:58,588 --> 00:39:00,507 Pomóż nam! 470 00:39:06,887 --> 00:39:10,016 Nie! Walcie się! 471 00:39:10,016 --> 00:39:12,601 Musisz nam pomóc! 472 00:39:21,318 --> 00:39:23,405 Pomocy! 473 00:39:30,911 --> 00:39:33,289 O kurwa. 474 00:39:37,710 --> 00:39:39,713 Ryan! 475 00:39:43,800 --> 00:39:45,217 Pociągnij za dźwignię! 476 00:39:45,592 --> 00:39:47,012 Pociągnij ją! 477 00:39:54,601 --> 00:39:57,105 Ryan! 478 00:39:57,105 --> 00:40:00,400 Umrzemy tu! Proszę cię! 479 00:40:00,400 --> 00:40:03,485 Na litość boską, pociągnij ją! 480 00:40:03,610 --> 00:40:06,697 Jeśli zginiemy, ty zginiesz również! 481 00:40:19,501 --> 00:40:22,380 Wyłącz to! Rany boskie! 482 00:40:55,914 --> 00:40:59,208 Namierzyliśmy telefon pani Bonneville. 483 00:41:01,585 --> 00:41:02,878 Świetnie. 484 00:41:04,380 --> 00:41:05,590 Czy Jigsaw naprawdę nie żyje? 485 00:41:05,590 --> 00:41:07,092 Czy istnieje dowód na jego śmierć? 486 00:41:07,300 --> 00:41:10,302 Co powiecie przestraszonym obywatelom? 487 00:41:17,018 --> 00:41:19,019 Wyłączyłaś telefon? 488 00:41:21,606 --> 00:41:24,900 A mimo to mnie znalazłeś. 489 00:41:26,110 --> 00:41:28,405 Byłbyś niezłym detektywem. 490 00:41:30,114 --> 00:41:32,492 A może po prostu jestem zbyt przewidywalna. 491 00:41:32,492 --> 00:41:35,286 Przewidywalna? Nie. 492 00:41:36,204 --> 00:41:40,291 Halloran szuka winnych. Kręci się wokół nas. 493 00:41:41,001 --> 00:41:43,795 Wiem. Obserwują mój dom. 494 00:41:44,003 --> 00:41:46,588 Uważa, że twoje alibi jest do dupy. 495 00:41:48,507 --> 00:41:51,010 Widzę, że za nim szalejesz. 496 00:41:53,096 --> 00:41:55,181 To był mój pierwszy rok pracy w hrabstwie. 497 00:41:55,181 --> 00:41:57,016 Prosta sprawa. 498 00:41:57,016 --> 00:42:00,519 Podejrzanym był niejaki Alistair Schultz. 499 00:42:01,186 --> 00:42:03,106 Halloran pobił go w areszcie. 500 00:42:03,106 --> 00:42:04,606 Adwokat to wykorzystał i go stamtąd wydostał. 501 00:42:04,606 --> 00:42:09,903 Następnego dnia zabił 8-letnią dziewczynkę, którą później oglądałem na stole. 502 00:42:10,112 --> 00:42:12,282 To była pierwsza z wielu. 503 00:42:12,614 --> 00:42:16,786 Halloran jest niereformowalny. 504 00:42:17,119 --> 00:42:19,289 Nie umie wyzbyć się pewnych zachowań. 505 00:42:19,914 --> 00:42:22,916 Nie przepadam za nim. 506 00:42:24,710 --> 00:42:28,882 To tylko praca. Nie traktuj tego osobiście. 507 00:42:28,882 --> 00:42:31,384 Gdy pewnego dnia będziesz mieć córkę... 508 00:42:35,804 --> 00:42:39,016 Dlaczego nie powiedziałaś mi o ofercie pracy w Cleveland? 509 00:42:40,309 --> 00:42:42,896 - Bo kazałbyś mi ją przyjąć. - Owszem. 510 00:42:42,896 --> 00:42:46,608 - To skomplikowane. - Komplikacje zostały daleko w tyle. 511 00:42:49,610 --> 00:42:52,197 Gdy znaleziono tego wisielca, 512 00:42:52,780 --> 00:42:55,617 nie było mnie w domu, jak powiedziałam glinom. 513 00:42:55,992 --> 00:43:00,288 Byłam w moim... studiu. 514 00:43:00,288 --> 00:43:02,791 Jakim studiu? 515 00:43:02,791 --> 00:43:04,208 I dlaczego im o tym nie powiedziałaś? 516 00:43:04,208 --> 00:43:07,795 Jak już powiedziałam, to skomplikowane. 517 00:43:07,878 --> 00:43:09,713 Myślisz, że się nie dowiedzą? 518 00:43:09,713 --> 00:43:13,300 Wiedzą o tym, że przesiadujesz na stronie internetowej. 519 00:43:13,300 --> 00:43:15,594 Dowiedzą się o wszystkim. 520 00:43:15,719 --> 00:43:19,099 El, oni myślą, że ja też mam z tym coś wspólnego. 521 00:43:19,516 --> 00:43:21,184 Pokaż mi to. 522 00:44:25,914 --> 00:44:28,793 - Powinnam była cię ostrzec... - Możesz włączyć światło? 523 00:44:45,018 --> 00:44:49,813 Eleanor, co to jest? 524 00:44:50,815 --> 00:44:52,983 Każda dziewczyna ma jakieś hobby. 525 00:44:52,983 --> 00:44:55,987 Ty to nazywasz hobby? 526 00:44:55,987 --> 00:44:59,615 Zbieranie znaczków. To jest hobby. 527 00:45:24,391 --> 00:45:26,101 Piękna, prawda? 528 00:45:43,909 --> 00:45:49,416 Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry, która odbyła się na samym początku. 529 00:45:49,791 --> 00:45:51,918 Projekty znaleziono w jego laboratorium. 530 00:45:53,293 --> 00:45:55,088 Zbudowałam ją własnoręcznie. 531 00:45:55,088 --> 00:45:57,382 Projekt dostałam od jakiegoś gościa z Internetu. 532 00:45:57,382 --> 00:46:04,514 Plotka głosi, że John nie tylko ją zaprojektował, ale też skonstruował. 533 00:46:04,597 --> 00:46:06,599 Przepraszam, że cię rozczaruję, 534 00:46:06,599 --> 00:46:10,311 ale żadna z jego ofiar nie zginęła w czymś takim. 535 00:46:10,311 --> 00:46:12,688 Rany nie pasują. 536 00:46:12,896 --> 00:46:14,983 Może ciała nigdy nie znaleziono. 537 00:46:14,983 --> 00:46:16,900 A może coś takiego nie miało miejsca? 538 00:46:16,900 --> 00:46:19,112 Może ktoś się z tobą bawi? 539 00:46:20,195 --> 00:46:24,909 Po co ci to wszystko? Musisz natychmiast się tego pozbyć. 540 00:47:37,106 --> 00:47:40,402 Świetna robota. Mamy podstawy do oskarżenia. 541 00:47:40,818 --> 00:47:42,695 - Nie uwierzysz. - W co? 542 00:47:42,695 --> 00:47:45,907 Komendant chce zobaczyć szczątki Jigsawa. 543 00:47:45,907 --> 00:47:47,617 Żąda dowodu jego śmierci. 544 00:47:47,909 --> 00:47:51,496 - Co? - Powiedział, że chce uspokoić ludzi. 545 00:47:51,496 --> 00:47:54,206 Mówisz poważnie? Mamy uganiać się za trupem? 546 00:47:54,416 --> 00:47:56,501 Tania zagrywka przed wyborami. 547 00:47:56,918 --> 00:47:59,378 Zajmij się tym. Ja biorę się za to. 548 00:47:59,378 --> 00:48:01,380 Jasne. 549 00:48:04,092 --> 00:48:05,885 porucznik Logan Nelson 550 00:48:13,518 --> 00:48:16,186 brutalne przesłuchanie 551 00:48:16,186 --> 00:48:19,815 poważna recydywa 552 00:48:22,985 --> 00:48:24,778 Halloran. 553 00:48:26,405 --> 00:48:29,199 Jak to zniknął? Przecież jest w śpiączce! 554 00:48:37,708 --> 00:48:39,710 Nadal oddycha. 555 00:49:00,106 --> 00:49:01,900 Co tam jest? 556 00:49:04,110 --> 00:49:06,403 Tu jest napisane moje imię. 557 00:49:06,780 --> 00:49:09,490 Wiesz, co się stanie, jeśli nie będziemy przestrzegać reguł. 558 00:49:21,920 --> 00:49:23,213 Witaj, Mitch. 559 00:49:23,213 --> 00:49:26,882 Przyznałeś się, że sprzedałeś pewnemu dzieciakowi motor. 560 00:49:28,717 --> 00:49:33,097 Nie powiedziałeś jednak całej prawdy. 561 00:49:33,097 --> 00:49:38,811 Wziąłeś 600 dolarów za motor, który rzekomo był w w stanie idealnym. 562 00:49:38,894 --> 00:49:41,398 Wiedziałeś jednak o tym, że hamulce były zepsute. 563 00:49:41,398 --> 00:49:48,905 Zgarnąłeś 600 dolarów, a chłopaka posłałeś na śmierć. 564 00:49:50,280 --> 00:49:54,786 To był mój siostrzeniec. Nie zrobił nikomu nic złego. 565 00:49:55,202 --> 00:49:59,581 Przed tobą stoi unikalne źródło energii. 566 00:49:59,581 --> 00:50:04,211 Posiada taki sam silnik, jak ten w sprzedanym przez ciebie motorze. 567 00:50:04,295 --> 00:50:04,878 O kurwa. 568 00:50:04,878 --> 00:50:10,719 Jednakże tym razem hamulce są w pełni sprawne. 569 00:50:11,885 --> 00:50:13,096 Masz rację! 570 00:50:13,096 --> 00:50:18,184 Jeśli chcesz uciec od niebezpieczeństwa, musisz nacisnąć hamulec. 571 00:50:18,184 --> 00:50:19,686 Wtedy motor się zatrzyma. 572 00:50:19,686 --> 00:50:20,603 O cholera! 573 00:50:20,603 --> 00:50:24,106 Życie albo śmierć. Wybór należy do ciebie. 574 00:50:26,192 --> 00:50:29,195 O cholera! Nie! 575 00:50:30,697 --> 00:50:32,282 O cholera! 576 00:50:32,907 --> 00:50:35,284 Przepraszam! Zatrzymaj to! 577 00:50:35,409 --> 00:50:37,996 Przepraszam za twojego siostrzeńca! 578 00:50:39,581 --> 00:50:41,498 Anna, pomocy! 579 00:50:41,583 --> 00:50:44,001 Wracaj tu! 580 00:50:44,210 --> 00:50:46,295 Nie chcę umrzeć! 581 00:50:47,088 --> 00:50:49,215 Zatrzymaj to! 582 00:50:50,592 --> 00:50:52,594 Zatrzymaj to! 583 00:51:01,186 --> 00:51:03,896 Anna, pomóż mi! 584 00:51:04,313 --> 00:51:06,815 Pośpiesz się! 585 00:51:07,400 --> 00:51:09,985 Pomóż mi! Szybko! 586 00:51:14,282 --> 00:51:16,409 Nie chcę umrzeć! 587 00:51:17,117 --> 00:51:20,079 Mitch, naciśnij hamulec! 588 00:51:31,800 --> 00:51:33,300 O mój Boże! 589 00:51:47,398 --> 00:51:51,318 Udało ci się! Uratowałaś mnie! 590 00:51:51,902 --> 00:51:53,112 Zabierz mnie stąd! 591 00:51:53,112 --> 00:51:56,615 Udało ci się! Zrobiłaś to! 592 00:51:58,617 --> 00:52:00,494 Nie, nie, nie! 593 00:52:15,802 --> 00:52:19,514 Edgar Munsen znajdował się w śpiączce! 594 00:52:19,514 --> 00:52:24,518 Miałeś do wykonania jedno zadanie, ty bezużyteczny skur...! 595 00:52:28,981 --> 00:52:30,190 Tak? 596 00:52:30,608 --> 00:52:31,900 Masz coś? 597 00:52:32,110 --> 00:52:32,985 Nic. 598 00:52:32,985 --> 00:52:35,487 Zamienił się Houdiniego. Nikt nic nie widział. 599 00:52:35,780 --> 00:52:38,115 Właśnie wyciągają trumnę Kramera. 600 00:52:39,617 --> 00:52:41,619 Dziennikarze obecni? 601 00:52:42,202 --> 00:52:43,704 Tak. 602 00:52:44,204 --> 00:52:46,791 To dobrze. Zakończymy te bzdury raz na zawsze. 603 00:52:47,208 --> 00:52:52,213 John Kramer nie żyje od 10 lat. Dosyć tych farmazonów. 604 00:52:59,012 --> 00:53:00,679 Może lepiej to przemyśl. 605 00:53:00,679 --> 00:53:02,891 Co tam się dzieje? 606 00:53:03,391 --> 00:53:06,894 Powiedzmy, że możesz odwołać poszukiwania Edgara Munsena. 607 00:53:07,311 --> 00:53:08,980 Daj spokój! 608 00:53:10,815 --> 00:53:13,400 Zdobądź nakaz aresztowania Bonneville. Spotkamy się na miejscu. 609 00:53:15,110 --> 00:53:17,905 Ruchy, ruchy! 610 00:53:18,197 --> 00:53:20,909 Weźcie lewą, dwóch na prawą. 611 00:53:24,286 --> 00:53:26,289 Ruchy, ruchy! 612 00:53:26,289 --> 00:53:28,416 Po lewej czysto. 613 00:53:29,708 --> 00:53:32,086 - Uwaga po lewej. - Rozejrzyjcie się dokładnie. 614 00:54:35,108 --> 00:54:37,610 Zostało dwoje... 615 00:54:38,318 --> 00:54:39,403 Zostało dwoje. 616 00:54:39,987 --> 00:54:42,407 Bonneville zostawiłaby w swoim studiu wiszące ciało? 617 00:54:42,407 --> 00:54:44,617 - To bez sensu. - Wiem. 618 00:54:47,411 --> 00:54:51,498 - Idę po Logana. - A ja po dziewczynę. 619 00:54:54,210 --> 00:54:57,088 Szykuj nadgarstki, bracie. 620 00:54:57,588 --> 00:54:59,215 Niczego nie zrobiłem. 621 00:54:59,215 --> 00:55:02,594 Posłuchaj, mam zdjęcia. 622 00:55:02,594 --> 00:55:05,387 Zdjęcia ciebie i Eleanor w waszym gabinecie tortur. 623 00:55:05,512 --> 00:55:07,389 - Byłeś tam? - Tak. 624 00:55:07,514 --> 00:55:09,893 I właśnie widziałem trzecie ciało, które wyglądało jak przemielone przez maszynkę. 625 00:55:09,893 --> 00:55:12,186 - Ktoś chce nas wrobić. - Mów, gdzie jest Eleanor. 626 00:55:12,186 --> 00:55:14,481 - Mogę to wytłumaczyć. - Wiesz, gdzie ona jest czy nie? 627 00:55:14,481 --> 00:55:17,608 Keith, powiem ci wszystko, co wiem. 628 00:55:20,695 --> 00:55:24,282 Wiem, kto za tym stoi. Ty też wiesz. 629 00:55:24,282 --> 00:55:26,617 Kto znalazł ciało w studiu Eleanor? 630 00:55:28,619 --> 00:55:29,496 Halloran. 631 00:55:29,496 --> 00:55:32,498 Miał motyw. Chciał śmierci Edgara. 632 00:55:32,498 --> 00:55:34,708 Kto nakazał strzelać w pilota? 633 00:55:34,793 --> 00:55:37,420 Jeśli z niego skorzysta, rozwal go. 634 00:55:37,795 --> 00:55:38,880 Mów dalej. 635 00:55:38,880 --> 00:55:39,880 Wszyscy celowali w pilota, 636 00:55:39,880 --> 00:55:43,510 ale czy ktoś zauważył, gdzie celował Halloran? 637 00:55:45,594 --> 00:55:48,097 Od początku nie chciał go puścić żywego. 638 00:55:50,599 --> 00:55:54,396 Wie, że należysz do IA? 639 00:55:55,896 --> 00:55:59,608 - Czyli mam rację. - Jezu. 640 00:56:00,110 --> 00:56:03,487 Obserwowałem go, zanim to się zaczęło. 641 00:56:03,487 --> 00:56:07,784 IA łączyło go z wieloma morderstwami w ciągu ostatnich kilku lat. 642 00:56:08,201 --> 00:56:09,702 A teraz te morderstwa w stylu Jigsawa... 643 00:56:09,911 --> 00:56:11,579 Odkryliśmy, że osoby, których zwłoki ci przywieźliśmy, 644 00:56:11,579 --> 00:56:13,789 miały związek ze sprawami Hallorana. 645 00:56:13,789 --> 00:56:17,585 Zaproś go do rozmowy. Próbuje mnie wrobić. 646 00:56:17,918 --> 00:56:19,211 Nawet nie wiem, co on do mnie ma. 647 00:56:19,503 --> 00:56:20,380 Serio? 648 00:56:20,380 --> 00:56:23,007 Nie patyczkowałeś się w rozmowie z dziennikarzem. 649 00:56:23,090 --> 00:56:25,719 Powiedziałeś prasie, że jest debilem. Dwukrotnie. 650 00:56:25,719 --> 00:56:30,306 Powiedziałem, że jest porywczym dupkiem. Dwukrotnie. 651 00:56:31,516 --> 00:56:34,518 Obwiniasz go za śmierć Christine, prawda? 652 00:56:35,894 --> 00:56:37,896 Nie wiem, jak udowodnić, że to on jest naśladowcą. 653 00:56:37,896 --> 00:56:39,481 To na pewno on. 654 00:56:39,481 --> 00:56:42,318 Pozwól mi pomóc ci w śledztwie. Znajdę dla ciebie dowód. 655 00:56:42,402 --> 00:56:47,407 Daj mi otworzyć Edgara Munsena. Porównamy kulę z bronią Hallorana. 656 00:57:00,420 --> 00:57:02,880 - Jakiej broni używasz? - Glocka 22. 657 00:57:02,880 --> 00:57:06,592 Większość gliniarzy z niego korzysta. Poza Halloranem. On ma 17-stkę. 658 00:57:06,885 --> 00:57:10,679 9x19 Parabellum. Pasuje do Glocka 17. 659 00:57:13,807 --> 00:57:17,519 Odwiozę cię do domu. Zostań tam i czekaj na mój telefon. 660 00:57:17,896 --> 00:57:19,813 Jadę po Hallorana. 661 00:57:23,485 --> 00:57:28,405 El, gdzie jesteś, do cholery? Oddzwoń, to pilne. 662 00:57:32,786 --> 00:57:34,411 Jezu! 663 00:57:34,411 --> 00:57:36,206 El! 664 00:57:36,206 --> 00:57:37,414 Dzwoniłem do ciebie. 665 00:57:37,414 --> 00:57:39,793 Nie wiem, skąd się tam wzięło to ciało... 666 00:57:39,918 --> 00:57:42,503 W porządku. Nie podejrzewają nas. 667 00:57:42,503 --> 00:57:44,505 Myślą, że to sprawka Hallorana. 668 00:57:45,090 --> 00:57:47,092 Znalazłam to miejsce. 669 00:57:47,717 --> 00:57:50,094 Chyba wiem, gdzie odbywa się gra. 670 00:57:50,094 --> 00:57:51,804 Natrafiłam na pewną farmę. 671 00:57:52,097 --> 00:57:54,391 - Świetnie, zadzwońmy do detektywa. - Nie! 672 00:57:54,599 --> 00:57:57,184 Za wszystkim stoi Halloran. Nie możemy zaufać gliniarzom. 673 00:57:57,184 --> 00:58:00,813 Co? Chcesz obejrzeć grę na własne oczy? 674 00:58:01,481 --> 00:58:03,483 Kręci cię to? 675 00:58:03,483 --> 00:58:07,487 Logan, mamy szansę ich uratować. 676 00:58:07,487 --> 00:58:10,114 I czym obezwładnimy seryjnego mordercę? 677 00:58:10,114 --> 00:58:11,907 Naszym przebiegłym intelektem? 678 00:58:16,913 --> 00:58:18,914 Oraz tym. 679 00:58:31,219 --> 00:58:34,889 Anna! Nie zostawiaj mnie! 680 00:58:35,014 --> 00:58:37,016 Anna?! 681 00:58:37,516 --> 00:58:41,478 Wykrwawię się! 682 00:58:45,108 --> 00:58:47,402 Kurwa mać! 683 00:58:50,905 --> 00:58:52,907 Anna! 684 00:58:59,914 --> 00:59:04,001 Anna! Nie zostawiaj mnie! 685 01:00:13,405 --> 01:00:15,280 Witaj, Anno. 686 01:00:15,280 --> 01:00:20,994 John? John Kramer? 687 01:00:22,579 --> 01:00:26,918 - O co tu chodzi? - Zaraz zagracie w grę. 688 01:00:30,505 --> 01:00:31,715 O nie... 689 01:00:32,715 --> 01:00:35,300 Co robisz, John? 690 01:00:35,300 --> 01:00:36,885 To wasz sprawdzian ostateczny. 691 01:00:37,219 --> 01:00:40,306 Ja już go zdałem. Spójrz, kurwa, na moją nogę! 692 01:00:40,306 --> 01:00:42,809 To nie był twój sprawdzian, Ryan. 693 01:00:43,893 --> 01:00:49,606 Nie musiałbyś przez to przechodzić, gdybyś przestrzegał zasad. 694 01:00:49,606 --> 01:00:52,110 Ale ty zasad nie lubisz, prawda? 695 01:00:56,780 --> 01:00:58,699 Mam ci okazać litość? 696 01:00:58,699 --> 01:01:02,786 Osobie, która nawet nie podjęła próby przyznania się do winy? 697 01:01:04,706 --> 01:01:07,291 Osobie, która jest odpowiedzialna nie za jedną śmierć, 698 01:01:07,291 --> 01:01:09,501 ale za trzy? 699 01:01:11,003 --> 01:01:15,717 Twoje kłamliwe życie rozpoczęło się w szkole średniej. 700 01:01:15,717 --> 01:01:17,010 Od tamtej pory było wyłącznie gorzej. 701 01:01:17,010 --> 01:01:21,097 - Siadaj, kurwa! - Odpierdol się! 702 01:01:28,688 --> 01:01:32,608 Okłamałeś policję wiele razy. 703 01:01:32,608 --> 01:01:35,320 Zrzucałeś winę na kierowcę, 704 01:01:35,320 --> 01:01:37,905 którym był twój zmarły, najlepszy przyjaciel. 705 01:01:37,905 --> 01:01:41,201 Zdajesz sobie sprawę, co uczyniłeś jego rodzinie? 706 01:01:42,702 --> 01:01:45,579 Przez te wszystkie lata stawałeś się coraz gorszy. 707 01:01:45,914 --> 01:01:48,416 Zgadza się! Zrobiłem to, kurwa! 708 01:01:48,416 --> 01:01:50,793 Zrobiłem to, ale to było dawno temu. 709 01:01:50,793 --> 01:01:52,420 Chcę żyć! 710 01:01:52,420 --> 01:01:54,005 Chcę żyć. 711 01:01:54,005 --> 01:01:58,717 Ja również. My wszyscy. 712 01:01:59,802 --> 01:02:02,012 Ale przypadki chodzą po ludziach. 713 01:02:02,597 --> 01:02:06,893 Gdyby nie niedbały błąd lekarza, 714 01:02:09,019 --> 01:02:12,481 mój nowotwór mógłby zostać zdiagnozowany o wiele wcześniej. 715 01:02:15,985 --> 01:02:20,614 Na zdjęciu rentgenowskim umieszczono dane niewłaściwego pacjenta. 716 01:02:20,907 --> 01:02:24,494 Oszczędziłoby mi to wielu ciężkich przeżyć. 717 01:02:26,079 --> 01:02:27,996 A ty, Anno? 718 01:02:29,289 --> 01:02:33,585 Niczego nie zrobiłam. Przecież mnie znasz! 719 01:02:34,795 --> 01:02:36,880 Nie rób mi tego, proszę! 720 01:02:37,007 --> 01:02:40,092 Byliśmy sąsiadami. 721 01:02:40,092 --> 01:02:43,804 Mówiąc delikatnie, moja pierwsza sesja chemioterapii była bardzo trudna. 722 01:02:43,804 --> 01:02:48,684 Anna i jej mąż okazali mi wiele wsparcia. 723 01:02:49,184 --> 01:02:51,103 Jestem wam za to wdzięczny. 724 01:02:51,478 --> 01:02:53,690 Dlaczego mi to robisz? 725 01:02:53,690 --> 01:02:56,693 To były dla ciebie dobre dni, prawda? 726 01:02:56,818 --> 01:02:58,902 Ale twój biedny mąż, Matthew... 727 01:02:58,902 --> 01:03:01,405 Wiem, że się nie dogadywaliście. 728 01:03:01,405 --> 01:03:05,784 Lecz przetrwanie tragedii, jaką jest śmierć dziecka, 729 01:03:05,784 --> 01:03:08,413 jest jedną z najtrudniejszych rzeczy w życiu, prawda? 730 01:03:08,413 --> 01:03:11,916 Gdyby tylko tamtej nocy nie zasnął, 731 01:03:11,916 --> 01:03:16,880 to nie udusiłby waszego dziecka. Prawda, Anno? 732 01:03:26,597 --> 01:03:28,307 Zamknij się! 733 01:03:28,307 --> 01:03:30,809 Zamknij się! 734 01:03:31,811 --> 01:03:37,983 Zamknij się! Zamknij się! 735 01:03:45,784 --> 01:03:50,704 Jakież to okropne żyć z takim uczynkiem na sumieniu. 736 01:03:57,211 --> 01:04:00,090 Można przez to oszaleć, prawda? 737 01:04:07,889 --> 01:04:10,016 Co z nami zrobisz? 738 01:04:10,516 --> 01:04:14,688 Ja? Nic. 739 01:04:15,980 --> 01:04:19,483 Musicie ponieść odpowiedzialność za to, 740 01:04:25,699 --> 01:04:27,492 kim jesteście. 741 01:04:39,295 --> 01:04:41,213 To tutaj. 742 01:04:42,090 --> 01:04:46,385 - Skąd wiesz? - To chlewnia Tucków. 743 01:04:46,385 --> 01:04:50,806 Została zamknięta w związku z epidemią choroby Aujeszkiego. 744 01:04:51,181 --> 01:04:53,601 Próbka od gościa z wiadrem na głowie. Świński wirus. 745 01:04:53,601 --> 01:04:58,188 Farma należała do rodziny Jill Tuck, żony Jigsawa. 746 01:04:58,606 --> 01:05:02,693 Nadal należy, lecz od wielu lat jest nieczynna. 747 01:05:02,985 --> 01:05:05,195 Wygląda na to, że ktoś tam jest. 748 01:05:05,487 --> 01:05:07,699 Na pewno chcesz to zrobić? 749 01:05:32,599 --> 01:05:35,184 Halloran, mówi Hunt. Oddzwoń. 750 01:05:36,603 --> 01:05:38,896 Jesteśmy w domu Hallorana, ale jego tu nie ma. 751 01:05:39,606 --> 01:05:41,398 - Zlokalizowałeś go? - Nadal szukam. 752 01:05:41,398 --> 01:05:43,193 Proszę pana... 753 01:05:56,914 --> 01:05:59,416 Zgarniamy go! Natychmiast! 754 01:06:43,003 --> 01:06:44,878 Zobacz. 755 01:07:15,617 --> 01:07:17,786 Mnóstwo krwi. 756 01:07:19,581 --> 01:07:23,293 Założę się, że tu obcięta została głowa gościa z wiadrem. 757 01:07:25,878 --> 01:07:29,090 - To robota Jigsawa. - Przecież on nie żyje. 758 01:07:30,300 --> 01:07:32,302 Na pewno? 759 01:07:42,311 --> 01:07:44,396 Proszę... 760 01:07:44,396 --> 01:07:47,692 Zrobię, co zechcesz, tylko mnie wypuść. 761 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Proszę! 762 01:07:48,818 --> 01:07:52,405 Wiesz, że świnie potrafią współczuć? 763 01:07:53,405 --> 01:07:59,579 Okazują ból, gdy widzą cierpienie innych zwierząt, w tym ludzi. 764 01:07:59,579 --> 01:08:04,208 A ty, John? Gdzie twoje współczucie? 765 01:08:05,501 --> 01:08:12,007 Każdy z nas opracowuje własną skalę. Skalę dobra lub zła. 766 01:08:12,300 --> 01:08:15,302 Ty znalazłaś się po jej złej stronie. 767 01:08:15,512 --> 01:08:17,305 To się tyczy was obojga. 768 01:08:17,305 --> 01:08:22,101 Jeśli chcecie się uwolnić, musicie czegoś się nauczyć. 769 01:08:22,101 --> 01:08:26,480 Musicie zdać sobie sprawę z tego, że trzeba spojrzeć na to od tyłu. 770 01:08:29,109 --> 01:08:35,280 Dam wam możliwość odwrócenia pewnych rzeczy. 771 01:08:47,585 --> 01:08:49,878 Wasz klucz do wolności. 772 01:08:59,305 --> 01:09:01,515 Wszystko zależy od was. 773 01:09:01,515 --> 01:09:05,310 Gra jest prosta. Takie są najlepsze. 774 01:09:07,313 --> 01:09:12,318 Jedna strzelba. Jeden nabój. 775 01:09:20,409 --> 01:09:24,204 Jak już mówiłem, wszystko zależy od was. 776 01:09:40,305 --> 01:09:42,806 Dlaczego mówisz, że Jigsaw żyje? 777 01:09:42,806 --> 01:09:44,516 Przecież tak nie jest. 778 01:09:44,516 --> 01:09:47,811 Przeprowadzono sekcję zwłok, ma nawet swój grób. 779 01:09:47,811 --> 01:09:49,980 On żyje. 780 01:09:50,189 --> 01:09:54,109 Będzie żył wiecznie poprzez pracę swoich następców. 781 01:10:01,201 --> 01:10:02,284 Ty. 782 01:10:02,284 --> 01:10:05,204 Od samego początku masz na jego punkcie obsesję. 783 01:10:05,287 --> 01:10:08,582 Strona internetowa, budowanie pułapek. 784 01:10:08,582 --> 01:10:11,502 Wielu ludzi jest nim zafascynowanych. 785 01:10:14,296 --> 01:10:16,591 Dobrze wiesz, że nie zabiłam gościa z wiadrem 786 01:10:16,591 --> 01:10:17,801 ani dwoje pozostałych. 787 01:10:17,801 --> 01:10:20,302 - To kto to zrobił? - Halloran. 788 01:10:20,302 --> 01:10:22,096 Sam powiedziałeś, że kula pasuje. 789 01:10:22,096 --> 01:10:24,306 Był powiązany ze wszystkimi ofiarami. 790 01:10:24,890 --> 01:10:27,101 I stoi teraz za tobą. Rzuć to! 791 01:10:27,101 --> 01:10:29,895 Oboje rzućcie broń! Już! 792 01:10:30,396 --> 01:10:31,980 To on. To on! 793 01:10:31,980 --> 01:10:33,483 No już! 794 01:10:33,483 --> 01:10:35,109 Nie rób tego. 795 01:10:35,318 --> 01:10:36,485 - Szybko! - Dobra! 796 01:10:36,485 --> 01:10:37,487 Nie... 797 01:10:37,487 --> 01:10:40,407 Dobrze, odkładam broń. 798 01:10:40,614 --> 01:10:42,617 Teraz ty, kochanie. 799 01:10:42,908 --> 01:10:44,993 No już. 800 01:10:45,286 --> 01:10:49,582 Śmiało, odłóż broń, bo rozwalę mu łeb. 801 01:10:49,582 --> 01:10:51,292 El. 802 01:10:53,293 --> 01:10:55,296 Grzeczna dziewczynka. 803 01:10:58,298 --> 01:11:01,094 No dobra, masz, co... 804 01:11:02,511 --> 01:11:04,096 Uciekaj! 805 01:11:19,904 --> 01:11:22,407 Chce, żebyśmy nawzajem się zabili. 806 01:11:33,792 --> 01:11:36,087 Chce, żebym cię zabiła. 807 01:11:36,587 --> 01:11:37,881 Nie! 808 01:11:37,881 --> 01:11:39,506 Nie! 809 01:11:39,506 --> 01:11:41,301 Zostaw to, walnięta szmato! 810 01:11:41,301 --> 01:11:45,305 - To jedyny sposób. - Nie! 811 01:11:45,305 --> 01:11:49,309 Proszę, nie. On właśnie tego chce. 812 01:11:49,309 --> 01:11:50,018 Zastanów się. 813 01:11:50,018 --> 01:11:53,896 - Każdy ma swoją skalę. - Proszę cię, nie rób tego. 814 01:11:53,896 --> 01:11:56,106 Dobrą albo złą. Tak powiedział. 815 01:11:56,190 --> 01:12:00,487 - Pomyślmy chwilę. - Musimy przestrzegać zasad. 816 01:12:00,487 --> 01:12:05,408 Moim kluczem do wolności jest zabicie cię. 817 01:12:11,706 --> 01:12:13,707 Proszę... 818 01:12:17,712 --> 01:12:19,005 Przepraszam. 819 01:12:23,009 --> 01:12:24,511 Od tyłu... 820 01:12:24,511 --> 01:12:27,305 Powiedział, że musimy spojrzeć od tyłu! 821 01:12:34,688 --> 01:12:36,689 O mój Boże. 822 01:12:37,399 --> 01:12:39,317 O mój Boże. 823 01:12:39,984 --> 01:12:42,319 O mój Boże! 824 01:12:55,082 --> 01:12:58,502 Nie... Nie... 825 01:13:06,802 --> 01:13:08,805 Nie! 826 01:13:10,015 --> 01:13:11,890 Nie. 827 01:13:18,981 --> 01:13:21,192 Wasz klucz do wolności. 828 01:13:26,405 --> 01:13:28,615 Nie... Nie... 829 01:13:28,908 --> 01:13:31,493 Nie... Nie... 830 01:13:35,582 --> 01:13:37,708 Mogliśmy być wolni. 831 01:13:45,716 --> 01:13:47,719 Przykro mi. 832 01:14:38,019 --> 01:14:39,979 Halloran. 833 01:14:41,814 --> 01:14:44,400 Pomocy! 834 01:14:44,609 --> 01:14:45,694 Ratunku! 835 01:14:46,194 --> 01:14:51,282 - Co to, kurwa, jest? - Noże laserowe. 836 01:14:52,617 --> 01:14:53,409 Co? 837 01:14:53,493 --> 01:14:54,993 Chwila... 838 01:14:55,119 --> 01:14:57,913 O co tu chodzi? Gdzie jest Eleanor? 839 01:14:58,707 --> 01:14:59,416 Halloran! 840 01:14:59,416 --> 01:15:02,210 Ktoś mnie zaszedł od tyłu i czymś odurzył. 841 01:15:02,210 --> 01:15:03,712 Mnie też. 842 01:15:03,712 --> 01:15:05,296 Witajcie, panowie. 843 01:15:05,505 --> 01:15:09,801 Szukaliście gry. Gratuluję, znaleźliście ją. 844 01:15:09,884 --> 01:15:12,595 Jesteście ostatnimi dwoma graczami. 845 01:15:13,304 --> 01:15:14,096 To niemożliwe. 846 01:15:14,096 --> 01:15:19,519 Doktorze Nelson, zapewne rozpoznaje pan to urządzenie. 847 01:15:19,894 --> 01:15:25,817 Noże laserowe tną tkankę i kości niczym masło. 848 01:15:25,899 --> 01:15:28,819 To najmocniejsze noże na świecie. 849 01:15:29,612 --> 01:15:36,118 Obaj macie szansę na przeżycie. Musicie tylko się przyznać. 850 01:15:36,118 --> 01:15:36,703 Przyznać się? 851 01:15:36,703 --> 01:15:38,203 To proste. 852 01:15:38,203 --> 01:15:42,917 Jeśli powiecie, dlaczego zasługujecie na śmierć, 853 01:15:42,917 --> 01:15:45,086 to ujdziecie z życiem. 854 01:15:45,086 --> 01:15:49,006 Będę was słuchał. Wybór należy do was. 855 01:15:49,006 --> 01:15:50,507 Jakim cudem żyjesz?! 856 01:15:50,507 --> 01:15:52,510 Jakim cudem żyjesz?! 857 01:15:52,510 --> 01:15:57,890 Za 60 sekund gra wskaże jednego z was. 858 01:15:57,890 --> 01:16:01,810 Chyba, że któryś zgłosi się na ochotnika. 859 01:16:05,481 --> 01:16:10,487 - Nie dotykajmy tego. - Wtedy obaj zginiemy. 860 01:16:11,695 --> 01:16:13,614 Ja zacznę. 861 01:16:22,582 --> 01:16:26,086 Nie! Nie! 862 01:16:27,712 --> 01:16:29,588 Nie zrobiłem niczego złego! 863 01:16:32,007 --> 01:16:33,885 Przestań! 864 01:16:34,719 --> 01:16:36,304 Przyznaj się! 865 01:16:36,304 --> 01:16:40,182 Dobrze! To byłem ja! 866 01:16:40,391 --> 01:16:44,895 Ja spieprzyłem sprawę! Namieszałem w wynikach prześwietlenia! 867 01:16:51,819 --> 01:16:56,908 To było zaniedbanie! Przepraszam! 868 01:16:56,990 --> 01:17:01,078 Bardzo przepraszam! Przyznaję się! 869 01:17:01,578 --> 01:17:03,581 Przyznaję się. 870 01:17:08,293 --> 01:17:12,381 Christine, bardzo cię przepraszam, skarbie. 871 01:17:12,590 --> 01:17:17,011 Powinienem był przy tobie być. 872 01:17:25,686 --> 01:17:27,188 Pańska kolej, detektywie. 873 01:17:27,188 --> 01:17:30,899 Nie! Przecież wygrałem! 874 01:17:34,695 --> 01:17:36,613 O cholera. 875 01:17:37,907 --> 01:17:38,615 O cholera. 876 01:17:38,699 --> 01:17:39,617 Przyznaj się. 877 01:17:39,701 --> 01:17:42,787 Dobra, mam parę rzeczy na sumieniu. 878 01:17:42,787 --> 01:17:45,707 Ale to wina systemu! Chciałem go naprawić! 879 01:17:48,001 --> 01:17:52,588 Manipulowałem przy dowodach, brałem łapówki. 880 01:17:53,213 --> 01:17:59,595 Wsadzałem do więzienia niewinnych ludzi, a morderców i gwałcicieli puszczałem wolno! 881 01:18:01,305 --> 01:18:03,682 Przeze mnie umierali ludzie! 882 01:18:03,682 --> 01:18:07,520 Niewinni umierali przeze mnie! To moja wina! 883 01:18:38,217 --> 01:18:40,220 To niemożliwe. 884 01:18:50,188 --> 01:18:51,980 Co to ma być? 885 01:18:52,314 --> 01:18:54,317 Co ty...? 886 01:18:57,904 --> 01:18:59,780 To jakieś jaja? 887 01:19:00,989 --> 01:19:04,911 Logan, ty...? O co chodzi? 888 01:19:09,207 --> 01:19:12,418 - Pracujesz z nim? - Ja nim jestem. 889 01:19:12,418 --> 01:19:14,003 Co? 890 01:19:14,003 --> 01:19:17,798 Dzięki tobie nikt na to nie wpadnie. 891 01:19:17,798 --> 01:19:20,010 Przeze mnie umierali ludzie! 892 01:19:20,010 --> 01:19:23,805 Niewinni umierali przeze mnie! To moja wina! 893 01:19:24,389 --> 01:19:26,599 Nie rozumiem. 894 01:19:28,393 --> 01:19:36,484 10 lat temu w tej stodole miała miejsce gra. 895 01:19:42,198 --> 01:19:46,994 Podobno John Kramer zaprojektował ją do gry, która odbyła się na samym początku. 896 01:19:54,502 --> 01:19:56,587 Ciał nigdy nie odnaleziono. 897 01:19:59,882 --> 01:20:03,219 Wiem o tym, gdyż byłem jednym z graczy. 898 01:20:03,219 --> 01:20:06,389 10 lat temu Jigsaw umieścił mnie w grze. 899 01:20:06,389 --> 01:20:08,515 Pomyliłem wyniki jego prześwietleń. 900 01:20:08,515 --> 01:20:10,810 Musisz się zranić! 901 01:20:29,996 --> 01:20:34,000 John zdecydował, że nie powinienem umierać z powodu zwykłej pomyłki. 902 01:20:34,083 --> 01:20:36,586 Dał mi drugą szansę. 903 01:20:38,380 --> 01:20:40,297 Teraz, po 10 latach, 904 01:20:40,297 --> 01:20:44,219 odtworzyłem tę samą grę z przestępcami ze spraw, których nie rozwiązałeś. 905 01:20:44,219 --> 01:20:45,302 Co? 906 01:20:45,302 --> 01:20:48,597 Chciałem wiernie odwzorować grę Jigsawa. 907 01:20:48,597 --> 01:20:50,516 Zagłębiłem się w dokumentację twoich spraw. 908 01:20:50,600 --> 01:20:54,020 Znalazłem graczy podobnych do tych z oryginalnej rozgrywki. 909 01:20:55,188 --> 01:20:59,984 Umożliwiłem im dokonanie takich samych wyborów, jakich umożliwił 10 lat temu Jigsaw. 910 01:21:01,610 --> 01:21:05,614 Jigsaw umieścił w grze pięć osób. Ja umieściłem trzy. 911 01:21:05,698 --> 01:21:08,201 My jesteśmy ostatnią dwójką. 912 01:21:08,283 --> 01:21:11,078 Chciałem sprawdzić, czy jestem tak samo wybitny jak on. 913 01:21:11,496 --> 01:21:14,289 Tak samo utalentowany. 914 01:21:16,917 --> 01:21:18,420 Nie... 915 01:21:19,212 --> 01:21:21,213 Daj spokój, Logan. 916 01:21:22,716 --> 01:21:23,507 Miej litość. 917 01:21:23,591 --> 01:21:29,680 Tak jak ty miałeś litość dla mnie, gdy włączyłeś mój przycisk? 918 01:21:30,597 --> 01:21:32,016 Dbałeś tylko o siebie. 919 01:21:32,391 --> 01:21:35,020 Co? To niesprawiedliwe. 920 01:21:35,103 --> 01:21:36,479 Niesprawiedliwe? 921 01:21:37,689 --> 01:21:39,815 Dlaczego Edgar Munsen nie siedział w więzieniu? 922 01:21:39,815 --> 01:21:40,984 Przecież był mordercą. 923 01:21:40,984 --> 01:21:45,488 Chroniłeś go, bo wiele lat temu był twoim informatorem. 924 01:21:45,488 --> 01:21:47,489 Pozwoliłeś mu chodzić na wolności. 925 01:21:47,489 --> 01:21:50,284 Edgar Munsen zabił moją żonę. 926 01:21:50,618 --> 01:21:54,204 Tego nie wiesz. Nigdy mu tego nie udowodniono. 927 01:21:55,914 --> 01:22:00,878 To nie przywróci ci rodziny. 928 01:22:03,381 --> 01:22:08,802 John Kramer dawał ludziom możliwość wygranej. 929 01:22:10,889 --> 01:22:12,599 Dawał im wybór. 930 01:22:12,681 --> 01:22:14,600 Kurwa. Ty skurwielu. 931 01:22:14,600 --> 01:22:19,814 Masz wybór: krzyczeć lub nie. 932 01:22:19,980 --> 01:22:21,399 Logan, Logan, Logan... 933 01:22:21,899 --> 01:22:25,319 Mogę ci pomóc. Mogę ci coś załatwić. 934 01:22:27,488 --> 01:22:29,615 Zwrócisz mi żonę? 935 01:22:29,615 --> 01:22:31,993 Nieważne, co teraz powiem, prawda? 936 01:22:35,704 --> 01:22:39,292 Stworzyłem grę, która miała wyglądać tak, jakby prowadził ją Jigsaw. 937 01:22:45,090 --> 01:22:48,301 Witaj, Edgarze. Za chwilę zagrasz w grę. 938 01:22:48,301 --> 01:22:51,095 W twoich rękach znajduje się los pięciu osób. 939 01:22:51,095 --> 01:22:54,099 Dokładnie trzymaj się moich instrukcji. 940 01:22:54,390 --> 01:22:57,685 Muszę wybrać, kto umrze! Oni albo ja! 941 01:22:57,685 --> 01:23:00,188 Nie zamierzam umrzeć! 942 01:23:06,485 --> 01:23:07,904 Jakiej broni używasz? 943 01:23:07,904 --> 01:23:10,114 Glocka 22. Większość gliniarzy z niego korzysta. 944 01:23:10,114 --> 01:23:12,408 Poza Halloranem. On ma 17-stkę. 945 01:23:15,203 --> 01:23:18,497 9x19 Parabellum. Pasuje do Glocka 17. 946 01:23:18,497 --> 01:23:24,796 Krew spod paznokci pierwszej ofiary należy do Johna Kramera. 947 01:23:26,506 --> 01:23:28,882 Ktoś pomyśli, że to Jigsaw. 948 01:23:30,010 --> 01:23:32,095 Inni pomyślą, że ty. 949 01:23:33,012 --> 01:23:35,890 Ale nikt nie będzie podejrzewał mnie. 950 01:23:36,306 --> 01:23:38,100 Zgarniamy go! Natychmiast! 951 01:23:38,100 --> 01:23:41,395 Eleanor zapewni mi alibi. 952 01:23:42,188 --> 01:23:44,189 Tak... 953 01:23:49,487 --> 01:23:53,115 10 lat temu, po wojnie, byłem rozbitym człowiekiem. 954 01:23:55,284 --> 01:24:02,417 Jigsaw poskładał moje życie. Dał mu cel. 955 01:24:06,087 --> 01:24:10,382 Nie pozwólmy, by gniew lub zemsta były naszym budulcem. 956 01:24:11,592 --> 01:24:13,511 Sam mnie tego nauczyłeś. 957 01:24:15,680 --> 01:24:20,100 - Ale wtedy sprawiedliwość nie zaistnieje. - Nieprawda, zaistnieje. 958 01:24:24,689 --> 01:24:27,108 Przemówimy w imieniu zmarłych. 959 01:24:27,108 --> 01:24:29,985 Wspólnie stworzyliśmy dziedzictwo. 960 01:24:33,198 --> 01:24:36,201 Teraz mówię w imieniu osób, którym tacy jak ty zniszczyli życie. 961 01:24:36,201 --> 01:24:38,494 Mordercy, gwałciciele... 962 01:24:38,494 --> 01:24:42,998 Ich ofiary leżały u mnie na stole z powodu twoich działań. 963 01:24:44,583 --> 01:24:45,417 Nie... 964 01:25:07,606 --> 01:25:09,693 Przemawiam w imieniu zmarłych. 965 01:25:14,905 --> 01:25:18,909 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 966 01:25:19,118 --> 01:25:23,414 Zapraszam również na .:: GrupaHatak.pl ::.