1 00:00:43,500 --> 00:00:48,273 KIEV UCRANIA 2 00:00:59,768 --> 00:01:03,731 He pecado contra el hombre y con Dios. 3 00:01:05,858 --> 00:01:09,943 He pasado 10 años en un oscuro infierno, atrapado. 4 00:01:10,026 --> 00:01:11,026 Esperando... 5 00:01:11,260 --> 00:01:12,883 siempre esperando. 6 00:01:14,240 --> 00:01:17,490 El sentido de la vida, todavía no sé cuál es. 7 00:01:18,327 --> 00:01:20,892 O el por qué no se nos da. 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,953 Y sé que el hombre ha hecho, es lo que hago. 9 00:01:26,107 --> 00:01:28,300 No merece soñar. 10 00:01:29,448 --> 00:01:31,186 Pero todavía sigo soñado. 11 00:01:43,105 --> 00:01:44,105 ¡Vamos Boyka! 12 00:01:44,594 --> 00:01:46,865 ¡Boyka! 13 00:01:58,497 --> 00:02:00,942 ¡Sí! ¡Eso es, Boyka! 14 00:02:13,032 --> 00:02:14,032 ¡A un lado! 15 00:02:20,393 --> 00:02:21,988 ¡Eso es, Boyka! 16 00:02:36,432 --> 00:02:41,052 BOYKA EL INDISPUTABLE 17 00:02:43,941 --> 00:02:48,694 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD CHORNYA CHOLMI, RUSIA 18 00:04:16,629 --> 00:04:17,629 ¡Suéltenlo! 19 00:04:37,496 --> 00:04:38,651 ¿Estás listo? 20 00:04:39,036 --> 00:04:40,407 ¡Estás listo! 21 00:04:40,901 --> 00:04:41,901 ¡Peleen! 22 00:05:41,365 --> 00:05:44,156 BIBLIAS 23 00:05:51,930 --> 00:05:53,752 Es usted muy amable. 24 00:05:53,753 --> 00:05:54,796 Gracias. 25 00:05:55,006 --> 00:05:56,544 Para mí es un placer. 26 00:05:58,625 --> 00:06:00,347 ¿Ganaste tu última pelea? 27 00:06:00,557 --> 00:06:02,509 Sí, padre, gané. 28 00:06:05,466 --> 00:06:08,170 Estamos muy agradecidos por sus donaciones... 29 00:06:08,380 --> 00:06:10,500 y por ayudarnos en la construcción de esta iglesia. 30 00:06:12,286 --> 00:06:14,037 Si estas buscando la salvación... 31 00:06:14,246 --> 00:06:15,797 la violencia no es la respuesta. 32 00:06:16,937 --> 00:06:19,059 Pero ya se lo dije, es un deporte. 33 00:06:19,164 --> 00:06:20,318 Hay reglas. 34 00:06:20,563 --> 00:06:22,292 Pero si crees que hay reglas. 35 00:06:23,149 --> 00:06:25,110 ¿Crees que Dios acepta lo que haces? 36 00:06:25,111 --> 00:06:27,056 Creo que Dios me dio este don. 37 00:06:28,447 --> 00:06:30,929 Sería un pecado desperdiciarlo. 38 00:06:31,951 --> 00:06:33,229 La violencia... 39 00:06:33,980 --> 00:06:36,071 consume al hombre. 40 00:06:37,499 --> 00:06:40,305 Es difícil de ver lo bueno. 41 00:06:40,619 --> 00:06:42,874 Cuando es rodeado por la maldad. 42 00:06:43,256 --> 00:06:47,313 KIEV CENTRO DEPORTIVO 43 00:06:51,931 --> 00:06:54,353 ¡Boyka! Buenas noticias. 44 00:06:55,060 --> 00:06:56,315 Te he encontrado una pelea. 45 00:06:56,524 --> 00:06:57,923 Una verdadera pelea. 46 00:06:57,924 --> 00:07:00,347 La pelea que siempre has querido, la pelea que has querido. 47 00:07:00,399 --> 00:07:01,548 ¿Es algo oficial? 48 00:07:01,757 --> 00:07:05,268 Sí, es legal, nada turbio como esta mierda. 49 00:07:05,572 --> 00:07:06,572 ¿Dónde? 50 00:07:06,614 --> 00:07:10,213 En Budapest, es un torneo por el campeonato europeo. 51 00:07:10,408 --> 00:07:13,857 He convencido a esa gente para que te vengan a ver tu próxima pelea. 52 00:07:14,037 --> 00:07:15,805 Si los convences. 53 00:07:16,015 --> 00:07:17,775 Estás dentro. 54 00:07:18,791 --> 00:07:19,926 ¿Eso todo? 55 00:07:19,975 --> 00:07:20,975 ¡Sí! 56 00:07:23,172 --> 00:07:24,260 Excelente. 57 00:07:24,470 --> 00:07:26,472 Damas y caballeros... 58 00:07:26,509 --> 00:07:28,782 DIVISIÓN EUROPEA POR EL CAMPEONATO 59 00:07:29,131 --> 00:07:30,941 por la pelea de campeonato. 60 00:07:30,942 --> 00:07:35,456 Gracias a la Asociación Internacional de Boxeo. 61 00:07:35,644 --> 00:07:37,518 El ganador de esta pelea... 62 00:07:37,520 --> 00:07:40,931 puede llegar competir por el campeonato en europeo. 63 00:07:40,932 --> 00:07:43,068 En la ciudad de Budapest. 64 00:07:43,903 --> 00:07:46,654 Boyka, estaré sentado en la primera fila. 65 00:07:46,760 --> 00:07:47,663 Bien. 66 00:07:47,700 --> 00:07:48,900 ¿Cómo te sientes, estás listo? 67 00:07:49,080 --> 00:07:50,580 - Estoy listo. - ¿Estás nervioso? 68 00:07:50,581 --> 00:07:51,679 - No. - ¿Cómo está tu rodi...? 69 00:07:51,703 --> 00:07:54,220 Para de hacerme tantas malditas preguntas. 70 00:07:55,792 --> 00:07:57,581 Antes de irte, te diré... 71 00:07:57,582 --> 00:07:59,934 miré a tu otro oponente, es buen peleador. 72 00:08:00,087 --> 00:08:02,637 Todos son buenos. Eso no me hace diferente. 73 00:08:02,786 --> 00:08:05,450 Este es diferente, está hambriento por ganar. 74 00:08:05,451 --> 00:08:07,299 Él pelea por lo mismo, igual que tú. 75 00:08:11,662 --> 00:08:16,022 Nada se interpone entre tú y yo, y este torneo. 76 00:08:17,312 --> 00:08:21,072 Y ahora, démosle la bienvenida al cuadrilátero... 77 00:08:21,383 --> 00:08:26,798 al héroe local, al invencible campeón... 78 00:08:27,193 --> 00:08:30,900 al boxeador más completo del mundo. 79 00:08:31,109 --> 00:08:33,980 ¡Yuri Boyka! 80 00:08:46,345 --> 00:08:48,185 - Él es su socio. - Mucho gusto verlo de nuevo. 81 00:08:54,664 --> 00:08:57,086 Muy bien caballeros, ya saben las reglas. 82 00:08:57,457 --> 00:09:00,209 Protéjanse todo el tiempo. Sigan mis instrucciones. 83 00:09:00,722 --> 00:09:04,939 Quiero una pelea limpia, choquen guantes y vayan a sus esquinas. 84 00:09:36,084 --> 00:09:37,106 ¡Vamos, Boyka! 85 00:10:15,722 --> 00:10:17,163 Es muy bueno. 86 00:11:11,164 --> 00:11:12,289 ¿Está bien? 87 00:11:12,499 --> 00:11:13,542 ¡Sí! 88 00:11:14,042 --> 00:11:15,778 ¿Estás bien? 89 00:11:15,779 --> 00:11:16,946 Agarra el protector. 90 00:11:17,156 --> 00:11:18,199 ¡Agarra el protector! 91 00:11:37,752 --> 00:11:39,670 Quédate ahí, estás acabado. 92 00:12:16,806 --> 00:12:17,806 ¡Se acabó! 93 00:12:35,918 --> 00:12:37,702 Vamos, campeón. 94 00:12:37,808 --> 00:12:39,210 Vamos, vamos. 95 00:12:39,420 --> 00:12:41,085 ¡Lo hiciste Boyka! 96 00:12:41,086 --> 00:12:43,549 - ¡Eres un campeón! - Te dije que confiaras en mí. 97 00:12:43,759 --> 00:12:45,918 Nunca dudé de ti. 98 00:12:46,162 --> 00:12:48,490 Vamos, ves esta gente, te ama. 99 00:12:58,443 --> 00:12:59,625 Felicidades, Boyka. 100 00:12:59,626 --> 00:13:01,569 Eres muy bueno muchacho, muy impresionante. 101 00:13:01,822 --> 00:13:04,967 No habíamos visto algo tan impresionante en un peleador. 102 00:13:05,594 --> 00:13:07,926 Boyka, dos semanas. 103 00:13:09,093 --> 00:13:11,454 Queremos verte en el torneo en Budapest. 104 00:13:11,726 --> 00:13:12,726 Muy bien. 105 00:13:12,798 --> 00:13:15,467 Como sabes, esta es tu única oportunidad. 106 00:13:15,468 --> 00:13:17,738 Si ganas, llegas a las grandes ligas. 107 00:13:18,156 --> 00:13:20,075 Si pierdes, sería todo. 108 00:13:21,081 --> 00:13:22,531 No pienso perder. 109 00:13:22,636 --> 00:13:23,636 Voy para allá. 110 00:13:24,510 --> 00:13:25,510 Muy bien. 111 00:13:26,128 --> 00:13:27,325 Nos vemos allá. 112 00:13:29,183 --> 00:13:30,404 Esto es grandioso, ¿no? 113 00:13:30,822 --> 00:13:32,794 Esto es por lo que has luchado toda la vida... 114 00:13:33,004 --> 00:13:34,907 y ahora estás en la cima. 115 00:13:35,690 --> 00:13:37,749 Es la paga de la pelea. 116 00:13:57,589 --> 00:13:58,720 ¿Qué es lo que le pasa? 117 00:13:58,721 --> 00:14:02,013 Está muy grave, lo llevamos al hospital. 118 00:14:02,509 --> 00:14:04,062 Parece una conmoción cerebral. 119 00:14:21,550 --> 00:14:24,408 ¿Crees que Dios acepta lo que hacer? 120 00:14:29,455 --> 00:14:31,711 Dios me dio este don. 121 00:14:31,921 --> 00:14:34,290 Sería un pecado desperdiciarlo. 122 00:15:18,757 --> 00:15:20,146 Lárguense. 123 00:15:25,807 --> 00:15:26,921 ¿Qué te pasa Boyka? 124 00:15:27,131 --> 00:15:28,898 Mi oponente con el que peleé ayer... 125 00:15:29,108 --> 00:15:30,577 lo han llevado al hospital. 126 00:15:31,688 --> 00:15:32,726 ¿Cómo está? 127 00:15:32,727 --> 00:15:34,913 Qué importa como esté él, ganaste. 128 00:15:35,123 --> 00:15:36,625 Solo contesta la maldita pregunta. 129 00:15:38,006 --> 00:15:39,294 Murió. 130 00:15:42,969 --> 00:15:45,135 ¿Qué quieres decir con que está muerto? 131 00:15:45,526 --> 00:15:47,315 Fue un accidente no fue tu culpa... 132 00:15:47,433 --> 00:15:49,026 no eres responsable de su muerte. 133 00:15:49,560 --> 00:15:52,086 Cada concursante corre ese riesgo. 134 00:15:57,798 --> 00:15:58,798 ¿Cuál era su nombre? 135 00:16:00,217 --> 00:16:01,217 Viktor. 136 00:16:01,695 --> 00:16:03,146 ¿Viktor? 137 00:16:04,618 --> 00:16:06,401 ¿De dónde venía? 138 00:16:06,402 --> 00:16:08,832 El era de Rusia, Drovnysta... 139 00:16:09,041 --> 00:16:10,704 no era más que otro peleador. 140 00:16:11,766 --> 00:16:14,003 ¿Y él tenía familia? Esposa... 141 00:16:14,912 --> 00:16:15,912 hijos? 142 00:16:16,318 --> 00:16:18,398 Cómo saberlo. solo limpiamos su cubículo... 143 00:16:18,608 --> 00:16:20,130 olvídate de eso. 144 00:16:20,907 --> 00:16:22,212 Sus cosas del cubículo... 145 00:16:22,421 --> 00:16:23,421 quiero verlas. 146 00:16:24,828 --> 00:16:26,926 Aquí, tengo su maleta. 147 00:16:27,135 --> 00:16:30,579 No encontré efectivo, ya lo he revisado. 148 00:16:52,772 --> 00:16:54,355 Necesito un pasaporte falso. 149 00:16:54,565 --> 00:16:55,810 ¿Un pasaporte falso? ¿Para qué? 150 00:16:56,020 --> 00:16:57,238 Para cruzar la frontera. 151 00:16:57,483 --> 00:16:58,446 Iré a Rusia. 152 00:16:58,447 --> 00:17:01,353 ¿Rusia? Estás loco. Allá te buscan. 153 00:17:01,771 --> 00:17:03,119 Yo sabré de eso. 154 00:17:03,224 --> 00:17:04,456 ¿Y qué hay de Budapest? 155 00:17:04,457 --> 00:17:06,333 Tu sueño, estás a casi dos semanas. 156 00:17:06,412 --> 00:17:08,573 Sólo consígueme el maldito pasaporte. 157 00:17:08,678 --> 00:17:10,483 No puedo, sería un error. 158 00:17:12,211 --> 00:17:14,457 Solo consígueme el maldito pasaporte. 159 00:17:17,925 --> 00:17:19,465 Está bien... 160 00:17:19,736 --> 00:17:21,121 muy bien. 161 00:17:22,515 --> 00:17:26,383 Pero debo advertirte que esto arruinará tu vida. 162 00:17:29,039 --> 00:17:31,447 No estoy preocupado por esta vida. 163 00:17:36,027 --> 00:17:40,654 DROVNY RUSIA 164 00:19:19,010 --> 00:19:20,010 Mis condolencias. 165 00:19:21,975 --> 00:19:22,975 Gracias. 166 00:19:24,669 --> 00:19:27,309 Gracias por venir. Gracias. 167 00:19:32,880 --> 00:19:34,542 Fue un buen hombre, un buen luchador. 168 00:19:34,752 --> 00:19:36,420 Sí. 169 00:19:39,200 --> 00:19:40,218 ¿Ahora qué harás? 170 00:19:41,343 --> 00:19:44,111 Desde los 16 años estábamos juntos. 171 00:19:45,227 --> 00:19:46,983 No sé qué hacer en este caso. 172 00:19:47,192 --> 00:19:49,103 No estoy hablando de nosotros dos, no de él. 173 00:19:53,257 --> 00:19:54,958 Este es el funeral de mi marido. 174 00:19:55,168 --> 00:19:56,951 Él está muerto. 175 00:19:57,303 --> 00:19:59,095 ¿Qué importa ya? 176 00:19:59,305 --> 00:20:01,981 A excepción por lo que me debía... 177 00:20:02,396 --> 00:20:04,024 mucho dinero. 178 00:20:06,518 --> 00:20:08,468 Trabajaré para usted hasta pagarle el préstamo. 179 00:20:09,512 --> 00:20:11,242 Recibirá su dinero. 180 00:20:11,524 --> 00:20:12,965 La puedo ayudar. 181 00:20:15,028 --> 00:20:18,777 Puedo hacerle las cosas más fácil. 182 00:20:44,707 --> 00:20:46,912 - ¿Tienes el pasaporte? - Llegas tarde. 183 00:20:49,671 --> 00:20:53,258 Como tu representante, te digo que no lo hagas. 184 00:20:53,399 --> 00:20:55,737 Solo dame esa maldita cosa. 185 00:20:57,218 --> 00:21:00,575 Si no te detengo solo escucha lo que te diré: 186 00:21:01,076 --> 00:21:02,400 Estás acostumbrado a andar con libertad... 187 00:21:02,401 --> 00:21:04,702 debes tener mucho cuidado al ir y regresar. 188 00:21:05,832 --> 00:21:07,611 No estés cerca de los autobuses... 189 00:21:07,820 --> 00:21:10,242 ya que te levarán solo al cruce fronterizo... 190 00:21:10,555 --> 00:21:11,823 con revisiones muy rígidas. 191 00:21:12,506 --> 00:21:14,998 Es mejor utilizar los taxis locales... 192 00:21:15,104 --> 00:21:19,062 arriesgando que te llevará a un punto de control militar provisional... 193 00:21:20,723 --> 00:21:23,194 los soldados ahí no tienen acceso a la internet... 194 00:21:23,403 --> 00:21:26,975 y por lo normal se encuentran tranquilos y sin interés. 195 00:21:27,439 --> 00:21:31,869 Mantén la cabeza agachada, y límpiate la nariz y pasarás sin ningún problema. 196 00:21:32,236 --> 00:21:35,656 Después de eso... será todo. 197 00:21:36,240 --> 00:21:38,097 Visas, pasaportes, sáquenlas. 198 00:21:41,580 --> 00:21:44,477 Tengan sus papeles listos, nadie querrá esperar por eso. 199 00:21:51,942 --> 00:21:53,342 ¿Su nombre? 200 00:21:55,843 --> 00:21:56,938 Antonio Lagunov. 201 00:21:57,356 --> 00:21:58,788 ¿Qué estabas haciendo en Ucrania? 202 00:22:00,723 --> 00:22:01,723 Fui a ver a mi tío. 203 00:22:04,352 --> 00:22:05,981 Se está muriendo. ¿Eso es un problema? 204 00:22:08,357 --> 00:22:09,594 No, no hay problema. ¡Papeles! 205 00:22:11,652 --> 00:22:14,162 ¡Ábrelo! Pase. 206 00:22:28,108 --> 00:22:32,771 DROVNY, Rusia 207 00:25:17,034 --> 00:25:19,489 - Vamos. - No estoy lista aún. 208 00:25:54,597 --> 00:25:55,707 ¿Puedo ayudarle? 209 00:25:57,530 --> 00:25:58,815 Necesito hablar con ella. 210 00:25:59,060 --> 00:26:00,692 Nadie puede hablar con ella. 211 00:26:01,736 --> 00:26:03,239 ¿A dónde la llevan? 212 00:26:03,646 --> 00:26:04,866 Se va a trabajar. 213 00:26:05,076 --> 00:26:06,118 ¿Dónde? 214 00:26:51,699 --> 00:26:53,451 ¡Igor, levántate! 215 00:27:15,431 --> 00:27:16,861 ¡Vamos! 216 00:27:24,872 --> 00:27:26,030 ¡Igor, vamos! 217 00:28:10,073 --> 00:28:12,385 ¡Y el ganador por knockout... 218 00:28:12,386 --> 00:28:16,764 el invicto y grandioso Igor! 219 00:28:35,725 --> 00:28:38,146 ¡Este es mi cuadrilátero idiotas! 220 00:28:38,564 --> 00:28:40,644 ¡Qué más se puede esperar! 221 00:28:42,042 --> 00:28:44,750 ¡Este es mi cuadrilátero! 222 00:29:28,510 --> 00:29:31,191 ¿Quién es usted? ¿por qué me sigue? 223 00:29:31,795 --> 00:29:32,795 No. 224 00:29:33,626 --> 00:29:35,324 Solo necesito hablar con usted. 225 00:29:36,054 --> 00:29:37,712 ¿De qué? Estoy trabajando. 226 00:29:37,922 --> 00:29:39,051 Espere, por favor. 227 00:29:40,376 --> 00:29:44,465 Disculpe, vengo de muy lejos para hablar con usted. 228 00:29:51,366 --> 00:29:53,571 ¿Qué crees que estás haciendo? 229 00:29:55,225 --> 00:29:56,681 Regresa al trabajo. 230 00:30:01,065 --> 00:30:02,799 ¿Por qué no vienes conmigo? 231 00:30:05,570 --> 00:30:07,003 Solo quiero hablar con ella. 232 00:30:13,037 --> 00:30:16,465 Vamos, porque no hablamos afuera. 233 00:30:45,924 --> 00:30:47,971 Escogiste a la chica equivocada, vete a casa. 234 00:30:48,115 --> 00:30:52,286 - Solo le quitaré unos minutos... - Ella pertenece al jefe, así que lárgate. 235 00:30:54,830 --> 00:30:57,133 ¿A qué hora termina ella de trabajar? 236 00:31:01,087 --> 00:31:02,423 ¿Estás sordo? 237 00:31:02,737 --> 00:31:04,832 Mueve tu culo de aquí. 238 00:31:38,333 --> 00:31:41,504 Bien, muy bien. 239 00:31:42,297 --> 00:31:44,320 Todo un espectáculo. 240 00:31:46,051 --> 00:31:48,626 Mi nombre es Zourab, soy el dueño de este club. 241 00:31:49,555 --> 00:31:52,389 Si quisieras pelear aquí, en mi cuadrilátero. 242 00:31:52,599 --> 00:31:54,161 No me interesa. 243 00:31:55,186 --> 00:31:56,538 No he venido a pelear. 244 00:31:56,853 --> 00:31:58,251 ¿Por qué viniste entonces? 245 00:32:03,651 --> 00:32:05,946 Por la mujer, la camarera. 246 00:32:06,487 --> 00:32:08,233 Necesito hablar con ella de algo. 247 00:32:10,534 --> 00:32:11,534 Alma. 248 00:32:13,683 --> 00:32:16,683 ¿Bueno, si quieres hablar con ella? 249 00:32:16,892 --> 00:32:18,333 Me lo puedes decir a mí. 250 00:32:18,584 --> 00:32:20,762 Me aseguraré de que reciba el mensaje. 251 00:32:20,971 --> 00:32:23,078 No, se lo bebo dar el mensaje yo mismo. 252 00:32:23,986 --> 00:32:27,122 Nadie va a ir cerca a Alma sin mi permiso. 253 00:32:27,749 --> 00:32:29,334 Soy su dueño. 254 00:32:29,370 --> 00:32:31,056 Soy el dueño de esta ciudad. 255 00:32:31,349 --> 00:32:34,066 No intente hablar con ella otra vez. 256 00:32:36,104 --> 00:32:37,220 Te puedo matar. 257 00:32:38,056 --> 00:32:40,761 Ahora, quítate de mi vista. 258 00:32:43,278 --> 00:32:44,792 Andando. 259 00:32:50,724 --> 00:32:52,706 No le quites el ojo de encima. 260 00:32:59,918 --> 00:33:02,455 Soy el boxeador más completo del mundo. 261 00:33:10,721 --> 00:33:13,891 ¿Crees que Dios acepta lo que haces? 262 00:33:29,952 --> 00:33:31,933 ¿A dónde crees que vas? 263 00:33:32,871 --> 00:33:33,871 ¡Espera! 264 00:34:14,477 --> 00:34:15,674 ¿Otra vez usted? 265 00:34:17,466 --> 00:34:18,466 ¿Qué quiere? 266 00:34:21,026 --> 00:34:23,865 Vine a decirte que... 267 00:34:30,745 --> 00:34:32,810 supe lo de su marido, Viktor. 268 00:34:34,465 --> 00:34:36,212 Lo siento por su pérdida. 269 00:34:42,276 --> 00:34:43,475 Gracias. 270 00:34:45,321 --> 00:34:47,650 Es muy linda su ayuda, gracias. 271 00:34:48,533 --> 00:34:50,522 Su jefe Zourab. 272 00:34:51,810 --> 00:34:53,062 ¿La está molestando? 273 00:34:53,455 --> 00:34:54,916 No. 274 00:34:56,833 --> 00:34:58,849 Le dio a Viktor un préstamo... 275 00:34:59,058 --> 00:35:01,337 con ello abrimos un centro para la comunidad. 276 00:35:02,209 --> 00:35:04,017 Ahora trabajo para él. 277 00:35:04,331 --> 00:35:05,908 Para pagar el préstamo. Es todo. 278 00:35:08,295 --> 00:35:10,587 Así que, ¿de dónde conoce a Viktor? 279 00:35:11,423 --> 00:35:13,376 ¿También es usted peleador? 280 00:35:13,795 --> 00:35:15,574 Sí, soy peleador. 281 00:35:15,647 --> 00:35:18,024 Me encontré con él en Kiev. 282 00:35:18,524 --> 00:35:22,381 ¿Lo viste en su última pelea? 283 00:35:26,950 --> 00:35:28,303 Fui yo. 284 00:35:29,992 --> 00:35:33,155 Yo estaba en el cuadrilátero de Kiev. 285 00:35:34,673 --> 00:35:36,153 Fue un accidente. 286 00:35:36,625 --> 00:35:39,104 Quería ver hasta aquí. Para decirle eso. 287 00:35:39,313 --> 00:35:40,863 Si hay algo que pueda hacer. 288 00:35:44,217 --> 00:35:45,323 ¡Sí! 289 00:35:46,784 --> 00:35:48,671 Sí hay algo que puede hacer. 290 00:35:50,115 --> 00:35:51,389 Tráigalo de vuelta. 291 00:35:53,519 --> 00:35:54,959 ¿Puede hacerlo? 292 00:35:58,567 --> 00:35:59,744 No. 293 00:36:04,782 --> 00:36:07,351 Este es el dinero de la pelea. 294 00:36:07,561 --> 00:36:08,679 Creo que es tuyo. 295 00:36:09,245 --> 00:36:10,859 Esto es dinero con sangre. 296 00:36:12,936 --> 00:36:15,356 Es por eso el porqué tomaste la vida de mi esposo. 297 00:36:15,565 --> 00:36:16,970 Asesino. 298 00:36:18,004 --> 00:36:19,329 Quédate con él. 299 00:36:19,830 --> 00:36:23,731 Y lárguese de aquí, regrese a Kiev, o de donde sea que haya venido. 300 00:36:24,780 --> 00:36:26,142 Fuera de aquí. 301 00:36:57,004 --> 00:36:59,469 Estos son niños, Sr. Slava. 302 00:37:00,304 --> 00:37:02,576 Estoy perdiendo mi tiempo. 303 00:37:03,303 --> 00:37:06,444 Ollieg, sólo encontró algunos del bajo norte. 304 00:37:06,476 --> 00:37:08,198 Tenemos que verlos. 305 00:37:08,558 --> 00:37:10,699 Los chicos de Ollieg son niños. 306 00:37:10,700 --> 00:37:12,779 Necesito malditos tiburones. 307 00:37:14,553 --> 00:37:15,553 Muy bien. 308 00:37:15,584 --> 00:37:17,339 Esto es lo que tenemos, Zourab. 309 00:37:17,444 --> 00:37:18,753 ¿Qué es lo que quieres? 310 00:37:18,892 --> 00:37:21,183 ¿Qué qué quiero? 311 00:37:21,694 --> 00:37:24,008 Quiero a alguien que impresione Slava. 312 00:37:24,113 --> 00:37:26,706 Quiero a alguien que sepa golpear. 313 00:37:27,430 --> 00:37:30,138 Y alguien que sepa ser golpeado. 314 00:37:30,705 --> 00:37:32,825 No estos vagabundos malditos que vienen de la calle... 315 00:37:33,161 --> 00:37:35,119 porque son como un costal de carne. 316 00:37:36,670 --> 00:37:39,643 Slava, lo que quiero... 317 00:37:40,684 --> 00:37:43,395 ¡Quiero a alguien que de espectáculo! 318 00:37:51,854 --> 00:37:53,593 No, espera, espera. 319 00:37:54,231 --> 00:37:56,606 Te dije que te fueras de esta ciudad. 320 00:37:56,712 --> 00:37:58,541 Me importa una mierda lo que digas. 321 00:38:04,114 --> 00:38:06,551 Bien, ¿consideraste mi oferta? 322 00:38:09,182 --> 00:38:10,213 ¿Cuánto te debe ella? 323 00:38:10,631 --> 00:38:11,631 ¿Quién? 324 00:38:11,674 --> 00:38:12,509 Alma. 325 00:38:12,540 --> 00:38:14,155 Ese no es tu negocio. 326 00:38:14,365 --> 00:38:16,200 Estamos haciendo mi maldito negocio. 327 00:38:16,899 --> 00:38:20,018 Me debe más de lo que tú puedas pagar. 328 00:38:22,259 --> 00:38:23,379 Entonces hagamos otro trato. 329 00:38:25,012 --> 00:38:26,663 Peleo para ti. 330 00:38:27,185 --> 00:38:28,479 Tú liquidas la deuda. 331 00:38:45,119 --> 00:38:46,666 Seis peleas. 332 00:38:46,875 --> 00:38:47,710 No. 333 00:38:47,892 --> 00:38:48,892 Tres peleas. 334 00:38:49,813 --> 00:38:51,403 Y ella no te debe nada. 335 00:38:51,772 --> 00:38:52,908 Con una condición. 336 00:38:53,639 --> 00:38:55,388 Tienes que ganarle a mi campeón. 337 00:38:56,231 --> 00:38:57,233 Cuidado. 338 00:38:58,360 --> 00:38:59,977 Te voy a joder. 339 00:39:00,186 --> 00:39:01,520 Y a matar. 340 00:39:03,677 --> 00:39:06,029 Asegúrate que este imbécil me aguante. 341 00:39:06,030 --> 00:39:07,030 Bien. 342 00:39:07,348 --> 00:39:08,855 Iniciamos mañana. 343 00:39:09,274 --> 00:39:10,508 Cada uno con un descanso. 344 00:39:10,887 --> 00:39:12,403 Tres peleas por semana. 345 00:39:12,612 --> 00:39:14,362 De verdad quieres hacerlo. 346 00:39:14,711 --> 00:39:17,812 No, solo quiero irme. 347 00:39:20,696 --> 00:39:22,191 ¿Hay un lugar dónde entrenar? 348 00:39:22,427 --> 00:39:25,599 Sí, a cinco calles de aquí hay un gimnasio. 349 00:39:25,636 --> 00:39:27,654 Slava te lo mostrará. 350 00:39:30,458 --> 00:39:31,726 Una última cosa. 351 00:39:31,936 --> 00:39:35,337 Es un placer hacer negocios contigo, Yuri Boyka. 352 00:39:37,299 --> 00:39:38,723 ¿Te sorprendió? 353 00:39:38,828 --> 00:39:40,792 Te lo dije, esta es mi ciudad. 354 00:39:41,052 --> 00:39:43,457 Todo lo que sucede aquí lo sé. 355 00:39:43,771 --> 00:39:45,541 Pero no te bebes preocupar por la policía. 356 00:39:46,184 --> 00:39:47,438 Ellos trabajan para mí. 357 00:39:48,482 --> 00:39:50,323 Sólo recuerda eso. 358 00:39:51,102 --> 00:39:52,660 En mi cuadrilátero... 359 00:39:54,380 --> 00:39:55,398 pongo las reglas. 360 00:40:02,156 --> 00:40:03,156 ¿Qué es lo que haces? 361 00:40:03,204 --> 00:40:04,610 ¿Buscas a un vago callejero? 362 00:40:05,030 --> 00:40:07,453 Este no es un vago de la calle, Slava. 363 00:40:08,788 --> 00:40:10,144 ¿No conoces una leyenda? 364 00:40:10,526 --> 00:40:11,919 Cuando está frente a ti. 365 00:40:12,129 --> 00:40:13,399 ¿Él, la leyenda? 366 00:40:14,670 --> 00:40:15,714 Slava. 367 00:40:15,820 --> 00:40:17,545 ¿No conoces a Yuri Boyka? 368 00:40:28,227 --> 00:40:31,143 Soy Boyka tengo que quedarme más tiempo. 369 00:40:31,502 --> 00:40:33,342 ¿Qué quieres decir con más tiempo? ¿Cuánto más? 370 00:40:33,463 --> 00:40:34,242 Quizás una semana. 371 00:40:34,450 --> 00:40:35,326 ¿Cómo que una semana? 372 00:40:35,327 --> 00:40:38,007 Recuerdas Cuánto has esperado. ¿Cuánta sangra has derramado por eso? 373 00:40:38,209 --> 00:40:41,328 ¿Cuánto dinero se gastó para arreglar tu rodilla? ¿Sabes lo haces? 374 00:40:41,573 --> 00:40:43,885 ¡Solo cambia el maldito billete de autobús! 375 00:40:44,489 --> 00:40:46,040 Ahí estaré. 376 00:41:07,762 --> 00:41:09,183 Nunca te pregunté que pelearas por mí. 377 00:41:09,207 --> 00:41:10,808 Sólo quiero ayudarte. 378 00:41:11,022 --> 00:41:12,333 No quiero tu ayuda... 379 00:41:12,648 --> 00:41:16,079 tampoco tu dinero.. Quiero que me dejes en paz. 380 00:41:16,740 --> 00:41:21,058 Te dejaré en paz, cuando termine las peleas. 381 00:41:22,409 --> 00:41:24,943 Es lo menos que puedo hacer por ti y tu esposo. 382 00:41:24,974 --> 00:41:26,331 ¿Qué quiere de mí? 383 00:41:28,124 --> 00:41:29,742 No quiero nada tuyo. 384 00:41:29,847 --> 00:41:31,280 ¿Crees que estoy en venta? 385 00:41:32,167 --> 00:41:34,678 ¿Qué pueden comprarme con una pelea? 386 00:41:34,784 --> 00:41:36,597 No estoy luchando para comprarte. 387 00:41:36,881 --> 00:41:39,784 Lucharé para pagar tus deudas. 388 00:41:40,098 --> 00:41:41,647 De esa forma quedarás libre. 389 00:41:44,410 --> 00:41:46,089 Así que todo esto... 390 00:41:46,299 --> 00:41:47,303 ha sido para salvarme. 391 00:41:51,459 --> 00:41:53,486 Vengo aquí por mi salvación. 392 00:41:57,529 --> 00:42:00,381 Alma, regresa al auto. Es hora de irnos. 393 00:43:07,249 --> 00:43:08,262 ¿Sí? 394 00:43:08,368 --> 00:43:09,947 Este es mi maldito costal. 395 00:43:13,482 --> 00:43:14,678 Ya casi acabo. 396 00:43:17,111 --> 00:43:18,672 No quiero que la uses. 397 00:43:45,309 --> 00:43:46,564 Ya es hora. 398 00:43:47,395 --> 00:43:48,773 Esta noche hay una nueva pelea... 399 00:43:48,982 --> 00:43:52,302 damas y caballeros. ¡Hagan sus apuestas! 400 00:43:52,776 --> 00:43:55,731 En la esquina roja el primer contrincante... 401 00:43:56,149 --> 00:44:00,217 ¡Yury Boyka! 402 00:44:12,858 --> 00:44:16,079 Y ahora en la esquina azul, el peleador de casa. 403 00:44:16,362 --> 00:44:17,602 Es el más veloz. 404 00:44:17,708 --> 00:44:22,723 El más letal. ¡Él es Boris Tarzo! 405 00:44:43,705 --> 00:44:44,705 ¡Peleen! 406 00:46:05,363 --> 00:46:06,375 Espera. 407 00:46:37,326 --> 00:46:39,542 Puedes divertirte por ahora. 408 00:46:40,368 --> 00:46:41,511 Solo recuerda... 409 00:46:42,012 --> 00:46:43,811 este es mi cuadrilátero. 410 00:46:47,584 --> 00:46:52,186 Bien hecho, no esperaba eso. Pero no te sientas muy confiado. 411 00:46:52,590 --> 00:46:54,676 La primera lucha es muy fácil. 412 00:46:59,160 --> 00:47:01,611 Llévale una bebida a nuestro ganador. 413 00:47:20,892 --> 00:47:21,892 Toma. 414 00:47:24,709 --> 00:47:25,885 Estás sediento. 415 00:47:27,615 --> 00:47:29,226 Gracias. 416 00:47:35,072 --> 00:47:37,257 ¿Sabes de un lugar para entrenar? 417 00:47:37,675 --> 00:47:38,793 Sí. 418 00:47:39,473 --> 00:47:41,119 En la calle de abajo hay un gimnasio. 419 00:47:41,151 --> 00:47:44,562 Hay demasiadas ratas ese lugar. 420 00:47:51,361 --> 00:47:53,462 Ven al Centro Comunitario, mañana. 421 00:47:53,880 --> 00:47:55,690 Puedes usar el de ahí. 422 00:48:01,413 --> 00:48:03,764 Ahora lucho para tu jefe. 423 00:48:04,078 --> 00:48:05,684 ¿Me detendrás de nuevo? 424 00:48:14,574 --> 00:48:15,985 Es todo lo que hay. 425 00:48:16,716 --> 00:48:18,969 Puedes usarlo si lo deseas. 426 00:48:21,415 --> 00:48:22,645 Excelente. 427 00:48:50,512 --> 00:48:51,644 ¡Oigan! 428 00:48:51,645 --> 00:48:53,430 Paren de distraerlo. 429 00:48:54,557 --> 00:48:55,675 Está bien. 430 00:48:57,869 --> 00:48:59,269 No hay problema, deja que se queden. 431 00:49:23,040 --> 00:49:24,485 ¿Necesitas algo? 432 00:49:24,903 --> 00:49:26,581 Solo quiero agua. 433 00:49:31,341 --> 00:49:32,901 ¿No te inquieta... 434 00:49:32,902 --> 00:49:33,945 el entrenar? 435 00:49:34,157 --> 00:49:35,721 No me inquieta. 436 00:49:38,308 --> 00:49:40,121 Viktor nunca dejaba de entrenar. 437 00:49:40,643 --> 00:49:42,305 Ya sea de día o de noche. 438 00:49:52,386 --> 00:49:55,382 Damas y caballeros. 439 00:49:55,383 --> 00:49:57,376 ¡Doblen apuestas! 440 00:49:57,412 --> 00:50:01,241 ¡Porque tenemos algo especial ustedes esta noche! 441 00:50:01,555 --> 00:50:04,086 ¡Los hermanos Ozerov! 442 00:50:05,188 --> 00:50:08,837 Así es, así es damas y caballeros. 443 00:50:08,838 --> 00:50:11,980 El dúo... ¡Dos contra uno! 444 00:50:12,225 --> 00:50:14,223 ¡Listos para divertirse! 445 00:50:21,310 --> 00:50:22,989 ¡Recuerda, Boyka! 446 00:50:23,198 --> 00:50:25,344 Es mi cuadrilátero y son mis reglas. 447 00:50:25,523 --> 00:50:27,504 Veamos qué sabes hacer. 448 00:50:44,086 --> 00:50:45,087 ¡Peleen! 449 00:52:04,840 --> 00:52:05,840 ¡Termínenlo! 450 00:53:00,066 --> 00:53:01,861 Espero que estés listo. 451 00:53:03,378 --> 00:53:05,345 He golpeado más mierda que eso. 452 00:53:14,745 --> 00:53:15,824 Y el ganador... 453 00:53:16,033 --> 00:53:21,175 por doble knockout. ¡Yuri Boyka! 454 00:53:47,279 --> 00:53:48,808 Amigo mío. 455 00:53:48,913 --> 00:53:50,360 Toma. 456 00:53:52,451 --> 00:53:55,481 Esto es para los bocones. 457 00:54:07,071 --> 00:54:09,744 Y el resto, ¿para qué es? 458 00:54:09,745 --> 00:54:11,205 Para propuestas. 459 00:54:12,786 --> 00:54:14,596 Quiero que me traigas a Koshmar. 460 00:54:14,910 --> 00:54:16,782 Koshmar es una pesadilla. 461 00:54:17,812 --> 00:54:19,199 Lo necesito aquí. 462 00:54:24,233 --> 00:54:25,471 Eso es imposible. 463 00:54:26,201 --> 00:54:28,817 Ya no puedo sacar a Koshmar de prisión. 464 00:54:29,822 --> 00:54:32,123 Por poco me cuesta el trabajo. 465 00:54:32,333 --> 00:54:34,187 Sí puedes. 466 00:54:38,227 --> 00:54:41,078 Podrás ganar más dinero. Eso es solo un poco. 467 00:54:42,294 --> 00:54:44,368 Hay alguien buscado por la ley. 468 00:54:44,786 --> 00:54:45,829 Yuri Boyka. 469 00:55:10,645 --> 00:55:14,770 CENTRO COMUNITARIO 470 00:55:49,532 --> 00:55:51,034 Mi esposo... 471 00:55:51,453 --> 00:55:53,436 entrenaba después de las peleas. 472 00:55:54,100 --> 00:55:58,011 Decía que era el mejor cuando los músculos aún dolían. 473 00:56:00,107 --> 00:56:01,107 Toma. 474 00:56:03,272 --> 00:56:04,619 Una receta para la espalda. 475 00:56:08,071 --> 00:56:09,948 Es la receta de mi abuela. 476 00:56:34,412 --> 00:56:35,412 Dámelo. 477 00:56:35,576 --> 00:56:38,009 - Yo lo hago. - No hay problema. Dámelo. 478 00:56:40,672 --> 00:56:42,103 Siéntate. 479 00:57:15,122 --> 00:57:16,615 No tienes que pelear por mí. Lo sabes. 480 00:57:19,648 --> 00:57:21,952 Cuando quieras puedes irte de la ciudad. 481 00:57:22,579 --> 00:57:24,650 ¿Por qué no te vas de aquí? 482 00:57:26,301 --> 00:57:28,702 Toma lo que necesites, y vete de aquí. 483 00:57:30,389 --> 00:57:31,786 ¿Irme? 484 00:57:34,060 --> 00:57:36,118 Este lugar era nuestro sueño. 485 00:57:36,327 --> 00:57:37,684 El Centro Comunitario. 486 00:57:37,772 --> 00:57:40,598 Los niños aquí saben que no los abandonaré. 487 00:57:41,443 --> 00:57:42,767 Si no hay lugar como este... 488 00:57:43,438 --> 00:57:46,225 estos niños entrarán a las pandillas o algo peor. 489 00:57:47,575 --> 00:57:49,894 Pero quizás no sepas nada de esto. 490 00:57:52,639 --> 00:57:54,004 ¡Puedes quedarte con el resto! 491 00:58:21,610 --> 00:58:22,610 Slava. 492 00:58:23,737 --> 00:58:25,017 ¿Su gente sabe dónde está Boyka? 493 00:58:25,065 --> 00:58:26,480 Sí. como usted dijo... 494 00:58:26,690 --> 00:58:29,040 todo el tiempo que estuvo ahí. 495 00:58:29,077 --> 00:58:31,473 - ¿Y? - Sólo entrena. Eso es todo... 496 00:58:31,718 --> 00:58:33,847 dos horas después se marcha. 497 00:58:34,165 --> 00:58:35,790 ¿Y ella, qué hace? 498 00:58:35,999 --> 00:58:39,294 Nada. ella no habla con él. 499 00:58:39,671 --> 00:58:41,796 Ella apenas si lo mira. 500 00:58:55,978 --> 00:58:57,798 Trabajas demasiado. 501 00:58:58,947 --> 00:59:00,612 No tengo otra opción. 502 00:59:05,238 --> 00:59:06,799 No me toque, por favor. 503 00:59:07,113 --> 00:59:08,396 ¿Por qué? 504 00:59:10,620 --> 00:59:12,290 ¿Es por lo de Boyka? 505 00:59:13,022 --> 00:59:14,461 Escuché que pasa mucho tiempo aquí. 506 00:59:14,670 --> 00:59:15,817 Demasiado tiempo. 507 00:59:16,439 --> 00:59:18,374 Él necesita un lugar para entrenar. 508 00:59:19,546 --> 00:59:20,612 Es un animal. 509 00:59:20,613 --> 00:59:22,223 Un asesino a sangre fría. 510 00:59:22,433 --> 00:59:25,112 ¡El hombre que mató a su esposo! 511 00:59:31,059 --> 00:59:32,160 Fue un accidente. 512 00:59:32,369 --> 00:59:34,515 ¿De verdad cree que fue un accidente? 513 00:59:35,144 --> 00:59:38,169 Cuando sus puños golpearon en el cráneo de su esposo. 514 00:59:40,086 --> 00:59:41,881 Otra y otra vez. 515 00:59:42,091 --> 00:59:44,740 Por favor. ¡Ya basta! 516 00:59:46,324 --> 00:59:47,992 No fue así. 517 00:59:49,827 --> 00:59:51,674 ¡Te estás acostando con él! 518 00:59:54,791 --> 00:59:56,377 Le diré algo. 519 00:59:57,335 --> 00:59:59,345 Usted sabe que amaba a Viktor. 520 00:59:59,763 --> 01:00:01,509 Quiero que se vaya ahora mismo. 521 01:00:01,736 --> 01:00:02,736 No. 522 01:00:04,469 --> 01:00:06,421 Por favor, déjame en paz. 523 01:00:10,162 --> 01:00:11,590 No lo quiero ver aquí. 524 01:00:12,166 --> 01:00:14,136 Lo mataré si lo vuelvo a ver entrar aquí. 525 01:00:43,884 --> 01:00:44,884 ¿Kiril? 526 01:00:45,328 --> 01:00:48,581 La arena estás lista y llena de admiradores que esperan verte. 527 01:00:49,385 --> 01:00:51,995 Tu nombre está publicado en todos los periódicos y revistas. 528 01:00:52,221 --> 01:00:53,221 Perfecto. 529 01:00:53,416 --> 01:00:57,045 No lo olvides, tu autobús sale a las 9.45 p.m. por la noche. 530 01:00:57,290 --> 01:01:00,278 No llegues tarde. La prensa está esperando para hablar contigo. 531 01:01:00,418 --> 01:01:02,363 Estaré ahí. 532 01:01:17,210 --> 01:01:18,210 ¿Qué haces aquí? 533 01:01:20,839 --> 01:01:22,617 En la pelea con mi esposo. 534 01:01:24,573 --> 01:01:26,053 ¿Me puedes decir que fue lo que paso? 535 01:01:28,035 --> 01:01:30,591 Creo que es mejor que no se hable de eso. 536 01:01:31,205 --> 01:01:32,205 ¿Por qué? 537 01:01:33,191 --> 01:01:34,768 ¿Acaso hay algo oculto? 538 01:01:37,400 --> 01:01:38,971 No quiero dañarte. 539 01:01:39,702 --> 01:01:41,027 Puedo soportarlo. 540 01:01:45,325 --> 01:01:47,169 Solo mírame a los ojos y dime la verdad. 541 01:01:49,246 --> 01:01:50,897 ¿En verdad fue un accidente? 542 01:01:54,793 --> 01:01:57,065 Hice cosas malas en mi vida... 543 01:01:59,569 --> 01:02:01,025 cosas malas. 544 01:02:02,511 --> 01:02:04,972 Cosas por las que estuve en prisión por mucho tiempo. 545 01:02:06,866 --> 01:02:08,499 No era muy bueno... 546 01:02:08,918 --> 01:02:11,882 un hombre enfadado, lleno de odio. 547 01:02:12,998 --> 01:02:15,677 Hasta que Dios me mostró el camino. 548 01:02:16,398 --> 01:02:19,251 Palié en cientos de peleas... 549 01:02:19,878 --> 01:02:21,181 muchas. 550 01:02:21,529 --> 01:02:23,407 En las peores arenas... 551 01:02:23,616 --> 01:02:28,813 y oscuras, más profundas del infierno que usted podría imaginarse. 552 01:02:28,978 --> 01:02:32,648 Pero nunca perdí el don que Dios me otorgó. 553 01:02:36,003 --> 01:02:37,875 Hasta que un día. 554 01:02:39,049 --> 01:02:40,723 Dios... 555 01:02:41,245 --> 01:02:44,164 me abrió las puertas y me dio la oportunidad. 556 01:02:44,575 --> 01:02:45,848 Para probarle... 557 01:02:46,057 --> 01:02:47,716 y al mundo. 558 01:02:47,995 --> 01:02:51,860 Me estaba probando y no iba a decepcionarlo. 559 01:02:53,877 --> 01:02:55,504 Y luego. 560 01:02:56,222 --> 01:02:57,377 En el cuadrilátero. 561 01:02:57,378 --> 01:02:59,872 Viktor. 562 01:03:01,758 --> 01:03:03,436 No vi a un hombre. 563 01:03:05,241 --> 01:03:07,864 No vi a un esposo. 564 01:03:10,497 --> 01:03:13,813 A alguien frente a mí, en medio de mi sueño y yo. 565 01:03:17,484 --> 01:03:19,228 Pero no quise matarlo. 566 01:03:22,198 --> 01:03:23,236 Lo siento. 567 01:03:23,966 --> 01:03:27,264 Y sé que no es suficiente para quitarte su dolor. 568 01:03:27,475 --> 01:03:28,920 Pero lo lamento. 569 01:03:29,339 --> 01:03:32,536 Lo lamento con todo mi alma. 570 01:03:51,603 --> 01:03:54,251 Damas y caballeros. 571 01:03:54,334 --> 01:03:58,550 Tenemos un espectacular evento para ustedes hoy. 572 01:03:59,507 --> 01:04:03,136 Así que hagan sus apuestas y tomen sus asientos. 573 01:04:03,219 --> 01:04:04,694 En la esquina roja... 574 01:04:04,695 --> 01:04:06,369 tenemos a un luchador temible. 575 01:04:06,578 --> 01:04:09,743 Quien ha estado invicto hasta ahora. 576 01:04:09,847 --> 01:04:14,794 Vamos a recibir ¡Yuri Boyka! 577 01:04:39,343 --> 01:04:41,119 Y en la esquina azul... 578 01:04:41,329 --> 01:04:44,065 el hombre grande, malo y asesino... 579 01:04:44,075 --> 01:04:48,373 ¡Nuestro gran campeón! 580 01:04:48,479 --> 01:04:51,205 ¡Igor Kazimir! 581 01:04:59,091 --> 01:05:00,403 ¡Tú estás muerto! 582 01:05:04,139 --> 01:05:05,139 ¡Peleen! 583 01:05:14,775 --> 01:05:16,430 Bienvenido a mi mundo desgraciado. 584 01:05:16,536 --> 01:05:18,126 ¡Nunca olvidas lo que te dije! 585 01:05:18,336 --> 01:05:21,159 - Acaba con él - Lo sé, ¡jódete! 586 01:06:42,087 --> 01:06:43,087 ¡Vamos! 587 01:08:16,721 --> 01:08:17,721 ¡Alto! 588 01:09:48,962 --> 01:09:50,492 Muy buena pelea, Boyka. 589 01:09:52,880 --> 01:09:54,129 ¿A dónde vas? 590 01:09:55,633 --> 01:09:57,586 Tengo que tomar un autobús, ¡acabamos! 591 01:09:57,794 --> 01:09:58,990 Ella está libre. 592 01:10:00,263 --> 01:10:01,263 ¿Cómo que acabamos? 593 01:10:05,494 --> 01:10:06,851 Hicimos un trato. 594 01:10:07,772 --> 01:10:11,276 Sí. El trato fue de tres peleas y vencer a mi campeón. 595 01:10:13,111 --> 01:10:14,871 ¿Entonces quién ese imbécil con el que peleé? 596 01:10:16,406 --> 01:10:18,588 ¿Quién? ¿Este chico? No es mi campeón. 597 01:10:18,693 --> 01:10:20,088 Esa fue tu tercera pelea. 598 01:10:20,389 --> 01:10:22,196 Ahora tienes que vencer a mi campeón. 599 01:10:22,301 --> 01:10:24,264 Esto es algo estúpido. 600 01:10:27,669 --> 01:10:29,332 Ya no peleo para ti. 601 01:10:29,542 --> 01:10:31,230 Sí peleas para mí. 602 01:10:31,841 --> 01:10:33,458 Porque si no lo haces... 603 01:10:34,397 --> 01:10:36,211 entonces, no hay trato. 604 01:10:38,117 --> 01:10:39,675 ¿No que quieres salvarla? 605 01:10:41,827 --> 01:10:43,523 ¿No quieres ser su héroe? 606 01:10:43,736 --> 01:10:44,967 Si te vas ahora... 607 01:10:45,724 --> 01:10:47,213 sigue teniendo su misma deuda. 608 01:10:47,730 --> 01:10:50,153 A menos que quieras que la ofrezca como una pieza de carne... 609 01:10:50,362 --> 01:10:51,362 vas a pelear. 610 01:10:51,484 --> 01:10:54,696 Y después de que mi campeón aplaste tu cráneo. 611 01:10:54,780 --> 01:10:59,326 Tú y yo habremos terminado, y la chica será mía. 612 01:11:11,966 --> 01:11:13,835 ¿Estás en la estación de autobuses? 613 01:11:15,469 --> 01:11:17,038 No puedo irme todavía. 614 01:11:17,248 --> 01:11:19,115 ¿Estás loco? ¡Qué te pasa! 615 01:11:19,255 --> 01:11:21,411 Tu autobús sale en quince minutos. 616 01:11:21,516 --> 01:11:23,002 ¿A qué hora es el último autobús? 617 01:11:23,353 --> 01:11:24,820 A las diez de la noche... 618 01:11:24,925 --> 01:11:27,494 si lo pierdes, no conseguirás tu billete a Budapest. 619 01:11:27,739 --> 01:11:29,293 No lo perderé. 620 01:11:33,965 --> 01:11:36,135 Entonces que estamos esperando. 621 01:11:37,240 --> 01:11:39,764 ¡Tráeme a tu maldito campeón! 622 01:11:42,037 --> 01:11:43,205 Y ahora... 623 01:11:43,414 --> 01:11:45,689 por el evento principal de esta noche. 624 01:11:46,500 --> 01:11:49,302 ¡Un monstruo real recién salido de prisión! 625 01:11:50,047 --> 01:11:51,436 Koshmar. 626 01:11:51,645 --> 01:11:53,972 ¡El hombre pesadilla! 627 01:12:19,577 --> 01:12:20,577 ¡Peleen! 628 01:13:21,858 --> 01:13:23,400 ¡Uno! 629 01:13:26,229 --> 01:13:27,419 ¡Dos! 630 01:13:30,280 --> 01:13:31,838 ¡Tres! 631 01:13:34,702 --> 01:13:36,342 ¡Cuatro! 632 01:13:38,889 --> 01:13:40,984 ¡Cinco! 633 01:13:43,960 --> 01:13:45,914 ¡Seis! 634 01:13:48,224 --> 01:13:50,225 ¡Siete! 635 01:13:52,428 --> 01:13:54,539 ¡Ocho! 636 01:16:53,991 --> 01:16:55,395 Llama a Kojtjev. 637 01:17:04,419 --> 01:17:05,528 ¡Zourab! 638 01:17:37,621 --> 01:17:38,621 ¡No! 639 01:18:15,913 --> 01:18:17,513 ¡Esto es lo que pasa... 640 01:18:17,722 --> 01:18:19,733 cuando no me das lo que quiero! 641 01:18:21,941 --> 01:18:24,021 Eliges a un asesino. 642 01:18:24,854 --> 01:18:25,854 ¡A un animal! 643 01:18:38,060 --> 01:18:39,664 ¿Acaso no he sido claro? 644 01:18:40,179 --> 01:18:42,744 Acaso no te di todas las oportunidades. 645 01:18:42,745 --> 01:18:44,640 Te di todas las oportunidades. 646 01:18:58,833 --> 01:19:00,152 ¿Quieres verlo morir? 647 01:19:23,427 --> 01:19:24,427 ¡Auxilio! 648 01:19:40,585 --> 01:19:41,774 ¡No! 649 01:19:44,235 --> 01:19:45,531 Suelta la pistola. 650 01:19:46,023 --> 01:19:47,131 Tírala. 651 01:19:54,851 --> 01:19:58,179 Teníamos un trato, maldito. 652 01:19:58,388 --> 01:19:59,431 ¡Déjala ir! 653 01:19:59,793 --> 01:20:00,871 ¿Y luego qué? 654 01:20:01,487 --> 01:20:02,927 ¿Qué es lo que crees que va a pasar? 655 01:20:03,068 --> 01:20:06,594 Eres un prófugo de la justicia, Boyka. 656 01:20:06,595 --> 01:20:08,601 ¿Qué puedes darle? 657 01:20:08,613 --> 01:20:14,300 ¡Maldito peleador al igual que el maldito esposo muerto! 658 01:20:57,793 --> 01:20:58,793 ¿Estás herido? 659 01:20:58,883 --> 01:21:00,453 Tenemos que ir con un doctor. 660 01:21:01,210 --> 01:21:02,440 Alma... 661 01:21:02,858 --> 01:21:05,484 necesito preguntarte algo. 662 01:21:05,799 --> 01:21:08,043 El día que viniste a verme... 663 01:21:08,356 --> 01:21:11,063 me preguntaste qué es lo que quería de ti. 664 01:21:12,077 --> 01:21:14,427 No sabía cómo decírtelo. 665 01:21:15,601 --> 01:21:17,033 Necesitaba preguntarte... 666 01:21:17,868 --> 01:21:20,206 si me perdonabas. 667 01:21:22,108 --> 01:21:24,339 Por lo que le hice a tu esposo. 668 01:21:30,848 --> 01:21:33,933 ¡Vamos!, aún puedo sacarte de aquí. 669 01:21:34,247 --> 01:21:35,247 - Por favor. - No. 670 01:21:35,556 --> 01:21:37,098 Necesito saberlo. 671 01:21:40,755 --> 01:21:42,189 ¿Me perdonarás? 672 01:22:07,468 --> 01:22:09,016 Yuri Boyka. 673 01:22:09,330 --> 01:22:10,548 Quedas arrestado. 674 01:22:12,412 --> 01:22:14,028 ¿Me perdonarás? 675 01:22:26,426 --> 01:22:30,122 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD CHORNYA CHOLMI, RUSIA 676 01:22:32,824 --> 01:22:36,291 SEIS MESES DESPUÉS 677 01:23:10,181 --> 01:23:12,037 Qué bueno es verte, Yuri. 678 01:23:12,976 --> 01:23:14,519 ¿Cómo has estado? 679 01:23:14,561 --> 01:23:16,262 Estoy bien. 680 01:23:17,754 --> 01:23:19,352 No esperaba volverte a ver. 681 01:23:22,799 --> 01:23:23,953 ¿Cómo están los niños? 682 01:23:25,310 --> 01:23:26,310 Están muy bien. 683 01:23:29,328 --> 01:23:30,973 Dibujaron esto para ti. 684 01:23:46,511 --> 01:23:47,903 Lo siento. 685 01:23:49,281 --> 01:23:51,617 Quería visitarte antes pero no podía. 686 01:23:53,476 --> 01:23:55,227 No estaba preparada aún. 687 01:23:56,186 --> 01:23:57,789 Lo entiendo. 688 01:24:00,088 --> 01:24:01,473 La primera vez que te vi... 689 01:24:01,892 --> 01:24:04,486 no sabía qué decir y qué hacer. 690 01:24:05,344 --> 01:24:07,181 Estaba muy enfadada... 691 01:24:07,808 --> 01:24:09,134 estaba perdida. 692 01:24:10,120 --> 01:24:11,913 Pero después me enseñaste algo. 693 01:24:13,487 --> 01:24:16,335 Me enseñaste que en el mundo existen cosas buenas. 694 01:24:16,835 --> 01:24:19,020 Y por eso vine hoy a verte. 695 01:24:20,173 --> 01:24:22,238 Para darte las gracias, Yuri. 696 01:24:22,634 --> 01:24:24,715 Por devolverme mi dignidad... 697 01:24:25,759 --> 01:24:27,735 y mi libertad. 698 01:24:29,430 --> 01:24:31,873 Y porque ahora te conozco... 699 01:24:35,500 --> 01:24:37,282 te perdono. 700 01:25:06,242 --> 01:25:07,255 Gracias. 701 01:26:28,600 --> 01:26:33,399 DEDICADO A LA MEMORIA DE DANNY LERNER