1 00:00:33,470 --> 00:00:37,470 ตัวผมได้ทำบาปทั้งต่อผู้คนและต่อพระเจ้า 2 00:00:39,190 --> 00:00:43,150 นับสิบปีที่ชีวิตตกอยู่ในความดำมืดยิ่งกว่านรก 3 00:00:43,230 --> 00:00:45,910 เฝ้าคอย.. รอคอยแล้วรอคอยเล่า 4 00:00:47,470 --> 00:00:50,231 ผมยังหาคำตอบให้ตัวเองไม่ได้ว่ามีชีวิตอยู่เพื่ออะไร 5 00:00:51,349 --> 00:00:53,751 หรือทำไมเราต้องมีชีวิตอยู่ 6 00:00:55,670 --> 00:00:58,575 และผมรู้ว่าผู้คนนักต่อนักแล้ว ได้ทำในแบบเดียวกับที่ผมทำ.. 7 00:00:58,860 --> 00:01:00,872 แต่ไม่พอกับความฝัน... 8 00:01:02,429 --> 00:01:04,033 แต่ผมยังคงทำต่อไป 9 00:01:15,110 --> 00:01:18,710 - เอาเลยบอยก้า - บอยก้า บอยก้า! 10 00:01:29,990 --> 00:01:32,310 ยังงั้น! ซัดมัน บอยก้า! 11 00:01:50,710 --> 00:01:52,790 สุดยอด บอยก้า! 12 00:04:02,310 --> 00:04:04,817 คุณพร้อมมั๊ย? คุณพร้อมยัง? 13 00:04:05,766 --> 00:04:06,766 สู้ได้! 14 00:05:13,870 --> 00:05:16,348 มาบริจาคอีกแล้วหรือคุณ ขอบใจมากนะ 15 00:05:16,636 --> 00:05:17,903 ด้วยความยินดีครับ 16 00:05:20,150 --> 00:05:24,390 - การต่อสู้ครั้งล่าสุดคุณชนะหรือเปล่า? - ครับ หลวงพ่อ ผมชนะ. 17 00:05:24,470 --> 00:05:25,852 ยูริ... 18 00:05:26,853 --> 00:05:29,436 เรารู้สึกขอบคุณมากสำหรับการบริจาคทั้งหมดของคุณ 19 00:05:29,636 --> 00:05:31,092 ช่วยให้เราสร้างโบสถ์หลังนี้ได้ 20 00:05:33,147 --> 00:05:36,679 ถ้าเป็นความรอดคุณกำลังแสวงหา ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 21 00:05:37,959 --> 00:05:40,808 ผมเคยบอกท่านแล้วมันเป็นกีฬา เรามีกฎอยู่ครับ 22 00:05:41,193 --> 00:05:43,230 ถึงแม้ว่าคุณมีกฎก็เถอะ... 23 00:05:43,630 --> 00:05:48,750 - คุณคิดว่าพระเจ้าเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณทำหรือเปล่า? - ผมคิดว่าพระเจ้ามอบของขวัญให้ผม 24 00:05:48,830 --> 00:05:51,350 และผมคิดว่ามันจะเป็นบาปมากกว่าที่จะเสียมันไป 25 00:05:52,332 --> 00:05:55,733 ความรุนแรงเป็นหนทางสู่การทำลายมนุษย์ 26 00:05:57,390 --> 00:05:59,863 มันเป็นการยากที่จะเห็นสิ่งดีๆ ที่คุณสามารถทำได้ 27 00:06:00,367 --> 00:06:01,954 ในขณะที่ตัวคุณถูกห้อมล้อมไปด้วยสิ่งเหล่านั้น 28 00:06:11,510 --> 00:06:13,667 บอยก้า บอยก้า! มีข่าวดี 29 00:06:14,374 --> 00:06:16,960 ผมเจอการต่อสู้ การสู้อย่างแท้จริง 30 00:06:17,160 --> 00:06:19,560 การต่อสู้แบบที่คุณต้องการ การต่อสู้ที่พวกเรารอมานาน 31 00:06:19,718 --> 00:06:21,817 - สู้แบบมีกฎ - ใช่ และถูกกฎหมายด้วย 32 00:06:22,017 --> 00:06:24,116 ไม่เหมือนที่จัดกันห่วยแตกใต้ดิน 33 00:06:24,470 --> 00:06:26,258 - ที่ไหน? - บูดาเปสท์ 34 00:06:26,632 --> 00:06:28,746 เป็นทัวร์นาเม้นท์ของกลุ่มยุโรป 35 00:06:28,946 --> 00:06:32,510 ผมเชื่อว่าพวกเขาอยากได้คุณขึ้นฃก ในทัวร์นาเม้นท์แน่อน 36 00:06:32,590 --> 00:06:36,350 ถ้าคุณเสนอตัวกับเขา คุณได้ชกแน่! 37 00:06:36,865 --> 00:06:39,150 - จริงหรือ? - ใช่ 38 00:06:40,870 --> 00:06:43,310 ดีจริงๆ! 39 00:06:43,390 --> 00:06:44,546 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 40 00:06:46,517 --> 00:06:48,361 การต่อสู้รอบคัดเลือก! 41 00:06:48,561 --> 00:06:52,990 โดยการอนุมัติของสมาคมศิลปการต่อสู้แบบผสมนานาชาติ 42 00:06:53,070 --> 00:06:54,864 ผู้ชนะในไฟท์นี้ 43 00:06:55,162 --> 00:06:57,956 จะได้ไปแข่งในยูโรแชมเปี้ยนชิพ 44 00:06:58,310 --> 00:07:00,750 ที่จะจัดขึ้นที่บูดาเปสท์ 45 00:07:00,830 --> 00:07:03,432 บอยก้า ลูกเสืออยู่ที่นี่ นั่งอยู่แถวหน้า 46 00:07:04,102 --> 00:07:05,897 - ดี - เป็นยังไงบ้าง? คุณพร้อมหรือเปล่า? 47 00:07:06,027 --> 00:07:06,571 ผมพร้อม 48 00:07:06,590 --> 00:07:08,225 - กังวลมั๊ย? - ไม่ 49 00:07:08,278 --> 00:07:11,133 - เข่าล่ะเป็นไงบ้าง? - หยุดคำถามบ้าๆ นี่ได้มั๊ย 50 00:07:12,030 --> 00:07:15,700 ก่อนจะไป ผมต้องบอกคุณก่อน ผมเคยดูเขาชก 51 00:07:15,900 --> 00:07:16,445 เขาเก่ง 52 00:07:16,645 --> 00:07:19,470 ทุกคนเก่งทั้งนั้น มันไม่สำคัญหรอก 53 00:07:19,550 --> 00:07:23,670 แต่รายนี้ไม่เหมือนคนอื่น เขาดุดัน เขาสู้ได้ทุกรูปแบบ 54 00:07:23,750 --> 00:07:26,270 เหมือนคุณ 55 00:07:27,670 --> 00:07:31,990 ไม่มีอะไรมาขวางผมไปทัวร์นาเม้นท์นั้นได้หรอก 56 00:07:33,070 --> 00:07:36,856 ได้เวลาต้อนรับทุกๆ ท่านสู่การแข่งขัน... 57 00:07:37,299 --> 00:07:39,554 ฮีโร่ตัวเต็งของเรา 58 00:07:39,754 --> 00:07:42,990 แชมเปี้ยนอย่างขาวสะอาดของเรา... 59 00:07:43,070 --> 00:07:46,110 นักต่อสู้ที่ครบเครื่องที่สุดในโลก 60 00:07:46,801 --> 00:07:50,290 ยูริ บอยก้า.. 61 00:07:50,490 --> 00:07:53,750 บอยก้า! บอยก้า! 62 00:07:59,950 --> 00:08:03,089 - ยินดีครับท่าน ผมเป็นผู้จัดงานนี้ - ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 63 00:08:09,070 --> 00:08:11,415 เอาล่ะ สุภาพบุรุษ พวกคุณอยู่ภายใต้กฎ 64 00:08:11,809 --> 00:08:13,220 ป้องกันตัวเองให้ดี 65 00:08:13,420 --> 00:08:17,030 ทำตามคำแนะนำ เราต้องการการต่อสู้ที่ใสสะอาด 66 00:08:17,110 --> 00:08:20,790 กลับเข้ามุมได้.. 67 00:10:19,910 --> 00:10:22,950 - ชกต่อไหวมั๊ย? - ไม่ 68 00:10:23,070 --> 00:10:26,350 คุณโอเคมั๊ย คุณโอเคมั๊ย? สวมฟันยางด้วย 69 00:10:45,630 --> 00:10:48,310 นอนยาวไปเลย 70 00:11:44,910 --> 00:11:47,800 นายทำได้ บอยก้า! เราได้ไปต่อแล้ว 71 00:11:49,030 --> 00:11:53,870 ผมไม่เคยสงสัยคุณเลย ดูสิผู้ชมทั้งสนามเขารักคุณ 72 00:12:02,590 --> 00:12:06,030 - ยินดีด้วย บอยก้า. - เยี่ยมมาก บอยก้า น่าประทับใจจริง ๆ 73 00:12:06,110 --> 00:12:09,134 นานน่าดูทีเดียวที่เราไม่ได้เห็นนักต่อสู้ที่น่าประทับใจ 74 00:12:09,707 --> 00:12:11,953 บอยก้า สองสัปดาห์ 75 00:12:13,240 --> 00:12:15,270 เราต้องการเห็นคุณขึ้นชกที่บูดาเปสท์ 76 00:12:15,350 --> 00:12:19,350 - ดี. - คุณรู้นะว่า นี่เป็นโอกาสเพียงครั้งเดียว. 77 00:12:19,430 --> 00:12:24,230 คุณชนะ ก็จะได้เข้าสู่ลีคใหญ่. คุณแพ้ ทุกอย่างจบ 78 00:12:24,310 --> 00:12:26,630 ผมไม่แพ้แน่ ผมจะไปที่นั้นให้ได้ 79 00:12:27,590 --> 00:12:28,604 เยี่ยม 80 00:12:29,404 --> 00:12:30,404 เราจะรอคุณที่นั้น 81 00:12:31,990 --> 00:12:33,244 เจ๋งไปเลยใช่มั๊ย? 82 00:12:33,523 --> 00:12:37,340 มันอยู่นี่แล้ว สิ่งที่นายต่อสู้มาตลอดชีวิต บอยก้า 83 00:12:38,190 --> 00:12:40,430 นี่ค่าตัวจากการต่อสู้คืนนี้ 84 00:12:59,150 --> 00:13:00,720 อาการเขาเป็นยังไงบ้าง? 85 00:13:01,035 --> 00:13:03,948 อาการเขาร้ายแรงมาก เรากำลังพาไปส่งโรงพยาบาล 86 00:13:04,148 --> 00:13:08,150 ดูเหมือนจะกระทบกระเทือนอย่างหนัก 87 00:13:22,370 --> 00:13:24,193 คุุณคิดว่าพระเจ้าเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณทำหรือเปล่า? 88 00:13:30,310 --> 00:13:34,550 ผมคิดว่าพระเจ้ามอบของขวัญให้ผม และผมคิดว่ามันจะเป็นบาปมากกว่าที่จะเสียมันไป 89 00:14:17,230 --> 00:14:18,670 ให้สองคนนี่ออกไป 90 00:14:24,230 --> 00:14:27,230 - เป็นอะไรไป บอยก้า? - คู่ชกผมเมื่อคืน 91 00:14:27,310 --> 00:14:28,637 ถูกหามส่งโรงพยาบาล 92 00:14:29,633 --> 00:14:30,953 แล้วเขาเป็นยังไงบ้าง? 93 00:14:31,153 --> 00:14:33,026 คุณชนะ เขาจะเป็นยังไง มันสำคัญตรงไหน? 94 00:14:33,226 --> 00:14:34,803 แค่ตอบคำถามผมมา 95 00:14:35,830 --> 00:14:37,511 เขาตายแล้ว 96 00:14:40,870 --> 00:14:42,995 คุณหมายความว่ายังไง เขาตาย? 97 00:14:43,191 --> 00:14:46,585 ไ่ม่ต้องกังวลน่า มันเป็นอุบัติเหตุ คุณไม่ผิดกฎหมายจากการตายของเขา 98 00:14:46,785 --> 00:14:50,550 การต่อสู้ทุกครั้งมันย่อมเสี่ยงอยู่แล้ว บอยก้า 99 00:14:54,790 --> 00:14:58,030 - เขาชื่ออะไร? - วิคเตอร์ 100 00:14:58,110 --> 00:15:00,268 วิคเตอร์... 101 00:15:01,423 --> 00:15:02,567 เขามาจากไหน? 102 00:15:02,767 --> 00:15:07,230 เขาเป็นรัสเซียจากเมืองดรอฟนี เขาก็เหมือนนักสู้คนอื่น ๆ แหละ 103 00:15:08,187 --> 00:15:10,279 ครอบครัวเขาล่ะ? เขามีภรรยาหรือเปล่า? 104 00:15:11,551 --> 00:15:12,551 ลูกๆ? 105 00:15:12,697 --> 00:15:14,515 ผมจะไปรู้ได้ยังไง? ผมทำความสะอาดล็อคเกอร์เขาไปแล้ว 106 00:15:14,713 --> 00:15:16,265 ลืมเขาไปเถอะ บอยก้า 107 00:15:16,710 --> 00:15:20,630 ของของเขาในล็อคเกอร์ล่ะ ผมอยากเห็น 108 00:15:20,710 --> 00:15:22,853 นี่ ผมเก็บกระเป๋านี้มา 109 00:15:23,230 --> 00:15:25,977 เขาไม่มีเงินเลย ผมเช็คดูแล้ว 110 00:15:47,830 --> 00:15:50,624 - ผมต้องการหนังสือเดินทางปลอม - หนังสือเดินทางปลอม เอาไปทำอะไร? 111 00:15:50,641 --> 00:15:51,788 ข้ามไปชายแดน 112 00:15:51,988 --> 00:15:54,614 - ผมจะไปรัสเซีย - รัสเซีย คุณจะบ้าหรือไง? 113 00:15:54,814 --> 00:15:55,894 คุณต้องถูกตามล่าแน่หากไปที่นั่น 114 00:15:56,002 --> 00:15:58,709 - เรื่องนั้นผมจัดการเองน่า - แล้วเรื่องที่บูดาเปสท์ล่ะ จะทำไง? 115 00:15:58,808 --> 00:16:00,631 ความฝันของคุณ? มันมีเวลาไม่ถึง 2 สัปดาห์แล้วนะ 116 00:16:00,831 --> 00:16:05,190 - คุณจะหาพาสปอร์ตนั่นให้ผมหรือเปล่า? - ผมทำไม่ได้ มันไม่ดีแน่ 117 00:16:06,310 --> 00:16:09,510 คุณต้องหาพาสปอร์ตนั่นมาให้ผม 118 00:16:12,300 --> 00:16:16,110 โอเค โอเค 119 00:16:16,190 --> 00:16:20,390 แต่ผมต้องเตือนคุณ นี่อาจทำลายชีวิตคุณทั้งชีวิต บอยก้า 120 00:16:22,470 --> 00:16:26,950 ไม่ใช่ชีวิตนี้ ที่ผมห่วง 121 00:18:08,009 --> 00:18:11,707 - ผมเสียใจด้วยจริง ๆ - ขอบคุณ 122 00:18:21,110 --> 00:18:23,782 เขาเป็นคนดี เป็นนักต่อสู้ที่เก่ง 123 00:18:23,812 --> 00:18:24,812 ค่ะ 124 00:18:27,030 --> 00:18:31,910 - แล้วคุณจะทำยังไงต่อไป? - เราอยู่ด้วยกันตั้งแต่ฉันอายุ 16. 125 00:18:32,830 --> 00:18:36,630 - ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย - แต่นี่ไม่ใช่เรื่องที่ผมกำลังจะพูด 126 00:18:40,670 --> 00:18:46,230 - นี่เป็นงานศพสามีฉัน - เขาตายไปแล้ว แล้วตอนนี้มันจะสำคัญอะไร? 127 00:18:46,310 --> 00:18:50,990 ยอมรับสภาพเถอะคุณเป็นหนี้ผมเป็นเงินจำนวนมาก 128 00:18:52,950 --> 00:18:56,430 ฉันจะทำงานหาเงินชดใช้หนี้ให้คุณ 129 00:18:56,510 --> 00:19:00,350 - คุณจะได้คืนทุกรูเบิล - ให้ผมช่วยเถอะ 130 00:19:01,510 --> 00:19:05,990 ผมสามารถทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับคุณ 131 00:19:29,630 --> 00:19:32,790 - ได้พาสปอร์ตมามั๊ย? - คุณมาช้า 132 00:19:34,990 --> 00:19:38,520 ในฐานะผู้จัดการ ผมขอแนะนำอย่าทำแบบนี้ 133 00:19:38,620 --> 00:19:40,060 เอาไอ้นั่นมาก็พอ 134 00:19:41,910 --> 00:19:45,030 บอยก้า ผมคงไม่อาจหยุดยั้งคุณ งั้น ขอให้ฟังผมหน่อย 135 00:19:45,110 --> 00:19:47,088 คุณต้องเอามันไปใช้นอกประเทศ 136 00:19:47,188 --> 00:19:49,463 ต้องระมัดระวังตัวให้มากไม่งั้นจะไม่ได้กลับมา 137 00:19:49,910 --> 00:19:52,240 อยู่ให้ห่างจากรถโดยสารเชิงพาณิชย์ 138 00:19:52,395 --> 00:19:55,891 คนพวกนั้นจะพาคุณไปข้ามชายแดน ที่มีการตรวจตราควบคุมอย่างแน่นหนา 139 00:19:56,550 --> 00:19:58,875 ทางที่ดีให้คุณโดยสารรถเล็กท้องถิ่น.. 140 00:19:58,975 --> 00:20:02,743 หากรถขับผ่านด่านตรวจทหาร 141 00:20:03,910 --> 00:20:07,438 ทหารที่นั่น พวกเขาไม่มีอินเตอร์ใช้ 142 00:20:07,538 --> 00:20:10,195 และทั่วๆ ไปพวกเขาก็ไม่ค่อยสนใจเท่าไร 143 00:20:11,110 --> 00:20:13,111 ก้มหัวต่ำ ๆ และหายใจคล่องๆ ไว้.. 144 00:20:13,211 --> 00:20:15,079 คุณก็จะผ่านด่านไปได้โดยไม่มีปัญหา 145 00:20:15,510 --> 00:20:18,710 จากนั้นก็อยู่ที่ตัวคุณเอง 146 00:20:18,790 --> 00:20:21,510 ขอดูวีซ่า หนังสือเดินทาง ด้วยครับ.. 147 00:20:24,470 --> 00:20:28,630 ของคุณพร้อมหรือยัง อย่าให้คนอื่นต้องคอย 148 00:20:34,270 --> 00:20:36,630 คุณชื่ออะไร? 149 00:20:38,070 --> 00:20:40,950 - อังตวน ลากูนอฟ. - คุณไปทำอะไรที่ยูเครน? 150 00:20:42,670 --> 00:20:44,090 ไปเยี่ยมลุง 151 00:20:46,083 --> 00:20:48,121 เขากำลังใกล้ตาย มีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 152 00:20:50,150 --> 00:20:52,630 ไม่ ไม่มีปัญหา ผ่านได้ 153 00:24:27,270 --> 00:24:28,270 ให้ช่วยอะไรมั๊ย? 154 00:24:30,043 --> 00:24:31,458 ผมต้องการคุยกับเธอ 155 00:24:31,658 --> 00:24:35,670 - ไม่มีใครคุยกับเธอหรอก - พวกเขาไปไหนกัน? 156 00:24:35,750 --> 00:24:38,150 - เธอออกไปทำงาน - ที่ไหน? 157 00:25:44,753 --> 00:25:45,753 เข้ามา! 158 00:26:18,990 --> 00:26:22,070 อิกอร์ อิกอร์! 159 00:26:36,350 --> 00:26:40,390 และผู้ชนะทีเคโอยังรักษาสถิติไม่เคยแพ้ใคร 160 00:26:40,470 --> 00:26:43,630 ฉายานักฆ่าใต้ดินของเรา อิกอร์! 161 00:27:01,950 --> 00:27:06,510 นี่คือเวทีของกู ไอ้พวกห่วยแตก! ใครจะเป็นรายต่อไป? 162 00:27:07,550 --> 00:27:10,150 นี่คือเวทีของกู! 163 00:27:52,070 --> 00:27:55,710 - คุณเป็นใคร? คุณตามหาฉันหรือ? - เปล่า 164 00:27:57,230 --> 00:28:01,170 - ผมต้องการคุยกับคุณหน่อย - เรื่องอะไร? ฉันทำงานอยู่. 165 00:28:01,370 --> 00:28:07,470 อย่า ได้โปรด. ผมเสียใจ... ผมเดินทางมาไกลเพื่อจะพูดกับคุณ 166 00:28:14,270 --> 00:28:17,350 แกคิดว่าแกกำลังทำอะไรอยู่? 167 00:28:17,430 --> 00:28:20,910 กลับไปทำงาน 168 00:28:23,510 --> 00:28:26,510 ทำไมแกไม่มากับฉัน? 169 00:28:28,070 --> 00:28:29,638 ผมแค่อยากคุยกับเธอเท่านั้น 170 00:28:35,030 --> 00:28:38,270 ไป เราออกไปคุยกันข้่างนอก 171 00:29:06,590 --> 00:29:10,390 - แกเลือกผู้หญิงผิดคน กลับบ้านไปซะ - นี่ ผมขอเวลาคุยกับเธอแค่สี่ห้านาที 172 00:29:10,470 --> 00:29:13,310 เธอเป็นเด็กของบอส หุบปากไปเลย 173 00:29:15,350 --> 00:29:17,910 งั้น เธอเลิกงานกี่โมง? 174 00:29:20,910 --> 00:29:24,950 แกหูแตกรึไง? สั่งสอนไอ้ลูกหมานี่หน่อย 175 00:29:56,670 --> 00:29:59,030 เจ๋งมาก 176 00:29:59,110 --> 00:30:03,150 เจ๋ง เป็นการโชว์ที่ยอดเยี่ยมมาก 177 00:30:04,110 --> 00:30:06,324 ผมชื่อชารัป นี่เป็นคลับของผมเอง 178 00:30:07,329 --> 00:30:08,446 คุณควรขึ้นต่อสู้เพื่อผม 179 00:30:09,070 --> 00:30:12,430 - ที่นี่ ในสนามของผม - ผมไม่สนใจ 180 00:30:12,510 --> 00:30:15,830 ไม่ได้มาเพื่อทำอะไรแบบนั้น งั้นคุณมาทำไม? 181 00:30:21,230 --> 00:30:25,150 ผู้หญิง พนักงานเสริฟ ผมต้องการคุยบางอย่างกับเธอ 182 00:30:26,950 --> 00:30:28,590 อัลมา 183 00:30:30,630 --> 00:30:35,350 เอาล่ะ ไม่ว่าคุณอยากคุยอะไรกับเธอ คุณบอกผมได้ 184 00:30:35,430 --> 00:30:39,710 - มั่นใจได้ว่าข้อความจะถึงเธอ - ไม่ ผมจะบอกเธอด้วยตัวผมเอง 185 00:30:40,725 --> 00:30:45,630 ไ่ม่มีใครเข้าใกล้อัลมาได้ หากผมไม่อนุญาต ผมเป็นเจ้าของเธอ 186 00:30:45,710 --> 00:30:50,350 ผมเป็นเจ้าของเมืองนี้ หากคุณพยายามจะคุยกับเธออีกล่ะก็... 187 00:30:51,950 --> 00:30:56,630 ผมฆ่าคุณแน่ ออกไปให้พ้น ๆ หน้าผมซะเดี๋ยวนี้ 188 00:30:59,150 --> 00:31:01,670 ไปสิ 189 00:31:06,030 --> 00:31:09,550 จับตามันไว้ 190 00:31:14,870 --> 00:31:18,870 ข้าคือนักต่อสู้ที่สมบูรณ์แบบที่สุดในโลก 191 00:31:25,150 --> 00:31:28,350 - คุณคิดว่าพระเจ้าเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณทำหรือเปล่า? 192 00:31:44,070 --> 00:31:46,990 เอ้ แกคิดว่ากำลังจะไปไหนหรือ? หยุดนะ 193 00:32:26,350 --> 00:32:30,230 คุณอีกแล้ว... มีอะไรหรือ? 194 00:32:32,390 --> 00:32:35,670 ผมมานี่วันนี้เพื่อจะบอกคุณว่า... 195 00:32:41,870 --> 00:32:46,830 ผมรู้จักสามีคุณ วิคเตอร์. ผมเสียใจกับการสูญเสียของคุณ 196 00:32:53,550 --> 00:32:58,350 ขอบคุณค่ะ รู้สึกดีมากที่คุณมา 197 00:32:59,390 --> 00:33:03,230 เจ้านายคุณ ชารัป... เขาทำอะไรคุณหรือเปล่า? 198 00:33:04,270 --> 00:33:05,990 เปล่า 199 00:33:07,230 --> 00:33:12,510 เขาปล่อยเงินกู้ให้ฉันกับวิคเตอร์ เราจึงเปิดศูนย์ชุมชนที่นี่ขึ้นมาได้ 200 00:33:12,590 --> 00:33:16,070 ฉันแค่ทำงานเพื่อชดใช้หนี้เขา 201 00:33:17,950 --> 00:33:21,670 แล้ว คุณเจอวิคเตอร์ที่ไหน? 202 00:33:21,750 --> 00:33:24,630 - คุณเป็นนักสู้ด้วยหรือเปล่า? - ใช่ ผมเป็นนักต่อสู้ 203 00:33:25,710 --> 00:33:31,630 - ผมเจอเขาที่เคียฟ - แล้วคุณเห็นเขาสู้ไฟท์สุดท้ายหรือเปล่า? 204 00:33:35,310 --> 00:33:37,430 เป็นผมเอง 205 00:33:38,990 --> 00:33:42,230 ผมเองที่อยู่ในสนามวันนั้นที่เคียฟ 206 00:33:42,310 --> 00:33:44,750 มันเป็นอุบัติเหตุ 207 00:33:44,830 --> 00:33:49,430 ผมมาที่นี่เพื่ออยากบอกคุณว่า... หากมีอะไรที่ผมสามารถทำได้.. 208 00:33:52,710 --> 00:33:56,830 ใช่ ใช่ มีบางสิ่งที่คุณสามารถทำได้ 209 00:33:58,510 --> 00:34:02,870 นำเขากลับมา คุณทำได้หรือเปล่า? 210 00:34:06,270 --> 00:34:09,270 ไม่ 211 00:34:12,790 --> 00:34:16,310 นี่เป็นเงินรางวัลจากไฟท์นั้น ผมคิดว่าคุณควรเก็บไว้ 212 00:34:16,390 --> 00:34:18,070 มันคือเงินเปื้อนเลือด 213 00:34:20,150 --> 00:34:24,350 เพราะนั่นมันทำให้คุณพรากชีวิตสามีฉันไป คุณมันฆาตกร. 214 00:34:24,430 --> 00:34:27,950 เอามันกลับไปแล้วออกไปจากที่นี่ซะ 215 00:34:28,030 --> 00:34:32,750 ไปที่เคียฟ หรือที่ไหนก็ช่างหัวคุณ ออกไป 216 00:35:02,390 --> 00:35:08,270 นี่มันมีแต่เด็ก ๆ เพิ่งหัดทั้งนั้น แม่ง เสียเวลาเป็นบ้า 217 00:35:08,350 --> 00:35:11,363 โอเล็กซ์ นักสู้้คนใหม่ที่จะมาจากทางเหนือ 218 00:35:11,393 --> 00:35:13,310 เขาบอกเราจะได้เจอเขาแน่ 219 00:35:13,390 --> 00:35:17,950 โอเล็กซ์มันไร้น้ำยา ฉันต้องการพวกมีฝีมือ 220 00:35:20,070 --> 00:35:23,270 เราก็มีตัวเลือกแค่นี้ ชารัป ุคุณต้องการอะไร? 221 00:35:23,350 --> 00:35:25,910 ผมต้องการอะไรหรือ? 222 00:35:25,990 --> 00:35:31,310 ผมต้องการคนที่ทำให้ผมประทับใจ สลาวา ผมต้องการคนที่รู้ว่าจะชกเป็น 223 00:35:31,390 --> 00:35:34,550 ผมต้องการคนที่รู้ว่าจะชกยังไงให้ดัง 224 00:35:34,630 --> 00:35:36,956 ไม่ใช่ไอ้พวกไม่เอาไหนจากริมถนนที่นายพามาให้ฉันนี่ 225 00:35:36,986 --> 00:35:38,910 แต่ละคนยังกะไอ้ขี้โรคใกล้หมดชีพจร 226 00:35:40,350 --> 00:35:46,870 สลาวา ที่ฉันต้องการ ฉันต้องการเอนเตอร์เทนแบบสุดขั้วไปเลย! 227 00:35:54,710 --> 00:35:57,110 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 228 00:35:57,190 --> 00:36:01,390 - คิดว่าฉันบอกนายแล้วว่าให้ไปจากเมืองซะ? - คุณพูดอะไรมันเรื่องของคุณ 229 00:36:07,470 --> 00:36:10,390 ไม่คิดจะพิจารณาข้อเสนอฉันหน่อยหรือ? 230 00:36:11,630 --> 00:36:14,670 เธอเป็นหนี้คุณอยู่เท่าไร? ใคร อัลมา. 231 00:36:14,750 --> 00:36:18,150 - มันไม่ได้เีกี่ยวส้นตีนอะไรกับนาย - ตอนนี้ ผมกำลังทำให้มันเกี่ยว. 232 00:36:18,230 --> 00:36:21,790 เธอติดหนี้ฉันมากกว่าที่นายจะจ่ายได้ 233 00:36:23,670 --> 00:36:26,230 ดี งั้นผมอยากทำข้อตกลง.. 234 00:36:26,310 --> 00:36:30,150 ผมต่อสู้ให้คุณ คุณยกหนี้ให้เธอ. 235 00:36:45,790 --> 00:36:48,470 - หกครั้ง - ตกลง 236 00:36:48,550 --> 00:36:52,190 - สามครั้ง - จากนั้นเธอหมดหนี้จากคุณ 237 00:36:52,270 --> 00:36:56,470 มีหนึ่งเงื่อนไข นายต้องชนะแชมเปี้ยนของฉัน 238 00:36:56,550 --> 00:37:01,750 เตรียมตัวได้เลย ฉันจะหักคอแก.. 239 00:37:03,790 --> 00:37:07,030 - ดูแลไอ้หน้าหอยนี่ ไว้ให้ถึงวันนั้นละกัน - ดี 240 00:37:07,110 --> 00:37:10,550 เราเริ่มพรุ่งนี้ คืนเว้นคืน 241 00:37:10,630 --> 00:37:14,190 สามไฟท์ต่อสัปดาห์ นายนี่ออกแพ้เอามาก ๆ.. 242 00:37:14,270 --> 00:37:17,470 เปล่า แค่อยากให้มันจบไว 243 00:37:19,710 --> 00:37:21,790 มีที่ฝึกซ้อมให้ผมหรือเปล่า? 244 00:37:21,870 --> 00:37:24,717 แน่นอน มีโรงยิมถัดไปห้าช่วงตึกทางตะวันออก 245 00:37:24,747 --> 00:37:26,430 สลาวา จะพานายไป 246 00:37:29,470 --> 00:37:34,190 สิ่งสุดท้าย มันเยี่ยมมากที่ได้ทำธุรกิจกับนาย ยูริ บอยก้า 247 00:37:35,830 --> 00:37:39,550 โอ้ นายจะเซอร์ไพรซ์? ฉันเคยบอกแล้วนี่มันเมืองของฉัน 248 00:37:39,630 --> 00:37:44,470 ฉันรู้ทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นที่นี่ แต่ไม่ต้องห่วงเรื่องตำรวจ 249 00:37:44,550 --> 00:37:49,350 ฉันมีเส้นสายคอยรายงาน จำไว้อย่างเดียว 250 00:37:49,470 --> 00:37:53,350 สังเวียนของฉัน กฎของฉัีน 251 00:38:00,070 --> 00:38:02,396 คุณจะทำอะไร? ใครคือนักชกข้างถนน? 252 00:38:02,426 --> 00:38:04,550 ไม่มีใครเป็นนักชกข้างถนน สลาวา! 253 00:38:06,230 --> 00:38:10,510 แกไม่รู้จริงๆ หรือไงว่าใครคือตำนาน มันจะอัดหน้าแก ไอ้หมอนี่นะ ตำนานอะไร! 254 00:38:12,270 --> 00:38:16,550 สลาวา.. แกไม่รู้หรือไงว่าบอยก้าเป็นใคร? 255 00:38:25,070 --> 00:38:27,830 - บอยก้า? - ผมต้องอยู่ที่นี่ต่ออีกสักพัก 256 00:38:27,910 --> 00:38:31,590 - อยู่ต่อ? หมายความว่าไง? นานแค่ไหน? - อาจ 1 สัปดาห์. ทำบ้าอะไรเป็นสัปดาห์? 257 00:38:31,670 --> 00:38:34,489 น่าจะรู้ว่าคุณรอโอกาสนี้มานานแค่ไหน? ทุ่มเทไปเท่าไรแล้วกับโอกาสนี้? 258 00:38:34,519 --> 00:38:37,590 จ่ายเงินไปตั้งมากมายเพื่อรักษาเข่าคุณ? รู้ตัวหรือเปล่าว่ากำลังทำอะไรอยู่? 259 00:38:37,670 --> 00:38:42,190 ไปเปลี่ยนตั๋วรถโดยสารเถอะน่า ผมไปแน่ 260 00:39:01,710 --> 00:39:05,830 - ฉันไม่ได้ขอให้คุณต่อสู้เพื่อฉัน - ผมอยากจะช่วยคุณ 261 00:39:05,910 --> 00:39:10,790 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือฉันไม่ต้องการเงินของคุณ ฉันแค่ต้องการให้คุณอย่ามายุ่งกับฉัน 262 00:39:10,870 --> 00:39:15,790 ผมจะไปจากคุณทันทีที่จบการแข่งขัน 263 00:39:17,030 --> 00:39:19,259 มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมสามารถทำได้เพื่อคุณและสามีคุณ 264 00:39:19,289 --> 00:39:20,590 คุณต้องการอะไรจากฉัน? 265 00:39:22,110 --> 00:39:26,110 - ผมไม่ต้องการอะไรจากคุณ - คุณคิดว่าฉันเป็นสินค้ามีไว้ขายหรือไง? 266 00:39:26,190 --> 00:39:30,430 - ผมไม่รู้หรอกว่าใครจะชนะการแข่งขัน? - ผมไม่ได้สู้เพื่อให้คุณรู้สึกเป็นหนี้ผม 267 00:39:30,510 --> 00:39:35,310 ผมกำลังสู้เพื่อจ่ายหนี้ให้คุณ คุณจะได้เป็นอิสระ 268 00:39:37,830 --> 00:39:40,750 โอ้ว..คุณทำทั้งหมดนี่เพื่อปกป้องฉันงั้นสิ? 269 00:39:44,590 --> 00:39:48,310 ผมมาที่นี่เพื่อปกป้องตัวผมเอง 270 00:39:50,510 --> 00:39:54,430 อัลมา กลับมาขึ้นรถ ไปกันได้แล้ว 271 00:40:57,670 --> 00:41:01,470 - มีปัญหาอะไร? - นี่มัีนกระสอบซ้อมของกู 272 00:41:03,350 --> 00:41:05,630 มันไม่ใช่ของแก 273 00:41:07,030 --> 00:41:10,110 กูไม่อยากให้มึงใช้ซ้อม 274 00:41:15,150 --> 00:41:16,350 เอ๊ย! 275 00:41:34,070 --> 00:41:36,190 ได้เวลาแล้ว 276 00:41:36,270 --> 00:41:40,950 คืนนี้เราได้ประกบคู่ชกใหม่แล้ว สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี วางเดิมพันกันได้แล้ว 277 00:41:41,030 --> 00:41:47,390 ทางมุมแดง นักชกที่ดุดัน ยูริ บอยก้า! 278 00:42:00,190 --> 00:42:03,870 มุมน้ำเงิน นักมวยท้องถิ่นของเรา 279 00:42:03,950 --> 00:42:09,830 เขาว่องไวและอันตรายสุด ๆ เขาคือบอริส ทาร์ซอฟ! 280 00:42:29,670 --> 00:42:31,470 สู้ได้! 281 00:44:18,830 --> 00:44:21,670 เชิญหาความสำราญตามสบาย ยูริ บอยก้า 282 00:44:21,750 --> 00:44:25,550 แต่จำไว้ว่า ที่นี่สังเวียนของฉัน 283 00:44:28,670 --> 00:44:33,390 ทำได้ดี ไม่มีผิดดังที่คาดไว้ แต่มันคงไม่หมูนักหรอก 284 00:44:33,470 --> 00:44:35,790 ด่านแรกมันมักง่ายเสมอ 285 00:44:39,670 --> 00:44:43,510 ทำไมไม่เสริฟให้ผู้ชนะซะหน่อยล่ะ? 286 00:45:00,710 --> 00:45:02,910 นี่ค่ะ.. 287 00:45:04,270 --> 00:45:08,350 - คุณคงกระหายน้ำ - ขอบคุณครับ 288 00:45:14,110 --> 00:45:18,350 - คุณรู้มั๊ย ผมจะฝึกซ้อมที่ไหนได้บ้าง? - ค่ะ 289 00:45:18,430 --> 00:45:20,309 มีโรงยิมอยู่สุดถนนน่ะ 290 00:45:20,339 --> 00:45:23,310 ไม่ใช่ที่นั่น มีแต่พวกถ่อยคุมอยู่ที่นั่น 291 00:45:30,030 --> 00:45:33,990 งั้นพรุ่งนี้ไปที่ศูนย์ชุมชม คุณสามารถใช้ที่นั่นซ้อมได้ 292 00:45:39,270 --> 00:45:43,590 ตอนนี้ฉันต่อสู้เพื่อเจ้านายของแก ยังคิดจะขัดขวางฉันอีกหรือ? 293 00:45:51,990 --> 00:45:55,870 มันไม่มีอะไรเท่าไร แต่ถ้าคุณชอบ ก็ใช้ที่นี่ซ้อมได้ 294 00:45:58,750 --> 00:46:00,710 ดีเลยครับ 295 00:46:25,950 --> 00:46:30,150 เอ้..อย่าไปรบกวนเขา ปล่อยเขาได้ซ้อม 296 00:46:30,230 --> 00:46:34,670 ไม่เป็นไร สบายมาก ให้พวกเขาดูเถอะ 297 00:46:57,550 --> 00:47:01,230 - ต้องการอะไรเพิ่มมั๊ยคะ? - ต้องการน้ำน่ะครับ 298 00:47:05,710 --> 00:47:08,780 ผมซ้อมนี่ มันไม่รบกวนคุณเหรอ? 299 00:47:08,810 --> 00:47:10,310 เปล่า ฉันชินแล้ว 300 00:47:12,590 --> 00:47:16,390 วิคเตอร์ไม่เคยหยุดซ้อม ทั้งกลางวันกลางคืน 301 00:47:25,790 --> 00:47:30,510 สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี เดิมพันให้หนักๆ! 302 00:47:30,590 --> 00:47:37,110 เราจัดเป็นพิเศษสำหรับคืนนี้ สองพี่น้องโอเซรอฟ! 303 00:47:38,270 --> 00:47:44,710 ใช่แล้ว ใ่ช่แล้ว สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี แบบสองรุมหนึ่ง 304 00:47:44,790 --> 00:47:47,230 เพิ่มความมันส์ขึ้นไปอีก! 305 00:47:53,830 --> 00:47:57,590 จำไว้บอยก้า สังเวียนฉัน กฎฉัน 306 00:47:57,670 --> 00:48:00,630 จากนี้ มารอชมกันว่านายจะทำยังไง 307 00:48:15,670 --> 00:48:17,230 สู้! 308 00:50:26,070 --> 00:50:29,070 คิดว่าแกคงพร้อมนะ 309 00:50:29,150 --> 00:50:32,750 ผมจะเตะมันให้น่วมไปเลย 310 00:50:33,750 --> 00:50:37,710 บอยก้า บอยก้า! 311 00:50:39,950 --> 00:50:45,830 และผู้ชนะแบบน็อคเอ้าท์ทั้งคู่... ยูริ บอยก้า! 312 00:51:11,150 --> 00:51:13,470 คอจ์ทเยฟ เพื่อนรัก นี่... 313 00:51:16,110 --> 00:51:19,550 ไปจัดการไอ้พวกที่ไม่ยอมหุบปากซะ 314 00:51:30,030 --> 00:51:34,150 - แล้วอีกปึกนั่นล่ะ จะให้ทำอะไร? - ข้อเสนอ 315 00:51:35,510 --> 00:51:39,550 - ฉันต้องการให้นำคอชมาร์ให้ให้ฉัน - คอชมาร์ ไอ้ปีศาจสยอง? 316 00:51:40,630 --> 00:51:43,150 ฉันต้องการเขา 317 00:51:46,590 --> 00:51:51,870 เป็นไปไม่ได้หรอก ผมไม่สามารถนำเขาออกจากคุกได้อีกแล้ว 318 00:51:51,950 --> 00:51:56,550 - ครั้งสุดท้าย ทำให้ผมเกือบหลุดจากงาน - ใช่นายทำได้แน่ 319 00:52:00,310 --> 00:52:03,830 นายไม่ได้ต้องการเงินที่มากขึ้นไปอีกหรอกหรือไง ยังมีเงินโบนัสอีก 320 00:52:03,910 --> 00:52:07,310 เมื่อฉันนำนักโทษที่หลบหนีมาให้นาย ยูริ บอยก้า 321 00:53:08,590 --> 00:53:12,390 สามีฉันเคยซ้อมหลังจากจบแมตซ์เหมือนกัน 322 00:53:12,470 --> 00:53:16,590 เขาบอกว่ามันเป็นช่วงที่ดี ตอนที่กล้าเนื้อกำลังบาดเจ็บ 323 00:53:18,630 --> 00:53:22,910 นี่ค่ะ น้ำมันนวดหลังคุณ.. 324 00:53:26,670 --> 00:53:28,750 สูตรของคุณย่าฉันเอง 325 00:53:51,430 --> 00:53:54,950 - ส่งมาให้ฉัน - ผม.. - ไม่เป็นไร ส่งมา.. 326 00:53:57,230 --> 00:53:58,910 นั่งลงค่ะ 327 00:54:30,670 --> 00:54:34,830 คุณไม่ต้องสู้เพื่อฉันหรอก 328 00:54:34,910 --> 00:54:39,430 - คุณไปเสียจากเมืองนี้ตอนไหนก็ได้ - ทำไมคุณถึงไม่ไปจากที่นี่ล่ะ? 329 00:54:41,390 --> 00:54:44,830 แค่เอาสิ่งที่คุณต้องการไป และทิ้งความยากลำบากนี่ไปซะ 330 00:54:44,910 --> 00:54:48,550 จากไปเหรอ? 331 00:54:48,630 --> 00:54:52,110 ที่นี้เป็นความฝันของเรา ศูนย์แห่งนี้... 332 00:54:52,190 --> 00:54:55,230 เด็ก ๆ ที่นี่รู้ เราไม่มีวันทิ้งพวกเขา. 333 00:54:55,310 --> 00:55:01,510 หากไม่มีศูนย์แห่งนี้ เด็กเหล่านี้จะตกไปอยู่ในแกงค์หรืออะไรบางอย่างที่แย่ๆ 334 00:55:01,590 --> 00:55:05,150 บางทีคุณคงไม่รู้อะไรเกี่ยวกับที่นี่ 335 00:55:06,350 --> 00:55:08,590 คุณไปพักผ่อนเถอะ 336 00:55:34,030 --> 00:55:36,190 สลาวา 337 00:55:36,270 --> 00:55:37,613 เด็กๆ ของนายจับตาดูบอยก้าหรือเปล่า? 338 00:55:37,643 --> 00:55:41,190 ครับ เหมือนที่คุณพูด ตลอดเวลาที่มันอยู่ที่นี่ 339 00:55:41,270 --> 00:55:41,578 แล้วไง? 340 00:55:41,608 --> 00:55:45,990 มันก็เอาแต่ซ้อม 2 ชั่วโมง แล้วก็ไป 341 00:55:46,070 --> 00:55:51,470 - แล้วเธอล่ะ? เธอทำอะไร? - ไม่มีอะไร เธอไม่คุยกับมันเลย 342 00:55:51,550 --> 00:55:53,990 เธอแทบไม่อยากมองหน้ามันด้วยซ้ำ 343 00:56:07,390 --> 00:56:11,790 - เธอทำงานหนักเกินไปแล้ว - ฉันไม่มีทางเลือก 344 00:56:16,070 --> 00:56:19,830 - โปรดอย่าแตะต้องฉัน - ทำไม? 345 00:56:21,230 --> 00:56:26,630 เพราะไอ้บอยก้านั่นใช่มั๊ย? ฉันได้ยินมาว่ามันมาขลุกอยู่ที่นี่ซะนานเลย 346 00:56:26,710 --> 00:56:29,510 เขาแค่ต้องการที่ฝึกซ้อม 347 00:56:29,590 --> 00:56:35,270 เขาเป็นพวกสัตว์ พวกนักฆ่าเลือดเย็น ผู้ชายที่ฆ่าสามีเธอ 348 00:56:40,830 --> 00:56:44,670 นั่นมันอุบัติเหตุ แน่ใจว่าอุบัติเหตุจริงหรือไง? 349 00:56:44,750 --> 00:56:49,510 ตอนที่มันอัดกำปั้นเข้าไปในหัวกะโหลกสามีเธอ 350 00:56:49,590 --> 00:56:53,390 - อัดแล้วอัดอีก - ได้โปรด หยุดพูด 351 00:56:55,670 --> 00:56:58,950 นี่มันไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 352 00:56:59,030 --> 00:57:01,670 เธอเย็ดกับมันแล้ว ใช่มั๊ย? 353 00:57:03,790 --> 00:57:05,950 คุณมันน่าเกลียด? 354 00:57:06,030 --> 00:57:10,070 คุณรู้ว่าฉันรักวิคเตอร์มากแค่ไหน ฉันอยากให้คุณออกไปเดี๋ยวนี้เลย 355 00:57:10,150 --> 00:57:12,790 ไม่ 356 00:57:12,870 --> 00:57:15,510 ได้โปรดออกห่างจากฉัน 357 00:57:18,630 --> 00:57:22,830 ฉันไม่อนุญาตให้มันมาที่นี่ ฉันจะฆ่ามัน ถ้าเธอให้มันมาที่นี่อีก 358 00:57:50,670 --> 00:57:51,024 กีริล? 359 00:57:51,054 --> 00:57:55,190 บอยก้า แฟนๆ ทั้งสนามรอชมนายแน่นไปหมด 360 00:57:55,270 --> 00:57:59,630 ชื่อของนายถูกประกาศทั้งหนังสือพิมพ์และโฆษณา 361 00:57:59,710 --> 00:58:03,350 อย่าลืมนะ รถของนาย 9.45 น. คืนนี้ 362 00:58:03,430 --> 00:58:06,159 อย่ามาสายล่ะ พวกนักข่าวรอสัมภาษณ์นายอยู่ 363 00:58:06,189 --> 00:58:07,990 ไ่ม่ต้องห่วง ผมจะไป 364 00:58:22,630 --> 00:58:24,990 ทำอะไรอยู่หรือครับ? 365 00:58:26,110 --> 00:58:30,990 ตอนขึ้นชกกับสามีฉัน คุณบอกฉันได้มั๊ยว่าเกิดอะไรขึ้น? 366 00:58:33,110 --> 00:58:35,670 ผมคิดว่ามันจะดีกว่าถ้าเราไม่พูดถึงมันอีก 367 00:58:35,750 --> 00:58:39,510 ทำไม? คุณปกปิดบางอย่างอยู่ใช่มั๊ย? 368 00:58:41,990 --> 00:58:45,550 - ผมแค่ไม่อยากทำร้ายคุณ - ฉันทนรับได้ 369 00:58:49,590 --> 00:58:53,270 มองที่ดวงตาฉันและบอกความจริงมาเถอะ 370 00:58:53,350 --> 00:58:56,430 มันเป็นอุบัติเหตุจริงหรือเปล่า? 371 00:58:58,670 --> 00:59:04,750 ผมทำหลายๆ อย่างในชีวิต อัลมา สิ่งที่เลวร้าย 372 00:59:06,270 --> 00:59:08,830 สิ่งที่ทำให้ผมเดินเข้าคุกเมื่อนานมาแล้ว 373 00:59:10,350 --> 00:59:15,150 ผมรู้สึกขมขื่น โกรธแค้น เต็มไปด้วยความเกลียดชัง 374 00:59:16,230 --> 00:59:19,110 จนกระทั่งพระเจ้าชี้ทางให้ผม 375 00:59:19,190 --> 00:59:24,430 ผมขึ้นชกมาเป็นร้อย..นับร้อยครั้ง 376 00:59:24,510 --> 00:59:29,510 จากสังเวียนนรกนั่นจนไปสู่หลุมดำที่มืดสุดในคุก... 377 00:59:29,590 --> 00:59:31,523 บางทีคุณอาจจินตนาการได้.. 378 00:59:31,553 --> 00:59:34,990 แต่ผมไม่เคยสูญเสียของขวัญที่พระเจ้าให้ผมมา 379 00:59:38,390 --> 00:59:41,030 จนกระทั่งวันหนึ่ง... 380 00:59:41,110 --> 00:59:46,230 พระเจ้า เปิดประตูต้อนรับผมและให้โอกาสผม.. 381 00:59:46,310 --> 00:59:49,710 ให้ผมได้พิสูจน์ตัวเองต่อชาวโลก 382 00:59:49,790 --> 00:59:54,030 พระองค์กำลังทดสอบผม และผมจะไม่ทำให้พระองค์ผิดหวัง 383 00:59:55,230 --> 00:59:57,190 แล้วก็... 384 00:59:57,270 --> 01:00:01,990 ในสนาม...กับวิคเตอร์ 385 01:00:02,990 --> 01:00:06,150 ผมไม่ได้มองว่าใครเป็นใคร 386 01:00:06,230 --> 01:00:09,910 ผมไม่ได้มองว่าใครเป็นสามี 387 01:00:11,270 --> 01:00:14,550 มีเพียงแค่ใครคนนึงที่ยืนขวางระหว่างผมและความฝัน 388 01:00:18,070 --> 01:00:21,710 แต่ผมไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขา 389 01:00:21,790 --> 01:00:27,470 ผมเสียใจ และผมรู้ว่ามันไม่มากพอ ที่จะนำความปวดร้าวไปจากคุณได้ 390 01:00:27,550 --> 01:00:32,670 แต่ผมรู้สึกสำนึกผิด สำนึกจากก้นลึกของหัวใจและจิตวิญญาณผม 391 01:00:50,790 --> 01:00:53,230 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 392 01:00:53,310 --> 01:00:58,190 เรามีโชว์ที่สวยสดงดงามสำหรับท่านในคืนนี้ 393 01:00:58,270 --> 01:01:01,750 โปรดจับจองที่นั่งและวางเดิมพันกันได้ 394 01:01:01,830 --> 01:01:05,070 เรามีนักชกที่น่ากลัวยืนอยู่มุมแดง 395 01:01:05,150 --> 01:01:09,550 ผู้ไม่เคยพ่ายแพ้ใครมานาน เขาคือ 396 01:01:09,630 --> 01:01:12,630 ยูริ บอยก้า! 397 01:01:16,270 --> 01:01:18,790 บอยก้า บอยก้า! 398 01:01:20,830 --> 01:01:21,830 บอยก้า! 399 01:01:36,870 --> 01:01:41,030 และในมุมน้ำเงิน.... ไอ้ยักษ์จอมสังหาร... 400 01:01:41,110 --> 01:01:47,750 แชมเปี้ยนสนามใต้ดินแห่งดรอฟนีของเรา อิกอร์ คาซิมีร์! 401 01:01:55,710 --> 01:01:57,670 แกต้องตายแน่! 402 01:01:57,750 --> 01:02:00,270 อิกอร์ อิกอร์! 403 01:02:00,350 --> 01:02:02,710 สู้! 404 01:02:10,550 --> 01:02:13,550 ยินดีต้อนรับไอ้ลูกหมา จำได้มั๊ยกูพูดอะไรไว้กับมึง? 405 01:02:13,630 --> 01:02:17,630 - ใช่ สนามมึง กูรู้ - กูจะเล่นให้น่วมไปเลย 406 01:06:01,310 --> 01:06:05,670 บอยก้า บอยก้า บอยก้า! 407 01:06:33,390 --> 01:06:36,310 ชกได้ยอดเยี่ยมจริงๆ บอยก้า 408 01:06:37,350 --> 01:06:39,910 นายจะไปไหน? 409 01:06:39,990 --> 01:06:44,150 ผมหมดหน้าที่แล้ว มันจบแล้ว เธอเป็นอิสระ 410 01:06:44,230 --> 01:06:47,270 อะไรจบ? 411 01:06:49,190 --> 01:06:51,350 เราตกลงกันแล้ว 412 01:06:51,430 --> 01:06:54,790 ใช่ เราตกลงชกกัน 3 ไฟต์ และนายต้องชนะแชมเปี้ยนของฉัน 413 01:06:56,550 --> 01:07:00,230 นายคิดว่าอิกอร์เป็นตัวอะไรของนาย? 414 01:07:00,310 --> 01:07:03,550 ใคร? ไอ้นั่นน่ะเหรอ? เขาไม่ใช่แชมเปี้ยนของฉัน เขาเป็นการชกครั้งที่ 3 ของนาย 415 01:07:03,630 --> 01:07:07,510 ตอนนี้นายต้องเอาชนะแชมเปี้ยนของฉันให้ได้ - นี่มันบ้าที่สุด 416 01:07:10,710 --> 01:07:14,630 - ผมจะไม่ต่อสู้ให้คุณแล้ว - ไม่ นายต้องสู้ บอยก้า 417 01:07:14,710 --> 01:07:18,990 หากนายไม่ทำ ข้อตกลงของเราเป็นอันเลิกกัน 418 01:07:20,630 --> 01:07:24,310 นายไม่อยากช่วยเธอแล้วหรือไง? 419 01:07:24,390 --> 01:07:26,490 นายไม่อยากเป็นฮีโร่ของเธอแล้วใช่มั๊ย? 420 01:07:26,520 --> 01:07:29,670 หากนายเดินออกไปตอนนี้ หนี้ของเธอเหมือนเดิม 421 01:07:29,750 --> 01:07:33,270 หากนายไม่อยากเห็นฉันขายเธอเหมือนเนื้อสด นายต้องขึ้นชก 422 01:07:33,350 --> 01:07:36,430 และหลังจากแชมเปี้ยนฉันทุบกระโหลกนายแล้ว 423 01:07:36,510 --> 01:07:41,070 นายกับฉันจบกัน และผู้หญิงก็จะเป็นของฉัน 424 01:07:53,190 --> 01:07:56,470 นายอยู่ท่ารถแล้วหรือยัง? 425 01:07:56,550 --> 01:07:59,910 - ผมยังไปไม่ได้ - นายจะบ้าหรือไง? เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 426 01:07:59,990 --> 01:08:03,830 - อีก 15 นาที รถจะออกแล้ว - รถเที่ยวสุดท้ายกี่โมง? 427 01:08:03,910 --> 01:08:07,990 10 โมง ถ้านายไม่ทัน นายจะพลาดการชกในบูดาเปสท์ 428 01:08:08,070 --> 01:08:11,190 ผมไม่พลาดแน่ 429 01:08:13,790 --> 01:08:17,150 งั้นนายจะรออะไรอยู่อีกเล่า? 430 01:08:17,230 --> 01:08:19,750 พาฉันไปหาไอ้แชมเปี้ยนของนายสิวะ 431 01:08:21,830 --> 01:08:26,030 และแล้ว..คู่ชกคู่เอกของคืนนี้... 432 01:08:26,110 --> 01:08:29,830 อสูรกายตัวจริงออกมาสด ๆ ร้อน ๆ จากในคุก 433 01:08:29,910 --> 01:08:34,830 คอสมาร์.. ไอ้สยองขวัญ! 434 01:13:21,190 --> 01:13:24,190 ตามคอร์ทเยฟมา... 435 01:13:30,990 --> 01:13:34,070 - ชารัป! - ปล่อยฉันนะ! 436 01:14:02,830 --> 01:14:04,270 อย่า! 437 01:14:07,430 --> 01:14:09,470 อย่า! 438 01:14:39,750 --> 01:14:43,310 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ในเมื่อเธอไม่ยอมให้ในสิ่งที่ฉันต้องการ 439 01:14:45,430 --> 01:14:49,070 เธอเลือกมัน ไอ้ฆาตกร ไอ้ลูกหมานั่น! 440 01:15:00,990 --> 01:15:02,793 ตอนนี้เธอรู้ซึ้งแล้วหรือยัง? 441 01:15:02,823 --> 01:15:07,270 ฉันไม่ได้ให้โอกาสเธอหรอกหรือ? กี่ครั้งที่ฉันให้โอกาสเธอ 442 01:15:20,710 --> 01:15:23,390 ตอนนี้เธออยากเห็นมันตาย 443 01:16:00,950 --> 01:16:01,990 ไม่! 444 01:16:04,350 --> 01:16:07,070 ทิ้งปืนลง ทิ้งซะ 445 01:16:14,630 --> 01:16:19,190 เราตกลงกันแล้ว แกไอ้คนไร้สัจจะ ปล่อยเธอไป 446 01:16:19,270 --> 01:16:22,230 แล้วยังไง? อะไรทำให้แกคิดว่ามันจะเกิดขึ้น? 447 01:16:22,310 --> 01:16:27,750 แกมันนักโทษหนีคุก บอยก้า คนอย่างแกจะให้อะไรแก่เธอได้? 448 01:16:27,830 --> 01:16:32,910 แกมันก็แค่ไอ้พวกนักชกหาแดก เหมือนๆ กับสามีที่ตายห่าไปแล้วของเธอ 449 01:17:14,790 --> 01:17:17,990 คุณบาดเจ็บ เราต้องพาคุณไปหาหมอ 450 01:17:18,070 --> 01:17:22,390 อัลมา ผมต้องการถามคุณบางอย่าง 451 01:17:22,470 --> 01:17:28,110 วันที่คุณมาหาผม คุณถามผมว่า ผมต้องการอะไรจากคุณ 452 01:17:28,190 --> 01:17:31,990 ตอนนั้น ผมไม่รู้จะพูดอย่างไรดี... 453 01:17:32,070 --> 01:17:36,310 แต่ผมต้องการให้คุณยกโทษให้ผม 454 01:17:38,310 --> 01:17:41,270 ในสิ่งที่ผมทำกับสามีคุณ 455 01:17:46,790 --> 01:17:50,790 ไปเถอะ เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ ได้โปรด 456 01:17:50,870 --> 01:17:55,110 ไม่ ผมอยากรู้.. 457 01:17:55,190 --> 01:17:57,550 คุณยกโทษให้ผมได้หรือเปล่า? 458 01:18:21,310 --> 01:18:24,670 ยูริ บอยก้า นายถูกจับแล้ว 459 01:18:26,550 --> 01:18:29,030 คุณจะยกโทษให้ผมมั๊ย? 460 01:19:21,950 --> 01:19:26,070 ดีจังที่ได้เจอคุณ ยูริ คุณเป็นไงบ้าง? 461 01:19:26,150 --> 01:19:30,630 ผมสบายดี ไม่คิดว่าจะได้เจอคุณ 462 01:19:33,950 --> 01:19:38,950 - เด็ก ๆ เป็นยังไงบ้าง? - พวกเขาเป็นเด็กดี 463 01:19:40,310 --> 01:19:43,430 พวกเขาวาดภาพนี่มาให้คุณ 464 01:19:56,790 --> 01:20:01,550 ฉันขอโทษ อยากมาเยี่ยมให้เร็วกว่านี้ แต่มาไม่ได้ 465 01:20:03,270 --> 01:20:07,470 - ฉันไม่พร้อม - ผมเข้าใจ 466 01:20:09,710 --> 01:20:14,270 ตอนฉันเห็นคุณครั้งแรก ฉันไม่รู้จะพูดหรือทำยังไงดี 467 01:20:14,350 --> 01:20:18,030 ฉันรู้สึกแค้น ฉันรู้สึก...สูญเสีย 468 01:20:19,230 --> 01:20:21,529 แต่ในที่สุดคุณได้ทำให้ฉันเห็นบางอย่าง 469 01:20:21,559 --> 01:20:25,390 คุณทำให้ฉันเห็นว่ายังมีความดีอยู่ในโลก 470 01:20:25,470 --> 01:20:28,390 นั่นทำให้ฉันมาที่นี่ 471 01:20:28,470 --> 01:20:30,950 เพื่อขอบคุณในสิ่งที่คุณทำ ยูริ 472 01:20:31,030 --> 01:20:36,110 ที่นำศักดิ์ศรีและอิสรภาพคืนให้ฉัน 473 01:20:37,750 --> 01:20:40,070 และเพราะว่าฉันต้องการให้คุณรู้ว่า... 474 01:20:43,070 --> 01:20:45,350 ฉันอภัยให้คุณ 475 01:21:13,150 --> 01:21:14,710 ขอบคุณ 476 01:21:38,990 --> 01:21:42,110 บอยก้า บอยก้า บอยก้า!