1 00:00:34,800 --> 00:00:44,800 ○ ○ ○ Translation by: zeroOne ○ ○ ○ 2 00:00:45,348 --> 00:00:48,462 Από την αρχή του πολιτισμού, οι κούκλες λατρεύονταν από τα παιδιά... 3 00:00:48,463 --> 00:00:51,006 ...και από τους συλλέκτες και χρησιμοποιούνταν σε... 4 00:00:51,007 --> 00:00:53,694 ...θρησκευτικές τελετές ως "αγωγοί" για το καλό και για το κακό. 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 Μας τρομάζει και μόνο που το σκεφτόμαστε. 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,969 Όταν ακούσετε, θα νομίζετε ότι είμαστε τρελοί. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,560 Ξεκίνησε σιγά σιγά. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,967 Όπως ένα χέρι ή ένα πόδι ήταν σε διαφορετική θέση. 9 00:01:07,067 --> 00:01:10,191 Μετά το κεφάλι της κοιτούσε πάνω αντί για κάτω. 10 00:01:10,445 --> 00:01:14,070 Και μια μέρα, ήταν σε ένα εντελώς άλλο δωμάτιο. 11 00:01:14,658 --> 00:01:17,281 Μετακινούνταν μόνη της. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,880 Η Καμίλα ήρθε σε επαφή με ένα μέντιουμ. 13 00:01:20,181 --> 00:01:22,225 Μάθαμε από αυτήν, ότι η κούκλα είχε στοιχειωθεί... 14 00:01:22,226 --> 00:01:24,067 ...από ένα κορίτσι που λεγόταν Άναμπελ Χίγκινς. 15 00:01:24,167 --> 00:01:27,838 Είχε χάσει τους γονείς της και έδωσε όλη της την αγάπη στην κούκλα. 16 00:01:27,938 --> 00:01:29,774 Το μόνο που ήθελε ήταν να γίνουμε φίλοι. 17 00:01:29,875 --> 00:01:32,767 Όταν το ακούσαμε αυτό, την λυπηθήκαμε. Εννοώ... 18 00:01:32,968 --> 00:01:35,387 ...είμαστε νοσοκόμες, βοηθάμε τους ανθρώπους. 19 00:01:35,637 --> 00:01:38,386 Όμως, μετά, τα πράγματα χειροτέρεψαν. 20 00:01:39,975 --> 00:01:41,585 Πως καταλήξατε μαζί της; 21 00:01:41,685 --> 00:01:44,729 Ήταν δώρο από τη μαμά μου για τα γενέθλιά μου. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,983 Δεν ξέρω από που την πήρε. 23 00:01:48,859 --> 00:01:51,403 Αλλά είμασταν κάτι πολύ περισσότερο από τρομοκρατημένοι. 24 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 "Ο Θεός τιμά τη θυσία" 25 00:02:26,128 --> 00:02:28,128 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 26 00:02:29,191 --> 00:02:33,942 "Και οι θυσίες μας αγγίζουν την καρδιά του Θεού και μετακινούν το χέρι Του." 27 00:02:35,989 --> 00:02:38,908 Ο Ιησούς είπε: "Αυτή είναι η εντολή μου." 28 00:02:39,409 --> 00:02:42,658 "Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο, όπως και εγώ αγάπησα εσάς." 29 00:02:43,246 --> 00:02:45,949 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη αγάπη απ' αυτή. 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,996 Επειδή και εκείνος έδωσε την ζωή του για τους φίλους του. 31 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 Ας προσευχηθούμε. 32 00:03:01,932 --> 00:03:04,430 Και εγώ χάρηκα που σε είδα. Τα λέμε σύντομα. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,809 Εντάξει, οπότε... 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,651 Ποιος κέρδισε; 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,054 Ο Τζον. Αλλά κλέβει. 36 00:03:16,154 --> 00:03:20,530 Τι; Ήταν δύο εναντίον ενός. Έπρεπε να κάνω κάτι, έτσι δεν είναι; 37 00:03:20,867 --> 00:03:22,019 Ναι, καλά. 38 00:03:22,119 --> 00:03:23,687 Τί; 39 00:03:23,787 --> 00:03:25,489 Που πήγε η Σάρον; 40 00:03:26,289 --> 00:03:28,442 - Θα την βρω. - Ευχαριστώ. 41 00:03:28,542 --> 00:03:29,959 Γεια. 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,767 Ο Πιτ σε έστειλε να με βρείς; 43 00:03:55,318 --> 00:03:58,237 Ορκίζομαι ότι πιστεύει πως μια μέρα... 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,524 ...θα το σκάσω και εγώ. 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,491 Άντρες! 46 00:04:06,538 --> 00:04:09,491 Τι θα έκαναν χωρίς εμάς; Ειλικρινά. 47 00:04:30,353 --> 00:04:32,381 - Ευχαριστούμε που μας φέρατε. - Φυσικά. 48 00:04:32,481 --> 00:04:35,634 Απλά να προσέχεις την γυναίκα και το παιδί σου. 49 00:04:35,734 --> 00:04:37,177 Ρωτήσαμε για ονόματα ή ακόμη; 50 00:04:37,277 --> 00:04:39,512 - Σάρον. - Τί; Δεν είμαι αδιάκριτη, 51 00:04:39,512 --> 00:04:41,323 απλά κουβέντα κάνουμε. 52 00:04:41,323 --> 00:04:42,955 Ακόμη το ψάχνουμε. 53 00:04:42,980 --> 00:04:44,792 Αλλά είμαστε σχεδόν σίγουροι "Τζον" αν είναι αγόρι. 54 00:04:44,868 --> 00:04:46,290 Και σκεφτόμαστε το "Φίλις", αν είναι κορίτσι. 55 00:04:46,515 --> 00:04:47,378 Σοβαρά; 56 00:04:47,454 --> 00:04:50,658 - Ναι. Είπες ότι σου αρέσει. - Ποτέ δεν το είπα. 57 00:04:50,832 --> 00:04:53,985 - Είναι το όνομα της γιαγιάς μου. - Και δεν αντέχω την γιαγιά σου, Τζον. 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,404 Ωχ... 59 00:04:55,504 --> 00:04:57,781 Όχι μόνο εγώ, κανείς δεν την αντέχει. 60 00:04:57,881 --> 00:04:59,854 Όχι, έχει δίκιο, όλοι την μισούν. 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,202 Εντάξει, λοιπόν... 62 00:05:02,302 --> 00:05:05,722 Σάρον ας πάμε μέσα. Αυτοί οι δύο έχουν πολλά να πουν. 63 00:05:05,822 --> 00:05:07,582 Ευχαριστούμε. 64 00:05:07,682 --> 00:05:08,917 Δεν κάνει τίποτα. 65 00:05:09,017 --> 00:05:10,514 Απλά να θυμάστε. 66 00:05:11,228 --> 00:05:12,587 Τα παιδιά είναι ευλογία. 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,005 Πράγματι, είναι. 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,799 Και μετά αρχίζουν να μιλούν. 69 00:05:21,822 --> 00:05:23,223 Μάλλον άκυρο το Φίλις. 70 00:05:25,242 --> 00:05:28,278 Δεν πρέπει να μιλάμε για το μωρό τόσο πολύ μπροστά τους. 71 00:05:28,379 --> 00:05:31,288 - Δεν είναι σωστό. - Γιατί όχι; 72 00:05:31,873 --> 00:05:34,701 Έχασαν την κόρη τους μόλις πριν από δύο χρόνια. 73 00:05:34,835 --> 00:05:36,737 Δεν την έχασαν την κόρη τους, Μία. 74 00:05:36,837 --> 00:05:38,905 Απλά το έσκασε και πήγε και έγινε χίπις. 75 00:05:39,005 --> 00:05:40,743 Και τώρα πιθανότατα θα έχει τρεις συζύγους 76 00:05:40,768 --> 00:05:42,141 και θα λέει τον εαυτό της "Σταρ". 77 00:05:42,217 --> 00:05:47,469 Ακόμη και το "Σταρ" είναι καλύτερο όνομα από το "Φίλις". 78 00:05:49,724 --> 00:05:51,376 Δεν την είχες κλειδώσει; 79 00:05:51,476 --> 00:05:53,128 Όχι. Γιατί να το κάνω; 80 00:05:53,228 --> 00:05:55,286 Πρέπει να αρχίσεις να κλειδώνεις, Τζον. 81 00:05:55,311 --> 00:05:56,956 Είναι διαφορετικός κόσμος τώρα. 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,678 Αυτοαποκαλούνται, "Η Οικογένεια". 83 00:06:01,778 --> 00:06:03,216 Αλλά αξιωματούχοι της αστυνομίας την 84 00:06:03,241 --> 00:06:04,872 χαρακτηρίζουν ως μια επικίνδυνη αίρεση 85 00:06:04,948 --> 00:06:07,476 η οποία είχε βρει καταφύγιο στο ράντσο Σπαχν. 86 00:06:07,576 --> 00:06:10,604 Στο οποίο είχαν γυριστεί πολλά γουέστερν. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,078 Η "Οικογένεια" υπολογίζεται ότι έχει περίπου τριάντα μέλη. 88 00:06:14,291 --> 00:06:16,201 Πολλά απ' αυτά με ιστορικό στην χρήση 89 00:06:16,226 --> 00:06:18,486 ναρκωτικών και στην εγκληματική συμπεριφορά. 90 00:06:18,753 --> 00:06:21,281 Αρκετά μέλη της οικογένειας βρίσκονται προφυλακισμένα... 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,202 ...και περιμένουν να τους αποδοθούν οι κατηγορίες για τις βάναυσες... 92 00:06:25,302 --> 00:06:28,121 Το Λος Άντζελες είχε κυριευτεί από φόβο... 93 00:06:28,221 --> 00:06:31,041 ...πριν οι επιθεωρητές τις αστυνομίας οδηγηθούν στους υπόπτους... 94 00:06:31,141 --> 00:06:32,209 Γλυκιά μου; 95 00:06:32,309 --> 00:06:36,296 Μπορείς να χαμηλώσεις την τηλεόραση; Μου είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ. 96 00:06:36,396 --> 00:06:39,466 Ο ηγέτης τους, ο Τσάρλς Μάνσον, συχνά αναφέρεται... 97 00:06:39,566 --> 00:06:42,803 και ως "Θεός", και ως "Σατανάς" από τους πιστούς του, 98 00:06:42,903 --> 00:06:45,243 και προέβλεψε έναν Αρμαγεδώνα τον οποίο 99 00:06:45,268 --> 00:06:48,024 τον αποκαλούσε "Χάος και άτακτη βιασύνη". 100 00:06:48,158 --> 00:06:49,701 Ευχαριστώ. 101 00:06:54,831 --> 00:06:58,193 Δεν πρέπει να τα βλέπεις αυτά τα πράγματα. Εντάξει; 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,612 Μπορεί να ανησυχήσουν το μωρό. Μια νέα έρευνα... 103 00:07:00,712 --> 00:07:03,114 - Έρευνα για νεογέννητα; - Είναι αλήθεια. 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,200 Λένε ότι τα μωρά στη μήτρα... 105 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 ...καταλαβαίνουν περισσότερα πράγματα από αυτά που φανταζόμαστε. 106 00:07:08,803 --> 00:07:11,373 Αναγνωρίζουν φωνές, θορύβους, τραγούδια. 107 00:07:11,473 --> 00:07:15,669 Ξέρεις, αυτοί που ξόδεψαν εκατομμύρια δολλάρια για αυτές τις έρευνες... 108 00:07:15,769 --> 00:07:18,722 ...θα μπορούσαν απλά να ρωτήσουν τις μητέρες, δωρεάν. 109 00:07:20,857 --> 00:07:22,592 Πως πάει; 110 00:07:24,027 --> 00:07:25,444 Λοιπόν... 111 00:07:26,863 --> 00:07:29,065 Βάζω τα δυνατά μου για να το απολαμβάνω. 112 00:07:29,532 --> 00:07:31,425 Όλοι μου λένε συνέχεια ότι... 113 00:07:31,526 --> 00:07:34,604 ...τώρα στην ειδικότητα τα πράγματα γίνονται χίλιες φορές δυσκολότερα. 114 00:07:34,704 --> 00:07:37,440 Και δεν ανέφερα το γεγονός ότι πρόκειται να γίνω νέος μπαμπάς. 115 00:07:37,540 --> 00:07:39,162 Γιατί όχι; 116 00:07:39,501 --> 00:07:40,861 Δεν ξέρω. 117 00:07:40,961 --> 00:07:45,031 Μερικές φορές δεν θέλεις να ακούσεις πόσο δύσκολο θα είναι. 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,708 Δύσκολο; 119 00:07:47,217 --> 00:07:49,911 Ξέρεις. Ίσως δύσκολο δεν είναι η σωστή λέξη. 120 00:07:50,011 --> 00:07:52,589 Απαιτητικό. 121 00:07:56,518 --> 00:08:01,599 Μιλάς για την ειδικότητα ή για μένα και το μωρό; 122 00:08:02,399 --> 00:08:03,884 Δεν ξέρω. 123 00:08:03,984 --> 00:08:05,802 Νομίζω, για όλα. 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,968 Εννοώ, αυτή δεν είναι και η ιδανικότερη 125 00:08:07,993 --> 00:08:10,006 κατάσταση για όσα πρόκειται να περάσω. 126 00:08:13,034 --> 00:08:15,282 Εμείς πρόκειται να περάσουμε. 127 00:08:32,679 --> 00:08:35,723 Αυτό δεν ακούστηκε όπως ήθελα. Συγνώμη. 128 00:08:36,433 --> 00:08:41,264 Δεν είναι δύσκολο, απαιτητικό ή άσχημα πράγματα. 129 00:08:42,230 --> 00:08:47,242 Κοίτα, ξέρω ότι ήμουν λίγο απορροφημένος στον δικό μου ρόλο τελευταία, 130 00:08:47,243 --> 00:08:49,151 μερικοί άνθρωποι ίσως το λένε εγωκεντρισμό. 131 00:08:49,251 --> 00:08:50,304 Μερικοί άνθρωποι; 132 00:08:50,380 --> 00:08:51,627 Οι περισσότεροι άνθρωποι; 133 00:08:52,866 --> 00:08:54,283 Όλοι; 134 00:08:54,784 --> 00:08:56,760 Μπορούμε να πάμε πίσω και να επαναλάβουμε 135 00:08:56,785 --> 00:08:58,478 τα δύο τελευταία λεπτά σε παρακαλώ; 136 00:09:01,249 --> 00:09:02,496 Σε παρακαλώ; 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,837 Είναι εντάξει. 138 00:09:10,842 --> 00:09:12,669 Ξέρω ότι είσαι αγχωμένος. 139 00:09:13,887 --> 00:09:17,666 Απλα και εγώ είμαι λίγο υπερευαίσθητη τελευταία. 140 00:09:17,766 --> 00:09:19,092 Ναι. 141 00:09:20,143 --> 00:09:23,338 - Θέλεις να σου πω το γιατί. - Ναι, γιατρέ. 142 00:09:23,438 --> 00:09:24,881 Ωραία. 143 00:09:24,981 --> 00:09:28,718 Κατά την σχεδόν εξειδικευμένη μου άποψη, 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,804 είσαι λίγο ευαίσθητη... 145 00:09:30,904 --> 00:09:33,527 ...επειδή είσαι πολύ έγκυος. 146 00:09:36,242 --> 00:09:38,395 Συγνώμη, Μία, είμαι... 147 00:09:38,495 --> 00:09:41,940 Ναι, είμαι αγχωμένος για να τελειώσω την Ιατρική... 148 00:09:42,040 --> 00:09:44,359 ...βασικά, έχω φρικάρει... 149 00:09:44,459 --> 00:09:46,332 ...αλλά ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος. 150 00:09:47,253 --> 00:09:48,750 Ποτέ. 151 00:09:49,631 --> 00:09:52,175 Εντάξει; Και αυτό εξαιτίας σου. 152 00:09:55,929 --> 00:09:57,472 Και "αυτού". 153 00:10:01,810 --> 00:10:03,387 Ξέρεις κάτι; 154 00:10:04,020 --> 00:10:06,393 Κάτι θέλω να σου δώσω. 155 00:10:06,940 --> 00:10:09,592 Ωχ, όχι. Την τελευταία φορά που το είπες αυτό κατέληξα έγκυος. 156 00:10:09,692 --> 00:10:11,314 Ναι το έκανες. 157 00:10:27,043 --> 00:10:28,995 Εντάξει. Κλείσε τα μάτια σου. 158 00:10:30,880 --> 00:10:35,618 Έλεγα να περιμένω γι' αυτό μέχρι να γεννηθεί το μωρό, αλλά... 159 00:10:35,718 --> 00:10:37,328 Ένιωθες λίγο... 160 00:10:37,428 --> 00:10:39,372 Ένοχος, ναι. Γι' αυτά που είπα. 161 00:10:39,472 --> 00:10:41,424 Εντάξει. Άνοιξε τα μάτια σου. 162 00:10:44,936 --> 00:10:46,763 Δεν το πιστεύω! 163 00:11:02,245 --> 00:11:03,646 Θεέ μου, Τζον! 164 00:11:03,746 --> 00:11:06,119 - Αυτή είναι, έτσι; - Ναι. 165 00:11:08,168 --> 00:11:11,780 Πού την βρήκες; Εννοώ, ξέρεις πόσο καιρό την ψάχνω; 166 00:11:11,880 --> 00:11:13,573 Ξέρω. 167 00:11:13,673 --> 00:11:15,825 Είχα χάσει κάθε ελπίδα. 168 00:11:15,925 --> 00:11:17,798 Έχω τους τρόπους μου. 169 00:11:28,104 --> 00:11:31,478 Μπορεί να αργήσω να πληρώσω το ενοίκιο τους επόμενους μήνες, αλλά... 170 00:11:43,578 --> 00:11:45,730 Εκεί. Ταιριάζει μια χαρά. 171 00:11:45,830 --> 00:11:47,998 Τις ολοκλήρωσες όλες, έτσι; 172 00:11:48,374 --> 00:11:50,076 Ναι, το έκανα. 173 00:11:50,460 --> 00:11:52,708 Ευχαριστώ, μου αρέσει πολύ. 174 00:13:02,490 --> 00:13:03,987 Τζον. 175 00:13:04,242 --> 00:13:05,910 Τζον, ξύπνα. 176 00:13:06,077 --> 00:13:08,354 - Τί είναι; Το μωρό; - Όχι. Όχι. 177 00:13:08,454 --> 00:13:10,523 Από δίπλα, άκουσα κραυγές. 178 00:13:10,623 --> 00:13:13,246 Νομίζω ότι κάτι συμβαίνει. 179 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 Μέινε εδώ. Πάω να δω. 180 00:13:29,142 --> 00:13:30,514 Τζον, περίμενε. 181 00:13:31,019 --> 00:13:32,670 Μήπως να καλέσουμε την αστυνομία; 182 00:13:32,770 --> 00:13:34,505 Επειδή νομίζεις ότι άκουσες κραυγές; 183 00:13:34,605 --> 00:13:37,383 Άσε με να πάω να δω. Θα έκαναν το ίδιο για μας. 184 00:13:37,483 --> 00:13:40,053 Αν με άκουγαν να φωνάζω, θα προτιμούσα να καλέσουν την αστυνομία. 185 00:13:40,153 --> 00:13:42,276 Σε άκουσαν να φωνάζεις; 186 00:13:43,072 --> 00:13:45,900 - Απλά πρόσεξε. - Θα προσέξω. 187 00:14:32,413 --> 00:14:34,035 Τζον! 188 00:14:52,517 --> 00:14:55,003 - Θεέ μου! Είσαι γεμάτος αίματα! - Δεν είναι δικά μου. 189 00:14:55,103 --> 00:14:58,182 Πήγαινε μέσα και κάλεσε ασθενοφόρο, τώρα. Πήγαινε. 190 00:15:21,254 --> 00:15:22,905 911... 191 00:15:23,005 --> 00:15:24,866 Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο. 192 00:15:24,966 --> 00:15:26,713 Που βρίσκεστε; 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,953 Στην οδό Gardner Road, 307. 194 00:15:29,053 --> 00:15:30,288 Στη Santa Monica; 195 00:15:30,388 --> 00:15:31,497 Ναι. 196 00:15:31,597 --> 00:15:33,174 Τι συνέβη; 197 00:15:33,599 --> 00:15:35,209 Δεν ξέρω, αλλά... 198 00:15:36,769 --> 00:15:38,391 Υπάρχει πολύ αίμα. 199 00:15:40,022 --> 00:15:42,725 Σας παρακαλώ, ελάτε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 200 00:16:11,012 --> 00:16:13,556 Μου αρέσουν οι κούκλες σου. 201 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 Ο άντρας μου έρχεται. 202 00:16:21,147 --> 00:16:25,568 Πάρε ότι θέλεις! Και φύγε! 203 00:16:30,198 --> 00:16:31,557 Μία!!! 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,907 Φύγε από δω! 205 00:16:36,871 --> 00:16:38,994 Φύγε! Φύγε από δω, Μία! 206 00:17:34,762 --> 00:17:36,054 Ανοίξτε! 207 00:17:40,226 --> 00:17:41,669 Ανοίξτε την πόρτα! 208 00:17:41,769 --> 00:17:43,629 Ανοίξτε, αστυνομία! 209 00:17:43,729 --> 00:17:45,226 Ανοίξτε την πόρτα! 210 00:17:58,202 --> 00:17:59,479 Απλά να αναπνέεις. 211 00:17:59,579 --> 00:18:02,148 Είσαι εντάξει, σε κρατάω. 212 00:18:02,248 --> 00:18:04,576 Είμαι εδώ, είμαι εδώ μαζί σου. 213 00:18:42,830 --> 00:18:45,608 Σε μία τραγική σκηνή η οποία περιγράφτηκε από έναν ερευνητή... 214 00:18:45,708 --> 00:18:47,944 ...ως το φρικτό τελετουργικό μιας αίρεσης, 215 00:18:48,044 --> 00:18:50,947 ένας άντρας και μία γυναίκα μαχαιρώθηκαν βάναυσα μέχρι θανάτου... 216 00:18:51,047 --> 00:18:53,062 ...από την κόρη τους, την Άναμπελ Χίγκινς 217 00:18:53,087 --> 00:18:55,101 και από τον αγνώστης ταυτότητας φίλο της. 218 00:18:55,176 --> 00:18:57,286 Οι δυό τους πιστεύεται ότι ήταν μέλη μιας αίρεσης. 219 00:18:57,386 --> 00:18:59,530 Ο ύποπτος άνδρας πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε 220 00:18:59,555 --> 00:19:01,356 μόλις η αστυνομία έφτασε στο συμβάν. 221 00:19:01,432 --> 00:19:05,878 Ενώ η κόρη τους, προφανώς αυτοκτόνησε, κόβοντας τον λαιμό της. 222 00:19:05,978 --> 00:19:07,474 Ένας από τους αξιωματικούς είπε 223 00:19:07,499 --> 00:19:09,573 συγκεκριμένα για τους γεμάτο αίμα φόνους: 224 00:19:09,649 --> 00:19:13,945 "Σε όλα τα χρόνια της καριέρας μου δεν έχω ξαναδει κάτι τέτοιο." 225 00:19:18,366 --> 00:19:21,852 Ο αμνιακός σάκος είναι καλά. 226 00:19:21,952 --> 00:19:24,105 Δεν τρυπήθηκε. 227 00:19:24,205 --> 00:19:29,662 Βλέπουμε παράξενα σημάδια, στη μήτρα. 228 00:19:30,336 --> 00:19:32,572 Μάλλον προκλήθηκαν από το τραύμα. 229 00:19:32,672 --> 00:19:34,490 Και γι΄αυτό... 230 00:19:34,590 --> 00:19:39,387 θα είσαι στο κρεβάτι, για το υπόλοιπο της εγκυμοσύνης σου. 231 00:19:39,762 --> 00:19:43,624 Μπορείς να σηκώνεσαι και να χρησιμοποιείς την τουαλέτα... 232 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 ...μόνο αν το κάνεις με μεγάλη προσοχή. 233 00:19:46,560 --> 00:19:48,304 Αλλά οτιδήποτε πέρα από αυτό θα βάλει εσένα 234 00:19:48,329 --> 00:19:50,698 και το παιδί σου σε κίνδυνο. Εντάξει; 235 00:19:51,774 --> 00:19:54,818 - Ναι. Ευχαριστούμε. - Εντάξει. 236 00:20:11,752 --> 00:20:13,499 Την κλειδαριά. 237 00:20:26,308 --> 00:20:29,307 Τους έβαλα να καθαρίσουν τα πάντα. Τουλάχιστον δύο φορές. 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,477 Μπορείς να κάνεις εγχείρηση εκεί. Είναι πολύ καθαρά. 239 00:20:49,665 --> 00:20:51,117 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 240 00:20:51,625 --> 00:20:54,874 Θα είσαι στο κρεβάτι για λίγο καιρό. Θα τρελαινόσουν αν δεν το έκανα. 241 00:20:55,421 --> 00:20:59,075 Απλά μην πάθεις εμμονή με τις καθημερινές σαπουνόπερες! 242 00:20:59,175 --> 00:21:01,548 Ξέρεις ότι δεν τις αντέχω. 243 00:21:01,844 --> 00:21:03,746 Αργότερα θα σου φέρω και την ραπτομηχανή. 244 00:21:03,846 --> 00:21:08,017 Εντάξει; Θα μετατρέψουμε όλο το δωμάτιο σε ραφείο. 245 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Τί είναι; 246 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 Πιστεύεις ότι το μωρό είναι καλά; 247 00:21:18,152 --> 00:21:21,055 Το μωρό ούτε που κατάλαβε τι συνέβη. 248 00:21:21,155 --> 00:21:24,684 Αλήθεια; Γιατί έχω ακούσει για κάτι νέες έρευνες που... 249 00:21:24,784 --> 00:21:26,611 Μία, έλα τώρα. 250 00:21:26,952 --> 00:21:28,813 Άκουσες τους γιατρούς. 251 00:21:28,913 --> 00:21:31,232 Το μωρό είναι μια χαρά. 252 00:21:31,332 --> 00:21:32,775 Το μωρό είναι μια χαρά. 253 00:21:32,875 --> 00:21:34,819 Είσαι η μητέρα του, σωστά; 254 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Αν δεν ήταν καλά, θα το ήξερες. 255 00:21:39,840 --> 00:21:41,784 Αν, όμως συμβεί κάτι... 256 00:21:41,884 --> 00:21:43,661 Τι; Τι να συμβεί; 257 00:21:43,761 --> 00:21:46,080 Όταν πάω να γεννήσω, Τζον. 258 00:21:46,180 --> 00:21:47,848 Μία. 259 00:21:49,475 --> 00:21:51,803 Θα σώσεις το μωρό αντί για μένα; 260 00:21:52,436 --> 00:21:55,765 - Έλα τώρα. - Πρέπει να το συζητήσουμε. 261 00:21:57,399 --> 00:22:01,945 Αν του συμβεί ποτέ οτιδήποτε... 262 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 Υποσχέσου το. 263 00:22:07,743 --> 00:22:10,537 Να μου υποσχεθείς ότι θα σώσεις το μωρό. 264 00:22:13,666 --> 00:22:16,085 Ναι, Μία. Το υπόσχομαι. 265 00:22:16,585 --> 00:22:17,862 Ξέρεις όμως κάτι; 266 00:22:17,962 --> 00:22:19,363 Όλα θα πάνε καλά. 267 00:22:19,463 --> 00:22:21,711 Θα είσαι μια χαρά. 268 00:23:04,800 --> 00:23:06,752 Τι στο διάολο είναι αυτό; 269 00:23:10,639 --> 00:23:13,388 Τζον; 270 00:24:20,250 --> 00:24:22,578 - Τζον; - Όλα καλά. 271 00:25:11,010 --> 00:25:13,383 Είμαι φίλος σου. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 272 00:25:14,930 --> 00:25:16,382 Είσαι, Φιλ; 273 00:25:16,890 --> 00:25:18,387 Φυσικά και είμαι. 274 00:26:23,123 --> 00:26:25,151 Πως πήγε σήμερα; 275 00:26:25,751 --> 00:26:28,028 - Η τηλεόραση χάλασε πάλι. - Αλήθεια; 276 00:26:28,128 --> 00:26:31,002 Πρέπει να είναι αυτό το δωμάτιο. Δεν είχε πρόβλημα πριν. 277 00:26:32,174 --> 00:26:33,450 Τι είναι όλα αυτά; 278 00:26:33,550 --> 00:26:37,329 Αυτά είναι τυχαία πράγματα που πήρα από το κατάστημα... 279 00:26:37,329 --> 00:26:39,640 ...για να ικανοποιήσω τυχόν επιθυμίες σου, τώρα που είσαι έγκυος. 280 00:26:39,640 --> 00:26:43,043 Περίεργο, δεν είχα καθόλου επιθυμίες. 281 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Πίκλες! 282 00:26:46,605 --> 00:26:49,008 Θεέ μου! Ξέρεις τι θα πήγαινε με τις πίκλες; 283 00:26:51,235 --> 00:26:54,359 Τζον Γκόρντον, είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο. 284 00:26:54,988 --> 00:26:56,265 Ναι, το ξέρω. 285 00:26:56,365 --> 00:26:58,518 Όπως η μουστάρδα με τις πίκλες. 286 00:27:03,038 --> 00:27:05,065 Δεν είχες εκείνη την συνάντηση σήμερα; 287 00:27:05,165 --> 00:27:06,567 Ναι, την είχα. 288 00:27:06,667 --> 00:27:10,246 Ίσως έχω τύχη για μια καλή θέση στο νοσοκομείο Huntington Memorial. 289 00:27:11,880 --> 00:27:13,323 Μα φυσικά έχεις. 290 00:27:13,423 --> 00:27:15,581 Είναι στην Πασαντίνα, όμως. Λίγο μακριά 291 00:27:15,606 --> 00:27:17,493 από την παραλία. Σε πειράζει αυτό; 292 00:27:19,638 --> 00:27:21,590 Η αλλαγή παραστάσεων θα είναι κάτι καλό. 293 00:27:22,933 --> 00:27:24,126 Ναι. 294 00:27:24,226 --> 00:27:25,767 Είνα ένα συνέδριο μιας μέρας στο 295 00:27:25,792 --> 00:27:27,862 Σακραμέντο που πρέπει να παρακολουθήσω... 296 00:27:27,938 --> 00:27:30,391 ...και το οποίο μπορεί να κινήσει τα πράγματα προς αυτήν την κατεύθυνση. 297 00:27:30,649 --> 00:27:34,149 Θα πάω με το αεροπλάνο για μία μέρα σε λίγες μέρες. 298 00:27:35,612 --> 00:27:37,314 Είναι για λίγες μέρες. 299 00:27:37,781 --> 00:27:39,233 Θα είμαι μια χαρά. 300 00:27:40,242 --> 00:27:41,977 Καλύτερα να πας πάλι πίσω στο κρεβάτι. 301 00:27:42,077 --> 00:27:44,229 Δεν είναι καλό να στέκεσαι τόση ώρα. 302 00:27:44,329 --> 00:27:45,576 Πάμε. 303 00:27:45,873 --> 00:27:47,775 Και ο ντετέκτιβ Κλάρκιν τηλεφώνησε σήμερα. 304 00:27:47,875 --> 00:27:50,486 Είπε ότι θέλει να περάσει μέσα στη βδομάδα. 305 00:27:50,586 --> 00:27:54,364 Του τα έχω πει ήδη όλα. Απλά, προτιμώ να ξεχάσω το όλο θέμα. 306 00:27:54,464 --> 00:27:57,167 Το ξέρω. Είπε ότι θέλει να μιλήσουμε για κάποια πράγματα. 307 00:28:00,095 --> 00:28:01,763 Την κούκλα. 308 00:28:02,598 --> 00:28:06,335 Πρέπει να την ξεφορτωθούμε. Μακάρι να μην είχε έρθει στα χέρια μας. 309 00:28:06,435 --> 00:28:10,672 Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο. Πες πως έγινε. 310 00:28:10,772 --> 00:28:14,676 Πες στον ντεντέκτιβ Κλάρκιν να περάσει όποτε του είναι εύκολο. 311 00:28:14,776 --> 00:28:19,277 Δεν πρόκειται να πάω πουθενά, υποθέτω, για λίγο καιρό. 312 00:28:52,439 --> 00:28:54,516 Ήταν μέλη μιας αίρεσης. 313 00:28:56,902 --> 00:29:00,948 Επιβεβαιώσαμε ότι ήταν η κόρη των Χίγκινς και ο φίλος της. 314 00:29:01,698 --> 00:29:05,227 - Ίσως ακούσατε στις ειδήσεις... - Ότι οι αιρέσεις κατέλαβαν τον κόσμο; 315 00:29:05,327 --> 00:29:08,522 Δεν είναι το κυρίαρχο που θέλουν να πιστέψετε. 316 00:29:08,622 --> 00:29:11,621 Πολύ δύσκολα θα μας πείσετε γι' αυτό. 317 00:29:16,463 --> 00:29:18,210 Ήταν σατανιστές; 318 00:29:20,509 --> 00:29:22,995 Είναι εντάξει. Πρέπει να ξέρει. 319 00:29:23,095 --> 00:29:24,788 Ναι. 320 00:29:24,888 --> 00:29:28,876 Ναι, πιστεύεται ότι η αίρεση δείχνει ενδιαφέρον στον μυστικισμό. 321 00:29:28,976 --> 00:29:31,211 Ότι το έκαναν αυτό για να αποδείξουν την αφοσίωσή τους. 322 00:29:31,311 --> 00:29:33,797 Βία αντί βίας. 323 00:29:33,897 --> 00:29:36,725 Αυτό είναι τρελό. 324 00:29:38,151 --> 00:29:41,400 Οι τρελοί άνθρωποι κάνουν τρελά πράγματα, κυρία μου. 325 00:29:42,489 --> 00:29:44,487 Αλλά, αυτό ήταν όλο. 326 00:29:47,369 --> 00:29:48,991 Ακούστε... 327 00:29:49,955 --> 00:29:51,773 Θα ψάξω λίγο πιο βαθιά. 328 00:29:51,873 --> 00:29:53,609 Να δω τί μπορεί να βρω. 329 00:29:53,709 --> 00:29:56,737 Αν βρω κάτι περισσότερο θα σας βρω... 330 00:29:56,837 --> 00:29:58,630 Όχι, όχι. 331 00:29:59,089 --> 00:30:00,632 Ευχαριστούμε. 332 00:30:01,675 --> 00:30:05,049 Αλλά, εκτός αν κάτι έχει να κάνει με την ασφάλειά μας... 333 00:30:06,013 --> 00:30:08,591 ...θα προτιμούσα να μην ξανακούσω γι' αυτό. 334 00:30:09,558 --> 00:30:10,884 Εντάξει. 335 00:30:11,226 --> 00:30:12,678 Καταλαβαίνω. 336 00:30:17,274 --> 00:30:18,800 Εντάξει. Καλά είναι. 337 00:30:18,900 --> 00:30:20,272 Εκεί. 338 00:30:21,153 --> 00:30:22,650 Ευχαριστώ. 339 00:30:23,280 --> 00:30:24,973 Πάω να φτιάξω ποπ-κορν. 340 00:30:41,590 --> 00:30:44,826 Είσαι σίγουρη ότι είναι καλό για το μωρό να τρως τόσο πολύ βούτυρο; 341 00:31:01,902 --> 00:31:04,355 - Πως νιώθεις; - Είμαι λίγο αγχωμένος. 342 00:31:09,284 --> 00:31:11,612 Θα σε λατρέψουν. 343 00:31:12,245 --> 00:31:13,913 Εγώ, λατρεύω εσένα. 344 00:31:14,539 --> 00:31:15,865 Και εγώ σε λατρεύω. 345 00:34:04,251 --> 00:34:08,071 Συγνώμη που δεν ήμουν εδώ. Λυπάμαι τόσο πολύ. 346 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Κοίτα πίσω σου. 347 00:34:15,637 --> 00:34:17,510 Συγχαρητήρια. 348 00:34:18,014 --> 00:34:20,637 - Είναι κορίτσι. - Αυτό είναι το μωρό μου. 349 00:34:21,518 --> 00:34:23,095 Θεέ μου! 350 00:34:27,732 --> 00:34:29,275 Λία; 351 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 Λία. Γεια. 352 00:34:32,654 --> 00:34:34,902 Γεια σου, Λία. Είμαι ο μπαμπάς σου. 353 00:34:37,075 --> 00:34:38,527 Κοίτα την. 354 00:34:39,286 --> 00:34:40,738 Κοίτα την. 355 00:34:41,371 --> 00:34:43,289 Γεια. 356 00:34:43,498 --> 00:34:45,951 - Τζον... - Ναι; 357 00:34:46,334 --> 00:34:48,778 Τζον, η φωτιά. 358 00:34:48,878 --> 00:34:51,740 Εντάξει. Αυτή είναι καλά. Εσύ είσαι καλά. 359 00:34:51,840 --> 00:34:53,417 Όχι. 360 00:34:53,883 --> 00:34:55,835 Δεν ξέρω τι συνέβη. 361 00:34:56,386 --> 00:34:59,089 Λες και το σπίτι είναι καταραμένο. 362 00:35:00,223 --> 00:35:04,303 Δεν μπορώ να ξαναγυρίσω εκεί. Δεν μπορώ, όχι μαζί της. Όχι. 363 00:35:05,186 --> 00:35:07,013 Δεν χρειάζεται. 364 00:35:07,230 --> 00:35:08,556 Ποτέ. 365 00:36:10,835 --> 00:36:13,029 Γλυκιά μου, είστε έτοιμες; 366 00:36:13,129 --> 00:36:15,282 Από λεπτό σε λεπτό. 367 00:36:15,382 --> 00:36:17,325 Θα... 368 00:36:20,720 --> 00:36:21,830 Και μετά... 369 00:36:24,349 --> 00:36:27,348 Πρέπει να βγαίνεις έξω περισσότερο. Έλα, θα αργήσουμε. 370 00:36:27,894 --> 00:36:31,548 Αλήθεια νομίζεις ότι πρέπει να πάμε; Η Λία γκρινιάζει λίγο. 371 00:36:31,648 --> 00:36:34,993 Μία, είναι μια χαρά. Εντάξει; Και οι δυό σας πρέπει να βγείτε λίγο έξω. 372 00:36:34,993 --> 00:36:37,904 - Αρκετά έχετε κλειστεί μέσα. - Το ξέρω, αλλά... 373 00:36:37,904 --> 00:36:39,347 Κοίταξε έξω. 374 00:36:39,447 --> 00:36:40,557 Είναι όμορφα. 375 00:36:40,657 --> 00:36:42,714 Εντάξει; Έλα τώρα! Και εσύ το χρειάζεσαι, και εγώ 376 00:36:42,739 --> 00:36:44,877 το χρειάζομαι και η Λία πρέπει να πάρει λίγο χρώμα. 377 00:36:44,953 --> 00:36:46,646 Σταμάτα! Είναι τέλεια. 378 00:36:46,746 --> 00:36:50,025 Τί θα έλεγες να της βάλεις λίγο... πώς το λένε... 379 00:36:50,125 --> 00:36:52,902 ...πούδρα; Να της βάλουμε λίγη πούδρα. 380 00:36:53,002 --> 00:36:54,070 Εντάξει, εντάξει. 381 00:36:54,170 --> 00:36:57,949 Θα έρθω αρκεί να σταματήσεις να μιλάς. 382 00:36:58,049 --> 00:36:59,922 Το υπόσχομαι. 383 00:37:00,135 --> 00:37:02,383 Πάμε. 384 00:37:15,275 --> 00:37:18,194 Δεν μπορούμε να αφήνουμε τον φόβο να μας ελέγχει. 385 00:37:19,154 --> 00:37:21,056 Γιατί ποτέ δεν ήμαστε πραγματικά μόνοι, 386 00:37:21,156 --> 00:37:22,903 όταν περπατάμε με τον θεό. 387 00:37:23,992 --> 00:37:26,694 Δεν είναι αλήθεια ότι όσα περισσότερα γνωρίζουμε για κάτι, 388 00:37:26,719 --> 00:37:28,813 τόσο λιγότερο το φοβόμαστε; 389 00:37:29,706 --> 00:37:31,951 Χρειάζεται να αντιμετωπίσουμε τους φόβους 390 00:37:31,976 --> 00:37:34,060 μας για να τους κατανοήσουμε καλύτερα. 391 00:37:38,882 --> 00:37:41,284 Χρειάζεται να φωτίσουμε με ένα δυνατό φως... 392 00:37:41,384 --> 00:37:45,205 ...τα τέρατα που τρέφονται από τις ανασφάλειες, 393 00:37:45,305 --> 00:37:47,165 τις ανησυχίες μας... 394 00:37:47,265 --> 00:37:49,934 ...και τις αμφιβολίες με τις οποίες φορτώνουμε τον εαυτό μας. 395 00:37:50,477 --> 00:37:54,102 Πρέπει να θυμόμαστε ότι, γι'αυτούς που έχουν πίστη... 396 00:37:54,272 --> 00:37:57,601 ...το φως της αλήθειας δεν θα σβήσει ποτέ. 397 00:38:00,445 --> 00:38:04,015 Μία. Σε πειράζει να τραβήξω μια φωτογραφία την μικρή; 398 00:38:04,115 --> 00:38:07,104 Θέλω να έχω φωτογραφίες των νεότερων μελών της ενορίας μας. 399 00:38:07,205 --> 00:38:11,189 Ναι, φυσικά. 400 00:38:11,289 --> 00:38:13,617 Όχι, όχι. Κρατήστε την στα πόδια σας. 401 00:38:14,167 --> 00:38:16,165 Δεν με χρειάζεστε στην φωτογραφία. 402 00:38:16,336 --> 00:38:17,583 Φυσικά και σας χρειάζομαι. 403 00:38:17,754 --> 00:38:19,265 Οι μητέρες είναι πολύ πιο κοντά στο θεό, 404 00:38:19,290 --> 00:38:20,652 από οποιοδήποτε άλλο ζωντανό πλάσμα. 405 00:38:21,216 --> 00:38:24,511 Γιατί μόνο αυτές μπορούν να μοιραστούν με τον Θεό, το θαύμα της Δημιουργίας. 406 00:38:25,678 --> 00:38:26,788 Λία! 407 00:38:29,715 --> 00:38:31,288 Λία! 408 00:38:31,518 --> 00:38:34,183 Τέλεια. Μου κάνει. 409 00:38:36,856 --> 00:38:40,526 Ακόμη αισθάνομαι την απουσία των Χίγκινς, κάθε Κυριακή. 410 00:38:42,070 --> 00:38:44,330 Φαντάζομαι ότι θα είναι δύσκολο για εσάς... 411 00:38:44,355 --> 00:38:46,674 Να, ο Τζον. Πρέπει να φύγω. 412 00:38:46,950 --> 00:38:49,323 Έχουμε ακόμα πολλά κουτιά για να αδειάσουμε. 413 00:38:49,702 --> 00:38:53,998 Δυστυχώς, δεν έχω κάποια προσευχή για να σας βοηθήσει με αυτό. 414 00:38:54,499 --> 00:38:58,374 Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να τα φροντίζουμε μόνοι μας. 415 00:38:58,670 --> 00:39:01,749 Ναι. Αντίο. 416 00:39:06,719 --> 00:39:08,512 Πάτερ Περέζ! 417 00:39:26,239 --> 00:39:28,658 Νομίζω ότι αυτό είναι το τελευταίο. 418 00:39:29,868 --> 00:39:31,991 Κάποιος να ανοίξει την σαμπάνια. 419 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 Πάω εγώ. 420 00:40:12,285 --> 00:40:15,772 Μισό λεπτό. Πως βρέθηκε εδώ μέσα; Σου το ορκίζομαι, την πέταξα έξω. 421 00:40:15,872 --> 00:40:17,699 Δεν ξέρω. 422 00:40:18,166 --> 00:40:21,245 Ίσως να μπλέχτηκε με τα πράγματα, μετά την φωτιά. 423 00:40:21,461 --> 00:40:23,584 Έλα, δώσ' την σε μένα. 424 00:40:24,547 --> 00:40:27,375 Όχι. 425 00:40:28,176 --> 00:40:30,003 Μου την έδωσες δώρο. 426 00:40:30,595 --> 00:40:34,470 Όπως είπε και ο Πάτερ Περέζ, θα πρέπει να γιορτάζουμε την δύναμή μας. Έτσι; 427 00:40:35,683 --> 00:40:37,001 Είσαι σίγουρη; 428 00:40:37,101 --> 00:40:38,769 Ναι. 429 00:40:40,229 --> 00:40:41,931 Ναι. 430 00:42:33,051 --> 00:42:35,703 - Συγνώμη. - Με συγχωρείς. 431 00:42:35,803 --> 00:42:38,552 Συγνώμη. Ευχαριστώ. 432 00:42:41,976 --> 00:42:43,894 Γεια. 433 00:42:44,103 --> 00:42:45,546 Ζείτε και εσείς εδώ; 434 00:42:45,646 --> 00:42:48,800 - Εμείς... - Μην της λες. 435 00:42:48,900 --> 00:42:52,695 Δεν πρέπει να της πούμε. Είναι άγνωστη. 436 00:42:53,446 --> 00:42:55,848 Αυτός είναι ένας πολύ καλός κανόνας που έχετε. 437 00:42:55,948 --> 00:42:57,767 Μου αρέσει η κούκλα σου. 438 00:42:57,867 --> 00:42:59,602 Έχω και γω μια ίδια. 439 00:42:59,702 --> 00:43:01,145 Και εσύ; 440 00:43:01,245 --> 00:43:03,288 Στην πραγματικότητα, μερικές. 441 00:43:04,165 --> 00:43:07,289 Είμαι η Μία, και αυτή είναι η Λία. 442 00:43:10,546 --> 00:43:11,872 Εσένα πως σε λένε; 443 00:43:12,548 --> 00:43:17,049 - Ιφ... - Σου είπα να μην το πεις. 444 00:43:20,181 --> 00:43:24,511 Λοιπόν, ίσως μια μέρα να γίνουμε φίλοι. 445 00:44:07,854 --> 00:44:11,758 Είστε οι καινούριοι ένοικοι στο Παλμέρι, έτσι; 446 00:44:11,858 --> 00:44:13,301 Ναι. 447 00:44:13,401 --> 00:44:17,013 Υποθέτω ότι αυτό το μωρό είναι το καινούριο μέλος. 448 00:44:17,113 --> 00:44:18,765 Αυτή είναι η Λία. 449 00:44:18,865 --> 00:44:20,692 Είναι αξιολάτρευτη. 450 00:44:21,325 --> 00:44:22,643 Είμαι η Μία. 451 00:44:22,743 --> 00:44:24,479 Έβελιν. Γεια. 452 00:44:24,579 --> 00:44:27,648 Πάρε. Είναι το αγαπημένο της κόρης μου. 453 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 Ίσως το διαβάσει και η Λία μόλις μεγαλώσει λίγο. 454 00:44:32,753 --> 00:44:35,422 Είναι πολύ γλυκό, ευχαριστώ. 455 00:44:36,007 --> 00:44:38,576 Μπορείς να έρχεσαι όποτε θέλεις. 456 00:44:38,676 --> 00:44:40,253 Ευχαριστώ. 457 00:45:04,202 --> 00:45:06,813 Κοίτα τι ζωγράφισαν για σένα. 458 00:45:06,913 --> 00:45:09,190 Βλέπεις; Εμείς είμαστε αυτές. 459 00:45:09,290 --> 00:45:10,958 Κάνουμε φίλους κιόλας. 460 00:46:09,809 --> 00:46:12,137 Να μιλήσουμε στους γονείς τους; 461 00:46:13,020 --> 00:46:16,340 Αν ποτέ η Λία έκανε κάτι τέτοιο θα ήθελα να το μάθω. 462 00:46:16,440 --> 00:46:18,450 Η Λία δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. Δεν είναι καν καλές. 463 00:46:18,551 --> 00:46:21,187 - Κοίτα τις αναλογίες. - Τζον. 464 00:46:21,612 --> 00:46:23,848 Ναι, Μία. Αν το έκανε θα ήθελα να το μάθω και εγώ. 465 00:46:23,948 --> 00:46:27,810 Εντάξει, οπότε πάμε, μάθε που ζούνε, συστηνόμαστε, 466 00:46:27,910 --> 00:46:29,946 αλλά ας μην το κάνουμε μεγάλο θέμα. Εντάξει; 467 00:46:30,246 --> 00:46:32,502 Δεν είναι και καμιά απειλή. Απλά... 468 00:46:32,603 --> 00:46:36,944 - ...ένα παιδί με καλπάζουσα φαντασία. - Το ξέρω. Το ξέρω. 469 00:46:37,670 --> 00:46:40,907 Πρέπει να θυμάσαι ότι μετακομίσαμε εδώ για να ξεφύγουμε απ' ότι συνέβη. 470 00:46:41,007 --> 00:46:45,828 Πακετάραμε τα ρούχα μας, τα έπιπλά μας, τις καλές μας αναμνήσεις. 471 00:46:45,928 --> 00:46:49,582 Αλλά τους φόβους και τις ανησυχίες μας, υποσχεθήκαμε να τα αφήσουμε πίσω. 472 00:46:49,682 --> 00:46:52,510 Δεν είναι τόσο απλό, Τζον. 473 00:46:53,227 --> 00:46:56,964 Εσύ είσαι στη δουλειά και εγώ είμαι εδώ... 474 00:46:57,064 --> 00:46:59,517 Και ανησυχείς για το τίποτα. 475 00:47:05,531 --> 00:47:09,235 Συγνώμη. Ξέρεις τι; 476 00:47:10,953 --> 00:47:13,147 Αύριο βράδυ, δεν έχω να δουλέψω μέχρι αργά. 477 00:47:13,247 --> 00:47:17,122 Οπότε, θα έρθω σπίτι, θα καθίσουμε, 478 00:47:17,293 --> 00:47:18,986 θα φάμε ένα ωραίο δείπνο... 479 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 ...και θα κάνουμε μια συζήτηση για ενήλικες. 480 00:47:22,882 --> 00:47:25,710 Εντάξει; Θα το κάνουμε αυτό; 481 00:49:25,421 --> 00:49:27,043 Ναι; 482 00:49:49,487 --> 00:49:51,234 Ποια είσαι; 483 00:50:20,643 --> 00:50:21,961 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 484 00:50:22,061 --> 00:50:23,671 Μόνο εσύ, εγώ και η Λία. 485 00:50:23,771 --> 00:50:27,475 - Ξέρω τι είδα. Ήταν αυτή. - Μία... 486 00:50:27,608 --> 00:50:31,262 Υπάρχουν πράγματα που συμβαίνουν που δεν μπορώ να τα εξηγήσω, Τζον. 487 00:50:31,362 --> 00:50:32,513 Τι πράγματα; 488 00:50:32,613 --> 00:50:36,684 Μωρό μου, είσαι σίγουρη ότι δεν είναι απλά εκδηλώσεις της ανησυχίας σου; 489 00:50:36,784 --> 00:50:40,187 Γιατί είναι απόλυτα φυσιολογικό για τις νέες μητέρες να βιώνουν κατάθλιψη. 490 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 Το ότι είσαι γιατρός δεν σε κάνει ειδικό στα πάντα, εντάξει; 491 00:50:54,927 --> 00:50:57,255 Πιστεύω ότι πρέπει να μιλήσουμε σε κάποιον. 492 00:51:00,182 --> 00:51:01,725 Σαν ποιόν; 493 00:51:03,143 --> 00:51:04,344 Σε ψυχίατρο; 494 00:51:07,731 --> 00:51:10,718 Δεν είμαι τρελή, Τζον. Δεν είμαι τρελή, Τζον. 495 00:51:10,818 --> 00:51:14,693 Δεν λέω ότι είσαι τρελή, εντάξει; Και δεν μιλάω για ψυχίατρο. 496 00:51:18,200 --> 00:51:20,448 Έτσι, στρεφόμαστε στην εκκλησία, Πάτερ. 497 00:51:20,828 --> 00:51:24,648 Αυτό είχαν κάνει και οι γονείς μου όταν αντιμετώπιζαν δυσκολίες. 498 00:51:24,748 --> 00:51:26,416 Και είχε δουλέψει γι' αυτούς. 499 00:51:26,959 --> 00:51:29,082 Καταλαβαίνω, φυσικά. 500 00:51:30,129 --> 00:51:33,866 Όμως εσείς οι δύο, έχετε κάτι παραπάνω από δυσκολίες. 501 00:51:33,966 --> 00:51:38,763 Μέσα σε λίγους μήνες, βιώσατε την χειρότερη πλευρά της ζωής... 502 00:51:39,138 --> 00:51:41,136 ...και την καλύτερη. 503 00:51:41,557 --> 00:51:43,948 Μια τέτοια εναλλαγή είναι αρκετή να 504 00:51:43,973 --> 00:51:47,028 ταρακουνήσει ακόμη και τα πιο ισχυρά θεμέλια. 505 00:51:47,104 --> 00:51:48,681 Όμως, επιβιώσατε... 506 00:51:49,398 --> 00:51:52,760 ...και αντί να προσπαθείτε να ξεχάσετε αυτήν την άσχημη ιστορία, 507 00:51:52,860 --> 00:51:55,641 νομίζω πως πρέπει να την χρησιμοποιήσετε σαν παράδειγμα για 508 00:51:55,666 --> 00:51:58,261 το πόσο δυνατοί είστε εσείς οι δύο όταν είστε ενωμένοι. 509 00:51:58,949 --> 00:52:02,369 Δεν γίνεται να βγείτε μέσα από μια τέτοια εμπειρία αδύναμοι; 510 00:52:02,703 --> 00:52:04,780 Βγαίνετε πιο δυνατοί. 511 00:52:09,585 --> 00:52:11,207 Έχετε δίκιο. 512 00:52:15,174 --> 00:52:16,717 Ωραία. 513 00:52:21,972 --> 00:52:23,666 - Γεια! - Γεια! 514 00:52:23,766 --> 00:52:25,376 - Η Μία, σωστά; - Ναι! 515 00:52:25,476 --> 00:52:29,463 Και φυσικά, η Λία. Εσείς είστε...; 516 00:52:29,563 --> 00:52:31,006 - Ο Τζον. Γεια σας. - Γεια. 517 00:52:31,106 --> 00:52:33,634 Από δω η Έβελιν. Έχει το βιβλιοπωλείο που σου έλεγα. 518 00:52:33,734 --> 00:52:37,304 - Ευχαριστούμε για το βιβλίο. - Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ. 519 00:52:37,404 --> 00:52:42,531 Είδα τα κορίτσια σας και ένιωσα σαν να τα ξέρω πολύ καιρό. 520 00:52:42,701 --> 00:52:45,896 Οπότε, που πηγαίνει αυτή η όμορφη οικογένεια; 521 00:52:45,996 --> 00:52:48,190 Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. 522 00:52:48,290 --> 00:52:51,485 - Με έβαλαν βραδινή βάρδια. - Μάλλον έκανε κάτι τρομερό. 523 00:52:51,585 --> 00:52:53,112 Λένε ότι επιβραβεύομαι. 524 00:52:53,212 --> 00:52:56,653 Αν ποτέ θελήσετε μια ξενάγηση στη γειτονιά, 525 00:52:56,678 --> 00:52:58,516 μην διστάσετε να μου τηλεφωνήσετε. 526 00:52:58,592 --> 00:52:59,743 Ευχαριστούμε. 527 00:52:59,843 --> 00:53:01,636 - Ευλογημένη μέρα. - Γεια σας. 528 00:53:02,346 --> 00:53:05,124 Πρέπει να φύγω κι εγώ. Θα πας στη μαμά; 529 00:58:06,149 --> 00:58:07,475 Λία! 530 00:58:11,488 --> 00:58:12,940 Λία! 531 00:58:32,634 --> 00:58:34,256 Βοηθήστε με! 532 00:58:35,345 --> 00:58:36,717 Βοηθήστε με! 533 00:59:52,714 --> 00:59:54,416 Συγνώμη. 534 00:59:55,383 --> 00:59:57,051 Ευχαριστώ. 535 00:59:58,845 --> 01:00:00,580 Ευχαριστώ που ήρθατε. 536 01:00:00,680 --> 01:00:02,040 Κανένα πρόβλημα. 537 01:00:02,140 --> 01:00:04,131 Ήταν έκπληξη που μου τηλεφωνήσατε, πάντως. 538 01:00:04,156 --> 01:00:05,776 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε... 539 01:00:05,852 --> 01:00:08,054 Είπα ότι δεν θέλω να μάθω τίποτε άλλο. 540 01:00:08,355 --> 01:00:15,570 Ήθελα να κρατήσω μια απόσταση και να μπει ένα τέλος. 541 01:00:15,904 --> 01:00:18,765 Αλλά υπάρχουν πολλές αναπάντητες ερωτήσεις. 542 01:00:18,865 --> 01:00:20,442 Καταλαβαίνω. 543 01:00:21,243 --> 01:00:23,946 Έφερα ότι έχω για την υπόθεση Χίγκινς. 544 01:00:29,084 --> 01:00:32,914 Αυτή είναι η Άναμπελ. Η κόρη των Χίγκινς. 545 01:00:33,380 --> 01:00:37,676 Αυτή τραβήχτηκε πριν μπει στην αίρεση. 546 01:00:38,718 --> 01:00:42,218 Είναι πολύ διαφορετική από την τελευταία φορά που την είδατε, έτσι; 547 01:00:45,767 --> 01:00:48,140 Αυτήν την αίρεση, 548 01:00:48,562 --> 01:00:50,264 την ερευνήσατε περισσότερο; 549 01:00:50,939 --> 01:00:52,716 Γιατί ποιο λόγο ακριβώς; 550 01:00:52,816 --> 01:00:56,395 Δεν ξέρω. Ίσως να υπήρχε κάποιο κίνητρο για τις επιθέσεις τους. 551 01:00:57,279 --> 01:00:59,784 Οι τρελοί άνθρωποι κάνουν τρελά πράγματα. 552 01:00:59,809 --> 01:01:00,882 Ναι, το ξέρω. 553 01:01:01,825 --> 01:01:04,153 Εκείνοι δεν πίστευαν ότι ήταν τρελοί. 554 01:01:04,786 --> 01:01:07,034 Πρέπει να είχαν κάποιο λόγο. 555 01:01:08,415 --> 01:01:11,385 Μετά από λίγο ακόμη ψάξιμο ανακάλυψα ότι η 556 01:01:11,410 --> 01:01:12,927 πράξη τους δεν ήταν "απόδειξη αφοσίωσης". 557 01:01:13,003 --> 01:01:17,629 Στην πραγματικότητα, κάτι προσπαθούσαν να καλέσουν. 558 01:01:20,510 --> 01:01:21,787 Σαν τί; 559 01:01:21,887 --> 01:01:24,039 Τον διάβολο, δαίμονες... 560 01:01:24,139 --> 01:01:26,958 ...την νεράϊδα των δοντιών, δεν ξέρω συγκεκριμένα. 561 01:01:27,058 --> 01:01:29,556 - Δεν έχει σημασία πια. - Γιατί όχι; 562 01:01:30,270 --> 01:01:33,048 Επειδή όλα αυτά είναι βλακείες. 563 01:01:35,859 --> 01:01:37,527 Σας παρακαλώ. 564 01:01:46,745 --> 01:01:48,071 Κυρία μου, 565 01:01:49,331 --> 01:01:51,283 αυτοί ήταν "τελειωμένοι". 566 01:01:51,708 --> 01:01:54,569 Και ποιός ξέρει σε τι ήλπιζαν... 567 01:01:54,669 --> 01:01:58,294 ...και αυτό τους έκανε να βλέπουν και να κάνουν... 568 01:01:59,049 --> 01:02:01,092 ...τρομερά πράγματα. 569 01:02:10,060 --> 01:02:12,308 Αυτό σημαίνει κάτι για 'σας; 570 01:02:16,233 --> 01:02:18,527 Έχετε ακούσει ποτέ την έκφραση, 571 01:02:18,652 --> 01:02:21,221 "Μερικές φορές ένα πούρο είναι απλά ένα πούρο"; 572 01:02:21,321 --> 01:02:25,901 Τότε, δεν σας πειράζει να κρατήσω αυτό για μένα; 573 01:02:28,620 --> 01:02:31,448 Και κάτι ακόμα. Αυτή η αίρεση έχει όνομα; 574 01:02:37,879 --> 01:02:41,549 Αυτοαποκαλούνται ως, "Οι ακόλουθοι του Ραμ". 575 01:03:00,026 --> 01:03:01,728 Γεια σου και πάλι. 576 01:03:03,530 --> 01:03:05,640 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 577 01:03:05,740 --> 01:03:09,945 Όχι. Απλά ρίχνω μια ματιά. 578 01:03:10,287 --> 01:03:12,239 Μόλις έμαθα κάτι. 579 01:03:12,956 --> 01:03:15,158 Είσαι πολύ κακή ψεύτρα. 580 01:03:17,794 --> 01:03:19,837 Τι είναι αυτό που ψάχνεις; 581 01:03:21,214 --> 01:03:23,450 - Μπορεί να ξαναπεράσω. - Μία. 582 01:03:23,550 --> 01:03:25,035 Είμαι μεγάλη. 583 01:03:25,135 --> 01:03:28,009 Πράγμα που σημαίνει ότι λίγα πράγματα με εκπλήσουν τώρα. 584 01:03:28,471 --> 01:03:31,424 Αλλά και να το κάνουν, είμαι πολύ κουρασμένη για να το δείξω. 585 01:03:31,891 --> 01:03:33,952 Τώρα, θα μου πείς; 586 01:03:34,053 --> 01:03:37,623 Νομίζω ότι η οικογένειά μου έχει στοιχειωθεί από ένα φάντασμα. 587 01:03:39,024 --> 01:03:41,852 Ακολούθησέ με. 588 01:03:46,698 --> 01:03:48,778 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό ότι το φάντασμα 589 01:03:48,803 --> 01:03:51,085 ενός κοριτσιού μας έχει στοιχειώσει, αλλά... 590 01:03:51,161 --> 01:03:54,064 Δεν υπάρχουν τρελά πράγματα. 591 01:03:54,164 --> 01:03:56,274 Σε αυτούς που δεν πιστεύουν όλα ακούγονται τρελά. 592 01:03:56,374 --> 01:03:57,951 Εσύ πιστεύεις σ' αυτά τα πράγματα; 593 01:03:59,419 --> 01:04:03,615 Ας πούμε ότι είχα και εγώ μιά δυό εμπειρίες στη ζωή μου... 594 01:04:03,715 --> 01:04:07,590 ...που με βοηθούν να έχω ανοιχτό μυαλό. 595 01:04:15,435 --> 01:04:20,106 Δεν ξέρω αν αυτό που βιώνετε είναι το φάντασμα του κοριτσιού. 596 01:04:20,565 --> 01:04:22,092 Γιατί όχι; 597 01:04:22,192 --> 01:04:24,511 Τα φαντάσματα στοιχειώνουν συγκεκριμένα μέρη. 598 01:04:24,611 --> 01:04:27,514 Συνήθως κάπου που έχει συμβεί κάτι τρομερό. 599 01:04:27,614 --> 01:04:29,566 Όπως το παλιό σας σπίτι. 600 01:04:30,909 --> 01:04:33,186 Μα, μετακομίσαμε και ακόμα συμβαίνει. 601 01:04:33,286 --> 01:04:35,563 Γι' αυτό δεν νομίζω να είναι φάντασμα. 602 01:04:35,663 --> 01:04:41,328 Τώρα, η αίρεση, είπες ότι προσπαθούσαν να καλέσουν κάτι. 603 01:04:41,628 --> 01:04:43,905 Αλλά, απ' ότι έχω διαβάσει παλιότερα, 604 01:04:44,005 --> 01:04:47,334 αυτές οι αιρέσεις δεν καλούν φαντάσματα. 605 01:04:47,801 --> 01:04:50,095 Καλούν μη ανθρώπινα πνεύματα. 606 01:04:51,262 --> 01:04:53,840 Κάτι που δεν υπήρξε ποτέ με σάρκα και οστά. 607 01:04:54,724 --> 01:04:56,221 Δαίμονες. 608 01:04:57,143 --> 01:04:58,970 Τι θέλουν; 609 01:05:00,188 --> 01:05:01,765 Μια ψυχή. 610 01:05:02,482 --> 01:05:05,276 Και δεν θα σταματήσουν αν δεν βρουν μία. 611 01:05:06,820 --> 01:05:08,567 Και τι κάνω; 612 01:05:10,031 --> 01:05:13,451 Εύχομαι η απάντηση να είναι μέσα σε κάποιο από αυτά τα βιβλία. 613 01:05:29,300 --> 01:05:31,844 Η κόρη μου, η Ρούμπι. 614 01:05:32,846 --> 01:05:35,890 Πέθανε όταν ήταν περίπου στην ηλικία σου. 615 01:05:37,767 --> 01:05:39,469 Λυπάμαι. 616 01:05:40,812 --> 01:05:45,734 Χωρίς αυτή νιώθω ότι δεν έχω κανέναν λόγω για να ζω. 617 01:05:46,776 --> 01:05:50,480 Όμως, ενώ περίμενα το τέλος μου... 618 01:05:51,865 --> 01:05:54,193 ...άκουσα τη φωνή της. 619 01:05:55,452 --> 01:05:58,355 Μου είπε ότι δεν είχε έρθει ακόμα η ώρα μου. 620 01:05:58,455 --> 01:06:01,534 Ότι ο θεός είχε άλλο σκοπό για μένα. 621 01:06:02,375 --> 01:06:05,028 Και εσύ έχεις ένα σκοπό, Μία. 622 01:06:05,128 --> 01:06:07,947 Να προστατεύεις την οικογένειά σου. 623 01:06:08,047 --> 01:06:10,450 Οπότε, μην νομίζεις πως είσαι τρελή που προσπαθείς να το κάνεις αυτό. 624 01:06:10,550 --> 01:06:13,344 Κάνεις, αυτό που νομίζεις ότι είναι σωστό. 625 01:06:13,970 --> 01:06:16,264 Κάνεις αυτό που πρέπει να κάνεις. 626 01:06:30,320 --> 01:06:32,989 Μία. 627 01:07:07,357 --> 01:07:11,094 "O έπαινος του διαβόλου στους αδύναμους και στους ευάλωτους." 628 01:07:18,368 --> 01:07:21,492 "Επιδιώκει να καταβροχθίσει τις ψυχές τους." 629 01:07:22,038 --> 01:07:25,868 "Να εκτελέσουν ενσαρκώσεις." 630 01:07:26,626 --> 01:07:29,454 "Να χύσουν το αίμα συγγενών." 631 01:07:31,089 --> 01:07:33,508 "Να χύσουν το αίμα ενός αθώου." 632 01:07:40,974 --> 01:07:43,097 Πως το σταματάμε; 633 01:08:51,127 --> 01:08:52,704 Λία! 634 01:08:59,761 --> 01:09:01,338 Λία! 635 01:09:02,096 --> 01:09:03,593 Λία! 636 01:09:07,060 --> 01:09:08,261 Λία! 637 01:09:21,157 --> 01:09:22,449 Λία! 638 01:10:07,620 --> 01:10:09,731 Θεέ μου! 639 01:10:16,295 --> 01:10:17,997 Τι έγινε; 640 01:10:19,716 --> 01:10:22,795 Βοήθησέ με! Πρέπει να με βοηθήσεις, Τζον! 641 01:10:43,948 --> 01:10:46,321 - Ευχαριστώ που ήρθατε πάτερ; - Ναι, φυσικά. 642 01:10:53,750 --> 01:10:55,293 Μία. 643 01:10:55,793 --> 01:10:57,153 Την κούκλα... 644 01:10:57,553 --> 01:10:59,300 ...μπορώ να την δω; 645 01:11:35,875 --> 01:11:38,361 - Ο Τζον την είχε ξεφορτωθεί. - Ή το προσπάθησε. 646 01:11:38,461 --> 01:11:41,072 Και βρέθηκε στον πάτο ενός από τα κουτιά μας. 647 01:11:41,172 --> 01:11:43,182 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω την σχέση 648 01:11:43,207 --> 01:11:45,321 της κούκλας με τον υποτιθέμενο δαίμονα. 649 01:11:45,635 --> 01:11:48,407 Οι δαίμονες πολλές φορές χρησιμοποιούν αντικείμενα 650 01:11:48,432 --> 01:11:51,148 σαν δίαυλο, για να επιτύχουν τον επιθυμητό στόχο. 651 01:11:51,224 --> 01:11:53,051 Τον επιθυμητό στόχο; 652 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 Τις ψυχές μας, Τζον. 653 01:11:56,145 --> 01:11:58,143 Γι' αυτό κυνηγάει την Λία. 654 01:11:59,941 --> 01:12:02,564 - Θέλει την ψυχή της. - Όχι, όχι. 655 01:12:02,860 --> 01:12:05,154 Οι δαίμονες δεν μπορούν απλά να πάρουν τις ψυχές, Μία. 656 01:12:05,613 --> 01:12:09,267 Μια ψυχή πρέπει να προσφερθεί στον δαίμονα για να την πάρει. 657 01:12:09,367 --> 01:12:12,366 Εγώ πάντως, δεν σχεδιάζω να προσφέρω την ψυχή μου. 658 01:12:12,870 --> 01:12:15,231 Ο διάβολος είναι ο πατέρας των ψεμάτων. 659 01:12:15,331 --> 01:12:17,817 Οι δαίμονες, είναι αυτοί που χειραγωγούν γι' αυτόν. 660 01:12:17,917 --> 01:12:20,211 Κανείς ποτέ δεν σχεδιάζει να προσφέρει την ψυχή του. 661 01:12:20,378 --> 01:12:22,376 Πως θα την ξεφορτωθούμε; 662 01:12:23,422 --> 01:12:25,707 Πως θα την σταματήσουμε από το να επιστρέψει; 663 01:12:26,132 --> 01:12:27,491 Δεν ξέρω. 664 01:12:27,510 --> 01:12:29,007 Όχι ακόμα. 665 01:12:29,220 --> 01:12:31,497 Ίσως όμως, κάποιος στην εκκλησία να ξέρει. 666 01:12:31,597 --> 01:12:33,753 Είχα ακούσει για ένα παντρεμένο ζευγάρι... 667 01:12:33,854 --> 01:12:36,179 ...που το βοήθησε η εκκλησία στο παρελθόν 668 01:12:36,204 --> 01:12:38,195 να αντιμετωπίσει παρόμοιο πρόβλημα. 669 01:12:38,271 --> 01:12:40,798 Φυσικά, μπορούμε να τους πάρουμε τηλέφωνο. 670 01:12:40,898 --> 01:12:42,771 Και τι κάνουμε μέχρι τότε; 671 01:12:43,776 --> 01:12:46,479 Δεν μπορώ να έχω την Λία κοντά σε αυτήν την κούκλα. 672 01:12:48,906 --> 01:12:50,198 Αφήστε με να την πάρω. 673 01:12:51,450 --> 01:12:53,603 Ίσως αν την βάλουμε σε ιερό μέρος... 674 01:12:53,703 --> 01:12:57,624 ...να αποδυναμωθεί ο δαίμονας ώστε να μην έχει την δύναμη να επιστρέψει. 675 01:13:00,418 --> 01:13:01,986 Ευχαριστούμε, Πάτερ. 676 01:13:02,086 --> 01:13:03,788 Φυσικά. 677 01:14:00,394 --> 01:14:02,672 Έλα, πήγαινε στο κρεβάτι. Εντολή γιατρών. 678 01:14:02,772 --> 01:14:06,259 Όχι, Τζον. Δεν μπορώ. Όχι μέχρι να βεβαιωθώ ότι δεν θα επιστρέψει. 679 01:14:06,359 --> 01:14:08,469 Μία, έλα... 680 01:14:08,569 --> 01:14:10,137 Τζον, δεν μπορώ. 681 01:14:10,237 --> 01:14:11,722 Θα μείνω εγώ μαζί της. 682 01:14:11,822 --> 01:14:13,490 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 683 01:14:14,825 --> 01:14:17,073 - Εντάξει; - Εντάξει. 684 01:14:17,870 --> 01:14:19,272 Καληνύχτα. 685 01:14:19,372 --> 01:14:20,824 Τζον. 686 01:14:23,209 --> 01:14:24,652 Ναι; 687 01:14:24,752 --> 01:14:26,579 Ευχαριστώ που με πιστεύεις. 688 01:14:28,047 --> 01:14:29,965 Δεν ήξερα αν θα το έκανες. 689 01:14:30,549 --> 01:14:33,286 Μία. Έλα. 690 01:14:33,386 --> 01:14:34,912 Σε αγαπάω. 691 01:14:35,012 --> 01:14:37,260 Και πάντα θα σε πιστεύω. 692 01:14:41,102 --> 01:14:42,394 Καληνύχτα. 693 01:14:43,396 --> 01:14:45,849 Πιστεύεις ότι ο Πάτερ Περέζ θα μας βοηθήσει; 694 01:14:46,607 --> 01:14:48,901 Ναι, το πιστεύω. 695 01:15:16,345 --> 01:15:17,671 Έλα. 696 01:15:18,389 --> 01:15:21,459 Είθε ο Θεός να λυπηθεί τις ψυχές σας!!! 697 01:17:16,090 --> 01:17:18,117 Ειλικρινά, Μία, 698 01:17:18,217 --> 01:17:20,715 δεν είναι δική σου δουλειά. 699 01:17:21,345 --> 01:17:22,955 Αυτό είναι ανάμεσα σε μένα και στη Λία. 700 01:17:23,055 --> 01:17:26,625 Και είπε ότι τις ήθελε αυτές τις πυζάμες. 701 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Θα την κακομάθεις. 702 01:17:30,604 --> 01:17:33,353 Δεν είχα εγγόνια. Εξάλλου, 703 01:17:33,454 --> 01:17:35,684 είναι αδύνατο να κακομάθεις ένα μωρό. 704 01:17:35,709 --> 01:17:37,660 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια αυτό. 705 01:17:37,736 --> 01:17:42,870 Επίσης άρεσαν και στη Λία αυτά τα φορεματάκια. 706 01:17:42,895 --> 01:17:45,225 Έβελιν. 707 01:18:11,270 --> 01:18:14,173 Γλυκιά μου... 708 01:18:14,273 --> 01:18:15,633 Μαμά. 709 01:18:15,733 --> 01:18:20,279 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Και η Ρούμπι μου έκανε έτσι. 710 01:18:20,571 --> 01:18:22,148 Βαλ' την εδώ. 711 01:18:25,868 --> 01:18:30,815 Έλα εδώ, Λία. 712 01:18:42,301 --> 01:18:44,424 Μου σώζεις την ζωή. 713 01:18:45,763 --> 01:18:48,057 Τι μουρμούριζες; 714 01:18:48,307 --> 01:18:50,167 Ένα μπλούζ. 715 01:18:50,267 --> 01:18:55,018 Ήταν το μόνο που ηρεμούσε την Ρούμπι μου, όταν ήταν μωρό. 716 01:18:57,983 --> 01:19:02,023 Σε πειράζει να ρωτήσω πως πέθανε; Δεν με πειράζει... 717 01:19:02,124 --> 01:19:05,751 - ...αν δεν θες να μιλήσεις. - Είναι εντάξει. 718 01:19:05,852 --> 01:19:08,281 Ήταν αυτοκινητικό δυστύχημα. 719 01:19:09,745 --> 01:19:12,565 Επιστρέφαμε από τους γονείς μου. 720 01:19:12,665 --> 01:19:14,358 Ζουν βόρεια. 721 01:19:14,458 --> 01:19:18,379 Ήμουν κουρασμένη. 722 01:19:18,754 --> 01:19:20,627 Η οικογένεια σου το κάνει αυτό. 723 01:19:21,590 --> 01:19:26,466 Ήταν πολύ αργά την νύχτα, δεν θα έπρεπε να οδηγώ. 724 01:19:29,515 --> 01:19:32,042 Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι ήταν... 725 01:19:32,142 --> 01:19:35,421 ...ότι κοίταξα στη θέση του συνοδηγού... 726 01:19:35,521 --> 01:19:39,271 ...και η κόρη μου κοιμόταν. 727 01:19:41,360 --> 01:19:45,690 Μία, είχε μεγαλώσει και είχε γίνει μια πανέμορφη γυναίκα. 728 01:19:50,035 --> 01:19:52,897 Ξύπνησα τρεις εβδομάδες μετά... 729 01:19:52,997 --> 01:19:55,074 ...όμως η Ρούμπι δεν το έκανε ποτέ. 730 01:19:57,042 --> 01:19:59,791 Δεν είχα την ευκαιρία να πω αντίο. 731 01:20:01,130 --> 01:20:04,083 Δεν έκανα τον Θεό να με πάρει πρώτη. 732 01:20:07,845 --> 01:20:09,672 Εγώ έκανα το λάθος... 733 01:20:11,974 --> 01:20:14,097 ...και εκείνη πλήρωσε το τίμημα. 734 01:20:47,760 --> 01:20:49,303 Πάτερ. 735 01:20:50,596 --> 01:20:52,139 Που είναι; 736 01:20:52,681 --> 01:20:55,760 - Πού είναι πιο; - Η κούκλα. 737 01:20:56,268 --> 01:20:57,970 Την πήρατε μαζί σας. 738 01:21:02,149 --> 01:21:03,851 Το κακό... 739 01:21:04,860 --> 01:21:06,720 ...είναι εδώ. 740 01:21:06,820 --> 01:21:09,068 Το είδα, Τζον. 741 01:21:09,615 --> 01:21:11,488 Το ένιωσα. 742 01:21:12,284 --> 01:21:14,361 Ένιωσα πόσο πολύ το θέλει. 743 01:21:15,245 --> 01:21:16,605 Θέλει, τί; 744 01:21:16,705 --> 01:21:19,525 Να πάρει την ψυχή της. 745 01:21:19,625 --> 01:21:21,574 Μα είπατε ότι δεν μπορεί να πάρει της Λία. 746 01:21:21,599 --> 01:21:23,094 Είπατε ότι πρέπει να προσφερθεί. 747 01:21:23,170 --> 01:21:24,622 Ναι. 748 01:21:24,755 --> 01:21:28,334 Ένα μωρό δεν μπορεί να προσφέρει την ψυχή του. 749 01:21:30,636 --> 01:21:33,510 Θεέ μου! Η Μία! 750 01:21:44,066 --> 01:21:45,859 Πάω εγώ στο παιδί. 751 01:21:48,529 --> 01:21:50,231 - Ναι; - Μία. 752 01:21:50,572 --> 01:21:52,516 Ο Πάτερ Περέζ είχε ένα ατύχημα. Είπε ότι... 753 01:21:57,955 --> 01:22:00,834 - Τζον; - Μία, θέλω να φύγεις από το σπίτι. 754 01:22:02,835 --> 01:22:04,457 Φεύγω τώρα. 755 01:22:28,444 --> 01:22:30,146 Πάτερ Περέζ; 756 01:22:36,493 --> 01:22:38,411 Είστε καλά; 757 01:22:42,624 --> 01:22:44,292 Πάτερ; 758 01:22:47,087 --> 01:22:51,463 Είθε ο Θεός να λυπηθεί τις ψυχές σας!!! 759 01:22:54,928 --> 01:22:56,175 Ποιος ήταν; 760 01:23:10,027 --> 01:23:11,261 Πρέπει να φύγουμε. 761 01:23:13,030 --> 01:23:15,358 Λία! Λία! 762 01:23:18,076 --> 01:23:19,448 Λία! 763 01:23:31,590 --> 01:23:33,337 Λία! Λία! 764 01:23:33,759 --> 01:23:35,211 Λία! 765 01:23:36,929 --> 01:23:39,164 Μία, το τηλέφωνο είναι νεκρό. Έλα. 766 01:23:39,264 --> 01:23:41,208 - Θεέ μου, έχει το μωρό μου. - Πρέπει να πάμε στο διαμέρισμά μου. 767 01:23:41,308 --> 01:23:43,627 - Πρέπει να έρθεις μαζί μου! - Όχι, πρέπει να βρω την Λία! 768 01:23:43,727 --> 01:23:47,339 Θα ξανάρθουμε. Πρέπει να πάμε στην εκκλησία, θα μας βοηθήσουν! Έλα! 769 01:24:11,129 --> 01:24:12,448 Έβελιν! 770 01:24:26,645 --> 01:24:28,062 Λία! 771 01:24:30,691 --> 01:24:32,063 Λία! 772 01:24:38,991 --> 01:24:40,238 Λία! 773 01:24:48,166 --> 01:24:49,743 Λία! 774 01:24:56,383 --> 01:24:58,243 Τι θέλεις από μένα; 775 01:24:58,343 --> 01:25:00,420 Τι θέλεις από μένα; 776 01:25:58,236 --> 01:26:00,279 Δωσ' την μου πίσω! 777 01:26:02,574 --> 01:26:05,493 Δωσ' την μου πίσω! Που είναι; 778 01:26:20,425 --> 01:26:21,968 Ω, Θεέ μου. 779 01:26:22,469 --> 01:26:23,716 Λία! 780 01:26:25,013 --> 01:26:26,465 Λία! 781 01:26:27,265 --> 01:26:28,637 Λία! 782 01:26:30,435 --> 01:26:31,837 Λία! 783 01:26:33,146 --> 01:26:34,893 Όχι! 784 01:26:37,984 --> 01:26:40,312 Όχι, το μωρό μου! 785 01:26:42,114 --> 01:26:43,861 Σε παρακαλώ, θεέ μου, όχι! 786 01:26:46,451 --> 01:26:49,700 Λία, Λία, Λία. Σε παρακαλώ, όχι. 787 01:27:05,470 --> 01:27:07,343 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 788 01:27:07,806 --> 01:27:09,007 Που είναι; 789 01:27:09,725 --> 01:27:12,098 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος! 790 01:27:25,782 --> 01:27:28,952 Την ψυχή σου. 791 01:27:30,620 --> 01:27:33,164 Την ψυχή σου. 792 01:27:34,082 --> 01:27:36,785 Την ψυχή σου. 793 01:27:37,419 --> 01:27:38,836 Την ψυχή σου. 794 01:28:10,827 --> 01:28:15,328 Η μαμά θα σε σώσει, Λία! Η μαμά έρχεται. 795 01:28:17,542 --> 01:28:19,335 Μία! 796 01:28:25,091 --> 01:28:26,793 Μία! 797 01:28:35,852 --> 01:28:37,679 Μία! 798 01:28:38,522 --> 01:28:40,144 Μία! 799 01:28:45,070 --> 01:28:46,943 Η Μαμά έρχεται! 800 01:29:01,586 --> 01:29:02,946 Μία! 801 01:29:03,046 --> 01:29:04,460 Είναι εκεί μέσα. Δεν μπορώ να την φτάσω. 802 01:29:04,485 --> 01:29:05,898 Μία! Μία! 803 01:29:09,177 --> 01:29:10,720 Μία! 804 01:29:14,933 --> 01:29:16,350 Μία, όχι! 805 01:29:17,143 --> 01:29:18,670 Σταμάτα! Σταμάτα! 806 01:29:18,770 --> 01:29:20,839 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 807 01:29:20,939 --> 01:29:22,883 Εντάξει, εντάξει. Άκουσέ με! 808 01:29:22,983 --> 01:29:24,560 Σε παρακαλώ. Κατέβα κάτω. 809 01:29:25,485 --> 01:29:27,304 Πήρε το μωρό μου. 810 01:29:27,404 --> 01:29:30,599 Σε παρακαλώ. Κατέβα κάτω. Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, εντάξει; 811 01:29:30,699 --> 01:29:33,435 Θέλει την ψυχή της και πρέπει να δώσω την δική μου, Τζον. 812 01:29:33,535 --> 01:29:35,612 Μία. Όχι. Μην το κάνεις. 813 01:29:36,079 --> 01:29:37,814 Δεν θα μας την δώσει πίσω, εκτός... 814 01:29:37,914 --> 01:29:41,943 Όχι, Μία. Άκουσέ με. Η Λία σε χρειάζεται εδώ. Εντάξει, γλυκιά μου; 815 01:29:42,043 --> 01:29:44,211 Εγώ σε χρειάζομαι εδώ. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 816 01:29:46,131 --> 01:29:47,924 Σε αγαπάω, Τζον. 817 01:29:48,425 --> 01:29:49,877 Σε αγαπάω. 818 01:29:50,468 --> 01:29:52,841 Ξέρω ότι θα φροντίζεις την Λία. 819 01:29:53,805 --> 01:29:55,598 Να την φιλάς κάθε νύχτα. 820 01:29:55,974 --> 01:29:59,598 Και όταν θα μεγαλώσει να της πεις ότι την αγαπούσα. 821 01:30:00,312 --> 01:30:01,855 Όχι! Όχι! 822 01:30:02,647 --> 01:30:04,019 Όχι! Όχι! 823 01:30:04,649 --> 01:30:06,343 - Τζον! Όχι! - Σταμάτα, σταμάτα. 824 01:30:06,443 --> 01:30:08,845 - Τζον, θέλει την ψυχή της. - Σταμάτα... 825 01:30:08,945 --> 01:30:10,347 Το μωρό μου! 826 01:30:12,282 --> 01:30:13,975 Μία, άκουσέ τον. 827 01:30:14,075 --> 01:30:15,993 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό στην Λία. 828 01:30:16,286 --> 01:30:18,313 Μια κόρη χρειάζεται την μητέρα της. 829 01:30:18,413 --> 01:30:20,690 Είπες ότι χρειάζεται μια ψυχή. 830 01:30:20,790 --> 01:30:21,900 Σε παρακαλώ... 831 01:30:22,000 --> 01:30:23,819 - Άφησέ με να την σώσω. - Μην το κάνεις αυτό. 832 01:30:23,919 --> 01:30:27,113 Άκουσέ με. Μην το κάνεις αυτό. Εντάξει. Σταμάτα. 833 01:30:27,213 --> 01:30:30,075 Είχες πει ότι θα την έσωζες και θα άφηνες εμένα να πεθάνω. 834 01:30:30,175 --> 01:30:33,370 - Το υποσχέθηκες. - Σκέψου το μωρό μας. Σκέψου την Λία. 835 01:30:33,470 --> 01:30:35,080 Εντάξει; Σκέψου αυτή. 836 01:30:35,180 --> 01:30:36,832 Μην μας το κάνεις αυτό. 837 01:30:36,932 --> 01:30:38,143 Θέλει την ψυχή της! 838 01:30:38,168 --> 01:30:39,750 Θα πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 839 01:30:40,185 --> 01:30:41,557 Υπάρχει. 840 01:30:42,062 --> 01:30:43,935 Μπορώ εγώ να φτιάξω τα πράγματα. 841 01:30:44,481 --> 01:30:46,524 - Έβελιν. - Αυτό εννοούσε η Ρούμπι. 842 01:30:47,692 --> 01:30:49,314 - Έβελιν. - Όχι, όχι! 843 01:30:55,533 --> 01:30:57,531 - Σε κρατάω. - Έβελιν. 844 01:31:00,705 --> 01:31:02,407 Όχι. Έβελιν. 845 01:31:12,008 --> 01:31:13,585 Θεέ μου. 846 01:31:15,553 --> 01:31:17,551 "Ο Θεός τιμά τη θυσία." 847 01:31:18,890 --> 01:31:23,461 "Και οι θυσίες μας αγγίζουν την καρδιά του Θεου και μετακινούν το χέρι Του." 848 01:31:25,397 --> 01:31:28,441 Ο Ιησούς είπε: "Αυτή είναι η εντολή μου." 849 01:31:28,692 --> 01:31:31,941 "Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο, όπως και εγώ αγάπησα εσάς." 850 01:31:32,654 --> 01:31:35,232 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη αγάπη απ' αυτή. 851 01:31:35,490 --> 01:31:38,694 Επειδή και Εκείνος έδωσε την ζωή του για τους φίλους του. 852 01:31:42,171 --> 01:31:43,918 Ας προσευχηθούμε. 853 01:31:56,117 --> 01:31:58,717 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 854 01:32:02,642 --> 01:32:04,252 Υπέροχη τελετή. 855 01:32:04,352 --> 01:32:06,796 - Φαίνεστε καλά, Πάτερ. - Ευχαριστώ, Μία. 856 01:32:06,896 --> 01:32:08,256 Πως είστε; 857 01:32:08,356 --> 01:32:10,926 Πολύ καλύτερα τώρα. Σας ευχαριστούμε. 858 01:32:11,026 --> 01:32:13,136 Ξαναείδε κανείς την κούκλα; 859 01:32:13,236 --> 01:32:16,848 Όχι, όχι από εκείνη την νύχτα. Νομίζω ότι την πήρε η αστυνομία. 860 01:32:16,948 --> 01:32:19,367 Ο ντετέκτιβ Κλάρκιν ανέλαβε την υπόθεση. 861 01:32:20,118 --> 01:32:22,362 Αλλά το κακό δεν ξεκουράζεται. Δεν μπορείς να 862 01:32:22,387 --> 01:32:24,630 καταστρέψεις κάτι που ποτέ δεν δημιουργήθηκε. 863 01:32:24,706 --> 01:32:28,415 Απλά εύχομαι, ο επόμενος που θα έρθει σε επαφή με την κούκλα... 864 01:32:28,516 --> 01:32:30,003 ...να έχει την βοήθεια που χρειάζεται. 865 01:32:31,713 --> 01:32:33,415 Το ίδιο κι εμείς. 866 01:32:34,799 --> 01:32:36,952 Χαρήκαμε που σας είδαμε. 867 01:32:37,052 --> 01:32:39,496 - Αντίο, Πάτερ. - Αντίο, Μία. 868 01:32:39,596 --> 01:32:41,764 Παραλίγο να το ξεχάσω. 869 01:32:42,766 --> 01:32:46,140 Είναι πανέμορφη. Ευχαριστούμε, Πάτερ. 870 01:32:46,644 --> 01:32:49,965 Το ωραιότερο αριστούργημα της καρδιάς του Θεού... 871 01:32:50,065 --> 01:32:52,188 ...είναι η αγάπη της μητέρας. 872 01:32:55,403 --> 01:32:56,900 Σας ευχαριστώ. 873 01:33:26,226 --> 01:33:27,919 Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 874 01:33:28,019 --> 01:33:32,474 Προσπαθώ να βρω κάτι για την κόρη μου. Ευχαριστώ. 875 01:33:32,816 --> 01:33:34,342 Είναι νοσοκόμα. 876 01:33:34,442 --> 01:33:36,815 Πάντα βοηθάει τους ανθρώπους. 877 01:33:37,529 --> 01:33:40,724 Έχουμε ψάξει παντού για μια τέτοια. 878 01:33:40,824 --> 01:33:43,026 Ποτέ όμως δεν βρήκαμε μία, μέχρι τώρα. 879 01:33:43,535 --> 01:33:45,437 Είναι συλλεκτικό αντικείμενο. 880 01:33:45,537 --> 01:33:48,411 Γι' αυτό, είναι λίγο πιο ακριβή από τις υπόλοιπες. 881 01:33:49,874 --> 01:33:52,998 - Θέλετε να την πακετάρω; - Ναι, σας παρακαλώ. 882 01:33:58,982 --> 01:34:01,075 Η Άναμπελ τώρα βρίσκεται μέσα σε μία γυάλινη θήκη... 883 01:34:01,076 --> 01:34:03,573 ...στο δωμάτιο με τεχνουργήματα του Εντ και της Λορέην Γουόρεν. 884 01:34:03,656 --> 01:34:06,285 Την ευλογεί Ιερέας δύο φορές τον μήνα. 885 01:34:09,820 --> 01:34:14,297 ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ΚΑΤΗΓΟΡΗΜΑΤΙΚΑ ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΕΤΕ 886 01:34:14,956 --> 01:34:17,055 "Η απειλή του κακού είναι πάντα παρούσα... 887 01:34:17,156 --> 01:34:19,800 Μπορούμε να το περιορίσουμε αν βρισκόμαστε σε επαγρύπνηση, 888 01:34:20,001 --> 01:34:22,235 αλλά ποτέ δεν θα καταστραφεί εντελώς." 889 01:34:22,236 --> 01:34:23,702 - Λορέην Γουόρεν - 890 01:34:23,702 --> 01:34:33,702 ○ ○ ○ Translation by: zeroOne ○ ○ ○