1 00:00:06,502 --> 00:00:08,333 Sẵn sàng. 2 00:00:11,407 --> 00:00:12,499 Chuẩn bị, bắt đầu. 3 00:00:18,514 --> 00:00:21,449 Làm tốt lắm, tốt lắm. Tempo, Tempo. Đi nào. 4 00:00:21,484 --> 00:00:22,542 Bóng kìa, bóng kìa. Tiến lên đi. 5 00:00:22,585 --> 00:00:23,552 Ném bóng đi nào. 6 00:00:23,553 --> 00:00:25,384 Chuẩn bị. 7 00:00:25,421 --> 00:00:27,321 Tempo, Tempo. Lần này thì ném đi nào 8 00:00:27,356 --> 00:00:29,381 Họ còn ai nữa, huấn luyện viên? Được rồi, đổi người đi. 9 00:00:29,392 --> 00:00:31,360 Cánh phải, cánh phải. 10 00:00:31,394 --> 00:00:32,520 Hãy chắc là các bạn đã xem chiến thuật. 11 00:00:32,562 --> 00:00:35,429 Đây rồi, đây rồi. Mọi người đứng lên. 12 00:00:35,431 --> 00:00:36,489 Chuẩn bị, bắt đầu. 13 00:00:40,403 --> 00:00:41,563 - Xem chuyển động kìa. - Bắt đầu rồi. 14 00:00:41,571 --> 00:00:44,335 Tới rồi kìa, bắt bóng, bắt bóng. Đứng dậy, đứng dậy, đứng dậy! 15 00:00:44,373 --> 00:00:45,340 Nghĩ nhanh lên! Của anh đó. 16 00:00:45,374 --> 00:00:46,432 Đúng vậy. 17 00:00:46,476 --> 00:00:48,535 Anh đây rồi. Làm tốt lắm. Làm tốt lắm. 18 00:00:56,352 --> 00:00:57,410 Mike đã làm. Ai đó đã giúp tôi 19 00:00:57,420 --> 00:00:58,546 với sự phòng thủ tuyệt đối. Chính là Mike. 20 00:00:58,588 --> 00:01:00,556 Ai đó đã giúp tôi tạo tình huống. Chính là Mike. 21 00:01:00,556 --> 00:01:03,491 Ai đó giúp tôi đưa đội bóng vào hàng ngũ. Chính là Mike. 22 00:01:03,526 --> 00:01:05,585 Mike kiểm soát nó, Mike làm mọi việc. 23 00:01:05,595 --> 00:01:09,554 Chúng ta cần anh ấy, chúng ta sử dụng anh ấy, chúng ta phụ thuộc vào anh ấy. 24 00:01:09,599 --> 00:01:13,433 Anh ấy là sức mạnh hàng phòng thủ của chúng ta. 25 00:01:13,436 --> 00:01:16,530 Tôi hiểu anh ấy. Tôi hiểu mặt trái của anh ta hơn mọi người khác. 26 00:01:18,407 --> 00:01:23,470 Nói đơn giản là, không có gì có thể sánh với Mike Webster. 27 00:01:23,513 --> 00:01:25,504 Thưa quý vị, người tuyệt vời nhất trong 28 00:01:25,548 --> 00:01:27,539 lịch sử của Liên Đoàn bóng bầu dục quốc gia, 29 00:01:27,583 --> 00:01:29,483 người đã được ghi danh vào con đường danh vọng, 30 00:01:29,485 --> 00:01:33,478 số 52, ''lron Mike'' Webster! 31 00:01:40,396 --> 00:01:41,454 Tiến lên đi, Mike! 32 00:01:41,464 --> 00:01:43,489 Ừm... 33 00:01:43,499 --> 00:01:46,366 Tôi muốn bắt đầu bằng... 34 00:01:46,402 --> 00:01:51,567 Ừm, rõ ràng là tôi muốn nó sẽ vui vẻ, nhưng tôi muốn nó sẽ thật trung thực. 35 00:01:53,442 --> 00:02:00,507 Bởi vì mọi người ngoài đó đều là người hâm mộ rất trung thành, 36 00:02:00,516 --> 00:02:05,385 nhưng bởi vì chúng ta, ừm chúng ta đang trải qua chuyện này, tôi muốn mọi người hiểu rằng 37 00:02:05,421 --> 00:02:08,390 điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi 38 00:02:08,391 --> 00:02:11,326 trong kinh nghiệm chơi bóng chuyên nghiệp của tôi 39 00:02:13,396 --> 00:02:19,562 là có cơ hội cùng làm việc với những người có cùng một mục tiêu chung 40 00:02:19,569 --> 00:02:23,335 và cùng một mục đích, và cùng nhau hi sinh. 41 00:02:32,481 --> 00:02:35,416 Tôi sẽ nói điều này, 42 00:02:35,451 --> 00:02:38,420 rõ ràng là khi chơi bóng đá rất đau đớn. 43 00:02:39,488 --> 00:02:42,389 Và cũng có rất nhiều niềm vui ngoài đó 44 00:02:42,391 --> 00:02:46,350 khi tập huấn hai ngày dưới nắng nóng mùa hè, 45 00:02:46,395 --> 00:02:48,386 và, ừm bị đập đầu. 46 00:02:48,397 --> 00:02:50,331 Đó không phải là tự nhiên. 47 00:03:03,546 --> 00:03:07,414 Tôi đã sợ là mình sẽ thất bại. Thề có Chúa, tôi sợ là mình sẽ thất bại. 48 00:03:08,517 --> 00:03:10,576 Tôi vẫn còn sợ điều đó. 49 00:03:41,417 --> 00:03:46,320 Và tất cả những gì chúng ta phải làm là kết thúc trận đấu. 50 00:03:47,456 --> 00:03:50,448 Nếu chúng ta kết thúc được, thì ta thắng. 51 00:03:54,330 --> 00:03:55,558 Phải. 52 00:04:21,557 --> 00:04:25,425 Phía bang đã yêu cầu, sau một phiên tòa kéo dài, 53 00:04:25,461 --> 00:04:27,554 một án tử hình và hai kháng cáo 54 00:04:27,563 --> 00:04:30,532 tại sao chúng tôi lại phải nghe thông tin mới từ anh nữa? 55 00:04:30,566 --> 00:04:34,525 Bác sĩ Omalu, anh có bằng y chứ? 56 00:04:34,537 --> 00:04:39,304 Ừm, có, của đại học Nigeria. 57 00:04:39,342 --> 00:04:42,539 Ở Enugu, Nigeria. 58 00:04:42,545 --> 00:04:44,479 Tôi đã đăng kí học tập tại 59 00:04:44,480 --> 00:04:49,508 đại học y dược Columbia ở New York. 60 00:04:49,518 --> 00:04:52,453 Và tôi cũng có bằng thạc sĩ 61 00:04:52,488 --> 00:04:56,322 về Y tế công cộng và Dịch tễ học. 62 00:04:56,325 --> 00:05:00,455 Hơn nữa, tôi là một bác sĩ vật lý có bằng cấp, 63 00:05:00,496 --> 00:05:04,432 với chuyên môn là trong Cấp cứu bệnh nhân. 64 00:05:04,433 --> 00:05:06,526 Và tất nhiên tôi cũng được cấp bằng 65 00:05:06,569 --> 00:05:12,337 trong bệnh học, lâm sàng và giải phẫu bệnh lý. 66 00:05:12,341 --> 00:05:17,472 Ừm... Tôi tập trung vào bệnh học thần kinh, kiểm tra sự hoạt động của bộ não. 67 00:05:17,480 --> 00:05:20,313 - Khi làm việc như một nhân viên y tế... - Tôi xin lỗi. Rất xin lỗi. Tôi xin lỗi. 68 00:05:20,349 --> 00:05:25,286 Tôi cũng đã hoàn thành bằng MBA tại đại học Carnegie Mellon. 69 00:05:26,555 --> 00:05:29,490 Ồ, ừm, và trước khi tôi đến Mỹ 70 00:05:29,492 --> 00:05:32,290 tôi nhận bằng thạc sĩ về Lý thuyết âm nhạc 71 00:05:32,328 --> 00:05:35,320 từ Nhạc viện hoàng gia ở Anh. 72 00:05:39,301 --> 00:05:42,498 Ồ nhưng... câu.. câu hỏi của anh, ừm, tôi còn phải thêm gì nữa? 73 00:05:42,538 --> 00:05:44,403 Ừm... 74 00:05:45,508 --> 00:05:50,445 Chuyên môn của tôi là khoa học về cái chết. 75 00:05:50,446 --> 00:05:52,505 Tôi nghĩ nhiều về việc tại sao người ta lại chết 76 00:05:52,581 --> 00:05:56,312 hơn là cách mà con người sống. 77 00:05:59,321 --> 00:06:01,482 Bàn tay của nạn nhân. 78 00:06:01,490 --> 00:06:04,425 Bị gãy và đánh bật móng tay. 79 00:06:04,460 --> 00:06:10,365 Bàn tay của một phụ nữ đã chiến đấu mạnh mẽ cho cuộc sống của mình. 80 00:06:11,567 --> 00:06:14,468 Bàn tay của bị cáo, Thomas Chambers. 81 00:06:14,470 --> 00:06:17,337 Và đó là, sự thật là máu của nạn nhân. 82 00:06:17,339 --> 00:06:19,534 Không phải điều đó cho thấy rằng tòa án bang đã đúng sao? 83 00:06:19,542 --> 00:06:23,501 Tôi đã nghĩ vậy cho tới khi tôi nghe chương trình 217 84 00:06:23,546 --> 00:06:25,571 của cảnh sát phỏng vấn Chambers. 85 00:06:25,581 --> 00:06:30,518 Tôi nghe anh ta nói rất rõ ràng là ''Tôi ghét máu. 86 00:06:30,553 --> 00:06:33,317 tôi đã từng bị gẫy răng khi tôi còn nhỏ 87 00:06:33,355 --> 00:06:35,516 và nó không ngừng chảy máu.'' 88 00:06:35,524 --> 00:06:38,288 - Nên tôi đã tò mò. - Về điều gì? 89 00:06:38,327 --> 00:06:42,320 Bàn tay. Tôi không thể giải được những mâu thuẫn của bàn tay. 90 00:06:42,331 --> 00:06:44,299 Nên đầu óc của tôi... tâm trí tôi... tâm trí tôi 91 00:06:44,333 --> 00:06:46,301 sẽ trở nên điên loạn và tôi cố gắng để tìm ra 92 00:06:46,335 --> 00:06:50,362 liệu gia đình Thomas Chambers có tiền sử bệnh rối loạn đông máu không. 93 00:06:50,372 --> 00:06:53,341 Nên tôi đã hỏi bố anh ta, và ừm, bố anh ta nói là không. 94 00:06:53,342 --> 00:06:56,539 Nhưng có một loại bệnh băng huyết, là bệnh rối loạn đông máu A, 95 00:06:56,579 --> 00:06:59,571 rất hiếm hoi mà chưa từng được thử nghiệm. 96 00:06:59,615 --> 00:07:02,550 Anh Chambers dương tính với bệnh rối loạn đông máu A. 97 00:07:02,551 --> 00:07:05,486 Tay của anh ta có lẽ đã chạm vào nạn nhân, 98 00:07:05,521 --> 00:07:08,513 có lẽ là để giúp cô ấy, như anh ta đã khai. 99 00:07:08,557 --> 00:07:10,525 Nếu bàn tay của anh ta là vũ khí giết người, 100 00:07:10,559 --> 00:07:12,550 nếu anh ta bị trầy xước hoặc bị cắn. 101 00:07:12,561 --> 00:07:15,359 anh ta sẽ bị chảy máu cho đến chết. 102 00:07:15,364 --> 00:07:18,561 Nếu bang Pennsylvania tiếp tục thi hành bản án 103 00:07:18,601 --> 00:07:22,503 các người sẽ giết một người vô tội. 104 00:08:30,539 --> 00:08:32,404 Hay lắm, Joe. 105 00:08:35,477 --> 00:08:36,501 Chào buổi sáng, Gracie. 106 00:08:36,545 --> 00:08:38,342 Chào buổi sáng, bác sĩ Omalu. 107 00:08:38,380 --> 00:08:40,507 - Đây là các ca bệnh hôm nay. - Được rồi, cái này là của hôm qua. 108 00:08:40,516 --> 00:08:42,279 Này, hôm nay chúng ta đầy phòng rồi. 109 00:08:42,318 --> 00:08:43,512 - Chuyển họ xoay vòng đi. - Được. 110 00:08:51,427 --> 00:08:53,520 Hãy bắt đầu với Rachel Green. 111 00:09:18,420 --> 00:09:22,356 Được rồi, Rachel, tôi cần cô giúp đỡ. 112 00:09:22,391 --> 00:09:25,292 Chúng ta cùng nhau làm. 113 00:09:25,327 --> 00:09:26,487 Làm ơn hãy giúp tôi tìm ra điều gì đã xảy ra với cô. 114 00:09:26,495 --> 00:09:28,326 Lại nữa hả. 115 00:09:28,364 --> 00:09:29,524 Danny, thôi nào. 116 00:09:34,436 --> 00:09:36,404 Gracie. 117 00:09:36,405 --> 00:09:39,465 Bác sĩ Omalu sử dụng thứ khác. Khiến nó đỡ rối rắm hơn. 118 00:10:29,358 --> 00:10:31,383 Mối quan hệ có thể xảy ra 119 00:10:31,393 --> 00:10:35,523 giữa việc tự dùng thuốc và giai đoạn đầu của trấn thương đầu, 120 00:10:35,531 --> 00:10:37,556 dẫn đến việc dùng ma túy và lạm dụng quá liều. 121 00:10:37,566 --> 00:10:40,364 Cô ấy không bị co lại, Bennet! 122 00:10:40,402 --> 00:10:43,565 Nếu tôi biết cô ấy chết thế nào, tôi sẽ biết tại sao cô ấy chết. 123 00:10:43,572 --> 00:10:45,540 Và anh nên cẩn thận đó, Danny. 124 00:10:45,574 --> 00:10:48,441 Một ngày nào đó, tôi có thể sẽ vội vã khám nghiệm tử thi của anh. 125 00:10:48,441 --> 00:10:50,440 fcine.net 126 00:10:55,451 --> 00:10:58,579 Bác sĩ Wecht, bác sĩ Omalu đến đây để gặp ông. 127 00:10:58,587 --> 00:11:02,353 Cậu biết lý do cậu không quay lại Nigeria, đúng chứ? 128 00:11:02,357 --> 00:11:04,518 Ừm, biết. Bởi vì tôi khiến ông nhớ lại bản thân mình. 129 00:11:04,560 --> 00:11:06,391 Chỉ là xấu trai hơn. 130 00:11:06,428 --> 00:11:07,588 Ngồi đi. 131 00:11:09,598 --> 00:11:12,396 Chuyện quái gì đang xảy ra dưới đó vậy? 132 00:11:12,401 --> 00:11:14,392 Không có gì. Tôi đang làm việc thôi. Tôi vẫn ổn. 133 00:11:14,436 --> 00:11:16,301 Anh không ổn. 134 00:11:16,338 --> 00:11:20,331 Danny ghét sự can đảm của cậu. Tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy cả. 135 00:11:20,342 --> 00:11:22,310 Tôi nghĩ là cậu đang làm việc có chút chậm chạ. 136 00:11:22,344 --> 00:11:23,436 Tôi là một bác sĩ. 137 00:11:23,445 --> 00:11:26,573 Người chết là bệnh nhân của tôi. Tôi đối xử với họ bằng sự tôn trọng. 138 00:11:26,615 --> 00:11:28,583 Nhưng cậu có phải nói chuyện với họ không? 139 00:11:28,617 --> 00:11:31,313 Nếu cậu phải làm vậy thì hãy nói thầm trong đầu mình. 140 00:11:32,421 --> 00:11:35,356 Và chúng ta nói về các con dao mổ. Cậu vẫn vứt chúng lung tung. 141 00:11:35,390 --> 00:11:37,449 Chúng ta là một cơ quan ở Pittsburgh. 142 00:11:37,459 --> 00:11:40,326 Chúng đắt lắm. Tái sử dụng chúng đi. 143 00:11:40,329 --> 00:11:42,559 Ông có muốn tôi mổ mẹ của ông 144 00:11:42,598 --> 00:11:45,567 với cùng một con dao tôi đã dùng trên một kẻ sát nhân hàng loạt không? 145 00:11:49,371 --> 00:11:50,429 Có. 146 00:11:50,472 --> 00:11:52,337 Tôi có thể sẽ yêu cầu dùng nó. 147 00:11:54,476 --> 00:11:56,444 Cyril. 148 00:11:56,445 --> 00:11:59,312 Cậu cần một người bạn gái. 149 00:11:59,348 --> 00:12:01,543 Cậu cần phải chạm vào ai đó còn sống một cách thường xuyên. 150 00:12:02,618 --> 00:12:05,485 Phụ nữ còn sống... Chà, đôi khi họ sẽ là một nỗi đau điên đầu 151 00:12:05,487 --> 00:12:07,352 nhưng bình thường thì họ khá là tuyệt. 152 00:12:07,356 --> 00:12:08,448 Thử một lần đi. 153 00:12:08,490 --> 00:12:10,321 Được rồi. 154 00:12:10,325 --> 00:12:12,418 Chỉ cần nghệ sĩ một chút thôi. 155 00:12:12,461 --> 00:12:15,430 - Hòa nhập một chút. - Vâng. 156 00:12:15,464 --> 00:12:18,297 Có một vụ chết người nữa. 157 00:12:18,300 --> 00:12:19,392 Anh chàng này trông coi đường sắt. 158 00:12:19,434 --> 00:12:21,595 $1,000 cho cậu. 159 00:12:23,338 --> 00:12:24,498 Cyril. 160 00:12:26,475 --> 00:12:29,535 Ừm... 161 00:12:56,572 --> 00:12:58,563 Webby. 162 00:12:58,607 --> 00:13:00,575 Này, anh bạn. 163 00:13:00,576 --> 00:13:02,567 Tôi yêu những chú chó lắm. 164 00:13:05,347 --> 00:13:06,541 Mike. 165 00:13:06,615 --> 00:13:08,549 Tôi là Justin. 166 00:13:10,419 --> 00:13:11,443 Tôi sẽ chỉ ngồi với anh một lúc thôi sao? 167 00:13:11,453 --> 00:13:13,421 Phải. 168 00:13:22,598 --> 00:13:25,294 Jugger. 169 00:13:26,368 --> 00:13:29,303 Chúng tôi lo lắng về anh lắm đó. 170 00:13:29,338 --> 00:13:31,397 Anh đang làm gì vậy, Mike? Mike! Mike! 171 00:13:31,406 --> 00:13:33,431 - Anh đang làm gì vậy? Đưa cho tôi cái đó. - Không, không, không! 172 00:13:33,442 --> 00:13:35,307 Không sao cả. Chỉ là... 173 00:13:35,344 --> 00:13:37,574 Tôi chỉ... 174 00:13:37,579 --> 00:13:40,412 Tôi không muốn ngủ thôi. 175 00:13:42,384 --> 00:13:45,319 Tôi nghe nói anh đã bán cái nhẫn Super Bowl, Mike. 176 00:13:45,320 --> 00:13:47,288 Cái nhẫn Super Bowl của anh, Mike. 177 00:13:53,495 --> 00:13:56,362 Mike, này. 178 00:13:56,398 --> 00:13:58,332 Pam là vợ của anh. 179 00:13:59,368 --> 00:14:01,427 - Garrett là con của anh. - Phải, phải. 180 00:14:05,407 --> 00:14:07,568 Tôi đã bắt đầu quên mọi thứ. 181 00:14:09,378 --> 00:14:12,472 Tôi đã nói những điều khốn nạn với con cái tôi. 182 00:14:12,481 --> 00:14:15,450 Tôi gần như đã đẩy Keana vào tường. 183 00:14:17,319 --> 00:14:18,377 Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ làm vậy với cô ấy. 184 00:14:18,387 --> 00:14:19,445 Được rồi, đừng... 185 00:14:19,488 --> 00:14:22,286 Đừng bỏ cuộc. 186 00:14:23,358 --> 00:14:28,489 Tất cả những gì chúng ta cần làm là kết thúc trận đấu. 187 00:14:28,497 --> 00:14:30,465 Tất cả chúng ta là người chiến thắng, được chứ? 188 00:15:24,419 --> 00:15:26,319 Một ngày vui vẻ. Rất vui được gặp anh. 189 00:15:26,321 --> 00:15:27,447 Bennet!! Một chút được chứ? 190 00:15:27,489 --> 00:15:30,356 Vâng, thưa cha. 191 00:15:30,359 --> 00:15:32,293 - Cha sao rồi? - Chúng ta có thành viên mới. 192 00:15:32,327 --> 00:15:34,386 Một cô gái trẻ đến từ Kenya. 193 00:15:34,429 --> 00:15:37,421 Cô ấy đến chỗ chúng ta vài tuần trước và cô ấy cần chúng ta giúp đỡ. 194 00:15:37,466 --> 00:15:38,592 Chắc rồi. Cha cần bao nhiêu thưa cha? 195 00:15:38,600 --> 00:15:42,366 Cô ấy cần nơi trú ẩn, Bennet. Cho tới khi chúng ta tìm được nơi ở ổn định cho cô ấy. 196 00:15:42,404 --> 00:15:45,305 Thưa cha, con đang học lấy bằng MBA. 197 00:15:45,307 --> 00:15:46,433 Con đang phải học. Sách của con ở khắp nhà, ở khắp mọi nơi. 198 00:15:46,475 --> 00:15:49,342 Cô ấy là một cô gái tốt. Cô ấy đến từ Nairobi. 199 00:15:49,344 --> 00:15:50,436 Đi học một trường ở Anh. 200 00:15:50,445 --> 00:15:52,345 Cô ấy muốn làm việc. 201 00:15:52,381 --> 00:15:55,316 Chúng ta đang để cô ấy ở quanh nhà thờ. 202 00:15:55,350 --> 00:15:59,343 Chúng ta hỏi con bởi vì ta biết rằng cô ấy sẽ được chăm sóc và an toàn. 203 00:15:59,388 --> 00:16:02,323 Ta cảm thấy Chúa trong con, Bennet. 204 00:16:02,357 --> 00:16:03,517 Cám ơn thưa Cha. 205 00:16:06,361 --> 00:16:08,329 Cô ấy là ai? 206 00:16:38,527 --> 00:16:40,392 Vậy ừm... 207 00:16:41,496 --> 00:16:43,396 Cô có thể xem. 208 00:16:51,373 --> 00:16:56,310 Đó là, ừm, về cơ bản văn phòng của tôi ở đây. 209 00:17:03,418 --> 00:17:05,386 Đó là cha anh sao? 210 00:17:05,387 --> 00:17:08,447 À, phải, là một đầu bếp. 211 00:17:08,490 --> 00:17:11,357 Ừm. 212 00:17:11,359 --> 00:17:13,520 Đây là món đào của tôi. 213 00:17:13,562 --> 00:17:14,551 Chúng không nên ở đây. 214 00:17:16,498 --> 00:17:18,363 Phòng của cô. 215 00:17:18,366 --> 00:17:21,392 Ừm, phòng của cô. Ở đây có... 216 00:17:21,403 --> 00:17:24,270 chìa khóa, tôi đã làm cho cô. 217 00:17:25,407 --> 00:17:27,307 Ừm... 218 00:17:28,410 --> 00:17:31,379 Cô làm thế nào... để kiếm tiền? 219 00:17:31,379 --> 00:17:32,573 Tôi có một chút. 220 00:17:36,418 --> 00:17:38,352 Không... 221 00:17:38,353 --> 00:17:41,322 Nhu cầu không phải là yếu đuối. 222 00:17:42,357 --> 00:17:45,349 Nhu cầu là nhu cầu. 223 00:17:46,528 --> 00:17:48,496 Tôi biết cô ở đâu. 224 00:17:48,497 --> 00:17:50,397 Tôi đã từng là cô. 225 00:17:52,467 --> 00:17:55,459 Giờ cô đã ở Mỹ rồi. 226 00:17:55,504 --> 00:17:59,406 Vậy nên cô phải là phiên bản tốt nhất của bản thân. 227 00:18:00,442 --> 00:18:02,342 Nếu cô không biết đó là gì, 228 00:18:02,377 --> 00:18:05,471 cứ chọn gì đó và học theo nó. 229 00:18:05,480 --> 00:18:07,539 Vậy nên tôi chỉ... 230 00:18:07,582 --> 00:18:09,550 Đây, dành cho cô. 231 00:18:09,551 --> 00:18:12,315 Anh đã chọn gì? 232 00:18:12,354 --> 00:18:13,548 - Tôi đã chọn gì? - Để học theo 233 00:18:13,588 --> 00:18:19,356 Tôi chọn một người đàn ông da trắng đầu hói đã lớn tuổi. 234 00:18:19,394 --> 00:18:21,589 Tại sao lại là một người đàn ông da trắng đầu hói đã lớn tuổi? 235 00:18:24,399 --> 00:18:27,391 Bởi vì ông ta giỏi những gì ông ta làm. 236 00:18:28,537 --> 00:18:31,335 Cô có muốn xem qua phòng của mình không? 237 00:18:46,488 --> 00:18:51,357 Tôi đã từng là một y tá ở bệnh viện Aga Khan ở Nairobi. 238 00:18:53,428 --> 00:18:55,487 Tôi hiểu. 239 00:18:55,497 --> 00:18:58,489 Tôi không có ý xúc phạm cô. 240 00:19:02,404 --> 00:19:03,496 Này! 241 00:19:03,505 --> 00:19:05,473 Này, tình lại đi! 242 00:19:05,507 --> 00:19:08,408 Này! Tỉnh lại đi. 243 00:19:08,410 --> 00:19:10,469 Đi mau đi. Đây không phải là khách sạn. Anh không thể ngủ ở đây. 244 00:19:10,512 --> 00:19:13,310 Mở cửa sổ ra, nhanh lên. 245 00:19:17,485 --> 00:19:19,544 Đợi đã. 246 00:19:19,554 --> 00:19:21,488 Anh là Mike Webster, đúng khôngt? 247 00:19:21,523 --> 00:19:24,424 lron Mike. 248 00:19:24,426 --> 00:19:26,394 Tôi đã gọi anh ấy. Anh ấy đang tới. 249 00:19:26,394 --> 00:19:28,362 Được, nhưng tôi sẽ không gặp anh ta. 250 00:19:31,499 --> 00:19:33,364 Thôi nào, thôi nào. 251 00:19:33,401 --> 00:19:35,426 Thôi nào, thôi nào. 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,465 Cái gì? Cái gì đây... 253 00:19:47,415 --> 00:19:49,280 Nhìn này. 254 00:19:51,519 --> 00:19:53,453 Mike, anh ấy đến rồi. 255 00:19:54,522 --> 00:19:56,422 Chào, Mike. 256 00:19:56,458 --> 00:19:58,323 - Nghe này, anh có thể, ừm... - Mike, anh nghe tôi nói chứ? 257 00:19:58,326 --> 00:20:00,521 Ừm, có, có, có. Anh chỉ...ừm... 258 00:20:00,528 --> 00:20:03,554 Anh chỉ cần nói cho tôi biết tôi phải làm gì, bởi vì tôi... 259 00:20:03,598 --> 00:20:05,566 Tôi có vẻ bị quá tải. 260 00:20:05,600 --> 00:20:07,465 Chúng tôi sẽ giúp anh, Mike. 261 00:20:07,502 --> 00:20:09,527 Anh đang dùng thuốc gì? 262 00:20:09,537 --> 00:20:11,334 Là Ritalin. 263 00:20:11,373 --> 00:20:13,398 Dexedrine, Prozac, Klonopin, anh vẫn đang dùng mấy thứ này sao? 264 00:20:13,408 --> 00:20:14,397 Phải, phải, phải. 265 00:20:14,442 --> 00:20:15,500 Ngồi xuống đi, Mike. 266 00:20:15,543 --> 00:20:17,443 Tất cả loại đó? Và cả keo siêu dính. 267 00:20:17,445 --> 00:20:19,436 - Được rồi. - Phải, keo siêu dính. 268 00:20:19,481 --> 00:20:22,473 3.5 đường Haldol. Cô gọi cho vợ anh ta và nói là anh ấy bị nặng hơn rồi. 269 00:20:22,484 --> 00:20:23,542 Anh ta thật sự rất tệ rồi. 270 00:20:23,585 --> 00:20:25,450 Anh là bác sĩ của tôi. Anh là bác sĩ của tôi đúng không? 271 00:20:25,487 --> 00:20:26,545 Tôi là bác sĩ của đội. 272 00:20:26,588 --> 00:20:29,489 Được rồi! Được rồi, vậy thì là bác sĩ của đội. 273 00:20:29,491 --> 00:20:31,516 Được chưa? Bác sĩ của đội! 274 00:20:31,559 --> 00:20:33,527 Được chưa? Vậy thì tại sao anh không giúp đỡ tôi hả? 275 00:20:33,528 --> 00:20:35,553 - Tôi đang giúp đỡ anh. - Anh không giúp đỡ tôi. 276 00:20:35,597 --> 00:20:38,464 Anh phải chữa cái này! Anh phải chữa khỏi cái này! Hiểu chứ? 277 00:20:38,466 --> 00:20:40,400 Ở trong đây, hiểu chứ? 278 00:20:40,435 --> 00:20:43,598 Và ở đây nữa. Tôi đang chết dần ở trong đây! 279 00:20:43,605 --> 00:20:45,436 - Tôi đang chết dần, hiểu chứ? - Bác sĩ Bailes. 280 00:20:45,440 --> 00:20:46,532 Tôi nghe rồi, Mike. 281 00:20:46,574 --> 00:20:49,304 Không sao đâu. 282 00:20:50,545 --> 00:20:52,479 Để tôi cho anh thứ giúp anh nghỉ ngơi một chút, Mike. 283 00:20:52,480 --> 00:20:54,505 Anh muốn nghỉ ngơi, đúng không? 284 00:20:54,549 --> 00:20:58,508 Tôi chỉ cần anh giúp tôi, được chứ? Tôi chỉ cần anh giúp tôi thôi. 285 00:20:58,553 --> 00:21:00,316 Tôi sẽ giúp anh, Mike. 286 00:21:00,322 --> 00:21:01,482 Hãy giúp tôi... 287 00:21:02,590 --> 00:21:05,388 - Đến đó ngồi xuống đi. - Được. 288 00:21:05,427 --> 00:21:07,361 Ngồi xuống đi nào. 289 00:21:11,599 --> 00:21:14,295 Chích đi, chích thuốc cho tôi, chích thuốc cho tôi. 290 00:21:14,336 --> 00:21:16,429 Cho tôi xem anh sẽ giúp tôi thế nào, 291 00:21:16,438 --> 00:21:18,303 Đừng di chuyển, Mike. 292 00:21:21,509 --> 00:21:22,567 Ngồi xuống đi, Mike. 293 00:21:28,450 --> 00:21:30,384 Nằm xuống đi Mike. 294 00:21:34,556 --> 00:21:37,354 Nghỉ ngơi đi, Mike. 295 00:21:40,562 --> 00:21:43,326 Tôi đã bỏ lỡ điều gì? 296 00:21:43,331 --> 00:21:45,424 - Tumor? - Không. 297 00:21:45,467 --> 00:21:48,334 Tất cả kết quả kiểm tra của anh ta đều tốt. 298 00:22:24,472 --> 00:22:26,565 Qua nhiều năm, Webster bất khuất 299 00:22:26,574 --> 00:22:28,565 đã bỏ rơi gia đình mình, rơi vào 300 00:22:28,610 --> 00:22:31,511 hỗn loạn tài chính và vô gia cư. 301 00:22:31,513 --> 00:22:34,539 Đây là những ngày khó khăn của Pittsburgh. Trong một lưu ý cá nhân, 302 00:22:34,582 --> 00:22:36,516 tôi vẫn còn nhớ mình ngồi cùng với bố 303 00:22:36,551 --> 00:22:40,317 và ông ấy nói tôi nghe những ví dụ về đạo đức trong công việc 304 00:22:40,321 --> 00:22:42,482 và nói tôi là khi con bị đá ra vì hãy tiếp tục đứng dậy. 305 00:22:42,524 --> 00:22:46,460 Tôi xin lỗi, ừm, tôi thường không xem TV. 306 00:22:46,494 --> 00:22:48,519 Vậy thì sao anh lại có TV? 307 00:22:48,530 --> 00:22:51,465 Trên đất nước này ai cũng có TV cả. 308 00:23:00,575 --> 00:23:05,342 Ồ, tôi xin lỗi, tôi thường không ăn sáng. 309 00:23:05,346 --> 00:23:08,338 Trên đất nước này, ai cũng nên ăn sáng. 310 00:23:19,461 --> 00:23:21,554 Thưa Chúa, 311 00:23:21,563 --> 00:23:23,463 cám ơn Ngài vì những thứ ngày đã 312 00:23:23,498 --> 00:23:25,591 ân ban cho chúng con. 313 00:23:25,600 --> 00:23:29,434 Xin hãy giúp chúng con tiếp tục xứng đáng với ơn Ngài ban cho. 314 00:23:29,471 --> 00:23:31,371 Amen. 315 00:23:31,372 --> 00:23:32,566 Bennet! 316 00:23:32,607 --> 00:23:35,440 Chỉ vài giờ sau khi anh ta vội vã đến bệnh viện gần đó, 317 00:23:35,477 --> 00:23:37,468 Tượng đài bóng bầu dục, Mike Webster... 318 00:23:37,479 --> 00:23:38,537 Có chuyện gì vậy? 319 00:23:38,580 --> 00:23:40,343 Mike Webster. 320 00:23:40,381 --> 00:23:41,507 Mike Webster là ai? 321 00:23:41,549 --> 00:23:43,346 Anh ta là người chơi vị trí trung tâm tuyệt nhất trong trận đấu. 322 00:23:43,384 --> 00:23:44,510 Anh ta là một chiến binh thật sự. 323 00:23:44,552 --> 00:23:45,541 Ừm... 324 00:23:45,553 --> 00:23:47,544 Tôi xin lỗi. Trung tâm gì cơ? 325 00:23:47,589 --> 00:23:49,454 Cầu thủ chơi ở cánh giữa. 326 00:23:49,457 --> 00:23:51,448 Con tôi chơi bóng bởi vì anh chàng này. 327 00:23:51,493 --> 00:23:53,518 Được rồi, tôi xin lỗi. tôi chỉ không biết anh ta là ai thôi. 328 00:23:53,528 --> 00:23:54,552 Nếu anh sống trong thị trấn này, 329 00:23:54,596 --> 00:23:56,564 anh làm việc trong thị trấn này thì bóng bầu dục là một thứ rất tuyệt. 330 00:23:56,598 --> 00:23:58,589 Tôi khó mà tin được đó là anh. 331 00:23:58,600 --> 00:24:01,501 Như anh biết đó, tôi đã đặt lịch trình cho tuần này rồi. 332 00:24:01,536 --> 00:24:03,504 Tôi đặt lịch trình mỗi cuối tuần. 333 00:24:03,538 --> 00:24:06,507 Thôi nào. Thôi nào. 334 00:24:10,478 --> 00:24:12,571 Cả thị trấn đã ngưng làm việc. 335 00:24:12,614 --> 00:24:15,344 Anh ấy là người đã cho chúng tôi hi vọng khi thật sự không còn hi vọng gì nữa. 336 00:24:15,350 --> 00:24:18,478 Cứ để anh ấy yên. 337 00:24:22,490 --> 00:24:24,515 Xem răng của anh ta kìa. 338 00:24:24,526 --> 00:24:28,462 Ông ta đã kéo chúng ta và rồi dán chúng lại. 339 00:24:30,498 --> 00:24:32,557 Gracie, khám nghiệm tử thi toàn thân. 340 00:24:32,567 --> 00:24:35,536 Này, thôi nào, anh bạn. Không cần thiết phải mổ xẻ thân thể người này đâu. 341 00:24:35,570 --> 00:24:38,562 Tại sao một người con trai khỏe mạnh được thành phố này yêu thích 342 00:24:38,573 --> 00:24:42,441 lại trở nên tự ngược bản thân và vô gia cư ở tuổi 50? 343 00:24:43,545 --> 00:24:47,379 Tim ngừng đập có lẽ là cách anh ta chết, nhưng tại sao chứ. 344 00:24:47,382 --> 00:24:48,314 Chuẩn bị xác giúp tôi. 345 00:24:48,349 --> 00:24:49,509 Vâng. 346 00:24:55,490 --> 00:24:58,323 Tôi nghĩ điều anh ta nói là 347 00:24:58,326 --> 00:25:01,489 đôi khi trong cuộc sống, cậu biết đó, anh nên... 348 00:25:01,529 --> 00:25:04,327 cậu được yêu cầu không làm gì cả. 349 00:25:04,365 --> 00:25:06,333 Nhưng, ừm, đôi khi cậu không thể . 350 00:25:08,403 --> 00:25:11,463 Ông có tin rằng anh ta nghĩ rằng đây là lúc tôi không nên làm gì cả không? 351 00:25:11,472 --> 00:25:14,305 Không, tôi không nghĩ vậy. 352 00:25:14,342 --> 00:25:15,400 Tôi chưa từng bỏ qua gì cả. 353 00:25:15,410 --> 00:25:17,503 Đó là lý do mọi ngươi ghét tôi. 354 00:26:03,358 --> 00:26:04,518 Mike. 355 00:26:06,361 --> 00:26:10,354 Mọi người đang nói những điều xấu về anh. 356 00:26:10,365 --> 00:26:13,357 Tôi có thể biết được có gì đó không đúng. 357 00:26:13,401 --> 00:26:15,562 Nhưng tôi không thể làm một mình được. 358 00:26:15,603 --> 00:26:19,505 Tôi cần anh giúp nói cho thế giới biết điều gì đã xảy ra với anh. 359 00:27:26,307 --> 00:27:29,401 Ồ, ừm, xin lỗi... 360 00:27:30,545 --> 00:27:33,571 Những nếp gấp chất xám bình thường. 361 00:27:33,614 --> 00:27:37,311 Không có vết va đập rõ ràng. 362 00:27:37,318 --> 00:27:40,515 Không có sự co lại do Alzheimer. 363 00:27:44,459 --> 00:27:46,427 Có chuyện gì sao? 364 00:27:49,397 --> 00:27:52,491 Cô có thể cho tôi xem lại phim chụp Ct không? 365 00:27:57,538 --> 00:27:58,562 Những cái này cách đây bao lâu rồi? 366 00:27:58,606 --> 00:28:00,540 Ừm, 6 tháng, 367 00:28:00,541 --> 00:28:02,509 6 tháng. 368 00:28:17,558 --> 00:28:20,425 Bộ não này chắc là một đống lộn xộn. 369 00:28:23,397 --> 00:28:25,456 - Nhưng trông nó hoàn toàn bình thường. - Phải. 370 00:28:27,568 --> 00:28:33,438 Hồ sơ nói rằng anh ta bị nhức đầu nặng, song thị, có tiếng nói trong đầu. 371 00:28:33,441 --> 00:28:35,500 Không có vết bầm nào được ghi lại. 372 00:28:35,543 --> 00:28:37,568 Ông ta có phàn nàn về sự chóng mặt. 373 00:28:37,612 --> 00:28:40,479 - Phải. Nhiều lần không? - Một lần. 374 00:28:40,481 --> 00:28:44,440 Vào năm 18 tuổi trong một trận bóng chuyên nghiệp. 375 00:28:44,485 --> 00:28:46,385 ''Joseph Maroon.'' 376 00:28:46,387 --> 00:28:48,446 Ký vào giấy chứng nhận. Khâu anh ta lại. 377 00:28:51,392 --> 00:28:54,361 May não lại nữa, làm ơn. 378 00:28:54,362 --> 00:28:57,388 Anh biết là ta không có ngân sách để làm vậy mà. 379 00:28:57,431 --> 00:28:59,456 Mọi người thường không nổi giận mà không có lý do. 380 00:28:59,467 --> 00:29:00,434 Tôi sẽ tiếp tục xem xét. 381 00:29:00,468 --> 00:29:02,527 Không, anh sẽ không làm vậy. 382 00:29:02,570 --> 00:29:04,561 Danny, anh quá đáng rồi đó. 383 00:29:04,605 --> 00:29:07,369 Này, anh đừng có mà nói chuyện với tôi như vậy. 384 00:29:07,375 --> 00:29:09,343 - Tôi là một nhà bệnh lý học. - Ôi trời. 385 00:29:09,377 --> 00:29:11,311 - Tôi là nhà bệnh học trên báo cáo. - Này! Nghe đây! 386 00:29:11,345 --> 00:29:13,313 Đây không phải là phòng thí nghiệm của anh. 387 00:29:13,347 --> 00:29:15,474 Tay tôi đã đụng vào thân thể đó! Nếu tôi sai thì tôi đã sai rồi! 388 00:29:15,483 --> 00:29:18,418 - Và anh đã sai rồi. - Không phải ai, là tôi! 389 00:29:18,419 --> 00:29:20,444 Khâu bộ não đó lại. 390 00:29:20,488 --> 00:29:23,389 Này, tôi chắc chắn là họ không trả đồng phí nào cho việc này cả. 391 00:29:23,391 --> 00:29:26,383 Tôi sẽ ghi những thứ tôi cần cho những bài kiểm tra. 392 00:29:26,427 --> 00:29:27,416 Và anh sẽ phải tự trả tiền cho chúng. 393 00:29:27,428 --> 00:29:28,554 Vâng, Danny. 394 00:29:28,596 --> 00:29:31,326 Làm ơn, ra khỏi phòng làm việc của tôi. 395 00:29:34,502 --> 00:29:37,369 Làm ơn! 396 00:29:37,405 --> 00:29:40,568 Trong 25 năm, tôi chưa từng yêu cầu một bảng điều khiển kiểm tra nhưthế này. 397 00:29:40,575 --> 00:29:42,440 Cậu đang tìm gì vậy? 398 00:29:42,443 --> 00:29:47,437 Không có một trường hợp nào trong sách hay trong thực tế 399 00:29:47,481 --> 00:29:52,384 khi mà một người đàn ông khỏe mạnh phát điên ở tuổi trẻ như vậy 400 00:29:52,420 --> 00:29:55,321 mà não không hề có bất thường nào cả. 401 00:29:56,591 --> 00:29:58,559 Tôi không biết tôi đang tìm kiếm thứ gì. 402 00:29:58,593 --> 00:30:00,527 Tôi có nói cậu biết. 403 00:30:01,596 --> 00:30:04,360 Nó sẽ làm anh tốn nhiều tiền. 404 00:30:04,398 --> 00:30:06,366 Tôi hiểu. 405 00:30:06,367 --> 00:30:07,561 Được rồi. 406 00:30:07,568 --> 00:30:09,559 Nếu anh phải đóng vai một anh hùng, 407 00:30:09,604 --> 00:30:12,471 hãy chắc chắn là chúng ta đều sẽ có kết thúc có hậu. 408 00:30:52,446 --> 00:30:55,574 Bác sĩ Omalu. Hôm nay anh có đồ đấy. Tôi đã bỏ nó trên bàn của anh. 409 00:30:55,583 --> 00:30:57,414 Ồ, cám ơn. 410 00:31:22,476 --> 00:31:24,341 Prema! 411 00:31:25,513 --> 00:31:28,505 Đã trễ lắm rồi. Cô đã đi đâu vậy? 412 00:31:32,520 --> 00:31:35,421 Tôi đã nhận được việc. 413 00:31:35,456 --> 00:31:37,515 - Trông cô kìa. - Ừm, một ca làm. 414 00:31:39,427 --> 00:31:42,396 Ở một ngôi nhà. Cho người già ăn. 415 00:31:42,396 --> 00:31:44,557 Tuyệt quá. Chúc mừng cô. 416 00:31:46,467 --> 00:31:49,300 Cái gì đây? 417 00:31:49,337 --> 00:31:51,305 Mike Webster. 418 00:31:58,412 --> 00:31:59,470 ..cụm từ trị giá $1,000. 419 00:31:59,480 --> 00:32:01,345 Và nó đây rồi. 420 00:32:04,352 --> 00:32:08,516 Cô có muốn tôi mua một cái TV để trong phòng cô không? 421 00:32:08,556 --> 00:32:12,492 Không. Cái này là được rồi. 422 00:32:12,493 --> 00:32:14,518 Ồ, được rồi. 423 00:32:26,407 --> 00:32:29,342 Tôi không thể nói là anh sợ cái gì hơn. 424 00:32:29,377 --> 00:32:33,473 Điều anh sẽ tìm hiểu, hay điều anh sẽ không. 425 00:33:59,533 --> 00:34:01,524 Chúa tôi. 426 00:34:05,573 --> 00:34:07,564 Chúa tôi. 427 00:34:32,500 --> 00:34:33,558 ...nâng xe lên cho những anh chàng này 428 00:34:33,601 --> 00:34:35,535 những người sẽ bắt đầu đánh bóng bên phía này. 429 00:34:35,536 --> 00:34:37,527 Chào mừng đến với chương trình Jacked Up số 5. 430 00:34:37,571 --> 00:34:40,506 Chúng ta sẽ bắt đầu với đội ''Rams and the Chargers'' 431 00:34:40,508 --> 00:34:43,477 Mark Bulger sẽ giao banh cho Tony Fisher. 432 00:34:43,477 --> 00:34:45,468 Ném nó xuống quanh chân anh ta. 433 00:34:45,513 --> 00:34:48,482 Vậy là Donnie Edwards sẽ san bằng điểm với anh ta ở ngay đó. 434 00:34:48,516 --> 00:34:51,417 Lúc nào cũng tìm kiếm một cú đánh để đời. 435 00:34:51,418 --> 00:34:54,478 - Tony Fisher bắt được bóng rồi! - Đụng nhau rồi. 436 00:34:54,522 --> 00:34:57,491 Số 4, là ''Seahawks and the Chiefs'' 437 00:34:57,491 --> 00:34:59,516 D.J. Hackett sẽ thực hiện cú bắt bóng 438 00:34:59,527 --> 00:35:02,360 và Ty Law sẽ đuổi theo ngay sau anh ta. 439 00:35:02,396 --> 00:35:04,523 Xa cỡ nào? 440 00:35:04,532 --> 00:35:08,434 Nhìn tôi này! Nhìn tôi này! Thưa quý vị! 441 00:35:08,435 --> 00:35:11,370 Đây là một môn thể thao nhận thức. 442 00:35:11,372 --> 00:35:14,466 Đây là một môn thể thao dục vọng. Đó là lý do chúng ta có ba tiếng còi. 443 00:35:14,508 --> 00:35:16,442 Đi nào! 444 00:35:16,477 --> 00:35:18,502 Khi tôi thổi còi ba lượt, 445 00:35:18,512 --> 00:35:21,379 các bạn sẽ đi tìm đồng đội. Bất cứ ai cũng được. 446 00:35:21,382 --> 00:35:24,476 Các bạn sẽ đâm vào nhau, các bạn có thể lực, phải bạo lực lên! 447 00:35:24,518 --> 00:35:26,383 Tiến lên nào, chơi nào! Tiến lên! 448 00:35:29,557 --> 00:35:32,424 Cách duy nhất mà các bạn khiến đối thủ rời tay khỏi mình là 449 00:35:32,426 --> 00:35:34,451 là nắm lấy cổ họng của hắn và ép chặt lại. 450 00:35:34,495 --> 00:35:39,364 Các bạn sẽ lắc người hắn cho đến khi hắn đi cả ra quần! Các bạn hiểu chứ! 451 00:35:50,611 --> 00:35:52,511 Đi nào! Đi nào! 452 00:35:53,581 --> 00:35:55,549 Chạy! Chạy đi! Đánh cậu ta đi! 453 00:35:55,583 --> 00:35:58,552 Đánh đi! Chạy! Chạy! 454 00:35:58,586 --> 00:36:01,384 Đội ''The Jaguars and the Eagles''. Dirk Johnson. 455 00:36:01,388 --> 00:36:03,549 Và tôi sẽ chờ đợi diễn biến tiếp theo bởi vì biểu hiện trên mặt anh ta 456 00:36:03,591 --> 00:36:06,355 - cho bạn biết rằng anh ta sẽ ghi điểm! - Ghi điểm! 457 00:36:12,433 --> 00:36:15,368 Và số 1 đã chạm đến vạch, 458 00:36:15,369 --> 00:36:17,530 Jon Kitna đã bỏ qua quá khứ, 459 00:36:17,538 --> 00:36:22,475 và Shawntae Spencer nhắc anh ta lên khỏi mặt đất. 460 00:36:22,509 --> 00:36:27,310 - Ôi Chúa tôi, Jon Kitna đã ngã rồi! - Ngã rồi! 461 00:36:49,603 --> 00:36:52,401 Anh phải xem cái này, Bennet. 462 00:36:55,476 --> 00:36:58,570 Nó thật sự rất tuyệt. 463 00:36:58,612 --> 00:37:01,581 Priest Holmes, anh ta đang tăng tốc! Phải, anh ta làm được rồi! Tiếp đất! 464 00:37:01,582 --> 00:37:04,449 Ồ Tremendous! Tremendous bắt được rồi! 465 00:37:07,388 --> 00:37:09,413 Tôi muốn cho cô xem thứ này. 466 00:37:09,456 --> 00:37:11,515 Một bộ não con người 467 00:37:11,525 --> 00:37:16,394 nằm trong một chất lỏng hoàn toàn cách biệt với não bộ con người. 468 00:37:52,499 --> 00:37:56,333 Bennet, anh thư giãn được không? Tôi có thể nghe thấy tiếng anh thở. 469 00:38:05,512 --> 00:38:08,447 Đây thực sự là một bộ não tồi tệ. 470 00:38:10,484 --> 00:38:12,452 Đã từng gặp DeKosky tuyệt vời chưa? 471 00:38:12,453 --> 00:38:15,320 Tôi hi vọng nhiều nhất là hai phút. 472 00:38:16,423 --> 00:38:18,323 Là anh ta sao? 473 00:38:18,359 --> 00:38:20,327 Vậy anh là người đạt giải tốt nghiệp? 474 00:38:39,613 --> 00:38:41,547 Nói với anh ta đi. 475 00:38:41,548 --> 00:38:44,346 Đó là Mike Webster. 476 00:38:44,351 --> 00:38:45,409 Người Pittsburgh... 477 00:38:45,452 --> 00:38:47,283 Tôi biết Mike Webster là ai. 478 00:38:47,321 --> 00:38:48,447 Steve. 479 00:38:48,455 --> 00:38:50,423 Anh ta 50 tuổi. 480 00:39:05,439 --> 00:39:07,304 Anh có được sự chú ý của tôi rồi. 481 00:39:07,304 --> 00:39:09,300 fcine.net 482 00:39:14,448 --> 00:39:15,540 Mũi chim ó biển. 483 00:39:15,582 --> 00:39:21,350 Một con chim lao thẳng xuống nước có khả năng tăng tốc lên đến 75 dặm một giờ. 484 00:39:21,355 --> 00:39:25,348 Biến nó trở thành một tên lửa khi va chạm với mặt nước biển. 485 00:39:27,361 --> 00:39:31,297 Chim gõ kiến đầu đỏ có thể hấp thu 1000 lực G, 486 00:39:31,298 --> 00:39:34,426 gõ vào thân cây 12 ngàn lần mỗi ngày, 487 00:39:34,468 --> 00:39:37,437 tức là 85 triệu lần trong một đời. 488 00:39:41,442 --> 00:39:43,467 Cừu sừng to có thể đạt được... 489 00:39:43,477 --> 00:39:45,377 Bennet. 490 00:39:46,480 --> 00:39:49,381 Được rồi. 491 00:39:50,584 --> 00:39:55,283 Tất cả những loài vật này đều có thiết bị giảm sốc trong cơ thể. 492 00:39:55,322 --> 00:39:56,584 Lưỡi của chim gõ kiến kéo dài đến 493 00:39:56,590 --> 00:39:58,455 tận cuối khoang miệng, vượt ra khỏi lỗ mũi, 494 00:39:58,492 --> 00:40:00,551 bao quanh cả khung sọ. 495 00:40:00,594 --> 00:40:03,461 Nó tương đương như 496 00:40:03,464 --> 00:40:05,523 dây đai an toàn cho não vậy. 497 00:40:05,566 --> 00:40:07,534 Còn loài người? 498 00:40:07,568 --> 00:40:10,537 Không phần nào của cơ thể 499 00:40:10,571 --> 00:40:13,506 bảo vệ chúng ta khỏi những va chạm đó. 500 00:40:13,507 --> 00:40:17,534 Con người sẽ bị chấn động vào 60 lực G. 501 00:40:17,578 --> 00:40:22,311 Còn một cú va chạm bình thường vào đầu trực tiếp trên sân bóng bầu dục là bao nhiêu? 502 00:40:22,316 --> 00:40:24,477 100 lực G. 503 00:40:26,386 --> 00:40:29,583 Chúa không có ý định tạo ra chúng ta để chơi bóng bầu dụcl. 504 00:40:29,590 --> 00:40:33,424 Đừng có lôi Chúa vào chuyện này. 505 00:40:33,460 --> 00:40:35,485 Được. 506 00:40:35,529 --> 00:40:38,362 Được rồi. Nhìn này. 507 00:40:44,371 --> 00:40:45,463 S là gì? 508 00:40:45,506 --> 00:40:47,565 Steeler. 509 00:40:47,574 --> 00:40:50,338 - Còn chữ O? - Tức là những cái khác. 510 00:40:50,377 --> 00:40:51,503 Phải, đội khác. 511 00:40:51,512 --> 00:40:53,480 Anh có xem bóng bầu dục không? 512 00:40:53,514 --> 00:40:55,379 Không. Không hề. 513 00:40:55,415 --> 00:40:58,316 Nhưng tôi đang giảng giải dưới góc độ vị trí của Mike Webster. 514 00:40:58,318 --> 00:41:00,479 Người đứng giữa rất dễ bị nhầm lẫn 515 00:41:00,521 --> 00:41:02,546 là vị trí bạo lực nhất trên sân. 516 00:41:02,556 --> 00:41:05,320 Những cú tát, cú đấm, cánh tay trước. 517 00:41:05,359 --> 00:41:08,522 Đó là cơn bão cái cú đánh liên tiếp có thể gây ra chấn thương. 518 00:41:08,529 --> 00:41:12,488 Và phần đầu là vũ khí của trận đấu, 519 00:41:12,533 --> 00:41:14,364 hoặc trong các buổi tập luyện từ trước đến giờ. 520 00:41:14,401 --> 00:41:17,370 Anh ta chơi bóng bầu dục từ lúc nhỏ đến khi học đại học. 521 00:41:17,404 --> 00:41:21,465 Đạt được đỉnh cao trong 18 năm sự nghiệp chơi bóng. 522 00:41:21,475 --> 00:41:23,375 Theo tính toán của tôi, 523 00:41:23,377 --> 00:41:25,470 Mike Webster đã chịu đựng 524 00:41:25,512 --> 00:41:29,448 hơn 70 ngàn cú đánh vào đầu. 525 00:41:31,318 --> 00:41:34,287 Những người này 526 00:41:34,321 --> 00:41:36,516 lại là những người nhanh nhất. 527 00:41:36,557 --> 00:41:40,516 Tốc độ của họ nhân bởi tốc độ của người đã va chạm với họ, 528 00:41:40,527 --> 00:41:42,552 lực G sinh ra 529 00:41:42,596 --> 00:41:47,329 tương đương nhưlà dùng cái chùy đánh thẳng vào mũ bảo vệ trên đầu họ. 530 00:41:47,334 --> 00:41:49,359 Tất cả những thứ này 531 00:41:49,369 --> 00:41:52,463 gây ra hàng loạt hành động tác động vào hệ thần kinh 532 00:41:52,506 --> 00:41:54,406 giải phóng chất giết người 533 00:41:54,408 --> 00:41:58,344 vào não của Mike Webster. 534 00:41:58,345 --> 00:42:04,341 Và hàng loạt trạng thái phức tạp sản sinh và nén chặt vào đầu của anh ta từ trong ra ngoài. 535 00:42:04,384 --> 00:42:08,548 Giống như việc đổ bê tông ướt xuống đường ống vậy. 536 00:42:08,555 --> 00:42:17,429 Khi nó cứng lại, nó sẽ làm tắc não, kể cả anh ta cũng không thể nhận ra. 537 00:42:18,532 --> 00:42:22,525 Tôi không biết gì về bóng bầu dục. Cũng như chưa từng chơi bao giờ. 538 00:42:22,536 --> 00:42:28,372 Nhưng tôi có thể nói cho anh biết là việc chơi bóng bầu dục đã giết Mike Webster. 539 00:42:29,409 --> 00:42:31,570 Và tôi chắc chắn là sẽ còn nhiều nạn nhân khác nữa. 540 00:42:31,578 --> 00:42:34,376 Sao anh biết được? 541 00:42:34,414 --> 00:42:36,382 Thường thức. 542 00:42:36,383 --> 00:42:38,317 Họ có thể sẽ chết hoặc hôn mê 543 00:42:38,318 --> 00:42:39,512 như cách của Mike Webster. 544 00:42:39,553 --> 00:42:42,351 Tôi không có hứng thú với thường thức. 545 00:42:42,356 --> 00:42:44,381 Tôi chỉ có hứng thú với khoa học. 546 00:42:44,424 --> 00:42:46,483 Và khoa học là tri thức. 547 00:42:46,526 --> 00:42:49,393 Tôi biết từ những báo cáo của các vận động viên này, 548 00:42:49,396 --> 00:42:52,490 các bác sĩ của họ tin rằng họ có triệu chứng Azheimei sớm 549 00:42:52,532 --> 00:42:55,399 điều đó hoàn toàn là không thể. 550 00:42:55,402 --> 00:42:57,563 Họ quá trẻ. 551 00:42:57,604 --> 00:43:01,370 Bởi vì nó không phải là chứng Alzheimer. 552 00:43:01,375 --> 00:43:02,535 Mà chính là cái này. 553 00:43:24,431 --> 00:43:27,298 Tôi không thích điều này. 554 00:43:27,300 --> 00:43:28,392 Không. 555 00:43:28,435 --> 00:43:31,404 Thật ra thì tôi ghét điều này. 556 00:43:31,438 --> 00:43:33,497 Nhưng với tư cách một nhà khoa học, 557 00:43:35,542 --> 00:43:37,533 tôi không thể phủ nhận nó. 558 00:43:38,578 --> 00:43:42,412 Đặt tên đi. Anh phải đặt cho nó cái tên. 559 00:44:07,507 --> 00:44:11,273 Tôi xin lỗi. Tôi có đánh thức cô không? 560 00:44:11,311 --> 00:44:14,405 Họ đã đạt được sự nhất trí rồi chứ? 561 00:44:16,450 --> 00:44:20,318 Phải. Chúng tôi sắp công bố. 562 00:44:20,353 --> 00:44:21,547 Họ.. 563 00:44:21,555 --> 00:44:24,388 - Có anh chứ? - Phải. 564 00:44:24,424 --> 00:44:27,359 Trong một tạp chí y học. 565 00:44:27,360 --> 00:44:28,520 Có anh hả? 566 00:44:28,562 --> 00:44:32,362 Phải. Có cả tôi nữa. 567 00:44:32,365 --> 00:44:34,424 Điều đó thật tuyệt. 568 00:44:36,436 --> 00:44:39,337 Chúc mừng. 569 00:44:39,339 --> 00:44:41,398 Cám ơn. Cám ơn. 570 00:44:44,344 --> 00:44:46,539 Cô.. 571 00:44:46,580 --> 00:44:49,413 Cô muốn đi đâu à? 572 00:44:49,449 --> 00:44:51,417 Phải. 573 00:44:51,418 --> 00:44:54,285 Với anh. 574 00:44:54,321 --> 00:44:55,413 Để ăn mừng. 575 00:45:11,605 --> 00:45:14,403 Anh không nhảy hả? 576 00:46:56,343 --> 00:47:00,302 Tối nay tôi đã phát hiện ra. 577 00:47:02,515 --> 00:47:05,575 Cơ thể nay được dùng để khiêu vũ. 578 00:47:05,585 --> 00:47:08,486 Khi họ nói ''cỗ máy nhảy'' tôi đã hiểu ý họ là gì. 579 00:47:10,490 --> 00:47:13,550 Tôi rất tự hào về cô. 580 00:47:17,497 --> 00:47:19,294 Được rồi. 581 00:47:43,523 --> 00:47:46,458 Tôi hôn cô được không? 582 00:48:32,505 --> 00:48:34,564 - Chào buổi sáng. - Cyril. 583 00:48:34,607 --> 00:48:37,576 Thật kỳ lạ khi lại đưa phụ nữ đến nhà xác vào buổi tối. 584 00:48:37,610 --> 00:48:39,305 Cô ấy là bạn thôi. 585 00:48:39,312 --> 00:48:41,439 Anh làm gì có bạn. 586 00:48:41,481 --> 00:48:43,472 Nghe này, Danny đã biết cô ấy ở đó. 587 00:48:43,516 --> 00:48:45,416 Anh ta định sẽ nộp đơn kiện. 588 00:48:45,418 --> 00:48:47,386 Cái gì? 589 00:48:47,420 --> 00:48:49,388 Tôi đang làm vụ Webster mà. 590 00:48:49,389 --> 00:48:51,357 Tôi biết. Cứ để tôi lo. 591 00:48:51,358 --> 00:48:54,350 Vụ này tiêu tốn hết bao nhiêu tiền rồi? 592 00:48:54,394 --> 00:48:55,383 20 ngàn. 593 00:48:55,395 --> 00:48:56,487 20? 594 00:48:56,529 --> 00:48:59,293 Tiền tiết kiệm của tôi. 595 00:48:59,332 --> 00:49:02,301 - Mọi thứ. - Thật hả? Thật không giống Mỹ chút nào. 596 00:49:03,370 --> 00:49:05,429 Có thể cũng đáng đó. 597 00:49:05,438 --> 00:49:07,372 Tôi vừa nhận được cú điện thoại. 598 00:49:07,407 --> 00:49:09,534 Chấn thương mãn tính ở não. 599 00:49:09,542 --> 00:49:11,407 Nghe hay nhỉ? 600 00:49:11,411 --> 00:49:13,345 Phải. CTE. 601 00:49:13,380 --> 00:49:15,348 Giờ thì có chuyện gì? 602 00:49:15,382 --> 00:49:19,318 Chúng tôi sẽ công bố. Dekosky sẽ là đồng tác giả. 603 00:49:19,352 --> 00:49:20,444 - DeKosky? - Phải. 604 00:49:20,453 --> 00:49:25,481 Omalu, DeKosky và Cyril Wecht. 605 00:49:28,395 --> 00:49:30,522 Tôi rất tự hào về anh. 606 00:49:30,530 --> 00:49:33,328 Cám ơn. 607 00:49:33,366 --> 00:49:35,391 Thấy chưa? Màu xám là màu thích hợp. 608 00:49:35,435 --> 00:49:37,494 Màu xanh sẽ nhìn thấy dơ, ngay cả trong mưa. 609 00:49:37,504 --> 00:49:39,529 Của anh. 610 00:49:46,513 --> 00:49:48,481 Cố lên. 611 00:49:49,549 --> 00:49:52,313 Cố lên. Đón lấy đi. 612 00:49:52,352 --> 00:49:55,446 Và hãy xem cú tấn công này. Hàng hậu vệ đã nhảy hết lên. 613 00:49:55,455 --> 00:49:57,423 Và hãy nhìn cú chạm của Ben Roethlisberger. 614 00:49:57,424 --> 00:50:00,325 Và Plaxico Burress đã làm rất tốt. 615 00:50:00,560 --> 00:50:03,461 Không được. 616 00:50:03,463 --> 00:50:06,523 Tôi đã nói không được nhưng anh ta cứ làm. 617 00:50:06,533 --> 00:50:10,469 Roethlisberger muốn liều một phen. 618 00:50:10,503 --> 00:50:13,301 Ném ngang giữa sân. Bắt lấy. 619 00:50:13,339 --> 00:50:15,500 Burress ở vị trí 45. 620 00:50:17,343 --> 00:50:19,368 Và nếu bạn không biết, Plaxico! 621 00:50:22,515 --> 00:50:26,542 Phải. Đây hoàn toàn là may rủi. 622 00:50:28,521 --> 00:50:30,512 - Anh nghe thấy những giọng nói. - Anh nói thật chứ? 623 00:50:30,557 --> 00:50:33,321 - Họ đang nói. - Dừng lại, Justin, anh đang làm em sợ. 624 00:50:33,359 --> 00:50:34,417 Anh làm bọn chúng sợ kìa. 625 00:50:34,461 --> 00:50:35,450 Nhìn em đi. 626 00:50:37,330 --> 00:50:38,422 Họ bảo anh giết em. 627 00:50:38,465 --> 00:50:40,490 Họ bảo anh giết em. 628 00:50:43,403 --> 00:50:45,530 Ra khỏi đây ngay. 629 00:50:45,538 --> 00:50:47,529 Ra ngay. 630 00:50:58,485 --> 00:50:59,474 Không. 631 00:51:02,522 --> 00:51:04,490 Không. 632 00:51:04,491 --> 00:51:06,356 Tất cả các đơn vị, chiếc xe màu đen 633 00:51:06,359 --> 00:51:07,451 được nhìn thấy ở trên đường cao tốc 8 dặm... 634 00:51:07,494 --> 00:51:09,553 Được rồi. Tôi thấy rồi. Xe vừa chạy ngang qua tôi. Tôi đang ở đâu? 635 00:51:09,562 --> 00:51:12,531 Được báo cáo đang lái thẳng vào khu vụ đông xe ở 10 dặm cuối. 636 00:51:12,532 --> 00:51:14,397 Chúa ơi. 637 00:51:14,434 --> 00:51:16,368 Đã có va chạm. 638 00:51:16,402 --> 00:51:18,336 Tất cả các đơn vị, báo cáo có va chạm. 639 00:51:36,489 --> 00:51:39,458 Vài tháng sau khi vận động viên Justin Strzelczyk nổi tiếng của đội Steeler 640 00:51:39,459 --> 00:51:42,360 qua đời trong một vụ tai nạn thảm khốc, 641 00:51:42,395 --> 00:51:44,556 lại thêm một vận động viên khác của đội Steeler, Terry Long, 642 00:51:44,564 --> 00:51:47,533 đã tự tử ở tuổi 45. 643 00:51:47,534 --> 00:51:49,468 Trời ơi Terry. 644 00:51:49,469 --> 00:51:52,336 Anh thắc mắc họ đang ở đâu. Giờ thì chúng ta biết rồi đó. 645 00:51:54,440 --> 00:51:56,431 Terry Long, đội Pittsburgh Steelers. 646 00:51:56,476 --> 00:51:59,502 Tôi nghĩ bọn họ chỉ chết khi anh đang làm việc. 647 00:51:59,546 --> 00:52:01,411 Anh ta có vấn đề gì vậy? 648 00:52:01,414 --> 00:52:03,382 Bị bắt vài lần. 649 00:52:03,416 --> 00:52:05,577 Lừa gạt, ăn trộm. 650 00:52:05,585 --> 00:52:07,485 Chà, bị bắt nhiều đó. 651 00:52:07,487 --> 00:52:09,387 Tôi phải mổ xác. 652 00:52:09,422 --> 00:52:10,548 Giống nhưMike Webster. 653 00:52:10,557 --> 00:52:12,422 Anh cũng ra tiền đúng không? 654 00:52:12,458 --> 00:52:15,359 Phải, Danny, tôi sẽ trả tiền. 655 00:52:20,400 --> 00:52:22,391 Joseph Maroon. 656 00:53:19,425 --> 00:53:21,325 Đây là ước mơ của tôi. 657 00:53:24,430 --> 00:53:26,557 Trường học rất tốt. 658 00:53:28,434 --> 00:53:30,425 Em cũng rất tốt, Prema. 659 00:53:33,573 --> 00:53:36,406 Anh chắc là em cũng nhìn thấy nhiều điểm tốt từ anh. 660 00:53:37,543 --> 00:53:41,377 Em thấy tất cả về anh. 661 00:53:43,583 --> 00:53:46,347 Anh muốn kết hôn với em. 662 00:53:48,554 --> 00:53:51,318 Chúng ta có thể yêu nhau 663 00:53:57,597 --> 00:54:01,397 nếu em muốn lấy anh. 664 00:54:01,434 --> 00:54:04,301 Em sẽ lấy anh. 665 00:54:05,471 --> 00:54:08,440 Tốt quá bởi vì anh đã trả bằng tiền mặt. 666 00:54:13,446 --> 00:54:17,576 Anh đã tiết kiệm tiền và mua cái này cho em. 667 00:54:57,323 --> 00:54:59,416 Gọi Elliot Pellman cho tôi. 668 00:55:15,341 --> 00:55:17,536 Chris Jones gọi ông. 669 00:55:17,543 --> 00:55:19,374 Tôi đang xem đây. 670 00:55:20,480 --> 00:55:22,505 Có gì để lo à? 671 00:55:22,548 --> 00:55:26,279 Đây là Omalu, anh ta là nhân viên điều tra các vụ bất thường ở Pittsburgh. 672 00:55:26,319 --> 00:55:28,514 Anh ta trông rất tầm thường nhưng cứ để tôi liên lạc. 673 00:55:28,554 --> 00:55:30,419 Được rồi. 674 00:55:48,474 --> 00:55:51,341 - Alô. - Bennet Omalu có đó không? 675 00:55:51,344 --> 00:55:53,505 À có. 676 00:55:53,513 --> 00:55:55,447 Được. 677 00:55:55,481 --> 00:55:57,346 Tôi nghe. 678 00:55:57,350 --> 00:55:59,409 Tôi là nhà thần kinh học đã nghiên cứu bóng bầu dục nhiều năm rồi. 679 00:55:59,452 --> 00:56:02,353 Rất quen với các bản báo cáo chấn thương NFL. 680 00:56:02,355 --> 00:56:03,515 Và Liên đoàn đã kết luận rõ ràng rằng 681 00:56:03,556 --> 00:56:07,356 các vận động viên bóng bầu dục không hề bị chấn thương não. 682 00:56:07,360 --> 00:56:09,590 Webster chỉ là một vụ ngẫu nhiên, ông Omalu. 683 00:56:09,595 --> 00:56:11,529 Tiến sĩ Omalu. 684 00:56:11,531 --> 00:56:14,523 Sao cũng được. Anh là một tên khốn vô giáo dục và sự nghiệp của anh đã chấm dứt. 685 00:56:18,438 --> 00:56:20,429 Họ nói anh vô giáo dục hả? 686 00:56:20,473 --> 00:56:23,306 Họ đã xem hồ sơ công tác của anh chưa? 687 00:56:23,309 --> 00:56:25,300 Tôi cũng nhận được nhiều cuộc điện thoại. 688 00:56:25,344 --> 00:56:28,336 Rõ ràng là liên đoàn bóng bầu dục quốc gia có khoa thần kinh riêng của mình. 689 00:56:28,381 --> 00:56:29,541 Ai mà biết chứ? 690 00:56:29,549 --> 00:56:31,483 Không tìm được. 691 00:56:31,517 --> 00:56:34,452 Thiếu thông tin lâm sàng. 692 00:56:34,454 --> 00:56:36,513 - Họ muốn gì? - Muốn cái đầu của anh. 693 00:56:36,556 --> 00:56:39,320 Họ muốn anh rút lại khám phá của mình. 694 00:56:39,325 --> 00:56:41,486 Họ muốn nói tất cả là do anh bịa ra. 695 00:56:43,463 --> 00:56:46,364 - Tôi bịa ra hả? - Họ buộc tôi anh đã nói dối. 696 00:56:46,365 --> 00:56:50,324 Nếu anh rút lại thì anh sẽ không sao hết. Chuyện này sẽ chìm xuống. 697 00:56:51,504 --> 00:56:52,528 Sao họ lại làm vậy? 698 00:56:52,538 --> 00:56:54,506 Họ sợ anh. 699 00:56:54,540 --> 00:56:56,565 Chứ anh nghĩ họ sẽ nói gì? Cảm ơn hả? 700 00:56:56,576 --> 00:56:58,305 Phải. 701 00:56:58,311 --> 00:56:59,335 Để làm gì? 702 00:56:59,378 --> 00:57:00,572 Vì được thông tin. 703 00:57:00,613 --> 00:57:02,513 Vì kiến thức. 704 00:57:03,616 --> 00:57:06,312 Tôi hiểu rồi. 705 00:57:06,319 --> 00:57:08,412 Anh nghĩ anh là một người Mỹ tốt bụng. 706 00:57:10,590 --> 00:57:15,527 Thành phố Pittsburgh này đã chi ra 233 triệu đô 707 00:57:15,528 --> 00:57:19,521 để xây dựng một sân vận động mới cho đội bóng Steeler thần thánh của họ. 708 00:57:19,565 --> 00:57:25,333 Đồng thời, họ đóng cửa trường học, tăng thuế. 709 00:57:25,338 --> 00:57:28,466 Những người này không phải thay đổi thế giới. 710 00:57:28,508 --> 00:57:32,569 Và đây không phải là khám phá hay họ 711 00:57:32,578 --> 00:57:36,537 để đưa lên một tạp chí y học không tên tuổi. 712 00:57:36,582 --> 00:57:41,383 Bennet Omalu đang phát động chiến tranh với một tập đoàn 713 00:57:41,387 --> 00:57:46,324 có 20 triệu người, hàng tuần đều khao khát sản phẩm của họ, 714 00:57:46,325 --> 00:57:48,350 cũng nhưhọ khao khát thức ăn. 715 00:57:49,529 --> 00:57:53,465 NFL sở hữu một ngày trong tuần. 716 00:57:53,499 --> 00:57:56,332 Cùng ngày mà lúc trước là của nhà thờ. 717 00:57:56,335 --> 00:57:58,326 Giờ là của họ. 718 00:57:58,371 --> 00:58:00,430 Họ rất lớn. 719 00:58:00,430 --> 00:58:10,430 fci ne.ne t 720 00:58:14,387 --> 00:58:16,378 Terry Long. 721 00:58:18,391 --> 00:58:21,519 Các bài kiểm tra trả về là dương tính. 722 00:58:21,527 --> 00:58:27,363 Bóng bầu dục làm anh ta bị chấn thương mãn tính não và chấn thương đó 723 00:58:27,400 --> 00:58:31,496 đã thôi thúc não anh ta nạp một đống hóa chất chống đông và anh ta đã chết. 724 00:58:32,538 --> 00:58:34,506 Tôi cho ông biết, sẽ còn có nhiều hơn nữa. 725 00:58:35,575 --> 00:58:38,476 Anh đã làm rất tốt. 726 00:58:38,477 --> 00:58:41,344 Không ai trách anh nếu nhưbây giờ anh dừng lại. 727 00:58:41,380 --> 00:58:43,507 Không ai dừng gì hết cả. 728 00:58:45,318 --> 00:58:47,343 Vậy thì tôi sẽ là người giả tạo nếu không nói ra 729 00:58:47,353 --> 00:58:49,480 tính quan trọng của hành động tiếp theo của ông. 730 00:58:57,496 --> 00:59:00,363 Trước khi Terry Long tự sát, 731 00:59:00,399 --> 00:59:05,336 não của anh ta đã bị hủy hoại dần bởi chấn thương mãn tính ở não. 732 00:59:05,371 --> 00:59:09,330 Và rất có thể là, 733 00:59:09,375 --> 00:59:11,366 sẽ có một số lượng lớn vận động viên bóng bầu dục 734 00:59:11,377 --> 00:59:13,538 sẽ chết vì chấn thương mãn tính ở não. 735 00:59:13,579 --> 00:59:15,513 Đây chính là kết luận của tiến sĩ Bennet Omalu 736 00:59:15,548 --> 00:59:18,381 thuộc bộ phận pháp y của Pittsburg. 737 00:59:18,417 --> 00:59:21,318 người đã đưa ra lời thách thức ngay tại giải bóng bầu dục quốc gia. 738 00:59:21,354 --> 00:59:22,412 Cám ơn. 739 00:59:25,558 --> 00:59:27,389 Ông nghĩ sao? 740 00:59:27,393 --> 00:59:29,452 Tôi nghĩ anh sẽ trở thành anh hùng Mỹ đó. 741 00:59:30,563 --> 00:59:32,326 Tôi còn không phải là người Mỹ nữa. 742 00:59:32,331 --> 00:59:33,491 Thế thì càng tốt. 743 00:59:33,532 --> 00:59:35,500 Cái đó mới đúng chất Mỹ. 744 00:59:40,306 --> 00:59:43,503 Tiến sĩ Maroon, người cũng đồng thời là phó chủ tịch 745 00:59:43,542 --> 00:59:47,308 của khoa giải phẫu thần kinh thuộc đại học y Pittsburgh 746 00:59:47,313 --> 00:59:53,548 đã nói rằng phân tích của Omalu về chấn thương mãn tính ở não hoàn toàn có lý. 747 01:00:01,360 --> 01:00:02,554 Tôi nghe. 748 01:00:02,595 --> 01:00:04,392 Có phải là số Bennet Omalu không? 749 01:00:04,397 --> 01:00:06,490 Tiến sĩ Bennet Omalu. 750 01:00:06,532 --> 01:00:10,366 Anh muốn làm đất nước này yếu đi. Anh muốn hạ bệ bóng bầu dục? 751 01:00:10,403 --> 01:00:13,497 Bỏ chuyện này ngay. Nếu không thì họ sẽ mổ xác anh đó. 752 01:01:08,594 --> 01:01:10,425 Tiến sĩ Omalu? 753 01:01:10,429 --> 01:01:12,420 Tôi nghe. 754 01:01:12,465 --> 01:01:14,365 Tôi biết anh là người dậy sớm. 755 01:01:14,366 --> 01:01:15,560 Tôi không muốn gọi đến văn phòng của anh. 756 01:01:15,568 --> 01:01:19,402 Tôi là Julian Bailes. 757 01:01:19,438 --> 01:01:20,564 Anh biết tôi là ai không? 758 01:01:20,573 --> 01:01:24,304 Tôi biết ông là ai. 759 01:01:24,343 --> 01:01:27,403 Mike Webster là bạn tôi. 760 01:01:27,446 --> 01:01:28,572 Vậy à? 761 01:01:28,581 --> 01:01:30,412 Tiến sĩ Omalu. 762 01:01:31,584 --> 01:01:35,384 Anh đang gặp rắc rối nhưng anh không sai. 763 01:01:35,387 --> 01:01:37,480 Tôi muốn nói chuyện với anh. 764 01:02:07,586 --> 01:02:11,386 NFL đã biết đến chấn thương này trong nhiều năm. 765 01:02:11,423 --> 01:02:14,358 Và những gì anh có trong phần nghiên cứu này, 766 01:02:14,360 --> 01:02:17,352 sẽ trở thành những hướng dẫn về chấn thương cơ bản cho Liên đoàn. 767 01:02:17,363 --> 01:02:19,388 Trong nghiên cứu này, 768 01:02:19,431 --> 01:02:23,390 vài học viện đã cho khỉ đội mũ bảo vệ và lắc mạnh chúng. 769 01:02:23,435 --> 01:02:28,304 Họ cho chó, heo và xác chết vào lồng thang máy. 770 01:02:28,307 --> 01:02:30,537 Cho tất cả đội mũ bảo vệ và đánh mạnh vào nhau. 771 01:02:30,543 --> 01:02:32,511 Và kết luận của họ là? 772 01:02:36,348 --> 01:02:40,307 Không ai bị chấn thương ở cổ hoặc chấn động gì cả. 773 01:02:40,352 --> 01:02:44,288 Cho nên một chấn động cũng không nguy hiểm bằng vết xước móng tay. 774 01:02:44,323 --> 01:02:46,348 - Vậy thôi hả? - Không. 775 01:02:46,358 --> 01:02:49,327 NFL đã làm như mọi tổ chức khác. 776 01:02:49,328 --> 01:02:51,455 Họ đã kết hợp với một ủy ban để nghiên cứu vụ này. 777 01:02:51,463 --> 01:02:55,365 Ủy ban dư chấn não nhẹ của tiến sĩ Elliot Pellman. 778 01:02:55,401 --> 01:02:57,369 Anh biết còn ai trong ủy ban đó nữa không? 779 01:02:57,369 --> 01:02:59,394 - Tiến sĩ Maroon. - Joe, phải, có cả anh ta. 780 01:02:59,405 --> 01:03:03,273 Thêm vài đội ngũ tiến sĩ, 781 01:03:03,309 --> 01:03:06,472 một giám đốc thiết bị và hai huấn luyện viên, 782 01:03:06,478 --> 01:03:08,446 người dán băng dán để kiếm sống. 783 01:03:08,480 --> 01:03:10,573 Ý tôi là... 784 01:03:22,595 --> 01:03:25,325 Sao tôi lại ở đây, tiến sĩ Bailes? 785 01:03:26,365 --> 01:03:30,358 Tiến sĩ, tôi không còn là người của Steeler nữa. 786 01:03:30,402 --> 01:03:32,563 Cũng chả phải thuộc NLF. 787 01:03:33,572 --> 01:03:38,339 Anh có biết bao nhiêu vận động viện của đội Pittsburg Steeler 788 01:03:38,377 --> 01:03:41,369 đã chết trong mấy năm qua không? 789 01:03:41,413 --> 01:03:43,347 Tôi không nói đến những người lớn tuổi. 790 01:03:43,382 --> 01:03:44,576 Tôi đang nói đến những nguời tôi đã làm việc cùng 791 01:03:45,317 --> 01:03:47,478 những người mà tôi biết rõ họ. 792 01:03:47,519 --> 01:03:49,510 12 người. 793 01:03:51,457 --> 01:03:53,448 Và tôi không muốn thấy 794 01:03:53,459 --> 01:03:57,520 bất cứ người nào biến mất đằng sau xe đưa rước. 795 01:04:09,441 --> 01:04:11,432 Tôi biết họ. 796 01:04:11,443 --> 01:04:14,310 Tôi từng là họ. 797 01:04:14,346 --> 01:04:16,314 Và tôi nghĩ anh đã làm sai. 798 01:04:16,315 --> 01:04:19,546 Nếu NFL tiếp tục phủ nhận sự thật thì không có gì thay đổi hết. 799 01:04:19,585 --> 01:04:22,315 Sự thật duy nhất là sự thật mà do họ nói. 800 01:04:22,321 --> 01:04:24,482 Và họ phải nói lớn lên. 801 01:04:24,523 --> 01:04:27,321 Cho tôi gặp ủy viên hội đồng đi. 802 01:04:27,326 --> 01:04:29,294 Tôi muốn ngồi xuống nói chuyện với ông ấy như những người đàn ông. 803 01:04:29,295 --> 01:04:31,490 Mặt đối mặt, tôi sẽ khiến ông ấy phải nói ra. 804 01:04:31,530 --> 01:04:34,465 Họ không muốn nói chuyện với anh đâu. 805 01:04:34,466 --> 01:04:38,402 Bóng bầu dục không muốn nói chuyện với anh. 806 01:04:38,437 --> 01:04:40,564 Nhưbố tôi, thẩm phán ở Louisiana đã từng nói với tôi, 807 01:04:40,572 --> 01:04:45,407 ''Con trai, Chúa là số một và bóng bầu dục là số 2'' 808 01:04:47,479 --> 01:04:50,312 Ngoài ra với họ, anh không phải là người Mỹ. 809 01:04:50,316 --> 01:04:52,443 Cũng chả phải là người Mỹ gốc Phi. 810 01:04:52,484 --> 01:04:54,475 Anh là... 811 01:04:55,521 --> 01:04:57,352 Một tiến sĩ? 812 01:05:01,527 --> 01:05:04,496 Được rồi. 813 01:05:04,496 --> 01:05:06,430 Nghe này. 814 01:05:06,432 --> 01:05:10,266 Liên đoàn đã cho mọi người ở trong bóng tôi. 815 01:05:10,302 --> 01:05:13,567 Còn anh lại bật đèn và cho tên ba bị lớn nhất của họ một cái tên. 816 01:05:13,605 --> 01:05:16,335 Điều xảy rả bây giờ là, điều mà anh nghĩ 817 01:05:16,375 --> 01:05:18,502 họ sẽ làm với anh, cũng chẳng là gì cả. 818 01:05:20,479 --> 01:05:25,507 Tôi đã làm nghiên cứu của mình ở ủy ban chấn thương não NFL. 819 01:05:25,517 --> 01:05:28,486 Ông có biết tiến sĩ Elliot Pellman là gì không? 820 01:05:28,487 --> 01:05:30,421 Ông ta là bác sĩ khoa thấp khớp. 821 01:05:30,456 --> 01:05:33,448 Ông ta là chuyên gia trong lĩnh vực đau khớp. 822 01:05:33,459 --> 01:05:36,394 Ông có thể cho tôi biết một bác sĩ của khoa thấp khớp 823 01:05:36,395 --> 01:05:38,556 thì biết gì về não và các chấn thương não hả? 824 01:05:40,332 --> 01:05:45,463 Những người làm trong mảng này, ở đất nước này thường tốt nghiệp Havard hoặc Yale. 825 01:05:45,504 --> 01:05:49,497 Ông ta học y ở Guadalajara. 826 01:05:49,508 --> 01:05:51,373 - Mexico à? - Phải. 827 01:05:51,410 --> 01:05:54,379 Tôi không biết đó. 828 01:05:55,481 --> 01:05:57,381 Hay thật. 829 01:06:01,520 --> 01:06:06,321 Bây giờ thì hai vụ án vẫn chưa gặp phải trách nhiệm chứng minh khoa học. 830 01:06:06,325 --> 01:06:07,553 Anh phải tiếp tục. 831 01:06:09,461 --> 01:06:14,364 Ông cũng biết đó điều này sẽ không xuất hiện ở ảnh CT cắt lớp. 832 01:06:14,366 --> 01:06:17,392 Có nghĩa là không có triệu chứng gì trước cái chết hết. 833 01:06:17,436 --> 01:06:21,395 Nếu tôi phải tiếp tục, có thể sẽ chết. 834 01:06:21,407 --> 01:06:24,342 Thật không may là chuyện đó đang xảy ra. 835 01:07:06,552 --> 01:07:08,486 Chào anh. 836 01:07:08,487 --> 01:07:10,455 Tôi nghe có nhầm không. Chúng tôi đang mất anh. 837 01:07:10,489 --> 01:07:12,514 Bởi chức thị trưởng của Chicago. 838 01:07:12,524 --> 01:07:14,549 Một con đường dài thật dài. 839 01:07:14,560 --> 01:07:19,463 Từ một vận động viên chuyển sang dân thường rồi chuyển sang ông hoàng, tất cả trong một đời người. 840 01:07:19,498 --> 01:07:23,366 Thưa các quý ông quý bà, đây là thị trưởng Dave Duerson 841 01:07:23,402 --> 01:07:25,495 mới được nhận chức. 842 01:07:30,342 --> 01:07:31,366 - Dave! - Xin chào.. 843 01:07:31,410 --> 01:07:33,435 Là tôi đây. Andre Waters. 844 01:07:33,445 --> 01:07:35,379 Anh khỏe chứ? 845 01:07:35,414 --> 01:07:37,382 Để tôi vừa đi vừa nói. 846 01:07:38,517 --> 01:07:41,509 Không được đâu Dave, không ổn đâu. Ở trong hồ sơ hết rồi. 847 01:07:41,520 --> 01:07:44,512 Tại sao ủy ban lại làm chuyện này? 848 01:07:44,556 --> 01:07:47,389 Còn 5 ủy viên nữa. Anh đã nói chuyện với họ chưa? 849 01:07:47,392 --> 01:07:48,518 Anh là người duy nhất từng làm vận động viện. 850 01:07:48,560 --> 01:07:50,528 Người duy nhất hiểu về chúng tôi. 851 01:07:50,529 --> 01:07:53,555 Này này, tôi và anh cũng như nhau mà. 852 01:07:53,565 --> 01:07:55,465 Chúng ta từng chơi ở vị trí tấn công. 853 01:07:55,501 --> 01:07:58,436 Nộp đơn thỉnh cầu đi. 854 01:07:58,437 --> 01:08:01,406 Chính anh đã bác đơn đó Dave. Nghe này, tôi không ổn. 855 01:08:01,406 --> 01:08:02,498 Tôi không ngủ được. 856 01:08:02,541 --> 01:08:05,374 Tôi không chợp mắt được. Và điều đó thật kỳ lạ. 857 01:08:05,377 --> 01:08:07,368 - Này này, nhìn tôi đi. - Chúa ơi. 858 01:08:07,412 --> 01:08:09,437 Nghe này. Tôi đã đóng thuế 12 năm. 859 01:08:09,448 --> 01:08:11,416 Tôi đã kiếm được cả triệu đô cho bọn họ. 860 01:08:11,450 --> 01:08:13,475 Ý tôi là, đó cũng có phải là tiền của anh đâu. 861 01:08:13,485 --> 01:08:16,511 Tôi chỉ muốn lấy lại những gì tôi đã đưa. 862 01:08:16,555 --> 01:08:20,389 Nghe này. Đừng có cư xử như con heo nữa? Đau đầu hả? Đi khám đi. 863 01:08:20,392 --> 01:08:23,486 Tôi đã khám 20 bác sĩ rồi. Tôi phải mượn tiền. 864 01:08:23,529 --> 01:08:26,430 Tỉnh táo lại đi. 865 01:08:26,431 --> 01:08:28,399 Anh từng là một chiến binh. 866 01:08:28,433 --> 01:08:30,560 - Đồ nuốt lời. - Bỏ tay ra. 867 01:08:30,569 --> 01:08:33,333 Tôi xin lỗi Dave. Tôi xin lỗi. 868 01:08:33,372 --> 01:08:34,532 Nghe này. 869 01:08:34,573 --> 01:08:38,373 Có nhớ khi ta còn nhỏ không? 870 01:08:38,377 --> 01:08:41,346 Chúng ta chỉ biết chơi bóng. Đúng không? 871 01:08:41,380 --> 01:08:44,372 Tôi cần anh giúp. Tôi cần anh giúp Dave. 872 01:08:47,553 --> 01:08:49,578 Dave, hãy giúp tô. 873 01:09:00,499 --> 01:09:03,400 ''Andre Waters, được biết với tên Waters dơ, 874 01:09:03,435 --> 01:09:05,562 nổi danh với mấy trò chơi xấu, 875 01:09:05,571 --> 01:09:10,406 và những cú cắt ngang đầy uy lực. 876 01:09:10,442 --> 01:09:13,536 Waters chết vì phát súng tự bắn vào đầu của mình. 877 01:09:13,545 --> 01:09:16,309 Anh ấy hưởng thọ 44 tuổi. 878 01:09:20,552 --> 01:09:27,549 Đây là lúc mà nó bị hạ. 879 01:09:27,593 --> 01:09:30,562 Andre Waters đã có được bóng. Chúng tôi sẽ trở lại. 880 01:09:30,562 --> 01:09:33,395 Nó nói nó không sao hết. 881 01:09:33,398 --> 01:09:37,334 Chỉ hơi choáng váng một chút thôi nhưng không sao. 882 01:09:39,605 --> 01:09:42,335 Trông cô khỏe đó. 883 01:09:43,542 --> 01:09:44,531 Bọn nhóc thế nào? 884 01:09:44,543 --> 01:09:46,408 Bọn nhóc khỏe. 885 01:09:47,479 --> 01:09:49,379 Tôi khỏe. 886 01:09:52,384 --> 01:09:54,545 Tôi xin lỗi khi đã không đến dự lễ tang. 887 01:09:56,421 --> 01:09:59,584 Không ai đến cả. 888 01:09:59,591 --> 01:10:02,287 Nó là mặt trời. 889 01:10:02,294 --> 01:10:05,491 Chúng ta là các hành tinh. 890 01:10:05,530 --> 01:10:10,399 Sau khi nó đưa tấm thiệp này cho tôi, nó nói 891 01:10:14,573 --> 01:10:17,474 Mẹ, con phải đi rồi. 892 01:10:17,476 --> 01:10:21,537 Bởi vì nó biết người ta sẽ nghĩ là nó bị điên. 893 01:10:21,580 --> 01:10:24,549 Không điên đâu. 894 01:10:24,583 --> 01:10:28,383 Anh ấy đã trở thành một người khác. 895 01:10:28,387 --> 01:10:32,380 Anh nghĩ nó có bệnh này à? 896 01:10:32,424 --> 01:10:35,291 Bởi vì tôi muốn tin là vậy. 897 01:10:35,327 --> 01:10:37,386 Phải, tôi tin thế. 898 01:10:38,463 --> 01:10:43,298 Và giờ anh muốn những gì còn lại của con trai tôi. 899 01:10:45,304 --> 01:10:47,295 Cô có nghe chuyện Mike Webster? 900 01:10:49,541 --> 01:10:52,442 Và Terry Long và... 901 01:10:52,477 --> 01:10:53,535 Và... 902 01:10:53,578 --> 01:10:56,308 Còn ai nữa? 903 01:10:59,584 --> 01:11:03,350 Ông muốn hỏi gì tôi Julian? 904 01:11:30,549 --> 01:11:34,383 Tiến sĩ Cyril Wecht, Tiến sĩJulian Bailes. 905 01:11:35,487 --> 01:11:37,421 Rất vui được gặp anh. 906 01:11:42,561 --> 01:11:45,291 Andre Waters. 907 01:11:53,438 --> 01:11:55,406 Justin Strzelczyk. 908 01:12:08,453 --> 01:12:10,512 Tôi muốn bảo họ về đi. 909 01:12:10,522 --> 01:12:14,288 Anh nghĩ gì vậy? 910 01:12:14,326 --> 01:12:15,554 Anh là một phần của chuyện này. 911 01:12:15,594 --> 01:12:20,531 Anh phải ở cùng phe của họ thì mới hiểu được. 912 01:12:20,532 --> 01:12:24,525 Cho dù bất cứ điều gì giữ họ lại trong trận đấu và để họ tiếp tục thi đấu được. 913 01:12:24,536 --> 01:12:29,337 Băng dán, kim, Vicodin, Toradol, Lidocaine, 914 01:12:29,341 --> 01:12:32,469 Percocet, Lexapro, Zoloft. 915 01:12:34,446 --> 01:12:36,437 Tôi còn thiếu gì không? 916 01:12:36,515 --> 01:12:39,348 Sự mệt mỏi và dầu. 917 01:12:39,351 --> 01:12:41,546 Chỉ có các kỹ sư đang cố giữ xe trên đường chạy. 918 01:12:41,553 --> 01:12:45,546 Đây không phải là thuốc. Tôi không biết nó là gì nữa. 919 01:12:45,590 --> 01:12:49,287 Là công việc. 920 01:12:50,462 --> 01:12:52,555 - Của anh đây. - Được, được. 921 01:12:52,597 --> 01:12:56,499 3 vụ án này là chứng minh khoa học. 922 01:12:56,501 --> 01:12:58,469 Chúng ta có bốn. 923 01:12:58,470 --> 01:13:01,462 Chuyện này rất quan trọng, NFL không thể nào phủ nhận được. 924 01:13:01,506 --> 01:13:04,532 Chuyện này lớn hơn cả họ. 925 01:13:04,543 --> 01:13:08,309 Họ phải nghe chúng ta. 926 01:13:25,530 --> 01:13:27,498 Tiến sĩ Maroon. 927 01:13:27,499 --> 01:13:29,592 - Anh muốn uống gì không? - Tôi đã nói là 5 phút nữa. 928 01:13:29,601 --> 01:13:32,331 Anh ta không muốn uống đâu. 929 01:13:32,337 --> 01:13:35,500 Kết luận của anh hoàn toàn xuyên tạc sự thật. 930 01:13:35,507 --> 01:13:39,307 Khi nói là chính bóng bầu dục đã giết Webster, Long và Waters. 931 01:13:39,344 --> 01:13:41,608 Hoàn toàn có lý. 932 01:13:41,613 --> 01:13:45,310 Ừ, tôi biết. 933 01:13:45,350 --> 01:13:47,477 Anh ta định đi đến đâu trong vụ này? 934 01:13:47,486 --> 01:13:50,353 Cứ nghe anh ta nói hết. 935 01:13:50,355 --> 01:13:53,552 Tôi muốn đưa ra một nghiên cứu nghiêm túc 936 01:13:53,592 --> 01:13:57,528 về các vận động viên bóng bầu dục bây giờ và lúc trước. 937 01:13:57,562 --> 01:14:00,463 Chúng ta sẽ tập hợp những nhà khoa học xuất sắc 938 01:14:00,465 --> 01:14:02,490 của nước Mỹ để giải quyết vấn đề này. 939 01:14:02,534 --> 01:14:04,468 Chúng ta phải cùng nhau làm việc. 940 01:14:06,404 --> 01:14:09,567 Anh đang nghĩ mình nói chuyện với ai thế? 941 01:14:09,574 --> 01:14:11,337 Xin lỗi? 942 01:14:11,376 --> 01:14:15,312 Tôi là chủ tịch hội nghị giải phẩu thần kinh. 943 01:14:15,347 --> 01:14:18,373 Tôi là người đã mổ xác của 944 01:14:18,383 --> 01:14:21,546 Mike Webster, Terry Long. 945 01:14:21,553 --> 01:14:24,420 Người của ông. 946 01:14:24,456 --> 01:14:26,481 Vận động viên của ông. 947 01:14:29,327 --> 01:14:31,557 Ông có biết vợ của Mike Webster đã nói gì không? 948 01:14:31,596 --> 01:14:36,533 Cô ấy nói là nếu cô ấy biết Mike bị bệnh 949 01:14:38,403 --> 01:14:41,372 cô ấy sẽ làm được nhiều điều cho anh ấy hơn. 950 01:14:43,375 --> 01:14:48,312 Nhưng anh ấy đã chết trong ô nhục. 951 01:14:48,313 --> 01:14:49,473 Người của ông. 952 01:14:51,316 --> 01:14:53,307 Vận động viên của ông. 953 01:14:53,351 --> 01:14:55,581 Ông đã tuyên thệ. 954 01:14:55,587 --> 01:14:57,555 - Nói sự thật đi. - Sự thật. 955 01:14:57,589 --> 01:15:00,581 - Nói sự thật. - Sự thật là.. 956 01:15:00,592 --> 01:15:05,427 Rằng NFL là một nơi ban phước lành và cứu rỗi cho nhiều người. 957 01:15:06,598 --> 01:15:10,295 Có hàng trăm ngàn người làm việc cho chúng tôi. 958 01:15:10,302 --> 01:15:14,295 Chúng tôi cho hàng ngàn đứa trẻ nghèo khổ đến trường. 959 01:15:14,339 --> 01:15:16,534 Chủ của câu lạc bộ này 960 01:15:16,541 --> 01:15:20,477 đã đóng góp hàng triệu đô la cho vô số tổ chức từ thiện. 961 01:15:20,478 --> 01:15:22,275 Anh có muốn tôi tiếp tục không? 962 01:15:22,314 --> 01:15:23,440 Chuyện đó không cần thiết. 963 01:15:23,481 --> 01:15:25,540 Cần thiết chứ. 964 01:15:25,584 --> 01:15:30,351 Bóng bầu dục là môn thể thao phổ biến ở Mỹ, 965 01:15:30,388 --> 01:15:33,380 bởi vì nó rất tuyệt vời. 966 01:15:36,561 --> 01:15:39,428 Còn cái kia, ở ngay kia kìa. 967 01:15:40,498 --> 01:15:44,525 Đó chính là trái tim đang đập của thành phố này. 968 01:15:44,569 --> 01:15:47,333 Và anh muốn làm gì, kết liễu nó? 969 01:15:47,339 --> 01:15:51,400 Anh muốn khép lại Liên đoàn Bóng bầu dục Quốc gia? 970 01:15:51,409 --> 01:15:53,468 Tôi muốn giải quyết vấn đề. 971 01:15:53,511 --> 01:15:55,502 Anh là ai? 972 01:15:55,513 --> 01:15:56,571 Ông đang hỏi gì thế? 973 01:15:56,581 --> 01:15:58,549 Anh là nhà nghiên cứu bệnh học. 974 01:15:58,550 --> 01:16:00,518 Anh tiến hành giải phẫu pháp y. 975 01:16:00,518 --> 01:16:02,349 Đúng, tôi chỉ là nhà nghiên cứu bệnh học. 976 01:16:02,387 --> 01:16:04,514 Thế đấy. Tôi là thế đấy. 977 01:16:09,494 --> 01:16:12,395 Chà. 978 01:16:12,430 --> 01:16:15,490 Anh có mường tượng được sức ảnh hưởng của điều anh đang làm không? 979 01:16:15,533 --> 01:16:16,557 Có chứ. 980 01:16:16,568 --> 01:16:18,365 Anh có hiểu được sức ảnh hưởng 981 01:16:18,403 --> 01:16:20,394 của điều anh đang làm không? 982 01:16:20,405 --> 01:16:24,341 Nếu chỉ 10% số bà mẹ ở Mỹ 983 01:16:24,342 --> 01:16:26,572 quyết định rằng bóng bầu dục quá nguy hiểm cho con trai họ, 984 01:16:26,611 --> 01:16:30,547 thì đó chính là đoạn kết của môn bóng bầu dục. 985 01:16:30,548 --> 01:16:33,415 Trẻ con, sinh viên, và cuối cùng, 986 01:16:33,451 --> 01:16:36,386 chỉ còn là vấn đề thời gian, giải đấu chuyên nghiệp. 987 01:16:36,388 --> 01:16:39,516 Joe, anh ta giải phẫu pháp y. Anh ta không rành kinh doanh đâu. 988 01:16:39,524 --> 01:16:42,288 Anh ta chẳng liên quan thì có. 989 01:16:42,293 --> 01:16:45,524 Ông có biết lịch sử đối xử ra sao với những người, 990 01:16:45,563 --> 01:16:48,327 những thầy thuốc được đào tạo, 991 01:16:48,333 --> 01:16:50,358 - mà lại phớt lờ khoa học không? - Chà. 992 01:16:50,402 --> 01:16:52,393 Tôi vẫn chưa nói xong! 993 01:16:52,404 --> 01:16:54,429 Lịch sử cười nhạo. 994 01:16:55,573 --> 01:16:58,565 Nếu ông tiếp tục chối bỏ công việc của tôi, 995 01:16:58,576 --> 01:17:01,443 thế giới cũng sẽ chối bỏ công việc của tôi. 996 01:17:03,314 --> 01:17:06,545 Nhưng người của ông, 997 01:17:08,353 --> 01:17:12,449 sẽ tiếp tục mất mạng, gia đình họ tan vỡ. 998 01:17:15,527 --> 01:17:17,495 Nói sự thật đi. 999 01:17:19,397 --> 01:17:21,422 Nói sự thật đi. 1000 01:17:32,410 --> 01:17:36,369 Anh chắc mình muốn làm vậy chứ? 1001 01:17:36,381 --> 01:17:39,544 Tôi cũng sẽ hỏi ông câu y vậy, bác sĩ Maroon. 1002 01:17:43,588 --> 01:17:47,422 Nghiên cứu của anh, tôi sẽ liên lạc lại. 1003 01:17:59,604 --> 01:18:02,437 Tiến triển tốt lắm. 1004 01:18:42,380 --> 01:18:46,441 Khi anh còn nhỏ ở Nigeria, 1005 01:18:49,554 --> 01:18:56,255 thiên đàng nằm đây còn nước Mỹ nằm đây. 1006 01:18:58,563 --> 01:19:03,432 Với anh, đó là nơi mà Chúa gửi những người Ngài yêu thích đến. 1007 01:19:05,403 --> 01:19:08,463 Em có thể là bất cứ gì, em có thể làm bất cứ gì. 1008 01:19:10,375 --> 01:19:12,570 Người Mỹ là những hiện thân 1009 01:19:12,610 --> 01:19:15,443 của điều mà Chúa muốn chúng ta trở thành. 1010 01:19:20,318 --> 01:19:24,414 Anh chưa từng muốn bất cứ gì 1011 01:19:24,422 --> 01:19:28,256 nhiều như muốn được công nhận là một người Mỹ. 1012 01:19:34,332 --> 01:19:39,292 Nhưng Mike Webster nổi điên và chẳng ai hỏi tại sao. 1013 01:19:41,339 --> 01:19:43,398 Họ cười nhạo anh ta. 1014 01:19:43,408 --> 01:19:45,569 Họ sỉ nhục anh ta trên TV. 1015 01:19:45,577 --> 01:19:48,444 Và giờ họ muốn giả vờ như anh ta không hề có bệnh. 1016 01:19:48,479 --> 01:19:51,471 Và họ muốn chôn vùi anh. 1017 01:19:54,485 --> 01:19:56,510 Một sự xúc phạm. 1018 01:19:58,423 --> 01:20:00,584 Anh bị xúc phạm. 1019 01:20:06,364 --> 01:20:10,425 Lẽ ra anh không nên là người phát hiện ra chuyện này. 1020 01:20:14,305 --> 01:20:17,502 Trên thế giới này không có sự trùng hợp đâu. 1021 01:20:19,510 --> 01:20:22,411 Anh nói xem, 1022 01:20:22,413 --> 01:20:28,318 khả năng thống kê gì mà để anh, không chỉ là một bác sĩ, 1023 01:20:28,353 --> 01:20:33,347 mà là Bennet Omalu, đến nước Mỹ, 1024 01:20:33,358 --> 01:20:36,384 lại chôn chân ở nơi hoang vu này 1025 01:20:36,427 --> 01:20:40,454 rồi lại đơn độc chứng kiến cảnh này? 1026 01:20:47,472 --> 01:20:50,339 Khi em đến New York, 1027 01:20:51,442 --> 01:20:53,467 em đã bị tấn công. 1028 01:20:53,511 --> 01:20:55,411 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 1029 01:20:55,413 --> 01:20:58,473 Một việc không nói thì tốt hơn. 1030 01:21:00,318 --> 01:21:04,277 Nhưng người đàn ông đó suýt thì làm em gục ngã. 1031 01:21:05,590 --> 01:21:09,526 Em đã muốn từ bỏ và trở về. 1032 01:21:13,398 --> 01:21:15,525 Nhưng em biết Chúa. 1033 01:21:17,335 --> 01:21:22,500 Em quyết định tin vào sự thông thái của Ngài và em đã ở lại. 1034 01:21:25,343 --> 01:21:29,473 Và giờ em đang nhìn vào người đàn ông này, 1035 01:21:29,514 --> 01:21:33,348 một Omalu Onyemalukwube. 1036 01:21:33,351 --> 01:21:38,311 Tên anh có nghĩa là, ''Nếu bạn biết, 1037 01:21:38,323 --> 01:21:40,518 ''bạn phải đứng ra và lên tiếng.'' 1038 01:21:42,493 --> 01:21:44,461 Sao em biết điều đó? 1039 01:21:44,462 --> 01:21:46,396 Em đã gọi cho bố anh. 1040 01:21:46,431 --> 01:21:48,331 Ông ấy rất hài lòng khi nghe tin em. 1041 01:21:48,333 --> 01:21:51,359 Ừ, anh chắc thế rồi. 1042 01:21:51,402 --> 01:21:54,565 Nếu anh không lên tiếng thay những người chết thì ai sẽ làm đây? 1043 01:21:56,507 --> 01:21:59,476 Anh là một thành viên của tộc lgbo, Bennet. 1044 01:21:59,510 --> 01:22:02,343 Khi anh nắm trong tay sự thật, 1045 01:22:02,347 --> 01:22:03,405 điều mà anh bị bảo là không được làm 1046 01:22:03,448 --> 01:22:05,575 chính là điều anh phải làm. 1047 01:22:06,317 --> 01:22:08,376 Hãy trân trọng điều đó 1048 01:22:08,419 --> 01:22:12,480 và không điều gì do con người tạo ra có thể hạ gục anh. 1049 01:22:19,330 --> 01:22:22,493 Omalu đã tìm đến báo chí rồi. Nghe này. 1050 01:22:22,533 --> 01:22:25,297 ''Sau khi khám nghiệm thi thể 1051 01:22:25,336 --> 01:22:27,531 ''của cựu cầu thủ Liên đoàn Bóng bầu dục Quốc gia Andre Waters, 1052 01:22:27,538 --> 01:22:32,339 ''một nhà bệnh học thần kinh ở Pittsburgh, bác sĩ Bennet Omalu, tuyên bố rằng 1053 01:22:32,343 --> 01:22:34,334 ''anh Waters đã bị chấn thương não liên tục 1054 01:22:34,379 --> 01:22:36,438 ''từ việc chơi bóng bầu dục, và anh ta nói 1055 01:22:36,481 --> 01:22:41,316 ''điều đó dẫn đến cái chết bi thảm cuối cùng của anh ta.'' 1056 01:22:41,352 --> 01:22:43,513 Còn tệ hơn. 1057 01:22:43,521 --> 01:22:45,489 ''Bác sĩJulian Bailes, giám đốc y khoa 1058 01:22:45,523 --> 01:22:48,321 ''của Trung tâm Nghiên cứu Vận động viên Về hưu 1059 01:22:48,326 --> 01:22:49,384 ''và chủ tịch Khoa 1060 01:22:49,427 --> 01:22:52,328 ''Giải phẫu Thần kinh thuộc Đại học Tây Virginia, 1061 01:22:52,330 --> 01:22:55,390 ''nói rằng, 'Đáng tiếc thay, tôi không hề thấy sốc.''' 1062 01:22:55,433 --> 01:22:58,334 Còn có thêm nhiều người như Omalu và Bailes nữa. 1063 01:22:58,336 --> 01:23:00,497 Bailes. Cái tên đó sao quen vậy? 1064 01:23:00,538 --> 01:23:04,440 Bác sĩ của đội Steelers. Nhà thần kinh học của Hiệp hội Cầu thủ. 1065 01:23:07,378 --> 01:23:09,437 - Chà. - Ừ, chà. 1066 01:23:09,447 --> 01:23:12,439 Tờ The Times đang gọi nó là bệnh dịch tiềm tàng. 1067 01:23:12,483 --> 01:23:14,348 Paul. 1068 01:23:15,453 --> 01:23:19,321 Nó không thuộc mục Thể thao, cũng không thuộc mục Khoa học. 1069 01:23:19,357 --> 01:23:23,555 Nó thuộc mục A-1, trang nhất tờ New York Times. 1070 01:23:27,432 --> 01:23:29,297 Rõ ràng là ngài Ủy viên hội đồng 1071 01:23:29,333 --> 01:23:32,359 đã kêu gọi suốt nhiều năm để được về với cội nguồn luật sư của mình. 1072 01:23:32,403 --> 01:23:35,497 Paul Tagliabue thông báo rằng ông sẽ về hưu vào tháng Bảy 1073 01:23:35,506 --> 01:23:38,373 sau gần 17 năm. 1074 01:23:38,409 --> 01:23:40,434 ...bao gồm thế lực có lẽ là 1075 01:23:40,478 --> 01:23:43,504 ổn định và sinh lời nhất trong lịch sử. 1076 01:23:43,514 --> 01:23:46,415 Tại cuộc họp của những ông chủ NFL ở lllinois, Roger Goodell... 1077 01:23:46,417 --> 01:23:49,443 Một cảnh sát trưởng mới đã đến thị trấn. Tên ông ta là Roger Goodell. 1078 01:23:49,487 --> 01:23:51,546 Mỗi ngày dường như đang mang lại những cống phẩm mới. 1079 01:23:51,556 --> 01:23:54,457 Điều tôi đang làm ở đây là bảo vệ tấm khiên. 1080 01:23:54,492 --> 01:23:58,394 NFL không chỉ là một liên đoàn thể thao. 1081 01:23:58,396 --> 01:23:59,522 Nó là một sản phẩm giải trí. 1082 01:23:59,564 --> 01:24:02,397 Trò chơi của Mỹ. 1083 01:24:02,400 --> 01:24:04,391 Tôi muốn chúng ta tiếp tục tận hưởng trò chơi tuyệt vời... 1084 01:24:04,402 --> 01:24:05,528 Điều tra viên Hạt Allegheny. 1085 01:24:05,536 --> 01:24:08,528 Vâng, chờ chút. 1086 01:24:08,573 --> 01:24:11,337 - Là bác sĩJulian Bailes. - Ừ. 1087 01:24:11,375 --> 01:24:13,536 Anh ấy đây. 1088 01:24:13,544 --> 01:24:15,307 Julian. 1089 01:24:15,346 --> 01:24:16,438 Bật TV lên đi. 1090 01:24:16,481 --> 01:24:18,381 Tôi đang xem đây. 1091 01:24:18,382 --> 01:24:22,409 Anh yêu cầu đối diện với Ủy viên hội đồng à? Mặt đối mặt? 1092 01:24:22,453 --> 01:24:26,480 Goodell và NFL đang yêu cầu một hội nghị về sự chấn động não. 1093 01:24:26,491 --> 01:24:30,552 Một buổi thuyết trình đầy đủ ở Chicago vào tuần tới. 1094 01:24:30,561 --> 01:24:33,359 Họ đã nghe tiếng anh. 1095 01:24:33,397 --> 01:24:35,365 Anh có cơ hội của mình rồi. 1096 01:24:36,434 --> 01:24:38,299 Julian. 1097 01:24:38,299 --> 01:24:48,290 f c i n e . n e t 1098 01:24:52,416 --> 01:24:54,475 Sao anh không thêm vào vài từ ngữ trong bóng bầu dục? 1099 01:24:54,519 --> 01:24:56,544 Những thuật ngữ không về y khoa ấy? 1100 01:24:56,554 --> 01:24:59,421 Những điều chúng ta nói hằng ngày. 1101 01:24:59,423 --> 01:25:02,358 Sao tôi phải nói những điều họ hay nói? 1102 01:25:03,394 --> 01:25:05,453 Tôi tưởng mình đến đây vì lý do kia mà. 1103 01:25:05,463 --> 01:25:06,555 Không. 1104 01:25:06,597 --> 01:25:09,395 Anh có 7-8 bằng cấp hả? 1105 01:25:09,400 --> 01:25:10,458 Anh là một trong những người 1106 01:25:10,501 --> 01:25:14,437 thông minh nhất họ từng gặp. Anh... 1107 01:25:14,472 --> 01:25:16,440 Anh biết không? 1108 01:25:16,474 --> 01:25:18,533 Anh sẽ ổn thôi. 1109 01:25:27,518 --> 01:25:29,577 Còn ông thì sao? 1110 01:25:31,389 --> 01:25:33,357 Ông sẽ ra sao? 1111 01:25:37,495 --> 01:25:44,333 Đây là một trò chơi bạo lực, ngu đần và rồi đến Shakespeare. 1112 01:25:44,368 --> 01:25:46,359 Với tôi nhưthế rất giống cuộc sống. 1113 01:25:46,370 --> 01:25:49,533 Và tôi biết anh không thể nhìn ra sự hào hứng 1114 01:25:49,574 --> 01:25:53,567 và vẻ đẹp của nó, và tôi không trách anh. 1115 01:25:55,379 --> 01:26:00,407 Nhưng điều tôi đang cố nói với anh là điều này với tôi không vui đâu. 1116 01:26:01,586 --> 01:26:03,486 Tất cả những người chúng ta 1117 01:26:03,521 --> 01:26:05,386 sẽ gặp ngày mai, tôi quen biết họ. 1118 01:26:05,389 --> 01:26:06,549 Và cảm giác mà anh có 1119 01:26:06,591 --> 01:26:12,291 khi một người anh yêu thương và ngưỡng mộ lại đi tát vào mặt anh? 1120 01:26:14,498 --> 01:26:17,399 Họ sẽ có cảm giác đó đấy. 1121 01:26:19,403 --> 01:26:21,371 Tại vì tôi. 1122 01:26:22,473 --> 01:26:25,408 Và tôi chẳng làm gì khác được. 1123 01:26:45,496 --> 01:26:46,520 Này. 1124 01:26:46,530 --> 01:26:48,395 Chúng ta cần nói chuyện. 1125 01:26:48,432 --> 01:26:50,366 Sao vậy? 1126 01:26:52,536 --> 01:26:56,370 Không có lời nào dễ nghe hơn nên tôi sẽ chỉ nói thẳng thôi. 1127 01:26:56,407 --> 01:26:58,375 Họ sẽ không cho anh lên tiếng đâu. 1128 01:26:59,477 --> 01:27:01,468 Cái gì? 1129 01:27:01,479 --> 01:27:04,346 Họ còn không muốn anh bước vào phòng. 1130 01:27:06,417 --> 01:27:08,351 Họ muốn tôi nói. 1131 01:27:10,488 --> 01:27:12,513 - Một người trong số họ. - Một người trong số họ. 1132 01:27:12,523 --> 01:27:13,490 Vậy là họ muốn giả vờ... 1133 01:27:13,524 --> 01:27:15,549 Rằng anh không hề tồn tại, chính xác. 1134 01:27:15,559 --> 01:27:17,527 Được rồi. Ừ. 1135 01:27:17,528 --> 01:27:20,395 - Họ vẫn phải ngồi lắng nghe. - Nghe ông. 1136 01:27:20,398 --> 01:27:22,457 Anh đã thổi bay cả thế giới của họ. 1137 01:27:22,500 --> 01:27:24,297 Của ông nữa, Julian. 1138 01:27:24,302 --> 01:27:26,497 Phải, của tôi nữa. 1139 01:27:26,537 --> 01:27:32,567 Vì làm thế nào mà một bác sĩ tà thuật người châu Phi 1140 01:27:32,576 --> 01:27:36,444 lại hiểu rõ chủ đề này hơn họ chứ? 1141 01:27:36,447 --> 01:27:39,507 Thậm chí là rõ hơn ộng? 1142 01:27:39,550 --> 01:27:42,576 Chờ chút. Anh tưởng đây là vì Bennet Omalu ư? 1143 01:27:42,586 --> 01:27:45,555 Tôi không ở đây vì anh. Tôi ở đây vì người ta đang hấp hối. 1144 01:27:45,589 --> 01:27:47,557 Ông ở đây để chuộc lỗi. 1145 01:27:47,591 --> 01:27:51,391 Ông dùng tôi để xóa sạch những tội lỗi của ông. 1146 01:27:52,596 --> 01:27:56,396 Thứ tự cho mình là đúng. 1147 01:27:56,434 --> 01:28:00,393 Anh có biết tôi sẽ nhận được gì, nhận được bao nhiêu 1148 01:28:00,438 --> 01:28:05,341 nếu tôi trở về phe của mình và giữ mồm giữ miệng không? 1149 01:28:06,477 --> 01:28:08,377 Mọi thứ trong thế giới của tôi đang nói rằng 1150 01:28:08,412 --> 01:28:11,279 không được đồng ý với anh, ngoại trừ một thứ. 1151 01:28:11,315 --> 01:28:13,408 Khoa học. 1152 01:28:13,417 --> 01:28:16,318 Thế nên tôi ở đây. 1153 01:28:16,320 --> 01:28:20,450 Trên này, cạnh anh. Không phải ở dưới kia trong hàng ghế khán giả cùng họ. 1154 01:28:22,426 --> 01:28:26,294 Tôi còn làm gì hơn được để chứng tỏ mình với anh? 1155 01:28:54,525 --> 01:28:56,459 Tôi rất tiếc. 1156 01:28:58,462 --> 01:29:01,329 Hãy thuyết phục họ, Julian. 1157 01:29:17,481 --> 01:29:20,279 Bố tôi không nhớ được điều gì cả. 1158 01:29:20,317 --> 01:29:22,342 Ông ấy chưa từng chơi bóng bầu dục. 1159 01:29:22,353 --> 01:29:25,322 Ông ấy quá bận bịu làm việc trong nhà máy, đồ khốn! 1160 01:29:25,356 --> 01:29:27,324 Xin lỗi? 1161 01:29:27,324 --> 01:29:29,588 Hãy gom cái khoa học tào lao của anh và cút về châu Phi đi. 1162 01:29:29,593 --> 01:29:31,458 Và tránh xa trò chơi của chúng tôi ra! 1163 01:29:34,598 --> 01:29:36,532 Đã có chuyện gì vậy? 1164 01:29:36,534 --> 01:29:38,559 Roger Goodell vừa nói rằng 1165 01:29:38,602 --> 01:29:42,561 Justin Strzelczyk có thể bị chấn động trong lúc bơi lội. 1166 01:29:42,573 --> 01:29:44,336 Trong hồ bơi. 1167 01:29:44,341 --> 01:29:45,501 Thật điên rồ. 1168 01:29:45,543 --> 01:29:48,307 Toàn bộ vụ này bị dàn dựng rồi. 1169 01:29:48,345 --> 01:29:50,540 Họ cần phải nói rằng họ đã lắng nghe chúng ta chỉ để chôn vùi chúng ta. 1170 01:29:50,581 --> 01:29:53,482 Với họ khoa học chẳng có nghĩa lý gì. 1171 01:29:53,484 --> 01:29:54,576 Đây là một ngày quan trọng 1172 01:29:54,585 --> 01:29:56,519 trong Liên đoàn Bóng bầu dục Quốc gia. 1173 01:29:56,554 --> 01:29:59,352 Chúng ta đã có một cuộc đối thoại lý thú 1174 01:29:59,356 --> 01:30:03,349 nhằm giúp chúng ta cải thiện phương pháp chăm sóc các cầu thủ. 1175 01:30:03,394 --> 01:30:05,362 Anh nghĩ sao khi nghe chuyện 1176 01:30:05,362 --> 01:30:08,331 các cựu cầu thủ NFL mắc phải những triệu chứng 1177 01:30:08,332 --> 01:30:09,492 chỉ mới được thấy ở các võ sĩ quyền Anh 1178 01:30:09,533 --> 01:30:11,558 và những người ở độ tuổi trên 80? 1179 01:30:11,569 --> 01:30:14,538 Nó nói lên điều gì về tác động của những sự chấn động lên cầu thủ? 1180 01:30:14,538 --> 01:30:16,335 Tôi không phải là bác sĩ, 1181 01:30:16,373 --> 01:30:19,570 nhưng anh phải nhìn vào toàn bộ lịch sử y khoa. 1182 01:30:19,577 --> 01:30:23,308 Đây là thứ khoa học hư cấu. Và nhưthế cũng không sao. 1183 01:30:23,314 --> 01:30:25,544 Tôi đồng tình với ngài Ủy viên, 1184 01:30:25,583 --> 01:30:30,486 không có một bằng chứng quả quyết theo kinh nghiệm nào được đưa ra hôm nay. 1185 01:30:30,521 --> 01:30:33,456 Vì đơn giản là làm gì có. 1186 01:30:33,457 --> 01:30:36,426 Vì theo những số liệu riêng của NFL, 1187 01:30:36,460 --> 01:30:38,451 phân nửa số cầu thủ bị chấn động 1188 01:30:38,462 --> 01:30:41,329 được gửi trở lại trận cầu họ đang thi đấu, 1189 01:30:41,365 --> 01:30:44,425 bao gồm một số người đã thực sự đụng bị bất tỉnh. 1190 01:30:45,503 --> 01:30:48,301 lra Casson từng là nhóm trưởng 1191 01:30:48,339 --> 01:30:50,500 nhóm bác sĩ NFL đã nghiên cứu vấn đề này 1192 01:30:50,508 --> 01:30:52,533 và xác định rằng mối bận tâm 1193 01:30:52,543 --> 01:30:55,341 về các chấn thương đầu đã bị thổi phồng. 1194 01:30:55,379 --> 01:30:58,439 Liệu đã có bằng chứng nào 1195 01:30:58,482 --> 01:31:00,473 liên hệ những chấn thương đầu liên tiếp 1196 01:31:00,484 --> 01:31:03,351 ở các cầu thủ bóng bầu dục chuyên nghiệp với chứng trầm cảm chưa? 1197 01:31:03,354 --> 01:31:04,446 Chưa. 1198 01:31:04,488 --> 01:31:06,285 Với chứng mất trí? 1199 01:31:06,323 --> 01:31:07,483 Chưa. 1200 01:31:07,491 --> 01:31:09,459 Với sự tấn công của bệnh Alzheimer's? 1201 01:31:09,460 --> 01:31:11,291 Chưa. 1202 01:31:11,295 --> 01:31:14,458 Ngày nay đã có bằng chứng gì liên hệ 1203 01:31:14,498 --> 01:31:18,525 những chấn thương đầu liên tiếp với bất kỳ căn bệnh kinh niên nào tương tự chưa? 1204 01:31:18,569 --> 01:31:21,367 - Trong các cầu thủ NFL? Chưa. - Vâng. 1205 01:31:49,333 --> 01:31:51,358 Bé cưng. 1206 01:31:52,503 --> 01:31:54,494 Bố của con đây. 1207 01:31:58,342 --> 01:32:01,334 Bố gặp rắc rối to rồi. 1208 01:32:05,349 --> 01:32:07,510 Bố chưa làm gì sai cả, 1209 01:32:09,520 --> 01:32:12,421 nhưng bố đang bị trừng phạt. 1210 01:32:18,495 --> 01:32:22,488 Khi con chào đời thế giới chưa chắc tươi đẹp đâu. 1211 01:32:26,370 --> 01:32:28,531 Con vẫn còn ở bên Chúa. 1212 01:32:30,541 --> 01:32:34,341 Xin hãy nhờ Ngài giúp bố với. 1213 01:33:05,342 --> 01:33:07,469 Không sao đâu. 1214 01:33:14,318 --> 01:33:17,344 - Gì đây? - Đây là FBl. 1215 01:33:17,388 --> 01:33:19,549 Tôi đã được miễn các nghĩa vụ của mình. 1216 01:33:19,556 --> 01:33:21,524 Cái gì? Tôi không hiểu. 1217 01:33:21,525 --> 01:33:23,322 Bác sĩ Wecht đã bị truy tố 1218 01:33:23,360 --> 01:33:25,385 84 tội danh liên bang, bao gồm... 1219 01:33:25,429 --> 01:33:29,297 Xin ông, Tex. Hãy cho tôi vinh hạnh được cho anh ta biết. 1220 01:33:29,333 --> 01:33:32,359 Tôi bị truy tố 84 tội danh liên bang, 1221 01:33:32,369 --> 01:33:34,530 bao gồm giả mạo thưtừ, giả mạo chuyển khoản, 1222 01:33:34,571 --> 01:33:38,337 những tội trạng khác có liên quan, xuất phát từ 1223 01:33:38,342 --> 01:33:42,540 việc tôi lợi dụng các nguồn tài nguyên của chính phủ để tưlợi cho mình. 1224 01:33:42,579 --> 01:33:47,380 Bao gồm, nhưng không giới hạn, các phiếu tích lũy dặm bay, 1225 01:33:47,384 --> 01:33:52,481 lạm dụng văn phòng phẩm và dùng máy fax vào chuyện cá nhân. 1226 01:33:54,425 --> 01:33:56,325 - Fax? - Ừ. 1227 01:33:56,360 --> 01:33:58,453 Ở Nigeria người ta không nghĩ ra điều gì ngu xuẩn thế này đâu. 1228 01:33:59,596 --> 01:34:02,463 Người này đã phục vụ dân chúng hàng mấy thập kỷ rồi. 1229 01:34:04,435 --> 01:34:06,528 Cyril. 1230 01:34:06,537 --> 01:34:10,268 Anh đã từng đi khám riêng trong giờ hành chính chưa? 1231 01:34:10,307 --> 01:34:12,298 Tôi đã từng chưa hả? 1232 01:34:12,309 --> 01:34:14,539 Hình như cả hai chúng ta đã làm tổn thương chính phủ rồi. 1233 01:34:16,380 --> 01:34:20,373 Ông muốn ám chỉ vụ tử tù mà tôi nhận trong thời gian cá nhân hả? 1234 01:34:20,384 --> 01:34:24,320 Chúng tôi không muốn anh, bác sĩ Omalu, nhưng chúng tôi có thể trị anh. 1235 01:34:24,354 --> 01:34:25,514 Ý ông là sao? 1236 01:34:25,556 --> 01:34:27,456 Là họ muốn anh cho lời khai. 1237 01:34:29,593 --> 01:34:33,393 - Chống lại ông? - Phải. 1238 01:34:33,397 --> 01:34:36,332 Tôi hiểu. 1239 01:34:36,333 --> 01:34:39,530 Các người tấn công ông ấy để tóm gáy tôi. 1240 01:34:39,536 --> 01:34:42,300 Tôi biết. 1241 01:34:42,339 --> 01:34:45,365 Đây là vì tên ông ấy có trong nghiên cứu của tôi. 1242 01:34:45,375 --> 01:34:46,433 Nghiên cứu gì thế? 1243 01:34:48,445 --> 01:34:50,436 Không. Tôi sẽ từ chức trước. 1244 01:34:50,447 --> 01:34:53,575 Như vậy thì tình trạng nhập cư của anh sẽ bị xét lại 1245 01:34:53,584 --> 01:34:57,384 vì tình trạng đó yêu cầu anh phải có việc làm toàn thời gian. 1246 01:34:57,421 --> 01:35:00,390 Vậy tôi đi thành phố khác tìm việc. 1247 01:35:00,390 --> 01:35:01,516 Thế cũng được. 1248 01:35:01,558 --> 01:35:03,549 Thế cũng được. 1249 01:35:12,569 --> 01:35:14,503 Bennet. 1250 01:35:26,316 --> 01:35:30,412 Tôi chỉ yêu cầu là nếu anh làm điều này, cả hai ta đều sẽ ổn. 1251 01:35:30,420 --> 01:35:32,445 Sự nghiệp sẽ không bị tiêu ma. 1252 01:35:35,459 --> 01:35:37,393 Bất kỳ ai... 1253 01:35:37,427 --> 01:35:40,419 Bất kỳ thứ gì tiếp quản việc của tôi, 1254 01:35:42,399 --> 01:35:45,493 họ sẽ muốn có thông tin CTE đấy. 1255 01:35:46,603 --> 01:35:49,333 Lỡ họ đến đây với trát tòa thì sao? 1256 01:35:49,339 --> 01:35:51,364 Vì nghi ngờ điều gì? Khoa học ư? 1257 01:35:51,375 --> 01:35:55,334 Nghi ngờ chuyện tào lao. Chúng ta tiêu đời rồi. 1258 01:35:55,379 --> 01:35:58,348 Anh không đáng bị thế. 1259 01:35:58,382 --> 01:36:01,442 Điều tồi tệ nhất là việc đó cực kỳ dễ dàng. 1260 01:36:01,485 --> 01:36:06,445 Cyril, họ sẽ không ép được tôi nói điều gì chống lại ông đâu. 1261 01:36:06,490 --> 01:36:08,549 Anh định nói gì nào? 1262 01:36:08,592 --> 01:36:12,426 Cyril Wech là một thằng khốn to mồm? 1263 01:36:12,429 --> 01:36:15,398 Tôi không quan tâm. Tôi mệt rồi. 1264 01:36:15,432 --> 01:36:17,457 Tôi già lắm rồi. 1265 01:36:17,457 --> 01:36:24,000 FCINE.net 1266 01:36:24,408 --> 01:36:27,275 Tôi đã không giúp gì được cho anh. 1267 01:36:29,346 --> 01:36:30,540 Cyril... 1268 01:36:32,583 --> 01:36:35,450 Tôi không thể quay về Nigeria. 1269 01:36:37,421 --> 01:36:40,481 Mọi thứ đại diện cho tôi đều ở đây. 1270 01:36:42,359 --> 01:36:46,295 Con tôi phải sinh ra ở Mỹ. 1271 01:36:47,431 --> 01:36:49,331 Đừng lo. 1272 01:36:49,333 --> 01:36:51,426 Tôi sẽ tìm việc cho anh. 1273 01:36:51,435 --> 01:36:54,370 Anh có thể làm việc với tôi ở phòng giặt ủi trong tù. 1274 01:37:00,310 --> 01:37:02,335 Gọi bác sĩ phẫu thuật đi. 1275 01:37:02,346 --> 01:37:04,439 Chúng ta cần một bác sĩ tâm lý. 1276 01:38:02,339 --> 01:38:04,466 Tôi đã giải quyết được vấn đề. 1277 01:38:04,508 --> 01:38:06,499 Họ chỉ cần in lên một bên nón bảo hộ, 1278 01:38:06,510 --> 01:38:09,377 ''Hiệp hội Bác sĩ phẫu thuật đã xác định rằng 1279 01:38:09,413 --> 01:38:11,438 ''chơi bóng bầu dục rất có hại cho sức khỏe.'' 1280 01:38:11,448 --> 01:38:13,416 Anh phải in nó lên cả hai bên luôn. 1281 01:38:27,297 --> 01:38:28,389 Anh có biết là Paul Tagliabue... 1282 01:38:28,432 --> 01:38:30,457 Đây là cựu Ủy viên hội đồng Tagliabue, 1283 01:38:30,467 --> 01:38:33,436 anh có biết là Paul từng là cộng sự ở Covington và Burling? 1284 01:38:33,470 --> 01:38:35,370 Đó cũng là công ty luật đã đại diện 1285 01:38:35,372 --> 01:38:36,430 cho bảy công ty thuốc lá lớn. 1286 01:38:36,473 --> 01:38:38,373 Dĩ nhiên rồi. 1287 01:38:38,408 --> 01:38:39,500 Nhưng giờ họ đang đại diện cho Liên đoàn Bóng bầu dục Quốc gia. 1288 01:38:39,509 --> 01:38:41,568 Dĩ nhiên rồi. 1289 01:38:51,488 --> 01:38:53,479 năm cuối của tôi với đội Steelers, 1290 01:38:53,490 --> 01:38:57,392 chúng tôi phải dời một trận bóng từ Chủ nhật sang thứ Ba vì bão tuyết. 1291 01:38:57,427 --> 01:38:59,486 Và Liên đoàn nói rằng họ không quan tâm tới xếp loại 1292 01:38:59,496 --> 01:39:02,488 vì Liên đoàn đã miễn nhiễm với các tai ương rồi. 1293 01:39:25,422 --> 01:39:28,517 Bennet! 1294 01:39:54,518 --> 01:39:56,383 Tôi rất tiếc. 1295 01:39:56,386 --> 01:39:58,479 Không nghe nhịp tim nữa rồi. 1296 01:40:02,392 --> 01:40:04,485 Cho chúng tôi ngồi riêng được không? 1297 01:40:04,528 --> 01:40:07,326 Thứ lỗi. Cảm ơn. 1298 01:40:24,514 --> 01:40:27,449 Anh rất xin lỗi. 1299 01:40:27,484 --> 01:40:30,510 Anh rất xin lỗi. Anh đã phạm sai lầm. 1300 01:40:30,520 --> 01:40:33,318 Đây là lỗi của anh. 1301 01:40:58,348 --> 01:41:01,579 Bác sĩ Pierson, phòng cấp cứu 1. Bác sĩ Pierson, phòng cấp cứu 1. 1302 01:41:04,521 --> 01:41:07,581 Ước gì anh chưa từng gặp Mike Webster. 1303 01:41:12,362 --> 01:41:14,523 Họ đã hủy hoại chúng ta. 1304 01:41:17,501 --> 01:41:22,564 Và anh không hiểu tại sao chuyện lại thành ra thế này. 1305 01:41:26,409 --> 01:41:28,536 Bennet, nghe em này. 1306 01:41:31,414 --> 01:41:35,282 Anh có biết em chọn ứng khẩu điều gì không? 1307 01:41:39,523 --> 01:41:41,354 Anh. 1308 01:41:47,430 --> 01:41:49,523 Chúng ta sẽ giữ được gia đình này. 1309 01:41:49,533 --> 01:41:51,524 Đúng. 1310 01:41:51,568 --> 01:41:53,559 Chúng ta sẽ. 1311 01:41:56,473 --> 01:41:58,532 Chỉ là không phải ở đây. 1312 01:42:01,511 --> 01:42:04,275 Chúng ta phải ra đi. 1313 01:42:39,516 --> 01:42:42,349 Xin chào? Anh Omalu? 1314 01:42:44,554 --> 01:42:46,488 Bác sĩ Omalu. 1315 01:42:46,489 --> 01:42:49,424 Tôi chỉ muốn đo đạc những cái màn hình phẳng thôi. 1316 01:42:51,461 --> 01:42:54,294 Không cần thiết đâu. 1317 01:45:29,586 --> 01:45:33,420 Cho tôi biết anh đã gặp chuyện gì đi, Jose. 1318 01:45:33,423 --> 01:45:35,550 Nói đi. 1319 01:45:35,592 --> 01:45:38,322 Sẽ không sao cả đâu. 1320 01:45:47,570 --> 01:45:49,470 Nghe này. 1321 01:45:49,472 --> 01:45:52,305 Tâm trí tôi cứ trôi tuột đi đâu ấy. 1322 01:45:52,342 --> 01:45:55,505 Tôi dường nhưkhông thể tìm ra được đúng từ để nói nữa. 1323 01:45:55,545 --> 01:45:57,410 Cái gì? 1324 01:46:01,351 --> 01:46:03,376 Ừ, ừ. 1325 01:46:05,488 --> 01:46:07,547 Tôi không thể làm điều này. 1326 01:46:07,557 --> 01:46:10,287 Và tôi rất tiếc. 1327 01:46:52,602 --> 01:46:54,365 Vâng. 1328 01:46:54,370 --> 01:46:56,338 Bennet, Julian đây. 1329 01:46:57,607 --> 01:47:01,441 Dave Duerson đã tự sát hôm nay. 1330 01:47:01,444 --> 01:47:03,571 Bắn vào ngực mình. Ngay tim. 1331 01:47:03,580 --> 01:47:06,344 Chờ đã. 1332 01:47:11,554 --> 01:47:14,546 - Chúa ơi. - Anh ta để lại thư. 1333 01:47:14,557 --> 01:47:16,525 Anh ta muốn hiến tặng não. 1334 01:47:16,559 --> 01:47:18,493 Để được kiểm tra. 1335 01:47:22,332 --> 01:47:24,391 Họ nói chúng ta đã đúng. 1336 01:47:28,471 --> 01:47:30,439 Benny, anh còn đó không? 1337 01:47:31,474 --> 01:47:33,499 Vâng, tôi đây. 1338 01:47:36,379 --> 01:47:39,314 Ngôi sao Pro Bowler thân thiết với nhà lãnh đạo NFL đến thế 1339 01:47:39,349 --> 01:47:40,577 lại đi tự sát theo cách đó, 1340 01:47:40,583 --> 01:47:43,347 họ không thể muốn nói sao thì nói. 1341 01:47:44,487 --> 01:47:46,455 Các cầu thủ sẽ muốn nghe anh phát biểu ý kiến. 1342 01:47:54,464 --> 01:47:56,455 Đang cố tìm... 1343 01:48:14,417 --> 01:48:17,386 Anh không biết phải nói gì với họ cả. 1344 01:48:21,491 --> 01:48:24,392 Nói họ biết chuyện đang thực sự diễn ra đi. 1345 01:49:13,476 --> 01:49:14,500 Xin chào. 1346 01:49:20,583 --> 01:49:24,519 Một cậu bé đến chỗ tôi 1347 01:49:25,588 --> 01:49:29,388 và hỏi, ''Sao chú ghét bóng bầu dục vậy?'' 1348 01:49:29,425 --> 01:49:32,417 Tôi bảo, ''Chú không ghét bóng bầu dục.'' 1349 01:49:32,428 --> 01:49:36,364 Cậu bé nói, ''Có, bố cháu bảo chú ghét bóng bầu dục.'' 1350 01:49:36,366 --> 01:49:38,459 Tôi bảo, ''Cháu nói bố đến gặp chú đi.'' 1351 01:49:43,439 --> 01:49:47,341 Vợ tôi theo dõi các trận bóng. 1352 01:49:47,343 --> 01:49:51,336 Cô ấy luôn la hét và nhảy cẫng lên cổ vũ. 1353 01:49:51,347 --> 01:49:53,508 Cô ấy rất hay làm tôi giật mình. 1354 01:49:56,352 --> 01:49:59,515 Nhưng qua đôi mắt cô ấy, tôi có thể thấy vẻ đẹp 1355 01:50:00,556 --> 01:50:04,515 và sự tao nhã, uy lực. 1356 01:50:08,364 --> 01:50:11,527 Tôi nói cô ấy là tôi ước gì mình chưa từng gặp Mike Webster. 1357 01:50:23,579 --> 01:50:26,446 Nhưng đó là trước khi tôi biết ông ấy. 1358 01:50:29,552 --> 01:50:34,455 Ông đã tặng tôi một món quà tuyệt vời. 1359 01:50:37,393 --> 01:50:39,452 Một món quà nguy hiểm. 1360 01:50:41,397 --> 01:50:43,365 Món quà của sự hiểu biết. 1361 01:50:46,302 --> 01:50:50,398 Khi một người làm lính, anh ta biết mình mạo hiểm điều gì. 1362 01:50:50,440 --> 01:50:53,500 Anh ta có thể bị thương hoặc thậm chí là bị giết. 1363 01:50:56,345 --> 01:50:59,405 Nhưng khi một người làm cầu thủ bóng bầu dục, 1364 01:50:59,415 --> 01:51:04,352 anh ta biết mình có thể bị gãy tay hoặc chân. 1365 01:51:04,353 --> 01:51:08,517 Anh ta không biết mình có thể mất luôn cả tâm trí. 1366 01:51:10,393 --> 01:51:12,554 Gia đình anh ta, tiền của anh ta. 1367 01:51:15,331 --> 01:51:16,525 Mạng sống của anh ta. 1368 01:51:19,302 --> 01:51:21,497 Họ phải biết. 1369 01:51:26,609 --> 01:51:29,544 Mike Webster. 1370 01:51:29,545 --> 01:51:31,513 Justin Strzelczyk. 1371 01:51:31,547 --> 01:51:34,311 Terry Long. 1372 01:51:34,350 --> 01:51:35,578 Andre Waters. 1373 01:51:37,353 --> 01:51:38,581 Dave Duerson. 1374 01:51:40,590 --> 01:51:45,459 Họ dùng cái chết để nói thay cho những người đang sống. 1375 01:51:47,396 --> 01:51:49,489 Và tôi nói thay cho họ. 1376 01:51:51,367 --> 01:51:53,460 Đó là những gì tôi làm. 1377 01:51:56,405 --> 01:51:58,430 Tha thứ cho họ. 1378 01:52:01,444 --> 01:52:03,503 Tha thứ cho bản thân. 1379 01:52:10,319 --> 01:52:11,581 Giữ cho tâm tịnh. 1380 01:52:17,560 --> 01:52:21,587 Ủy viên Goodell, có mối liên hệ nào 1381 01:52:21,597 --> 01:52:25,294 giữa việc chơi bóng bầu dục chuyên nghiệp với khả năng 1382 01:52:25,301 --> 01:52:29,362 mắc phải chấn thương liên quan đến não 1383 01:52:29,405 --> 01:52:34,433 như chứng mất trí, Alzheimer's, trầm cảm hay CTE không? 1384 01:52:34,443 --> 01:52:38,277 Chúng tôi đang làm mọi việc có thể cho các cầu thủ của mình. 1385 01:52:38,314 --> 01:52:41,340 Tôi vừa hỏi ông một câu đơn giản. Câu trả lời là gì? 1386 01:52:41,350 --> 01:52:42,510 Nó nhắc tôi nhớ tới 1387 01:52:42,552 --> 01:52:46,283 các công ty thuốc lá, trước những năm 90, 1388 01:52:46,322 --> 01:52:48,415 khi họ liên tục nói, ''Không, không có mối liên hệ 1389 01:52:48,424 --> 01:52:51,291 ''giữa việc hút thuốc và hậu quả tới sức khỏe, 1390 01:52:51,327 --> 01:52:53,352 ''hoặc những ảnh hưởng gây bệnh.'' 1391 01:52:53,362 --> 01:52:56,456 Và họ bị buộc phải thừa nhận điều đó không chính xác 1392 01:52:56,465 --> 01:52:59,332 sau hàng loạt vụ kiện trong những năm 1990. 1393 01:52:59,368 --> 01:53:02,337 Và câu hỏi tôi dành cho ông là... 1394 01:53:02,371 --> 01:53:03,463 Chúng tôi đã nghe 1395 01:53:03,472 --> 01:53:05,372 NFL nói hết lần này đến lần khác. 1396 01:53:05,408 --> 01:53:09,367 Các ông luôn ''nghiên cứu,'' luôn ''cố gắng,'' luôn ''hy vọng.'' 1397 01:53:09,378 --> 01:53:11,312 Đồ khốn nạn. 1398 01:53:11,347 --> 01:53:12,575 Tôi muốn biết các ông đang làm gì 1399 01:53:13,316 --> 01:53:14,544 trong những buổi thương thuyết đang diễn ra trong lúc này 1400 01:53:14,550 --> 01:53:19,544 nhằm đối phó với vấn đề này và những vấn đề khác liên quan tới chấn thương 1401 01:53:19,589 --> 01:53:26,392 mà các cầu thủ bóng bầu dục phải chịu và ảnh hưởng của nó lên sức khỏe của họ. 1402 01:53:26,395 --> 01:53:28,386 Anh đã làm được những điều này. 1403 01:53:28,431 --> 01:53:30,331 Tôi biết thời gian của mình sắp hết, 1404 01:53:30,333 --> 01:53:35,327 nhưng cho tôi nói điều này với ông Goodell, và mọi người ở đây hôm nay 1405 01:53:35,371 --> 01:53:38,272 rằng tôi nghĩ đã đến lúc Quốc hội 1406 01:53:38,307 --> 01:53:40,468 của Hoa Kỳ nhìn kỹ vấn đề này. 1407 01:53:42,578 --> 01:53:43,476 Lần đầu ở Washington? 1408 01:53:43,512 --> 01:53:46,379 Vâng. 1409 01:53:46,382 --> 01:53:48,373 Họ rất háo hức khi biết anh chấp thuận lời mời của chúng tôi. 1410 01:53:48,384 --> 01:53:51,285 Tôi đã rất tò mò. 1411 01:53:52,455 --> 01:53:55,447 Thẩm tra Y tế Trưởng của Thủ đô Washington, 1412 01:53:55,458 --> 01:53:58,552 nghĩa là anh có thể tham vấn với ClA và FBl 1413 01:53:58,561 --> 01:54:00,324 và bất kỳ chính phủ ngoại bang nào 1414 01:54:00,363 --> 01:54:04,356 yêu cầu sự hỗ trợ của chính phủ Hoa Kỳ. 1415 01:54:04,367 --> 01:54:07,427 Về cơ bản, anh là nhà nghiên cứu bệnh học pháp y của Mỹ. 1416 01:54:07,436 --> 01:54:11,463 Anh sẽ không phải mặc áo thanh trùng và tiến hành mổ pháp y. 1417 01:54:11,474 --> 01:54:14,307 Giờ anh đã đứng trên những việc đó rồi. 1418 01:54:14,307 --> 01:54:19,000 fcine.net 1419 01:54:19,382 --> 01:54:21,350 Anh có muốn nghe về gói phúc lợi không? 1420 01:54:21,384 --> 01:54:23,409 Không. 1421 01:54:23,419 --> 01:54:25,444 Tôi chắc nó cũng ổn thôi. 1422 01:54:31,594 --> 01:54:36,429 Chúng tôi biết mọi điều anh đã làm, bác sĩ Omalu. 1423 01:54:36,432 --> 01:54:40,493 Anh là tấm gương biểu hiện mọi thứ mà một người Mỹ phải có. 1424 01:54:40,503 --> 01:54:44,303 Anh thuộc về nơi này với chúng tôi, tại thủ đô của đất nước. 1425 01:54:58,354 --> 01:55:01,551 Sao anh không dành ra vài ngày để suy nghĩ về việc đó? 1426 01:55:35,458 --> 01:55:36,550 Sẵn sàng. 1427 01:55:39,395 --> 01:55:41,386 Ném! 1428 01:55:41,397 --> 01:55:43,422 Đứng lên, vào sân, vào sân! 1429 01:55:43,466 --> 01:55:45,457 Nghe rồi đấy. Vào sân, đi thôi! 1430 01:55:45,468 --> 01:55:47,368 Anh, theo dõi bóng, theo bóng. 1431 01:55:47,370 --> 01:55:49,531 Được rồi, tụm lại nào! Mang nó lại đây, tụm lại. 1432 01:55:53,509 --> 01:55:57,309 Được rồi, mang bóng về! Douglas, tôi nói anh đấy. 1433 01:55:57,313 --> 01:55:58,371 Ném! 1434 01:55:58,414 --> 01:55:59,403 Chặn họ, chặn họ! 1435 01:56:00,449 --> 01:56:01,473 Đúng rồi. Tốt lắm! 1436 01:56:01,517 --> 01:56:04,350 Tiếp tục đi. Tốt lắm, theo bóng. 1437 01:56:04,387 --> 01:56:06,514 - Đi nào, nhịp độ, nhịp độ! - Nhịp độ, nhịp độ! 1438 01:56:13,362 --> 01:56:15,455 Lần này tông vào ai đó nhé? 1439 01:56:15,498 --> 01:56:17,432 Thử va chạm thêm chút đi. 1440 01:56:17,433 --> 01:56:18,559 1 -16, 1 -16! 1441 01:56:47,329 --> 01:56:49,297 Một mất mát to lớn cho gia đình và những người hâm mộ 1442 01:56:49,331 --> 01:56:51,390 cựu ngôi sao Junior Seau của đội Chargers 1443 01:56:51,434 --> 01:56:54,369 sau khi anh được phát hiện đã chết tại nhà riêng ở Oceanside. 1444 01:56:54,370 --> 01:56:55,530 Chúc buổi tối vui vẻ và cảm ơn đã xem đài đêm nay. 1445 01:56:55,571 --> 01:56:59,507 Cái chết của Junior Seau đang được điều tra như một vụ tự tử. 1446 01:56:59,542 --> 01:57:01,533 Cảnh sát nói bạn gái anh ta đã trình báo phát hiện anh ta 1447 01:57:01,544 --> 01:57:05,310 với một vết thương do tự bắn đạn vào ngực. 1448 01:57:05,347 --> 01:57:07,315 Cái chết bất ngờ của anh tối nay 1449 01:57:07,349 --> 01:57:09,374 đã gây ra cơn sốc và khiến nhiều người không tin. 1450 01:57:09,385 --> 01:57:11,512 Đứng trước ngôi nhà bãi biển của con trai, 1451 01:57:11,554 --> 01:57:15,354 mẹ của Junior Seau trải lòng về nỗi đau của mình. 1452 01:57:15,357 --> 01:57:18,326 Tôi rất sốc. 1453 01:57:18,360 --> 01:57:21,386 Nhưng tôi rất cảm kích mọi người, 1454 01:57:21,397 --> 01:57:23,456 thể hiện tình yêu của mình... 1455 01:57:23,466 --> 01:57:24,524 Chúng tôi yêu Junior. 1456 01:57:24,567 --> 01:57:26,432 Chúng tôi yêu bà, bà Seau! 1457 01:57:26,435 --> 01:57:29,302 Hãy thể hiện tình yêu với con trai tôi.