1
00:00:13,013 --> 00:00:16,141
Mme le juge,
l'État de New York accuse la prévenue,
2
00:00:16,225 --> 00:00:20,020
Mariah Stokes Dillard, de meurtre aggravé.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,313
Douze homicides,
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,983
dont son cousin,
Cornell "Cottonmouth" Stokes.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,153
Objection ! Pour la 4e fois.
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,658
Me Donovan, dois-je vous rappeler
qu'il n'y a pas de caméras dans la salle ?
7
00:00:32,741 --> 00:00:33,867
Difficile à croire,
8
00:00:33,951 --> 00:00:37,162
vu le rôle que semble jouer
le procureur Tower.
9
00:00:37,246 --> 00:00:40,541
Le procureur est bien grandiloquent
10
00:00:40,624 --> 00:00:44,628
pour la lecture des actes d'accusation
d'un premier délit.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,172
Je ne suis pas grandiloquent, Mme le juge.
12
00:00:47,256 --> 00:00:50,342
Mme Stokes Dillard
a beaucoup de sang sur les mains.
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,556
Outre son rôle
dans le "Massacre du Punch au Rhum",
14
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Mme Stokes Dillard est accusée par la COB
15
00:00:58,684 --> 00:01:02,604
d'irrégularités lors de son implication
dans la fusion d'Atreus Plastics...
16
00:01:02,688 --> 00:01:06,358
Regarde-la. Elle est fichue.
17
00:01:06,984 --> 00:01:09,111
On la tient enfin.
18
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
Elle ne sait plus où se mettre.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,741
Elle est prête à ramper.
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
J'aimerais rappeler à la cour
21
00:01:17,869 --> 00:01:21,582
que la conseillère municipale Stokes
est un membre intègre de sa communauté,
22
00:01:21,665 --> 00:01:24,960
et tout comme vous,
une ancienne de la sororité Delta Sigma...
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,296
Tu as assassiné mon petit !
24
00:01:27,379 --> 00:01:28,922
Assassin !
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,049
Silence !
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,272
Liberté sous caution rejetée.
27
00:01:46,023 --> 00:01:48,233
Le passeport de Mme Stokes Dillard
est révoqué,
28
00:01:48,317 --> 00:01:51,653
et elle reste incarcérée à Rikers
jusqu'au procès.
29
00:01:51,737 --> 00:01:54,615
Mme le juge, puis-je m'exprimer ?
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,326
J'ignore pourquoi vous écouter,
31
00:01:57,409 --> 00:01:59,202
mais allez-y.
32
00:02:07,711 --> 00:02:11,131
Mme le juge, je ne risque pas de fuir.
33
00:02:12,424 --> 00:02:14,843
Je ne constitue pas non plus
un risque pour les gens.
34
00:02:15,761 --> 00:02:17,429
J'aime mon peuple.
35
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
Permettez que je m'explique.
36
00:02:22,184 --> 00:02:25,062
Une digue entoure Harlem.
37
00:02:26,355 --> 00:02:28,857
Elle a été bâtie brique après brique
38
00:02:28,940 --> 00:02:33,111
par mon grand-père, Samuel Stokes,
et ma grand-mère Mabel.
39
00:02:34,279 --> 00:02:36,448
Ce mur est en train de s'éroder.
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Le réchauffement climatique
a de lourdes conséquences.
41
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Vous avez tous refusé
l'alerte scientifique.
42
00:02:47,417 --> 00:02:50,212
L'eau se réchauffe.
43
00:02:51,213 --> 00:02:56,009
Ce qui aurait dû être une tempête
va devenir un ouragan.
44
00:02:57,260 --> 00:02:58,762
Mais personne n'est prêt.
45
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Rien n'a été fortifié.
46
00:03:02,432 --> 00:03:05,394
Les ressources seront dépassées.
47
00:03:09,439 --> 00:03:14,861
Des pluies torrentielles s'abattront,
et l'eau montera trop vite.
48
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
À terre !
49
00:03:19,199 --> 00:03:21,910
Les gens n'auront pas le temps d'évacuer.
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
Si vous me libérez...
51
00:03:34,464 --> 00:03:39,553
Je fortifierai ce mur autour de Harlem
avant qu'il ne soit trop tard.
52
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
Je trouve offensantes
vos références à Katrina.
53
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
J'ai de la famille en Louisiane,
qui a tout perdu.
54
00:03:46,560 --> 00:03:49,020
Si vous êtes juge aujourd'hui,
55
00:03:49,104 --> 00:03:52,107
si tout le monde ici est vivant,
56
00:03:52,899 --> 00:03:57,571
c'est parce qu'un Stokes s'est chargé
de réparer ce mur autour de Harlem.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,408
Vous avez besoin de moi dehors.
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
Vous voulez que j'y sois.
59
00:04:04,786 --> 00:04:08,373
Parce que sans moi,
que Dieu vienne en aide à Harlem.
60
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Que Dieu nous vienne en aide à tous.
61
00:04:18,216 --> 00:04:20,302
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
62
00:05:30,497 --> 00:05:32,707
L'enfer est de retour à Harlem.
63
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
Merde.
64
00:05:39,422 --> 00:05:44,052
La criminalité a augmenté de 75 %
depuis l'arrestation
65
00:05:44,135 --> 00:05:49,558
de l'ancienne conseillère municipale,
marraine du crime, Mariah Dillard Stokes.
66
00:05:49,641 --> 00:05:54,479
Le temps de réaction de la police
et des secours a atteint un record.
67
00:05:55,188 --> 00:05:57,566
- Professeur Cobb.
- Appelez-moi Jelani.
68
00:05:57,649 --> 00:06:02,487
Vous enseignez à l'université de Columbia
et résidez depuis longtemps à Harlem.
69
00:06:03,071 --> 00:06:04,656
Qu'en pensez-vous ?
70
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
Comme tout le monde, je suis choqué.
71
00:06:08,326 --> 00:06:10,954
Je n'ai jamais rien vu de tel.
72
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Il y a des fusillades sur Convent Avenue.
73
00:06:13,582 --> 00:06:17,919
Des vieilles dames se font bousculer
sur Strivers' Row.
74
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
J'ai lu votre édito sur Luke Cage.
75
00:06:20,797 --> 00:06:24,259
Vous parlez de sa résistance aux balles
et de son attitude de fanfaron.
76
00:06:24,342 --> 00:06:28,680
L'expression "C'est chaud, par ici"
prend un autre sens, avec toi.
77
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
Oui. C'est le Far West dehors.
78
00:06:31,266 --> 00:06:32,392
Si la police est dépassée,
79
00:06:32,475 --> 00:06:34,853
quelqu'un comme Luke Cage
ne peut-il pas être utile ?
80
00:06:35,353 --> 00:06:36,563
Et voilà.
81
00:06:36,646 --> 00:06:40,984
Luke est un type bien.
Mais au mieux, il sert d'abri provisoire.
82
00:06:41,067 --> 00:06:43,445
Si vous êtes près de lui,
vous ne serez pas mouillé.
83
00:06:43,528 --> 00:06:46,906
Mais même Luke Cage
ne peut contrôler la météo.
84
00:06:48,742 --> 00:06:50,243
Personne ne t'accuse.
85
00:06:50,994 --> 00:06:52,287
On ne dirait pas.
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,540
Je pensais que ça irait mieux
une fois Mariah coffrée.
87
00:06:55,624 --> 00:06:56,833
Pas pire.
88
00:07:06,051 --> 00:07:06,968
Tilda.
89
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
Inspecteur Knight.
90
00:07:12,515 --> 00:07:16,227
Je n'ai pas pu vous remercier
pour ce que vous avez fait pour nous.
91
00:07:16,311 --> 00:07:17,854
Je faisais mon boulot.
92
00:07:19,230 --> 00:07:21,316
Vous êtes venue pour le boulot ?
93
00:07:21,399 --> 00:07:22,484
Ça dépend.
94
00:07:24,027 --> 00:07:27,155
Vous préparez d'autres victuailles
pour votre ami ?
95
00:07:27,864 --> 00:07:29,074
Quel ami ?
96
00:07:33,995 --> 00:07:36,831
Bushmaster n'est pas mon ami.
97
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
Je n'ai pas parlé de Bushmaster.
98
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
Mais puisque vous le mentionnez...
99
00:07:46,216 --> 00:07:49,469
Il ne s'est pas soigné tout seul.
100
00:07:53,098 --> 00:07:58,645
Et il n'a pas dû entrer dans le club
de votre mère tout seul non plus.
101
00:08:00,772 --> 00:08:04,317
Je crois que vous l'y avez aidé.
102
00:08:06,152 --> 00:08:10,657
Vous êtes peut-être
la Patty Hearst de Harlem.
103
00:08:10,740 --> 00:08:13,034
Bushmaster nous a ligotées,
104
00:08:13,576 --> 00:08:15,870
a brûlé la maison de ma famille,
105
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
et la réaction de ma mère
106
00:08:17,664 --> 00:08:21,501
a été d'assassiner des innocents
dans un restaurant.
107
00:08:21,584 --> 00:08:24,796
Je dois accepter ces origines.
108
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
J'ai voulu l'aider,
mais j'en suis incapable.
109
00:08:29,134 --> 00:08:30,260
Elle est mauvaise.
110
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Je désire vraiment tourner la page...
111
00:08:34,055 --> 00:08:36,808
Savez-vous où se trouve Bushmaster ?
112
00:08:37,392 --> 00:08:38,309
Non.
113
00:08:48,653 --> 00:08:52,198
Si vous voulez fouiller ma boutique,
114
00:08:52,282 --> 00:08:54,492
il va vous falloir un mandat.
115
00:08:55,785 --> 00:08:57,245
Je connais mes droits.
116
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Vous voyez, là,
117
00:09:03,084 --> 00:09:07,255
on croirait entendre votre mère.
118
00:09:11,426 --> 00:09:14,471
J'ignore ce que vous croyez faire,
mais cessez.
119
00:09:30,403 --> 00:09:31,446
Elle est partie.
120
00:09:32,363 --> 00:09:35,867
Mais pas pour longtemps.
Elle n'est pas bête.
121
00:09:37,577 --> 00:09:40,121
Vous l'avez ? C'est prêt ?
122
00:09:40,205 --> 00:09:41,664
Ça ne marchera peut-être pas.
123
00:09:41,748 --> 00:09:42,916
Il le faut.
124
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Ingrid.
125
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Sa fièvre a baissé.
126
00:09:54,344 --> 00:09:58,098
Ce que vous lui avez donné a marché,
mais il est faible.
127
00:09:58,181 --> 00:10:00,350
Cette racine aidera sa mémoire.
128
00:10:00,433 --> 00:10:04,354
Mais il lui faut un traitement, du repos,
et des doses diluées de Nightshade,
129
00:10:04,437 --> 00:10:06,356
que vous ne trouverez qu'à Nine Mile.
130
00:10:06,439 --> 00:10:07,690
Je comprends.
131
00:10:07,774 --> 00:10:08,817
Johnny ?
132
00:10:10,193 --> 00:10:11,194
Buvez.
133
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
Le mal ne mourra pas tout seul.
134
00:10:33,383 --> 00:10:34,676
Vous savez ?
135
00:10:35,260 --> 00:10:36,970
Il ne fera que grandir.
136
00:10:40,140 --> 00:10:41,182
Elle est morte ?
137
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
Non.
138
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
Mariah doit brûler.
139
00:10:51,693 --> 00:10:53,027
C'est le seul moyen.
140
00:10:56,447 --> 00:10:58,533
Allez, viens, John.
141
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
Viens, doucement.
142
00:11:00,994 --> 00:11:02,036
Vas-y doucement.
143
00:11:04,122 --> 00:11:05,123
Doucement.
144
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
Harlem est découpé
comme un gâteau d'anniversaire.
145
00:11:10,420 --> 00:11:12,046
Qui a envoyé les invitations ?
146
00:11:12,130 --> 00:11:14,507
Pas Eric Hong des Coréens. Il est mort.
147
00:11:15,508 --> 00:11:18,344
Les Dominicains ne se sont pas remis
de la perte d'Arturo Rey.
148
00:11:18,428 --> 00:11:21,514
- C'est pas eux non plus.
- Restent les Portoricains et les Stylers.
149
00:11:21,598 --> 00:11:23,975
Et je n'ai pas vu un Jamaïcain
depuis ces violences.
150
00:11:24,809 --> 00:11:28,187
Comme d'habitude, Carl, tu sais que dalle.
151
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
Réfléchis.
152
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
Qui a un contentieux à Harlem Est ?
153
00:11:35,361 --> 00:11:37,906
Qui a toujours voulu
se développer à l'ouest ?
154
00:11:38,656 --> 00:11:40,700
Les Boricuas et les Italiens.
155
00:11:40,783 --> 00:11:45,496
Anibal Izqueda avance ses pions
dans l'immobilier et les armes, oui,
156
00:11:45,580 --> 00:11:49,375
mais seulement parce que les Italiens
l'ont soutenu contre les Coréens.
157
00:11:49,459 --> 00:11:53,671
Ils ont les moyens d'empêcher
l'arrivée de Yangsi Gonshi.
158
00:11:53,755 --> 00:11:56,424
Je ne te fais pas confiance.
159
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
Tu te nourris du chaos.
160
00:11:58,509 --> 00:12:01,554
Mariah n'est plus là,
tu veux prendre le pouvoir.
161
00:12:02,305 --> 00:12:03,598
Je ne peux pas...
162
00:12:04,307 --> 00:12:05,683
Même si je le voulais.
163
00:12:06,267 --> 00:12:08,394
Le monde entier sait que j'ai balancé.
164
00:12:09,437 --> 00:12:10,521
J'ai raccroché.
165
00:12:11,648 --> 00:12:13,983
Mais je peux t'aider à gagner.
166
00:12:14,067 --> 00:12:17,612
M'aider à gagner quoi ?
167
00:12:20,281 --> 00:12:21,574
Quand j'étais gamin,
168
00:12:22,825 --> 00:12:26,788
ma mère bossait
chez Cuchifritos sur la 116e.
169
00:12:28,164 --> 00:12:30,625
Hector en est le gérant depuis toujours.
170
00:12:32,251 --> 00:12:34,671
Les Fania All Stars venaient y manger
171
00:12:34,754 --> 00:12:37,966
avant d'aller signer des autographes
au Casa Latina.
172
00:12:38,383 --> 00:12:41,803
Trois enfoirés l'ont braqué l'autre jour.
173
00:12:47,225 --> 00:12:49,310
Ils ont frappé le vieil Hector à la tête.
174
00:12:53,856 --> 00:12:55,984
Il est mort d'un anévrisme ce matin.
175
00:12:58,820 --> 00:13:00,780
On ne respecte plus les règles.
176
00:13:03,700 --> 00:13:07,161
Tout va de mal en pis.
177
00:13:07,245 --> 00:13:10,665
Tout a commencé
quand Tone et toi avez tué Pop.
178
00:13:12,417 --> 00:13:15,670
Tone, pas moi.
179
00:13:15,753 --> 00:13:18,923
Tu étais armé. Tu es tout aussi coupable.
180
00:13:19,007 --> 00:13:23,136
Rosalie Carbone veut dominer Harlem.
181
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Comme son père à l'époque,
182
00:13:26,139 --> 00:13:29,517
quand il a voulu virer les Stokes
de Harlem's Paradise.
183
00:13:29,600 --> 00:13:33,104
Elle attendait une telle occasion,
et c'est le moment.
184
00:13:33,187 --> 00:13:37,775
Je ne t'ai jamais apprécié Carl,
et je ne t'apprécierai jamais.
185
00:13:38,359 --> 00:13:42,238
Mais tu es le seul
à pouvoir arranger les choses.
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,909
Qui t'a autorisé à toucher le tableau ?
187
00:13:46,993 --> 00:13:48,995
Il est venu réclamer son héritage.
188
00:13:49,078 --> 00:13:51,664
Il restera une menace venue de l'ombre.
189
00:13:52,540 --> 00:13:54,625
On vient de parler d'elle.
190
00:13:54,709 --> 00:13:57,420
Il faut un troisième candidat.
191
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Quelqu'un qui aime Harlem.
192
00:14:00,089 --> 00:14:02,884
Quelqu'un pour secouer le cocotier.
193
00:14:04,635 --> 00:14:08,973
Pour renverser le système.
194
00:14:10,725 --> 00:14:11,809
Qui donc ?
195
00:14:20,234 --> 00:14:25,948
Le moyen le plus rapide de stopper l'eau,
c'est de mettre la main sur la source.
196
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
C'est tout ce que je dis.
197
00:14:34,374 --> 00:14:35,792
Tu as raison, Shades.
198
00:14:37,168 --> 00:14:38,836
La rue, c'est fini pour toi.
199
00:14:39,921 --> 00:14:41,464
Ici aussi.
200
00:14:43,591 --> 00:14:47,095
Si tu te pointes encore sans être convié,
et que je suis là,
201
00:14:51,015 --> 00:14:52,392
je te tuerai sur place.
202
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Tu m'entends ?
203
00:14:58,689 --> 00:14:59,732
Tu vois ?
204
00:15:01,317 --> 00:15:02,652
Finie la politesse.
205
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
Ça commence comme ça.
206
00:15:27,802 --> 00:15:28,928
Little Italy ?
207
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
J'en sais rien.
Je vais demander à mon gars.
208
00:15:31,681 --> 00:15:33,433
T'es le Uber des voyous.
209
00:15:34,267 --> 00:15:36,727
Quand on veut savoir
un truc sur quelqu'un,
210
00:15:37,687 --> 00:15:39,397
on demande à un chauffeur.
211
00:16:33,659 --> 00:16:34,785
Qu'est-ce qui se passe ?
212
00:16:36,120 --> 00:16:40,166
Merde !
213
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Rosalie Carbone te dit :
"Au revoir, bamboula."
214
00:16:42,376 --> 00:16:44,128
Quoi, sale garce ? Vas-y !
215
00:16:44,712 --> 00:16:45,796
Vite !
216
00:16:58,559 --> 00:17:00,645
Tu te souviens pas de moi, hein, May May ?
217
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Tournesol ?
218
00:17:04,565 --> 00:17:06,776
On m'appelle par mon prénom, maintenant.
219
00:17:07,443 --> 00:17:08,528
Kalinda.
220
00:17:12,448 --> 00:17:13,950
Tu as grandi.
221
00:17:14,033 --> 00:17:15,910
Mabel serait fière.
222
00:17:16,911 --> 00:17:20,164
- Dommage que tu sois bouclée ici.
- Oui, eh bien...
223
00:17:21,541 --> 00:17:23,668
Merci de m'avoir protégée.
224
00:17:24,752 --> 00:17:26,629
Ne me remercie pas encore.
225
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
Mabel s'est mal comportée avec moi.
226
00:17:31,259 --> 00:17:32,802
C'est ma faute ?
227
00:17:35,346 --> 00:17:39,433
On te protégera, mais va falloir payer.
228
00:17:39,517 --> 00:17:42,478
Tu sais que je le ferai.
229
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
Juste une condition.
230
00:17:47,692 --> 00:17:50,403
Je veux graver mon nom
sur la garce jamaïcaine
231
00:17:50,486 --> 00:17:52,655
qui m'a arrosée de kérosène.
232
00:17:53,197 --> 00:17:54,156
Donne-moi un truc.
233
00:18:04,834 --> 00:18:07,628
Une des salopes de Pete.
234
00:18:07,712 --> 00:18:09,338
Regardez-moi dans les yeux !
235
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
La patronne des Noirs, c'est moi.
236
00:18:14,010 --> 00:18:16,304
Je vous paierai 150 000 par an.
237
00:18:17,138 --> 00:18:19,390
Vingt mille chacune dès ce soir.
238
00:18:20,391 --> 00:18:22,518
Je paierai les vôtres dehors.
239
00:18:23,644 --> 00:18:26,689
Informez-vous sur Mariah Stokes.
240
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
Avec moi, c'est du sérieux.
241
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
Vous en êtes ?
242
00:18:34,030 --> 00:18:35,197
Ça marche.
243
00:18:36,866 --> 00:18:38,909
Alors, nettoyez-moi ça.
244
00:18:52,048 --> 00:18:56,594
Ben... Venez vite. Maintenant.
245
00:18:56,677 --> 00:18:57,803
Apportez 40 000.
246
00:18:58,804 --> 00:19:01,557
Dans le cul, peu m'importe. Faites-le.
247
00:19:51,107 --> 00:19:52,233
Pas mal.
248
00:20:38,696 --> 00:20:41,073
Les gens veulent toujours voir
si le mythe est vrai.
249
00:20:46,954 --> 00:20:49,165
Dans votre cas, c'est pas un mythe.
250
00:20:49,248 --> 00:20:51,208
J'ai d'autres hommes, vous savez.
251
00:20:52,418 --> 00:20:55,337
Peu importe. Je n'arrêterai pas.
252
00:20:56,797 --> 00:20:59,008
Je ne parlerai pas pour Yangsi Gonshi,
253
00:20:59,091 --> 00:21:02,803
mais Anibal Izqueda
ne viendrait pas jouer chez Mariah
254
00:21:02,887 --> 00:21:04,096
sans votre soutien.
255
00:21:04,680 --> 00:21:07,516
On dirait que vous allez
me donner des ordres.
256
00:21:07,600 --> 00:21:09,185
Vous avez raison.
257
00:21:09,769 --> 00:21:11,645
Ne vous ramenez pas à Harlem.
258
00:21:12,772 --> 00:21:15,232
J'ai grandi sur Pleasant Avenue.
259
00:21:15,316 --> 00:21:17,818
Harlem, c'est chez moi.
Je ne partirai pas.
260
00:21:25,743 --> 00:21:26,744
Qu'est...
261
00:21:27,745 --> 00:21:28,913
ce...
262
00:21:30,664 --> 00:21:31,540
que...
263
00:21:33,209 --> 00:21:34,877
vous n'avez...
264
00:21:36,212 --> 00:21:38,088
pas compris ?
265
00:21:44,637 --> 00:21:46,972
Qu'allez-vous faire si je ne pars pas ?
266
00:21:48,891 --> 00:21:50,226
Vous allez me tuer ?
267
00:21:55,064 --> 00:21:56,440
Comme c'est doux.
268
00:21:59,693 --> 00:22:00,986
Vous pourriez me tuer.
269
00:22:02,571 --> 00:22:04,698
Ce serait facile pour vous.
270
00:22:06,826 --> 00:22:10,371
Mais mes amis russes de Brighton Beach
n'hésiteraient pas
271
00:22:10,454 --> 00:22:13,958
à tirer dans les cours d'école
et assassiner des familles
272
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
à la moscovite, si vous me tuez.
273
00:22:16,252 --> 00:22:18,671
On gagne trop d'argent ensemble.
274
00:22:24,510 --> 00:22:26,136
Je détruirai vos camions.
275
00:22:27,054 --> 00:22:29,682
Je ferai des raids dans vos entrepôts.
276
00:22:30,432 --> 00:22:32,560
Je mettrai tant la zone
dans les profits de vos associés
277
00:22:32,643 --> 00:22:35,104
qu'ils vous balanceront aux fédéraux.
278
00:22:35,187 --> 00:22:39,608
Je ferai de votre vie un enfer.
279
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
Ou alors ?
280
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Dites à tout le monde de laisser tomber.
281
00:22:55,082 --> 00:22:58,836
Pas d'activité au-dessus de la 114e
ou en dessous de la 150e.
282
00:22:59,670 --> 00:23:02,506
De Harlem River Drive
au West Side Highway.
283
00:23:03,090 --> 00:23:05,384
On punit tous ceux qui font les cons
284
00:23:05,467 --> 00:23:09,722
sur Lenox Avenue,
Strivers' Row, Rucker Park...
285
00:23:10,931 --> 00:23:12,683
ou n'importe quel parc.
286
00:23:14,226 --> 00:23:15,686
Verrouiller Harlem.
287
00:23:20,190 --> 00:23:22,401
Combien pour se faire faire une clé ?
288
00:23:23,235 --> 00:23:24,403
On ne m'achète pas.
289
00:23:24,486 --> 00:23:27,323
Vous ne pouvez pas encore répondre, chéri.
290
00:23:28,574 --> 00:23:30,284
Vous ne connaissez pas votre prix.
291
00:23:35,789 --> 00:23:37,041
M. Cage.
292
00:23:41,045 --> 00:23:44,214
La prochaine fois, prenons un café.
293
00:23:46,008 --> 00:23:47,801
Vous connaissez le Caffe Reggio ?
294
00:23:49,345 --> 00:23:51,096
Je n'aime pas l'expresso.
295
00:23:52,056 --> 00:23:53,891
On ne vous en a jamais servi du bon.
296
00:24:14,578 --> 00:24:16,288
Le corps d'Anansi est là ?
297
00:24:17,206 --> 00:24:19,833
Le cercueil est déjà sur le bateau,
qui les attend.
298
00:24:19,917 --> 00:24:20,793
Dans le Delaware.
299
00:24:22,586 --> 00:24:24,505
Trop chaud à New York.
300
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
Johnny est parvenu en haut de la colline.
301
00:24:43,607 --> 00:24:45,526
Et il ne peut même pas profiter de la vue.
302
00:24:47,861 --> 00:24:51,949
Ça semblait toujours
en valoir la peine, mais non.
303
00:24:58,956 --> 00:25:01,583
Je suis content de ne pas vous avoir tuée.
304
00:25:02,167 --> 00:25:03,544
Vous êtes une femme bien.
305
00:25:06,213 --> 00:25:08,173
Si j'ai pu lui apporter un peu de paix,
306
00:25:08,257 --> 00:25:09,967
j'aurai réussi une chose.
307
00:25:11,218 --> 00:25:13,971
Ce que les Stokes lui ont fait
ne sera jamais compensé.
308
00:25:14,930 --> 00:25:17,683
Mais je ne paie plus
pour les péchés de ma mère.
309
00:25:18,851 --> 00:25:20,060
C'est fini.
310
00:25:27,192 --> 00:25:28,527
On peut se parler ici ?
311
00:25:28,610 --> 00:25:31,655
Oui. Protégés par le secret professionnel.
312
00:25:31,739 --> 00:25:34,366
Il serait illégal de nous écouter,
313
00:25:34,450 --> 00:25:37,411
et tout ce qui serait entendu
ne serait pas admissible.
314
00:25:37,494 --> 00:25:40,789
En plus, j'ai offert une Porsche
au gardien en chef.
315
00:25:42,750 --> 00:25:44,126
Les écrans sont éteints.
316
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Vous avez apporté l'argent ?
317
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
Je le leur ai donné.
318
00:25:48,756 --> 00:25:51,759
Ils mettront ça dans leur registre.
Ce sera intraçable.
319
00:25:53,385 --> 00:25:54,970
Et la balance ?
320
00:25:56,221 --> 00:25:57,473
Il est intouchable.
321
00:25:58,474 --> 00:26:02,728
Même si on éliminait notre problème,
il a déjà fait sa déposition.
322
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
Il y a des preuves,
323
00:26:04,021 --> 00:26:07,566
et sa mort les forcerait
à en découvrir d'autres.
324
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Peut-être pas.
325
00:26:10,027 --> 00:26:11,278
Comment ça ?
326
00:26:12,070 --> 00:26:14,656
Il reste à affronter le jury.
327
00:26:16,200 --> 00:26:22,706
Un jury croira peut-être
qu'une veuve riche mais esseulée
328
00:26:23,540 --> 00:26:30,422
a été séduite par un manipulateur agressif
329
00:26:30,506 --> 00:26:34,468
qui utilise le sexe et la force physique
330
00:26:34,551 --> 00:26:38,430
pour entraîner une honnête citoyenne
dans le crime.
331
00:26:39,890 --> 00:26:40,974
Vrai.
332
00:26:42,059 --> 00:26:44,728
Il a avoué de nombreux meurtres.
333
00:26:45,938 --> 00:26:49,191
Même l'arme utilisée
pour la pauvre Candace Miller
334
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
était un objet de famille
qu'il avait volé.
335
00:26:51,527 --> 00:26:54,029
- Sans ma permission.
- Exactement.
336
00:26:54,112 --> 00:26:56,156
Et il a également avoué
337
00:26:56,240 --> 00:26:59,034
avoir maquillé
la scène de crime de Cornell, pas vrai ?
338
00:27:00,285 --> 00:27:04,790
Au tribunal,
on peut raisonnablement imaginer...
339
00:27:04,873 --> 00:27:07,543
Il y a un doute raisonnable
sur ma culpabilité.
340
00:27:10,087 --> 00:27:12,589
M. Alvarez n'est pas un gros bonnet.
341
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
Plutôt un grand benêt.
342
00:27:18,387 --> 00:27:20,055
Annulez ses accès.
343
00:27:21,265 --> 00:27:25,269
C'est dangereux, risqué,
mais ça vaut la peine.
344
00:27:27,104 --> 00:27:28,272
D'autres ont parlé ?
345
00:27:28,355 --> 00:27:29,273
Non.
346
00:27:32,234 --> 00:27:34,069
On peut pas prendre ce risque.
347
00:27:38,991 --> 00:27:40,325
Tout le monde ?
348
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Tous ceux...
349
00:27:44,830 --> 00:27:46,748
qui ne sont pas protégés par le sang...
350
00:27:49,126 --> 00:27:50,919
ou le secret professionnel.
351
00:27:52,254 --> 00:27:53,630
J'apprécie.
352
00:27:54,214 --> 00:27:55,424
C'est ce que je pensais.
353
00:27:57,384 --> 00:27:58,552
Et Sugar.
354
00:27:58,886 --> 00:28:00,262
Pourquoi Sugar ?
355
00:28:01,930 --> 00:28:03,974
Sa femme m'a prêté des vêtements.
356
00:28:06,810 --> 00:28:08,478
Je ne l'oublierai jamais.
357
00:28:31,793 --> 00:28:32,794
Mercedes.
358
00:28:40,469 --> 00:28:42,304
Victimes six et sept ce soir.
359
00:28:43,764 --> 00:28:47,643
Shades les a identifiés comme participants
au Massacre du Punch au Rhum.
360
00:28:47,726 --> 00:28:50,395
Les autres allaient être mis en examen
361
00:28:50,479 --> 00:28:52,272
ce soir.
362
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
Mariah fait le ménage.
363
00:28:54,733 --> 00:28:56,235
T'appelles M. Alvarez ?
364
00:28:57,819 --> 00:28:59,363
Répondeur direct.
365
00:29:00,489 --> 00:29:05,577
- Il ne serait pas derrière tout ça ?
- Non. Je crains qu'il soit déjà mort.
366
00:29:09,164 --> 00:29:11,583
Hé ! Comment êtes-vous entré ?
367
00:29:11,667 --> 00:29:13,168
Il faut m'aider.
368
00:29:13,252 --> 00:29:16,255
Dites à votre mère
que je ne dirai jamais rien.
369
00:29:16,338 --> 00:29:18,173
Que se passe-t-il ?
370
00:29:18,257 --> 00:29:21,301
Tous ceux qui ont bossé
au Harlem's Paradise sont morts.
371
00:29:21,677 --> 00:29:23,470
Bon sang, Alex !
372
00:29:23,553 --> 00:29:25,931
Vous la connaissiez mieux que quiconque.
373
00:29:26,014 --> 00:29:27,849
Il fallait filer quand c'était possible.
374
00:29:27,933 --> 00:29:29,017
J'ai voulu.
375
00:29:30,102 --> 00:29:32,521
Mais j'ai pas pu. Elle...
376
00:29:33,897 --> 00:29:35,274
Elle sait s'y prendre.
377
00:29:35,357 --> 00:29:36,984
Mais elle vous aime.
378
00:29:38,860 --> 00:29:40,070
J'en suis sûr.
379
00:29:43,657 --> 00:29:45,200
Je ne peux pas vous aider.
380
00:29:48,787 --> 00:29:52,374
Je vous en prie,
partez avant que j'appelle la police.
381
00:29:54,001 --> 00:29:55,335
Elle est dangereuse.
382
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Même si c'est pas son intention.
383
00:29:58,839 --> 00:30:01,967
Elle n'y peut rien. C'est une Stokes.
384
00:30:27,784 --> 00:30:28,952
Tu médites ?
385
00:30:30,662 --> 00:30:31,913
C'est pas mon style.
386
00:30:32,998 --> 00:30:34,750
Mon téléphone explose.
387
00:30:35,542 --> 00:30:38,754
Tous ceux que je connais
et qui ont bossé pour elle sont morts.
388
00:30:39,546 --> 00:30:41,089
Un mort ne témoigne pas.
389
00:30:43,175 --> 00:30:44,551
Il faut que je voie Mariah.
390
00:30:45,510 --> 00:30:48,180
Avant qu'elle ne détruise
ce que je viens de réparer.
391
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
Oui. Tu n'as pas le choix.
392
00:30:53,477 --> 00:30:56,563
- Elle s'en prend aux tiens ?
- Non. Elle ne le fera pas.
393
00:30:58,899 --> 00:31:01,985
Je ne sais pas pourquoi,
mais je t'aime bien.
394
00:31:05,155 --> 00:31:07,032
Pourquoi as-tu bossé pour les Stokes ?
395
00:31:07,115 --> 00:31:10,786
J'ai grandi dans la cité St. Nick,
voisin de Teddy Riley.
396
00:31:10,952 --> 00:31:11,787
Sérieux ?
397
00:31:11,870 --> 00:31:13,455
Je savais pas chanter,
398
00:31:13,538 --> 00:31:15,624
mais j'étais méchamment doué au football.
399
00:31:17,000 --> 00:31:18,710
Toutes les écoles venaient me voir.
400
00:31:19,753 --> 00:31:21,463
Les filles criaient mon nom...
401
00:31:22,422 --> 00:31:23,799
D'où le nom Sugar.
402
00:31:25,008 --> 00:31:26,134
J'étais un héros...
403
00:31:27,511 --> 00:31:29,137
et puis je me suis blessé au genou.
404
00:31:30,680 --> 00:31:32,057
Mon rêve s'est envolé.
405
00:31:32,641 --> 00:31:33,975
Je pensais être foutu.
406
00:31:35,352 --> 00:31:38,980
Mais la conseillère Mariah Dillard
a payé mes études à Grambling,
407
00:31:39,064 --> 00:31:40,816
alors que je ne pouvais plus jouer.
408
00:31:42,025 --> 00:31:43,735
Et quand j'ai décroché,
409
00:31:43,819 --> 00:31:46,822
Cottonmouth m'a quand même filé un boulot.
410
00:31:48,782 --> 00:31:49,991
Comment refuser ?
411
00:31:52,869 --> 00:31:54,413
C'est le problème, avec le pouvoir.
412
00:31:55,288 --> 00:31:57,833
Les gens se fichent
de savoir d'où il vient.
413
00:31:57,916 --> 00:31:59,626
C'est ce qu'on en fait qui compte.
414
00:32:00,502 --> 00:32:01,503
Oui.
415
00:32:03,964 --> 00:32:07,092
J'essaie juste de réfléchir à tout ça.
416
00:32:08,093 --> 00:32:12,889
J'essaie de négocier la paix,
si c'est possible.
417
00:32:15,100 --> 00:32:17,936
Un peu comme un diplomate, non ?
418
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
Un Kissinger qui déchire grave.
419
00:32:21,940 --> 00:32:23,233
Tu me croiras ou pas...
420
00:32:24,234 --> 00:32:26,278
Mais Mariah aime vraiment Harlem.
421
00:32:28,613 --> 00:32:29,739
Moi aussi.
422
00:32:48,383 --> 00:32:50,302
Passe-moi ton téléphone.
423
00:32:50,385 --> 00:32:51,386
Vite !
424
00:33:03,273 --> 00:33:04,357
Joli coup.
425
00:33:06,026 --> 00:33:10,030
Mettez-moi sur la liste sous un autre nom,
je veux la voir seule.
426
00:33:10,113 --> 00:33:14,618
Mon bébé ! Non ! Alex !
427
00:33:14,701 --> 00:33:15,869
Pourquoi ?
428
00:33:16,661 --> 00:33:17,787
Alex !
429
00:33:17,871 --> 00:33:22,375
Lâchez-moi ! Non ! Alex !
430
00:33:41,311 --> 00:33:43,313
Tu ne peux rien me faire.
431
00:33:46,107 --> 00:33:48,360
Mais je peux te faire...
432
00:33:51,112 --> 00:33:53,114
tellement de mal.
433
00:33:56,201 --> 00:33:57,744
Je ne vais pas te mentir.
434
00:34:00,247 --> 00:34:03,542
Ta trahison m'a fait souffrir.
435
00:34:09,256 --> 00:34:11,758
M'as-tu jamais aimée ?
436
00:34:14,052 --> 00:34:15,303
Je t'aime encore.
437
00:34:19,808 --> 00:34:21,351
Plus que Che ?
438
00:34:26,314 --> 00:34:27,399
Tu vois ?
439
00:34:28,775 --> 00:34:30,986
C'est ce que tu n'as jamais compris.
440
00:34:33,280 --> 00:34:38,702
Quand on est à la fac, c'est du sérieux.
441
00:34:38,785 --> 00:34:41,746
Et puis quand on est diplômé,
c'est différent.
442
00:34:43,873 --> 00:34:45,500
Je t'étais totalement dévoué.
443
00:34:46,876 --> 00:34:48,211
Pour tout.
444
00:34:49,379 --> 00:34:51,798
Il aurait fini par le comprendre.
445
00:34:52,882 --> 00:34:57,012
Toi et moi, on aurait régné sur Harlem.
Pour toujours.
446
00:34:57,095 --> 00:34:57,929
Arrête.
447
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Non. Il faut que tu l'entendes.
448
00:35:00,974 --> 00:35:03,435
Tu m'as parlé de la lumière.
449
00:35:04,853 --> 00:35:08,398
De devenir Hernan, d'oublier Shades.
450
00:35:10,400 --> 00:35:12,652
Mais c'est toi qui as vendu ton âme.
451
00:35:13,612 --> 00:35:14,946
Et pour quoi ?
452
00:35:16,489 --> 00:35:19,326
L'héritage d'un nom de famille
que tu détestes ?
453
00:35:21,036 --> 00:35:25,040
Il te suffisait de me donner le club,
comme je te l'ai demandé.
454
00:35:25,123 --> 00:35:27,375
Ou de vendre ce fichu tableau.
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,211
Rien de tout ça ne serait arrivé.
456
00:35:30,295 --> 00:35:33,465
On aurait fait nos affaires tranquilles.
457
00:35:36,760 --> 00:35:40,096
J'en ai fini avec toute cette merde,
et je t'en remercie.
458
00:35:40,180 --> 00:35:41,431
Ne pars pas.
459
00:35:45,226 --> 00:35:47,479
J'ai déjà dû buter quelqu'un ici.
460
00:35:49,064 --> 00:35:50,899
Je vais devoir recommencer.
461
00:35:54,569 --> 00:35:56,363
Je vais te donner un conseil.
462
00:35:58,239 --> 00:35:59,908
D'un gangster à un autre.
463
00:36:01,534 --> 00:36:03,203
C'est ta vie, maintenant.
464
00:36:04,996 --> 00:36:06,665
Être sur le qui-vive.
465
00:36:07,874 --> 00:36:09,668
Ne jamais faire confiance à personne.
466
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
Ne t'en fais pas.
467
00:36:15,965 --> 00:36:17,384
Tu es douée pour ça.
468
00:36:20,387 --> 00:36:21,596
Hernan.
469
00:36:29,354 --> 00:36:30,730
Au revoir, chérie.
470
00:37:03,805 --> 00:37:07,016
Tilda a appelé.
Elle est prête à vous voir.
471
00:37:10,437 --> 00:37:13,273
Très bien. Qu'on en finisse.
472
00:37:33,501 --> 00:37:35,962
Je pensais qu'elle aimait bien ce jeune.
473
00:37:36,045 --> 00:37:39,257
Mariah n'aime personne.
474
00:37:40,675 --> 00:37:42,051
Tu as vu Sugar ?
475
00:37:42,886 --> 00:37:43,887
Non.
476
00:37:46,681 --> 00:37:47,766
Il faut que je la voie.
477
00:37:48,433 --> 00:37:49,851
Pour quoi faire ?
478
00:37:49,934 --> 00:37:50,852
Tourner la page.
479
00:37:52,479 --> 00:37:55,815
- Tu peux me mettre sur la liste ?
- Et risquer mon affaire ? Non.
480
00:37:55,899 --> 00:37:59,694
Même en taule,
la garce continue à tuer des gens.
481
00:37:59,778 --> 00:38:03,531
- Même si je ne peux pas le prouver.
- Raison de plus pour qu'on la raisonne.
482
00:38:05,200 --> 00:38:07,452
Quoi ? Tu n'as pas confiance en moi ?
483
00:38:07,535 --> 00:38:09,829
Je te fais confiance,
484
00:38:09,913 --> 00:38:13,374
mais tu n'es pas la bonne personne
pour ça. Désolée.
485
00:38:14,459 --> 00:38:15,460
Compris.
486
00:38:30,517 --> 00:38:33,812
Foggy. L'avocat de Cockroach...
487
00:38:34,813 --> 00:38:39,025
J'ai besoin du numéro de portable.
Pas du bureau.
488
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
LE BAISER DE L'ARAIGNÉE
489
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
C'est bon de te voir.
490
00:39:12,767 --> 00:39:15,854
J'ai été dure
la dernière fois qu'on s'est parlé.
491
00:39:16,521 --> 00:39:17,564
Vraiment ?
492
00:39:19,899 --> 00:39:21,568
As-tu déjà été violée ?
493
00:39:23,903 --> 00:39:27,615
Quand on est violée,
une partie de soi meurt.
494
00:39:28,533 --> 00:39:30,076
C'est la seule façon de survivre.
495
00:39:31,870 --> 00:39:35,498
On se retrouve avec une partie de soi
qui ne sent plus rien.
496
00:39:35,582 --> 00:39:37,083
Insensible.
497
00:39:39,586 --> 00:39:41,713
Je sais que je suis censée t'aimer.
498
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
Mais je ne sais pas comment.
499
00:39:47,552 --> 00:39:52,515
- Je ne sais pas comment le dire.
- Essaie de ne rien dire... du tout.
500
00:39:55,310 --> 00:39:56,603
Tu es juste mauvaise.
501
00:39:57,979 --> 00:39:58,980
Non.
502
00:40:00,023 --> 00:40:01,482
Je suis nécessaire.
503
00:40:01,816 --> 00:40:03,234
Nécessaire ?
504
00:40:04,235 --> 00:40:06,571
Tous ces morts. C'était nécessaire ?
505
00:40:07,447 --> 00:40:10,742
Même Alex ? Pour quoi ?
506
00:40:12,368 --> 00:40:14,203
Tu crois que ça va marcher ?
507
00:40:15,830 --> 00:40:16,664
Tu crois...
508
00:40:17,540 --> 00:40:19,876
Tu crois vraiment sortir d'ici ?
509
00:40:20,460 --> 00:40:25,632
S'il y a un seul juré de Harlem,
je serai libre.
510
00:40:26,674 --> 00:40:30,428
Parce que personne
ne pourra contredire ce qu'ils verront.
511
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
C'est ça, l'excellence noire, ma chérie.
512
00:40:34,766 --> 00:40:36,643
Elle protège.
513
00:40:37,518 --> 00:40:43,232
Quand je sortirai, toi et moi,
on repartira sur de nouvelles bases.
514
00:40:43,858 --> 00:40:46,486
Tu dois me pardonner.
515
00:40:48,196 --> 00:40:50,323
Pendant mon séjour ici,
516
00:40:50,406 --> 00:40:54,410
j'ai déjà changé
comme jamais je ne l'aurais cru.
517
00:40:54,494 --> 00:40:56,329
Ta vie est inutile.
518
00:40:57,080 --> 00:41:00,041
Tous ceux qui t'ont aimée
et que tu n'as pas tués,
519
00:41:01,292 --> 00:41:02,543
tu les as repoussés.
520
00:41:03,503 --> 00:41:05,880
Même ton précieux Harlem.
521
00:41:09,008 --> 00:41:10,677
Tu me fais presque pitié.
522
00:41:10,760 --> 00:41:12,387
Je t'ai repoussée.
523
00:41:13,596 --> 00:41:15,390
Comme Mama Mabel a fait avec moi.
524
00:41:16,349 --> 00:41:18,393
Et tu en sors grandie.
525
00:41:18,977 --> 00:41:24,273
Personne ne te fera jamais de mal,
car tu ne souffriras jamais davantage.
526
00:41:25,566 --> 00:41:26,985
C'est une bonne chose ?
527
00:41:27,068 --> 00:41:28,778
Tu es préparée.
528
00:41:29,988 --> 00:41:33,366
Personne ne te trahira,
car tu ne laisseras personne s'approcher.
529
00:41:35,243 --> 00:41:36,452
Je t'en prie.
530
00:41:37,537 --> 00:41:41,499
Je veux que tu supervises
le Paradise pour moi.
531
00:41:42,625 --> 00:41:44,335
Pourquoi je ferais ça ?
532
00:41:44,419 --> 00:41:47,463
Parce que c'est chez toi.
533
00:41:50,508 --> 00:41:53,803
La musique vit en toi, Tilda.
534
00:41:53,886 --> 00:41:59,642
À toi de voir si tu te laisses
gagner ou non par le rythme.
535
00:42:01,477 --> 00:42:03,938
Mais avant de tout abandonner,
536
00:42:04,022 --> 00:42:07,817
moi, notre héritage...
537
00:42:09,402 --> 00:42:11,446
Va voir dedans.
538
00:42:13,239 --> 00:42:14,741
Dis-moi si je me trompe.
539
00:42:22,290 --> 00:42:26,377
Je ne vois plus le visage de Pete
quand je te regarde.
540
00:42:29,547 --> 00:42:30,965
Je vois le mien.
541
00:42:40,808 --> 00:42:42,310
Ma chérie.
542
00:42:48,858 --> 00:42:50,443
Je t'aime, mère.
543
00:42:56,657 --> 00:42:58,284
Pourvu que tu trouves la paix.
544
00:42:59,660 --> 00:43:01,621
Même si tu ne le mérites pas.
545
00:43:20,431 --> 00:43:22,975
Vous ne devinerez jamais
qui m'a téléphoné.
546
00:43:25,937 --> 00:43:27,897
Elle m'a appelée "mère".
547
00:43:29,107 --> 00:43:30,733
Pas "maman".
548
00:43:40,701 --> 00:43:43,579
Tilda n'était pas sincère.
549
00:43:52,255 --> 00:43:54,048
Il faut que vous fassiez quelque chose.
550
00:43:55,758 --> 00:43:57,718
Et que ce soit officiel.
551
00:44:01,848 --> 00:44:03,933
Qui a appelé ?
552
00:47:21,672 --> 00:47:23,340
Ceci est inhabituel
553
00:47:23,424 --> 00:47:25,092
et vraiment gênant.
554
00:47:26,677 --> 00:47:27,678
Eh bien, partez.
555
00:47:37,480 --> 00:47:39,106
C'est une première.
556
00:47:40,858 --> 00:47:43,694
Vous voulez me voir, et je veux vous voir.
557
00:47:49,742 --> 00:47:51,494
J'ai vu Rosalie Carbone.
558
00:47:51,577 --> 00:47:52,661
Il paraît.
559
00:47:54,163 --> 00:47:55,956
J'ai réparé le mur.
560
00:47:56,040 --> 00:47:58,542
Il y a un nouveau gangster en ville.
561
00:48:00,711 --> 00:48:01,962
Je préfère "shérif".
562
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
Ou "diplomate", peut-être.
563
00:48:05,508 --> 00:48:07,593
Et "gardien", taulard ?
564
00:48:07,676 --> 00:48:11,263
C'est vous qui êtes en taule.
565
00:48:16,060 --> 00:48:17,061
Écoutez...
566
00:48:18,479 --> 00:48:20,022
Shades a raccroché.
567
00:48:21,398 --> 00:48:23,859
Les Stylers laissent tomber.
568
00:48:25,611 --> 00:48:29,698
Ne menacez pas la paix que j'ai négociée
en tuant tous les autres.
569
00:48:30,533 --> 00:48:32,785
Je n'ai plus l'énergie pour tout ça.
570
00:48:35,412 --> 00:48:37,790
Vous avez trop de considération pour moi.
571
00:48:37,873 --> 00:48:40,751
J'ai peu de considération pour vous.
572
00:48:41,836 --> 00:48:44,922
Et bientôt, plus du tout.
573
00:48:46,882 --> 00:48:50,094
J'ai appelé tous mes autres visiteurs.
574
00:48:50,761 --> 00:48:52,555
Mais vous êtes venu de vous-même.
575
00:48:54,515 --> 00:48:56,392
Je compte tant pour vous ?
576
00:48:56,475 --> 00:48:59,478
Vous vous faites des illusions.
577
00:48:59,562 --> 00:49:01,438
Vous étiez le catalyseur.
578
00:49:02,898 --> 00:49:06,986
Vous m'avez fait découvrir
qui je suis vraiment.
579
00:49:08,279 --> 00:49:09,321
Bizarrement,
580
00:49:10,364 --> 00:49:12,283
nous sommes responsables l'un de l'autre.
581
00:49:13,367 --> 00:49:14,994
Putain, n'importe quoi.
582
00:49:17,329 --> 00:49:20,958
- Putain, c'était pas pour vous.
- J'avais compris, négro.
583
00:49:24,086 --> 00:49:25,379
Le fils du pasteur.
584
00:49:25,462 --> 00:49:28,674
Même vilain, vous êtes royal.
585
00:49:31,177 --> 00:49:33,095
Harlem va avoir besoin d'un roi.
586
00:49:35,264 --> 00:49:36,473
Ravie que ce soit vous.
587
00:49:39,977 --> 00:49:41,145
Et moi, je suis ravi
588
00:49:42,146 --> 00:49:45,274
de savoir
que vous ne sortirez jamais d'ici.
589
00:49:47,484 --> 00:49:49,528
Tout le monde vous a abandonnée.
590
00:49:51,155 --> 00:49:54,617
Et je serai le dernier.
591
00:49:54,700 --> 00:49:55,826
N'en soyez pas si sûr...
592
00:50:02,208 --> 00:50:03,042
Merde.
593
00:50:04,126 --> 00:50:05,044
Mariah ?
594
00:50:06,545 --> 00:50:08,422
Tilda ! Merde !
595
00:50:11,842 --> 00:50:13,385
Le baiser de l'araignée.
596
00:50:28,525 --> 00:50:29,568
Personne ne vient.
597
00:50:31,487 --> 00:50:33,364
Vous ne pouvez pas me sauver ?
598
00:50:33,447 --> 00:50:34,448
Non.
599
00:50:35,908 --> 00:50:37,910
Je vous ai assez sauvée.
600
00:50:40,621 --> 00:50:43,082
Mais je peux vous tenir compagnie.
601
00:50:43,165 --> 00:50:44,583
Merci.
602
00:50:47,628 --> 00:50:48,963
Ça brûle.
603
00:50:51,340 --> 00:50:52,758
Tant mieux.
604
00:50:55,261 --> 00:50:57,972
Ce n'est pas encore fini, Luke.
605
00:51:16,824 --> 00:51:18,742
LA SORCIÈRE EST MORTE
606
00:51:18,826 --> 00:51:22,329
LA CÉLÈBRE MATRONE MEURT EN PRISON
607
00:51:32,965 --> 00:51:34,883
Hernan Alvarez.
608
00:51:39,847 --> 00:51:43,017
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Candace Miller
609
00:51:43,100 --> 00:51:45,894
et de Darius "Comanche" Jones.
610
00:51:45,978 --> 00:51:48,147
J'ai conclu un marché.
611
00:51:49,523 --> 00:51:54,611
Vous avez viré votre avocate
avant qu'elle ne vous explique tout.
612
00:51:54,695 --> 00:51:55,988
L'offre proposée
613
00:51:56,071 --> 00:52:01,076
dépendait de la condamnation
de Mariah Dillard.
614
00:52:01,160 --> 00:52:02,661
Comme elle est morte,
615
00:52:03,412 --> 00:52:04,830
votre offre est caduque.
616
00:52:06,332 --> 00:52:11,253
Nous avons aussi reçu un registre anonyme
de vos transactions avec Atreus
617
00:52:12,379 --> 00:52:16,633
et un code qui, je parie,
correspondra aux ventes d'armes.
618
00:52:19,762 --> 00:52:22,014
Elle a pensé à tout, hein ?
619
00:52:23,766 --> 00:52:25,392
Quelle folle, cette garce.
620
00:52:26,977 --> 00:52:27,978
Oui.
621
00:52:28,812 --> 00:52:31,315
On est enfin d'accord sur une chose.
622
00:53:01,470 --> 00:53:03,722
Je connais votre famille
depuis des années.
623
00:53:04,390 --> 00:53:05,682
Je les ai tous accompagnés.
624
00:53:07,101 --> 00:53:08,811
Vous voulez le tralala habituel ?
625
00:53:08,894 --> 00:53:10,562
Acajou et or ?
626
00:53:10,646 --> 00:53:12,815
Une simple crémation.
627
00:53:12,898 --> 00:53:14,650
Je me fiche de ses cendres.
628
00:53:15,859 --> 00:53:17,403
Comme vous voudrez, Mlle Stokes.
629
00:53:19,029 --> 00:53:20,906
La dernière Stokes est morte.
630
00:53:22,616 --> 00:53:23,826
C'est Johnson.
631
00:53:24,743 --> 00:53:27,121
Tilda Johnson.
632
00:53:37,256 --> 00:53:39,007
Désolé, May May.
633
00:53:50,477 --> 00:53:52,438
Elle est vraiment morte dans tes bras ?
634
00:53:54,148 --> 00:53:55,524
Et elle m'a remercié.
635
00:53:58,318 --> 00:54:00,404
Je ne sais pas trop quoi en penser.
636
00:54:01,655 --> 00:54:03,866
J'ai connu cette dame toute ma vie.
637
00:54:04,741 --> 00:54:06,326
Elle était mauvaise,
638
00:54:07,327 --> 00:54:08,620
mais je ne vais pas mentir.
639
00:54:09,204 --> 00:54:10,414
Elle va me manquer.
640
00:54:12,040 --> 00:54:13,041
Personnellement...
641
00:54:14,084 --> 00:54:16,795
je ne me suis pas senti aussi bizarre
depuis le 9 novembre.
642
00:54:17,254 --> 00:54:18,505
Tu vois ?
643
00:54:21,842 --> 00:54:23,677
Du calme, frères.
644
00:54:25,679 --> 00:54:26,972
J'ai entendu la nouvelle.
645
00:54:29,391 --> 00:54:32,895
Harlem est entre de bonnes mains,
à présent.
646
00:54:36,273 --> 00:54:37,608
Bonne route.
647
00:54:43,489 --> 00:54:45,657
T'es devenu un vrai boss, hein ?
648
00:54:46,867 --> 00:54:48,410
C'est pas ça, D-Dub.
649
00:54:51,497 --> 00:54:53,207
La rue a retrouvé le calme.
650
00:54:53,290 --> 00:54:55,834
Les dealers ont quitté le parc.
Qu'as-tu fait ?
651
00:54:56,710 --> 00:54:58,587
J'ai parlé à des gens.
652
00:54:59,421 --> 00:55:00,547
Émis des avertissements.
653
00:55:01,215 --> 00:55:02,800
J'ai arrangé les choses.
654
00:55:04,927 --> 00:55:09,306
Attends, la source
dont parlait ton type...
655
00:55:09,389 --> 00:55:12,434
C'est pourquoi tu es allé voir Mariah,
comme dans Le Parrain.
656
00:55:13,936 --> 00:55:16,730
Je résiste aux balles.
657
00:55:18,774 --> 00:55:20,025
On ne peut pas me brûler.
658
00:55:20,859 --> 00:55:22,110
Ni me faire sauter.
659
00:55:23,278 --> 00:55:24,780
Ni me briser.
660
00:55:25,489 --> 00:55:26,865
Mais surtout...
661
00:55:28,200 --> 00:55:29,451
on ne peut pas m'acheter.
662
00:55:30,202 --> 00:55:33,664
Je suis le seul
à pouvoir rendre sa grandeur à Harlem.
663
00:55:35,874 --> 00:55:37,334
Luke Trump.
664
00:55:38,252 --> 00:55:41,797
Désolé de te le dire,
mais si tu comptes arbitrer le crime,
665
00:55:41,880 --> 00:55:43,173
alors tu es un parrain.
666
00:55:45,634 --> 00:55:47,344
Y a pas à tergiverser.
667
00:55:47,427 --> 00:55:50,055
Sugar et toi devez partir.
668
00:55:51,515 --> 00:55:53,183
- Quoi ?
- Oui.
669
00:55:53,267 --> 00:55:56,728
Tu m'as entendu.
Je vais te dire ce que je vais faire.
670
00:55:56,812 --> 00:55:58,605
Quand Mme Hopson va venir,
671
00:55:58,689 --> 00:56:02,401
je vais lui donner tout l'argent
de la vente de ces marchandises
672
00:56:02,484 --> 00:56:05,112
et je vais reprendre le bail du salon.
673
00:56:05,195 --> 00:56:08,115
Parce que si c'est la voie que tu choisis,
674
00:56:08,949 --> 00:56:12,494
tu pourras venir te faire coiffer ici,
mais c'est tout.
675
00:56:13,996 --> 00:56:15,664
Tu pourras pas parler affaires.
676
00:56:16,915 --> 00:56:20,919
Ici, c'est la Suisse.
Il le faut, et tu le sais.
677
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
Très bien.
678
00:56:31,221 --> 00:56:32,431
Je le respecte.
679
00:56:35,392 --> 00:56:37,894
M. Cage. Il faut qu'on parle.
680
00:56:43,233 --> 00:56:44,234
Pas ici.
681
00:56:49,031 --> 00:56:51,325
- Tu viens, le costaud ?
- Oui.
682
00:56:58,624 --> 00:57:00,334
Je te voyais pas en roi.
683
00:57:02,085 --> 00:57:03,086
J'en suis pas un.
684
00:57:04,421 --> 00:57:05,547
Je suis une tour.
685
00:57:06,632 --> 00:57:08,342
Luke, attends.
686
00:57:10,802 --> 00:57:12,179
Fais pas ça, mec.
687
00:57:12,262 --> 00:57:14,222
T'es pas obligé de t'y prendre comme ça.
688
00:57:19,645 --> 00:57:21,146
Il le faut bien.
689
00:57:26,109 --> 00:57:29,446
Selon le testament manuscrit
de Mme Stokes,
690
00:57:30,197 --> 00:57:35,911
le Basquiat sera donné
au Studio Museum de Harlem.
691
00:57:35,994 --> 00:57:37,245
Ses millions restants
692
00:57:37,329 --> 00:57:41,959
transformeront l'initiative
La Famille d'abord en fondation.
693
00:57:43,669 --> 00:57:44,586
Tilda...
694
00:57:45,879 --> 00:57:48,090
elle vous a laissé le piano de Cornell.
695
00:57:53,178 --> 00:57:54,471
Et, je cite :
696
00:57:55,764 --> 00:57:57,599
"À Carl Lucas,
697
00:57:57,683 --> 00:58:00,769
connu à Harlem
sous le nom de Luke Cage,
698
00:58:01,728 --> 00:58:04,147
je lègue le Harlem's Paradise.
699
00:58:04,982 --> 00:58:08,485
Le club, le titre, le nom."
700
00:58:19,830 --> 00:58:21,164
Pourquoi ?
701
00:58:21,248 --> 00:58:23,208
Parce que Tilda vous a menti ?
702
00:58:23,291 --> 00:58:24,292
Non.
703
00:58:26,294 --> 00:58:29,006
Le Harlem's Paradise
est le joyau de Harlem.
704
00:58:30,465 --> 00:58:36,263
Il doit revenir à quelqu'un
qui aime Harlem autant que moi.
705
00:58:40,976 --> 00:58:43,311
Vous connaissez l'histoire des sirènes ?
706
00:58:45,063 --> 00:58:46,982
La beauté de leur chant
707
00:58:47,065 --> 00:58:51,945
attire les hommes qui viennent
s'écraser sur les rochers.
708
00:59:02,164 --> 00:59:05,250
Ce club sera sa sirène.
709
00:59:05,333 --> 00:59:07,586
Il sera bercé par son chant,
710
00:59:08,253 --> 00:59:11,131
par sa soi-disant grandeur.
711
00:59:12,132 --> 00:59:13,717
Elle a vraiment dit ça ?
712
00:59:14,634 --> 00:59:16,845
"On ne règne pas
depuis un salon de coiffure",
713
00:59:16,928 --> 00:59:18,096
voilà ce qu'elle m'a dit.
714
00:59:32,486 --> 00:59:38,075
Le fils du pasteur pensera pouvoir
changer les choses de son perchoir,
715
00:59:39,868 --> 00:59:41,286
tout contrôler.
716
00:59:42,704 --> 00:59:44,039
Mais au final...
717
00:59:45,791 --> 00:59:47,334
c'est le perchoir qui le changera.
718
00:59:57,260 --> 00:59:58,512
Vous l'acceptez ?
719
01:00:07,813 --> 01:00:08,814
Non.
720
01:00:10,273 --> 01:00:11,441
Vous devriez le brûler.
721
01:00:13,485 --> 01:00:15,112
Le réduire en cendres.
722
01:00:31,128 --> 01:00:32,879
COIFFEUR
723
01:00:34,506 --> 01:00:36,341
FERMÉ
724
01:00:40,804 --> 01:00:44,808
CHERCHONS PERSONNEL
725
01:01:39,988 --> 01:01:44,576
Ce n'est pas parce qu'elle te l'a légué
que tu dois l'accepter.
726
01:01:46,703 --> 01:01:48,914
Tout passe par ici, non ?
727
01:01:49,664 --> 01:01:52,000
Je peux tout observer d'ici.
Comme un aigle.
728
01:01:52,083 --> 01:01:54,586
Ou un dictateur.
729
01:01:55,837 --> 01:01:58,215
C'est la chose à faire, crois-moi.
730
01:01:58,298 --> 01:01:59,674
Le calme est revenu.
731
01:02:01,051 --> 01:02:02,177
Grâce à moi.
732
01:02:03,136 --> 01:02:06,223
Le crime n'a pas disparu,
mais les voyous réfléchissent à deux fois.
733
01:02:07,140 --> 01:02:08,934
Ils savent qu'un nouveau shérif est là.
734
01:02:11,519 --> 01:02:14,356
On peut enfin à nouveau protéger Harlem.
735
01:02:14,439 --> 01:02:17,525
J'appliquerai les règles officieuses,
et toi, les textes.
736
01:02:19,611 --> 01:02:21,988
Et la loi, Luke ?
737
01:02:24,824 --> 01:02:28,578
Quand la loi nous a-t-elle
réellement protégés ?
738
01:02:29,996 --> 01:02:35,252
Ne crois pas
que j'hésiterais à t'arrêter...
739
01:02:35,335 --> 01:02:37,170
si tu fais n'importe quoi.
740
01:02:39,089 --> 01:02:40,507
J'y compte bien.
741
01:02:47,013 --> 01:02:49,474
Rosalie Carbone veut parler.
742
01:02:49,557 --> 01:02:51,768
Anibal Izqueda est là également.
743
01:02:54,145 --> 01:02:56,147
Qu'est-ce que je fais ?
744
01:02:56,231 --> 01:02:58,108
Mets-les en bas, dans le carré VIP.
745
01:02:59,276 --> 01:03:00,360
Rien d'autre ?
746
01:05:42,147 --> 01:05:45,358
Elle est là. Je lui dis quoi ?
747
01:05:57,203 --> 01:05:58,746
Dis à Claire de rentrer chez elle.
748
01:06:17,098 --> 01:06:20,977
Ta force te vient de Dieu.
749
01:06:21,060 --> 01:06:24,022
Je n'en doute pas.
750
01:06:24,105 --> 01:06:29,360
Mais ce genre de pouvoir
s'accompagne de douleur.
751
01:06:29,444 --> 01:06:31,237
Je sais, papa.
752
01:06:31,321 --> 01:06:35,742
Une science ? De la magie ? Dieu ?
753
01:06:35,825 --> 01:06:38,495
Le pouvoir vient de l'intérieur.
754
01:06:39,454 --> 01:06:41,039
De l'intérieur.
755
01:06:41,623 --> 01:06:44,375
Ce qui ressort
quand la pression est à son maximum ?
756
01:06:44,918 --> 01:06:47,212
Voilà la vraie magie.
757
01:06:47,295 --> 01:06:50,715
C'est ça, être un homme.
758
01:06:50,798 --> 01:06:53,676
Être un héros.
759
01:07:02,060 --> 01:07:08,942
EN MÉMOIRE DE REG E. CATHEY
IL FAUT TOUJOURS AVANCER
760
01:08:08,876 --> 01:08:10,878
Sous-titres : Aude Di Paolantonio