1 00:00:13,013 --> 00:00:16,141 Mme le juge, l'État de New York accuse la prévenue, 2 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 Mariah Stokes Dillard, de meurtre aggravé. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,313 Douze homicides, 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 dont son cousin, Cornell "Cottonmouth" Stokes. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,153 Objection ! Pour la 4e fois. 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,658 Me Donovan, dois-je vous rappeler qu'il n'y a pas de caméras dans la salle ? 7 00:00:32,741 --> 00:00:33,867 Difficile à croire, 8 00:00:33,951 --> 00:00:37,162 vu le rôle que semble jouer le procureur Tower. 9 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Le procureur est bien grandiloquent 10 00:00:40,624 --> 00:00:44,628 pour la lecture des actes d'accusation d'un premier délit. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,172 Je ne suis pas grandiloquent, Mme le juge. 12 00:00:47,256 --> 00:00:50,342 Mme Stokes Dillard a beaucoup de sang sur les mains. 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,556 Outre son rôle dans le "Massacre du Punch au Rhum", 14 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Mme Stokes Dillard est accusée par la COB 15 00:00:58,684 --> 00:01:02,604 d'irrégularités lors de son implication dans la fusion d'Atreus Plastics... 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,358 Regarde-la. Elle est fichue. 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 On la tient enfin. 18 00:01:09,194 --> 00:01:11,154 Elle ne sait plus où se mettre. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 Elle est prête à ramper. 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 J'aimerais rappeler à la cour 21 00:01:17,869 --> 00:01:21,582 que la conseillère municipale Stokes est un membre intègre de sa communauté, 22 00:01:21,665 --> 00:01:24,960 et tout comme vous, une ancienne de la sororité Delta Sigma... 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,296 Tu as assassiné mon petit ! 24 00:01:27,379 --> 00:01:28,922 Assassin ! 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 Silence ! 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,272 Liberté sous caution rejetée. 27 00:01:46,023 --> 00:01:48,233 Le passeport de Mme Stokes Dillard est révoqué, 28 00:01:48,317 --> 00:01:51,653 et elle reste incarcérée à Rikers jusqu'au procès. 29 00:01:51,737 --> 00:01:54,615 Mme le juge, puis-je m'exprimer ? 30 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 J'ignore pourquoi vous écouter, 31 00:01:57,409 --> 00:01:59,202 mais allez-y. 32 00:02:07,711 --> 00:02:11,131 Mme le juge, je ne risque pas de fuir. 33 00:02:12,424 --> 00:02:14,843 Je ne constitue pas non plus un risque pour les gens. 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 J'aime mon peuple. 35 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 Permettez que je m'explique. 36 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 Une digue entoure Harlem. 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,857 Elle a été bâtie brique après brique 38 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 par mon grand-père, Samuel Stokes, et ma grand-mère Mabel. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,448 Ce mur est en train de s'éroder. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Le réchauffement climatique a de lourdes conséquences. 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 Vous avez tous refusé l'alerte scientifique. 42 00:02:47,417 --> 00:02:50,212 L'eau se réchauffe. 43 00:02:51,213 --> 00:02:56,009 Ce qui aurait dû être une tempête va devenir un ouragan. 44 00:02:57,260 --> 00:02:58,762 Mais personne n'est prêt. 45 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Rien n'a été fortifié. 46 00:03:02,432 --> 00:03:05,394 Les ressources seront dépassées. 47 00:03:09,439 --> 00:03:14,861 Des pluies torrentielles s'abattront, et l'eau montera trop vite. 48 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 À terre ! 49 00:03:19,199 --> 00:03:21,910 Les gens n'auront pas le temps d'évacuer. 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 Si vous me libérez... 51 00:03:34,464 --> 00:03:39,553 Je fortifierai ce mur autour de Harlem avant qu'il ne soit trop tard. 52 00:03:39,636 --> 00:03:43,056 Je trouve offensantes vos références à Katrina. 53 00:03:43,140 --> 00:03:46,476 J'ai de la famille en Louisiane, qui a tout perdu. 54 00:03:46,560 --> 00:03:49,020 Si vous êtes juge aujourd'hui, 55 00:03:49,104 --> 00:03:52,107 si tout le monde ici est vivant, 56 00:03:52,899 --> 00:03:57,571 c'est parce qu'un Stokes s'est chargé de réparer ce mur autour de Harlem. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Vous avez besoin de moi dehors. 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,952 Vous voulez que j'y sois. 59 00:04:04,786 --> 00:04:08,373 Parce que sans moi, que Dieu vienne en aide à Harlem. 60 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Que Dieu nous vienne en aide à tous. 61 00:04:18,216 --> 00:04:20,302 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 62 00:05:30,497 --> 00:05:32,707 L'enfer est de retour à Harlem. 63 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Merde. 64 00:05:39,422 --> 00:05:44,052 La criminalité a augmenté de 75 % depuis l'arrestation 65 00:05:44,135 --> 00:05:49,558 de l'ancienne conseillère municipale, marraine du crime, Mariah Dillard Stokes. 66 00:05:49,641 --> 00:05:54,479 Le temps de réaction de la police et des secours a atteint un record. 67 00:05:55,188 --> 00:05:57,566 - Professeur Cobb. - Appelez-moi Jelani. 68 00:05:57,649 --> 00:06:02,487 Vous enseignez à l'université de Columbia et résidez depuis longtemps à Harlem. 69 00:06:03,071 --> 00:06:04,656 Qu'en pensez-vous ? 70 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 Comme tout le monde, je suis choqué. 71 00:06:08,326 --> 00:06:10,954 Je n'ai jamais rien vu de tel. 72 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Il y a des fusillades sur Convent Avenue. 73 00:06:13,582 --> 00:06:17,919 Des vieilles dames se font bousculer sur Strivers' Row. 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 J'ai lu votre édito sur Luke Cage. 75 00:06:20,797 --> 00:06:24,259 Vous parlez de sa résistance aux balles et de son attitude de fanfaron. 76 00:06:24,342 --> 00:06:28,680 L'expression "C'est chaud, par ici" prend un autre sens, avec toi. 77 00:06:28,763 --> 00:06:31,182 Oui. C'est le Far West dehors. 78 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Si la police est dépassée, 79 00:06:32,475 --> 00:06:34,853 quelqu'un comme Luke Cage ne peut-il pas être utile ? 80 00:06:35,353 --> 00:06:36,563 Et voilà. 81 00:06:36,646 --> 00:06:40,984 Luke est un type bien. Mais au mieux, il sert d'abri provisoire. 82 00:06:41,067 --> 00:06:43,445 Si vous êtes près de lui, vous ne serez pas mouillé. 83 00:06:43,528 --> 00:06:46,906 Mais même Luke Cage ne peut contrôler la météo. 84 00:06:48,742 --> 00:06:50,243 Personne ne t'accuse. 85 00:06:50,994 --> 00:06:52,287 On ne dirait pas. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,540 Je pensais que ça irait mieux une fois Mariah coffrée. 87 00:06:55,624 --> 00:06:56,833 Pas pire. 88 00:07:06,051 --> 00:07:06,968 Tilda. 89 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Inspecteur Knight. 90 00:07:12,515 --> 00:07:16,227 Je n'ai pas pu vous remercier pour ce que vous avez fait pour nous. 91 00:07:16,311 --> 00:07:17,854 Je faisais mon boulot. 92 00:07:19,230 --> 00:07:21,316 Vous êtes venue pour le boulot ? 93 00:07:21,399 --> 00:07:22,484 Ça dépend. 94 00:07:24,027 --> 00:07:27,155 Vous préparez d'autres victuailles pour votre ami ? 95 00:07:27,864 --> 00:07:29,074 Quel ami ? 96 00:07:33,995 --> 00:07:36,831 Bushmaster n'est pas mon ami. 97 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 Je n'ai pas parlé de Bushmaster. 98 00:07:43,296 --> 00:07:46,132 Mais puisque vous le mentionnez... 99 00:07:46,216 --> 00:07:49,469 Il ne s'est pas soigné tout seul. 100 00:07:53,098 --> 00:07:58,645 Et il n'a pas dû entrer dans le club de votre mère tout seul non plus. 101 00:08:00,772 --> 00:08:04,317 Je crois que vous l'y avez aidé. 102 00:08:06,152 --> 00:08:10,657 Vous êtes peut-être la Patty Hearst de Harlem. 103 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 Bushmaster nous a ligotées, 104 00:08:13,576 --> 00:08:15,870 a brûlé la maison de ma famille, 105 00:08:15,954 --> 00:08:17,580 et la réaction de ma mère 106 00:08:17,664 --> 00:08:21,501 a été d'assassiner des innocents dans un restaurant. 107 00:08:21,584 --> 00:08:24,796 Je dois accepter ces origines. 108 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 J'ai voulu l'aider, mais j'en suis incapable. 109 00:08:29,134 --> 00:08:30,260 Elle est mauvaise. 110 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Je désire vraiment tourner la page... 111 00:08:34,055 --> 00:08:36,808 Savez-vous où se trouve Bushmaster ? 112 00:08:37,392 --> 00:08:38,309 Non. 113 00:08:48,653 --> 00:08:52,198 Si vous voulez fouiller ma boutique, 114 00:08:52,282 --> 00:08:54,492 il va vous falloir un mandat. 115 00:08:55,785 --> 00:08:57,245 Je connais mes droits. 116 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Vous voyez, là, 117 00:09:03,084 --> 00:09:07,255 on croirait entendre votre mère. 118 00:09:11,426 --> 00:09:14,471 J'ignore ce que vous croyez faire, mais cessez. 119 00:09:30,403 --> 00:09:31,446 Elle est partie. 120 00:09:32,363 --> 00:09:35,867 Mais pas pour longtemps. Elle n'est pas bête. 121 00:09:37,577 --> 00:09:40,121 Vous l'avez ? C'est prêt ? 122 00:09:40,205 --> 00:09:41,664 Ça ne marchera peut-être pas. 123 00:09:41,748 --> 00:09:42,916 Il le faut. 124 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Ingrid. 125 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Sa fièvre a baissé. 126 00:09:54,344 --> 00:09:58,098 Ce que vous lui avez donné a marché, mais il est faible. 127 00:09:58,181 --> 00:10:00,350 Cette racine aidera sa mémoire. 128 00:10:00,433 --> 00:10:04,354 Mais il lui faut un traitement, du repos, et des doses diluées de Nightshade, 129 00:10:04,437 --> 00:10:06,356 que vous ne trouverez qu'à Nine Mile. 130 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Je comprends. 131 00:10:07,774 --> 00:10:08,817 Johnny ? 132 00:10:10,193 --> 00:10:11,194 Buvez. 133 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 Le mal ne mourra pas tout seul. 134 00:10:33,383 --> 00:10:34,676 Vous savez ? 135 00:10:35,260 --> 00:10:36,970 Il ne fera que grandir. 136 00:10:40,140 --> 00:10:41,182 Elle est morte ? 137 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 Non. 138 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Mariah doit brûler. 139 00:10:51,693 --> 00:10:53,027 C'est le seul moyen. 140 00:10:56,447 --> 00:10:58,533 Allez, viens, John. 141 00:10:58,616 --> 00:11:00,910 Viens, doucement. 142 00:11:00,994 --> 00:11:02,036 Vas-y doucement. 143 00:11:04,122 --> 00:11:05,123 Doucement. 144 00:11:08,501 --> 00:11:10,336 Harlem est découpé comme un gâteau d'anniversaire. 145 00:11:10,420 --> 00:11:12,046 Qui a envoyé les invitations ? 146 00:11:12,130 --> 00:11:14,507 Pas Eric Hong des Coréens. Il est mort. 147 00:11:15,508 --> 00:11:18,344 Les Dominicains ne se sont pas remis de la perte d'Arturo Rey. 148 00:11:18,428 --> 00:11:21,514 - C'est pas eux non plus. - Restent les Portoricains et les Stylers. 149 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Et je n'ai pas vu un Jamaïcain depuis ces violences. 150 00:11:24,809 --> 00:11:28,187 Comme d'habitude, Carl, tu sais que dalle. 151 00:11:30,064 --> 00:11:31,107 Réfléchis. 152 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 Qui a un contentieux à Harlem Est ? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,906 Qui a toujours voulu se développer à l'ouest ? 154 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 Les Boricuas et les Italiens. 155 00:11:40,783 --> 00:11:45,496 Anibal Izqueda avance ses pions dans l'immobilier et les armes, oui, 156 00:11:45,580 --> 00:11:49,375 mais seulement parce que les Italiens l'ont soutenu contre les Coréens. 157 00:11:49,459 --> 00:11:53,671 Ils ont les moyens d'empêcher l'arrivée de Yangsi Gonshi. 158 00:11:53,755 --> 00:11:56,424 Je ne te fais pas confiance. 159 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 Tu te nourris du chaos. 160 00:11:58,509 --> 00:12:01,554 Mariah n'est plus là, tu veux prendre le pouvoir. 161 00:12:02,305 --> 00:12:03,598 Je ne peux pas... 162 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 Même si je le voulais. 163 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 Le monde entier sait que j'ai balancé. 164 00:12:09,437 --> 00:12:10,521 J'ai raccroché. 165 00:12:11,648 --> 00:12:13,983 Mais je peux t'aider à gagner. 166 00:12:14,067 --> 00:12:17,612 M'aider à gagner quoi ? 167 00:12:20,281 --> 00:12:21,574 Quand j'étais gamin, 168 00:12:22,825 --> 00:12:26,788 ma mère bossait chez Cuchifritos sur la 116e. 169 00:12:28,164 --> 00:12:30,625 Hector en est le gérant depuis toujours. 170 00:12:32,251 --> 00:12:34,671 Les Fania All Stars venaient y manger 171 00:12:34,754 --> 00:12:37,966 avant d'aller signer des autographes au Casa Latina. 172 00:12:38,383 --> 00:12:41,803 Trois enfoirés l'ont braqué l'autre jour. 173 00:12:47,225 --> 00:12:49,310 Ils ont frappé le vieil Hector à la tête. 174 00:12:53,856 --> 00:12:55,984 Il est mort d'un anévrisme ce matin. 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,780 On ne respecte plus les règles. 176 00:13:03,700 --> 00:13:07,161 Tout va de mal en pis. 177 00:13:07,245 --> 00:13:10,665 Tout a commencé quand Tone et toi avez tué Pop. 178 00:13:12,417 --> 00:13:15,670 Tone, pas moi. 179 00:13:15,753 --> 00:13:18,923 Tu étais armé. Tu es tout aussi coupable. 180 00:13:19,007 --> 00:13:23,136 Rosalie Carbone veut dominer Harlem. 181 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Comme son père à l'époque, 182 00:13:26,139 --> 00:13:29,517 quand il a voulu virer les Stokes de Harlem's Paradise. 183 00:13:29,600 --> 00:13:33,104 Elle attendait une telle occasion, et c'est le moment. 184 00:13:33,187 --> 00:13:37,775 Je ne t'ai jamais apprécié Carl, et je ne t'apprécierai jamais. 185 00:13:38,359 --> 00:13:42,238 Mais tu es le seul à pouvoir arranger les choses. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,909 Qui t'a autorisé à toucher le tableau ? 187 00:13:46,993 --> 00:13:48,995 Il est venu réclamer son héritage. 188 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 Il restera une menace venue de l'ombre. 189 00:13:52,540 --> 00:13:54,625 On vient de parler d'elle. 190 00:13:54,709 --> 00:13:57,420 Il faut un troisième candidat. 191 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Quelqu'un qui aime Harlem. 192 00:14:00,089 --> 00:14:02,884 Quelqu'un pour secouer le cocotier. 193 00:14:04,635 --> 00:14:08,973 Pour renverser le système. 194 00:14:10,725 --> 00:14:11,809 Qui donc ? 195 00:14:20,234 --> 00:14:25,948 Le moyen le plus rapide de stopper l'eau, c'est de mettre la main sur la source. 196 00:14:27,450 --> 00:14:29,452 C'est tout ce que je dis. 197 00:14:34,374 --> 00:14:35,792 Tu as raison, Shades. 198 00:14:37,168 --> 00:14:38,836 La rue, c'est fini pour toi. 199 00:14:39,921 --> 00:14:41,464 Ici aussi. 200 00:14:43,591 --> 00:14:47,095 Si tu te pointes encore sans être convié, et que je suis là, 201 00:14:51,015 --> 00:14:52,392 je te tuerai sur place. 202 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Tu m'entends ? 203 00:14:58,689 --> 00:14:59,732 Tu vois ? 204 00:15:01,317 --> 00:15:02,652 Finie la politesse. 205 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 Ça commence comme ça. 206 00:15:27,802 --> 00:15:28,928 Little Italy ? 207 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 J'en sais rien. Je vais demander à mon gars. 208 00:15:31,681 --> 00:15:33,433 T'es le Uber des voyous. 209 00:15:34,267 --> 00:15:36,727 Quand on veut savoir un truc sur quelqu'un, 210 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 on demande à un chauffeur. 211 00:16:33,659 --> 00:16:34,785 Qu'est-ce qui se passe ? 212 00:16:36,120 --> 00:16:40,166 Merde ! 213 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Rosalie Carbone te dit : "Au revoir, bamboula." 214 00:16:42,376 --> 00:16:44,128 Quoi, sale garce ? Vas-y ! 215 00:16:44,712 --> 00:16:45,796 Vite ! 216 00:16:58,559 --> 00:17:00,645 Tu te souviens pas de moi, hein, May May ? 217 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Tournesol ? 218 00:17:04,565 --> 00:17:06,776 On m'appelle par mon prénom, maintenant. 219 00:17:07,443 --> 00:17:08,528 Kalinda. 220 00:17:12,448 --> 00:17:13,950 Tu as grandi. 221 00:17:14,033 --> 00:17:15,910 Mabel serait fière. 222 00:17:16,911 --> 00:17:20,164 - Dommage que tu sois bouclée ici. - Oui, eh bien... 223 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 Merci de m'avoir protégée. 224 00:17:24,752 --> 00:17:26,629 Ne me remercie pas encore. 225 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 Mabel s'est mal comportée avec moi. 226 00:17:31,259 --> 00:17:32,802 C'est ma faute ? 227 00:17:35,346 --> 00:17:39,433 On te protégera, mais va falloir payer. 228 00:17:39,517 --> 00:17:42,478 Tu sais que je le ferai. 229 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 Juste une condition. 230 00:17:47,692 --> 00:17:50,403 Je veux graver mon nom sur la garce jamaïcaine 231 00:17:50,486 --> 00:17:52,655 qui m'a arrosée de kérosène. 232 00:17:53,197 --> 00:17:54,156 Donne-moi un truc. 233 00:18:04,834 --> 00:18:07,628 Une des salopes de Pete. 234 00:18:07,712 --> 00:18:09,338 Regardez-moi dans les yeux ! 235 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 La patronne des Noirs, c'est moi. 236 00:18:14,010 --> 00:18:16,304 Je vous paierai 150 000 par an. 237 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 Vingt mille chacune dès ce soir. 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,518 Je paierai les vôtres dehors. 239 00:18:23,644 --> 00:18:26,689 Informez-vous sur Mariah Stokes. 240 00:18:27,773 --> 00:18:30,192 Avec moi, c'est du sérieux. 241 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 Vous en êtes ? 242 00:18:34,030 --> 00:18:35,197 Ça marche. 243 00:18:36,866 --> 00:18:38,909 Alors, nettoyez-moi ça. 244 00:18:52,048 --> 00:18:56,594 Ben... Venez vite. Maintenant. 245 00:18:56,677 --> 00:18:57,803 Apportez 40 000. 246 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 Dans le cul, peu m'importe. Faites-le. 247 00:19:51,107 --> 00:19:52,233 Pas mal. 248 00:20:38,696 --> 00:20:41,073 Les gens veulent toujours voir si le mythe est vrai. 249 00:20:46,954 --> 00:20:49,165 Dans votre cas, c'est pas un mythe. 250 00:20:49,248 --> 00:20:51,208 J'ai d'autres hommes, vous savez. 251 00:20:52,418 --> 00:20:55,337 Peu importe. Je n'arrêterai pas. 252 00:20:56,797 --> 00:20:59,008 Je ne parlerai pas pour Yangsi Gonshi, 253 00:20:59,091 --> 00:21:02,803 mais Anibal Izqueda ne viendrait pas jouer chez Mariah 254 00:21:02,887 --> 00:21:04,096 sans votre soutien. 255 00:21:04,680 --> 00:21:07,516 On dirait que vous allez me donner des ordres. 256 00:21:07,600 --> 00:21:09,185 Vous avez raison. 257 00:21:09,769 --> 00:21:11,645 Ne vous ramenez pas à Harlem. 258 00:21:12,772 --> 00:21:15,232 J'ai grandi sur Pleasant Avenue. 259 00:21:15,316 --> 00:21:17,818 Harlem, c'est chez moi. Je ne partirai pas. 260 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 Qu'est... 261 00:21:27,745 --> 00:21:28,913 ce... 262 00:21:30,664 --> 00:21:31,540 que... 263 00:21:33,209 --> 00:21:34,877 vous n'avez... 264 00:21:36,212 --> 00:21:38,088 pas compris ? 265 00:21:44,637 --> 00:21:46,972 Qu'allez-vous faire si je ne pars pas ? 266 00:21:48,891 --> 00:21:50,226 Vous allez me tuer ? 267 00:21:55,064 --> 00:21:56,440 Comme c'est doux. 268 00:21:59,693 --> 00:22:00,986 Vous pourriez me tuer. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,698 Ce serait facile pour vous. 270 00:22:06,826 --> 00:22:10,371 Mais mes amis russes de Brighton Beach n'hésiteraient pas 271 00:22:10,454 --> 00:22:13,958 à tirer dans les cours d'école et assassiner des familles 272 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 à la moscovite, si vous me tuez. 273 00:22:16,252 --> 00:22:18,671 On gagne trop d'argent ensemble. 274 00:22:24,510 --> 00:22:26,136 Je détruirai vos camions. 275 00:22:27,054 --> 00:22:29,682 Je ferai des raids dans vos entrepôts. 276 00:22:30,432 --> 00:22:32,560 Je mettrai tant la zone dans les profits de vos associés 277 00:22:32,643 --> 00:22:35,104 qu'ils vous balanceront aux fédéraux. 278 00:22:35,187 --> 00:22:39,608 Je ferai de votre vie un enfer. 279 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 Ou alors ? 280 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Dites à tout le monde de laisser tomber. 281 00:22:55,082 --> 00:22:58,836 Pas d'activité au-dessus de la 114e ou en dessous de la 150e. 282 00:22:59,670 --> 00:23:02,506 De Harlem River Drive au West Side Highway. 283 00:23:03,090 --> 00:23:05,384 On punit tous ceux qui font les cons 284 00:23:05,467 --> 00:23:09,722 sur Lenox Avenue, Strivers' Row, Rucker Park... 285 00:23:10,931 --> 00:23:12,683 ou n'importe quel parc. 286 00:23:14,226 --> 00:23:15,686 Verrouiller Harlem. 287 00:23:20,190 --> 00:23:22,401 Combien pour se faire faire une clé ? 288 00:23:23,235 --> 00:23:24,403 On ne m'achète pas. 289 00:23:24,486 --> 00:23:27,323 Vous ne pouvez pas encore répondre, chéri. 290 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 Vous ne connaissez pas votre prix. 291 00:23:35,789 --> 00:23:37,041 M. Cage. 292 00:23:41,045 --> 00:23:44,214 La prochaine fois, prenons un café. 293 00:23:46,008 --> 00:23:47,801 Vous connaissez le Caffe Reggio ? 294 00:23:49,345 --> 00:23:51,096 Je n'aime pas l'expresso. 295 00:23:52,056 --> 00:23:53,891 On ne vous en a jamais servi du bon. 296 00:24:14,578 --> 00:24:16,288 Le corps d'Anansi est là ? 297 00:24:17,206 --> 00:24:19,833 Le cercueil est déjà sur le bateau, qui les attend. 298 00:24:19,917 --> 00:24:20,793 Dans le Delaware. 299 00:24:22,586 --> 00:24:24,505 Trop chaud à New York. 300 00:24:39,395 --> 00:24:41,689 Johnny est parvenu en haut de la colline. 301 00:24:43,607 --> 00:24:45,526 Et il ne peut même pas profiter de la vue. 302 00:24:47,861 --> 00:24:51,949 Ça semblait toujours en valoir la peine, mais non. 303 00:24:58,956 --> 00:25:01,583 Je suis content de ne pas vous avoir tuée. 304 00:25:02,167 --> 00:25:03,544 Vous êtes une femme bien. 305 00:25:06,213 --> 00:25:08,173 Si j'ai pu lui apporter un peu de paix, 306 00:25:08,257 --> 00:25:09,967 j'aurai réussi une chose. 307 00:25:11,218 --> 00:25:13,971 Ce que les Stokes lui ont fait ne sera jamais compensé. 308 00:25:14,930 --> 00:25:17,683 Mais je ne paie plus pour les péchés de ma mère. 309 00:25:18,851 --> 00:25:20,060 C'est fini. 310 00:25:27,192 --> 00:25:28,527 On peut se parler ici ? 311 00:25:28,610 --> 00:25:31,655 Oui. Protégés par le secret professionnel. 312 00:25:31,739 --> 00:25:34,366 Il serait illégal de nous écouter, 313 00:25:34,450 --> 00:25:37,411 et tout ce qui serait entendu ne serait pas admissible. 314 00:25:37,494 --> 00:25:40,789 En plus, j'ai offert une Porsche au gardien en chef. 315 00:25:42,750 --> 00:25:44,126 Les écrans sont éteints. 316 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Vous avez apporté l'argent ? 317 00:25:47,254 --> 00:25:48,672 Je le leur ai donné. 318 00:25:48,756 --> 00:25:51,759 Ils mettront ça dans leur registre. Ce sera intraçable. 319 00:25:53,385 --> 00:25:54,970 Et la balance ? 320 00:25:56,221 --> 00:25:57,473 Il est intouchable. 321 00:25:58,474 --> 00:26:02,728 Même si on éliminait notre problème, il a déjà fait sa déposition. 322 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 Il y a des preuves, 323 00:26:04,021 --> 00:26:07,566 et sa mort les forcerait à en découvrir d'autres. 324 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Peut-être pas. 325 00:26:10,027 --> 00:26:11,278 Comment ça ? 326 00:26:12,070 --> 00:26:14,656 Il reste à affronter le jury. 327 00:26:16,200 --> 00:26:22,706 Un jury croira peut-être qu'une veuve riche mais esseulée 328 00:26:23,540 --> 00:26:30,422 a été séduite par un manipulateur agressif 329 00:26:30,506 --> 00:26:34,468 qui utilise le sexe et la force physique 330 00:26:34,551 --> 00:26:38,430 pour entraîner une honnête citoyenne dans le crime. 331 00:26:39,890 --> 00:26:40,974 Vrai. 332 00:26:42,059 --> 00:26:44,728 Il a avoué de nombreux meurtres. 333 00:26:45,938 --> 00:26:49,191 Même l'arme utilisée pour la pauvre Candace Miller 334 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 était un objet de famille qu'il avait volé. 335 00:26:51,527 --> 00:26:54,029 - Sans ma permission. - Exactement. 336 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 Et il a également avoué 337 00:26:56,240 --> 00:26:59,034 avoir maquillé la scène de crime de Cornell, pas vrai ? 338 00:27:00,285 --> 00:27:04,790 Au tribunal, on peut raisonnablement imaginer... 339 00:27:04,873 --> 00:27:07,543 Il y a un doute raisonnable sur ma culpabilité. 340 00:27:10,087 --> 00:27:12,589 M. Alvarez n'est pas un gros bonnet. 341 00:27:13,173 --> 00:27:15,342 Plutôt un grand benêt. 342 00:27:18,387 --> 00:27:20,055 Annulez ses accès. 343 00:27:21,265 --> 00:27:25,269 C'est dangereux, risqué, mais ça vaut la peine. 344 00:27:27,104 --> 00:27:28,272 D'autres ont parlé ? 345 00:27:28,355 --> 00:27:29,273 Non. 346 00:27:32,234 --> 00:27:34,069 On peut pas prendre ce risque. 347 00:27:38,991 --> 00:27:40,325 Tout le monde ? 348 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Tous ceux... 349 00:27:44,830 --> 00:27:46,748 qui ne sont pas protégés par le sang... 350 00:27:49,126 --> 00:27:50,919 ou le secret professionnel. 351 00:27:52,254 --> 00:27:53,630 J'apprécie. 352 00:27:54,214 --> 00:27:55,424 C'est ce que je pensais. 353 00:27:57,384 --> 00:27:58,552 Et Sugar. 354 00:27:58,886 --> 00:28:00,262 Pourquoi Sugar ? 355 00:28:01,930 --> 00:28:03,974 Sa femme m'a prêté des vêtements. 356 00:28:06,810 --> 00:28:08,478 Je ne l'oublierai jamais. 357 00:28:31,793 --> 00:28:32,794 Mercedes. 358 00:28:40,469 --> 00:28:42,304 Victimes six et sept ce soir. 359 00:28:43,764 --> 00:28:47,643 Shades les a identifiés comme participants au Massacre du Punch au Rhum. 360 00:28:47,726 --> 00:28:50,395 Les autres allaient être mis en examen 361 00:28:50,479 --> 00:28:52,272 ce soir. 362 00:28:52,356 --> 00:28:54,650 Mariah fait le ménage. 363 00:28:54,733 --> 00:28:56,235 T'appelles M. Alvarez ? 364 00:28:57,819 --> 00:28:59,363 Répondeur direct. 365 00:29:00,489 --> 00:29:05,577 - Il ne serait pas derrière tout ça ? - Non. Je crains qu'il soit déjà mort. 366 00:29:09,164 --> 00:29:11,583 Hé ! Comment êtes-vous entré ? 367 00:29:11,667 --> 00:29:13,168 Il faut m'aider. 368 00:29:13,252 --> 00:29:16,255 Dites à votre mère que je ne dirai jamais rien. 369 00:29:16,338 --> 00:29:18,173 Que se passe-t-il ? 370 00:29:18,257 --> 00:29:21,301 Tous ceux qui ont bossé au Harlem's Paradise sont morts. 371 00:29:21,677 --> 00:29:23,470 Bon sang, Alex ! 372 00:29:23,553 --> 00:29:25,931 Vous la connaissiez mieux que quiconque. 373 00:29:26,014 --> 00:29:27,849 Il fallait filer quand c'était possible. 374 00:29:27,933 --> 00:29:29,017 J'ai voulu. 375 00:29:30,102 --> 00:29:32,521 Mais j'ai pas pu. Elle... 376 00:29:33,897 --> 00:29:35,274 Elle sait s'y prendre. 377 00:29:35,357 --> 00:29:36,984 Mais elle vous aime. 378 00:29:38,860 --> 00:29:40,070 J'en suis sûr. 379 00:29:43,657 --> 00:29:45,200 Je ne peux pas vous aider. 380 00:29:48,787 --> 00:29:52,374 Je vous en prie, partez avant que j'appelle la police. 381 00:29:54,001 --> 00:29:55,335 Elle est dangereuse. 382 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Même si c'est pas son intention. 383 00:29:58,839 --> 00:30:01,967 Elle n'y peut rien. C'est une Stokes. 384 00:30:27,784 --> 00:30:28,952 Tu médites ? 385 00:30:30,662 --> 00:30:31,913 C'est pas mon style. 386 00:30:32,998 --> 00:30:34,750 Mon téléphone explose. 387 00:30:35,542 --> 00:30:38,754 Tous ceux que je connais et qui ont bossé pour elle sont morts. 388 00:30:39,546 --> 00:30:41,089 Un mort ne témoigne pas. 389 00:30:43,175 --> 00:30:44,551 Il faut que je voie Mariah. 390 00:30:45,510 --> 00:30:48,180 Avant qu'elle ne détruise ce que je viens de réparer. 391 00:30:49,097 --> 00:30:51,099 Oui. Tu n'as pas le choix. 392 00:30:53,477 --> 00:30:56,563 - Elle s'en prend aux tiens ? - Non. Elle ne le fera pas. 393 00:30:58,899 --> 00:31:01,985 Je ne sais pas pourquoi, mais je t'aime bien. 394 00:31:05,155 --> 00:31:07,032 Pourquoi as-tu bossé pour les Stokes ? 395 00:31:07,115 --> 00:31:10,786 J'ai grandi dans la cité St. Nick, voisin de Teddy Riley. 396 00:31:10,952 --> 00:31:11,787 Sérieux ? 397 00:31:11,870 --> 00:31:13,455 Je savais pas chanter, 398 00:31:13,538 --> 00:31:15,624 mais j'étais méchamment doué au football. 399 00:31:17,000 --> 00:31:18,710 Toutes les écoles venaient me voir. 400 00:31:19,753 --> 00:31:21,463 Les filles criaient mon nom... 401 00:31:22,422 --> 00:31:23,799 D'où le nom Sugar. 402 00:31:25,008 --> 00:31:26,134 J'étais un héros... 403 00:31:27,511 --> 00:31:29,137 et puis je me suis blessé au genou. 404 00:31:30,680 --> 00:31:32,057 Mon rêve s'est envolé. 405 00:31:32,641 --> 00:31:33,975 Je pensais être foutu. 406 00:31:35,352 --> 00:31:38,980 Mais la conseillère Mariah Dillard a payé mes études à Grambling, 407 00:31:39,064 --> 00:31:40,816 alors que je ne pouvais plus jouer. 408 00:31:42,025 --> 00:31:43,735 Et quand j'ai décroché, 409 00:31:43,819 --> 00:31:46,822 Cottonmouth m'a quand même filé un boulot. 410 00:31:48,782 --> 00:31:49,991 Comment refuser ? 411 00:31:52,869 --> 00:31:54,413 C'est le problème, avec le pouvoir. 412 00:31:55,288 --> 00:31:57,833 Les gens se fichent de savoir d'où il vient. 413 00:31:57,916 --> 00:31:59,626 C'est ce qu'on en fait qui compte. 414 00:32:00,502 --> 00:32:01,503 Oui. 415 00:32:03,964 --> 00:32:07,092 J'essaie juste de réfléchir à tout ça. 416 00:32:08,093 --> 00:32:12,889 J'essaie de négocier la paix, si c'est possible. 417 00:32:15,100 --> 00:32:17,936 Un peu comme un diplomate, non ? 418 00:32:18,019 --> 00:32:20,480 Un Kissinger qui déchire grave. 419 00:32:21,940 --> 00:32:23,233 Tu me croiras ou pas... 420 00:32:24,234 --> 00:32:26,278 Mais Mariah aime vraiment Harlem. 421 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Moi aussi. 422 00:32:48,383 --> 00:32:50,302 Passe-moi ton téléphone. 423 00:32:50,385 --> 00:32:51,386 Vite ! 424 00:33:03,273 --> 00:33:04,357 Joli coup. 425 00:33:06,026 --> 00:33:10,030 Mettez-moi sur la liste sous un autre nom, je veux la voir seule. 426 00:33:10,113 --> 00:33:14,618 Mon bébé ! Non ! Alex ! 427 00:33:14,701 --> 00:33:15,869 Pourquoi ? 428 00:33:16,661 --> 00:33:17,787 Alex ! 429 00:33:17,871 --> 00:33:22,375 Lâchez-moi ! Non ! Alex ! 430 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Tu ne peux rien me faire. 431 00:33:46,107 --> 00:33:48,360 Mais je peux te faire... 432 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 tellement de mal. 433 00:33:56,201 --> 00:33:57,744 Je ne vais pas te mentir. 434 00:34:00,247 --> 00:34:03,542 Ta trahison m'a fait souffrir. 435 00:34:09,256 --> 00:34:11,758 M'as-tu jamais aimée ? 436 00:34:14,052 --> 00:34:15,303 Je t'aime encore. 437 00:34:19,808 --> 00:34:21,351 Plus que Che ? 438 00:34:26,314 --> 00:34:27,399 Tu vois ? 439 00:34:28,775 --> 00:34:30,986 C'est ce que tu n'as jamais compris. 440 00:34:33,280 --> 00:34:38,702 Quand on est à la fac, c'est du sérieux. 441 00:34:38,785 --> 00:34:41,746 Et puis quand on est diplômé, c'est différent. 442 00:34:43,873 --> 00:34:45,500 Je t'étais totalement dévoué. 443 00:34:46,876 --> 00:34:48,211 Pour tout. 444 00:34:49,379 --> 00:34:51,798 Il aurait fini par le comprendre. 445 00:34:52,882 --> 00:34:57,012 Toi et moi, on aurait régné sur Harlem. Pour toujours. 446 00:34:57,095 --> 00:34:57,929 Arrête. 447 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Non. Il faut que tu l'entendes. 448 00:35:00,974 --> 00:35:03,435 Tu m'as parlé de la lumière. 449 00:35:04,853 --> 00:35:08,398 De devenir Hernan, d'oublier Shades. 450 00:35:10,400 --> 00:35:12,652 Mais c'est toi qui as vendu ton âme. 451 00:35:13,612 --> 00:35:14,946 Et pour quoi ? 452 00:35:16,489 --> 00:35:19,326 L'héritage d'un nom de famille que tu détestes ? 453 00:35:21,036 --> 00:35:25,040 Il te suffisait de me donner le club, comme je te l'ai demandé. 454 00:35:25,123 --> 00:35:27,375 Ou de vendre ce fichu tableau. 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,211 Rien de tout ça ne serait arrivé. 456 00:35:30,295 --> 00:35:33,465 On aurait fait nos affaires tranquilles. 457 00:35:36,760 --> 00:35:40,096 J'en ai fini avec toute cette merde, et je t'en remercie. 458 00:35:40,180 --> 00:35:41,431 Ne pars pas. 459 00:35:45,226 --> 00:35:47,479 J'ai déjà dû buter quelqu'un ici. 460 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 Je vais devoir recommencer. 461 00:35:54,569 --> 00:35:56,363 Je vais te donner un conseil. 462 00:35:58,239 --> 00:35:59,908 D'un gangster à un autre. 463 00:36:01,534 --> 00:36:03,203 C'est ta vie, maintenant. 464 00:36:04,996 --> 00:36:06,665 Être sur le qui-vive. 465 00:36:07,874 --> 00:36:09,668 Ne jamais faire confiance à personne. 466 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 Ne t'en fais pas. 467 00:36:15,965 --> 00:36:17,384 Tu es douée pour ça. 468 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Hernan. 469 00:36:29,354 --> 00:36:30,730 Au revoir, chérie. 470 00:37:03,805 --> 00:37:07,016 Tilda a appelé. Elle est prête à vous voir. 471 00:37:10,437 --> 00:37:13,273 Très bien. Qu'on en finisse. 472 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 Je pensais qu'elle aimait bien ce jeune. 473 00:37:36,045 --> 00:37:39,257 Mariah n'aime personne. 474 00:37:40,675 --> 00:37:42,051 Tu as vu Sugar ? 475 00:37:42,886 --> 00:37:43,887 Non. 476 00:37:46,681 --> 00:37:47,766 Il faut que je la voie. 477 00:37:48,433 --> 00:37:49,851 Pour quoi faire ? 478 00:37:49,934 --> 00:37:50,852 Tourner la page. 479 00:37:52,479 --> 00:37:55,815 - Tu peux me mettre sur la liste ? - Et risquer mon affaire ? Non. 480 00:37:55,899 --> 00:37:59,694 Même en taule, la garce continue à tuer des gens. 481 00:37:59,778 --> 00:38:03,531 - Même si je ne peux pas le prouver. - Raison de plus pour qu'on la raisonne. 482 00:38:05,200 --> 00:38:07,452 Quoi ? Tu n'as pas confiance en moi ? 483 00:38:07,535 --> 00:38:09,829 Je te fais confiance, 484 00:38:09,913 --> 00:38:13,374 mais tu n'es pas la bonne personne pour ça. Désolée. 485 00:38:14,459 --> 00:38:15,460 Compris. 486 00:38:30,517 --> 00:38:33,812 Foggy. L'avocat de Cockroach... 487 00:38:34,813 --> 00:38:39,025 J'ai besoin du numéro de portable. Pas du bureau. 488 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 LE BAISER DE L'ARAIGNÉE 489 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 C'est bon de te voir. 490 00:39:12,767 --> 00:39:15,854 J'ai été dure la dernière fois qu'on s'est parlé. 491 00:39:16,521 --> 00:39:17,564 Vraiment ? 492 00:39:19,899 --> 00:39:21,568 As-tu déjà été violée ? 493 00:39:23,903 --> 00:39:27,615 Quand on est violée, une partie de soi meurt. 494 00:39:28,533 --> 00:39:30,076 C'est la seule façon de survivre. 495 00:39:31,870 --> 00:39:35,498 On se retrouve avec une partie de soi qui ne sent plus rien. 496 00:39:35,582 --> 00:39:37,083 Insensible. 497 00:39:39,586 --> 00:39:41,713 Je sais que je suis censée t'aimer. 498 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 Mais je ne sais pas comment. 499 00:39:47,552 --> 00:39:52,515 - Je ne sais pas comment le dire. - Essaie de ne rien dire... du tout. 500 00:39:55,310 --> 00:39:56,603 Tu es juste mauvaise. 501 00:39:57,979 --> 00:39:58,980 Non. 502 00:40:00,023 --> 00:40:01,482 Je suis nécessaire. 503 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 Nécessaire ? 504 00:40:04,235 --> 00:40:06,571 Tous ces morts. C'était nécessaire ? 505 00:40:07,447 --> 00:40:10,742 Même Alex ? Pour quoi ? 506 00:40:12,368 --> 00:40:14,203 Tu crois que ça va marcher ? 507 00:40:15,830 --> 00:40:16,664 Tu crois... 508 00:40:17,540 --> 00:40:19,876 Tu crois vraiment sortir d'ici ? 509 00:40:20,460 --> 00:40:25,632 S'il y a un seul juré de Harlem, je serai libre. 510 00:40:26,674 --> 00:40:30,428 Parce que personne ne pourra contredire ce qu'ils verront. 511 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 C'est ça, l'excellence noire, ma chérie. 512 00:40:34,766 --> 00:40:36,643 Elle protège. 513 00:40:37,518 --> 00:40:43,232 Quand je sortirai, toi et moi, on repartira sur de nouvelles bases. 514 00:40:43,858 --> 00:40:46,486 Tu dois me pardonner. 515 00:40:48,196 --> 00:40:50,323 Pendant mon séjour ici, 516 00:40:50,406 --> 00:40:54,410 j'ai déjà changé comme jamais je ne l'aurais cru. 517 00:40:54,494 --> 00:40:56,329 Ta vie est inutile. 518 00:40:57,080 --> 00:41:00,041 Tous ceux qui t'ont aimée et que tu n'as pas tués, 519 00:41:01,292 --> 00:41:02,543 tu les as repoussés. 520 00:41:03,503 --> 00:41:05,880 Même ton précieux Harlem. 521 00:41:09,008 --> 00:41:10,677 Tu me fais presque pitié. 522 00:41:10,760 --> 00:41:12,387 Je t'ai repoussée. 523 00:41:13,596 --> 00:41:15,390 Comme Mama Mabel a fait avec moi. 524 00:41:16,349 --> 00:41:18,393 Et tu en sors grandie. 525 00:41:18,977 --> 00:41:24,273 Personne ne te fera jamais de mal, car tu ne souffriras jamais davantage. 526 00:41:25,566 --> 00:41:26,985 C'est une bonne chose ? 527 00:41:27,068 --> 00:41:28,778 Tu es préparée. 528 00:41:29,988 --> 00:41:33,366 Personne ne te trahira, car tu ne laisseras personne s'approcher. 529 00:41:35,243 --> 00:41:36,452 Je t'en prie. 530 00:41:37,537 --> 00:41:41,499 Je veux que tu supervises le Paradise pour moi. 531 00:41:42,625 --> 00:41:44,335 Pourquoi je ferais ça ? 532 00:41:44,419 --> 00:41:47,463 Parce que c'est chez toi. 533 00:41:50,508 --> 00:41:53,803 La musique vit en toi, Tilda. 534 00:41:53,886 --> 00:41:59,642 À toi de voir si tu te laisses gagner ou non par le rythme. 535 00:42:01,477 --> 00:42:03,938 Mais avant de tout abandonner, 536 00:42:04,022 --> 00:42:07,817 moi, notre héritage... 537 00:42:09,402 --> 00:42:11,446 Va voir dedans. 538 00:42:13,239 --> 00:42:14,741 Dis-moi si je me trompe. 539 00:42:22,290 --> 00:42:26,377 Je ne vois plus le visage de Pete quand je te regarde. 540 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Je vois le mien. 541 00:42:40,808 --> 00:42:42,310 Ma chérie. 542 00:42:48,858 --> 00:42:50,443 Je t'aime, mère. 543 00:42:56,657 --> 00:42:58,284 Pourvu que tu trouves la paix. 544 00:42:59,660 --> 00:43:01,621 Même si tu ne le mérites pas. 545 00:43:20,431 --> 00:43:22,975 Vous ne devinerez jamais qui m'a téléphoné. 546 00:43:25,937 --> 00:43:27,897 Elle m'a appelée "mère". 547 00:43:29,107 --> 00:43:30,733 Pas "maman". 548 00:43:40,701 --> 00:43:43,579 Tilda n'était pas sincère. 549 00:43:52,255 --> 00:43:54,048 Il faut que vous fassiez quelque chose. 550 00:43:55,758 --> 00:43:57,718 Et que ce soit officiel. 551 00:44:01,848 --> 00:44:03,933 Qui a appelé ? 552 00:47:21,672 --> 00:47:23,340 Ceci est inhabituel 553 00:47:23,424 --> 00:47:25,092 et vraiment gênant. 554 00:47:26,677 --> 00:47:27,678 Eh bien, partez. 555 00:47:37,480 --> 00:47:39,106 C'est une première. 556 00:47:40,858 --> 00:47:43,694 Vous voulez me voir, et je veux vous voir. 557 00:47:49,742 --> 00:47:51,494 J'ai vu Rosalie Carbone. 558 00:47:51,577 --> 00:47:52,661 Il paraît. 559 00:47:54,163 --> 00:47:55,956 J'ai réparé le mur. 560 00:47:56,040 --> 00:47:58,542 Il y a un nouveau gangster en ville. 561 00:48:00,711 --> 00:48:01,962 Je préfère "shérif". 562 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 Ou "diplomate", peut-être. 563 00:48:05,508 --> 00:48:07,593 Et "gardien", taulard ? 564 00:48:07,676 --> 00:48:11,263 C'est vous qui êtes en taule. 565 00:48:16,060 --> 00:48:17,061 Écoutez... 566 00:48:18,479 --> 00:48:20,022 Shades a raccroché. 567 00:48:21,398 --> 00:48:23,859 Les Stylers laissent tomber. 568 00:48:25,611 --> 00:48:29,698 Ne menacez pas la paix que j'ai négociée en tuant tous les autres. 569 00:48:30,533 --> 00:48:32,785 Je n'ai plus l'énergie pour tout ça. 570 00:48:35,412 --> 00:48:37,790 Vous avez trop de considération pour moi. 571 00:48:37,873 --> 00:48:40,751 J'ai peu de considération pour vous. 572 00:48:41,836 --> 00:48:44,922 Et bientôt, plus du tout. 573 00:48:46,882 --> 00:48:50,094 J'ai appelé tous mes autres visiteurs. 574 00:48:50,761 --> 00:48:52,555 Mais vous êtes venu de vous-même. 575 00:48:54,515 --> 00:48:56,392 Je compte tant pour vous ? 576 00:48:56,475 --> 00:48:59,478 Vous vous faites des illusions. 577 00:48:59,562 --> 00:49:01,438 Vous étiez le catalyseur. 578 00:49:02,898 --> 00:49:06,986 Vous m'avez fait découvrir qui je suis vraiment. 579 00:49:08,279 --> 00:49:09,321 Bizarrement, 580 00:49:10,364 --> 00:49:12,283 nous sommes responsables l'un de l'autre. 581 00:49:13,367 --> 00:49:14,994 Putain, n'importe quoi. 582 00:49:17,329 --> 00:49:20,958 - Putain, c'était pas pour vous. - J'avais compris, négro. 583 00:49:24,086 --> 00:49:25,379 Le fils du pasteur. 584 00:49:25,462 --> 00:49:28,674 Même vilain, vous êtes royal. 585 00:49:31,177 --> 00:49:33,095 Harlem va avoir besoin d'un roi. 586 00:49:35,264 --> 00:49:36,473 Ravie que ce soit vous. 587 00:49:39,977 --> 00:49:41,145 Et moi, je suis ravi 588 00:49:42,146 --> 00:49:45,274 de savoir que vous ne sortirez jamais d'ici. 589 00:49:47,484 --> 00:49:49,528 Tout le monde vous a abandonnée. 590 00:49:51,155 --> 00:49:54,617 Et je serai le dernier. 591 00:49:54,700 --> 00:49:55,826 N'en soyez pas si sûr... 592 00:50:02,208 --> 00:50:03,042 Merde. 593 00:50:04,126 --> 00:50:05,044 Mariah ? 594 00:50:06,545 --> 00:50:08,422 Tilda ! Merde ! 595 00:50:11,842 --> 00:50:13,385 Le baiser de l'araignée. 596 00:50:28,525 --> 00:50:29,568 Personne ne vient. 597 00:50:31,487 --> 00:50:33,364 Vous ne pouvez pas me sauver ? 598 00:50:33,447 --> 00:50:34,448 Non. 599 00:50:35,908 --> 00:50:37,910 Je vous ai assez sauvée. 600 00:50:40,621 --> 00:50:43,082 Mais je peux vous tenir compagnie. 601 00:50:43,165 --> 00:50:44,583 Merci. 602 00:50:47,628 --> 00:50:48,963 Ça brûle. 603 00:50:51,340 --> 00:50:52,758 Tant mieux. 604 00:50:55,261 --> 00:50:57,972 Ce n'est pas encore fini, Luke. 605 00:51:16,824 --> 00:51:18,742 LA SORCIÈRE EST MORTE 606 00:51:18,826 --> 00:51:22,329 LA CÉLÈBRE MATRONE MEURT EN PRISON 607 00:51:32,965 --> 00:51:34,883 Hernan Alvarez. 608 00:51:39,847 --> 00:51:43,017 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Candace Miller 609 00:51:43,100 --> 00:51:45,894 et de Darius "Comanche" Jones. 610 00:51:45,978 --> 00:51:48,147 J'ai conclu un marché. 611 00:51:49,523 --> 00:51:54,611 Vous avez viré votre avocate avant qu'elle ne vous explique tout. 612 00:51:54,695 --> 00:51:55,988 L'offre proposée 613 00:51:56,071 --> 00:52:01,076 dépendait de la condamnation de Mariah Dillard. 614 00:52:01,160 --> 00:52:02,661 Comme elle est morte, 615 00:52:03,412 --> 00:52:04,830 votre offre est caduque. 616 00:52:06,332 --> 00:52:11,253 Nous avons aussi reçu un registre anonyme de vos transactions avec Atreus 617 00:52:12,379 --> 00:52:16,633 et un code qui, je parie, correspondra aux ventes d'armes. 618 00:52:19,762 --> 00:52:22,014 Elle a pensé à tout, hein ? 619 00:52:23,766 --> 00:52:25,392 Quelle folle, cette garce. 620 00:52:26,977 --> 00:52:27,978 Oui. 621 00:52:28,812 --> 00:52:31,315 On est enfin d'accord sur une chose. 622 00:53:01,470 --> 00:53:03,722 Je connais votre famille depuis des années. 623 00:53:04,390 --> 00:53:05,682 Je les ai tous accompagnés. 624 00:53:07,101 --> 00:53:08,811 Vous voulez le tralala habituel ? 625 00:53:08,894 --> 00:53:10,562 Acajou et or ? 626 00:53:10,646 --> 00:53:12,815 Une simple crémation. 627 00:53:12,898 --> 00:53:14,650 Je me fiche de ses cendres. 628 00:53:15,859 --> 00:53:17,403 Comme vous voudrez, Mlle Stokes. 629 00:53:19,029 --> 00:53:20,906 La dernière Stokes est morte. 630 00:53:22,616 --> 00:53:23,826 C'est Johnson. 631 00:53:24,743 --> 00:53:27,121 Tilda Johnson. 632 00:53:37,256 --> 00:53:39,007 Désolé, May May. 633 00:53:50,477 --> 00:53:52,438 Elle est vraiment morte dans tes bras ? 634 00:53:54,148 --> 00:53:55,524 Et elle m'a remercié. 635 00:53:58,318 --> 00:54:00,404 Je ne sais pas trop quoi en penser. 636 00:54:01,655 --> 00:54:03,866 J'ai connu cette dame toute ma vie. 637 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 Elle était mauvaise, 638 00:54:07,327 --> 00:54:08,620 mais je ne vais pas mentir. 639 00:54:09,204 --> 00:54:10,414 Elle va me manquer. 640 00:54:12,040 --> 00:54:13,041 Personnellement... 641 00:54:14,084 --> 00:54:16,795 je ne me suis pas senti aussi bizarre depuis le 9 novembre. 642 00:54:17,254 --> 00:54:18,505 Tu vois ? 643 00:54:21,842 --> 00:54:23,677 Du calme, frères. 644 00:54:25,679 --> 00:54:26,972 J'ai entendu la nouvelle. 645 00:54:29,391 --> 00:54:32,895 Harlem est entre de bonnes mains, à présent. 646 00:54:36,273 --> 00:54:37,608 Bonne route. 647 00:54:43,489 --> 00:54:45,657 T'es devenu un vrai boss, hein ? 648 00:54:46,867 --> 00:54:48,410 C'est pas ça, D-Dub. 649 00:54:51,497 --> 00:54:53,207 La rue a retrouvé le calme. 650 00:54:53,290 --> 00:54:55,834 Les dealers ont quitté le parc. Qu'as-tu fait ? 651 00:54:56,710 --> 00:54:58,587 J'ai parlé à des gens. 652 00:54:59,421 --> 00:55:00,547 Émis des avertissements. 653 00:55:01,215 --> 00:55:02,800 J'ai arrangé les choses. 654 00:55:04,927 --> 00:55:09,306 Attends, la source dont parlait ton type... 655 00:55:09,389 --> 00:55:12,434 C'est pourquoi tu es allé voir Mariah, comme dans Le Parrain. 656 00:55:13,936 --> 00:55:16,730 Je résiste aux balles. 657 00:55:18,774 --> 00:55:20,025 On ne peut pas me brûler. 658 00:55:20,859 --> 00:55:22,110 Ni me faire sauter. 659 00:55:23,278 --> 00:55:24,780 Ni me briser. 660 00:55:25,489 --> 00:55:26,865 Mais surtout... 661 00:55:28,200 --> 00:55:29,451 on ne peut pas m'acheter. 662 00:55:30,202 --> 00:55:33,664 Je suis le seul à pouvoir rendre sa grandeur à Harlem. 663 00:55:35,874 --> 00:55:37,334 Luke Trump. 664 00:55:38,252 --> 00:55:41,797 Désolé de te le dire, mais si tu comptes arbitrer le crime, 665 00:55:41,880 --> 00:55:43,173 alors tu es un parrain. 666 00:55:45,634 --> 00:55:47,344 Y a pas à tergiverser. 667 00:55:47,427 --> 00:55:50,055 Sugar et toi devez partir. 668 00:55:51,515 --> 00:55:53,183 - Quoi ? - Oui. 669 00:55:53,267 --> 00:55:56,728 Tu m'as entendu. Je vais te dire ce que je vais faire. 670 00:55:56,812 --> 00:55:58,605 Quand Mme Hopson va venir, 671 00:55:58,689 --> 00:56:02,401 je vais lui donner tout l'argent de la vente de ces marchandises 672 00:56:02,484 --> 00:56:05,112 et je vais reprendre le bail du salon. 673 00:56:05,195 --> 00:56:08,115 Parce que si c'est la voie que tu choisis, 674 00:56:08,949 --> 00:56:12,494 tu pourras venir te faire coiffer ici, mais c'est tout. 675 00:56:13,996 --> 00:56:15,664 Tu pourras pas parler affaires. 676 00:56:16,915 --> 00:56:20,919 Ici, c'est la Suisse. Il le faut, et tu le sais. 677 00:56:25,882 --> 00:56:26,883 Très bien. 678 00:56:31,221 --> 00:56:32,431 Je le respecte. 679 00:56:35,392 --> 00:56:37,894 M. Cage. Il faut qu'on parle. 680 00:56:43,233 --> 00:56:44,234 Pas ici. 681 00:56:49,031 --> 00:56:51,325 - Tu viens, le costaud ? - Oui. 682 00:56:58,624 --> 00:57:00,334 Je te voyais pas en roi. 683 00:57:02,085 --> 00:57:03,086 J'en suis pas un. 684 00:57:04,421 --> 00:57:05,547 Je suis une tour. 685 00:57:06,632 --> 00:57:08,342 Luke, attends. 686 00:57:10,802 --> 00:57:12,179 Fais pas ça, mec. 687 00:57:12,262 --> 00:57:14,222 T'es pas obligé de t'y prendre comme ça. 688 00:57:19,645 --> 00:57:21,146 Il le faut bien. 689 00:57:26,109 --> 00:57:29,446 Selon le testament manuscrit de Mme Stokes, 690 00:57:30,197 --> 00:57:35,911 le Basquiat sera donné au Studio Museum de Harlem. 691 00:57:35,994 --> 00:57:37,245 Ses millions restants 692 00:57:37,329 --> 00:57:41,959 transformeront l'initiative La Famille d'abord en fondation. 693 00:57:43,669 --> 00:57:44,586 Tilda... 694 00:57:45,879 --> 00:57:48,090 elle vous a laissé le piano de Cornell. 695 00:57:53,178 --> 00:57:54,471 Et, je cite : 696 00:57:55,764 --> 00:57:57,599 "À Carl Lucas, 697 00:57:57,683 --> 00:58:00,769 connu à Harlem sous le nom de Luke Cage, 698 00:58:01,728 --> 00:58:04,147 je lègue le Harlem's Paradise. 699 00:58:04,982 --> 00:58:08,485 Le club, le titre, le nom." 700 00:58:19,830 --> 00:58:21,164 Pourquoi ? 701 00:58:21,248 --> 00:58:23,208 Parce que Tilda vous a menti ? 702 00:58:23,291 --> 00:58:24,292 Non. 703 00:58:26,294 --> 00:58:29,006 Le Harlem's Paradise est le joyau de Harlem. 704 00:58:30,465 --> 00:58:36,263 Il doit revenir à quelqu'un qui aime Harlem autant que moi. 705 00:58:40,976 --> 00:58:43,311 Vous connaissez l'histoire des sirènes ? 706 00:58:45,063 --> 00:58:46,982 La beauté de leur chant 707 00:58:47,065 --> 00:58:51,945 attire les hommes qui viennent s'écraser sur les rochers. 708 00:59:02,164 --> 00:59:05,250 Ce club sera sa sirène. 709 00:59:05,333 --> 00:59:07,586 Il sera bercé par son chant, 710 00:59:08,253 --> 00:59:11,131 par sa soi-disant grandeur. 711 00:59:12,132 --> 00:59:13,717 Elle a vraiment dit ça ? 712 00:59:14,634 --> 00:59:16,845 "On ne règne pas depuis un salon de coiffure", 713 00:59:16,928 --> 00:59:18,096 voilà ce qu'elle m'a dit. 714 00:59:32,486 --> 00:59:38,075 Le fils du pasteur pensera pouvoir changer les choses de son perchoir, 715 00:59:39,868 --> 00:59:41,286 tout contrôler. 716 00:59:42,704 --> 00:59:44,039 Mais au final... 717 00:59:45,791 --> 00:59:47,334 c'est le perchoir qui le changera. 718 00:59:57,260 --> 00:59:58,512 Vous l'acceptez ? 719 01:00:07,813 --> 01:00:08,814 Non. 720 01:00:10,273 --> 01:00:11,441 Vous devriez le brûler. 721 01:00:13,485 --> 01:00:15,112 Le réduire en cendres. 722 01:00:31,128 --> 01:00:32,879 COIFFEUR 723 01:00:34,506 --> 01:00:36,341 FERMÉ 724 01:00:40,804 --> 01:00:44,808 CHERCHONS PERSONNEL 725 01:01:39,988 --> 01:01:44,576 Ce n'est pas parce qu'elle te l'a légué que tu dois l'accepter. 726 01:01:46,703 --> 01:01:48,914 Tout passe par ici, non ? 727 01:01:49,664 --> 01:01:52,000 Je peux tout observer d'ici. Comme un aigle. 728 01:01:52,083 --> 01:01:54,586 Ou un dictateur. 729 01:01:55,837 --> 01:01:58,215 C'est la chose à faire, crois-moi. 730 01:01:58,298 --> 01:01:59,674 Le calme est revenu. 731 01:02:01,051 --> 01:02:02,177 Grâce à moi. 732 01:02:03,136 --> 01:02:06,223 Le crime n'a pas disparu, mais les voyous réfléchissent à deux fois. 733 01:02:07,140 --> 01:02:08,934 Ils savent qu'un nouveau shérif est là. 734 01:02:11,519 --> 01:02:14,356 On peut enfin à nouveau protéger Harlem. 735 01:02:14,439 --> 01:02:17,525 J'appliquerai les règles officieuses, et toi, les textes. 736 01:02:19,611 --> 01:02:21,988 Et la loi, Luke ? 737 01:02:24,824 --> 01:02:28,578 Quand la loi nous a-t-elle réellement protégés ? 738 01:02:29,996 --> 01:02:35,252 Ne crois pas que j'hésiterais à t'arrêter... 739 01:02:35,335 --> 01:02:37,170 si tu fais n'importe quoi. 740 01:02:39,089 --> 01:02:40,507 J'y compte bien. 741 01:02:47,013 --> 01:02:49,474 Rosalie Carbone veut parler. 742 01:02:49,557 --> 01:02:51,768 Anibal Izqueda est là également. 743 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 Qu'est-ce que je fais ? 744 01:02:56,231 --> 01:02:58,108 Mets-les en bas, dans le carré VIP. 745 01:02:59,276 --> 01:03:00,360 Rien d'autre ? 746 01:05:42,147 --> 01:05:45,358 Elle est là. Je lui dis quoi ? 747 01:05:57,203 --> 01:05:58,746 Dis à Claire de rentrer chez elle. 748 01:06:17,098 --> 01:06:20,977 Ta force te vient de Dieu. 749 01:06:21,060 --> 01:06:24,022 Je n'en doute pas. 750 01:06:24,105 --> 01:06:29,360 Mais ce genre de pouvoir s'accompagne de douleur. 751 01:06:29,444 --> 01:06:31,237 Je sais, papa. 752 01:06:31,321 --> 01:06:35,742 Une science ? De la magie ? Dieu ? 753 01:06:35,825 --> 01:06:38,495 Le pouvoir vient de l'intérieur. 754 01:06:39,454 --> 01:06:41,039 De l'intérieur. 755 01:06:41,623 --> 01:06:44,375 Ce qui ressort quand la pression est à son maximum ? 756 01:06:44,918 --> 01:06:47,212 Voilà la vraie magie. 757 01:06:47,295 --> 01:06:50,715 C'est ça, être un homme. 758 01:06:50,798 --> 01:06:53,676 Être un héros. 759 01:07:02,060 --> 01:07:08,942 EN MÉMOIRE DE REG E. CATHEY IL FAUT TOUJOURS AVANCER 760 01:08:08,876 --> 01:08:10,878 Sous-titres : Aude Di Paolantonio