1
00:00:23,732 --> 00:00:25,192
Après l'attaque du Bulletin,
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,611
l'affreuse tragédie
de l'église de Hell's Kitchen,
3
00:00:27,694 --> 00:00:31,698
que faut-il pour qu'on voie
que Daredevil a piégé Wilson Fisk ?
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,033
Les gens commencent à voir
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,369
que Fisk est victime de dénigrement.
6
00:00:35,452 --> 00:00:37,871
Daredevil a tout orchestré.
7
00:00:37,955 --> 00:00:41,542
Et les défenseurs de Daredevil
comme Blake Tower ou Karen Page ?
8
00:00:41,625 --> 00:00:42,626
Elle devrait être en prison.
9
00:00:42,709 --> 00:00:43,669
Flash spécial,
10
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
Fisk a invité de nombreuses
figures puissantes de New York
11
00:00:47,214 --> 00:00:50,968
au Presidential Hotel pour une annonce.
12
00:01:00,269 --> 00:01:02,145
Me kidnapper ne sert à rien.
13
00:01:02,229 --> 00:01:04,273
- Que prépare Fisk ?
- Prépare ?
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,734
J'ai surveillé l'hôtel.
Dispositif de sécurité.
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
Pour un événement. Lequel ?
16
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
Ce que Fisk me fera est bien pire...
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
Votre situation va empirer.
18
00:01:19,371 --> 00:01:23,458
Que prépare Fisk ?
19
00:01:23,542 --> 00:01:24,918
Je peux entrer ?
20
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Un mariage ?
21
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
Il prépare ça depuis des mois.
22
00:01:35,804 --> 00:01:41,059
Il charmera la presse et le public,
se fera à nouveau aimer de Hell's Kitchen.
23
00:01:42,352 --> 00:01:46,565
- J'ai l'air d'avoir le trac ?
- Oui, un peu, mais c'est charmant.
24
00:01:56,575 --> 00:02:00,704
J'ignorais que je pouvais ressentir ça
jusqu'à notre rencontre.
25
00:02:01,580 --> 00:02:04,458
Je ne pensais pas en être capable,
26
00:02:05,042 --> 00:02:06,835
que quelqu'un pouvait...
27
00:02:09,171 --> 00:02:11,882
compter plus à mes yeux que ma propre vie.
28
00:02:13,258 --> 00:02:17,554
Que son bonheur serait
plus important que tout.
29
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
Et puis...
30
00:02:21,808 --> 00:02:28,774
j'ai eu une pensée terrifiante.
Mes sentiments seraient un piège.
31
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
L'illusion d'un homme vaniteux.
32
00:02:35,072 --> 00:02:39,576
Que la seule raison de mon amour pour toi
est le reflet de moi-même dans tes yeux.
33
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
Cette pensée me remplit d'effroi.
34
00:02:46,333 --> 00:02:47,751
Je crains...
35
00:02:50,045 --> 00:02:51,672
de ne pas te mériter.
36
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
Et d'être brisé.
37
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
Ne vois-tu pas qu'on est tous brisés ?
38
00:03:00,764 --> 00:03:05,477
Il faut juste trouver la personne
dont les fêlures complètent les nôtres.
39
00:03:06,937 --> 00:03:08,772
Vous allez tout me dire.
40
00:03:08,855 --> 00:03:12,067
Où se trouvera chaque personne.
41
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Chaque personne
susceptible de m'en empêcher.
42
00:03:15,612 --> 00:03:16,446
De quoi ?
43
00:03:16,988 --> 00:03:18,240
De tuer Fisk.
44
00:03:18,990 --> 00:03:22,744
Il contrôle tous les agents du FBI
qui le surveillent.
45
00:03:22,828 --> 00:03:24,204
L'hôtel est une forteresse.
46
00:03:24,287 --> 00:03:25,288
Donc, c'est non ?
47
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
- Vous l'aurez jamais.
- C'est un non, on dirait.
48
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
Je peux vous donner mieux !
49
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
J'écoute.
50
00:03:43,724 --> 00:03:48,687
J'ai vu Mlle Marianna ordonner
le meurtre de l'agent Nadeem.
51
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
Et Fisk en ordonner encore plus.
52
00:03:54,109 --> 00:03:57,028
L'agent Winn. Julie Barnes !
53
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
Je peux témoigner !
54
00:03:59,656 --> 00:04:01,533
Je sais pour Winn et Nadeem.
55
00:04:02,909 --> 00:04:04,161
Qui est Julie Barnes ?
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,167
La rose.
57
00:04:11,960 --> 00:04:13,170
Je pense.
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
59
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Comment avez-vous fini
suspendu à l'immeuble, déjà ?
60
00:05:44,970 --> 00:05:46,012
J'ai trébuché.
61
00:05:47,389 --> 00:05:48,431
Sortez-le de là.
62
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
Je pensais que le terme "charognard"
était une façon de parler.
63
00:05:59,526 --> 00:06:01,403
Tu as fait mieux en termes d'insulte.
64
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
Je ne suis pas d'humeur.
65
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Moi non plus.
66
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
On le tenait, Foggy.
67
00:06:08,535 --> 00:06:10,203
On était à ça de l'avoir.
68
00:06:10,745 --> 00:06:11,705
Je sais.
69
00:06:12,205 --> 00:06:15,584
Au lieu d'incarcérer
cet enfoiré de chauve,
70
00:06:15,667 --> 00:06:18,378
j'ai dû dire à Mme Nadeem
qu'elle ne reverrait pas son mari.
71
00:06:18,461 --> 00:06:19,671
Comment en est-on arrivés là ?
72
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Je ne sais pas.
73
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
Écoute.
74
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
On m'a informé d'une chose.
75
00:06:29,014 --> 00:06:32,225
En tant qu'agent de la cour,
je dois le signaler.
76
00:06:33,894 --> 00:06:35,270
Je pense
77
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
qu'on va essayer
d'assassiner Wilson Fisk aujourd'hui.
78
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
On ?
79
00:06:40,150 --> 00:06:43,194
À quelle heure ?
Que je prépare le pop-corn.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,655
Dois-je te rappeler ton devoir
de protéger et servir ?
81
00:06:45,739 --> 00:06:47,824
Tu peux te le mettre où je pense.
82
00:06:49,242 --> 00:06:51,953
Si Fisk disparaît,
toutes ses saloperies aussi.
83
00:06:52,037 --> 00:06:56,124
Et les agents du FBI qu'il paie
restent actifs.
84
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
Notamment celui qui a tué Ray.
85
00:07:00,086 --> 00:07:02,339
Il ne s'agit pas de protéger Fisk.
86
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
Mais de sauver ce qu'on peut réunir
87
00:07:04,674 --> 00:07:06,593
contre les salauds qui l'ont aidé.
88
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
Une fois qu'on les aura,
ils balanceront à tour de bras.
89
00:07:09,387 --> 00:07:13,016
Même si Fisk disparaît,
on finira par les avoir.
90
00:07:14,851 --> 00:07:16,186
Je t'en prie, Brett.
91
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
La personne dont on parle
92
00:07:21,107 --> 00:07:22,317
est en colère.
93
00:07:23,109 --> 00:07:27,405
Mais il fera le bon choix
si je peux le retenir un peu.
94
00:07:28,031 --> 00:07:29,574
Lui donner le temps de réfléchir.
95
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
Je surveillerai le périmètre de l'hôtel.
96
00:07:36,122 --> 00:07:38,625
- Mais avec ma pire équipe.
- Merci.
97
00:07:38,708 --> 00:07:40,752
Débutants et retraités.
98
00:07:43,380 --> 00:07:46,466
Avec le corps
de l'agent spécial en chef Winn
99
00:07:46,549 --> 00:07:47,968
repêché dans l'Hudson,
100
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
les plongeurs ont aussi retrouvé
l'arme du crime.
101
00:07:51,596 --> 00:07:55,976
C'est celle de son collègue du FBI,
l'agent Ray Nadeem.
102
00:07:57,143 --> 00:07:59,521
Lorsqu'on a voulu l'interpeller,
103
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
Nadeem a menacé
les agents venus l'arrêter,
104
00:08:01,690 --> 00:08:04,818
et ceux-ci ont dû le tuer
pour se défendre.
105
00:08:04,901 --> 00:08:07,946
Nous ne saurons jamais
la nature de la fragilité psychologique
106
00:08:08,029 --> 00:08:10,615
qui a conduit Ray Nadeem
à commettre cet acte insensé.
107
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
Mais nous prions
pour les familles de tous les agents
108
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
touchés par ces événements.
109
00:08:17,580 --> 00:08:21,584
La presse me traite de menteuse.
Le FBI dit que Ray était fragile.
110
00:08:23,294 --> 00:08:25,672
Le témoignage de Ray
devant le grand jury est scellé,
111
00:08:25,755 --> 00:08:29,884
donc Fisk fait diversion
jusqu'à ce qu'on oublie et tourne la page.
112
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
À moins que Matt l'arrête,
113
00:08:33,471 --> 00:08:35,974
il va s'en tirer. Avec tout ça.
114
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
Tu veux dire à moins que Matt ne le tue.
115
00:08:40,103 --> 00:08:41,730
Il ne fallait pas prévenir Mahoney.
116
00:08:42,981 --> 00:08:44,649
Si la police entoure Fisk,
117
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
Matt ne pourra peut-être pas le faire.
118
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
Ou peut-être qu'il sera arrêté. Ou pire.
119
00:08:49,571 --> 00:08:50,405
Karen...
120
00:08:50,488 --> 00:08:53,658
Je ne dis pas que je veux
qu'il tue Fisk. C'est faux.
121
00:08:56,494 --> 00:08:57,996
Mais si c'était le seul moyen ?
122
00:08:58,830 --> 00:09:01,666
Ce n'est pas un meurtre
si c'est de la légitime défense.
123
00:09:01,750 --> 00:09:05,795
Prévoir de tuer quelqu'un
est le contraire de la légitime défense.
124
00:09:05,879 --> 00:09:07,255
Tu vois ce que je veux dire.
125
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Je comprends.
126
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
L'occasion de faire tomber Fisk
a disparu avec Nadeem.
127
00:09:16,139 --> 00:09:18,558
Mais hier était aussi un bon jour...
128
00:09:19,601 --> 00:09:21,352
Car Matt nous est revenu.
129
00:09:21,895 --> 00:09:23,104
Le vrai Matt.
130
00:09:23,188 --> 00:09:24,814
Pour quelques instants, peut-être.
131
00:09:24,898 --> 00:09:27,275
Il finira par revenir à la raison.
132
00:09:27,358 --> 00:09:31,237
Matt est Matt, car il croit
que chacun a le droit de se racheter.
133
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
Sauf Fisk.
134
00:09:33,031 --> 00:09:35,700
Chacun. C'est un truc de catholique.
135
00:09:35,784 --> 00:09:37,535
C'est pour ça qu'il ne tue pas.
136
00:09:37,827 --> 00:09:39,746
S'il franchit cette limite,
137
00:09:41,122 --> 00:09:43,625
Matt ne se le pardonnera jamais.
138
00:09:44,042 --> 00:09:48,254
Et être avec nous ne fera que lui rappeler
ce qu'il était et ce qu'il a fait.
139
00:09:49,839 --> 00:09:52,801
- On le perdrait vraiment, n'est-ce pas ?
- Pour toujours.
140
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
Allô ?
141
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
Oui.
142
00:10:10,819 --> 00:10:12,320
Je peux savoir pourquoi ?
143
00:10:14,155 --> 00:10:15,949
Inutile. Je sais où vous êtes.
144
00:10:17,283 --> 00:10:18,368
C'est quoi ?
145
00:10:20,662 --> 00:10:22,330
Le FBI veut me voir.
146
00:10:25,208 --> 00:10:26,209
C'est Fisk.
147
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
- Oui. Peut-être.
- Peut-être ?
148
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
Foggy, n'y va pas.
149
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
J'ai une vie.
150
00:10:38,263 --> 00:10:40,306
Je ne vais pas devenir un fugitif.
151
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
Attends.
152
00:10:42,684 --> 00:10:44,978
Et si c'était un piège
dont tu ne sortiras pas ?
153
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
Tu peux envoyer ça en bas ?
154
00:10:56,906 --> 00:10:58,116
M. Nelson.
155
00:10:58,825 --> 00:11:00,326
Agent spécial Poindexter.
156
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
Je viens de gagner 50 dollars.
157
00:11:02,996 --> 00:11:05,456
Certains collègues ont parié
que vous ne viendriez pas.
158
00:11:05,582 --> 00:11:08,501
Je suis toujours prêt à aider le FBI.
159
00:11:09,210 --> 00:11:10,295
D'ailleurs...
160
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
Souriez.
161
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
Là.
162
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Posté sur ma page de campagne,
163
00:11:21,181 --> 00:11:25,018
vu par les dizaines de milliers
de policiers qui savent que je suis là.
164
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
Avec vous. Pour coopérer.
165
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
Détendez-vous, M. Nelson.
Vous ne courez aucun danger.
166
00:11:30,648 --> 00:11:33,193
Vous serez un procureur utile.
167
00:11:35,236 --> 00:11:36,321
Pourquoi suis-je ici ?
168
00:11:37,697 --> 00:11:40,450
- Ray Nadeem était un de vos amis.
- Un client.
169
00:11:41,201 --> 00:11:43,411
Triste fin.
170
00:11:43,995 --> 00:11:44,913
Même s'il est mort,
171
00:11:44,996 --> 00:11:47,665
je dois respecter le secret professionnel.
172
00:11:47,749 --> 00:11:49,292
Je ne vous demande pas de le rompre.
173
00:11:49,959 --> 00:11:51,044
Suivez-moi.
174
00:12:00,220 --> 00:12:01,804
Merci d'être venu, M. Nelson.
175
00:12:04,682 --> 00:12:07,936
Mme Nadeem. Que faites-vous ici ?
176
00:12:09,020 --> 00:12:10,521
Je suis venue m'excuser.
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,358
Vous excuser ?
178
00:12:13,441 --> 00:12:16,736
Je vous ai fait appeler,
car vous étiez l'avocat de Ray.
179
00:12:16,819 --> 00:12:20,615
Je veux coopérer
dans l'enquête sur mon mari.
180
00:12:21,783 --> 00:12:23,117
Ce qu'a fait Ray...
181
00:12:24,702 --> 00:12:27,121
Comment un homme
que j'aimais de tout mon cœur,
182
00:12:28,414 --> 00:12:32,335
le père de mon fils,
a-t-il pu s'avérer être un tel monstre ?
183
00:12:32,919 --> 00:12:34,462
Ce n'est pas votre faute, Seema.
184
00:12:34,545 --> 00:12:36,422
Ray a trompé beaucoup de gens.
185
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
Personne ici n'en veut
ni à vous ni à Sami.
186
00:12:39,592 --> 00:12:41,761
Vous faites toujours partie
de la famille du FBI.
187
00:12:41,928 --> 00:12:45,348
On vous laisse la salle.
Prenez tout votre temps.
188
00:12:54,065 --> 00:12:55,191
Prenez sur vous.
189
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
Je fais ça uniquement par obligation.
190
00:13:00,321 --> 00:13:02,365
- Comment va Sami ?
- Ça va.
191
00:13:02,740 --> 00:13:04,033
Il est avec ma sœur.
192
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
Je ne lui ai pas encore dit.
193
00:13:07,036 --> 00:13:10,748
- Quand êtes-vous arrivée ?
- Dès que j'ai vu la presse.
194
00:13:12,458 --> 00:13:16,921
Je ne voulais pas y croire,
mais je devais savoir la vérité.
195
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
ILS NOUS ÉCOUTENT.
196
00:13:22,385 --> 00:13:24,470
Je suis désolé.
197
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Cela a dû être un tel choc.
198
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
Oui.
199
00:13:28,933 --> 00:13:34,397
Mais j'ai décidé que la chose à faire
était de venir et de coopérer.
200
00:13:34,480 --> 00:13:35,606
POUR SAUVER SAMI
201
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
C'est sage.
202
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
C'est la chose à faire.
203
00:13:41,904 --> 00:13:45,742
J'aimerais que vous m'aidiez
à collaborer avec le FBI.
204
00:13:45,825 --> 00:13:47,076
L'IDÉE DE RAY. DANS SA VIDÉO.
205
00:13:47,160 --> 00:13:50,747
Et à voir si l'assurance-vie de Ray
va payer ou non.
206
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
Sinon, Sami et moi
n'avons rien pour vivre.
207
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
Comment survivrons-nous ?
208
00:14:04,177 --> 00:14:06,471
Je vous aiderai avec tout ça.
209
00:14:07,430 --> 00:14:10,808
Je ferai de mon mieux pour vous aider,
Sami et vous.
210
00:14:21,652 --> 00:14:23,446
APPEL ENTRANT
FELIX MANNING
211
00:14:24,781 --> 00:14:26,115
Que voulez-vous ?
212
00:14:26,199 --> 00:14:29,494
Je viens te chercher, Dex.
Ainsi que mon costume.
213
00:14:30,745 --> 00:14:31,746
Où est Felix ?
214
00:14:32,330 --> 00:14:33,664
Tu le sauras bientôt.
215
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
J'ai un moment de libre.
On n'a qu'à se voir.
216
00:14:36,542 --> 00:14:37,627
J'ai une question.
217
00:14:38,920 --> 00:14:41,756
As-tu apprécié
de tuer ces petits oiseaux ?
218
00:14:42,840 --> 00:14:44,217
C'est pour ça que tu tues toujours ?
219
00:14:44,300 --> 00:14:45,510
Les petits oiseaux ?
220
00:14:45,593 --> 00:14:47,178
Ceux que tu tuais avec des pierres.
221
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
C'était bon, au début ?
222
00:14:50,848 --> 00:14:52,934
Ça n'a jamais été pareil après ça.
223
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
À ton avis, que dirait le Dr Mercer
si elle te voyait ?
224
00:14:57,897 --> 00:14:58,940
Tu peux attendre un peu ?
225
00:14:59,023 --> 00:15:03,027
Je prends un mouchoir pour sécher
les larmes versées sur mon enfance.
226
00:15:04,570 --> 00:15:06,614
Des nouvelles de ton amie Julie ?
227
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
Tu veux parler au Dr Mercer,
connard ? Continue.
228
00:15:09,575 --> 00:15:12,537
Que dirait-elle des innocents
que tu as tués ?
229
00:15:14,122 --> 00:15:15,748
Je parie qu'elle serait déçue.
230
00:15:17,291 --> 00:15:18,876
Si elle était en vie.
231
00:15:20,294 --> 00:15:21,212
Si tu...
232
00:15:22,588 --> 00:15:24,132
Si tu touches à Julie...
233
00:15:24,215 --> 00:15:26,843
Fisk l'a fait tuer.
234
00:15:28,302 --> 00:15:32,598
Il a tué Julie
pour la remplacer dans ta vie.
235
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
Tu devrais te contenter
de bagarres dans les ruelles,
236
00:15:39,230 --> 00:15:41,274
tu n'arriveras pas à me manipuler.
237
00:15:41,774 --> 00:15:42,900
Tu n'as pas à me croire.
238
00:15:42,984 --> 00:15:45,945
Mais demande-toi comment j'ai eu
le téléphone de Manning.
239
00:15:46,028 --> 00:15:47,363
Je m'en fous.
240
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
Julie n'approuverait pas que tu tues.
241
00:15:50,408 --> 00:15:53,077
Arrête de dire son nom.
242
00:15:53,161 --> 00:15:55,079
Tu as dit
que tu avais un moment de libre ?
243
00:15:56,456 --> 00:15:58,833
T'as qu'à te rendre au 16 Canal Place.
244
00:15:59,375 --> 00:16:00,293
Pourquoi ?
245
00:16:05,256 --> 00:16:10,136
Si tu montres ça à Sami,
arrête la vidéo tout de suite.
246
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Pour les autres...
247
00:16:14,891 --> 00:16:18,186
Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI,
248
00:16:18,269 --> 00:16:19,520
et sous la loi fédérale,
249
00:16:19,604 --> 00:16:23,191
je jure que ce témoignage est la vérité,
250
00:16:23,274 --> 00:16:26,110
toute la vérité et rien que la vérité.
251
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
C'est ma déclaration ante-mortem.
252
00:16:29,989 --> 00:16:34,702
Je suis coupable de plusieurs crimes,
mais je n'ai pas agi seul.
253
00:16:35,286 --> 00:16:40,333
Wilson Fisk nous a forcés,
moi-même et plusieurs agents du FBI,
254
00:16:40,416 --> 00:16:43,169
à être complices d'un complot criminel
255
00:16:44,045 --> 00:16:47,256
pour extorquer des fonds
auprès des mafias new-yorkaises.
256
00:16:47,340 --> 00:16:49,926
Y a pas à dire, Fisk,
vous êtes doué pour le spectacle.
257
00:16:50,009 --> 00:16:56,265
Arinori, Johnson, Markham, Mockter,
O'Connor et Ramsey ont tous participé
258
00:16:56,349 --> 00:16:58,684
et continuent à agir comme agents de Fisk
259
00:16:58,768 --> 00:17:03,856
sous les ordres de notre chef,
l'agent spécial en charge Tammy Hattley.
260
00:17:04,899 --> 00:17:07,568
Il y en a peut-être d'autres,
je ne sais pas.
261
00:17:07,652 --> 00:17:09,695
Mais j'ai été témoin
262
00:17:09,779 --> 00:17:14,659
du meurtre de l'agent Winn par l'ASC
Hattley, dans sa cuisine, avec mon arme.
263
00:17:16,869 --> 00:17:20,331
J'ai aussi vu l'homme de Fisk,
Felix Manning,
264
00:17:20,414 --> 00:17:24,961
enlever le corps et utiliser ce crime
pour menacer ma famille
265
00:17:25,044 --> 00:17:27,672
et m'obliger à coopérer avec Fisk.
266
00:17:28,256 --> 00:17:30,007
Je ne cherche pas à me disculper,
267
00:17:30,091 --> 00:17:33,636
car j'ai été complice du pire des crimes.
268
00:17:35,304 --> 00:17:38,849
J'ai personnellement conduit
l'agent spécial Ben Poindexter
269
00:17:38,933 --> 00:17:43,354
à l'église de Hell's Kitchen
dans le costume de Daredevil.
270
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Je savais alors
271
00:17:47,108 --> 00:17:50,111
que Poindexter était le tueur du Bulletin
272
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
et qu'il allait commettre
des atrocités dans l'église.
273
00:17:53,739 --> 00:17:55,032
Mais j'ai laissé faire.
274
00:17:59,412 --> 00:18:04,333
Je suis donc coupable de complicité
pour le meurtre du père Paul Lantom.
275
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
J'ai honte de ce que j'ai fait.
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,006
Mais ça ne change rien
au fait que moi-même
277
00:18:10,673 --> 00:18:13,593
et tous ceux que j'ai nommés
soient coupables.
278
00:18:15,386 --> 00:18:16,220
Seema...
279
00:18:18,556 --> 00:18:20,474
Donne cette vidéo à mes avocats.
280
00:18:20,558 --> 00:18:22,351
Et ne tente pas de fuir.
281
00:18:22,977 --> 00:18:27,273
Va voir le FBI
et prétends ne rien savoir de tout ça.
282
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Traite-moi de monstre.
283
00:18:31,193 --> 00:18:34,030
C'est le seul moyen pour Sami et toi
de vous en sortir.
284
00:18:35,323 --> 00:18:36,866
Je suis désolé, chérie.
285
00:18:37,825 --> 00:18:39,452
Je t'aimerai toujours.
286
00:18:46,709 --> 00:18:47,710
Mon Dieu.
287
00:18:51,005 --> 00:18:52,506
Il savait qu'il allait mourir.
288
00:18:53,966 --> 00:18:57,136
Ça ne tiendra peut-être pas
dans un procès.
289
00:18:57,219 --> 00:18:59,639
Mais si on diffuse ça,
on fera vivre un enfer à Fisk.
290
00:19:00,222 --> 00:19:05,186
En fait, une déclaration ante-mortem
n'est pas un témoignage rapporté.
291
00:19:05,269 --> 00:19:06,354
Quoi ?
292
00:19:06,437 --> 00:19:09,899
Selon le tribunal,
une personne qui croit mourir
293
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
est moins susceptible de mentir.
294
00:19:11,651 --> 00:19:13,110
Tout ce qu'elle dit...
295
00:19:13,194 --> 00:19:15,196
Tu me dis que c'est admissible au procès ?
296
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
Chacun de ses mots.
297
00:19:17,073 --> 00:19:18,908
C'est la solution miracle
pour faire tomber Fisk.
298
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
Merde. Le monde doit savoir.
299
00:19:21,744 --> 00:19:23,204
Le monde et Matt.
300
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Quand je te trouverai...
301
00:21:37,004 --> 00:21:40,841
Je te l'ai dit, Fisk l'a tuée,
nous le savons tous les deux.
302
00:21:40,925 --> 00:21:42,968
- C'est ta faute.
- Réfléchis, Dex.
303
00:21:44,178 --> 00:21:45,888
Qui a trouvé le poste à Julie à l'hôtel ?
304
00:21:46,597 --> 00:21:48,432
Qui t'a fait suivre quand tu l'épiais ?
305
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
C'était Fisk.
306
00:21:51,936 --> 00:21:53,896
Tu l'as laissé faire de toi un assassin.
307
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
Tu penses qu'il allait laisser Julie
l'en empêcher ?
308
00:21:58,192 --> 00:21:59,652
Pourquoi me dis-tu ça ?
309
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
Parce que Fisk se marie ce soir.
310
00:22:04,073 --> 00:22:06,992
Je ne pense pas
qu'il mérite d'être heureux.
311
00:22:32,643 --> 00:22:34,270
Je me demande ce que portera la mariée.
312
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
Mesdames et messieurs,
313
00:22:35,563 --> 00:22:39,567
merci de sortir votre invitation
au portique de sécurité.
314
00:22:40,693 --> 00:22:42,361
Fisk se prend pour qui ?
315
00:22:43,028 --> 00:22:45,698
À nous convoquer sans prévenir.
316
00:22:46,532 --> 00:22:48,409
C'est le seul qui en a la capacité.
317
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
Il commence à m'énerver sérieusement.
318
00:22:51,120 --> 00:22:53,122
Du calme. Buvez du champagne.
319
00:22:54,164 --> 00:22:55,416
Vous vivrez plus longtemps.
320
00:22:57,376 --> 00:22:59,128
C'est ce qu'on publie ?
321
00:23:04,550 --> 00:23:07,720
C'est officiel. Hier était nul.
322
00:23:08,971 --> 00:23:10,097
Oui.
323
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
Mais aujourd'hui fera toute la différence.
324
00:23:13,142 --> 00:23:14,685
- C'est quoi ?
- Regardez.
325
00:23:17,813 --> 00:23:20,900
Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI,
326
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
et sous la loi fédérale,
327
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
je jure que ce témoignage...
328
00:23:36,874 --> 00:23:39,793
Le parking est sur la 53e.
On prépare le convoi. Bon Dieu !
329
00:23:39,877 --> 00:23:41,003
Salut, Lim.
330
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
Dex ?
331
00:23:45,549 --> 00:23:49,094
C'est l'agent Lim. Un des bons.
332
00:23:49,178 --> 00:23:51,513
- Qu'est-ce...
- Rends-toi service.
333
00:23:52,473 --> 00:23:54,516
Va-t'en.
334
00:24:00,356 --> 00:24:02,316
... d'être un mari aimant et fidèle,
335
00:24:02,399 --> 00:24:05,319
dans l'abondance et le besoin,
la joie et la peine,
336
00:24:05,402 --> 00:24:09,365
la santé et la maladie,
tant que vous serez en vie ?
337
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
Wilson ?
338
00:24:18,624 --> 00:24:19,500
Je...
339
00:24:21,251 --> 00:24:22,419
Répétez la question.
340
00:24:24,630 --> 00:24:25,631
L'acceptez-vous ?
341
00:24:28,092 --> 00:24:29,093
Oui.
342
00:24:30,219 --> 00:24:32,179
- Et vous ?
- Oui.
343
00:24:33,472 --> 00:24:34,640
Je vous déclare mari et femme.
344
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
... nous sommes ravis
que vous ayez pu venir ce soir.
345
00:25:09,258 --> 00:25:13,387
J'ai l'honneur de vous présenter
pour la première fois,
346
00:25:14,304 --> 00:25:17,057
M. et Mme Wilson Fisk.
347
00:25:23,689 --> 00:25:25,649
- Bonsoir.
- Magnifique cérémonie.
348
00:25:25,733 --> 00:25:26,942
Merci d'être venue.
349
00:25:31,822 --> 00:25:32,865
C'était audacieux
350
00:25:32,948 --> 00:25:35,868
de me placer près du procureur
qui a tenté de me faire coffrer.
351
00:25:36,410 --> 00:25:38,162
Je lui ai demandé de garder mon sac.
352
00:25:38,871 --> 00:25:40,581
Cela a dû être très satisfaisant.
353
00:25:40,664 --> 00:25:43,667
Oui. Mes impôts au travail.
354
00:25:44,460 --> 00:25:45,836
Vous n'êtes jamais décevant.
355
00:25:46,378 --> 00:25:48,005
Et maintenant, mesdames et messieurs,
356
00:25:48,088 --> 00:25:52,384
nous aimerions inviter les mariés
à ouvrir le bal.
357
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
C'est à nous.
358
00:26:36,053 --> 00:26:39,264
Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI,
359
00:26:39,807 --> 00:26:41,183
et sous la loi fédérale,
360
00:26:41,892 --> 00:26:44,394
je jure que ce témoignage...
361
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Tout le monde nous regarde.
362
00:26:50,109 --> 00:26:51,193
Ils nous fixent.
363
00:26:53,821 --> 00:26:57,783
... de plusieurs crimes,
mais je n'ai pas agi seul.
364
00:26:57,866 --> 00:27:00,119
Wilson Fisk nous a forcés...
365
00:27:02,079 --> 00:27:05,165
Je suis l'agent spécial
Ray Nadeem du FBI...
366
00:27:05,249 --> 00:27:06,250
Que se passe-t-il ?
367
00:27:06,333 --> 00:27:09,753
... pour extorquer des fonds
auprès des mafias new-yorkaises.
368
00:27:09,837 --> 00:27:11,713
Les agents Arinori...
369
00:27:11,797 --> 00:27:13,590
Mesdames et messieurs,
la prochaine est un classique,
370
00:27:13,674 --> 00:27:16,844
attrapez votre partenaire
et dirigez-vous vers la piste.
371
00:27:18,929 --> 00:27:21,014
Tu vas gérer, Wilson.
372
00:27:21,557 --> 00:27:25,185
Comme tout. Montre-leur
que rien de tout ça ne t'affecte.
373
00:27:31,984 --> 00:27:34,695
Des agents blessés.
374
00:27:35,279 --> 00:27:37,239
Daredevil se dirige vers la salle de bal.
375
00:27:42,744 --> 00:27:44,872
On a un problème, monsieur.
Des agents blessés.
376
00:27:46,373 --> 00:27:47,666
Il y a une attaque.
377
00:27:49,751 --> 00:27:51,211
J'aimerais porter un toast.
378
00:27:54,298 --> 00:27:57,217
Julie et moi vous souhaitons
tout le bonheur possible.
379
00:28:19,698 --> 00:28:20,866
Cessez le feu !
380
00:28:24,161 --> 00:28:26,914
- Comment est-ce possible ?
- Dex connaît le protocole.
381
00:28:28,916 --> 00:28:31,543
La vidéo de l'agent Nadeem
constitue une menace.
382
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
Je discréditerai son témoignage
et m'occuperai de tout.
383
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
- Je gère.
- Wilson.
384
00:28:36,298 --> 00:28:38,467
Je n'aurais jamais dû laisser Dex
t'approcher de si près.
385
00:28:38,550 --> 00:28:40,469
Tu t'énerveras après. Réfléchis.
386
00:28:41,011 --> 00:28:42,054
Écoute-moi.
387
00:28:46,016 --> 00:28:47,351
Nous devons fuir.
388
00:28:49,186 --> 00:28:51,563
Tu n'as pas fait d'erreur en m'épousant.
389
00:28:51,647 --> 00:28:54,107
Je le sais. Mais réfléchis.
390
00:28:54,816 --> 00:28:56,068
Pour nous deux.
391
00:29:23,845 --> 00:29:25,055
Ne tirez pas.
392
00:29:35,440 --> 00:29:39,569
Des rumeurs d'une attaque de l'hôtel
par Daredevil circulent.
393
00:29:39,653 --> 00:29:42,322
Les effectifs de police
se multiplient sur les lieux.
394
00:29:42,406 --> 00:29:46,243
Votre mission :
trouver et arrêter Daredevil.
395
00:29:46,326 --> 00:29:49,329
Pour les autres,
on ignore quels agents du FBI...
396
00:29:49,413 --> 00:29:50,914
J'espère que ce n'était pas Matt.
397
00:30:02,301 --> 00:30:03,677
Vous êtes revenu.
398
00:30:04,386 --> 00:30:07,055
La police arrive.
Vous pouvez arrêter les ascenseurs ?
399
00:30:07,723 --> 00:30:10,017
- Pourquoi ?
- Pour qu'on ne m'arrête pas.
400
00:30:26,450 --> 00:30:27,659
C'est fini.
401
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
Sauve-toi.
402
00:32:23,650 --> 00:32:25,694
- Et toi ?
- Garde-la.
403
00:32:30,365 --> 00:32:32,742
Je te retrouve en bas. File !
404
00:33:53,698 --> 00:33:54,616
Arrêtez.
405
00:34:02,916 --> 00:34:04,584
Arrêtez, s'il vous plaît !
406
00:34:17,806 --> 00:34:22,394
Je ne cesserai jamais de traquer
Karen Page et Foggy Nelson.
407
00:34:24,020 --> 00:34:26,856
Je dirai au monde qui tu es.
408
00:34:27,899 --> 00:34:28,858
Wilson.
409
00:34:28,942 --> 00:34:31,903
Vanessa, je t'en prie. Pars !
410
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
Tu veux que je te tue.
411
00:34:37,033 --> 00:34:38,868
Aucune prison ne me gardera.
412
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
Tu le sais.
413
00:34:40,829 --> 00:34:43,582
- Allez, viens m'achever !
- Non !
414
00:34:43,665 --> 00:34:47,877
Dieu sait si j'en ai le désir,
mais tu ne me détruiras pas.
415
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
Tu retourneras en prison
416
00:34:50,005 --> 00:34:53,550
et tu vivras le restant
de tes misérables jours en cage
417
00:34:53,633 --> 00:34:56,386
en sachant
que tu ne reverras jamais Vanessa
418
00:34:56,469 --> 00:34:59,264
et que la ville t'a rejeté.
419
00:34:59,347 --> 00:35:00,599
Je t'ai vaincu.
420
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
Je t'ai vaincu !
421
00:35:08,773 --> 00:35:10,275
Tu garderas mon secret
422
00:35:11,276 --> 00:35:14,821
et tu ne toucheras jamais
à Karen Page et Foggy Nelson
423
00:35:14,904 --> 00:35:16,156
ni à personne d'autre.
424
00:35:17,115 --> 00:35:21,036
Sinon, je m'en prendrai à ta femme.
425
00:35:23,705 --> 00:35:27,834
Et je prouverai que Vanessa a ordonné
le meurtre de l'agent Ray Nadeem,
426
00:35:28,710 --> 00:35:30,086
et comme son mari,
427
00:35:30,170 --> 00:35:32,839
elle passera le reste de sa vie en prison.
428
00:35:39,554 --> 00:35:42,307
Je n'ai pas été à la hauteur.
429
00:35:42,641 --> 00:35:43,475
Non.
430
00:35:43,558 --> 00:35:45,602
Tout ce que j'ai tenté
de bâtir pour nous...
431
00:35:49,356 --> 00:35:50,357
Vanessa...
432
00:35:53,360 --> 00:35:55,779
Aujourd'hui a été
le plus beau jour de ma vie.
433
00:36:07,040 --> 00:36:08,500
Je n'ai jamais voulu que toi.
434
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Je t'en prie.
435
00:36:24,557 --> 00:36:28,311
Si j'accepte tes conditions...
436
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
tu laisseras ma femme tranquille.
437
00:36:33,358 --> 00:36:34,901
Tu laisseras Vanessa en liberté.
438
00:36:41,408 --> 00:36:42,951
Si tu tiens ta parole.
439
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
Marché conclu.
440
00:37:18,445 --> 00:37:21,698
Wilson Fisk,
vous êtes en état d'arrestation.
441
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
Je ne peux pas bouger.
442
00:37:28,204 --> 00:37:29,539
Ce n'est pas le vrai Daredevil.
443
00:37:30,165 --> 00:37:31,332
Comment le savez-vous ?
444
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
Le vrai, c'est lui.
445
00:37:53,813 --> 00:37:54,898
Il est vivant.
446
00:37:56,983 --> 00:37:58,026
Dieu merci.
447
00:38:08,661 --> 00:38:11,164
Donnez-moi un moment
pour dire adieu à ma femme.
448
00:38:12,081 --> 00:38:14,125
- L'avez-vous fait pour Ray Nadeem ?
- Je vous en prie.
449
00:38:32,894 --> 00:38:34,312
Matt devrait voir ça.
450
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
Je suis sûre qu'il observe.
451
00:39:28,491 --> 00:39:31,244
La dernière fois qu'on a parlé,
j'ai affronté le père Lantom.
452
00:39:33,162 --> 00:39:34,247
J'étais fâché.
453
00:39:35,790 --> 00:39:37,166
J'aimerais effacer ça.
454
00:39:37,876 --> 00:39:40,753
Si Dieu le permettait,
il n'y aurait pas d'avenir.
455
00:39:41,546 --> 00:39:44,799
- On réécrirait sans cesse le passé.
- Oui.
456
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
Il cherchait à me l'expliquer.
457
00:39:52,265 --> 00:39:55,560
Ses dernières paroles ont été :
"Pardonne-nous."
458
00:39:59,480 --> 00:40:01,149
Crois-tu que ce soit possible ?
459
00:40:10,241 --> 00:40:14,495
Il y a des années, il m'a dit
une chose que je n'ai jamais oubliée.
460
00:40:16,706 --> 00:40:21,419
J'en voulais à Dieu, j'étais amer.
461
00:40:23,129 --> 00:40:26,215
Comment un Dieu aimant
pouvait-il me rendre aveugle ?
462
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
Pourquoi ?
463
00:40:30,595 --> 00:40:36,309
Il m'a dit que le projet de Dieu
était comme une belle tapisserie.
464
00:40:37,185 --> 00:40:40,813
La tragédie de l'être humain
est qu'il ne la voit que de dos.
465
00:40:42,523 --> 00:40:45,526
Avec les fils, les couleurs dénaturées.
466
00:40:45,610 --> 00:40:49,447
On n'a qu'une idée de la véritable beauté
467
00:40:49,530 --> 00:40:53,534
qui serait révélée
si on voyait l'autre côté...
468
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
Comme Dieu.
469
00:41:00,375 --> 00:41:02,961
J'y pense beaucoup en ce moment, car...
470
00:41:03,670 --> 00:41:05,797
J'ai compris que j'avais eu tort,
471
00:41:06,506 --> 00:41:08,675
blessé des gens que j'aime
sans le vouloir.
472
00:41:08,758 --> 00:41:11,302
On ne sait pas toujours
qu'on prend le mauvais chemin.
473
00:41:11,386 --> 00:41:13,972
Non. Justement.
474
00:41:15,431 --> 00:41:18,184
Je me rends compte
que si ma vie avait tourné autrement,
475
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
je ne serais jamais devenu Daredevil.
476
00:41:21,479 --> 00:41:24,524
S'il y a eu des morts innocentes,
477
00:41:25,191 --> 00:41:27,068
il y a aussi d'innombrables vies sauvées.
478
00:41:31,155 --> 00:41:35,118
Tout ça fait peut-être partie
du projet de Dieu.
479
00:41:38,705 --> 00:41:41,708
Ma vie est peut-être
comme elle devait être.
480
00:41:46,421 --> 00:41:48,589
Ton cœur est généreux, Matthew.
481
00:41:50,591 --> 00:41:52,510
Tu vois le bon dans tout ce malheur.
482
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
Pas toujours.
483
00:41:58,266 --> 00:42:00,810
En fait, le père Lantom m'aidait.
484
00:42:02,603 --> 00:42:05,440
À voir mes erreurs.
485
00:42:09,110 --> 00:42:12,155
J'aurais besoin de l'aide
de quelqu'un d'autre,
486
00:42:14,490 --> 00:42:15,742
de temps en temps.
487
00:42:19,829 --> 00:42:21,289
Je suis une nonne.
488
00:42:23,958 --> 00:42:26,210
Je suis là pour aider.
489
00:43:12,381 --> 00:43:14,801
Il semblerait
que la moitié du quartier est là
490
00:43:15,843 --> 00:43:18,179
pour dire adieu au père Paul Lantom.
491
00:43:19,597 --> 00:43:20,640
Normal.
492
00:43:21,849 --> 00:43:24,852
Il accueillait tout le monde ici,
catholique ou pas.
493
00:43:26,312 --> 00:43:28,356
Et il attendait de nous
494
00:43:28,439 --> 00:43:31,984
qu'on fasse le bien dans notre communauté.
495
00:43:33,569 --> 00:43:35,613
Même les enfants.
496
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Je ne suis pas le seul
à me rappeler sa "suggestion"
497
00:43:39,242 --> 00:43:43,538
consistant à mettre un peu de nos étrennes
de communiant dans le tronc.
498
00:43:44,205 --> 00:43:45,456
Il était comme ça.
499
00:43:46,874 --> 00:43:50,878
Il pensait à la communauté
et aux individus qui la composent.
500
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
Il pensait : "Que puis-je donner ?"
501
00:43:55,508 --> 00:43:58,928
Il a donné sa vie à cette église,
protégeant les autres,
502
00:44:00,721 --> 00:44:02,974
résistant à celui qui utilisait la peur
503
00:44:03,057 --> 00:44:05,726
comme outil pour monter les gens
les uns contre les autres.
504
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
Si le père Lantom avait un ennemi,
c'était la peur.
505
00:44:12,859 --> 00:44:16,320
Il a passé des années à tenter
de me faire affronter mes peurs.
506
00:44:17,113 --> 00:44:19,448
De me faire comprendre
en quoi elles me ligotaient,
507
00:44:19,824 --> 00:44:21,868
me séparaient des gens que j'aime.
508
00:44:22,785 --> 00:44:24,745
Il m'a conseillé de transcender mes peurs,
509
00:44:26,038 --> 00:44:27,582
d'oser pardonner
510
00:44:29,500 --> 00:44:32,670
et de voir les possibilités
d'être un homme sans peur.
511
00:44:34,547 --> 00:44:35,798
C'est son héritage.
512
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
À nous tous d'être à la hauteur.
513
00:44:54,775 --> 00:44:57,445
Bien parlé.
514
00:44:58,946 --> 00:45:01,324
Il n'y a pas que lui.
515
00:45:03,117 --> 00:45:04,243
Toi aussi.
516
00:45:06,078 --> 00:45:08,456
Tu m'as aidé à voir
la vérité sur moi-même.
517
00:45:11,042 --> 00:45:13,044
Aïe. Ça a dû faire mal.
518
00:45:15,004 --> 00:45:17,465
Je te pardonnerai peut-être aussi un jour.
519
00:45:19,425 --> 00:45:21,219
Avant mon enterrement, j'espère.
520
00:45:23,054 --> 00:45:24,805
Je suis content que tu me l'aies dit.
521
00:45:26,307 --> 00:45:28,684
Pour Wesley et ton frère.
522
00:45:34,607 --> 00:45:36,359
Je ne pouvais pas continuer à mentir.
523
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
On tente tous de faire
plus de bien que de mal.
524
00:45:41,072 --> 00:45:42,949
Et je dirais que tu as de l'avance.
525
00:45:51,666 --> 00:45:54,794
L'idée d'être mariée au procureur
me plaisait bien.
526
00:45:55,962 --> 00:45:57,672
Blake Tower n'est pas marié.
527
00:45:58,297 --> 00:46:00,216
Il se débrouillera sans moi.
528
00:46:01,509 --> 00:46:03,052
Mais tu es chanceux.
529
00:46:03,636 --> 00:46:05,554
La firme serait ravie de te récupérer.
530
00:46:06,806 --> 00:46:08,557
Marci, le truc, c'est que...
531
00:46:09,475 --> 00:46:11,143
Je ne sais plus trop ce que je veux.
532
00:46:12,603 --> 00:46:14,981
Je craignais que tu dises ça.
533
00:46:16,649 --> 00:46:17,733
T'es pas fâchée ?
534
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
On en reparlera.
535
00:46:21,028 --> 00:46:23,698
Mais faut-il vraiment
que tu sabotes ta campagne ?
536
00:46:24,282 --> 00:46:26,242
Non. Je gère.
537
00:46:26,325 --> 00:46:28,411
... Wilson Fisk est une tumeur maligne.
538
00:46:28,953 --> 00:46:31,747
L'État de New York ne refera pas
la même erreur.
539
00:46:31,831 --> 00:46:36,168
Tout le monde connaît ses intentions.
Fisk ne manipulera plus le système.
540
00:46:36,961 --> 00:46:39,213
M. Tower, excusez-moi.
541
00:46:39,755 --> 00:46:40,798
M. Nelson.
542
00:46:43,968 --> 00:46:46,095
Je voulais
que vous soyez le premier à savoir
543
00:46:46,178 --> 00:46:49,181
que je me désiste officiellement
des élections de procureur.
544
00:46:50,850 --> 00:46:54,145
Vous nous inspirez tous
en ayant affronté Wilson Fisk ainsi.
545
00:46:55,146 --> 00:46:56,814
Je voterai pour vous.
546
00:46:56,897 --> 00:46:57,940
Merci.
547
00:47:03,821 --> 00:47:06,615
- Salut, Matt !
- Oncle Timmy.
548
00:47:06,699 --> 00:47:09,744
- Comment vont tes parties ?
- Toujours en présence.
549
00:47:10,286 --> 00:47:11,287
C'est bien.
550
00:47:12,538 --> 00:47:15,833
Il va falloir qu'on achète
plein de crème solaire.
551
00:47:16,375 --> 00:47:17,793
C'est mieux que du sel.
552
00:47:17,877 --> 00:47:20,755
Assez de neige et de glace. On file d'ici.
553
00:47:20,838 --> 00:47:22,840
Je n'en reviens pas, vous y allez enfin.
554
00:47:22,923 --> 00:47:26,052
Je dois m'habituer
à aller passer Noël à Tampa.
555
00:47:27,470 --> 00:47:29,889
Ce ne sont pas les petits-enfants
qui me manqueront.
556
00:47:29,972 --> 00:47:31,640
- À propos...
- Attends un instant.
557
00:47:31,724 --> 00:47:33,559
Je dois voir Theo.
558
00:47:36,645 --> 00:47:39,607
- Tu sais qu'elle n'abandonnera pas.
- Tu ne devrais pas non plus.
559
00:47:40,232 --> 00:47:42,777
Moi ? Je n'ai pas de copine.
560
00:47:42,860 --> 00:47:46,322
Je parle d'ici.
Tower va faire tomber la Red Lion Bank.
561
00:47:46,947 --> 00:47:48,032
Tu lui as parlé ?
562
00:47:48,699 --> 00:47:52,370
Il ne poursuivra pas un vieux couple
qui s'est fait avoir par Fisk.
563
00:47:53,579 --> 00:47:54,747
Toi, par contre...
564
00:47:55,498 --> 00:47:56,874
Moi, quoi ?
565
00:47:56,957 --> 00:47:58,334
Si tu rembourses le prêt,
566
00:47:59,668 --> 00:48:01,337
il n'y aura pas de mise en examen.
567
00:48:02,588 --> 00:48:06,675
Bravo, M. l'avocat. Tu me sauves la mise.
568
00:48:08,219 --> 00:48:10,179
Qui voudrait devenir procureur ?
569
00:48:10,262 --> 00:48:11,847
Tu es trop beau pour ça.
570
00:48:13,307 --> 00:48:14,725
Alors, que vas-tu faire ?
571
00:48:15,393 --> 00:48:16,519
Boire ça, déjà.
572
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
Tu as raison.
573
00:48:20,773 --> 00:48:22,024
C'est un whisky sec ?
574
00:48:23,818 --> 00:48:25,152
Raisons médicales.
575
00:48:27,822 --> 00:48:29,323
Tu en veux un ?
576
00:48:30,074 --> 00:48:31,325
Celui-ci est bon.
577
00:48:32,284 --> 00:48:34,495
- Rends son verre à Matt.
- Oui.
578
00:48:36,705 --> 00:48:41,168
Vous avez entendu,
l'agent spécial en charge Hattley balance.
579
00:48:41,710 --> 00:48:44,588
- Elle corrobore la déclaration de Ray.
- J'ai entendu.
580
00:48:46,298 --> 00:48:49,969
Le FBI subit une purge, et Fisk...
581
00:48:50,928 --> 00:48:54,140
- respire encore.
- Oui. Toujours en vie.
582
00:48:54,682 --> 00:48:56,976
En prison. Une fois de plus.
583
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
Ce n'est pas ce que j'avais prévu.
584
00:49:00,479 --> 00:49:02,189
Tu crois qu'il tiendra parole ?
585
00:49:02,815 --> 00:49:04,984
Je crois qu'il aime Vanessa.
586
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
Tant qu'elle est libre,
il devrait se tenir à carreau.
587
00:49:08,737 --> 00:49:12,366
- Et si elle meurt par accident ?
- On verra bien.
588
00:49:14,368 --> 00:49:17,621
Tu vas rester combien de temps ?
589
00:49:19,248 --> 00:49:23,127
Je pensais réintégrer mon appartement.
590
00:49:23,377 --> 00:49:24,211
Vraiment ?
591
00:49:24,670 --> 00:49:26,964
Puisque les factures sont payées...
592
00:49:27,047 --> 00:49:29,717
Attends. Tu vas retourner
593
00:49:29,800 --> 00:49:33,137
- dans l'ancien appart de Matt Murdock ?
- Oui.
594
00:49:33,679 --> 00:49:36,682
Il a un meilleur équilibre de vie.
595
00:49:37,725 --> 00:49:40,436
Et de vrais amis.
596
00:49:40,519 --> 00:49:43,606
Mais il n'a pas de boulot.
C'est un peu un parasite.
597
00:49:44,398 --> 00:49:45,858
Mais un avocat décent.
598
00:49:46,525 --> 00:49:48,319
"Décent" ? Aïe.
599
00:49:48,402 --> 00:49:51,197
Tu enfreins la loi. Pas mal. Souvent.
600
00:49:51,280 --> 00:49:54,116
Objection retenue.
601
00:49:55,826 --> 00:49:59,121
J'ai une idée folle.
Il me faut une serviette.
602
00:50:04,168 --> 00:50:08,881
- Il écrit un truc.
- Apparemment.
603
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Quoi ?
604
00:50:18,641 --> 00:50:21,352
Il a écrit nos trois noms, c'est ça ?
605
00:50:21,435 --> 00:50:22,937
Comment le sais-tu ?
606
00:50:23,020 --> 00:50:26,357
- Je pensais pareil.
- Les gars, je ne suis pas avocate.
607
00:50:27,441 --> 00:50:29,109
Mais tu es une super détective.
608
00:50:29,193 --> 00:50:31,737
Oui, et plus stable que Jessica Jones.
609
00:50:34,031 --> 00:50:35,616
Alors, ça veut dire quoi ?
610
00:50:35,699 --> 00:50:38,452
On recommence à aider les gens
dans un bureau miteux
611
00:50:38,536 --> 00:50:40,037
en se faisant payer avec des poulets ?
612
00:50:40,913 --> 00:50:43,040
Theo nous laisserait travailler ici
pour commencer.
613
00:50:43,123 --> 00:50:45,334
On pourra au moins y vendre les poulets.
614
00:50:47,962 --> 00:50:49,046
Qu'en dites-vous ?
615
00:50:52,800 --> 00:50:54,176
Pourquoi pas ?
616
00:50:55,636 --> 00:50:57,638
À Nelson, Murdock & Page.
617
00:50:58,389 --> 00:51:01,058
- Page, Murdock & Nelson.
- Attends un peu.
618
00:51:01,141 --> 00:51:02,726
C'est pas mal, en fait.
619
00:51:13,862 --> 00:51:16,574
Docteur, si ça échoue,
il sera paralysé à vie.
620
00:51:19,118 --> 00:51:20,869
La T8 et la T9 se décomposent.
621
00:51:21,495 --> 00:51:24,873
Même avec des tissus de cadavre,
la reconstruction est impossible.
622
00:51:26,000 --> 00:51:27,126
Je ne pense pas.
623
00:51:28,586 --> 00:51:31,297
Le cadre en Cogmium renforcé...
624
00:51:31,380 --> 00:51:34,216
On ne remplace pas
une vertèbre pulvérisée, Dr Oyama.
625
00:51:34,967 --> 00:51:36,594
Le patient connaissait les risques.
626
00:51:37,303 --> 00:51:38,304
On continue.
627
00:52:50,751 --> 00:52:52,753
Sous-titres : Aude Di Paolantonio