1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
2
00:00:06,001 --> 00:00:12,001
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,365
بعد از حمله به بولتن
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,611
،و تراژدیِ وحشتناک در کلیسای کلینتون
5
00:00:27,694 --> 00:00:31,698
چی لازمه تا مردم بالاخره بفهمن که
دردویل واسه ویلسون فیسک پاپوش دوخته بوده؟
6
00:00:31,782 --> 00:00:35,369
مردم شروع کردن به فهمیدنِ اینکه
فیسک قربانیِ یه کمپینِ کثیف شده
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,871
دردویل کسی بوده که پشتِ تمام این قضایاست
8
00:00:37,955 --> 00:00:41,416
و مدافعهای دردویل مثل بلیک تور و کارن پیچ چطور؟
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,728
اون باید تو زندون باشه -
...خبرهای داغی داریم -
10
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
که فیسک قدرتمندترین افرادِ نیویورک رو برای نوعی
11
00:00:47,214 --> 00:00:50,717
اعلامیهی سورپرایز گونهای به هتل سلطنتی دعوت کرده
12
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
اوه
13
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
دزدیدنِ من هیچی عایدت نمیکنه
14
00:01:02,229 --> 00:01:04,273
فیسک چه نقشهای میکشه؟ -
نقشه؟ -
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,734
هُتلش رو دید زدم. نگهبانیِ اضافی داره
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
.آمادهسازی واسه یه اتفاقِ بزرگ
چیه؟
17
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
...بلایی که فیسک سر من میاره بینهایت بدتره از
18
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
اوضاع قراره برات واقعاً بد بشه
19
00:01:19,371 --> 00:01:23,458
فیسک چه نقشهای داره میریزه؟
20
00:01:23,542 --> 00:01:24,918
اشکال داره اگه بیام تو؟
21
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
ازدواج؟
22
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
واسه ماههاست که داره برنامهی جشن رو میریزه
23
00:01:35,804 --> 00:01:41,059
میخواد مطبوعات و عموم مردم رو فریب بده
و کاری کنه هلزکیچن دوباره دوستش داشته باشه
24
00:01:42,352 --> 00:01:46,565
اونقدر عصبی به نظر میام؟ -
بله، یه خورده، ولی دلرباست -
25
00:01:56,575 --> 00:02:00,704
هیچوقت نمیدونستم که میتونم
اینطوری حس کنم تا روزی که با هم آشنا شدیم
26
00:02:01,580 --> 00:02:04,458
،فکر نمیکردم تواناییش رو داشته باشم
27
00:02:05,042 --> 00:02:06,835
...که یه نفر باشه
28
00:02:09,171 --> 00:02:11,882
که بیشتر از زندگیِ خودم بهش اهمیت بدم
29
00:02:13,258 --> 00:02:17,554
که خوشحالیش مهمتر از هر چیز دیگهای بشه
30
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
...و بعد
31
00:02:21,808 --> 00:02:28,774
یه فکرِ وحشتناک به ذهنم
خطور کرد که شاید احساساتم یه حُقه بودن
32
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
خود گول زنیِ یه مردِ پوچ
33
00:02:35,072 --> 00:02:36,531
که تنها دلیل اینکه دوست دارم
34
00:02:36,615 --> 00:02:39,576
به خاطر اینه که خودم رو
این شکلی تو انعکاسِ چشمهات میبینم
35
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
اون فکر، منو پُر از هراس میکنه
36
00:02:46,333 --> 00:02:47,751
...ترسِ اینکه
37
00:02:50,045 --> 00:02:51,672
...که لیاقتِ تو رو ندارم
38
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
و اینکه من شکستهم
39
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
نمیفهمی که همهمون شکستیم؟
40
00:03:00,764 --> 00:03:06,477
نکته مهم اینجاست تا یکی رو
پیدا کنی که تیکههای شکستهش به مال خودت بخوره
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,772
همه چیزو بهم میگی
42
00:03:08,855 --> 00:03:12,067
میخوام بدونم همه قراره کجا باشن
43
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
هر کسی که میتونه جلوم رو بگیره
44
00:03:15,612 --> 00:03:16,612
جلوت رو بگیره؟
45
00:03:16,988 --> 00:03:18,240
از کُشتنِ فیسک
46
00:03:18,990 --> 00:03:22,744
اون تمام مأمورهای اف.بی.آی
که ازش حفاظت میکنن کنترل میکنه
47
00:03:22,828 --> 00:03:24,204
هتله یه قلعهست
48
00:03:24,287 --> 00:03:25,288
این یه "نه"ـه؟
49
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
هیچوقت بهش نمیرسی -
به نظر یه نه میاد -
50
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
!میتونم یه چیز بهتر بهت بدم
51
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
گوش میکنم
52
00:03:43,724 --> 00:03:48,687
شاهد این بودم که خانم ماریانا
دستورِ قتلِ مأمور ندیم رو داد
53
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
و فیسک دستورِ مرگِ خیلیها رو داد
54
00:03:54,109 --> 00:03:57,028
!مأمور وین. جولی بارنز
55
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
!میتونم شهادت بدم
56
00:03:59,656 --> 00:04:02,533
درمورد وین و ندیم میدونم
57
00:04:02,909 --> 00:04:04,161
جولی بارنز کیه؟
58
00:04:09,040 --> 00:04:10,167
رُز
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,170
فکر کنم
60
00:04:35,171 --> 00:04:45,171
ترجمه از رضا کارگران
.: greatR :.
61
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
دوباره بهم بگو چطور
رسیدی به آویزیون بودن از یه ساختمون؟
62
00:05:44,970 --> 00:05:46,012
سُر خوردم
63
00:05:47,389 --> 00:05:48,431
از اینجا ببرینش
64
00:05:56,481 --> 00:05:58,900
"فکر کردم "تعقیب کنندهی آمبولانس
فقط برای سخنرانی بوده
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,403
یکی از بهترین منبعهای انرژیت نیست، کارآگاه
66
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
تو حس و حالِ باهوش بودن نیستم امروز
67
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
آره، منم نیستم
68
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
داشتیمش، فاگی
69
00:06:08,535 --> 00:06:10,203
اینقدر نزدیک شده بودیم
70
00:06:10,745 --> 00:06:11,745
میدونم
71
00:06:12,205 --> 00:06:15,584
،به جای زندانی کردنِ اون عوضیِ کچل
72
00:06:15,667 --> 00:06:18,378
مجبور بودم به خانم ندیم
بگم هیچوقت شوهرش رو نمیبینه
73
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
چطور این اتفاق افتاد؟
74
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
نمیدونم
75
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
گوش کن
76
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
یه چیزی به توجهم رسیده
77
00:06:29,014 --> 00:06:32,225
،به عنوان یه مأمور قانون
مجبورم که گزارشش بدم
78
00:06:33,894 --> 00:06:35,270
دلایلی دارم که باور کنم
79
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
که یه نفر قراره سعی کنه
امروز ویلسون فیسک رو به قتل برسونه
80
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
یه نفر، ها؟
81
00:06:40,150 --> 00:06:43,194
این اتفاق کِی قراره بیفته؟
میخوام یه خورده چس فیل آماده کنم
82
00:06:43,278 --> 00:06:45,655
لازمه به وظیفهت برای حفاظت
و خدمت کردن رو یادت بیارم؟
83
00:06:45,739 --> 00:06:47,824
وظیفهت رو بکن تو کونت، نلسون
84
00:06:49,242 --> 00:06:51,953
،اگه فیسک ناپدید بشه
تمام مزخرفاتش باهاش میرن
85
00:06:52,037 --> 00:06:56,124
و مأمورهای اف.بی.آی که تو لیستِ
حقوق بگیرهاشن راحت برمیگردن تو جمعِ بقیه
86
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
از جمله اونی که به ری شلیک کرد
87
00:07:00,086 --> 00:07:02,339
به عنوان حفاظت از فیسک بهش فکر نکن
88
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
به عنوان حفاظت از
پروندهای بهش فکر کن که میتونیم علیه
89
00:07:04,674 --> 00:07:06,593
کثافتهایی که کمکش کردن بسازیم
90
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
،وقتی بگیریمشون
(سریعتر از شیرِ مونده خراب میشن (لو میدن
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,016
،بازم، وقتی فیسک از صحنه محو بشه
در نهایت بهشون میرسیم
92
00:07:14,851 --> 00:07:16,186
برت، لطفاً
93
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
...این فردِ مُعینی که داریم درموردش حرف میزنیم
94
00:07:21,107 --> 00:07:22,317
عصبانیه
95
00:07:23,109 --> 00:07:27,405
ولی میدونم کارِ درست رو میکنه
اگه بتونم فقط سرعتش رو کم کنم
96
00:07:28,031 --> 00:07:30,574
بهش وقت واسه فکر کردن بدم
97
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
منطقهی اطرافِ هتل رو تقویت میکنم
98
00:07:36,122 --> 00:07:38,625
ولی گروهِ دسته سومم رو میفرستم -
ممنون -
99
00:07:38,708 --> 00:07:41,752
درمورد تازه کارها و بازنشسته بشوها حرف میزنم
100
00:07:43,380 --> 00:07:46,466
بعد از اینکه جنازهی مأمور نظارتی وین
101
00:07:46,549 --> 00:07:47,968
،در رودخانهی هادسون پیدا شد
102
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
قواصهای زیر آبی اسلحهی قتل رو هم پیدا کردن
103
00:07:51,596 --> 00:07:55,976
وسیلهی کمری ثبت شدهی
مأمور همکارِ اف.بی.آی ری ندیم
104
00:07:57,143 --> 00:07:59,521
،وقتی مأمورین ما رفتن تا ندیم رو بازداشت کنن
105
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
اون برای مقاومت در برابر دستگیری اسلحه کشید
106
00:08:01,690 --> 00:08:04,818
و مأمورهای همکارش رو
مجبور کرد تا در دفاع از خود بُکشنش
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,946
متأسفانه، هیچوقت نمیتونیم
بفهمیم چه جور بیثباتیِ ذهنیای
108
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
باعث شده ندیم این رفتارِ بیمعنی
رو از خودش نشون بده
109
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
ولی افکار و دعاهامون
به خانوادهی تمام مأمورینی میرسه
110
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
که توسط این اتفاقات تحت تأثیر قرار گرفتن
111
00:08:17,580 --> 00:08:21,584
.مطبوعات دروغگو صدام میکنن
اف.بی.آی به ری میگه از لحاظ ذهنی بیثبات
112
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
،نظرِ هیئت منصفهی ری تکمیل شد
113
00:08:25,588 --> 00:08:29,884
پس فیسک میخواد همینجوری دودِ
پنهان کننده پخش کنه تا مردم فراموش کنن و ازش بگذرن
114
00:08:29,968 --> 00:08:30,968
آره؟
115
00:08:31,428 --> 00:08:33,428
خب، مگه مت یه راهی
،پیدا کنه واسه اینکه جلوش رو بگیره
116
00:08:33,471 --> 00:08:35,974
.از زیرش فرار میکنه
با تمام کارهاش
117
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
منظورت اینه که مگه مَت اونو بُکشه
118
00:08:40,103 --> 00:08:41,604
نباید به ماهونی هشدار میدادی
119
00:08:42,981 --> 00:08:44,649
،اگه پلیس فیسک رو محاصره کنه
120
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
شاید مَت نتونه کارش رو انجام بده
121
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
یا شاید بازداشت بشه. یا بدتر
122
00:08:49,571 --> 00:08:50,405
...کارن
123
00:08:50,488 --> 00:08:53,658
.ببین، نمیگم که میخوام فیسک رو بُکشه
اینو نمیخوام
124
00:08:56,494 --> 00:08:57,996
اگه تنها راه همین باشه چی؟
125
00:08:58,830 --> 00:09:01,666
..چیز، آه
قتل نیست اگه دفاع از خود باشه، درسته؟
126
00:09:01,750 --> 00:09:05,795
از لحاظ فنی، نقشه ریختن واسه
کُشتنِ یه نفر دقیقاً خلافِ دفاع از خوده
127
00:09:05,879 --> 00:09:07,255
میدونی منظورم چیه
128
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
میفهمم
129
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
بهترین فرصتمون برای
زمین زدنِ فیسک با ندیم از بین رفت
130
00:09:16,139 --> 00:09:18,558
،ولی دیروز
...روزِ خوبی هم بود
131
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
به خاطر اینکه مَت برگشت پیشمون
132
00:09:21,895 --> 00:09:23,104
مَتِ واقعی
133
00:09:23,188 --> 00:09:24,814
آره، واسه، نزدیکِ یه دقیقه شاید
134
00:09:24,898 --> 00:09:27,275
در نهایت، سر عقل میاد
135
00:09:27,358 --> 00:09:31,237
مَت مَته چون باور میکنه
که همه لیاقتِ یه فرصتِ رهایی داره
136
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
به جز فیسک
137
00:09:33,031 --> 00:09:35,700
همه، یه چیزِ کاتولیکه
138
00:09:35,784 --> 00:09:37,535
واسه همینه که کسی رو نمیکشه
139
00:09:37,619 --> 00:09:39,746
...اگه از اون خط بگذره
140
00:09:41,122 --> 00:09:43,625
مَت هیچوقت نمیتونه خودش رو ببخشه
141
00:09:43,708 --> 00:09:48,254
و نزدیکِ ما بودن یادش میاره
که کی بوده و چی کار کرده
142
00:09:49,839 --> 00:09:53,801
آره، واقعاً از دستش میدیم، مگه نه؟ -
این دفعه برای همیشه -
143
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
الو؟
144
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
بله
145
00:10:10,819 --> 00:10:12,320
میشه بپرسم چرا؟
146
00:10:13,613 --> 00:10:15,949
.آه، نیازی نیست
میدونم کجا هستی
147
00:10:17,283 --> 00:10:18,368
چیه؟ چی شده؟
148
00:10:20,662 --> 00:10:23,330
اف.بی.آی میخواد برم ادارهشون
149
00:10:25,208 --> 00:10:26,209
فیسکه
150
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
آره. ممکنه -
ممکنه؟ -
151
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
فاگی، نباید بری اونجا
152
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
یه زندگی دارم
153
00:10:38,263 --> 00:10:40,306
آماده نیستم که یه فراریِ تحت تعیقب باشم
154
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
وایسا، وایسا، وایسا. نه، فقط صبر کن
155
00:10:42,684 --> 00:10:45,645
اگه یه تله باشه و
دیگه ازش بیرون نیای چی؟ ها؟
156
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
میتونی اینو ببری پایین؟
157
00:10:56,906 --> 00:10:58,116
آقای نلسون
158
00:10:58,825 --> 00:11:00,326
مأمور ویژه پویندکستر
159
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
الان باعث شدی 50 دلار برنده بشم
160
00:11:02,996 --> 00:11:05,331
بعضی از بچهها شرط میبستن که پیدات نمیشه
161
00:11:05,415 --> 00:11:08,501
،من همیشه واسه کمک به اف.بی.آی هستم
مأمور پویندکستر
162
00:11:09,210 --> 00:11:10,295
...در واقع
163
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
لطفاً لبخند بزن
164
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
بیا
165
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
واسه صفحهی کمپینم پُستش کردم
166
00:11:21,181 --> 00:11:25,018
و دهها هزار افسر پلیس میدونن که من اینجام
167
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
با تو. درحال کمک
168
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
.آروم، آقای نلسون
در هیچ خطری نیستی
169
00:11:30,648 --> 00:11:34,193
وقتی دادستانِ بعدی منطقه
بشی خیلی به درد بخور میشی
170
00:11:35,236 --> 00:11:36,321
چرا من اینجام؟
171
00:11:37,697 --> 00:11:40,450
چون ری ندیم دوستت بود -
یه موکل -
172
00:11:41,201 --> 00:11:43,411
ناراحت کنندهست، این مُدلی که پیش اومد
173
00:11:43,995 --> 00:11:44,913
،حتی با اینکه مُرده
174
00:11:44,996 --> 00:11:47,749
نمیتونم هیچ سوالی رو جواب بدم
که امتیازِ محرمانه بودن رو نقض کنه
175
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
ازت نمیخوام این کارو بکنی
176
00:11:49,959 --> 00:11:51,044
دنبالم بیا
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,804
ممنون که اومدی، آقای نلسون
178
00:12:04,682 --> 00:12:07,936
خانم ندیم. اینجا چی کار میکنی؟
179
00:12:09,020 --> 00:12:10,521
اومدم تا معذرت خواهی کنم
180
00:12:11,105 --> 00:12:13,358
که معذرت خواهی کنی؟
181
00:12:13,441 --> 00:12:16,736
،ازشون خواستم تا باهات تماس بگیرن
چون وکیلِ ری بودی
182
00:12:16,819 --> 00:12:20,615
و میخواستم کاملاً در تحقیقاتِ شوهرم همکاری کنم
183
00:12:21,783 --> 00:12:23,117
...کاری که ری کرد
184
00:12:24,702 --> 00:12:28,121
چطور مردی که با
...تمامِ قلبم دوستش داشتم تونست
185
00:12:28,414 --> 00:12:32,335
،پدرِ پسرم
چطور تبدیل به همچین هیولایی شد؟
186
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
تقصیر تو نبود، سیما
187
00:12:34,545 --> 00:12:36,422
ری آدمهای زیادی رو گول زد
188
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
هیچکس اینجا تو یا سمی رو مقصر نمیدونه
189
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
تو هنوز بخشی از خانوادهی اف.بی.آیای
190
00:12:41,970 --> 00:12:46,348
.اتاق رو در اختیارتون میذاریم
هرچقدر وقت لازم دارین داشته باشین
191
00:12:54,065 --> 00:12:55,191
تحمل کن
192
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
فقط این کارو میکنم چون مجبورم
193
00:13:00,321 --> 00:13:02,365
سمی چطوره؟ -
خوبه -
194
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
پیش خواهرمه
195
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
هنوز بهش نگفتم
196
00:13:07,036 --> 00:13:10,748
کِی اومدی اینجا؟ -
به محض اینکه اخبار رو دیدم اومدم -
197
00:13:12,458 --> 00:13:16,921
،نمیخواستم باورش کنم
ولی میدونستم که لازمه حقیقت رو بشنوم
198
00:13:17,922 --> 00:13:19,922
دارن گوش میدن
199
00:13:22,385 --> 00:13:24,470
...خیلی متأسفم که
200
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
باید شوکِ خیلی بزرگی بوده باشه
201
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
بود
202
00:13:28,933 --> 00:13:34,897
ولی تصمیم گرفتم
کارِ درستیه که بیام و همکاری کنم
203
00:13:34,898 --> 00:13:36,188
(برای نجات سمی (اومدم
204
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
هوشمندانه بود
205
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
کاملاً کارِ درستی واسه کردن بوده
206
00:13:41,904 --> 00:13:46,743
امیدوار بودم بتونی کمکم کنی
بفهمم چطور میتونم به اف.بی.آی کمک کنم
(ایدهی ری. توی ویدئوش)
207
00:13:46,826 --> 00:13:50,747
و اینکه بیمهی عمرِ ری هنوز حاضره پولی پرداخت کنه
208
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
وگرنه، سمی و من هیچی
نداریم که باهاش زندگی بچرخونیم
209
00:13:53,249 --> 00:13:54,917
چطور زنده بمونیم؟
210
00:13:55,408 --> 00:13:57,918
ویدئو؟
211
00:14:04,177 --> 00:14:06,471
کمکت میکنم راه و چاه رو پیدا کنی، خانم ندیم
212
00:14:07,430 --> 00:14:12,808
هرکاری بتونم بکنم که کمک کنم
تو و سمی ازش این ماجرا بگذرین انجام میدم
213
00:14:24,781 --> 00:14:26,115
چی میخوای؟
214
00:14:26,199 --> 00:14:29,494
.میام سراغت، دکس
و همینطور دنبال لباسم
215
00:14:30,745 --> 00:14:31,746
فیلکس کجاست؟
216
00:14:32,163 --> 00:14:33,664
به زودی میفهمی
217
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
.الان یه مقدار وقتِ آزاد دارم
چرا همو ملاقات نکنیم؟
218
00:14:36,542 --> 00:14:37,627
یه سوال دارم
219
00:14:38,920 --> 00:14:41,756
وقتی اون پرندهها رو کُشتی
از حسی که بهت دادت لذت بردی؟
220
00:14:42,840 --> 00:14:44,217
واسه همینه که هنوز میکُشی؟
221
00:14:44,300 --> 00:14:45,510
پرندهها؟
222
00:14:45,593 --> 00:14:47,178
اونایی که با سنگ کُشتی
223
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
شرط میبندم اولش حسِ خوبی داشت، درسته؟
224
00:14:50,848 --> 00:14:52,934
بعد از اون دیگه هیچوقت مثل قبل نیست
225
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
فکر میکنی دکتر مرسر چی
میگفت اگه الان میتونست ببینتت؟
226
00:14:57,897 --> 00:14:58,940
میتونی یه لحظه نگه داری؟
227
00:14:59,023 --> 00:15:03,027
یه دستمال واسه تمام اشکهایی
که برای بچگیِ مزخرفم میخوام بریزم لازم دارم
228
00:15:04,570 --> 00:15:06,614
تازگی درمورد دوستت جولی چیزی شنیدی؟
229
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
میخوای با دکتر مرسر حرف بزنی، عوضی؟
همینطور حرف بزن
230
00:15:09,575 --> 00:15:12,615
فکر میکنی چی میگفت اگه درمورد
آدمهای بیگناهی که کُشتی میفهمید؟
231
00:15:14,122 --> 00:15:15,748
شرط میبندم ناامید میشد، دکس
232
00:15:17,291 --> 00:15:18,876
اگه هنوز زنده بود
233
00:15:20,294 --> 00:15:21,294
...اگه تو
234
00:15:22,588 --> 00:15:24,132
...اگه به جولی آسیبی بزنی
235
00:15:24,215 --> 00:15:26,843
فیسک دستور کُشتنش رو داد
236
00:15:28,302 --> 00:15:32,598
،جولی رو کُشت
تا بتونه به عنوان ستارهی شمالیت جایگزینش کنه
237
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
،باید بچسبی به کتک زدنِ مردم تو کوچهها
238
00:15:39,230 --> 00:15:41,274
چون نمیتونی بری رو مُخِ من
239
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
مجبور نیستی حرفم رو باور کنی
240
00:15:42,984 --> 00:15:45,945
با این حال، شاید بخوای بپرسی
چطوری تلفنِ منینگ رو به دست آوردم
241
00:15:46,028 --> 00:15:47,363
نمیدونم. اهمیت نمیدم
242
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
جولی آدم کُشتنت رو تأیید نمیکرد، دکس
243
00:15:50,408 --> 00:15:53,077
کم اسمش رو بگو
244
00:15:53,161 --> 00:15:55,079
گفتی یه مقدار وقتِ آزاد داری؟
245
00:15:56,456 --> 00:15:58,833
شاید بخوای محلهی کانال 16 رو چک کنی
246
00:15:59,375 --> 00:16:00,375
چرا؟
247
00:16:05,256 --> 00:16:10,136
،اگه اینو نشونِ سمی میدی
ازت میخوام همین حالا فیلم رو متوقف کنی
248
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
...برای بقیه همه
249
00:16:14,891 --> 00:16:18,186
،اسمِ من مأمور ویژهی اف.بی.آی ری ندیمه
250
00:16:18,269 --> 00:16:19,520
،و تحت قانونِ فدرال
251
00:16:19,604 --> 00:16:23,191
،قسم میخورم شهادتی که قراره بدم حقیقته
252
00:16:23,274 --> 00:16:26,110
...حقیقتِ کامل و نه چیزی به جز حقیقت
253
00:16:26,819 --> 00:16:29,113
و باید به عنوان بیانیهی
هنگامِ مرگم در نظر گرفته بشه
254
00:16:29,989 --> 00:16:34,702
،من به دلیل چندین اقدامِ مجرمانه گناهکارم
و به هیچ عنوان تنها عمل نمیکردم
255
00:16:35,286 --> 00:16:40,333
ویلسون فیسک من و چندین
نفر از همکاران اف.بی.آی رو مجبور کرد
256
00:16:40,416 --> 00:16:43,169
در یک توطئهی مجرمانه
...بهش کمک کنن و درش دست داشته باشن
257
00:16:44,045 --> 00:16:47,256
برای اخاذیِ پول بابت حفاظت
از سازمانهای جنایتکارِ نیویورک
258
00:16:47,340 --> 00:16:49,926
.باید اعتراف کنم، فیسک
میدونی چطوری نمایش اجرا کنی
259
00:16:50,009 --> 00:16:56,265
،مأمور آرینوری، جانسون، مارکهم، ماکتر
اوکانر و رمزی همگی درش شرکت داشتن
260
00:16:56,349 --> 00:16:58,684
و همچنان به عنوان عاملینِ فیسک کار انجام میدن
261
00:16:58,768 --> 00:17:03,856
،تحتِ دستوراتِ رئیسمون
مأمور ویژهی مسئول تمی هتلی
262
00:17:04,899 --> 00:17:07,568
.شاید کسای دیگهای هم باشن
نمیتونم مطمئن باشم
263
00:17:07,652 --> 00:17:09,695
ولی شخصاً شاهد بودم
264
00:17:09,779 --> 00:17:14,659
اس.اِی.سی هتلی مأمور وین رو
در آشپزخونهش با استفاده از تفنگِ دستیِ من کُشت
265
00:17:15,201 --> 00:17:16,786
!نه
266
00:17:16,869 --> 00:17:20,331
و بعد شاهد کمک فیسک
،به فیلکس منینگ بودم
267
00:17:20,414 --> 00:17:24,961
که جنازه رو گم و گور کنه و از این
جُرم واسه تهدید خانوادهم استفاده کنه
268
00:17:25,044 --> 00:17:27,672
تا ازم باج بخواد که با فیسک همکاری کنم
269
00:17:28,256 --> 00:17:30,007
هیچ بهونهای نمیارم
270
00:17:30,091 --> 00:17:33,636
چون در بدترین جرمِ ممکن
بهشون کمک کردم و باهاشون شریک بودم
271
00:17:35,304 --> 00:17:38,849
من شخصاً مأمور ویژه بن پویندکستر
272
00:17:38,933 --> 00:17:43,354
...رو به کلیسای کلینتون رسوندم
که لباسِ جعلیِ دردویل تنش بود
273
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
میدونستم در این نقطه
274
00:17:47,108 --> 00:17:50,111
که پویندکسر قاتلی بوده که به بولتن حمله کرده
275
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
و میدونستم میخواد کارِ
وحشتناکی در کلیسا انجام بده
276
00:17:53,739 --> 00:17:55,032
ولی به هر حال گذاشتم اتفاق بیفته
277
00:17:59,412 --> 00:18:04,333
پس گناهکار کمک و
همدستی در قتلِ پدر پال لنتوم هستم
278
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
از کاری که کردم شرمندهم
279
00:18:08,045 --> 00:18:10,006
ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که من
280
00:18:10,673 --> 00:18:14,593
و تمام کسانی که الان اسم بردم شدیداً گناهکار نباشن
281
00:18:15,386 --> 00:18:16,386
... به نظر
282
00:18:18,556 --> 00:18:20,474
لازم باشه این ویدئو رو به دستِ وکیلهام برسونی
283
00:18:20,558 --> 00:18:22,351
و سعی نکن فرار کنی
284
00:18:22,977 --> 00:18:27,273
برو سراغ اف.بی.آی و تظاهر کن
هیچی درمورد هیچکدوم از این ماجراها نمیدونی
285
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
بهشون بگو من یه هیولام
286
00:18:31,193 --> 00:18:34,113
تنها راهیِ که تو و سمی
میتونید ازش جونِ سالم به در ببرین
287
00:18:35,323 --> 00:18:36,866
متأسفم، عزیزم
288
00:18:37,825 --> 00:18:39,452
همیشه دوستت دارم
289
00:18:46,709 --> 00:18:47,918
خدایا
290
00:18:51,005 --> 00:18:52,506
میدونست قراره بمیره
291
00:18:53,966 --> 00:18:57,011
...باشه، خب
شاید تو دادگاه به جایی نرسه
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,734
،ولی اگه اینو پخش کنیم
زندگیِ فیسک رو یه جهنمِ زنده میکنه
293
00:19:00,222 --> 00:19:05,186
راستش، یه بیانیهی هنگامِ مرگ
معاف از قانونِ بیانیهی خارج از دادگاه حساب میشه
294
00:19:05,269 --> 00:19:06,354
چی؟
295
00:19:06,437 --> 00:19:09,899
...دادگاه میگه کسی که میدونه داره میمیره
296
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
انگیزهی کمتری برای دروغ داره
297
00:19:11,651 --> 00:19:13,110
...بنابراین، هرچیزی که بگن
298
00:19:13,194 --> 00:19:15,196
داری بهم میگی این تو دادگاه پذیرفته میشه؟
299
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
هر لغتِ لعنتیش
300
00:19:17,073 --> 00:19:18,908
یه گلولهی نقره واسه زمین زدنِ فیسکه
301
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
.لعنتی
دنیا باید بدونه
302
00:19:21,744 --> 00:19:23,204
دنیا و مَت
303
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
...وقتی پیدات کنم
304
00:21:37,004 --> 00:21:40,841
،همونطور که گفتم
فیسک اونو کُشت و جفتمون میدونیم
305
00:21:40,925 --> 00:21:42,968
تو این کارو کردی -
فکر کن، دکس -
306
00:21:44,178 --> 00:21:45,888
کی اون کار تو هتل رو برای جولی پیدا کرد؟
307
00:21:46,597 --> 00:21:48,477
کی وقتی تعقیبش میکردی دنبالت بود؟
308
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
همهش فیسک بود
309
00:21:51,936 --> 00:21:53,896
گذاشتی تو رو تبدیل به یه آدم کُش کنه
310
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
فکر میکنی میذاره جولی سد راه بشه؟
311
00:21:58,192 --> 00:21:59,652
چرا اینو بهم میگی؟
312
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
چون فیسک میخواد امشب ازدواج کنه
313
00:22:04,073 --> 00:22:06,992
و فکر نکنم لیاقتِ یه زندگیِ خوش تا ابد رو داشته باشه
314
00:22:32,643 --> 00:22:34,323
نمیدونم عروس چی میخواد بپوشه
315
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
،خانمها و آقایون
316
00:22:35,563 --> 00:22:39,567
لطفاً دعوتنامهتون رو وقتی از
شناساگرِ فلز میگذرین در دست داشته باشین
317
00:22:40,693 --> 00:22:42,361
فیسک فکر کرده کیه؟
318
00:22:43,028 --> 00:22:45,698
بدون هیچ خبر دادنی احضارمون میکنه اینجا
319
00:22:46,532 --> 00:22:48,409
خب، اون تنها کسیه که میتونه
320
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
خب، واقعاً شروع کرده به عصبانی کردنم
321
00:22:51,120 --> 00:22:53,122
اوه، آروم باش. بیا، یه خورده شامپاین بخور
322
00:22:54,164 --> 00:22:55,416
طولانیتر زندگی میکنی
323
00:22:57,376 --> 00:22:59,920
دنبال این هستیم؟ -
اوهوم -
324
00:23:04,550 --> 00:23:07,720
خب، رسمی شد. دیروز افتضاح بود
325
00:23:08,971 --> 00:23:10,097
بله، بود
326
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
ولی امروز قراره باعث شه ارزشش رو داشته باشه
327
00:23:13,142 --> 00:23:14,685
این چیه؟ -
ببین -
328
00:23:17,813 --> 00:23:20,900
اسمِ من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آیـه
329
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
،و تحتِ قانون فدرال
330
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
...قسم میخورم شهادتی که میخوام بدم
331
00:23:36,874 --> 00:23:39,793
.پارکینگ طبقهی پنجاه و سومه
.داریم کاروان ماشینیُ رو به راه میکنیم.. خدایا
332
00:23:39,877 --> 00:23:41,003
سلام عرض شد، لیم
333
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
دکس؟
334
00:23:45,549 --> 00:23:49,094
.اون مأمور لیمـه
یکی از ما آدم خوبهاست
335
00:23:49,178 --> 00:23:51,513
...این چه وضعیه -
یه لطفی به خودت بکن -
336
00:23:52,473 --> 00:23:54,516
فاصله بگیر
337
00:24:00,356 --> 00:24:02,316
،تا شوهری با محبت و وفادار باشی ..
338
00:24:02,399 --> 00:24:05,319
،در ثروت و نیاز
،در خوشی و غم
339
00:24:05,402 --> 00:24:09,365
،در بیماری و در سلامت
تا زمانی که هر دو زنده هستین؟
340
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
ویلسون؟
341
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
ویلسون؟
342
00:24:18,624 --> 00:24:19,624
...من
343
00:24:21,251 --> 00:24:22,419
سوال رو تکرار کن
344
00:24:24,630 --> 00:24:25,631
حاضری؟
345
00:24:28,092 --> 00:24:29,093
هستم
346
00:24:30,219 --> 00:24:32,179
و تو؟ -
هستم -
347
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
پس میتونید هم ببوسید
348
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
خیلی خوشحال شدیم که تونستید
بیایید و امشب رو باهامون جشن بگیرید
349
00:25:09,258 --> 00:25:13,387
باعث افتخار و امتیازمه
...که برای اولین بار بهتون تقدیم کنم
350
00:25:14,304 --> 00:25:17,057
آقا و خانم ویلسون فیسک
351
00:25:23,689 --> 00:25:25,649
سلام -
مراسمِ قشنگیه، ونسا -
352
00:25:25,733 --> 00:25:26,942
ممنون که اومدی
353
00:25:31,822 --> 00:25:32,865
حرکتِ پُر رنگی بود
354
00:25:32,948 --> 00:25:35,743
که منو نشوندی کنار دادستانی
که سعی کرد منو بفرسته آب خنک خوری
355
00:25:36,410 --> 00:25:38,162
بهش گفتم کیفم رو نگه داره
356
00:25:38,871 --> 00:25:40,591
حتماً برات خیلی راضی کننده بوده
357
00:25:40,664 --> 00:25:43,667
.بود
پولهای مالیاتم جواب داد
358
00:25:44,460 --> 00:25:45,836
هیچوقت آدمو ناامید نمیکنی
359
00:25:46,378 --> 00:25:48,058
،و حالا، خانمها و آقایون
360
00:25:48,088 --> 00:25:52,384
دوست داریم عروس و داماد
رو برای اولین رقص به صحنه دعوت کنیم
361
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
فکر کنم منظورش با ما بود
362
00:26:36,053 --> 00:26:39,264
،اسم من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آیـه
363
00:26:39,807 --> 00:26:41,183
،و تحت قانون فدرال
364
00:26:41,892 --> 00:26:44,394
...قسم میخورم شهادتی که میخوام بدم
365
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
همه دارن بهمون نگاه میکنن
366
00:26:50,109 --> 00:26:51,193
زُل زدن
367
00:26:53,821 --> 00:26:57,783
،از فعالیتهای مجرمانه ..
و ابداً دست تنها کار نمیکردم
368
00:26:57,866 --> 00:27:00,119
...ویلسون فیسک من رو مجبور کرد
369
00:27:02,079 --> 00:27:05,165
،اسم من مأمور ویژه ری ندیم از اف.بی.آیـه
370
00:27:05,249 --> 00:27:06,250
چه اتفاقی داره میاُفته؟
371
00:27:06,333 --> 00:27:09,753
تا پول برای حفاظت از ..
سازمانهای جنایتکار اخاذی کنه
372
00:27:09,837 --> 00:27:11,713
...مأمور آرینوری
373
00:27:11,797 --> 00:27:14,150
،خانمها و آقایون
این بعدیه یکی از موردعلاقههاست
374
00:27:14,174 --> 00:27:16,844
پس شریکِ رقصتون رو
بگیرین و برین سمتِ صحنهی رقص
375
00:27:18,929 --> 00:27:21,014
ترتیبش رو میدی، ویلسون
376
00:27:21,557 --> 00:27:26,185
.همونجور که ترتیبِ همه چیزو میدی
نشونشون میدی که هیچکدومش اهمیتی نداره
377
00:27:31,984 --> 00:27:34,695
.مأمور زخمی شده
تکرار میکنم، مأمور زخمی شده
378
00:27:35,279 --> 00:27:37,239
دردویل در مسیرِ رسیدنِ به اتاقِ جشنه
379
00:27:42,744 --> 00:27:44,663
.قربان، مشکل داریم
چندتا از مأمورها زمین گیر شدن
380
00:27:46,373 --> 00:27:47,666
بهمون حمله شده
381
00:27:49,751 --> 00:27:51,271
دوست دارم یه لیوان به سلامتی بزنم
382
00:27:51,295 --> 00:27:53,046
دردویله
383
00:27:54,298 --> 00:27:57,217
جولی و من آرزوی بهترینها رو براتون میکنیم
384
00:28:19,698 --> 00:28:20,866
!شلیک نکنید
385
00:28:24,161 --> 00:28:26,914
چطور این اتفاق افتاد؟ -
دکس پروتکلهای امنیتیمونُ میدونه -
386
00:28:28,916 --> 00:28:31,543
این فیلم از مأمور ندیم برامون یه تهدیده
387
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
شهادتش رو بیاعتبار میکنم و ترتیب همه چیزو میدم
388
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
بهش رسیدگی میکنم -
ویلسون -
389
00:28:36,298 --> 00:28:38,467
هیچوقت نباید میذاشتم دکس اونقدر بهت نزدیک بشه
390
00:28:38,550 --> 00:28:40,469
بعداً عصبانی باش. الان باهوش باش
391
00:28:41,011 --> 00:28:42,054
گوش بده بهم
392
00:28:46,016 --> 00:28:47,351
باید فرار کنیم
393
00:28:49,186 --> 00:28:51,563
با ازدواج کردن باهام اشتباه نکردی
394
00:28:51,647 --> 00:28:54,107
.اینو میدونم
ولی حالا، باهوش باش
395
00:28:54,816 --> 00:28:56,068
به خاطر جفتمون
396
00:29:24,137 --> 00:29:25,472
لطفاً نکن
397
00:29:35,440 --> 00:29:39,569
گزارشهای حملهی دردویل به
هتل همچنان به گردشِ خودش ادامه میده
398
00:29:39,653 --> 00:29:42,322
در همین حین، پلیسهای بیشتر
و بیشتری سر صحنه از راه میرسن
399
00:29:42,406 --> 00:29:46,243
:سرویس خدماتِ اضطراری، فقط یه وظیفه دارین
دردویل رو پیدا کنید و جلوش رو بگیرین
400
00:29:46,326 --> 00:29:49,121
،بقیهتون
نمیدونیم فیسک کدوم یکی از مأمورینِ اف.بی.آی
401
00:29:49,204 --> 00:29:51,604
...رو تو جیبش داره، پس -
شدید امیدوارم که این مَت نباشه -
402
00:30:02,301 --> 00:30:03,677
برگشتی
403
00:30:04,386 --> 00:30:07,055
.پلیس تو راهِ بالا اومدنه
میتونی آسانسورها رو خاموش کنی؟
404
00:30:07,723 --> 00:30:11,017
چرا؟ -
تا هیچکس جلوم رو نگیره -
405
00:30:26,450 --> 00:30:27,659
تمومه
406
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
فرار کن
407
00:32:23,650 --> 00:32:26,694
تو چی؟ -
نگهش دار، لطفاً -
408
00:32:30,365 --> 00:32:32,742
!پایین میبینمت. برو
409
00:33:53,698 --> 00:33:54,698
وایسا
410
00:34:02,916 --> 00:34:04,584
!بس کن، لطفاً
411
00:34:17,806 --> 00:34:22,394
هیچوقت دست از شکار کردن
کارن پیج یا فاگی نلسون برنمیدارم
412
00:34:24,020 --> 00:34:26,856
به تمام دنیا میگم واقعاً کی هستی
413
00:34:27,899 --> 00:34:28,899
ویلسون
414
00:34:28,942 --> 00:34:31,903
!ونسا، لطفاً برو، خواهش میکنم
415
00:34:33,113 --> 00:34:35,156
...تو
416
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
ازم میخوای تو رو بُکُشم
417
00:34:37,033 --> 00:34:38,868
هیچ زندانی نمیتونه منو نگه داره
418
00:34:39,452 --> 00:34:40,452
اینو میدونی
419
00:34:40,829 --> 00:34:43,582
!زودباش، منو بُکُش -
!نه -
420
00:34:43,665 --> 00:34:47,877
،خدا میدونه که دلم میخواد
ولی نمیتونی کسی که هستم رو نابود کنی
421
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
،برمیگردی به زندون
422
00:34:50,005 --> 00:34:53,550
و بقیهی زندگیِ فلاکتبارت
،رو تو یه قفس میگذرونی
423
00:34:53,633 --> 00:34:56,386
با دونستنِ اینکه هیچوقت به ونسا نمیرسی
424
00:34:56,469 --> 00:34:59,264
که این شهر تو رو پس زده
425
00:34:59,347 --> 00:35:00,599
شکستت داده
426
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
!من شکستت دادم
427
00:35:08,773 --> 00:35:10,275
،رازِ منو نگه میداری
428
00:35:11,276 --> 00:35:14,821
و صدمهای به کارن پیج یا فاگی نلسون نمیزنی
429
00:35:14,904 --> 00:35:16,156
یا هر کس دیگه
430
00:35:17,115 --> 00:35:21,036
،چون اگه این کارو کنی
میرم سراغِ زنت
431
00:35:23,705 --> 00:35:27,834
و ثابت میکنم ونسا
،دستورِ قتلِ مأمور ری ندیم رو داده
432
00:35:28,710 --> 00:35:30,086
،و مثل شوهرش
433
00:35:30,170 --> 00:35:32,839
بقیه زندگیش رو تو یه سلول میگذرونه
434
00:35:39,554 --> 00:35:42,307
نتونستم. ناامیدت کردم
435
00:35:42,390 --> 00:35:43,475
نه
436
00:35:43,558 --> 00:35:45,602
همه چیزهایی که
...سعی کردم برای خودمون بسازم
437
00:35:49,356 --> 00:35:50,357
...ونسا
438
00:35:53,360 --> 00:35:55,779
امروز شادترین روزِ زندگیم بود
439
00:36:07,040 --> 00:36:08,500
تمام چیزی که میخواستم تو بودی
440
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
لطفاً
441
00:36:24,557 --> 00:36:28,311
،اگه با درخواستهات موافقت کنم
...اون وقت
442
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
زنم رو تنها میذاری
443
00:36:33,400 --> 00:36:34,901
!میذاری ونسا آزاد باشه
444
00:36:41,408 --> 00:36:42,951
اگه سرِ حرفت بمونی
445
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
پس، قبوله
446
00:37:18,445 --> 00:37:21,698
ویلسون فیسک، تو بازداشتی
447
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
نمیتونم تکون بخورم
448
00:37:28,204 --> 00:37:29,539
اون دردویلِ واقعی نیست
449
00:37:30,165 --> 00:37:31,332
از کجا میدونی؟
450
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
چون اونه
451
00:37:53,813 --> 00:37:55,732
اون زندهست
452
00:37:56,983 --> 00:37:58,026
خدا رو شکر
453
00:38:08,661 --> 00:38:11,164
لطفاً، یه دقیقه بهم بده
تا با زنم خداحافظی کنم
454
00:38:12,081 --> 00:38:14,167
تو یه دقیقه به ری ندیم دادی؟ -
لطفاً -
455
00:38:19,380 --> 00:38:20,423
!لطفاً
456
00:38:32,894 --> 00:38:34,312
مَت باید اینجا باشه
457
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
خب، مطمئنم که هست
458
00:39:28,491 --> 00:39:30,994
،آخرین باری که با هم حرف زدیم
تو روی پدر لنتوم وایسادم
459
00:39:33,162 --> 00:39:34,247
عصبانی بودم
460
00:39:35,790 --> 00:39:37,166
اگه میتونستم عوضش میکردم
461
00:39:37,876 --> 00:39:40,753
،اگه خدا این اجازه رو میداد
آیندهای در کار نمیبود
462
00:39:41,546 --> 00:39:44,799
فقط مردم بدون انتها گذشته رو بازنویسی میکردن -
آره -
463
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
فکر کنم واسه یه مدتِ طولانی سعی میکرد اینو بهم بگه
464
00:39:52,265 --> 00:39:56,560
"آخرین حرفهاش این بود که "ما رو ببخش
465
00:39:59,480 --> 00:40:02,149
فکر میکنی امکان داره؟
466
00:40:10,241 --> 00:40:14,495
،سالها پیش یه چیزی بهم گفت
وقتی این اتفاق افتاد، که هیچوقت یادم نمیره
467
00:40:16,706 --> 00:40:21,419
میدونی، خیلی از دست خدا عصبانی
بودم و نسبت به دنیاش تلخ گوشت
468
00:40:23,129 --> 00:40:26,215
چطور یه خدای با محبت میتونست منو کور کنه؟
469
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
چرا؟
470
00:40:30,595 --> 00:40:36,309
،به هر حال، بهم گفت
برنامهی خدا مثل یه تابلو فرشِ قشنگه
471
00:40:37,185 --> 00:40:41,022
و مُصیبتِ انسان بودن اینه
که فقط میتونیم از پشت ببینیمش
472
00:40:42,523 --> 00:40:45,526
با تمامِ نخهای پاره پاره و رنگهای تیره
473
00:40:45,610 --> 00:40:49,447
و فقط یه قسمت خیلی
جزئی از زیباییِ واقعی میبینیم
474
00:40:49,530 --> 00:40:53,534
که آشکار میشد اگه میتونستیم
...تمامِ الگو رو از اون سمت ببینیم
475
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
همونطور که خدا میبینه
476
00:41:00,375 --> 00:41:02,961
هرچی، تازگی خیلی
...درموردش فکر کردم، چون
477
00:41:03,670 --> 00:41:05,588
فهمیدم یه سری تصمیماتِ بدی داشتم
478
00:41:05,672 --> 00:41:08,675
و آدمهایی که دوست داشتم
بدون قصد داشتن اذیت کردم
479
00:41:08,758 --> 00:41:11,302
همیشه خودت وقتی مسیرِ اشتباه رو
شروع میکنی متوجهش نمیشی
480
00:41:11,386 --> 00:41:13,972
نه، نمیشی. و منظورم همینه
481
00:41:15,431 --> 00:41:18,184
فهمیدم اگه زندگیم
جور دیگهای از آب در میاومد
482
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
که هیچوقت دردویل نمیشدم
483
00:41:21,479 --> 00:41:24,524
،و اگرچه آدمهایی جلوی چشمم میمُردن
،مردمی که نباید میمردن
484
00:41:25,191 --> 00:41:26,985
تعداد زیادِ دیگهای میبودن که زنده میموندن
485
00:41:31,155 --> 00:41:35,118
پس، شاید همهش بخشی از برنامهی خداست
486
00:41:38,705 --> 00:41:41,708
شاید زندگیِ من دقیقاً همونی شده که باید میشد
487
00:41:46,421 --> 00:41:48,381
قلبِ سخاوتمندی داری، متیو
488
00:41:50,591 --> 00:41:52,510
که خوبی رو در این همه درد میبینی
489
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
نه همیشه
490
00:41:58,266 --> 00:42:00,810
در واقع، پدر لنتوم تو این مورد بهم کمک میکرد
491
00:42:02,603 --> 00:42:05,440
کمکم میکرد اشتباهاتِ روشهام رو ببینم
492
00:42:09,110 --> 00:42:13,155
حالا میتونم از یکی دیگه
...استفاده کنم که تو اون کار کمکم کنه
493
00:42:14,490 --> 00:42:15,742
هر از چند گاهی
494
00:42:19,829 --> 00:42:21,289
من یه راهبهم، متیو
495
00:42:23,958 --> 00:42:26,210
کمک کردن چیزیِ که
برای انجامش راهبه شدم
496
00:43:12,381 --> 00:43:14,801
حس میکنم انگار نصفِ هلزکیچن امروز اینجان
497
00:43:15,843 --> 00:43:18,179
تا با پدر پال لنتوم خداحافظی کنن
498
00:43:19,597 --> 00:43:20,640
به نظر منصفانهست
499
00:43:21,849 --> 00:43:24,852
،اون مطمئناً از همه در اینجا پذیرایی میکرد
کاتولیک یا نه
500
00:43:26,312 --> 00:43:28,356
و انتظار داشت اوناییمون که کاتولیک بودن
501
00:43:28,439 --> 00:43:31,984
دنبال، آه، راهی برای انجامِ خیر در جامعهمون باشن
502
00:43:33,569 --> 00:43:35,613
حتی بچهها هم از
این تقاضا نمیتونستن در برن
503
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
مطمئنم من تنها کسی نیستم
که "توصیهش" رو یادم میاد
504
00:43:39,242 --> 00:43:43,538
که یه مقدار از اولین پولِ آئینمون
رو بذاریم تو جعبهی فقرا
505
00:43:43,621 --> 00:43:45,665
و روش اون این بود
506
00:43:46,874 --> 00:43:50,878
تا به جامعه و افرادِ داخلش فکر کنه
507
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
"فکر کردن به اینکه، "چی میتونم ببخشم؟
508
00:43:55,174 --> 00:43:59,928
،اون زندگیش رو درست اینجا
تو این کلیسا بخشید، تا از بقیه حفاظت کنه
509
00:44:00,721 --> 00:44:02,974
جلوی مردی ایستاد که از ترس به عنوان
510
00:44:03,057 --> 00:44:05,434
ابزاری استفاده میکرد تا همسایهها رو ضد همدیگه کنه
511
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
،اگه پدر لنتوم دشمنی داشت
من میگم اون ترس بوده
512
00:44:12,859 --> 00:44:16,320
برای من، شخصاً، سالهای زیادی سعی کرد
کاری کنه با ترسهای خودم مواجه بشم
513
00:44:17,113 --> 00:44:18,865
،تا متوجه بشم چطور منو به بردگی گرفتن
514
00:44:18,948 --> 00:44:21,868
چطور منو از آدمهایی که دوست دارم جدا کردن
515
00:44:22,785 --> 00:44:24,745
،بهم توصیه کرد که برتر از ترسهام باشم
516
00:44:26,038 --> 00:44:27,707
...تا اونقدر شجاع باشم که ببخشم
517
00:44:29,500 --> 00:44:32,670
و فرصتهای انسانی که ترسی نداره رو ببینم
518
00:44:34,547 --> 00:44:35,798
این میراثش بود
519
00:44:38,926 --> 00:44:41,762
،و حالا بستگی به همهمون داره که، آه
.بهش عمل کنیم
520
00:44:54,775 --> 00:44:57,445
خوب بود، حرفهایی که زدی
521
00:44:58,946 --> 00:45:01,324
آره، فقط اون نبود، میدونی
522
00:45:03,117 --> 00:45:04,243
تو هم بودی
523
00:45:06,078 --> 00:45:08,456
کمکم کردی اون حقیقت رو درمورد خودم ببینم
524
00:45:11,042 --> 00:45:13,044
آی. باید درد داشته باشه
525
00:45:15,004 --> 00:45:17,465
،خب، شاید یکی از این روزها
تو رو هم بخشیدم
526
00:45:19,425 --> 00:45:21,219
امیدوارم قبل از مراسمِ ختمم باشه
527
00:45:23,054 --> 00:45:24,722
خوشحالم بهم گفتی، کارن
528
00:45:26,307 --> 00:45:28,684
درمورد وزلی و برادرت
529
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
آره
530
00:45:31,938 --> 00:45:32,939
...خب، آه
531
00:45:34,607 --> 00:45:36,525
نمیتونستم تا ابد اون زندگی رو ادامه بدم
532
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
همهمون سعی میکنیم بیشتر از شر خیر انجام بدیم
533
00:45:41,072 --> 00:45:43,115
و میگم تو اون حساب جلویی
534
00:45:51,666 --> 00:45:54,794
کم کم داشت خوشم میاومد
با یه دادستان ازدواج کرده باشم
535
00:45:55,962 --> 00:45:57,880
مطمئنم که بلیک تور متأهل نیست
536
00:45:58,297 --> 00:46:00,216
آره، مجبوره بدون من سر کنه
537
00:46:01,425 --> 00:46:03,261
تو، در عوض، شانس آوردی
538
00:46:03,636 --> 00:46:05,763
شرکت خوشحال میشه که دوباره داشته باشتت
539
00:46:06,806 --> 00:46:08,557
...قضیه اینه که، مارسی
540
00:46:09,475 --> 00:46:11,143
دیگه مطمئن نیستم اینو بخوام
541
00:46:12,603 --> 00:46:15,106
میترسیدم بخوای یه چیزی مثل این بگی
542
00:46:16,649 --> 00:46:17,733
عصبانی نیستی؟
543
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
بعداً درموردش حرف میزنیم
544
00:46:21,028 --> 00:46:23,864
ولی واقعاً مجبورم ببینم که
کمپینت رو از بالای تپه پرت میکنی پایین؟
545
00:46:24,282 --> 00:46:26,242
نه. اون قسمت رو دارم
546
00:46:26,325 --> 00:46:28,411
که ویلسون فیسک یه تومور بدخیمـه ..
547
00:46:28,953 --> 00:46:31,747
خب، ایالتِ نیویورک
دوباره اون اشتباه رو تکرار نمیکنه
548
00:46:31,831 --> 00:46:36,168
.حالا همه بازیش رو میدونن
فیسک دوباره سیستم رو گول نمیزنه
549
00:46:36,961 --> 00:46:39,213
ببخشید، آقای تور
550
00:46:39,755 --> 00:46:40,798
آقای نلسون
551
00:46:43,968 --> 00:46:45,886
میخواستم اولین نفری باشی که میشنوی
552
00:46:45,970 --> 00:46:49,181
که من رسماً از مسابقهی
دادستان منطقه شدن کنارهگیری میکنم
553
00:46:50,850 --> 00:46:54,145
اونجوری که جلوی ویلسون فیسک
وایسادی یه الهام برای همهمون بود
554
00:46:55,146 --> 00:46:56,814
میخوام به تو رأی بدم
555
00:46:56,897 --> 00:46:59,358
ممنون
556
00:47:03,821 --> 00:47:06,615
!سلام عرض شد، مَتی -
عمو تیمی -
557
00:47:06,699 --> 00:47:09,744
اون شُرتها چطورین؟ -
هنوز وا نرفتن -
558
00:47:09,827 --> 00:47:11,287
آفرین پسر
559
00:47:12,538 --> 00:47:15,833
البته، باید همیشهی خدا ضد آفتاب بخریم
560
00:47:16,375 --> 00:47:17,793
از اون سنگِ نمک بهتره
561
00:47:17,877 --> 00:47:20,755
.یخ و برف بسه دیگه
از اینجا میریم
562
00:47:20,838 --> 00:47:22,840
باورم نمیشه بالاخره دارین این کارو میکنید
563
00:47:22,923 --> 00:47:27,386
گمونم باید به ایدهی کریسمس
(توی تمپا عادت کنم. ایش! (ایالتی در کالیفرنیا
564
00:47:27,470 --> 00:47:29,889
نه که تو کریسمس دلم واسه نوهها تنگ میشه
565
00:47:29,972 --> 00:47:31,652
...حالا که حرفش شد -
اون فکرو نگه دار -
566
00:47:31,724 --> 00:47:33,559
باید یه لحظه با تیو حرف بزنم
567
00:47:36,645 --> 00:47:39,607
میدونی که تسلیم نمیشه -
تو هم مجبور نیستی -
568
00:47:40,232 --> 00:47:42,777
من؟
من حتی دوستدختر هم ندارم
569
00:47:42,860 --> 00:47:46,322
.منظورم اینجاست
تور داره بانک رد لایون رو زمین میزنه
570
00:47:46,947 --> 00:47:48,032
باهاش حرف زدی؟
571
00:47:48,699 --> 00:47:52,370
یه زوجِ پیرِ شیرین رو که فیسک
پیچوندهتشون تحت پیگرد قرار نمیده
572
00:47:53,579 --> 00:47:54,747
...تو، ولی
573
00:47:55,498 --> 00:47:56,874
من چی؟
574
00:47:56,957 --> 00:47:58,334
...اگه وام رو پس بدی
575
00:47:59,668 --> 00:48:02,253
اتهاماتِ مجرمانه علیهت پُر نمیکنن
576
00:48:02,588 --> 00:48:06,675
.عجب وکیل بازیای در آوردی، فاگی
واقعاً نجاتم دادی
577
00:48:07,259 --> 00:48:10,179
اِه. کی دلش میخواد دادستان بشه اصلاً؟
578
00:48:10,262 --> 00:48:11,847
واسه اون کار زیادی خوش قیافهای
579
00:48:11,931 --> 00:48:12,931
!آی
580
00:48:13,307 --> 00:48:14,725
خب، حالا میخوای چی کار کنی؟
581
00:48:15,393 --> 00:48:16,519
اینا رو بخورم
582
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
برنامه خوبیه
583
00:48:20,773 --> 00:48:22,024
اون یه ویسکیِ بدون یخه؟
584
00:48:23,818 --> 00:48:25,903
برای اهدافِ درمانی -
اوهوم -
585
00:48:27,822 --> 00:48:29,323
میخوای یه دونه واسه خودت بگیرم؟
586
00:48:30,074 --> 00:48:32,201
اُه، همین مزهش خوبه
587
00:48:32,284 --> 00:48:34,495
نوشیدنیِ مَت رو بهش پس بده -
بله -
588
00:48:36,705 --> 00:48:41,168
،خب، گمونم شنیدین
مأمور ویژهی مسئول هتلی تسلیم شد
589
00:48:41,710 --> 00:48:44,588
بیانیهی موقعِ مرگِ ری رو تأیید کرد -
شنیدم -
590
00:48:44,672 --> 00:48:45,672
.
591
00:48:46,298 --> 00:48:49,969
پس، اف.بی.آی داره
...یه شستشوی روده انجام میده، و فیسک هم
592
00:48:50,928 --> 00:48:54,140
هنوز نفس میکشه -
آره،هنوز نفس میکشه -
593
00:48:54,682 --> 00:48:56,976
به سمت زندون میره. دوباره
594
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
دقیقاً چیزی نیست که تو ذهنم داشتم
595
00:49:00,479 --> 00:49:02,189
بهش اعتماد میکنی که سر حرفش وایسه؟
596
00:49:02,815 --> 00:49:04,984
یعنی، به این اعتماد دارم که ونسا رو دوست داره
597
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
تا وقتی اون آزاده، فیسک باید زندون بمونه
598
00:49:08,737 --> 00:49:12,366
و اگه فردا یه اتوبوس زنه رو زیر بگیره؟ -
آره. خب، هر موقع پیش اومد یه کاریش میکنیم -
599
00:49:14,368 --> 00:49:17,621
خب، تا کی قراره بمونی؟
600
00:49:19,248 --> 00:49:23,127
راستش، داشتم فکر میکردم برگردم به آپارتمانم
601
00:49:23,210 --> 00:49:24,211
جدی؟
602
00:49:24,295 --> 00:49:26,881
،خب، وقتی میبینم قبضها پرداخت شده
شاید بخوام برگردم
603
00:49:26,964 --> 00:49:29,717
.باشه، پس صبر کن
میخوای برگردی
604
00:49:29,800 --> 00:49:33,137
به آپارتمان مَت مورداک؟ -
آره، آره -
605
00:49:33,679 --> 00:49:36,390
فقط فکر میکنم تعادلِ زندگی - کاریِ سالمتری داره
606
00:49:36,474 --> 00:49:37,641
همم؟
607
00:49:37,725 --> 00:49:40,436
و.. دوستهای واقعی
608
00:49:40,519 --> 00:49:43,606
.ولی شغلی نداره
یه جورایی گداست
609
00:49:44,398 --> 00:49:45,858
ولی وکیلِ نیمه کار درستیه
610
00:49:45,941 --> 00:49:47,943
اوه.. "نیمه کار درست"؟ آخ
611
00:49:48,027 --> 00:49:51,197
.قانون رو میشکنی
زیاد. و به کرّات
612
00:49:51,280 --> 00:49:54,116
اعتراض دارم. وارده
613
00:49:55,826 --> 00:49:59,121
.یه ایدهی مسخره دارم
یه دستمالِ جدید لازم دارم
614
00:50:04,168 --> 00:50:08,881
باشه. خب، داره یه چیزی مینویسه -
ظاهراً -
615
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
چیه؟
616
00:50:18,015 --> 00:50:21,352
اوه، الان تمام اسمهامون رو نوشت، مگه نه؟
617
00:50:21,435 --> 00:50:22,937
چطور میتونی اینو بدونی؟
618
00:50:23,020 --> 00:50:26,357
چون داشتم به همین فکر میکردم -
باشه. باشه، بچهها، من وکیل نیستم -
619
00:50:27,441 --> 00:50:29,109
ولی بازرسِ خیلی خفنی هستی
620
00:50:29,193 --> 00:50:31,737
آره، و ثباتِ خیلی بیشتری از جسیکا جونز داری
621
00:50:34,031 --> 00:50:35,631
خیلهخب، که چی؟
یعنی چی این؟
622
00:50:35,699 --> 00:50:38,452
برمیگردیم به کمک کردن
،به مردم از داخل یه دفترِ در پیت
623
00:50:38,536 --> 00:50:39,954
و جای پول مرغ تحویل میگیریم؟
624
00:50:40,913 --> 00:50:43,040
فکر کنم تیو بذاره واسه شروع اینجا کار کنیم
625
00:50:43,123 --> 00:50:45,334
حداقل یه جایی
داریم که مرغها رو بفروشیم
626
00:50:47,962 --> 00:50:49,630
خب چی فکر میکنی؟
627
00:50:52,800 --> 00:50:54,176
چرا که نه؟
628
00:50:55,636 --> 00:50:57,638
به سلامت نلسون، مورداک و پیج
629
00:50:58,389 --> 00:51:01,058
پیج، مورداک و نلسون -
یه دقیقه صبر کن -
630
00:51:01,141 --> 00:51:03,726
راستش قافیهی خوبی داره
631
00:51:13,862 --> 00:51:16,574
،دکتر، اگه این عمل شکست بخوره
برای همیشه فلج میشه
632
00:51:19,118 --> 00:51:20,869
مُهرهی سینهای 8 و 9 دارن از هم میپاشن
633
00:51:21,495 --> 00:51:24,873
،حتی با استفاده از مواد گرفته شده از جنازه
امیدی به بازسازی نیست
634
00:51:26,000 --> 00:51:27,126
مخالفم
635
00:51:28,586 --> 00:51:31,297
...چارچوبِ تقویتیِ استیلِ کُگمیوم داره
636
00:51:31,380 --> 00:51:34,216
مُهرهی قطعه قطعه شده
رو نمیشه جایگزین کرد، دکتر اویاما
637
00:51:34,967 --> 00:51:36,719
بیمار خطرها رو میدونست
638
00:51:37,303 --> 00:51:38,304
ادامه میدیم
639
00:51:52,305 --> 00:52:00,305
پایان فصل سوم
640
00:52:00,306 --> 00:52:10,306
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
641
00:52:13,307 --> 00:52:20,307
ترجمه از رضا کارگران