1
00:00:23,465 --> 00:00:25,326
...بعد از حمله به خبرگزاری بولتن
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,611
...و فاجعهی هولناک در کلیسای کلینتون
3
00:00:27,694 --> 00:00:31,698
چقدر طول میکشه تا مردم متوجه بشن
.که دردویل علیه ویلسن فیسک توطئه کرده
4
00:00:31,782 --> 00:00:35,369
،مردم دارن کمکم میفهمن که فیسک
.قربانیِ یک جنبش دسیسهچین بوده
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,871
.دردویل، هم مسئول تمام این اقدامات بوده
6
00:00:37,955 --> 00:00:41,416
و حامیان دردویل چطور؟
مثل بلیک تاور و کرن پیج؟
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,728
.اون باید پشت میلههای زندون باشه -
.یک سری اخبار فوری بهدستمون رسیده -
8
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
که فیسک خیلی از چهرههای
...برجسته و قدرتمند نیویورک رو به
9
00:00:47,214 --> 00:00:50,717
هتلی مجلل برای اعلام خبری
.غافلگیرکننده دعوت کرده
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
.دزدیدن من هیچی نصیبت نمیکنه
11
00:01:02,229 --> 00:01:04,273
فیسک، داره چه نقشهای میریزه؟ -
نقشه؟ -
12
00:01:05,023 --> 00:01:07,734
.من هتلش رو میپائیدم
.نیروهای حراستی بیشتر شدن
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
داره برای یه رویداد بزرگ
آماده میشه. اون چیه؟
14
00:01:10,988 --> 00:01:13,365
بلایی که فیسک سرم میاره
...بینهایت بدتر از بلاییـه که تو
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
.اوضاع قراره برات قاراشمیش بشه
16
00:01:19,371 --> 00:01:23,458
فیسک، داره چه نقشهای میریزه؟
17
00:01:23,542 --> 00:01:24,918
اشکالی نداره بیام داخل؟
18
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
ازدواج؟
19
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
اون ماههاست که داره برنامهی
.برپاییِ این جشن رو میریزه
20
00:01:35,804 --> 00:01:41,059
میخواد مطبوعات و عموم رو فریب بده تا
.کاری کنه تا دوباره مردم هلزکیچن عاشقش بشن
21
00:01:42,352 --> 00:01:46,565
خیلی دستپاچه به نظر میام؟ -
.آره یکم، ولی جذابـه -
22
00:01:56,575 --> 00:02:00,704
تا روزی که باهم آشنا شدیم، هیچوقت
.نمیدونستم میتونم چنین حسی داشته باشم
23
00:02:01,580 --> 00:02:04,458
...نمیدونستم که یک روزی
24
00:02:05,042 --> 00:02:06,835
...یک نفر وارد زندگیم میشه
25
00:02:09,171 --> 00:02:11,882
که بتونم بیشتر از جون خودم
.ازش مراقبت کنم
26
00:02:13,258 --> 00:02:17,554
.که خوشحالی اون، از هرچیز دیگهای مهمتر باشه
27
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
...و بعد از اون
28
00:02:21,808 --> 00:02:28,774
فکر وحشتناکی به سرم زد که
.شاید احساساتم فریب خوردن
29
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
.فریب نفسِ یک مرد حقیر
30
00:02:35,072 --> 00:02:36,531
...تنها دلیلی که عاشقتم
31
00:02:36,615 --> 00:02:39,576
اینه که انعکاس شخصیتم
.رو توی چشمهات میبینم
32
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
اون فکر، من رو مملو
.از ترس و وحشت میکنه
33
00:02:46,333 --> 00:02:47,751
...ترسی که
34
00:02:50,045 --> 00:02:51,672
.میگه من لیاقتت رو ندارم
35
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
.و اینکه من یک فرد شکستخوردهام
36
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
متوجه نیستی که همهی ما شکستخوردهایم؟
37
00:03:00,764 --> 00:03:05,477
هدف اینه که شخصی رو پیدا کنی که رنج
.و عذابی که متحمل شده با تو برابر باشه
38
00:03:06,937 --> 00:03:08,772
.باید همهچیز رو بهم بگی
39
00:03:08,855 --> 00:03:12,067
.میخوام محلِ استقرار همه رو بدونم
40
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
.هرکسی که میتونه جلوی من رو بگیره
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,612
جلوت رو بگیره؟
42
00:03:16,988 --> 00:03:18,240
.در مقابل کشتن، فیسک
43
00:03:18,990 --> 00:03:22,744
اون هر مأمور افبیآی که ازش
.محافظت میکنه رو تحت کنترل داره
44
00:03:22,828 --> 00:03:24,204
.اون هتل مثل یه قلعهی نظامیـه
45
00:03:24,287 --> 00:03:25,688
الان چیزی که میخواستم رو رد کردی؟
46
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
.هیچوقت دستت بهش نمیرسه -
.آره انگار رد کردی -
47
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
!من میتونم چیز بهتری بهت بگم
48
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
.سرا پا گوشم
49
00:03:43,724 --> 00:03:48,687
من شاهد بودم که خانم ماریانا
.دستورِ قتل مأمور ندیم رو داد
50
00:03:50,981 --> 00:03:52,941
.و فیسک دستور قتل خیلیها رو داد
51
00:03:54,109 --> 00:03:57,028
!مأمور وین! جولی بارنز
52
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
!میتونستم شهادت بدم
53
00:03:59,656 --> 00:04:01,533
.جریانِ وین و ندیم رو میدونم
54
00:04:02,909 --> 00:04:04,161
جولی بارنز، کیه؟
55
00:04:09,040 --> 00:04:10,167
.گل رز
56
00:04:11,960 --> 00:04:13,170
.فکر کنم مناسب باشه
57
00:04:35,072 --> 00:04:43,072
زیــرنـویـس از میـــکائــیل
≡ #MK ≡
58
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
دوباره بهم بگو، چطوری کارت به
آویزون شدن از ساختمون ختم شد؟
59
00:05:44,970 --> 00:05:46,012
.پام لیز خورد
60
00:05:47,389 --> 00:05:48,431
.از اینجا ببریدش
61
00:05:56,481 --> 00:05:58,900
.فکر میکردم "تعقیبگر آمبولانس" یه استعاره باشه
[ استعاره از وکیلی که مدام وکالت میکنه ]
62
00:05:59,526 --> 00:06:01,403
.سابقه نداشتی انقدر کند ذهن باشی کارآگاه
63
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
امروز توی وضعی نیستم
.که هوش بهخرج بدم
64
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
.آره منم همینطور
65
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
.توی مشتمون بود، فاگی
66
00:06:08,535 --> 00:06:10,203
.انقدر نزدیک بود تا گیرش بندازیم
67
00:06:10,745 --> 00:06:11,745
.میدونم
68
00:06:12,205 --> 00:06:15,584
...بهجای زندونی کردنِ اون کچل عوضی
69
00:06:15,667 --> 00:06:18,378
حالا باید به خانم ندیم بگم که
.دیگه شوهرش رو نمیبینه
70
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
چطوری به اینجا ختم شد؟
71
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
.نمیدونم
72
00:06:24,009 --> 00:06:25,010
.گوش کن
73
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
.یهچیزی توجهم رو جلب کرده
74
00:06:29,014 --> 00:06:32,225
به عنوان مأمور دادگاه
.مجبورم که گزارشش رو بدم
75
00:06:33,894 --> 00:06:35,270
...بنابهدلایلی بر این باورم که
76
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
یک نفر امروز میخواد
.ویلسن فیسک، رو به قتل برسونه
77
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
یهنفر، آره؟
78
00:06:40,150 --> 00:06:43,194
ساعت چند بهسلامتی قراره بکشتش؟
.میخوام یکم پاپکورن برای اون موقع درست کنم
79
00:06:43,278 --> 00:06:45,655
باید یادت بندازم که وظیفهی تو
حفاظت و خدمت به مردمـه؟
80
00:06:45,739 --> 00:06:47,824
.وظیفه رو بکن تو کونت، نلسون
81
00:06:49,242 --> 00:06:51,953
اگر کار فیسک تموم بشه تمام مزخرفاتی
.که به اون مربوطه هم از بین میره
82
00:06:52,037 --> 00:06:56,124
و مأمورهای افبیآی که از اون حقوق میگیرن
.به حالت اول برمیگردن و شناسایی نمیشن
83
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
.از جمله اونی که به ری شلیک کرد
84
00:07:00,086 --> 00:07:02,339
فکر نکن منظورم اینه که
.از فیسک محافظت کنی
85
00:07:02,422 --> 00:07:04,591
به محافظت از پروندهای
...فکر کن که میتونیم
86
00:07:04,674 --> 00:07:06,593
علیهِ لااُبالیهایی که
.کمکش کردن تشکیل بدیم
87
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
وقتی بگیریمشون، از سرعت تبدیل شیر فاسد
.به چیزهای دیگه زودتر دهن باز میکنن
88
00:07:09,387 --> 00:07:13,016
دندون روی جیگر بذار، وقتی فیسک
.کارش تموم بشه، بالاخره میگیرمشون
89
00:07:14,851 --> 00:07:16,186
.برت، خواهش میکنم
90
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
اون شخص خاصی که داریم
...راجع بهش حرف میزنیم
91
00:07:21,107 --> 00:07:22,317
.عصبانیـه
92
00:07:23,109 --> 00:07:27,405
ولی میدونم کار درست رو انجام میده
.اگر فقط کاری کنم سر عقل بیاد
93
00:07:28,031 --> 00:07:29,574
.بهش یه زمانی بدم تا فکراش رو بکنه
94
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
نیروهای امنیتی محوطهی
.هتل رو بیشتر میکنم
95
00:07:36,122 --> 00:07:38,625
.ولی تیم درجهیکم رو وارد عمل نمیکنم -
.ممنونم -
96
00:07:38,708 --> 00:07:41,552
دارم راجع به تازهکارا و کسایی
.حرف میزنم که رو به بازنشستگیان
97
00:07:43,380 --> 00:07:47,866
بعد از اینکه، جسدِ مأمور ویژهی ناظر
.وین توی دریاچهی هادسون پیدا شد
98
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
غواصانِ تجسس آلتقتاله
.رو هم پیدا کردن
99
00:07:51,596 --> 00:07:55,976
یک قبضه کُلت، که بهنام ری ندیم
.همکارمون در افبیآی ثبت شده بود
100
00:07:57,143 --> 00:07:59,521
وقتی مأموران رفتن که
.مأمور ندیم رو بازداشت کنن
101
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
اون برای مقاومت در برابر بازداشت شدن
.روی مأمورهای دیگه اسلحه کشید
102
00:08:01,690 --> 00:08:04,818
و باعث شد تا همکارانش درقبالِ
.دفاع از خود، اون رو بکشن
103
00:08:04,901 --> 00:08:07,946
متأسفانه، ممکنه هیچوقت نفهمیم
...که چهنوع بیثباتیِ ذهنی
104
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
ری ندیم، رو تحریک کرد
.تا دست به چنین اقدام سفاهتآمیزی بزنه
105
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
ولی افکار و دعاهای ما پشت و پناهِ
...خانوادهی تمام مأمورانیـه
106
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
.که تحتتأثير اون حادثه قرار گرفتند
107
00:08:17,580 --> 00:08:21,584
.مطبوعات من رو دروغگو جلوه میده
.افبیآی میگه ری ثباتذهنی نداشته
108
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
شهادتِ هیئتمنصفهی ری مهر و موم شده
109
00:08:25,588 --> 00:08:29,884
پس فیسک فقط داره با عوام فریبی کاری میکنه
.تا مردم از یاد ببرن و بیخیالِ قضیه بشن
110
00:08:29,968 --> 00:08:30,968
جدی؟
111
00:08:31,428 --> 00:08:33,428
خب، مگر اینکه مت یه راهی
.پیدا کنه تا جلوش رو بگیره
112
00:08:33,471 --> 00:08:35,974
.داره از زیر این قضیه قسر در میره
.از زیر تمام این قضایا
113
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
.منظورت اینه، مگر اینکه مت بکشتش
114
00:08:40,103 --> 00:08:41,604
.نباید ماهونی رو مطلع میکردیم
115
00:08:42,981 --> 00:08:44,649
...اگر پلیس فیسک رو محاصره کرده
116
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
شاید مت نتونه، کاری که
.میخواد رو انجام بده
117
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
.یا شاید هم دستگیر بشه، یا بدترش
118
00:08:49,571 --> 00:08:50,405
...کرن
119
00:08:50,488 --> 00:08:53,658
ببین، من نمیگم که دلم میخواد اون
.فیسک رو بکشه، من این رو نمیخوام
120
00:08:56,494 --> 00:08:57,996
ولی اگر این تنها راه باشه چی؟
121
00:08:58,830 --> 00:09:01,666
این که قتل نیست، دفاع از خود
محسوب میشه، درسته؟
122
00:09:01,750 --> 00:09:05,795
از لحاظِ فنی، نقشهریختن برای کشتنِ یکنفر
.دقیقاً برعکسِ حکم دفاع از خود محسوب میشه
123
00:09:05,879 --> 00:09:07,255
.خودت میدونی منظورم چیه
124
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
.گرفتم چی میگی
125
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
ولی بهترین فرصتِ ما برای تموم کردن
.کار فیسک با مرگِ ندیم از بین رفت
126
00:09:16,139 --> 00:09:18,558
...ولی دیروز هم روز خوبی بودا
127
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
.چون مت برگشت پیشمون
128
00:09:21,895 --> 00:09:23,104
.همون متی که میشناختیم
129
00:09:23,188 --> 00:09:24,814
.آره، شاید برای یک دقیقه
130
00:09:24,898 --> 00:09:27,275
.بالاخره، عقلش میاد سر جاش
131
00:09:27,358 --> 00:09:31,237
مت، بخاطر اینکه معتقده هرکسی لیاقتِ
.یک فرصت دوباره رو داره عوض شده
132
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
.به جز فیسک
133
00:09:33,031 --> 00:09:35,700
.همه، این جزو آدابِ کاتولیک بودنـه
134
00:09:35,784 --> 00:09:37,535
.بخاطر همین هم هست که کسی رو نمیکشه
135
00:09:37,619 --> 00:09:39,746
...اگر از اون خط قرمز عبور کنه
136
00:09:41,122 --> 00:09:43,625
.مت، هیچوقت نمیتونه خودش رو ببخشه
137
00:09:43,708 --> 00:09:48,254
و اونموقع، پیشِ ما بودن فقط یادش
.میندازه که کی بوده و چیکار کرده
138
00:09:49,839 --> 00:09:52,801
آره، قراره بازم از دستش بدیم، مگهنه؟ -
.ایندفعه همیشگیـه -
139
00:10:04,187 --> 00:10:05,188
بله؟
140
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
.بله
141
00:10:10,819 --> 00:10:12,320
میتونم دلیلش رو بپرسم؟
142
00:10:13,613 --> 00:10:15,949
.نیازی نیست، میدونم کجائید
143
00:10:17,283 --> 00:10:18,368
چیه؟ چیشده؟
144
00:10:20,662 --> 00:10:22,330
.افبیآی، ازم خواسته برم پیششون
145
00:10:25,208 --> 00:10:26,209
.نقشهی فیسکـه
146
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
.آره، ممکنه -
ممکنه؟ -
147
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
.فاگی، تو اونجا نمیری
148
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
.من یه زندگی دارم
149
00:10:38,263 --> 00:10:40,506
فعلاً آماده نیستم که تبدیل به
.یک فراریِ تحتتعقیب بشم
150
00:10:40,590 --> 00:10:42,050
...وایسا، وایسا، فقط وایسا
151
00:10:42,684 --> 00:10:45,645
اگر دوباره تله باشه و نتونی
از اونجا خارج بشی چی؟
152
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
بیزحمت این رو میفرستی طبقه پایین؟
153
00:10:56,906 --> 00:10:58,116
.جنابِ نلسون
154
00:10:58,825 --> 00:11:00,326
.مأمور ویژه پویندکستر
155
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
.الان کاری کردی 50 دلار برنده بشم
156
00:11:02,996 --> 00:11:05,331
بعضی از بچهها شرط بسته بودن
.که پیدات نمیشه
157
00:11:05,415 --> 00:11:08,501
من همیشه برای کمک به افبیآی
.آمادهام، مأمور پویندکستر
158
00:11:09,210 --> 00:11:10,295
...در حقیقت
159
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
.لطفاً یه لبخند بزنید
160
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
.اینم از این
161
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
...توی سایتِ کمپینـم فرستادمش
162
00:11:21,181 --> 00:11:25,018
و دهها هزار مأمور پلیس
.میدونن که الان من اینجام
163
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
.همراهِ شما، که کمکتون کنم
164
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
.آروم باشید، آقای نلسون
.هیچ خطری تهدیدتون نمیکنه
165
00:11:30,648 --> 00:11:33,193
وقتی که دادستان بعدی خودتون باشید
.خیلی هم مفید واقع میشید
166
00:11:35,236 --> 00:11:36,321
چرا ازم خواستید بیام؟
167
00:11:37,697 --> 00:11:40,450
.چون ری ندیم یکی از دوستان شما بود -
.موکل بنده بود -
168
00:11:41,201 --> 00:11:43,411
.طوری که این روابط خاتمه پیدا کرد غمانگیزه
169
00:11:43,995 --> 00:11:44,913
...حتی با وجود مرگِ ایشون
170
00:11:44,996 --> 00:11:47,749
نمیتونم به سؤالاتی که مربوط به مسائلِ
.خصوصی ایشون هست جوابی بدم
171
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
.نمیخوام این کار رو بکنید
172
00:11:49,959 --> 00:11:51,044
.دنبالم بیاید
173
00:12:00,220 --> 00:12:01,804
.ممنونم که اومدین آقای نلسون
174
00:12:04,682 --> 00:12:07,936
خانم ندیم اینجا چیکار میکنید؟
175
00:12:09,020 --> 00:12:10,521
.اومدم که عذرخواهی کنم
176
00:12:11,105 --> 00:12:13,358
که عذرخواهی کنید؟
177
00:12:13,441 --> 00:12:16,736
من ازشون خواستم که باهاتون تماس بگیرن
.چون شما وکیل ری بودین
178
00:12:16,819 --> 00:12:20,615
و میخوام که بهصورت کامل در تحقیقاتِ
.مربوط به دلایل مرگِ همسرم همکاری کنم
179
00:12:21,783 --> 00:12:23,117
...کاری که ری کرده بود
180
00:12:24,702 --> 00:12:27,121
چطور مَردی که با تمام
...وجودم دوستش داشتم
181
00:12:28,414 --> 00:12:32,335
پدرِ پسرم، معلوم میشه
.که چنین هیولایی بوده
182
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
.تقصیر تو نبود، سیما
183
00:12:34,545 --> 00:12:36,422
.ری، خیلیها رو فریب داده بود
184
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
هیچکس اینجا تو یا سمی
.رو سرزنش نمیکنه
185
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
تو هنوز هم عضوی از
.خانوادهی افبیآی هستی
186
00:12:41,970 --> 00:12:45,348
تنهاتون میذاریم هرچقدر لازم بود صحبت کنید
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,191
.تحملش كن
188
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
.من این کار رو میکنم، چون مجبورم
189
00:13:00,321 --> 00:13:02,365
سمی، چطوره؟ -
.حالش خوبه -
190
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
.پیشِ خواهرمـه
191
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
.هنوز بهش نگفتم
192
00:13:07,036 --> 00:13:10,748
کِی اومدی اینجا؟ -
.همونموقع که اخبار رو دیدم اومدم -
193
00:13:12,458 --> 00:13:16,921
نمیخواستم باورش کنم، ولی
.میدونستم که باید حقیقت رو بشنوم
194
00:13:17,460 --> 00:13:20,560
[ شنود گذاشتن ]
195
00:13:22,385 --> 00:13:24,470
...من واقعاً متأسفم، حتماً
196
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
.خبرش حسابی شوکهتون کرده بود
197
00:13:27,265 --> 00:13:28,266
.همینطوره
198
00:13:28,933 --> 00:13:34,897
ولی تصمیم گرفتم این بهترین کاریـه که
.میتونم بکنم تا بیام اینجا و همکاری کنم
199
00:13:34,978 --> 00:13:36,166
[ تا سمی رو نجات بدم ]
200
00:13:36,190 --> 00:13:37,791
.کار هوشمندانهای کردید
201
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
.واقعاًً بهترین کار ممکن رو انجام دادید
202
00:13:41,904 --> 00:13:46,743
امیدوار بودم که شما بتونید کمکم کنید
.که چطوری به افبیآی کمک کنم
203
00:13:46,826 --> 00:13:50,747
و اینکه درهرحال، بیمهی عمرِ
.ری، پرداخت میشه
204
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
از طرفی هم من و سمی هیچچیزی نداریم
.که باهاش به زندگیمون ادامه بدیم
205
00:13:53,249 --> 00:13:56,017
چطوری میتونیم زنده بمونیم؟
[ نقشهي ري. توي ويدئوـشه ]
206
00:14:04,177 --> 00:14:06,471
من کمکتون میکنم تا از
.پسش بربیاید خانم ندیم
207
00:14:07,430 --> 00:14:11,208
هرکاری بتونم انجام میدم تا به شما و سمی
.کمک کنم این وضعیت رو پشت سر بذارید
208
00:14:22,109 --> 00:14:24,109
[ فیلکس منینگ ]
209
00:14:24,781 --> 00:14:26,115
چی میخوای؟
210
00:14:26,199 --> 00:14:29,494
.دارم میام سراغت دکس، و سراغ لباسم
211
00:14:30,745 --> 00:14:31,746
فیلکس، کجاست؟
212
00:14:32,163 --> 00:14:33,664
.بهزودی خودت متوجه میشی
213
00:14:33,748 --> 00:14:36,459
.یکم وقت آزاد دارم
چطوره همدیگه رو ببینیم؟
214
00:14:36,542 --> 00:14:37,627
.یه سؤال ازت دارم
215
00:14:38,920 --> 00:14:41,756
از حسی که موقع کشتن اون پرندهها
بهت دست داد لذت بردی؟
216
00:14:42,840 --> 00:14:44,217
بخاطر همین هنوز آدم میکشی؟
217
00:14:44,300 --> 00:14:45,510
پرندهها؟
218
00:14:45,593 --> 00:14:47,178
.همونهایی که با سنگ میکشتیشون
219
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
شرط میبندم اولش حس خوبی
برات داشت، درسته؟
220
00:14:50,848 --> 00:14:52,934
ولی بعدش دیگه مثل قبل
.با کشتنشون حال نکردی
221
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
فکر میکنی اگر دکتر مرسر الان
میتونست تو رو ببینه چی میگفت
222
00:14:57,897 --> 00:14:58,940
میشه یه لحظه صبر کنی؟
223
00:14:59,023 --> 00:15:03,027
بخاطر گریه کردنم برای دورانِ مزخرف کودکیم
.به یه دستمال نیاز دارم تا اشکهام رو پاک کنم
224
00:15:04,570 --> 00:15:06,614
اخیراً خبری از دوستت
جولی به گوشت نرسیده؟
225
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
اگه میخوای راجع به دکتر مرسر حرف بزنی
...به حرف زدنت ادامه بده عوضی
226
00:15:09,575 --> 00:15:12,615
فکر میکنی اگه اون راجع به اون آدمهای
.بیگناهی که کشتی میدونست، چی میگفت
227
00:15:14,122 --> 00:15:15,748
.شرط میبندم ناامید میشد دکس
228
00:15:17,291 --> 00:15:18,876
...البته اگه هنوز زنده بود
229
00:15:20,294 --> 00:15:21,294
...اگه
230
00:15:22,588 --> 00:15:24,132
...اگه به جولی صدمه بزنی
231
00:15:24,215 --> 00:15:26,843
.فیسک، دستور قتلش رو داد
232
00:15:28,302 --> 00:15:32,598
اون جولی رو کشت، تا بتونه اون رو
.بعنوان ستارهي قطبيـت جايگزين كنه
233
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
تو باید بچسبی به همون
.کتک زدن ملت توی کوچهها
234
00:15:39,230 --> 00:15:41,274
.چون قرار نیست دغدغهای برام ایجاد کنی
235
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
.مجبور نیستی حرفم رو باور کنی
236
00:15:42,984 --> 00:15:45,945
شاید دوباره، بخوای بپرسی که
.چطوری موبایل منینگ افتاده دستم
237
00:15:46,028 --> 00:15:47,663
.نه میدونم، نه برام مهمـه که بدونم
238
00:15:48,197 --> 00:15:50,324
جولی، موافق این نبود که
.مردم رو بکشی، دکس
239
00:15:50,408 --> 00:15:53,077
.انقدر اسمش رو تکرار نکن
240
00:15:53,161 --> 00:15:55,079
گفتی یکم وقتِ آزاد داری؟
241
00:15:56,456 --> 00:15:58,833
شاید بخوای یهنگاهی به
.پمپاژخونهی 16ام بندازی
242
00:15:59,375 --> 00:16:00,375
چرا؟
243
00:16:05,256 --> 00:16:10,136
اگر داری این رو به سمی نشون میدی
.ازت میخوام همین الان ویدئو رو متوقف کنی
244
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
...این رو برای کسای دیگه میگم
245
00:16:14,891 --> 00:16:18,186
...من مأمور ویژه ری ندیم از افبیآی هستم
246
00:16:18,269 --> 00:16:19,520
...و طبق قوانین فدرال
247
00:16:19,604 --> 00:16:23,191
،قسم میخورم شهادتی که میخوام بدم حقيقتـه
248
00:16:23,274 --> 00:16:26,110
...تمام حقيقت و چیزی بهجز حقیقت نیست
249
00:16:26,819 --> 00:16:29,413
و این ویدئو باید به عنوان اعلامیهی
.مرگ بنده در نظر گرفته بشه
250
00:16:29,989 --> 00:16:34,702
من مرتکب چندین اقدام جنایتکارانه شدم
...و تحتهیچ شرایطی توی این اقدامات تنها نبودم
251
00:16:35,286 --> 00:16:40,333
ویلسن فیسک، من و چندین
...مأمور افبیآیِ دیگه رو وادار به
252
00:16:40,416 --> 00:16:43,169
.کمک و مشارکت در توطئهی جنایتکارانه کرد
253
00:16:44,045 --> 00:16:47,256
تا پولِ حفاظت رو از سازمانهای
.جنایتکارِ نیویورک اخاذی کنیم
254
00:16:47,340 --> 00:16:49,926
.باید اعتراف کنم، فیسک
میدونی چطور یه نمایش راه بندازی
255
00:16:50,009 --> 00:16:56,265
مأمور آرینوری، جانسون، مارکهام، ماکتر
.اُکانر و رمزی همگی توی این قضایا دست داشتن
256
00:16:56,349 --> 00:16:58,684
و بهکارشون به عنوان زیردستهای
.فیسک ادامه میدن
257
00:16:58,768 --> 00:17:03,856
تحت دستور رئیس ما
.مأمور ویژهی مسئول تمی هتلی
258
00:17:04,899 --> 00:17:07,568
.شاید چند نفر دیگه هم باشن، مطمئن نیستم
259
00:17:07,652 --> 00:17:09,695
...اما من شخصاً شاهد بودم
260
00:17:09,779 --> 00:17:14,659
مأمور ویژهی مسئول هتلی توی آشپزخونه
.با استفاده از کُلت من مأمور وین رو کشت
261
00:17:15,201 --> 00:17:16,786
!نه
262
00:17:16,869 --> 00:17:20,331
و بعد شاهدِ این بودم که دستیار فیسک
...فیلکس منینگ
263
00:17:20,414 --> 00:17:24,961
جسد رو از صحنهی جرم جابهجا میکنه و از اون جرم
.برای تهدید کردنِ خانوادهی من استفاده میکنه
264
00:17:25,044 --> 00:17:27,672
تا با حقالسکوت گرفتن از من
.کاری کنه فیسک همکاری کنم
265
00:17:28,256 --> 00:17:30,007
...نمیخوام بهانهای بیارم
266
00:17:30,091 --> 00:17:33,636
چون خودم در بدترین جرمهایی که اونها مرتکب شدن
.دست داشتم و کمکشون کردم
267
00:17:35,304 --> 00:17:38,849
من شخصاً مأمور ویژه
بن پویندکستر رو با ماشین
268
00:17:38,933 --> 00:17:43,354
در حالی که لباسِ قلابی دردویل به تن
.کرده بود به کلیسای کلینتون بردم
269
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
...تو اون مقطع میدونستم که
270
00:17:47,108 --> 00:17:50,111
پویندکستر، قاتلی بود که به
.خبرگزاریِ بولتن، حمله کرد
271
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
و من میدونستم که اون میخواد
.یه کار وحشتناک توی کلیسا انجام بده
272
00:17:53,739 --> 00:17:55,432
ولی به هرحال گذاشتم
.کارش رو انجام بده
273
00:17:59,412 --> 00:18:04,333
پس من با مشارکت و همدستی
.در قتلِ پدر پاول لنتم گناهکارم
274
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
.من از کاری که کردم شرمندهام
275
00:18:08,045 --> 00:18:10,006
...اما این حقیقت رو تغییر نمیده که من
276
00:18:10,673 --> 00:18:13,593
و هرکسی که الان اسمش رو بردم
.بهشدت گناهکاریم
277
00:18:15,386 --> 00:18:16,386
...سیما
278
00:18:18,556 --> 00:18:20,474
تو باید این ویدئو رو به
.دست وکلای من برسونی
279
00:18:20,558 --> 00:18:22,351
.و برای فرار تقلا نکن
280
00:18:22,977 --> 00:18:27,273
به ادارهی افبیآی برو، و تظاهر کن که
.هیچچیزی راجع به این قضایا نمیدونی
281
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
.بهشون بگو من یه هیولا بودم
282
00:18:31,193 --> 00:18:34,313
این تنها راهیـه که تو و سمی میتونید با
.کمکِ اون جاتون رو امن نگه دارید
283
00:18:35,323 --> 00:18:36,866
.متأسفم عزیزم
284
00:18:37,825 --> 00:18:39,452
.تا ابد عاشقت میمونم
285
00:18:46,709 --> 00:18:47,918
.خدای من
286
00:18:51,005 --> 00:18:52,506
.اون میدونست قراره بمیره
287
00:18:53,966 --> 00:18:57,011
خیلیخب، خب این شاید توی دادگاه
...چیز مهمی به نظر نیاد
288
00:18:57,094 --> 00:18:59,734
ولی اگر این ویدئو پخش کنیم
.زندگی فیسک رو جهنم میکنه
289
00:19:00,222 --> 00:19:05,186
راستش، اعلامیهی مرگ از
.بیانیههای بیطرف بحثش جداست
290
00:19:05,269 --> 00:19:06,354
چی؟
291
00:19:06,437 --> 00:19:09,899
...دادگاه میگه فردی که معتقده داره میمیره
292
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
.برای دروغ گفتن انگیزهای نداره
293
00:19:11,651 --> 00:19:13,110
...بنابراین، هرچیزی که اونها میگن
294
00:19:13,194 --> 00:19:15,196
داری بهم میگی که این به عنوان
مدرک توی دادگاه پذیرفته میشه؟
295
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
.هر کلمهش یه مدرکـه
296
00:19:17,073 --> 00:19:18,908
.این برگ برندهمون برای اتمام کار فیسکـه
297
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
.لعنتی، دنیا باید از این خبر دار بشه
298
00:19:21,744 --> 00:19:23,204
.دنیا و مت
299
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
...وقتی پیدات کنم
300
00:21:37,004 --> 00:21:40,841
همونطور که گفتم، فیسک اون رو کشته
.و هردومون این رو میدونیم
301
00:21:40,925 --> 00:21:42,968
.این کار تو بوده -
.عقلت رو به کار بنداز دکس -
302
00:21:44,178 --> 00:21:45,888
کی برای جولی توی هتل کار پیدا کرد؟
303
00:21:46,597 --> 00:21:48,477
وقتی داشتی دنبالش میرفتی
کی آدم فرستاده بود تا تعقیبت کنه؟
304
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
.همهش کار فیسک بود
305
00:21:51,936 --> 00:21:53,896
.گذاشتی تو رو تبدیل به یک قاتل کنه
306
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
فکر میکنی در این صورت
میذاشت جولی مانع کارش بشه؟
307
00:21:58,192 --> 00:21:59,652
چرا داری این رو بهم میگی؟
308
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
.چون فیسک قراره امشب عروسی کنه
309
00:22:04,073 --> 00:22:06,992
و من فکر میکنم اون لیاقت یک
.زندگی با پایانِ خوش رو نداره
310
00:22:32,643 --> 00:22:34,323
.موندم ببینم عروسـه قراره چه لباسی بپوشه
311
00:22:34,353 --> 00:22:35,479
...خانمها و آقایان
312
00:22:35,563 --> 00:22:39,567
لطفاًً دعوتنامههاتون رو در حالی که
.از دستگاه فلزیاب رد میشید به دست بگیرید
313
00:22:40,693 --> 00:22:42,361
فیسک، فکر میکنه کیـه؟
314
00:22:43,028 --> 00:22:45,698
.بدون هیچ اطلاعی ما رو کشونده اینجا
315
00:22:46,532 --> 00:22:48,409
.خب، اون تنها کسیـه که قدرتش رو داره
316
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
خب، واقعاًً داره کمکم با
.کاراش میره روی اعصابم
317
00:22:51,120 --> 00:22:53,122
.آروم باش، یکم شامپاین بخور
318
00:22:54,164 --> 00:22:55,416
.عمرت رو طولانیتر میکنه
319
00:23:04,550 --> 00:23:07,720
.خب، خبر رسمیـه
.دیروز افتضاح بود
320
00:23:08,971 --> 00:23:10,097
.آره افتضاح بود
321
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
ولی امروز قراره جوابِ
.تمام زحماتمون رو بده
322
00:23:13,142 --> 00:23:14,685
این چیه؟ -
.نگاه کن -
323
00:23:17,813 --> 00:23:20,900
...من مأمور ویژه ری ندیم از افبیآی هستم
324
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
...و طبق قوانین فدرال
325
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
...قسم میخورم، شهادتی که میخوام ارائه بدم
326
00:23:36,674 --> 00:23:38,593
پارکینگ ماشین توی ردیف 53ام هست
...ما داريم مجموعهي اتومبيلها رو
327
00:23:38,664 --> 00:23:39,664
...یا خدا
328
00:23:39,877 --> 00:23:41,003
.سلام لیم
329
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
دکس؟
330
00:23:45,549 --> 00:23:49,094
.اون مأمور لیمـه
.از اون مأمور خوباشه
331
00:23:49,178 --> 00:23:51,513
...چهغلطا -
.یهلطفی در حق خودت کن -
332
00:23:52,473 --> 00:23:54,516
.برو پِی کارت
333
00:24:00,356 --> 00:24:02,316
برای اینکه شوهرِ بامحبت
...و وفاداری باشی
334
00:24:02,399 --> 00:24:05,319
،در دارایی و نداری
.در شادمانی و حزن
335
00:24:05,402 --> 00:24:09,365
در بیماری و سلامتی میپذیرید که تا
آخر عمر در کنار یکدیگر زندگی کنید؟
336
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
ویلسن؟
337
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
ویلسن؟
338
00:24:18,624 --> 00:24:19,624
...من
339
00:24:21,251 --> 00:24:22,419
.سؤال رو تکرار کنید
340
00:24:24,630 --> 00:24:26,231
میپذیرید؟
341
00:24:28,092 --> 00:24:29,093
.بله
342
00:24:30,219 --> 00:24:32,179
و شما؟ -
.بله -
343
00:24:33,472 --> 00:24:35,023
.پس حالا میتونید همدیگه رو ببوسید
344
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
واقعاًً خوشحالیم که توانستید
.امشب برای جشن به ما ملحق بشید
345
00:25:09,258 --> 00:25:13,387
باعث افتخار و سرافرازی بندهست
...تا برای اولین بار دعوت کنم از
346
00:25:14,304 --> 00:25:17,057
.آقای ویلسن فیسک و همسرشون
347
00:25:23,689 --> 00:25:25,649
.سلام -
.مراسم زیباییـه ونسا -
348
00:25:25,733 --> 00:25:26,942
.ممنونم که تشریف آوردین
349
00:25:31,822 --> 00:25:32,865
...حرکت جسورانهای بود که
350
00:25:32,948 --> 00:25:35,843
من رو کنار دادستانی نشوندی که میخواست
.من رو بندازه پشت میلههای زندون
351
00:25:36,410 --> 00:25:38,162
.بهش گفتم که کیفِ پولم رو نگه داره
352
00:25:38,871 --> 00:25:40,591
.حتماً برات خیلی رضایتبخش بوده
353
00:25:40,664 --> 00:25:43,667
درسته، مشکل مالیاتی
.که داشتم درست شد
354
00:25:44,460 --> 00:25:45,836
.هیچوقت باعثِ ناامیدی آدم نمیشی
355
00:25:46,378 --> 00:25:48,058
...و حالا، خانمها و آقايان
356
00:25:48,088 --> 00:25:52,384
مایلیم از عروس و داماد دعوت کنیم
.تا برای اولین رقص به وسط مجلس بیان
357
00:25:52,468 --> 00:25:53,719
.فکر کنم منظورشون ما بودیما
358
00:26:36,053 --> 00:26:39,264
من مأمور ویژه ری ندیم از افبیآی هستم
359
00:26:39,807 --> 00:26:41,183
...و طبق قوانین فدرال
360
00:26:41,892 --> 00:26:44,394
قسم میخورم، شهادتی که میخوام
...ارائه بدم
361
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
.همه دارن بهمون نگاه میکنن
362
00:26:50,109 --> 00:26:51,193
.بهمون خیره شدن
363
00:26:53,821 --> 00:26:57,783
و من تحتهیچ شرایطی در
.این اقدامات تنها نبودم
364
00:26:57,866 --> 00:27:00,119
...ویلسن فیسک، من رو وادار کرد
365
00:27:02,079 --> 00:27:05,165
من مأمور ویژه ری ندیم ار افبیآی هستم
366
00:27:05,249 --> 00:27:06,250
جریان چیه؟
367
00:27:06,333 --> 00:27:09,753
تا از سازمانهای جنایتکار
...نیویورک اخاذی کنیم
368
00:27:09,837 --> 00:27:11,713
...مأمور آرینوری
369
00:27:11,797 --> 00:27:14,150
خانمها و آقایان، آهنگ بعدی
...مورد علاقهی همهست
370
00:27:14,174 --> 00:27:16,844
همراهتون رو برای رقص
.به وسط مجلس بیارید
371
00:27:18,929 --> 00:27:21,014
.از پسش برمیای، ویلسن
372
00:27:21,557 --> 00:27:25,185
از پس همهچیز بر میای. بهشون نشون بده
.که هیچکدوم از اینها مهم نیست
373
00:27:31,984 --> 00:27:34,695
.چند مأمور كشته شدن
.تکرار میکنم، چند مأمور كشته شدن
374
00:27:35,279 --> 00:27:37,239
.دردویل داره به سمت سالن رقص میاد
375
00:27:42,744 --> 00:27:44,663
.قربان یه مشکلی پیش اومده
.چند مأمور كشته شدن
376
00:27:46,373 --> 00:27:47,666
.بهمون حمله شده
377
00:27:49,751 --> 00:27:51,271
دوست دارم افتخار پیکِ
.بعدی رو من تعیین کنم
378
00:27:51,295 --> 00:27:53,046
.دردویلـه
379
00:27:54,298 --> 00:27:57,217
جولی و من براتون آرزوی
.بهترینها رو داریم
380
00:28:19,698 --> 00:28:20,866
!شلیک نکنید
381
00:28:24,161 --> 00:28:26,914
چطوری این اتفاق افتاد؟ -
.دکس، از پروتکلهای امنیتیمون خبر داره -
382
00:28:28,916 --> 00:28:31,543
.اون ویدئوی مأمور ندیم برامون یک تهدیده
383
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
من اعتبار شهادتش رو از بین میبرم
.و همهچیز رو راست و ریست میکنم
384
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
.من ترتیبش رو میدم -
!ویلسن -
385
00:28:36,298 --> 00:28:38,467
من هیچوقت نباید میذاشتم که
.دکس، انقدر بهت نزدیک بشه
386
00:28:38,550 --> 00:28:40,469
.عصبانیت باشه برای بعد
.الان هوشت رو به خرج بده
387
00:28:41,011 --> 00:28:42,054
.به من گوش کن
388
00:28:46,016 --> 00:28:47,351
.باید فرار کنیم
389
00:28:49,186 --> 00:28:51,563
تو با ازدواج کردن با من
.اشتباهی رو مرتکب نشدی
390
00:28:51,647 --> 00:28:54,107
.میدونم، ولی الان هوشت رو به خرج بده
391
00:28:54,816 --> 00:28:56,068
.برای نجاتِ هردوی ما
392
00:29:24,137 --> 00:29:25,472
.خواهش میکنم شلیک نکن
393
00:29:35,440 --> 00:29:39,569
گزارشاتی که مبنی بر حملهی دردویل
.به هتل هست هنوز در جریانـه
394
00:29:39,653 --> 00:29:42,322
درهمینحال، پلیسهای زیادی
.دارن به محل حادثه اضافه میشن
395
00:29:42,406 --> 00:29:46,243
واحد ویژه، شما فقط یک وظیفه دارید
.دردویل رو پیدا کنید و جلوش رو بگیرید
396
00:29:46,326 --> 00:29:49,121
درمورد بقیهی شما ما هنوز
...نمیدونیم کدوم مأمور افبیآی
397
00:29:49,204 --> 00:29:51,604
...تحت کنترل فیسک نیست، پس -
.امیدوارم این کار مت نبوده باشه -
398
00:30:02,301 --> 00:30:03,677
.تو برگشتی
399
00:30:04,386 --> 00:30:07,055
پلیسها دارن میان بالا. میتونی
آسانسورها رو از کار بندازی؟
400
00:30:07,723 --> 00:30:10,017
چرا؟ -
.تا هیچکس نتونه جلوی من رو بگیره -
401
00:30:26,450 --> 00:30:27,659
.دیگه تمومـه
402
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
.فرار کن
403
00:32:23,650 --> 00:32:25,694
پس تو چی؟ -
.لطفاًً فقط نگهش دار -
404
00:32:30,365 --> 00:32:32,742
!طبقهی پایین میبینمت، برو
405
00:33:53,698 --> 00:33:54,698
.تمومش کن
406
00:34:02,916 --> 00:34:04,584
!تو رو خدا تمومش کن
407
00:34:17,806 --> 00:34:22,394
من هیچوقت دست از سرِ کرن پیج
.یا فاگی نلسون برنمیدارم
408
00:34:24,020 --> 00:34:26,856
.من به دنیا میگم که تو واقعاًً کی هستی
409
00:34:27,899 --> 00:34:28,899
.ویلسن
410
00:34:28,942 --> 00:34:31,903
!ونسا، خواهش میکنم برو
!خواهش میکنم
411
00:34:33,113 --> 00:34:35,156
...تو
412
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
.تو میخوای که بکشمت
413
00:34:37,033 --> 00:34:38,868
.هیچ زندونی نمیتونه من رو نگه داره
414
00:34:39,452 --> 00:34:40,452
.خودتم این رو میدونی
415
00:34:40,829 --> 00:34:43,582
!یالا، منُ بکش -
!نه -
416
00:34:43,665 --> 00:34:47,877
.خدا میدونه چقدر دلم میخواد بکشمت
.ولی تو نمیتونی کسی که هستم رو نابود کنی
417
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
...برمیگردی توی زندون
418
00:34:50,005 --> 00:34:53,550
و بقیهی عمر فلاکتبارت
.رو توی سلول میپوسی
419
00:34:53,633 --> 00:34:56,386
در حالی که میدونی هیچوقت
.ونسا، رو نخواهی داشت
420
00:34:56,469 --> 00:34:59,264
در حالی که میدونی این
.شهر تو رو پس زده
421
00:34:59,347 --> 00:35:00,599
.و تو رو شکست داده
422
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
!من شکستت دادم
423
00:35:08,773 --> 00:35:10,275
...تو راز من رو پیش خودت نگه میداری
424
00:35:11,276 --> 00:35:14,821
و آزارتم به کرن پیج
.یا فاگی نلسون نمیرسه
425
00:35:14,904 --> 00:35:16,156
.یا هر کس دیگهای
426
00:35:17,115 --> 00:35:21,036
.چون اگر برسه، من میرم سراغ زنت
427
00:35:23,705 --> 00:35:27,834
و ثابت میکنم که ونسا دستور قتلِ
.مأمور ری ندیم رو داده بود
428
00:35:28,710 --> 00:35:30,086
...و اون موقع درست مثل شوهرش
429
00:35:30,170 --> 00:35:32,839
اونهم باقی عمرش رو توی
.سلول میگذرونه
430
00:35:39,554 --> 00:35:42,307
.من ناامیدت کردم. ناامیدت کردم
431
00:35:42,390 --> 00:35:43,475
.نه
432
00:35:43,558 --> 00:35:45,602
هرچیزی که سعی داشتم
...برای خودمون بسازم
433
00:35:49,356 --> 00:35:50,357
...ونسا
434
00:35:53,360 --> 00:35:55,779
.امروز، شادترین روز زندگیم بود
435
00:36:07,040 --> 00:36:08,500
.تنها چیزی که میخواستم تو بودی
436
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
.خواهش میکنم
437
00:36:24,557 --> 00:36:28,311
...اگر با خواستههات موافقت کنم، بعدش
438
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
.به زنم کاری نداشته باش
439
00:36:33,400 --> 00:36:34,901
!بذار ونسا آزاد باشه
440
00:36:41,408 --> 00:36:42,951
.اگر پایِ حرفت وایسی
441
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
.پس، توافق میکنیم
442
00:37:18,445 --> 00:37:21,698
.ویلسن فیسک، تو بازداشتی
443
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
.نمیتونم تکون بخورم
444
00:37:28,204 --> 00:37:29,539
.اون دردویلِ واقعی نیست
445
00:37:30,165 --> 00:37:31,332
تو از کجا میدونی؟
446
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
.چون اونـه
447
00:37:53,813 --> 00:37:55,732
.اون زندهست
448
00:37:56,983 --> 00:37:58,026
.خدا رو شکر
449
00:38:08,661 --> 00:38:11,164
لطفاًً یه لحظه بهم وقت بده
.تا با زنم خداحافظی کنم
450
00:38:12,081 --> 00:38:14,367
گذاشتی مأمور ری ندیم همچین کاری بکنه؟ -
.خواهش میکنم -
451
00:38:19,380 --> 00:38:20,423
!خواهش میکنم
452
00:38:32,894 --> 00:38:34,312
.مت، باید همین اطراف باشه
453
00:38:36,940 --> 00:38:38,525
.خب، کاملاً مطمئنم همین اطرافـه
454
00:39:28,491 --> 00:39:30,994
آخرین باری که حرف زدیم
.من با پدر لنتم دعوا کردم
455
00:39:33,162 --> 00:39:34,247
.عصبانی بودم
456
00:39:35,790 --> 00:39:37,566
.اگر میتونستم اون لحظه رو تغییر میدادم
457
00:39:37,876 --> 00:39:40,753
اگر خدا اجازهی چنین چیزی رو میداد
.هیچ آیندهای در کار نبود
458
00:39:41,546 --> 00:39:44,799
.مردم بدونتوقف گذشتهشون رو تغییر میدادن -
.آره -
459
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
فکر کنم مدت زیادی بود که
.میخواست این رو بهم بگه
460
00:39:52,265 --> 00:39:55,560
.حرفِ آخرش ما رو ببخش بود
461
00:39:59,480 --> 00:40:01,149
فکر میکنی امکانش باشه؟
462
00:40:10,241 --> 00:40:14,495
اون چند سال پیش، وقتی نابینا شدم
.یهچیزی بهم گفت، که هیچوقت یادم نرفته
463
00:40:16,706 --> 00:40:21,419
میدونی، خیلی از دست خدا
.و سنگینیِ جهانش عصبانی بودم
464
00:40:23,129 --> 00:40:26,215
چطوری ممکنه خدای مهرورز من رو کور کنه؟
465
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
چرا اصلاً؟
466
00:40:30,595 --> 00:40:36,309
بههرحال، اون بهم گفت که نقشهی خدا
.مثل یه پردهی نقشدارِ زیباست
467
00:40:37,185 --> 00:40:41,022
و مصیبتِ انسان بودن اینهکه ما
.فقط نیمهی خالی لیوان رو میبینیم
468
00:40:42,523 --> 00:40:45,526
با تمامِ پارگیهاش و رنگهای بیروحش
469
00:40:45,610 --> 00:40:49,447
و ما فقط یه تیکهی کوچیکی
.از زیبایی حقیقی میبینیم
470
00:40:49,530 --> 00:40:53,534
اون زیبایی حقیقی میتونست خودش رو نمایان کنه اگر
...میتونستیم طرح کامل رو در نیمهی پر لیوان ببینیم
471
00:40:55,203 --> 00:40:56,496
.همونطور که خداوند میبینه
472
00:41:00,375 --> 00:41:02,961
بههرحال من خیلی به اتفاقات
...اخیر فکر میکنم، چون
473
00:41:03,670 --> 00:41:05,588
.چون فهمیدم که یک سری تصمیمات بدی گرفتم
474
00:41:05,672 --> 00:41:08,675
و افرادی که دوستشون داشتم
.رو ناخواسته اذیت کردم
475
00:41:08,758 --> 00:41:11,302
تو وقتی پات رو توی یک مسیر غلط میذاری
.همیشه اولش نمیدونی
476
00:41:11,386 --> 00:41:13,972
.نه، همینطوره و این هم منظور منـه
477
00:41:15,431 --> 00:41:18,184
این رو متوجه شدم که اگر زندگیم
...هیچ تغییری نمیکرد
478
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
.من به هیچوجه به دردویل تبدیل نمیشدم
479
00:41:21,479 --> 00:41:24,524
.با اینکه یک سری از افرادِ تحت حفاظتم مُردن
.افرادی که نباید میمردن
480
00:41:25,191 --> 00:41:26,985
.هنوز تعداد بیشماری زنده موندن
481
00:41:31,155 --> 00:41:35,118
پس، شاید اینها همه بخشی
.از نقشهی خدا باشه
482
00:41:38,705 --> 00:41:41,708
شاید، زندگی من دقیقاً
.همونطوریـه که باید باشه
483
00:41:46,421 --> 00:41:48,381
.تو قلب بخشندهای داری، متیو
484
00:41:50,591 --> 00:41:52,510
.تا خوبی رو بین این همه رنج پیدا کنی
485
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
.همیشه اینطور نیست
486
00:41:58,266 --> 00:42:00,810
درحقیقت، پدر لنتم توی
.این مسئله کمکم میکرد
487
00:42:02,603 --> 00:42:05,440
.کمکم میکرد تا اشتباهاتِ کارهام رو ببینم
488
00:42:09,110 --> 00:42:12,155
حالا میتونم از یکنفر دیگه
.توی این مسئله کمک بگیرم
489
00:42:14,490 --> 00:42:15,742
.هر چند وقت یکبار
490
00:42:19,829 --> 00:42:21,289
.من یه راهبهام، متیو
491
00:42:23,958 --> 00:42:26,210
.کمک کردن کاریـه که براش مقدر شدم
492
00:43:12,381 --> 00:43:14,801
بهنظر میاد نصفِ مردم هلزکیچن
.امروز اینجا هستن
493
00:43:15,843 --> 00:43:18,179
.تا با پدر پاول لنتم خداحافظی کنن
494
00:43:19,597 --> 00:43:20,640
.به نظر منصفانه میاد
495
00:43:21,849 --> 00:43:24,852
.قطعاً اون از همه در اینجا استقبال میکرد
...چه کاتولیک چه غیر کاتولیک
496
00:43:26,312 --> 00:43:28,356
...و از کسانی که کاتولیک بودن انتظار داشت
497
00:43:28,439 --> 00:43:31,984
تا دنبالِ راههایی برای انجام
.کار خیر توی انجمنمون باشن
498
00:43:33,569 --> 00:43:35,613
حتی کودکان هم از این
.قاعده مستثنی نبودن
499
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
مطمئنم من تنها کسی نیستم که
.برنامهی القاءـه اون رو یادشـه
500
00:43:39,242 --> 00:43:43,538
اینکه ما پولِ اولین آئین عشاء ربانیمون
.رو به صندوقصدقاتِ کلیسا اهدا کنیم
501
00:43:43,621 --> 00:43:45,665
.و این روشِ اون بود
502
00:43:46,874 --> 00:43:50,878
.تا به فکرِ انجمن، و افراد عضوش باشه
503
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
تا مدام به این فکر باشه که
چهچیزی رو میتونه اهدا کنه؟
504
00:43:55,174 --> 00:43:58,928
اون جونش رو اهدا کرد، درست همینجا، توی
.همین کلیسا در حالی که از بقیه محافظت میکرد
505
00:44:00,721 --> 00:44:02,974
در مقابل شخصی ایستاد که
...از ترسش بهعنوان
506
00:44:03,057 --> 00:44:05,434
ابزاری استفاده کرد تا افرادِ
.آشنا رو بهجون هم بندازه
507
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
اگر پدر لنتم دشمنی داشت که
.بتونم بگم اون ترس بود
508
00:44:12,859 --> 00:44:16,320
شخصاً برای من، سالهای سال تلاش کرد
.تا من رو با ترسهام رو در رو کنه
509
00:44:17,113 --> 00:44:19,065
تا بفهمم که چطوری اون ترسها
...من رو به بازی گرفتن
510
00:44:19,148 --> 00:44:22,068
چطوری باعثِ جدایی من از
.افرادی که دوستشون دارم شدن
511
00:44:22,785 --> 00:44:24,745
اون نصیحتم کرد تا
...بر ترسهام غلبه کنم
512
00:44:26,038 --> 00:44:27,807
تا بهاندازهی کافی برای
...بخشش شجاع باشم
513
00:44:29,500 --> 00:44:32,670
و احتمالاتِ ممکن از تبدیل شدن
.به مَردی بدون ترس رو ببينم
514
00:44:34,547 --> 00:44:35,798
.این میراثِ اون بود
515
00:44:38,926 --> 00:44:41,862
و حالا به همهی ما بستگی داره
.تا با تکیه بر اون زندگی کنیم
516
00:44:54,775 --> 00:44:57,445
.حرفهایی که زدی قشنگ بود
517
00:44:58,946 --> 00:45:01,324
.آره خب، فقط اون کمکم نکرد میدونی
518
00:45:03,117 --> 00:45:04,243
.تو هم بودی
519
00:45:06,078 --> 00:45:08,456
.کمکم کردی تا حقیقت رو راجع بهخودم بدونم
520
00:45:11,042 --> 00:45:13,044
آخ، حتماً گفتنش
حسابی دردناک بود
521
00:45:15,004 --> 00:45:17,465
خب، شاید همین روزا
.تو رو هم ببخشم
522
00:45:19,425 --> 00:45:21,219
.امیدوارم قبل از خاکسپاریم باشه
523
00:45:23,054 --> 00:45:24,722
.خوشحالم که بهم گفتی، کرن
524
00:45:26,307 --> 00:45:28,684
.راجع به وزلی و برادرت
525
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
.آره
526
00:45:31,938 --> 00:45:32,939
...خب
527
00:45:34,607 --> 00:45:36,525
.نمیتونستم تا ابد با این دروغ زندگی کنم
528
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
ما همهمون سعی میکنیم بیشتر
از ضرر خوبی برسونیم
529
00:45:41,072 --> 00:45:43,115
و من میگم که توی این
.قضیه تو عالی عمل کردی
530
00:45:51,666 --> 00:45:54,794
کمکم داشت از ایدهی ازدواج کردن
.با یک دادستان خوشم میاومد
531
00:45:55,962 --> 00:45:57,880
.کاملاً مطمئنم بلیک تاور ازدواج نکرده
532
00:45:58,297 --> 00:46:00,216
آره خب باید بتونه بدون
.من کارها رو پیش ببره
533
00:46:01,425 --> 00:46:03,261
.ولی از طرفِ دیگه شانس به تو رو کرده
534
00:46:03,636 --> 00:46:05,763
شرکت از برگشتنت
.هیجانزده میشه
535
00:46:06,806 --> 00:46:08,557
...مسئله اینهکه، مارسی
536
00:46:09,475 --> 00:46:11,143
مطمئن نیستم که دیگه
.بخوام اونجا کار کنم
537
00:46:12,603 --> 00:46:15,106
ترسيده بودم بخوای
.همچین چیزی بگی
538
00:46:16,649 --> 00:46:17,733
عصبانی نیستی؟
539
00:46:19,151 --> 00:46:20,486
.بعداً راجع بهش حرف میزنیم
540
00:46:21,028 --> 00:46:23,864
اما واقعاًً، قراره کمپینـت
از هم بپاشه؟
541
00:46:24,282 --> 00:46:26,242
.نهبابا، ترتیبِ اونجاش رو دادم
542
00:46:26,325 --> 00:46:28,411
اینکه ویلسن فیسک مثل
.یه تومور بدخیمـه
543
00:46:28,953 --> 00:46:31,747
خب، ایالت نیویورک دیگه قرار نیست
.اشتباه قبلی رو تکرار کنه
544
00:46:31,831 --> 00:46:36,168
.همه الان نقشهی اون رو میدونن
.فیسک، دیگه سیستم قضایی رو فریب نمیده
545
00:46:36,961 --> 00:46:39,213
.ببخشید. آقای تاور
546
00:46:39,755 --> 00:46:40,798
.آقای نلسون
547
00:46:43,968 --> 00:46:45,886
...میخوام اولین کسی باشید که میشنوید
548
00:46:45,970 --> 00:46:49,181
که من رسماً از نامزد بودن در
.انتخاباتِ دادستان ناحیه کنار میکشم
549
00:46:50,850 --> 00:46:54,145
طوری که شما در مقابل ویلسن فیسک ایستادید
...برای همهمون الهام بخش بود
550
00:46:55,146 --> 00:46:56,814
.من بهتون رأی میدم
551
00:46:56,897 --> 00:46:59,358
.ممنونم
552
00:47:03,821 --> 00:47:06,615
!سلام متی -
.عمو تیمی -
553
00:47:06,699 --> 00:47:09,744
پروندههات در چه حاله؟ -
.هنوز با گیره بهم وصلن -
554
00:47:09,827 --> 00:47:11,287
.باریکلا پسر
555
00:47:12,538 --> 00:47:15,833
البته، باید تعداد زیادی
.کرم ضدآفتاب بخریم
556
00:47:16,375 --> 00:47:17,793
.حداقل بهتر از سنگِ نمکـه
557
00:47:17,877 --> 00:47:20,755
.دیگه از یخبندون خسته شدیم
.داریم از این شهر میریم
558
00:47:20,838 --> 00:47:22,840
.باورم نمیشه بالاخره دارید میرید
559
00:47:22,923 --> 00:47:27,386
فکر کنم باید به کریسمس توی
!تمپا عادت کنم. آخ
560
00:47:27,470 --> 00:47:29,889
من که توی کریسمس
.نوهای ندارم خیر سرم
561
00:47:29,972 --> 00:47:31,652
...حالا که حرفش شد -
.حرفت رو نگه دار -
562
00:47:31,724 --> 00:47:33,559
.باید یک دقیقه با تيو حرف بزنم
563
00:47:36,645 --> 00:47:39,607
.میدونی، اون دست بر نمیداره -
.تو هم نباید برداری -
564
00:47:40,232 --> 00:47:42,777
من؟ حتی دوستدخترم ندارم
565
00:47:42,860 --> 00:47:46,322
منظورم همینجاست. تاور، داره درِ
.بانکِ رد لایون رو تخته میکنه
566
00:47:46,947 --> 00:47:48,032
باهاش حرف زدی؟
567
00:47:48,699 --> 00:47:52,370
قرار نیست یه زوجِ نازنینِ پیر که توسط
.فیسک فريب خوردن رو تحت پیگرد قرار بده
568
00:47:53,579 --> 00:47:54,747
...اگرچه، تو
569
00:47:55,498 --> 00:47:56,874
من چی؟
570
00:47:56,957 --> 00:47:58,334
...اگر وام رو پس بدی
571
00:47:59,668 --> 00:48:01,253
.بهت اتهامِ جنایتکارانه نمیزنن
572
00:48:02,588 --> 00:48:06,675
.با وکالتت ترکوندی فاگی -
.واقعاًً نجاتـم دادی -
573
00:48:07,259 --> 00:48:10,179
کی دلش میخواد دادستان بشه حالا؟
574
00:48:10,262 --> 00:48:11,847
.تو واقعاًً بهدرد اون کار میخوری
575
00:48:13,307 --> 00:48:14,725
خب، حالا میخوای چیکار کنی؟
576
00:48:15,393 --> 00:48:16,519
.با اینا یه لبی تَر کنم
577
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
.نقشهی خوبیـه
578
00:48:20,773 --> 00:48:22,024
ویسکیـش بدونِ یخـه؟
579
00:48:23,818 --> 00:48:25,903
.برای خواص داروئیش
580
00:48:27,822 --> 00:48:29,323
میخوای برات یکی بگیرم؟
581
00:48:30,074 --> 00:48:32,201
.مزهی این یکی عالیـه
582
00:48:32,284 --> 00:48:34,495
.نوشیدنیِ مت رو بهش پس بده -
.آره -
583
00:48:36,705 --> 00:48:41,168
خب، فکر کنم شماها شنیده باشین، مأمور
ویژهي مسئول هتلی از این رو به اون رو شد
584
00:48:41,710 --> 00:48:44,588
.اون اعلامیهی مرگِ ری رو تائید کرده -
.خبرش رو شنیدم -
585
00:48:46,298 --> 00:48:49,969
خب، حالا که افبیآی در حالِ
...پاکسازیـه و فیسک
586
00:48:50,928 --> 00:48:54,140
.هنوز زندهست -
.آره هنوز زندهست -
587
00:48:54,682 --> 00:48:56,976
.دوباره داره میافته زندان
588
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
.این دقیقاً چیزی نیست که میخواستم
589
00:49:00,479 --> 00:49:02,189
باور میکنی که سر حرفش میمونه؟
590
00:49:02,815 --> 00:49:04,984
.خب، این رو میدونم که عاشق ونساست
591
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
،تا وقتی ونسا آزاد باشه
باید سر حرفش بمونه
592
00:49:08,737 --> 00:49:12,366
و اگه فردا یه اتوبوس بزنه بهش چی؟ -
.آره، خب اون موقع یهکاریش میکنیم -
593
00:49:14,368 --> 00:49:17,621
خب، تا کی میخوای این اطراف بمونی؟
594
00:49:19,248 --> 00:49:23,127
راستش توی این فکر بودم
.که به آپارتمانم برگردم
595
00:49:23,210 --> 00:49:24,211
واقعاًً؟
596
00:49:24,295 --> 00:49:26,881
خب، تا اونجایی که بدهیهام رو
.پرداخت کردم راه بهتری نمیبینم
597
00:49:26,964 --> 00:49:29,717
خیلیخب، پس وایسا ببینم
...میخوای برگردی
598
00:49:29,800 --> 00:49:33,137
.به آپارتمان مت مرداک -
.آره، آره -
599
00:49:33,679 --> 00:49:36,390
تازه متوجه شدم که مکان اونجا بین
شغل و زندگی تعادلِ سالمتری داره
600
00:49:37,725 --> 00:49:40,436
.و دوستای واقعی به همراه داره
601
00:49:40,519 --> 00:49:43,606
.ولی انگار شغلی توی بساطش نیست
.یهجورایی ولگردی محسوب میشه
602
00:49:44,398 --> 00:49:45,858
.اگرچه، وکیلِ تقریباً درستکاریـه
603
00:49:45,941 --> 00:49:47,943
تقریباً درستکار؟
نهبابا؟
604
00:49:48,027 --> 00:49:51,197
.شما چندین بار قانون رو زیر پا گذاشتید
605
00:49:51,280 --> 00:49:54,116
.اعتراض دارم. وارد نیست
606
00:49:55,826 --> 00:49:59,121
.من یه ایدهی احمقانه دارم
.به یه دستمال کاغذی نیاز دارم
607
00:50:04,168 --> 00:50:08,881
.خیلیخب، داره یه چیزی مینویسه -
.ظاهراً -
608
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
چی نوشته؟
609
00:50:18,015 --> 00:50:21,352
آها، الان اسم همهمون رو
روی دستمال نوشت مگهنه؟
610
00:50:21,435 --> 00:50:22,937
چطوری این رو میدونی؟
611
00:50:23,020 --> 00:50:26,357
.چون منم داشتم به همین فکر میکردم -
.خیلیخب، خیلیخب بچهها من وکیل نیستم آخه -
612
00:50:27,441 --> 00:50:29,109
.توی کارآگاه بازی کارت حرف نداره
613
00:50:29,193 --> 00:50:31,737
.آره، و خیلی از جسیکا جونز ثابتقدمتری
614
00:50:34,031 --> 00:50:35,631
خیلیخب، حالا چیکار میکنیم؟
این یعنی چی؟
615
00:50:35,699 --> 00:50:38,452
ما برمیگردیم تا به مردم توی
یه دفتر مزخرف کمک کنیم؟
616
00:50:38,536 --> 00:50:39,954
و حقوقمون چند تا مرغ باشه؟
617
00:50:40,913 --> 00:50:43,040
فکر کنم تيو میذاره برای
.شروع اینجا کار کنیم
618
00:50:43,123 --> 00:50:45,334
حداقل یهجایی داریم تا
.مرغها رو بفروشیم پس
619
00:50:47,962 --> 00:50:49,630
پس، نظر تو چیه؟
620
00:50:52,800 --> 00:50:54,176
چرا که نه؟
621
00:50:55,636 --> 00:50:57,638
.به افتخار نلسون، مرداک و پیج
622
00:50:58,389 --> 00:51:01,058
.پیج، مرداک و نلسون -
.وایسا ببینم -
623
00:51:01,141 --> 00:51:03,326
راستش اینطوری بهتر
.توی زبون میچرخه
624
00:51:13,862 --> 00:51:16,574
دکتر، اگر این عمل موفق نباشه
.اون به صورت دائم فلج میشه
625
00:51:19,118 --> 00:51:21,269
ردیفِ هشتم و نهم ستون
.فقراتش داره تکهتکه میشه
626
00:51:21,495 --> 00:51:24,873
حتی با استفاده از وسایل کالبدشکافی
.بازسازیِ بافتی امکانپذیر نیست
627
00:51:26,000 --> 00:51:27,126
.من مخالفم
628
00:51:28,586 --> 00:51:31,297
فلز کاگمیوم ساختار استخوانبندی
.رو تقویت میکنه
629
00:51:31,380 --> 00:51:34,216
نمیتونیم مهرههای خورد شده
.رو جایگزین کنیم، دکتر اویاما
630
00:51:34,967 --> 00:51:36,719
.بیمار از خطرات احتمالی باخبره
631
00:51:37,303 --> 00:51:38,304
.به کارمون ادامه میدیم
632
00:51:50,900 --> 00:51:52,900
[ پـــایــــان فـــصل ســـوم ]
633
00:51:52,969 --> 00:52:00,969
زیــرنـویـس از میـــکائــیل
≡ #MK ≡