1 00:00:23,465 --> 00:00:25,326 ...بعد از حمله به خبرگزاری بولتن 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,611 ...و فاجعه‌ی هولناک در کلیسای کلینتون 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 چقدر طول می‌کشه تا مردم متوجه بشن .که دردویل علیه ویلسن‌ فیسک توطئه کرده 4 00:00:31,782 --> 00:00:35,369 ،مردم دارن کم‌کم می‌فهمن که فیسک .قربانیِ یک جنبش دسیسه‌چین بوده 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 .دردویل، هم مسئول تمام این اقدامات بوده 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,416 و حامیان دردویل چطور؟ مثل بلیک‌ تاور و کرن‌ پیج؟ 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,728 .اون باید پشت میله‌های زندون باشه - .یک سری اخبار فوری به‌دست‌مون رسیده - 8 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 که فیسک خیلی از چهره‌های ...برجسته‌ و قدرتمند نیویورک رو به 9 00:00:47,214 --> 00:00:50,717 هتلی مجلل برای اعلام خبری .غافلگیرکننده دعوت کرده 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 .دزدیدن من هیچی نصیبت نمی‌کنه 11 00:01:02,229 --> 00:01:04,273 فیسک، داره چه نقشه‌ای می‌ریزه؟ - نقشه؟ - 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 .من هتلش رو می‌پائیدم .نیروهای حراستی بیشتر شدن 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 داره برای یه رویداد بزرگ آماده می‌شه. اون چیه؟ 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 بلایی که فیسک سرم میاره ...بی‌نهایت بدتر از بلایی‌ـه که تو 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 .اوضاع قراره برات قاراشمیش بشه 16 00:01:19,371 --> 00:01:23,458 فیسک، داره چه نقشه‌ای می‌ریزه؟ 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 اشکالی نداره بیام داخل؟ 18 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ازدواج؟ 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,721 اون ماه‌هاست که داره برنامه‌ی .برپاییِ این جشن رو می‌ریزه 20 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 می‌خواد مطبوعات و عموم رو فریب بده تا .کاری ‌کنه تا دوباره مردم هلز‌کیچن عاشقش بشن 21 00:01:42,352 --> 00:01:46,565 خیلی دست‌پاچه به نظر میام؟ - .آره یکم، ولی جذاب‌ـه - 22 00:01:56,575 --> 00:02:00,704 تا روزی که باهم آشنا شدیم، هیچوقت .نمی‌دونستم می‌تونم چنین حسی داشته باشم 23 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 ...نمی‌دونستم که یک روزی 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,835 ...یک نفر وارد زندگیم می‌شه 25 00:02:09,171 --> 00:02:11,882 که بتونم بیشتر از جون خودم .ازش مراقبت کنم 26 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 .که خوشحالی اون، از هرچیز دیگه‌ای مهم‌تر باشه 27 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 ...و بعد از اون 28 00:02:21,808 --> 00:02:28,774 فکر وحشتناکی به سرم زد که .شاید احساساتم فریب خوردن 29 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 .فریب نفسِ یک مرد حقیر 30 00:02:35,072 --> 00:02:36,531 ...تنها دلیلی که عاشقتم 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,576 اینه ‌که انعکاس شخصیتم .رو توی چشم‌هات می‌بینم 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 اون فکر، من رو مملو .از ترس و وحشت می‌کنه 33 00:02:46,333 --> 00:02:47,751 ...ترسی که 34 00:02:50,045 --> 00:02:51,672 .می‌گه من لیاقتت رو ندارم 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 .و اینکه من یک فرد شکست‌خورده‌ام 36 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 متوجه نیستی که همه‌ی ما شکست‌خورده‌ایم؟ 37 00:03:00,764 --> 00:03:05,477 هدف اینه که شخصی رو پیدا کنی که رنج .و عذابی که متحمل شده با تو برابر باشه 38 00:03:06,937 --> 00:03:08,772 .باید همه‌چیز رو بهم بگی 39 00:03:08,855 --> 00:03:12,067 .می‌خوام محلِ استقرار همه رو بدونم 40 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 .هرکسی که می‌تونه جلوی من رو بگیره 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,612 جلوت رو بگیره؟ 42 00:03:16,988 --> 00:03:18,240 .در مقابل کشتن، فیسک 43 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 اون هر مأمور اف‌بی‌آی‌ که ازش .محافظت می‌کنه رو تحت کنترل داره 44 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 .اون هتل مثل یه قلعه‌ی نظامی‌ـه 45 00:03:24,287 --> 00:03:25,688 الان چیزی که می‌خواستم رو رد کردی؟ 46 00:03:26,081 --> 00:03:28,083 .هیچوقت دستت بهش نمی‌رسه - .آره انگار رد کردی - 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,512 !من می‌تونم چیز بهتری بهت بگم 48 00:03:41,555 --> 00:03:42,806 .سرا پا گوشم 49 00:03:43,724 --> 00:03:48,687 من شاهد بودم که خانم ماریانا .دستورِ قتل مأمور ندیم رو داد 50 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 .و فیسک دستور قتل خیلی‌ها رو داد 51 00:03:54,109 --> 00:03:57,028 !مأمور وین! جولی بارنز 52 00:03:57,112 --> 00:03:59,114 !می‌تونستم شهادت بدم 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,533 .جریانِ وین و ندیم رو می‌دونم 54 00:04:02,909 --> 00:04:04,161 جولی ‌بارنز، کیه؟ 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,167 .گل رز 56 00:04:11,960 --> 00:04:13,170 .فکر کنم مناسب باشه 57 00:04:35,072 --> 00:04:43,072 زیــرنـویـس از میـــکائــیل #MK 58 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 دوباره بهم بگو، چطوری کارت به آویزون شدن از ساختمون ختم شد؟ 59 00:05:44,970 --> 00:05:46,012 .پام لیز خورد 60 00:05:47,389 --> 00:05:48,431 .از اینجا ببریدش 61 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 .فکر می‌کردم "تعقیب‌گر آمبولانس" یه استعاره باشه [ استعاره از وکیلی که مدام وکالت می‌کنه ] 62 00:05:59,526 --> 00:06:01,403 .سابقه نداشتی انقدر کند ذهن باشی کار‌آگاه 63 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 امروز توی وضعی نیستم .که هوش به‌خرج بدم 64 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 .آره منم همینطور 65 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 .توی مشت‌مون بود، فاگی 66 00:06:08,535 --> 00:06:10,203 .انقدر نزدیک بود تا گیرش بندازیم 67 00:06:10,745 --> 00:06:11,745 .می‌دونم 68 00:06:12,205 --> 00:06:15,584 ...به‌جای زندونی کردنِ اون کچل عوضی 69 00:06:15,667 --> 00:06:18,378 حالا باید به خانم ندیم بگم که .دیگه شوهرش رو نمی‌بینه 70 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 چطوری به اینجا ختم شد؟ 71 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 .نمی‌دونم 72 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 .گوش کن 73 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 .یه‌چیزی توجهم رو جلب کرده 74 00:06:29,014 --> 00:06:32,225 به عنوان مأمور دادگاه .مجبورم که گزارشش رو بدم 75 00:06:33,894 --> 00:06:35,270 ...بنابه‌دلایلی بر این باورم که 76 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 یک نفر امروز می‌خواد .ویلسن‌ فیسک، رو به قتل برسونه 77 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 یه‌نفر، آره؟ 78 00:06:40,150 --> 00:06:43,194 ساعت چند به‌سلامتی قراره بکشتش؟ .می‌خوام یکم پاپ‌کورن برای اون موقع درست کنم 79 00:06:43,278 --> 00:06:45,655 باید یادت بندازم که وظیفه‌ی تو حفاظت و خدمت به مردم‌ـه؟ 80 00:06:45,739 --> 00:06:47,824 .وظیفه رو بکن تو کونت، نلسون 81 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 اگر کار فیسک تموم بشه تمام مزخرفاتی .که به اون مربوطه هم از بین میره 82 00:06:52,037 --> 00:06:56,124 و مأمورهای اف‌بی‌آی که از اون حقوق می‌گیرن .به حالت اول برمی‌گردن و شناسایی نمی‌شن 83 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 .از جمله اونی که به ری شلیک کرد 84 00:07:00,086 --> 00:07:02,339 فکر نکن منظورم اینه که .از فیسک محافظت کنی 85 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 به‌ محافظت از پرونده‌ای ...فکر کن که می‌تونیم 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,593 علیهِ لااُبالی‌هایی که .کمکش کردن تشکیل بدیم 87 00:07:06,676 --> 00:07:09,304 وقتی بگیریمشون، از سرعت تبدیل شیر فاسد .به چیز‌های دیگه زودتر دهن باز می‌کنن 88 00:07:09,387 --> 00:07:13,016 دندون روی ‌جیگر بذار، وقتی فیسک .کارش تموم بشه، بالاخره می‌گیرم‌شون 89 00:07:14,851 --> 00:07:16,186 .برت، خواهش می‌کنم 90 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 اون شخص ‌خاصی که داریم ...راجع بهش حرف می‌زنیم 91 00:07:21,107 --> 00:07:22,317 .عصبانی‌ـه 92 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 ولی می‌دونم کار درست رو انجام می‌ده .اگر فقط کاری کنم سر عقل بیاد 93 00:07:28,031 --> 00:07:29,574 .بهش یه زمانی بدم تا فکراش رو بکنه 94 00:07:32,786 --> 00:07:34,955 نیرو‌های امنیتی محوطه‌ی .هتل رو بیشتر می‌کنم 95 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 .ولی تیم درجه‌یکم رو وارد عمل نمی‌کنم - .ممنونم - 96 00:07:38,708 --> 00:07:41,552 دارم راجع به تازه‌کارا و کسایی .حرف می‌زنم که رو به بازنشستگی‌ان 97 00:07:43,380 --> 00:07:47,866 بعد از اینکه، جسدِ مأمور ‌ویژه‌ی ناظر .وین توی دریاچه‌ی هادسون پیدا شد 98 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 غواصانِ تجسس آلت‌قتاله .رو هم پیدا کردن 99 00:07:51,596 --> 00:07:55,976 یک قبضه کُلت، که به‌نام ری‌ ندیم .همکارمون در اف‌بی‌آی ثبت شده بود 100 00:07:57,143 --> 00:07:59,521 وقتی مأموران رفتن که .مأمور ندیم رو بازداشت کنن 101 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 اون برای مقاومت در برابر بازداشت شدن .روی مأمورهای دیگه اسلحه کشید 102 00:08:01,690 --> 00:08:04,818 و باعث شد تا همکارانش درقبالِ .دفاع ‌از ‌خود، اون رو بکشن 103 00:08:04,901 --> 00:08:07,946 متأسفانه، ممکنه هیچوقت نفهمیم ...که چه‌نوع بی‌ثباتیِ ذهنی 104 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 ری‌ ندیم، رو تحریک کرد .تا دست به چنین اقدام سفاهت‌آمیزی بزنه 105 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 ولی افکار و دعاهای ما پشت ‌و پناهِ ...خانواده‌ی تمام مأمورانی‌ـه 106 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 .که تحت‌تأثير اون حادثه قرار گرفتند 107 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 .مطبوعات من رو دروغ‌گو جلوه میده .اف‌بی‌آی می‌گه ری ثبات‌ذهنی نداشته 108 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 شهادتِ هیئت‌منصفه‌ی ری مهر و موم شده 109 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 پس فیسک فقط داره با عوام فریبی کاری می‌کنه .تا مردم از یاد ببرن و بی‌خیالِ قضیه بشن 110 00:08:29,968 --> 00:08:30,968 جدی؟ 111 00:08:31,428 --> 00:08:33,428 خب، مگر اینکه مت یه ‌راهی .پیدا کنه تا جلوش رو بگیره 112 00:08:33,471 --> 00:08:35,974 .داره از زیر این قضیه قسر در میره .از زیر تمام این قضایا 113 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 .منظورت اینه، مگر اینکه مت بکشتش 114 00:08:40,103 --> 00:08:41,604 .نباید ماهونی رو مطلع می‌کردیم 115 00:08:42,981 --> 00:08:44,649 ...اگر پلیس فیسک رو محاصره کرده 116 00:08:44,733 --> 00:08:46,693 شاید مت نتونه، کاری که .می‌خواد رو انجام بده 117 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 .یا شاید هم دستگیر بشه، یا بدترش 118 00:08:49,571 --> 00:08:50,405 ...کرن 119 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 ببین، من نمی‌گم که دلم می‌خواد اون .فیسک رو بکشه، من این رو نمی‌خوام 120 00:08:56,494 --> 00:08:57,996 ولی اگر این تنها راه باشه چی؟ 121 00:08:58,830 --> 00:09:01,666 این که قتل نیست، دفاع ‌از ‌خود محسوب میشه، درسته؟ 122 00:09:01,750 --> 00:09:05,795 از لحاظِ فنی، نقشه‌ریختن برای کشتنِ یک‌نفر .دقیقاً برعکسِ حکم دفاع از خود محسوب می‌شه 123 00:09:05,879 --> 00:09:07,255 .خودت می‌دونی منظورم چیه 124 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 .گرفتم چی میگی 125 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 ولی بهترین فرصتِ ما برای تموم کردن .کار فیسک با مرگِ ندیم از بین رفت 126 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 ...ولی دیروز هم روز خوبی بودا 127 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 .چون مت برگشت پیش‌مون 128 00:09:21,895 --> 00:09:23,104 .همون متی که می‌شناختیم 129 00:09:23,188 --> 00:09:24,814 .آره، شاید برای یک دقیقه 130 00:09:24,898 --> 00:09:27,275 .بالاخره، عقلش میاد سر جاش 131 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 مت، بخاطر اینکه معتقده هرکسی لیاقتِ .یک فرصت دوباره رو داره عوض شده 132 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 .به جز فیسک 133 00:09:33,031 --> 00:09:35,700 .همه، این جزو آدابِ کاتولیک بودن‌ـه 134 00:09:35,784 --> 00:09:37,535 .بخاطر همین هم هست که کسی رو نمی‌کشه 135 00:09:37,619 --> 00:09:39,746 ...اگر از اون خط قرمز عبور کنه 136 00:09:41,122 --> 00:09:43,625 .مت، هیچوقت نمی‌تونه خودش رو ببخشه 137 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 و اون‌موقع، پیشِ‌ ما بودن فقط یادش .می‌ندازه که کی‌ بوده و چیکار کرده 138 00:09:49,839 --> 00:09:52,801 آره، قراره بازم از دستش بدیم، مگه‌نه؟ - .این‌دفعه همیشگی‌ـه - 139 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 بله؟ 140 00:10:08,650 --> 00:10:09,818 .بله 141 00:10:10,819 --> 00:10:12,320 می‌تونم دلیلش رو بپرسم؟ 142 00:10:13,613 --> 00:10:15,949 .نیازی نیست، می‌دونم کجائید 143 00:10:17,283 --> 00:10:18,368 چیه؟ چی‌شده؟ 144 00:10:20,662 --> 00:10:22,330 .اف‌بی‌آی، ازم خواسته برم پیش‌شون 145 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 .نقشه‌ی فیسک‌ـه 146 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 .آره، ممکنه - ممکنه؟ - 147 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 .فاگی، تو اونجا نمیری 148 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 .من یه زندگی دارم 149 00:10:38,263 --> 00:10:40,506 فعلاً آماده نیستم که تبدیل به .یک فراری‌ِ تحت‌تعقیب بشم 150 00:10:40,590 --> 00:10:42,050 ...وایسا، وایسا، فقط وایسا 151 00:10:42,684 --> 00:10:45,645 اگر دوباره تله باشه و نتونی از اون‌جا خارج بشی چی؟ 152 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 بی‌زحمت این رو می‌فرستی طبقه‌ پایین؟ 153 00:10:56,906 --> 00:10:58,116 .جنابِ نلسون 154 00:10:58,825 --> 00:11:00,326 .مأمور ‌ویژه پویندکستر 155 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 .الان کاری کردی 50 دلار برنده بشم 156 00:11:02,996 --> 00:11:05,331 بعضی از بچه‌ها شرط بسته بودن .که پیدات نمی‌شه 157 00:11:05,415 --> 00:11:08,501 من همیشه برای کمک به اف‌بی‌آی .آماده‌ام، مأمور پویندکستر 158 00:11:09,210 --> 00:11:10,295 ...در حقیقت 159 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 .لطفاً یه لبخند بزنید 160 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 .اینم از این 161 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 ...توی سایتِ کمپین‌ـم فرستادمش 162 00:11:21,181 --> 00:11:25,018 و ده‌ها هزار مأمور پلیس .می‌دونن که الان من اینجام 163 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 .همراهِ شما، که کمک‌تون کنم 164 00:11:27,312 --> 00:11:30,565 .آروم باشید، آقای نلسون .هیچ خطری تهدیدتون نمی‌کنه 165 00:11:30,648 --> 00:11:33,193 وقتی ‌که دادستان بعدی خودتون باشید .خیلی ‌هم مفید واقع می‌شید 166 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 چرا ازم خواستید بیام؟ 167 00:11:37,697 --> 00:11:40,450 .چون ری‌ ندیم یکی از دوستان شما بود - .موکل بنده بود - 168 00:11:41,201 --> 00:11:43,411 .طوری که این روابط خاتمه پیدا کرد غم‌انگیزه 169 00:11:43,995 --> 00:11:44,913 ...حتی با وجود مرگِ ایشون 170 00:11:44,996 --> 00:11:47,749 نمی‌تونم به سؤالاتی که مربوط به مسائلِ .خصوصی ایشون هست جوابی بدم 171 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 .نمی‌خوام این کار رو بکنید 172 00:11:49,959 --> 00:11:51,044 .دنبالم بیاید 173 00:12:00,220 --> 00:12:01,804 .ممنونم که اومدین آقای نلسون 174 00:12:04,682 --> 00:12:07,936 خانم ندیم اینجا چیکار می‌کنید؟ 175 00:12:09,020 --> 00:12:10,521 .اومدم که عذرخواهی کنم 176 00:12:11,105 --> 00:12:13,358 که عذرخواهی کنید؟ 177 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 من ازشون خواستم که باهاتون تماس بگیرن .چون شما وکیل ری بودین 178 00:12:16,819 --> 00:12:20,615 و می‌خوام که به‌صورت کامل در تحقیقاتِ .مربوط به دلایل مرگِ همسرم همکاری کنم 179 00:12:21,783 --> 00:12:23,117 ...کاری که ری کرده بود 180 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 چطور مَردی که با تمام ...وجودم دوستش داشتم 181 00:12:28,414 --> 00:12:32,335 پدرِ پسرم، معلوم می‌شه .که چنین هیولایی بوده 182 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 .تقصیر تو نبود، سیما 183 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 .ری، خیلی‌ها رو فریب داده بود 184 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 هیچکس اینجا تو یا سمی .رو سرزنش نمی‌کنه 185 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 تو هنوز هم عضوی از .خانواده‌ی اف‌بی‌آی هستی 186 00:12:41,970 --> 00:12:45,348 تنهاتون می‌ذاریم هرچقدر لازم بود صحبت کنید 187 00:12:54,065 --> 00:12:55,191 .تحملش كن 188 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 .من این کار رو می‌کنم، چون مجبورم 189 00:13:00,321 --> 00:13:02,365 سمی، چطوره؟ - .حالش خوبه - 190 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 .پیشِ خواهرم‌ـه 191 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 .هنوز بهش نگفتم 192 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 کِی اومدی اینجا؟ - .همون‌موقع که اخبار رو دیدم اومدم - 193 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 نمی‌خواستم باورش کنم، ولی .‌می‌دونستم که باید حقیقت رو بشنوم 194 00:13:17,460 --> 00:13:20,560 [ شنود گذاشتن ] 195 00:13:22,385 --> 00:13:24,470 ...من واقعاً متأسفم، حتماً 196 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 .خبرش حسابی شوکه‌تون کرده بود 197 00:13:27,265 --> 00:13:28,266 .همینطوره 198 00:13:28,933 --> 00:13:34,897 ولی تصمیم گرفتم این بهترین کاری‌ـه که .می‌تونم بکنم تا بیام اینجا و همکاری کنم 199 00:13:34,978 --> 00:13:36,166 [ تا سمی رو نجات بدم ] 200 00:13:36,190 --> 00:13:37,791 .کار هوشمندانه‌ای کردید 201 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 .واقعاًً بهترین کار ممکن رو انجام دادید 202 00:13:41,904 --> 00:13:46,743 امیدوار بودم که شما بتونید کمکم کنید .که چطوری به اف‌بی‌آی کمک کنم 203 00:13:46,826 --> 00:13:50,747 و اینکه در‌هر‌حال، بیمه‌ی عمرِ .ری، پرداخت می‌شه 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 از طرفی هم من و سمی هیچ‌چیزی نداریم .که باهاش به زندگی‌مون ادامه بدیم 205 00:13:53,249 --> 00:13:56,017 چطوری می‌تونیم زنده بمونیم؟ [ نقشه‌ي ري. توي ويدئو‌ـشه ] 206 00:14:04,177 --> 00:14:06,471 من کمک‌تون می‌کنم تا از .پسش بربیاید خانم ندیم 207 00:14:07,430 --> 00:14:11,208 هرکاری بتونم انجام می‌دم تا به شما و سمی .کمک کنم این وضعیت رو پشت سر بذارید 208 00:14:22,109 --> 00:14:24,109 [ فیلکس منینگ ] 209 00:14:24,781 --> 00:14:26,115 چی می‌خوای؟ 210 00:14:26,199 --> 00:14:29,494 .دارم میام سراغت دکس، و سراغ لباسم 211 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 فیلکس، کجاست؟ 212 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 .به‌زودی خودت متوجه می‌شی 213 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 .یکم وقت آزاد دارم چطوره همدیگه رو ببینیم؟ 214 00:14:36,542 --> 00:14:37,627 .یه سؤال ازت دارم 215 00:14:38,920 --> 00:14:41,756 از حسی که موقع کشتن اون پرنده‌ها بهت دست داد لذت بردی؟ 216 00:14:42,840 --> 00:14:44,217 بخاطر همین هنوز آدم می‌کشی؟ 217 00:14:44,300 --> 00:14:45,510 پرنده‌ها؟ 218 00:14:45,593 --> 00:14:47,178 .همون‌هایی که با سنگ می‌کشتی‌شون 219 00:14:48,179 --> 00:14:49,931 شرط می‌بندم اولش حس خوبی برات داشت، درسته؟ 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,934 ولی بعدش دیگه مثل قبل .با کشتن‌شون حال نکردی 221 00:14:54,560 --> 00:14:57,355 فکر می‌کنی اگر دکتر مرسر الان می‌تونست تو رو ببینه چی می‌گفت 222 00:14:57,897 --> 00:14:58,940 می‌شه یه لحظه صبر کنی؟ 223 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 بخاطر گریه کردنم برای دورانِ مزخرف کودکیم .به یه دستمال نیاز دارم تا اشک‌هام رو پاک کنم 224 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 اخیراً خبری از دوستت جولی به گوشت نرسیده؟ 225 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 اگه می‌خوای راجع به دکتر مرسر حرف بزنی ...به حرف زدنت ادامه بده عوضی 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,615 فکر می‌کنی اگه اون راجع به اون آدم‌های .بی‌گناهی که کشتی می‌دونست، چی می‌گفت 227 00:15:14,122 --> 00:15:15,748 .شرط می‌بندم ناامید می‌شد دکس 228 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 ...البته اگه هنوز زنده بود 229 00:15:20,294 --> 00:15:21,294 ...اگه 230 00:15:22,588 --> 00:15:24,132 ...اگه به جولی صدمه بزنی 231 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 .فیسک، دستور قتلش رو داد 232 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 اون جولی رو کشت، تا بتونه اون رو .بعنوان ستاره‌ي قطبي‌ـت جايگزين كنه 233 00:15:36,102 --> 00:15:38,563 تو باید بچسبی به همون .کتک زدن ملت توی کوچه‌ها 234 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 .چون قرار نیست دغدغه‌ای برام ایجاد کنی 235 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 .مجبور نیستی حرفم رو باور کنی 236 00:15:42,984 --> 00:15:45,945 شاید دوباره، بخوای بپرسی که .چطوری موبایل منینگ افتاده دستم 237 00:15:46,028 --> 00:15:47,663 .نه می‌دونم، نه برام مهم‌ـه که بدونم 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 جولی، موافق این نبود که .مردم رو بکشی، دکس 239 00:15:50,408 --> 00:15:53,077 .انقدر اسمش رو تکرار نکن 240 00:15:53,161 --> 00:15:55,079 گفتی یکم وقتِ آزاد داری؟ 241 00:15:56,456 --> 00:15:58,833 شاید بخوای یه‌نگاهی به .پمپاژخونه‌ی 16‌ام بندازی 242 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 چرا؟ 243 00:16:05,256 --> 00:16:10,136 اگر داری این رو به سمی نشون می‌دی .ازت می‌خوام همین الان ویدئو رو متوقف کنی 244 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ...این رو برای کسای دیگه می‌گم 245 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 ...من مأمور‌ ویژه ری‌ ندیم از اف‌بی‌آی هستم 246 00:16:18,269 --> 00:16:19,520 ...و طبق قوانین فدرال 247 00:16:19,604 --> 00:16:23,191 ،قسم می‌خورم شهادتی که می‌خوام بدم حقيقت‌ـه 248 00:16:23,274 --> 00:16:26,110 ...تمام حقيقت و چیزی به‌جز حقیقت نیست 249 00:16:26,819 --> 00:16:29,413 و این ویدئو باید به عنوان اعلامیه‌ی .مرگ بنده در نظر گرفته بشه 250 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 من مرتکب چندین اقدام جنایتکارانه شدم ...و تحت‌هیچ شرایطی توی این اقدامات تنها نبودم 251 00:16:35,286 --> 00:16:40,333 ویلسن‌ فیسک، من و چندین ...مأمور اف‌بی‌آیِ دیگه رو وادار به 252 00:16:40,416 --> 00:16:43,169 .کمک و مشارکت در توطئه‌ی جنایتکارانه کرد 253 00:16:44,045 --> 00:16:47,256 تا پولِ ‌حفاظت رو از سازمان‌های .جنایتکارِ نیویورک اخاذی کنیم 254 00:16:47,340 --> 00:16:49,926 .باید اعتراف کنم، فیسک می‌دونی چطور یه نمایش راه بندازی 255 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 مأمور آرینوری، جانسون، مارکهام، ماکتر .اُکانر و رمزی همگی توی این قضایا دست داشتن 256 00:16:56,349 --> 00:16:58,684 و به‌کارشون به عنوان زیردست‌های .فیسک ادامه می‌دن 257 00:16:58,768 --> 00:17:03,856 تحت دستور رئیس ما .مأمور ویژه‌ی مسئول تمی هتلی 258 00:17:04,899 --> 00:17:07,568 .شاید چند نفر دیگه هم باشن، مطمئن نیستم 259 00:17:07,652 --> 00:17:09,695 ...اما من شخصاً شاهد بودم 260 00:17:09,779 --> 00:17:14,659 مأمور ویژه‌ی مسئول هتلی توی آشپزخونه .با استفاده از کُلت من مأمور وین رو کشت 261 00:17:15,201 --> 00:17:16,786 !نه 262 00:17:16,869 --> 00:17:20,331 و بعد شاهدِ این بودم که دستیار فیسک ...فیلکس منینگ 263 00:17:20,414 --> 00:17:24,961 جسد رو از صحنه‌ی جرم جا‌به‌جا می‌کنه و از اون جرم .برای تهدید کردنِ خانواده‌ی من استفاده می‌کنه 264 00:17:25,044 --> 00:17:27,672 تا با حق‌السکوت گرفتن از من .کاری کنه فیسک همکاری کنم 265 00:17:28,256 --> 00:17:30,007 ...نمی‌خوام بهانه‌ای بیارم 266 00:17:30,091 --> 00:17:33,636 چون خودم در بدترین جرم‌هایی که اون‌ها مرتکب شدن .دست داشتم و کمک‌شون کردم 267 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 من شخصاً مأمور‌ ویژه بن ‌پویندکستر رو با ماشین 268 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 در حالی که لباسِ قلابی دردویل به تن .کرده بود به کلیسای کلینتون بردم 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 ...تو اون مقطع می‌دونستم که 270 00:17:47,108 --> 00:17:50,111 پویندکستر، قاتلی بود که به .خبرگزاریِ بولتن، حمله کرد 271 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 و من می‌دونستم که اون می‌خواد .یه کار وحشتناک توی کلیسا انجام بده 272 00:17:53,739 --> 00:17:55,432 ولی به هرحال گذاشتم .کارش رو انجام بده 273 00:17:59,412 --> 00:18:04,333 پس من با مشارکت و همدستی .در قتلِ پدر پاول لنتم گناهکارم 274 00:18:05,459 --> 00:18:07,128 .من از کاری که کردم شرمنده‌ام 275 00:18:08,045 --> 00:18:10,006 ...اما این حقیقت رو تغییر نمی‌ده که من 276 00:18:10,673 --> 00:18:13,593 و هرکسی که الان اسمش رو بردم .به‌شدت گناهکاریم 277 00:18:15,386 --> 00:18:16,386 ...سیما 278 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 تو باید این ویدئو رو به .دست وکلای من برسونی 279 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 .و برای فرار تقلا نکن 280 00:18:22,977 --> 00:18:27,273 به اداره‌ی اف‌بی‌آی برو، و تظاهر کن که .هیچ‌چیزی راجع به این قضایا نمی‌دونی 281 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 .بهشون بگو من یه هیولا بودم 282 00:18:31,193 --> 00:18:34,313 این تنها راهی‌ـه که تو و سمی می‌تونید با .کمکِ اون جاتون رو امن نگه دارید 283 00:18:35,323 --> 00:18:36,866 .متأسفم عزیزم 284 00:18:37,825 --> 00:18:39,452 .تا ابد عاشقت می‌مونم 285 00:18:46,709 --> 00:18:47,918 .خدای‌ من 286 00:18:51,005 --> 00:18:52,506 .اون می‌دونست قراره بمیره 287 00:18:53,966 --> 00:18:57,011 خیلی‌خب، خب این شاید توی دادگاه ...چیز مهمی به نظر نیاد 288 00:18:57,094 --> 00:18:59,734 ولی اگر این ویدئو پخش کنیم .زندگی فیسک رو جهنم می‌کنه 289 00:19:00,222 --> 00:19:05,186 راستش، اعلامیه‌ی مرگ از .بیانیه‌های بی‌طرف بحثش جداست 290 00:19:05,269 --> 00:19:06,354 چی؟ 291 00:19:06,437 --> 00:19:09,899 ...دادگاه می‌گه فردی که معتقده داره می‌میره 292 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 .برای دروغ گفتن انگیزه‌ای نداره 293 00:19:11,651 --> 00:19:13,110 ...بنابر‌این، هرچیزی که اون‌ها میگن 294 00:19:13,194 --> 00:19:15,196 داری بهم میگی که این به عنوان مدرک توی دادگاه پذیرفته می‌شه؟ 295 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 .هر کلمه‌ش یه مدرک‌ـه 296 00:19:17,073 --> 00:19:18,908 .این برگ برنده‌مون برای اتمام کار فیسکـه 297 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 .لعنتی، دنیا باید از این خبر دار بشه 298 00:19:21,744 --> 00:19:23,204 .دنیا و مت 299 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 ...وقتی پیدات کنم 300 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 همونطور که گفتم، فیسک اون رو کشته .و هردومون این رو می‌دونیم 301 00:21:40,925 --> 00:21:42,968 .این کار تو بوده - .عقلت رو به کار بنداز دکس - 302 00:21:44,178 --> 00:21:45,888 کی برای جولی توی هتل کار پیدا کرد؟ 303 00:21:46,597 --> 00:21:48,477 وقتی داشتی دنبالش می‌رفتی کی آدم فرستاده بود تا تعقیبت کنه؟ 304 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 .همه‌ش کار فیسک بود 305 00:21:51,936 --> 00:21:53,896 .گذاشتی تو رو تبدیل به یک قاتل کنه 306 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 فکر می‌کنی در این صورت می‌ذاشت جولی مانع کارش بشه؟ 307 00:21:58,192 --> 00:21:59,652 چرا داری این رو بهم میگی؟ 308 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 .چون فیسک قراره امشب عروسی کنه 309 00:22:04,073 --> 00:22:06,992 و من فکر می‌کنم اون لیاقت یک .زندگی با پایانِ خوش رو نداره 310 00:22:32,643 --> 00:22:34,323 .موندم ببینم عروس‌ـه قراره چه ‌لباسی بپوشه 311 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 ...خانم‌ها و آقایان 312 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 لطفاًً دعوت‌نامه‌هاتون رو در حالی که .از دستگاه‌ فلزیاب رد می‌شید به دست بگیرید 313 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 فیسک، فکر می‌کنه کی‌ـه؟ 314 00:22:43,028 --> 00:22:45,698 .بدون هیچ اطلاعی ما رو کشونده اینجا 315 00:22:46,532 --> 00:22:48,409 .خب، اون تنها کسی‌ـه که قدرتش رو داره 316 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 خب، واقعاًً داره کم‌کم با .کاراش میره روی اعصابم 317 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 .آروم باش، یکم شامپاین بخور 318 00:22:54,164 --> 00:22:55,416 .عمرت رو طولانی‌تر می‌کنه 319 00:23:04,550 --> 00:23:07,720 .خب، خبر رسمی‌ـه .دیروز افتضاح بود 320 00:23:08,971 --> 00:23:10,097 .آره افتضاح بود 321 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 ولی امروز قراره جوابِ .تمام زحمات‌مون رو بده 322 00:23:13,142 --> 00:23:14,685 این چیه؟ - .نگاه ‌کن - 323 00:23:17,813 --> 00:23:20,900 ...من مأمور ویژه ری‌ ندیم از اف‌بی‌آی هستم 324 00:23:21,692 --> 00:23:22,902 ...و طبق قوانین فدرال 325 00:23:22,985 --> 00:23:25,613 ...قسم می‌خورم، شهادتی که می‌خوام ارائه بدم 326 00:23:36,674 --> 00:23:38,593 پارکینگ ماشین توی ردیف 53‌ام هست ...ما داريم مجموعه‌ي اتومبيل‌ها رو 327 00:23:38,664 --> 00:23:39,664 ...یا خدا 328 00:23:39,877 --> 00:23:41,003 .سلام لیم 329 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 دکس؟ 330 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 .اون مأمور لیمـه .از اون مأمور خوباشه 331 00:23:49,178 --> 00:23:51,513 ...چه‌غلطا - .یه‌لطفی در حق خودت کن - 332 00:23:52,473 --> 00:23:54,516 .برو پِی کارت 333 00:24:00,356 --> 00:24:02,316 برای اینکه شوهرِ با‌محبت ...و وفاداری باشی 334 00:24:02,399 --> 00:24:05,319 ،در دارایی و نداری .در شادمانی و حزن 335 00:24:05,402 --> 00:24:09,365 در بیماری و سلامتی می‌پذیرید که تا آخر عمر در کنار یکدیگر زندگی کنید؟ 336 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ویلسن؟ 337 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ویلسن؟ 338 00:24:18,624 --> 00:24:19,624 ...من 339 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 .سؤال رو تکرار کنید 340 00:24:24,630 --> 00:24:26,231 می‌پذیرید؟ 341 00:24:28,092 --> 00:24:29,093 .بله 342 00:24:30,219 --> 00:24:32,179 و شما؟ - .بله - 343 00:24:33,472 --> 00:24:35,023 .پس حالا می‌تونید همدیگه رو ببوسید 344 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 واقعاًً خوشحالیم که توانستید .امشب برای جشن به ما ملحق بشید 345 00:25:09,258 --> 00:25:13,387 باعث افتخار و سرافرازی بنده‌ست ...تا برای اولین بار دعوت کنم از 346 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 .آقای ویلسن‌ فیسک و همسرشون 347 00:25:23,689 --> 00:25:25,649 .سلام - .مراسم زیبایی‌ـه ونسا - 348 00:25:25,733 --> 00:25:26,942 .ممنونم که تشریف آوردین 349 00:25:31,822 --> 00:25:32,865 ...حرکت جسورانه‌ای بود که 350 00:25:32,948 --> 00:25:35,843 من رو کنار دادستانی نشوندی که می‌خواست .من رو بندازه پشت میله‌های زندون 351 00:25:36,410 --> 00:25:38,162 .بهش گفتم که کیفِ ‌پولم رو نگه داره 352 00:25:38,871 --> 00:25:40,591 .حتماً برات خیلی رضایت‌بخش بوده 353 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 درسته، مشکل مالیاتی .که داشتم درست شد 354 00:25:44,460 --> 00:25:45,836 .هیچوقت باعثِ ناامیدی آدم نمی‌شی 355 00:25:46,378 --> 00:25:48,058 ...و حالا، خانم‌ها و آقايان 356 00:25:48,088 --> 00:25:52,384 مایلیم از عروس و داماد دعوت کنیم .تا برای اولین رقص به وسط مجلس بیان 357 00:25:52,468 --> 00:25:53,719 .فکر کنم منظورشون ما بودیما 358 00:26:36,053 --> 00:26:39,264 من مأمور ویژه ری‌ ندیم از اف‌بی‌آی هستم 359 00:26:39,807 --> 00:26:41,183 ...و طبق قوانین فدرال 360 00:26:41,892 --> 00:26:44,394 قسم می‌خورم، شهادتی که می‌خوام ...ارائه بدم 361 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 .همه دارن بهمون نگاه می‌کنن 362 00:26:50,109 --> 00:26:51,193 .بهمون خیره شدن 363 00:26:53,821 --> 00:26:57,783 و من تحت‌هیچ شرایطی در .این اقدامات تنها نبودم 364 00:26:57,866 --> 00:27:00,119 ...ویلسن‌ فیسک، من رو وادار کرد 365 00:27:02,079 --> 00:27:05,165 من مأمور ویژه ری‌ ندیم ار اف‌بی‌آی هستم 366 00:27:05,249 --> 00:27:06,250 جریان چیه؟ 367 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 تا از سازمان‌های جنایتکار ...نیویورک اخاذی کنیم 368 00:27:09,837 --> 00:27:11,713 ...مأمور آرینوری 369 00:27:11,797 --> 00:27:14,150 خانم‌ها و آقایان، آهنگ بعدی ...مورد علاقه‌ی همه‌ست 370 00:27:14,174 --> 00:27:16,844 همراهتون رو برای رقص .به وسط مجلس بیارید 371 00:27:18,929 --> 00:27:21,014 .از پسش برمیای، ویلسن 372 00:27:21,557 --> 00:27:25,185 از پس همه‌چیز بر میای. بهشون نشون بده .که هیچکدوم از این‌ها مهم نیست 373 00:27:31,984 --> 00:27:34,695 .چند مأمور كشته شدن .تکرار می‌کنم، چند مأمور كشته شدن 374 00:27:35,279 --> 00:27:37,239 .دردویل داره به سمت سالن رقص میاد 375 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 .قربان یه مشکلی پیش اومده .چند مأمور كشته شدن 376 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 .بهمون حمله شده 377 00:27:49,751 --> 00:27:51,271 دوست دارم افتخار پیکِ .بعدی رو من تعیین کنم 378 00:27:51,295 --> 00:27:53,046 .دردویل‌ـه 379 00:27:54,298 --> 00:27:57,217 جولی و من براتون آرزوی .بهترین‌ها رو داریم 380 00:28:19,698 --> 00:28:20,866 !شلیک نکنید 381 00:28:24,161 --> 00:28:26,914 چطوری این اتفاق افتاد؟ - .دکس، از پروتکل‌های امنیتی‌مون خبر داره - 382 00:28:28,916 --> 00:28:31,543 .اون ویدئوی مأمور ندیم برامون یک تهدیده 383 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 من اعتبار شهادتش رو از بین می‌برم .و همه‌چیز رو راست‌ و ریست می‌کنم 384 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 .من ترتیبش رو میدم - !ویلسن - 385 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 من هیچوقت نباید می‌ذاشتم که .دکس، انقدر بهت نزدیک بشه 386 00:28:38,550 --> 00:28:40,469 .عصبانیت باشه برای بعد .الان هوشت رو به خرج بده 387 00:28:41,011 --> 00:28:42,054 .به من گوش کن 388 00:28:46,016 --> 00:28:47,351 .باید فرار کنیم 389 00:28:49,186 --> 00:28:51,563 تو با ازدواج کردن با من .اشتباهی رو مرتکب نشدی 390 00:28:51,647 --> 00:28:54,107 .می‌دونم، ولی الان هوشت رو به خرج بده 391 00:28:54,816 --> 00:28:56,068 .برای نجاتِ هردوی ما 392 00:29:24,137 --> 00:29:25,472 .خواهش می‌کنم شلیک نکن 393 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 گزارشاتی که مبنی بر حمله‌ی دردویل .به هتل هست هنوز در جریان‌ـه 394 00:29:39,653 --> 00:29:42,322 درهمین‌حال، پلیس‌های زیادی .دارن به محل حادثه اضافه می‌شن 395 00:29:42,406 --> 00:29:46,243 واحد ویژه، شما فقط یک وظیفه دارید .دردویل رو پیدا کنید و جلوش رو بگیرید 396 00:29:46,326 --> 00:29:49,121 درمورد بقیه‌ی شما ما هنوز ...نمی‌دونیم کدوم مأمور اف‌بی‌آی 397 00:29:49,204 --> 00:29:51,604 ...تحت کنترل فیسک نیست، پس - .امیدوارم این کار مت نبوده باشه - 398 00:30:02,301 --> 00:30:03,677 .تو برگشتی 399 00:30:04,386 --> 00:30:07,055 پلیس‌ها دارن میان بالا. می‌تونی آسانسورها رو از کار بندازی؟ 400 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 چرا؟ - .تا هیچکس نتونه جلوی من رو بگیره - 401 00:30:26,450 --> 00:30:27,659 .دیگه تموم‌ـه 402 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 .فرار کن 403 00:32:23,650 --> 00:32:25,694 پس تو چی؟ - .لطفاًً فقط نگهش دار - 404 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 !طبقه‌ی پایین می‌بینمت، برو 405 00:33:53,698 --> 00:33:54,698 .تمومش کن 406 00:34:02,916 --> 00:34:04,584 !تو رو خدا تمومش کن 407 00:34:17,806 --> 00:34:22,394 من هیچوقت دست از سرِ کرن‌ پیج .یا فاگی ‌نلسون برنمی‌دارم 408 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 .من به دنیا می‌گم که تو واقعاًً کی هستی 409 00:34:27,899 --> 00:34:28,899 .ویلسن 410 00:34:28,942 --> 00:34:31,903 !ونسا، خواهش می‌کنم برو !خواهش می‌کنم 411 00:34:33,113 --> 00:34:35,156 ...تو 412 00:34:35,240 --> 00:34:36,950 .تو می‌خوای که بکشمت 413 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 .هیچ زندونی نمی‌تونه من رو نگه داره 414 00:34:39,452 --> 00:34:40,452 .خودتم این رو می‌دونی 415 00:34:40,829 --> 00:34:43,582 !یالا، منُ بکش - !نه - 416 00:34:43,665 --> 00:34:47,877 .خدا می‌دونه چقدر دلم می‌خواد بکشمت .ولی تو نمی‌تونی کسی که هستم رو نابود کنی 417 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 ...برمی‌گردی توی زندون 418 00:34:50,005 --> 00:34:53,550 و بقیه‌ی عمر فلاکت‌بارت .رو توی سلول می‌پوسی 419 00:34:53,633 --> 00:34:56,386 در حالی که می‌دونی هیچوقت .ونسا، رو نخواهی داشت 420 00:34:56,469 --> 00:34:59,264 در حالی که می‌دونی این .شهر تو رو پس زده 421 00:34:59,347 --> 00:35:00,599 .و تو رو شکست داده 422 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 !من شکستت دادم 423 00:35:08,773 --> 00:35:10,275 ...تو راز من رو پیش خودت نگه می‌داری 424 00:35:11,276 --> 00:35:14,821 و آزارتم به کرن ‌پیج .یا فاگی ‌نلسون نمی‌رسه 425 00:35:14,904 --> 00:35:16,156 .یا هر کس دیگه‌ای 426 00:35:17,115 --> 00:35:21,036 .چون اگر برسه، من میرم سراغ زنت 427 00:35:23,705 --> 00:35:27,834 و ثابت می‌کنم که ونسا دستور قتلِ .مأمور ری‌ ندیم رو داده بود 428 00:35:28,710 --> 00:35:30,086 ...و اون موقع درست مثل شوهرش 429 00:35:30,170 --> 00:35:32,839 اون‌هم باقی عمرش رو توی .سلول می‌گذرونه 430 00:35:39,554 --> 00:35:42,307 .من ناامیدت کردم. ناامیدت کردم 431 00:35:42,390 --> 00:35:43,475 .نه 432 00:35:43,558 --> 00:35:45,602 هرچیزی که سعی داشتم ...برای خودمون بسازم 433 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 ...ونسا 434 00:35:53,360 --> 00:35:55,779 .امروز، شادترین روز زندگیم بود 435 00:36:07,040 --> 00:36:08,500 .تنها چیزی که می‌خواستم تو بودی 436 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 .خواهش می‌کنم 437 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 ...اگر با خواسته‌هات موافقت کنم، بعدش 438 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 .به زنم کاری نداشته باش 439 00:36:33,400 --> 00:36:34,901 !بذار ونسا آزاد باشه 440 00:36:41,408 --> 00:36:42,951 .اگر پایِ حرفت وایسی 441 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 .پس، توافق می‌کنیم 442 00:37:18,445 --> 00:37:21,698 .ویلسن‌ فیسک، تو بازداشتی 443 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 .نمی‌تونم تکون بخورم 444 00:37:28,204 --> 00:37:29,539 .اون دردویلِ واقعی نیست 445 00:37:30,165 --> 00:37:31,332 تو از کجا می‌دونی؟ 446 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 .چون اون‌ـه 447 00:37:53,813 --> 00:37:55,732 .اون زنده‌ست 448 00:37:56,983 --> 00:37:58,026 .خدا رو شکر 449 00:38:08,661 --> 00:38:11,164 لطفاًً یه لحظه بهم وقت بده .تا با زنم خداحافظی کنم 450 00:38:12,081 --> 00:38:14,367 گذاشتی مأمور ری‌ ندیم همچین کاری بکنه؟ - .خواهش می‌کنم - 451 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 !خواهش می‌کنم 452 00:38:32,894 --> 00:38:34,312 .مت، باید همین اطراف باشه 453 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 .خب، کاملاً مطمئنم همین اطراف‌ـه 454 00:39:28,491 --> 00:39:30,994 آخرین باری که حرف زدیم .من با پدر لنتم دعوا کردم 455 00:39:33,162 --> 00:39:34,247 .عصبانی بودم 456 00:39:35,790 --> 00:39:37,566 .اگر می‌تونستم اون لحظه رو تغییر می‌دادم 457 00:39:37,876 --> 00:39:40,753 اگر خدا اجازه‌ی چنین چیزی رو می‌داد .هیچ آینده‌ای در کار نبود 458 00:39:41,546 --> 00:39:44,799 .مردم بدون‌توقف گذشته‌شون رو تغییر می‌دادن - .آره - 459 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 فکر کنم مدت زیادی بود که .می‌خواست این رو بهم بگه 460 00:39:52,265 --> 00:39:55,560 .حرفِ آخرش ما رو ببخش بود 461 00:39:59,480 --> 00:40:01,149 فکر می‌کنی امکانش باشه؟ 462 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 اون چند سال پیش، وقتی نابینا شدم .یه‌چیزی بهم گفت، که هیچوقت یادم نرفته 463 00:40:16,706 --> 00:40:21,419 می‌دونی، خیلی از دست خدا .و سنگینیِ جهانش عصبانی بودم 464 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 چطوری ممکنه خدای مهرورز من رو کور کنه؟ 465 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 چرا اصلاً؟ 466 00:40:30,595 --> 00:40:36,309 به‌هرحال، اون بهم گفت که نقشه‌ی خدا .مثل یه پرده‌ی نقش‌دارِ زیباست 467 00:40:37,185 --> 00:40:41,022 و مصیبتِ انسان بودن اینه‌که ما .فقط نیمه‌ی خالی لیوان رو می‌بینیم 468 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 با تمامِ پارگی‌هاش و رنگ‌های بی‌روحش 469 00:40:45,610 --> 00:40:49,447 و ما فقط یه تیکه‌ی کوچیکی .از زیبایی حقیقی می‌بینیم 470 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 اون زیبایی حقیقی می‌تونست خودش رو نمایان کنه اگر ...می‌تونستیم طرح کامل رو در نیمه‌ی پر لیوان ببینیم 471 00:40:55,203 --> 00:40:56,496 .همونطور که خداوند می‌بینه 472 00:41:00,375 --> 00:41:02,961 به‌هرحال من خیلی به اتفاقات ...اخیر فکر می‌کنم، چون 473 00:41:03,670 --> 00:41:05,588 .چون فهمیدم که یک سری تصمیمات بدی گرفتم 474 00:41:05,672 --> 00:41:08,675 و افرادی که دوست‌شون داشتم .رو ناخواسته اذیت کردم 475 00:41:08,758 --> 00:41:11,302 تو وقتی پات رو توی یک مسیر غلط می‌ذاری .همیشه اولش نمی‌دونی 476 00:41:11,386 --> 00:41:13,972 .نه، همینطوره و این هم منظور من‌ـه 477 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 این رو متوجه شدم که اگر زندگیم ...هیچ تغییری نمی‌کرد 478 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 .من به هیچ‌وجه به دردویل تبدیل نمی‌شدم 479 00:41:21,479 --> 00:41:24,524 .با اینکه یک سری از افرادِ تحت حفاظتم مُردن .افرادی که نباید می‌مردن 480 00:41:25,191 --> 00:41:26,985 .هنوز تعداد بی‌شماری زنده موندن 481 00:41:31,155 --> 00:41:35,118 پس، شاید این‌ها همه بخشی .از نقشه‌ی خدا باشه 482 00:41:38,705 --> 00:41:41,708 شاید، زندگی من دقیقاً .همونطوری‌ـه که باید باشه 483 00:41:46,421 --> 00:41:48,381 .تو قلب بخشنده‌ای داری، متیو 484 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 .تا خوبی رو بین این همه رنج پیدا کنی 485 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 .همیشه اینطور نیست 486 00:41:58,266 --> 00:42:00,810 درحقیقت، پدر لنتم توی .این مسئله کمکم می‌کرد 487 00:42:02,603 --> 00:42:05,440 .کمکم می‌کرد تا اشتباهاتِ کارهام رو ببینم 488 00:42:09,110 --> 00:42:12,155 حالا می‌تونم از یک‌نفر دیگه .توی این مسئله کمک بگیرم 489 00:42:14,490 --> 00:42:15,742 .هر چند وقت یک‌بار 490 00:42:19,829 --> 00:42:21,289 .من یه راهبه‌ام، متیو 491 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 .کمک کردن کاری‌ـه که براش مقدر شدم 492 00:43:12,381 --> 00:43:14,801 به‌نظر میاد نصفِ مردم هلزکیچن .امروز اینجا هستن 493 00:43:15,843 --> 00:43:18,179 .تا با پدر پاول ‌لنتم خداحافظی کنن 494 00:43:19,597 --> 00:43:20,640 .به نظر منصفانه میاد 495 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 .قطعاً اون از همه در اینجا استقبال می‌کرد ...چه کاتولیک چه غیر کاتولیک 496 00:43:26,312 --> 00:43:28,356 ...و از کسانی که کاتولیک بودن انتظار داشت 497 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 تا دنبالِ راه‌هایی برای انجام .کار خیر توی انجمن‌مون باشن 498 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 حتی کودکان هم از این .قاعده مستثنی نبودن 499 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 مطمئنم من تنها کسی نیستم که .برنامه‌ی القاءـه اون رو یادش‌ـه 500 00:43:39,242 --> 00:43:43,538 اینکه ما پولِ اولین آئین عشاء ربانی‌مون .رو به صندوق‌صدقاتِ کلیسا اهدا کنیم 501 00:43:43,621 --> 00:43:45,665 .و این روشِ اون بود 502 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 .تا به فکرِ انجمن، و افراد عضوش باشه 503 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 تا مدام به این فکر باشه که چه‌چیزی رو می‌تونه اهدا کنه؟ 504 00:43:55,174 --> 00:43:58,928 اون جونش رو اهدا کرد، درست همین‌جا، توی .همین کلیسا در حالی که از بقیه محافظت می‌کرد 505 00:44:00,721 --> 00:44:02,974 در مقابل شخصی ایستاد که ...از ترسش به‌عنوان 506 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 ابزاری استفاده کرد تا افرادِ .آشنا رو به‌جون هم بندازه 507 00:44:06,936 --> 00:44:09,981 اگر پدر لنتم دشمنی داشت که .بتونم بگم اون ترس بود 508 00:44:12,859 --> 00:44:16,320 شخصاً برای من، سال‌های سال تلاش کرد .تا من رو با ترس‌هام رو در رو کنه 509 00:44:17,113 --> 00:44:19,065 تا بفهمم که چطوری اون ‌ترس‌ها ...من رو به بازی گرفتن 510 00:44:19,148 --> 00:44:22,068 چطوری باعثِ جدایی من از .افرادی که دوست‌شون دارم شدن 511 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 اون نصیحتم کرد تا ...بر ترس‌هام غلبه کنم 512 00:44:26,038 --> 00:44:27,807 تا به‌اندازه‌ی کافی برای ...بخشش شجاع باشم 513 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 و احتمالاتِ ممکن از تبدیل شدن .به مَردی بدون ترس رو ببينم 514 00:44:34,547 --> 00:44:35,798 .این میراثِ اون بود 515 00:44:38,926 --> 00:44:41,862 و حالا به همه‌ی ما بستگی داره .تا با تکیه بر اون زندگی کنیم 516 00:44:54,775 --> 00:44:57,445 .حرف‌هایی که زدی قشنگ بود 517 00:44:58,946 --> 00:45:01,324 .آره خب، فقط اون کمکم نکرد می‌دونی 518 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 .تو هم بودی 519 00:45:06,078 --> 00:45:08,456 .کمکم کردی تا حقیقت رو راجع به‌خودم بدونم 520 00:45:11,042 --> 00:45:13,044 آخ، حتماً گفتنش حسابی دردناک بود 521 00:45:15,004 --> 00:45:17,465 خب، شاید همین روزا .تو رو هم ببخشم 522 00:45:19,425 --> 00:45:21,219 .امیدوارم قبل از خاکسپاریم باشه 523 00:45:23,054 --> 00:45:24,722 .خوشحالم که بهم گفتی، کرن 524 00:45:26,307 --> 00:45:28,684 .راجع به وزلی و برادرت 525 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 .آره 526 00:45:31,938 --> 00:45:32,939 ...خب 527 00:45:34,607 --> 00:45:36,525 .نمی‌تونستم تا ابد با این دروغ زندگی کنم 528 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 ما همه‌مون سعی می‌کنیم بیشتر از ضرر خوبی برسونیم 529 00:45:41,072 --> 00:45:43,115 و من می‌گم که توی این .قضیه تو عالی عمل کردی 530 00:45:51,666 --> 00:45:54,794 کم‌کم داشت از ایده‌ی ازدواج کردن .با یک دادستان خوشم می‌اومد 531 00:45:55,962 --> 00:45:57,880 .کاملاً مطمئنم بلیک‌ تاور ازدواج نکرده 532 00:45:58,297 --> 00:46:00,216 آره خب باید بتونه بدون .من کارها رو پیش ببره 533 00:46:01,425 --> 00:46:03,261 .ولی از طرفِ دیگه شانس به تو رو کرده 534 00:46:03,636 --> 00:46:05,763 شرکت از برگشتنت .هیجان‌زده می‌شه 535 00:46:06,806 --> 00:46:08,557 ...مسئله اینه‌که، مارسی 536 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 مطمئن نیستم که دیگه .بخوام اونجا کار کنم 537 00:46:12,603 --> 00:46:15,106 ترسيده بودم بخوای .همچین چیزی بگی 538 00:46:16,649 --> 00:46:17,733 عصبانی نیستی؟ 539 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 .بعداً راجع بهش حرف می‌زنیم 540 00:46:21,028 --> 00:46:23,864 اما واقعاًً، قراره کمپین‌ـت از هم بپاشه؟ 541 00:46:24,282 --> 00:46:26,242 .نه‌بابا، ترتیبِ اون‌جاش رو دادم 542 00:46:26,325 --> 00:46:28,411 اینکه ویلسن‌ فیسک مثل .یه تومور بدخیم‌ـه 543 00:46:28,953 --> 00:46:31,747 خب، ایالت نیویورک دیگه قرار نیست .اشتباه قبلی رو تکرار کنه 544 00:46:31,831 --> 00:46:36,168 .همه الان نقشه‌ی اون رو می‌دونن .فیسک، دیگه سیستم قضایی رو فریب نمی‌ده 545 00:46:36,961 --> 00:46:39,213 .ببخشید. آقای تاور 546 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 .آقای نلسون 547 00:46:43,968 --> 00:46:45,886 ...می‌خوام اولین کسی باشید که می‌شنوید 548 00:46:45,970 --> 00:46:49,181 که من رسماً از نامزد بودن در .انتخاباتِ دادستان ناحیه کنار می‌کشم 549 00:46:50,850 --> 00:46:54,145 طوری که شما در مقابل ویلسن‌ فیسک ایستادید ...برای همه‌مون الهام بخش بود 550 00:46:55,146 --> 00:46:56,814 .من بهتون رأی میدم 551 00:46:56,897 --> 00:46:59,358 .ممنونم 552 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 !سلام متی - .عمو تیمی - 553 00:47:06,699 --> 00:47:09,744 پرونده‌هات در چه حاله؟ - .هنوز با گیره بهم وصلن - 554 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 .باریکلا پسر 555 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 البته، باید تعداد زیادی .کرم ضدآفتاب بخریم 556 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 .حداقل بهتر از سنگِ نمک‌ـه 557 00:47:17,877 --> 00:47:20,755 .دیگه از یخبندون خسته شدیم .داریم از این شهر میریم 558 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 .باورم نمی‌شه بالاخره دارید می‌رید 559 00:47:22,923 --> 00:47:27,386 فکر کنم باید به کریسمس توی !تمپا عادت کنم. آخ 560 00:47:27,470 --> 00:47:29,889 من که توی کریسمس .نوه‌ای ندارم خیر سرم 561 00:47:29,972 --> 00:47:31,652 ...حالا که حرفش شد - .حرفت رو نگه دار - 562 00:47:31,724 --> 00:47:33,559 .باید یک دقیقه با تيو حرف بزنم 563 00:47:36,645 --> 00:47:39,607 .می‌دونی، اون دست بر نمی‌داره - .تو هم نباید برداری - 564 00:47:40,232 --> 00:47:42,777 من؟ حتی دوست‌دخترم ندارم 565 00:47:42,860 --> 00:47:46,322 منظورم همین‌جاست. تاور، داره درِ .بانکِ رد لایون رو تخته می‌کنه 566 00:47:46,947 --> 00:47:48,032 باهاش حرف زدی؟ 567 00:47:48,699 --> 00:47:52,370 قرار نیست یه زوجِ نازنینِ پیر که توسط .فیسک فريب خوردن رو تحت پیگرد قرار بده 568 00:47:53,579 --> 00:47:54,747 ...اگرچه، تو 569 00:47:55,498 --> 00:47:56,874 من چی؟ 570 00:47:56,957 --> 00:47:58,334 ...اگر وام رو پس بدی 571 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 .بهت اتهامِ جنایتکارانه نمی‌زنن 572 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 .با وکالتت ترکوندی فاگی - .واقعاًً نجات‌ـم دادی - 573 00:48:07,259 --> 00:48:10,179 کی دلش می‌خواد دادستان بشه حالا؟ 574 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 .تو واقعاًً به‌درد اون کار می‌خوری 575 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 خب، حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 576 00:48:15,393 --> 00:48:16,519 .با اینا یه لبی تَر کنم 577 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 .نقشه‌ی خوبی‌ـه 578 00:48:20,773 --> 00:48:22,024 ویسکی‌ـش بدونِ یخ‌ـه؟ 579 00:48:23,818 --> 00:48:25,903 .برای خواص داروئیش 580 00:48:27,822 --> 00:48:29,323 می‌خوای برات یکی بگیرم؟ 581 00:48:30,074 --> 00:48:32,201 .مزه‌ی این یکی عالی‌ـه 582 00:48:32,284 --> 00:48:34,495 .نوشیدنیِ مت رو بهش پس بده - .آره - 583 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 خب، فکر کنم شماها شنیده باشین، مأمور ویژه‌ي مسئول‌ هتلی از این رو به اون رو شد 584 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 .اون اعلامیه‌ی مرگِ ری رو تائید کرده - .خبرش رو شنیدم - 585 00:48:46,298 --> 00:48:49,969 خب، حالا که اف‌بی‌آی در حالِ ...پاکسازی‌ـه و فیسک 586 00:48:50,928 --> 00:48:54,140 .هنوز زنده‌ست - .آره هنوز زنده‌ست - 587 00:48:54,682 --> 00:48:56,976 .دوباره داره می‌افته زندان 588 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 .این دقیقاً چیزی نیست که می‌خواستم 589 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 باور می‌کنی که سر حرفش می‌مونه؟ 590 00:49:02,815 --> 00:49:04,984 .خب، این رو می‌دونم که عاشق ونساست 591 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 ،تا وقتی ونسا آزاد باشه باید سر حرفش بمونه 592 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 و اگه فردا یه اتوبوس بزنه بهش چی؟ - .آره، خب اون موقع یه‌کاریش می‌کنیم - 593 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 خب، تا کی می‌خوای این اطراف بمونی؟ 594 00:49:19,248 --> 00:49:23,127 راستش توی این فکر بودم .که به آپارتمانم برگردم 595 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 واقعاًً؟ 596 00:49:24,295 --> 00:49:26,881 خب، تا اون‌جایی که بدهی‌هام رو .پرداخت کردم راه بهتری نمی‌بینم 597 00:49:26,964 --> 00:49:29,717 خیلی‌خب، پس وایسا ببینم ...می‌خوای برگردی 598 00:49:29,800 --> 00:49:33,137 .به آپارتمان مت ‌مرداک - .آره، آره - 599 00:49:33,679 --> 00:49:36,390 تازه متوجه شدم که مکان اونجا بین شغل و زندگی تعادلِ سالم‌تری داره 600 00:49:37,725 --> 00:49:40,436 .و دوستای واقعی به همراه داره 601 00:49:40,519 --> 00:49:43,606 .ولی انگار شغلی توی بساطش نیست .یه‌جورایی ولگردی‌ محسوب می‌شه 602 00:49:44,398 --> 00:49:45,858 .اگرچه، وکیلِ تقریباً درستکاری‌ـه 603 00:49:45,941 --> 00:49:47,943 تقریباً درستکار؟ نه‌بابا؟ 604 00:49:48,027 --> 00:49:51,197 .شما چندین بار قانون رو زیر پا گذاشتید 605 00:49:51,280 --> 00:49:54,116 .اعتراض دارم. وارد نیست 606 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 .من یه ایده‌ی احمقانه دارم .به یه دستمال کاغذی نیاز دارم 607 00:50:04,168 --> 00:50:08,881 .خیلی‌خب، داره یه چیزی می‌نویسه - .ظاهراً - 608 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 چی نوشته؟ 609 00:50:18,015 --> 00:50:21,352 آها، الان اسم همه‌مون رو روی دستمال نوشت مگه‌نه؟ 610 00:50:21,435 --> 00:50:22,937 چطوری این رو می‌دونی؟ 611 00:50:23,020 --> 00:50:26,357 .چون منم داشتم به همین فکر می‌کردم - .خیلی‌خب، خیلی‌خب بچه‌ها من وکیل نیستم آخه - 612 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 .توی کارآگاه بازی کارت حرف نداره 613 00:50:29,193 --> 00:50:31,737 .آره، و خیلی از جسیکا جونز ثابت‌قدم‌تری 614 00:50:34,031 --> 00:50:35,631 خیلی‌خب، حالا چی‌کار می‌کنیم؟ این یعنی چی؟ 615 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 ما برمی‌گردیم تا به مردم توی یه دفتر مزخرف کمک کنیم؟ 616 00:50:38,536 --> 00:50:39,954 و حقوق‌مون چند تا مرغ باشه؟ 617 00:50:40,913 --> 00:50:43,040 فکر کنم تيو می‌ذاره برای .شروع اینجا کار کنیم 618 00:50:43,123 --> 00:50:45,334 حداقل یه‌جایی داریم تا .مرغ‌ها رو بفروشیم پس 619 00:50:47,962 --> 00:50:49,630 پس، نظر تو چیه؟ 620 00:50:52,800 --> 00:50:54,176 چرا که نه؟ 621 00:50:55,636 --> 00:50:57,638 .به افتخار نلسون، مرداک و پیج 622 00:50:58,389 --> 00:51:01,058 .پیج، مرداک و نلسون - .وایسا ببینم - 623 00:51:01,141 --> 00:51:03,326 راستش اینطوری بهتر .توی زبون می‌چرخه 624 00:51:13,862 --> 00:51:16,574 دکتر، اگر این عمل موفق نباشه .اون به صورت دائم فلج می‌شه 625 00:51:19,118 --> 00:51:21,269 ردیفِ هشتم و نهم ستون .فقراتش داره تکه‌تکه می‌شه 626 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 حتی با استفاده از وسایل کالبدشکافی .بازسازیِ بافتی امکان‌پذیر نیست 627 00:51:26,000 --> 00:51:27,126 .من مخالفم 628 00:51:28,586 --> 00:51:31,297 فلز کاگمیوم ساختار استخوان‌بندی .رو تقویت می‌کنه 629 00:51:31,380 --> 00:51:34,216 نمی‌تونیم مهره‌های خورد شده .رو جایگزین کنیم، دکتر اویاما 630 00:51:34,967 --> 00:51:36,719 .بیمار از خطرات احتمالی باخبره 631 00:51:37,303 --> 00:51:38,304 .به کارمون ادامه میدیم 632 00:51:50,900 --> 00:51:52,900 [ پـــایــــان فـــصل ســـوم ] 633 00:51:52,969 --> 00:52:00,969 زیــرنـویـس از میـــکائــیل #MK