1 00:01:04,648 --> 00:01:09,570 Dat is Silybum marianum. Mariadistel. Goed voor de lever. 2 00:01:11,989 --> 00:01:16,534 Hoe kan het dat iemand die zo geobsedeerd is door lang leven... 3 00:01:17,452 --> 00:01:20,956 ...zo onvoorzichtig is met de mensen die z'n lot bepalen? 4 00:01:22,540 --> 00:01:26,461 De Hand maakt zich zorgen over die opstandige trekjes van je. 5 00:01:27,379 --> 00:01:29,632 Je hebt je penthouse verlaten. 6 00:01:29,715 --> 00:01:32,509 Dat had ik al uitgelegd. Iemand die zei dat hij Danny... 7 00:01:32,592 --> 00:01:33,844 Danny Rand. 8 00:01:34,762 --> 00:01:37,014 De verloren erfgenaam van je bedrijf. 9 00:01:38,181 --> 00:01:40,809 Hij had vanavond een ontmoeting met Madame Gao. 10 00:01:41,935 --> 00:01:44,604 Ze vindt het vreemd dat je niet hebt gezegd... 11 00:01:44,688 --> 00:01:50,527 ...dat de man die je weer aan z'n naam hielp ook de legendarische Iron Fist is... 12 00:01:50,611 --> 00:01:54,906 ...de gezworen vijand van de Hand. -Danny weet niet eens dat ik nog leef. 13 00:01:55,699 --> 00:01:59,620 Ik heb geen idee wat een iron fist is. Het lijkt wel een seksspeeltje. 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,668 Misschien vertel je ons nu echt de waarheid... 15 00:02:05,751 --> 00:02:09,546 ...en heb je echt geen idee wat je in het bedrijf hebt gebracht. 16 00:02:10,714 --> 00:02:13,133 Misschien ben je echt wel gewoon een dwaas. 17 00:02:14,176 --> 00:02:17,095 Madame Gao kan dwaasheid vergeven. 18 00:02:23,351 --> 00:02:25,688 Maar niet zonder je te straffen. 19 00:02:27,773 --> 00:02:29,775 Vando... 20 00:02:30,358 --> 00:02:32,027 ...was ooit ook een dwaas. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,486 Twee keer zelfs. 22 00:02:34,404 --> 00:02:37,366 Maar hij wordt voortdurend aan z'n fout herinnerd. 23 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 De vingers waren omdat hij het verprutst had. 24 00:02:41,619 --> 00:02:45,874 De tong omdat hij erover loog. Maar de echte vraag is... 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,501 ...hoe goed moet jij eraan herinnerd worden? 26 00:02:48,585 --> 00:02:50,963 Luister. Ik heb niks misdaan. 27 00:02:51,046 --> 00:02:55,217 Ik zweer op het leven van m'n kinderen, ik heb niks met Danny te maken. 28 00:02:56,634 --> 00:02:59,637 Harold, we hebben een probleem. 29 00:03:51,689 --> 00:03:52,733 Je hebt ze gedood. 30 00:03:53,984 --> 00:03:56,987 Ik had geen keus. Ze zouden jou vermoorden. 31 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Waarom riep je de Iron Fist niet aan? 32 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Dat gaat niet. 33 00:04:06,121 --> 00:04:08,665 Ik heb hem net tijdens het toernooi gebruikt. 34 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Het verbruikt al m'n qi. 35 00:04:13,086 --> 00:04:17,048 Het toernooi? Heb je haar daar ontmoet? De vrouw achter het gordijn? 36 00:04:17,716 --> 00:04:22,846 Ze daagde me uit. Als ik zou winnen, zou de Hand weggaan uit New York. 37 00:04:24,973 --> 00:04:28,185 Maar toen veranderde ze de regels. -Het maakt niet uit. 38 00:04:28,268 --> 00:04:31,521 Wat wel uitmaakt, is dat ze ons door hebben. We moeten opschieten. 39 00:04:31,604 --> 00:04:35,192 Wie is ze? -Ze heet Madame Gao. 40 00:04:35,275 --> 00:04:40,530 Ik heb haar op m'n sterfbed ontmoet. Zij heeft die deal gesloten. 41 00:04:40,613 --> 00:04:42,950 Werken voor de Hand of sterven in het duister. 42 00:04:43,951 --> 00:04:45,368 Ze kende m'n vader, zei ze. 43 00:04:46,787 --> 00:04:48,705 Ze zei dat hij geen eergevoel had. 44 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Wendell heeft het nooit verteld. 45 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Wat heeft hij nooit verteld? -Ik weet het niet. 46 00:04:56,797 --> 00:05:00,717 Als Wendell Gao of de Hand kende, heeft hij mij dat nooit verteld. 47 00:05:00,801 --> 00:05:03,971 Ik moet weten hoe ze hem kende. -Speel haar spel niet mee. 48 00:05:04,054 --> 00:05:08,058 Dat wil ze juist. We hebben de tijd niet mee. 49 00:05:08,141 --> 00:05:10,310 Kijk hoe erg het uit de hand is gelopen... 50 00:05:11,353 --> 00:05:13,856 ...en wat ik moest doen om je te beschermen. 51 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 Ik weet niet hoeveel ik nog kan hebben. 52 00:05:19,945 --> 00:05:23,156 Je weet wat er moet gebeuren om hier een eind aan te maken. 53 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Wat doen we met de lichamen? 54 00:05:29,037 --> 00:05:32,249 Dat regel ik wel. Ik zorg dat ze verdwijnen. 55 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 Gao zal het merken... 56 00:05:33,667 --> 00:05:38,296 ...maar als het lijkt alsof ze hun taak hebben volbracht voor ze vertrokken... 57 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Welke taak? 58 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 Mij aan m'n fouten herinneren. 59 00:05:55,397 --> 00:05:56,606 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 60 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Weet je wel hoe dom dat was? 61 00:07:08,678 --> 00:07:10,180 Stel dat iemand je had gezien. 62 00:07:11,431 --> 00:07:14,309 Er komt daar heus niemand van de country club. 63 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 Je verliest de controle. -Het gaat prima met me. 64 00:07:31,409 --> 00:07:32,494 Prima? 65 00:07:33,411 --> 00:07:37,457 Net zo prima als toen je een paar dagen geleden high op de sofa lag? 66 00:07:37,540 --> 00:07:40,085 Ik had een spierverslapper genomen. Dat weet je. 67 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 Wat nog meer? 68 00:07:41,586 --> 00:07:46,633 Ik kan dit gezeik echt niet gebruiken. Je hebt geen flauw idee hoe m'n leven is. 69 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 Omdat je me niks wilt vertellen. -Ik kan het niet. 70 00:07:55,725 --> 00:07:57,978 Je hebt hulp nodig. 71 00:08:00,772 --> 00:08:04,109 Wat ik nodig heb, is dat jij je niet met me bemoeit. 72 00:08:04,901 --> 00:08:06,819 Ik heb alles onder controle. 73 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Ja. Dat is duidelijk te zien. 74 00:08:16,496 --> 00:08:18,040 Wie is Frank Stein? 75 00:08:19,749 --> 00:08:20,750 Je dealer? 76 00:08:22,919 --> 00:08:23,962 Wie is hij dan? 77 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Zeg het dan. 78 00:08:32,846 --> 00:08:33,680 Goed. 79 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 Veel plezier met je geheimpjes. 80 00:08:48,028 --> 00:08:49,279 Het is laat. 81 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 Ik wist niet of je wel zou opnemen. 82 00:08:51,823 --> 00:08:54,117 Gelukkig wel. -Wat wil je? 83 00:08:55,035 --> 00:08:59,206 Je moet me met iets belangrijks helpen in het penthouse. 84 00:08:59,289 --> 00:09:04,001 Het komt nu niet goed uit. -Ik heb je nodig. 85 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 Heb je me nodig? -Alsjeblieft. 86 00:09:13,220 --> 00:09:15,055 Ik kom er zo aan. 87 00:09:25,773 --> 00:09:29,902 Niet bewegen. Ik heb dit al een tijdje niet meer gedaan. 88 00:09:31,529 --> 00:09:33,615 Misschien moet ik naar het ziekenhuis. 89 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 Ik zeg dat ik ben overvallen. -Het ziekenhuis is niet veilig. 90 00:09:37,535 --> 00:09:40,247 En een hechtinkje lukt me wel. Oeps. 91 00:09:42,749 --> 00:09:46,002 Dat wil ik nu echt niet horen. 92 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Bijna klaar. 93 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 Ik denk niet dat je ribben gebroken zijn, maar... 94 00:09:59,224 --> 00:10:00,892 ...ze zijn behoorlijk blauw. 95 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 M'n hele lichaam voelt blauw. 96 00:10:04,937 --> 00:10:09,066 Elk doodstoernooi dat je overleeft... -Toch heb ik verloren. 97 00:10:10,735 --> 00:10:13,238 Zo te horen was het meteen al doorgestoken kaart. 98 00:10:14,531 --> 00:10:15,865 Madame Gao... 99 00:10:16,866 --> 00:10:19,827 Ik had kunnen winnen, maar ik kon Sabina niet laten sterven. 100 00:10:22,872 --> 00:10:24,207 Madame Gao. 101 00:10:25,708 --> 00:10:27,960 Niet 'Mrs Gao' of 'Linda Gao'. 102 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Waarom 'Madame'? 103 00:10:30,922 --> 00:10:33,550 Runt ze soms het beste bordeel van de Hand? 104 00:10:35,510 --> 00:10:37,887 Ik zal het haar vragen als ik haar vind. 105 00:10:40,932 --> 00:10:42,767 Als ik weet hoe ze m'n vader kende. 106 00:10:43,393 --> 00:10:44,811 Misschien loog ze... 107 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 ...en wilde ze je de wil om te vechten ontnemen. 108 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 Een strategie uit De kunst van het oorlogvoeren. 109 00:10:57,657 --> 00:11:00,117 Claire. Sabina is veilig. 110 00:11:09,836 --> 00:11:11,879 Probeer de wond schoon te houden. 111 00:11:38,448 --> 00:11:39,782 Waar zijn die voor? 112 00:11:40,700 --> 00:11:45,830 Ik heb een borrel nodig. Jij drinkt mee, want ik haat het om alleen te drinken. 113 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 Glas. 114 00:12:06,225 --> 00:12:12,482 In het klooster oogstte broeder Kuo elke zomer pruimen om wijn te maken. 115 00:12:13,066 --> 00:12:15,735 Hij verstopte het in grote potten van klei... 116 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 ...en liet het de hele winter in de klokkentoren gisten. 117 00:12:19,697 --> 00:12:22,367 Toen m'n vriend Davos en ik klein waren... 118 00:12:22,450 --> 00:12:27,455 ...wachtten we tot de broeders sliepen en klommen dan de toren in. 119 00:12:29,916 --> 00:12:34,587 We dronken stiekem en vulden de potten met water, dan merkte niemand het. 120 00:12:38,966 --> 00:12:40,593 De wijn was zo zoet. 121 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Midden in de winter smaakte het warm. 122 00:12:46,224 --> 00:12:47,058 Naar zomer. 123 00:12:48,976 --> 00:12:50,227 Vertel me er nog een. 124 00:12:51,563 --> 00:12:52,897 Nog een verhaal. 125 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Over K'un-Lun. 126 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Ik heb er lang gezeten. 127 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Niet alle herinneringen zijn goed. 128 00:13:11,040 --> 00:13:13,376 Vertel eens hoe je aan die tattoo komt. 129 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 Het is niet echt een tattoo. 130 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Het is het teken van de Iron Fist. 131 00:13:31,268 --> 00:13:35,565 Ik begrijp nog steeds niet wat dat betekent. 132 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Het is een unieke kracht... 133 00:13:44,699 --> 00:13:47,076 ...om K'un-Lun mee te beschermen. 134 00:13:47,869 --> 00:13:51,039 Die wordt van generatie op generatie doorgegeven... 135 00:13:52,081 --> 00:13:55,293 ...en één leerling van het klooster mag hem gebruiken. 136 00:13:56,502 --> 00:13:59,464 Waarom werd jij gekozen? -Ik ben niet gekozen. 137 00:14:02,759 --> 00:14:03,843 Ik heb 'm verdiend. 138 00:14:08,973 --> 00:14:10,725 Wat is het voor een kracht? 139 00:14:11,309 --> 00:14:14,145 Het is ingewikkeld. Maar... 140 00:14:16,898 --> 00:14:19,316 ...ik kan er m'n qi mee gebruiken. 141 00:14:20,192 --> 00:14:21,986 Het maakt me sterker... 142 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 ...en gefocuster. 143 00:14:23,988 --> 00:14:24,864 En... 144 00:14:26,282 --> 00:14:27,909 ...m'n hand licht ervan op. 145 00:14:32,372 --> 00:14:35,124 Ik weet dat het raar klinkt. 146 00:14:35,207 --> 00:14:37,084 Ik begrijp het. -Laat eens zien. 147 00:14:38,669 --> 00:14:40,046 Liever niet. 148 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 Denk je dat ik er niet tegen kan? 149 00:14:45,051 --> 00:14:46,344 Dat ik te zwak ben? 150 00:14:47,095 --> 00:14:51,140 Colleen, jij bent een van de sterkste mensen die ik ooit ontmoette. 151 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Waar dan ook. 152 00:14:53,726 --> 00:14:56,479 Ik was niet sterk genoeg om Radovan te beschermen. 153 00:14:58,689 --> 00:15:00,191 Dat was jouw schuld niet. 154 00:15:00,274 --> 00:15:02,276 Hij was mijn verantwoordelijkheid. 155 00:15:03,778 --> 00:15:05,279 Ik moest hem beschermen. 156 00:15:06,656 --> 00:15:09,951 En nu heeft Gao hem weer. Misschien vinden we hem nooit meer terug. 157 00:15:14,288 --> 00:15:15,289 Dus ja. 158 00:15:17,458 --> 00:15:19,585 We hebben vanavond allebei verloren. 159 00:15:22,964 --> 00:15:25,883 Je blijft het proberen, hè? 160 00:15:27,635 --> 00:15:30,888 Om ze tegen te houden? 161 00:15:33,600 --> 00:15:35,101 Ik kan nu niet meer stoppen. 162 00:15:38,104 --> 00:15:39,105 Ik moet weg. 163 00:15:40,940 --> 00:15:43,776 Je mag rustig blijven. -Nee, ik moet... 164 00:15:43,860 --> 00:15:46,654 ...morgen op kantoor zijn, dus ik moet... 165 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 Ik wil graag dat je blijft. 166 00:17:30,591 --> 00:17:31,425 Zeker? 167 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Nou en of. 168 00:18:39,786 --> 00:18:42,454 Ward, dat werd tijd. 169 00:18:53,299 --> 00:18:55,009 Gaat het wel? Je ziet groen. 170 00:18:56,302 --> 00:19:00,014 Wat is er met je hand gebeurd? -Wat is er met die van jou gebeurd? 171 00:19:01,724 --> 00:19:03,100 Ongelukje in de keuken. 172 00:19:04,185 --> 00:19:05,602 Wie zijn dat? 173 00:19:06,729 --> 00:19:08,522 Die zonder tong is Vando. 174 00:19:08,605 --> 00:19:13,027 Die ander weet ik niet. Ze moesten een boodschap van de Hand overbrengen. 175 00:19:13,110 --> 00:19:15,738 We moeten iemand bellen. -Ik heb jou gebeld. 176 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 Breng de lichamen naar Pelham Bay Park. 177 00:19:18,032 --> 00:19:20,660 Uiteindelijk zal de politie of de Hand ze vinden... 178 00:19:20,743 --> 00:19:23,579 ...maar hopelijk hebben we dit dan achter de rug. 179 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 Zonder tanden zijn ze lastig te identificeren. 180 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Ik kan ze bijna in plastic gaan wikkelen. 181 00:19:33,464 --> 00:19:36,133 Dan kunnen ze in de auto. -Je had me nodig, zei je. 182 00:19:37,093 --> 00:19:38,135 Dat klopt. 183 00:19:38,635 --> 00:19:41,430 Bel je me midden in de nacht om lijken te dumpen? 184 00:19:41,513 --> 00:19:43,640 Wie moest ik dan bellen? 185 00:19:44,558 --> 00:19:46,936 Ik wist dat je zou komen. Je komt altijd. 186 00:19:52,775 --> 00:19:54,861 Ik kan wel wat hulp gebruiken. 187 00:19:56,570 --> 00:20:00,241 Kom op. Net als toen we vroeger op herten gingen jagen. 188 00:20:00,324 --> 00:20:04,245 Je moet je wild schoonmaken. -We zijn nooit gaan jagen. 189 00:20:07,123 --> 00:20:08,750 Misschien was het je zus. 190 00:20:10,876 --> 00:20:12,670 Dan doe ik het zelf wel. 191 00:20:34,150 --> 00:20:35,109 Je kunt dit. 192 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 Je kunt dit. 193 00:21:59,861 --> 00:22:01,737 Denk je dat ik dat niet weet? 194 00:22:03,656 --> 00:22:06,325 Denk je dat ik niet weet hoe verknipt dit is? 195 00:22:11,622 --> 00:22:13,290 Ik ben geen kind. 196 00:23:04,550 --> 00:23:07,219 BETAALREKENING $25.442.071,00 197 00:23:34,038 --> 00:23:34,872 Hier. 198 00:23:36,832 --> 00:23:38,083 Hoelang ben je al op? 199 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Nog niet zo lang. 200 00:23:41,462 --> 00:23:44,256 De stad is zo vroeg in de ochtend altijd zo stil. 201 00:23:56,852 --> 00:23:57,979 Het is fijn. 202 00:24:07,321 --> 00:24:08,447 Over gisteravond... 203 00:24:13,410 --> 00:24:16,163 Ik heb jarenlang een heel ander leven geleid. 204 00:24:17,164 --> 00:24:18,958 Er zijn dingen die ik niet... 205 00:24:22,628 --> 00:24:24,004 Maar gisteravond was... 206 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 Ik vond het fijn. 207 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 Heel fijn. 208 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Ik vond het ook fijn. 209 00:24:41,063 --> 00:24:44,400 Dat masker van... 210 00:24:44,483 --> 00:24:48,737 ...hoe zal ik het zeggen, vrijmoedigheid waar je je achter verschuilt... 211 00:24:49,821 --> 00:24:51,157 Ik weet waarom. 212 00:24:52,949 --> 00:24:57,663 Dat doe ik zelf ook. Je houdt er mensen mee op afstand. Maar... 213 00:24:58,580 --> 00:25:00,708 ...bij mij hoef je dat niet op. 214 00:25:13,845 --> 00:25:16,973 Kun je alle oude dossiers van m'n vader zoeken? 215 00:25:17,058 --> 00:25:19,810 Die staan in de opslagruimte. Welke wil je hebben? 216 00:25:19,893 --> 00:25:22,438 Alles waar de naam Gao in staat. 217 00:25:22,521 --> 00:25:26,692 Wie is dat? -Haal gewoon alle dossiers van m'n vader. 218 00:25:26,775 --> 00:25:30,279 Laat ze het in m'n kantoor zetten. -Het zijn er vast heel veel. 219 00:25:30,362 --> 00:25:32,406 Ik heb een groot kantoor. 220 00:25:33,782 --> 00:25:35,534 Joy, ik wilde net... 221 00:25:35,617 --> 00:25:38,495 We moeten praten. Nu. 222 00:25:41,790 --> 00:25:45,877 'Ik heb impulsief gehandeld en besef nu hoe zwaar m'n woorden wegen.' 223 00:25:47,129 --> 00:25:48,130 Een verontschuldiging? 224 00:25:48,213 --> 00:25:53,052 Nee, de verklaring die je vanmiddag aan het bestuur gaat voorlezen. 225 00:25:54,470 --> 00:25:56,555 Het lijkt op een verontschuldiging. 226 00:25:57,931 --> 00:26:02,186 Daar heb je deze ramp mee veroorzaakt, dus ja, dit is officieel een verklaring. 227 00:26:03,604 --> 00:26:07,566 Het is de eerste stap van CIR om het imago van het bedrijf te redden. 228 00:26:08,150 --> 00:26:11,528 Maar die fabriek dan? -Wat is ermee? 229 00:26:12,696 --> 00:26:14,448 Hij maakt mensen ziek. 230 00:26:14,531 --> 00:26:17,868 We weten niet waardoor dat komt. De fabriek voldeed aan de eisen. 231 00:26:17,951 --> 00:26:20,996 Vijftien kankergevallen kan geen toeval zijn. 232 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 Denk je dat ik niks om die mensen geef? 233 00:26:27,169 --> 00:26:28,379 Natuurlijk wel. 234 00:26:28,462 --> 00:26:30,381 Maar ik geef ook om dit bedrijf. 235 00:26:30,464 --> 00:26:34,385 Ik lijk wel de enige die dit serieus neemt. 236 00:26:34,468 --> 00:26:38,514 Geen idee waar Ward is. En jij kwam niet eens naar de vergadering. 237 00:26:38,597 --> 00:26:42,101 En als je er dan eindelijk bent, ben je bont en blauw geslagen. 238 00:26:42,768 --> 00:26:45,604 Jij wou toch zo nodig deel uitmaken van dit bedrijf? 239 00:26:45,687 --> 00:26:51,443 Daar heb je hard voor gevochten. En nu begint het harde werk pas echt. 240 00:26:51,527 --> 00:26:56,782 Je moet vandaag tijdens de vergadering precies doen wat ik zeg... 241 00:26:56,865 --> 00:26:59,243 ...dan kunnen we deze situatie rechtzetten. 242 00:27:01,953 --> 00:27:04,415 Danny? -Ik zal er zijn. 243 00:27:09,044 --> 00:27:12,423 Je moet echt beter voor jezelf zorgen. 244 00:27:13,424 --> 00:27:16,593 De feng shui hier is echt verschrikkelijk. 245 00:27:17,761 --> 00:27:19,180 Veel te veel hoeken. 246 00:27:20,138 --> 00:27:23,475 Na een tijdje verzwakken giftige pijlen de ziel. 247 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 Zo is het beter, hè? 248 00:27:27,521 --> 00:27:29,189 Hoe ben je binnengekomen? 249 00:27:30,566 --> 00:27:34,069 Ik zit al veel langer in Rand dan jij. 250 00:27:34,153 --> 00:27:36,864 En ik ga voorlopig ook niet weg. 251 00:27:40,200 --> 00:27:45,205 Je valt toch geen oude vrouw aan waar al je personeel bij is? 252 00:27:45,289 --> 00:27:49,543 Danny Rand heeft hier al genoeg problemen. 253 00:27:50,252 --> 00:27:51,753 Ik heb je test doorstaan. 254 00:27:52,963 --> 00:27:55,757 Je weet wie ik ben en waartoe ik in staat ben. 255 00:27:56,883 --> 00:28:02,055 Ik heb wel meer mensen ontmoet die de mantel van de Iron Fist dragen. 256 00:28:03,056 --> 00:28:05,892 Gebruik je daarom dat symbool op je heroïneverpakkingen? 257 00:28:05,976 --> 00:28:08,228 De draak zonder vleugels? 258 00:28:09,020 --> 00:28:12,524 De andere Iron Fists die ik kende, waren geducht... 259 00:28:12,608 --> 00:28:17,153 ...onverbiddelijk in hun missie om K'un-Lun tegen de Hand te beschermen. 260 00:28:18,154 --> 00:28:21,950 Zij hadden zich nooit uit een groot duel teruggetrokken... 261 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 ...om één meisje te redden. 262 00:28:27,248 --> 00:28:28,540 Hoe kende je m'n vader? 263 00:28:32,085 --> 00:28:38,926 Ik leef al lang genoeg om de wereld te zien veranderen. 264 00:28:39,510 --> 00:28:43,972 Maar de verandering die nu plaatsvindt, is veelbetekenend. 265 00:28:44,931 --> 00:28:47,643 De Duivel van Hell's Kitchen. 266 00:28:47,726 --> 00:28:50,562 De man met de ondoordringbare huid. 267 00:28:50,646 --> 00:28:55,025 En nu heeft een onsterfelijk wapen K'un-Lun verlaten. 268 00:28:55,108 --> 00:28:59,905 Niet om z'n plicht te vervullen, maar om die te verzaken. 269 00:28:59,988 --> 00:29:05,744 De Iron Fist en de Hand zijn van oudsher gezworen vijanden. 270 00:29:05,827 --> 00:29:10,165 Maar ik vraag me af of we in het kader van de veranderingen... 271 00:29:10,249 --> 00:29:13,377 ...misschien iets anders kunnen zijn. 272 00:29:15,295 --> 00:29:17,547 Gisteravond heb ik de waarheid gezien. 273 00:29:18,840 --> 00:29:22,094 K'un-Lun heeft je niet gestuurd om ons op te jagen. 274 00:29:22,594 --> 00:29:26,014 Je bent uit eigen wil vertrokken... 275 00:29:26,097 --> 00:29:29,976 ...omdat je Danny Rand wou zijn. 276 00:29:31,270 --> 00:29:36,275 Dus geniet van het leven waar je zo ver voor hebt gereisd. 277 00:29:37,359 --> 00:29:38,944 Ik heb je bedrijf nodig. 278 00:29:40,236 --> 00:29:44,240 Maar de buit is helemaal voor jou. 279 00:29:45,451 --> 00:29:46,577 Koop een jacht. 280 00:29:46,660 --> 00:29:50,581 Ga naar dure restaurants met je vrienden... 281 00:29:50,664 --> 00:29:53,834 ...zoals Claire Temple en Colleen Wing. 282 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 Hou op met die oorlog. 283 00:29:58,380 --> 00:30:02,008 Deze stad is geen plek voor de Iron Fist. 284 00:30:07,180 --> 00:30:09,975 Je bent nu een zakenman... 285 00:30:11,017 --> 00:30:16,732 ...en dit is het beste aanbod dat je ooit zult krijgen. 286 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 M'n vader... 287 00:30:26,700 --> 00:30:28,702 Heeft u hem ook een aanbod gedaan? 288 00:30:32,163 --> 00:30:37,961 Vergeet niet om je plant water te geven. Nu is hij jouw verantwoordelijkheid. 289 00:31:31,848 --> 00:31:34,685 Yamade wa Boeddha, leid me tijdens de afdaling. 290 00:31:37,396 --> 00:31:39,147 Dit gaat vast pijn doen. 291 00:32:16,059 --> 00:32:19,020 TOESTEMMING VERLEEND VOOR 13E VERDIEPING 292 00:32:52,471 --> 00:32:57,643 VAKANTIEBESTEMMINGEN IN CENTRAAL-AMERIKA 293 00:33:01,980 --> 00:33:06,818 Ik heb met Danny gepraat. Hij gaat z'n excuses aanbieden aan het bestuur. 294 00:33:08,069 --> 00:33:09,905 Fijn. 295 00:33:13,742 --> 00:33:15,451 Luister. 296 00:33:16,369 --> 00:33:18,663 Sorry dat ik gisteren tegen je uitviel. 297 00:33:20,415 --> 00:33:22,000 Ik hou van je. 298 00:33:22,584 --> 00:33:25,670 En jij bent de enige familie die ik nog heb. 299 00:33:26,171 --> 00:33:29,841 Misschien is het ook deels mijn schuld wat er met jou gebeurt. 300 00:33:31,051 --> 00:33:35,764 Soms is het makkelijker om te doen alsof er niks is dan om iets te zeggen. 301 00:33:52,197 --> 00:33:53,949 Misschien moet je er even uit. 302 00:33:55,408 --> 00:33:57,493 Een paar weken maar. 303 00:33:59,495 --> 00:34:01,540 Ik kan het hier wel alleen af. 304 00:34:02,708 --> 00:34:04,250 Er zijn plaatsen... 305 00:34:05,251 --> 00:34:07,546 ...discrete plekken... 306 00:34:09,005 --> 00:34:10,674 ...waar ze je kunnen helpen. 307 00:34:14,928 --> 00:34:16,387 Dat is een goed idee. 308 00:34:22,728 --> 00:34:23,895 Kom hier. 309 00:34:33,780 --> 00:34:35,907 Bel om te zeggen dat je veilig bent. 310 00:34:39,578 --> 00:34:40,704 Ik ben er voor je. 311 00:34:42,038 --> 00:34:45,333 De Russen hebben toegezegd om alleen ons product te verhandelen. 312 00:34:45,416 --> 00:34:48,544 Daar hebben we Lower Manhattan en New Jersey mee in handen. 313 00:34:48,629 --> 00:34:52,674 De Dogs of Hell leveren met vrachtwagens van Rand aan het zuiden. 314 00:34:53,758 --> 00:34:57,053 De andere partners gebruiken Rands schepen... 315 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 ...om binnen een maand aan de oostkust te leveren. 316 00:34:59,848 --> 00:35:01,224 Ze zijn onze partners niet. 317 00:35:01,808 --> 00:35:05,395 Ze werken voor ons. Herinner ze daaraan. -Goed, mevrouw. 318 00:35:06,813 --> 00:35:08,899 De vraag is groter dan we dachten. 319 00:35:08,982 --> 00:35:11,442 Zolang jullie maar aan de vraag kunnen voldoen... 320 00:35:11,526 --> 00:35:14,821 ...bereiken we binnen drie maanden onze streefomzet. 321 00:35:14,905 --> 00:35:19,618 De hoeveelheid is geen probleem. De scheikundige geeft ons zijn formule. 322 00:35:19,701 --> 00:35:23,455 Dan kunnen we met de massaproductie beginnen. 323 00:35:23,830 --> 00:35:26,458 Er zijn nog weigeraars, zoals Hai-Qing Yang. 324 00:35:26,916 --> 00:35:29,711 De Hatchet Men zijn niet lang meer een probleem. 325 00:35:30,503 --> 00:35:31,462 Nog iets? 326 00:35:36,802 --> 00:35:39,930 We moeten dit kantoor wat lichter maken. 327 00:35:40,931 --> 00:35:42,849 Ik zal wat lampen bestellen. 328 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 U mag hier niet zijn. 329 00:36:23,849 --> 00:36:27,686 Misschien geef ik u wel aan bij hr. -Denk je dat dit een spelletje is? 330 00:36:27,769 --> 00:36:30,313 Je gebruikt mijn bedrijf om vergif te verkopen. 331 00:36:30,396 --> 00:36:33,483 Is dat dan zo anders dan wat u boven doet? 332 00:36:36,569 --> 00:36:37,779 Doe het maar. 333 00:36:43,493 --> 00:36:44,494 Je bent bang. 334 00:36:46,412 --> 00:36:48,164 Je hebt geen keuze. 335 00:36:51,000 --> 00:36:52,669 Je kunt niet terug naar Gao. 336 00:36:54,713 --> 00:36:57,257 Ze heeft de man die van me verloor, vermoord. 337 00:36:57,340 --> 00:37:00,969 Ze maakte een brievenbus van z'n hoofd. Ik geef je een nieuwe keuze. 338 00:37:01,052 --> 00:37:05,807 Je vertrekt uit m'n gebouw. Vlucht weg en kom nooit meer terug. 339 00:37:07,100 --> 00:37:08,435 Ze vinden me toch. 340 00:37:08,518 --> 00:37:10,854 Daarom geef je me je wachtwoord. 341 00:37:11,813 --> 00:37:13,481 Dan vind ik hen eerst. 342 00:37:29,790 --> 00:37:32,208 Je vorm begint slordig te worden. 343 00:37:35,420 --> 00:37:36,629 Bakuto. 344 00:37:41,426 --> 00:37:43,219 Ik wist niet dat je zou komen. 345 00:37:44,137 --> 00:37:46,306 Ik was aan het opwarmen. 346 00:37:48,016 --> 00:37:48,850 Duidelijk. 347 00:37:50,727 --> 00:37:53,021 Ik ben net pas terug in de stad. 348 00:37:54,397 --> 00:37:59,069 Heeft de dojo een nieuwe manager? -Een nieuwe eigenaar, geen nieuwe manager. 349 00:38:00,779 --> 00:38:02,655 En dat is die Danny Rand van je? 350 00:38:09,078 --> 00:38:11,831 De Iron Fist. Hij is het echt. 351 00:38:12,749 --> 00:38:14,501 De manier waarop hij vecht... 352 00:38:15,001 --> 00:38:18,088 Niet alleen z'n lichaam, maar ook z'n hart. 353 00:38:19,505 --> 00:38:21,507 Het is z'n tweede natuur. 354 00:38:22,675 --> 00:38:24,135 Het is inspirerend. 355 00:38:26,888 --> 00:38:29,182 Zo te horen geef je echt om hem. 356 00:38:30,725 --> 00:38:32,685 Probeer je me jaloers te maken? 357 00:38:34,104 --> 00:38:36,314 Jij komt altijd op de eerste plaats. 358 00:38:38,691 --> 00:38:40,276 Je moet voorzichtig zijn. 359 00:38:41,319 --> 00:38:43,154 Hij trekt erg veel aandacht. 360 00:38:44,364 --> 00:38:46,199 Dat brengt gevaar met zich mee. 361 00:38:46,908 --> 00:38:48,868 Dat hoef je mij niet te vertellen. 362 00:38:50,745 --> 00:38:52,664 Ga voorlopig zo door. 363 00:38:54,415 --> 00:38:55,500 Ik meld me nog wel. 364 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 Wat is er gebeurd? De bestuursleden komen zo. 365 00:39:25,071 --> 00:39:26,197 Hier, trek dit aan. 366 00:39:36,499 --> 00:39:39,002 Wat is dit? -De dossiers waar je om vroeg. 367 00:39:40,628 --> 00:39:46,259 Waar is de rest? De spullen van m'n vader? -Dit was alles wat er stond. 368 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 Het is al 15 jaar geleden. Er was vast meer... 369 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 ...maar als dingen worden verplaatst, verdwijnen ze uiteindelijk. 370 00:39:57,103 --> 00:39:58,479 En worden ze vergeten. 371 00:40:04,777 --> 00:40:06,321 Is dit een goed bedrijf? 372 00:40:07,280 --> 00:40:09,073 Om voor te werken? Ja. 373 00:40:09,490 --> 00:40:12,618 Hoewel ik geen tandartsverzekering meer krijg. 374 00:40:12,702 --> 00:40:15,413 Dat is vervelend. -Met die fabriek, bedoel ik. 375 00:40:16,748 --> 00:40:18,583 Je hebt die video toch gezien? 376 00:40:21,336 --> 00:40:23,671 Wat vond je ervan? -Dat is niet aan mij. 377 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 Zeg het maar. 378 00:40:28,426 --> 00:40:30,428 M'n moeder woont op Staten Island. 379 00:40:39,395 --> 00:40:41,481 Ik wil een paar telefoontjes plegen. 380 00:40:43,691 --> 00:40:47,654 Je zei dat je het onder controle had. -Hij komt wel. 381 00:40:55,661 --> 00:40:56,912 Je bent te laat. 382 00:41:00,541 --> 00:41:02,043 Sorry, mensen. Ik... 383 00:41:03,128 --> 00:41:05,046 ...had een probleem met de lift. 384 00:41:16,474 --> 00:41:18,726 Ik weet dat niet iedereen blij met me is. 385 00:41:19,811 --> 00:41:22,063 En ik weet wat jullie willen dat ik doe. 386 00:41:23,064 --> 00:41:26,150 Maar ik heb een besluit genomen. 387 00:41:28,194 --> 00:41:32,824 Tot we zeker weten dat de fabriek niemand ziek maakt, leggen we hem stil. 388 00:41:34,284 --> 00:41:37,495 Iedereen wordt doorbetaald. Niemand verliest z'n baan. 389 00:41:38,079 --> 00:41:39,664 Doe niet zo lullig. 390 00:41:39,747 --> 00:41:42,542 Zo voer je geen zaken. Als je vader hier zou zijn... 391 00:41:42,625 --> 00:41:43,835 Maar hij is er niet. 392 00:41:44,419 --> 00:41:47,588 Voor zover ik weet, is hij nergens in dit bedrijf. 393 00:41:47,964 --> 00:41:50,258 En ik heb bijna de hele dag gezocht. 394 00:41:51,592 --> 00:41:54,137 Jullie willen dat ik m'n woorden intrek... 395 00:41:55,055 --> 00:41:56,389 ...maar m'n vader zei: 396 00:41:56,472 --> 00:42:00,768 'Als iets het waard is om voor te vechten, kom je ervoor op en vecht je ervoor.' 397 00:42:02,187 --> 00:42:03,313 Dus dat doe ik. 398 00:42:03,396 --> 00:42:09,069 Danny, je hebt hier misschien inbreng, maar alleen uit beleefdheid. 399 00:42:09,152 --> 00:42:12,780 Verwacht niet dat iemand hier naar een kind luistert... 400 00:42:12,864 --> 00:42:15,533 ...met een MBA van een klooster in de Himalaya. 401 00:42:15,616 --> 00:42:17,535 Je hoeft hem niet aan te vallen. 402 00:42:18,369 --> 00:42:21,789 Danny's plan is... -Een idiote kinderdroom. 403 00:42:24,542 --> 00:42:27,045 Karen Page van The Bulletin vond het wel wat. 404 00:42:28,546 --> 00:42:30,381 Ben je al naar de pers gestapt? 405 00:42:30,465 --> 00:42:32,342 Het staat morgen op de voorpagina. 406 00:42:32,425 --> 00:42:34,177 FABRIEK SLUIT WERKNEMERS DOORBETAALD 407 00:42:35,261 --> 00:42:39,640 Luister. Ik weet dat jullie dit allemaal niet wilden. 408 00:42:41,809 --> 00:42:45,313 Maar als jullie diep graven en jullie betere kant vinden... 409 00:42:45,813 --> 00:42:48,149 ...weten jullie dat we het juiste doen. 410 00:42:50,151 --> 00:42:54,114 Sorry dat ik dit kort hou, maar ik moet ergens naartoe. 411 00:42:56,116 --> 00:42:58,784 De assistenten moeten weer tandartsverzekering krijgen... 412 00:42:58,868 --> 00:43:01,079 ...dus dat moeten we ook nog regelen. 413 00:43:06,292 --> 00:43:07,210 Ongelooflijk. 414 00:43:08,503 --> 00:43:09,962 Echt ongelooflijk. 415 00:43:11,005 --> 00:43:13,966 Deze afbeelding, de slang. Weet je wat die betekent? 416 00:43:20,140 --> 00:43:23,058 Wist je van de kantoren op de 13e verdieping af? 417 00:43:23,142 --> 00:43:26,354 Dan had ik gezorgd dat Ward haar huur had aangerekend. 418 00:43:27,897 --> 00:43:30,983 Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest. Dat weet je. 419 00:43:35,405 --> 00:43:36,781 Het is m'n vaders naam. 420 00:43:37,823 --> 00:43:39,033 En de mijne. 421 00:43:40,868 --> 00:43:43,371 Dat de Hand die ruimte al die tijd al gebruikt. 422 00:43:43,454 --> 00:43:46,166 Daarom doen we dit. We werken ze het bedrijf uit. 423 00:43:46,582 --> 00:43:48,459 We maken Rand weer eerlijk. 424 00:43:48,543 --> 00:43:51,671 Met jouw informatie kunnen we dat bewerkstelligen. 425 00:43:51,754 --> 00:43:54,799 Alle gegevens over hun handel in heroïne. 426 00:43:54,882 --> 00:44:00,138 Hun klanten en routes. Het loopt allemaal via Rand Enterprises. 427 00:44:00,221 --> 00:44:04,642 Daarom houdt ze ons zo kort. Ze heeft er het bedrijf voor nodig. 428 00:44:06,727 --> 00:44:08,855 Staat erop waar ze de heroïne maakt? 429 00:44:12,442 --> 00:44:14,444 Een magazijn in Brooklyn. 430 00:44:14,527 --> 00:44:18,239 Gao laat er de laatste tijd veel vrachtwagens komen. 431 00:44:18,323 --> 00:44:20,825 Misschien wordt de heroïne daar gemaakt. 432 00:44:21,742 --> 00:44:23,911 Daar houdt ze Radovan vast. -Wie? 433 00:44:24,162 --> 00:44:28,249 De scheikundige die de heroïne maakt. Ik had beloofd om hem te helpen. 434 00:44:28,333 --> 00:44:31,711 Wat wou je in je eentje tegen een heel leger beginnen? 435 00:44:33,254 --> 00:44:36,757 Ik kan hem niet aan z'n lot overlaten. -Wees slim. 436 00:44:36,841 --> 00:44:40,220 Schakel Gao uit nu je het verrassingselement hebt. 437 00:44:40,303 --> 00:44:44,014 Laat Radovan maar. Zorg voor je eigen mensen. 438 00:44:47,894 --> 00:44:52,190 Ik heb dit programma opgezet om jullie te leren jezelf te verdedigen... 439 00:44:52,607 --> 00:44:55,067 ...en om jullie voor te bereiden op de toekomst. 440 00:44:55,151 --> 00:44:57,028 Vandaag is Darryls laatste dag. 441 00:44:57,612 --> 00:44:59,822 Hij is geselecteerd voor een eliteprogramma... 442 00:44:59,906 --> 00:45:02,491 ...en krijgt een beurs voor de universiteit. 443 00:45:02,575 --> 00:45:03,409 Ga je me missen? 444 00:45:05,828 --> 00:45:06,746 Niet altijd. 445 00:45:08,789 --> 00:45:09,957 Je verdient dit. 446 00:45:10,708 --> 00:45:14,211 Voor je arbeidsethos, je toewijding aan de code... 447 00:45:14,295 --> 00:45:18,466 ...en vooral omdat je je medeleerlingen met eer behandelt en beschermt. 448 00:45:26,266 --> 00:45:29,018 Nu maak je deel uit van iets groters dan jezelf. 449 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Dat maakt je sterker. 450 00:45:34,023 --> 00:45:36,817 Een enkele pijl breek je makkelijk doormidden. 451 00:45:38,278 --> 00:45:39,612 Tien bij elkaar niet. 452 00:45:52,750 --> 00:45:54,084 Ik kom je waarschuwen. 453 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 De Hand kent je. 454 00:45:57,964 --> 00:46:00,675 En Claire ook. -Ik kan wel voor mezelf zorgen. 455 00:46:01,759 --> 00:46:03,093 En Radovan? 456 00:46:03,177 --> 00:46:07,390 Ik weet waar hij is. Ik heb een plan, maar het is gevaarlijk. 457 00:46:07,473 --> 00:46:09,434 Kan me niks schelen. We gaan hem halen. 458 00:46:13,228 --> 00:46:17,107 Goed, maar we moeten nu meteen weg. 459 00:46:17,983 --> 00:46:20,986 Waarheen? -Pijlen halen. 460 00:46:38,796 --> 00:46:42,091 Mr Meachum, met Veronica van Ambergris Caye. 461 00:46:42,174 --> 00:46:45,594 Er is een probleem met uw reservering. -Wat voor probleem? 462 00:46:45,928 --> 00:46:47,722 Uw kaart is geweigerd. 463 00:46:50,975 --> 00:46:54,061 Dat kan niet. Probeer het nog een keer. 464 00:46:54,144 --> 00:46:56,439 Dat hebben we al twee keer gedaan. 465 00:46:59,024 --> 00:47:01,527 Wacht even. 466 00:47:05,656 --> 00:47:09,535 BETAALREKENING $0,00 467 00:47:15,583 --> 00:47:17,251 Stop even. 468 00:47:17,334 --> 00:47:19,420 U weigerde de drugs van de Hand te verkopen. 469 00:47:20,588 --> 00:47:23,508 Ze hebben uw pier ingenomen en uw mannen afgeslacht. 470 00:47:24,508 --> 00:47:26,510 Ze hebben u twee keuzes gegeven... 471 00:47:27,011 --> 00:47:28,846 ...dienen of sterven. 472 00:47:29,930 --> 00:47:31,599 Ik geef u nog een keuze. 473 00:47:33,017 --> 00:47:37,271 Voeg u bij ons. We weten waar het hart van hun operatie zit. 474 00:47:38,022 --> 00:47:44,195 We vallen samen aan. Voor ze weten wat er gebeurt, leggen we hun handel lam. 475 00:47:46,739 --> 00:47:48,908 Jullie kunnen vechten, dat is waar. 476 00:47:50,368 --> 00:47:51,952 De Hand heeft veel mensen. 477 00:47:52,953 --> 00:47:54,580 Waarom wou je nu aanvallen? 478 00:47:55,456 --> 00:47:59,084 Waarom denk je dat je de overhand kunt krijgen? 479 00:48:01,879 --> 00:48:04,715 Omdat ik heb gehoord wat Madame Gao van plan is. 480 00:48:05,675 --> 00:48:09,344 Als jullie niks doen, zijn jullie dood voor de week om is. 481 00:48:11,055 --> 00:48:14,517 U kent me niet, maar de Hand wel. 482 00:48:15,601 --> 00:48:16,852 Ze zijn bang voor me. 483 00:48:17,853 --> 00:48:21,231 Met u en al uw mannen aan onze zijde... 484 00:48:22,942 --> 00:48:24,276 ...vrezen ze u ook. 485 00:48:28,363 --> 00:48:30,700 RAND MAAKT DE JUISTE KEUZE 486 00:48:33,578 --> 00:48:37,122 Ik lees net wat de pers over de deal zegt. Veel goeds. 487 00:48:37,790 --> 00:48:39,750 Danny heeft misschien... 488 00:48:43,754 --> 00:48:44,672 Wat gebeurt er? 489 00:48:45,965 --> 00:48:48,634 We hebben een noodvergadering gehouden. 490 00:48:49,635 --> 00:48:50,553 Waarover? 491 00:48:51,220 --> 00:48:56,308 Over het feit dat jij, je broer en Danny niet meer in het bestuur zitten. 492 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Of nog deel uitmaken van dit bedrijf. 493 00:49:01,063 --> 00:49:02,898 Jullie worden uit Rand gezet. 494 00:50:01,540 --> 00:50:03,542 Radovan. 495 00:50:05,544 --> 00:50:07,171 Sabina. 496 00:50:07,797 --> 00:50:10,758 Alles is goed met haar. Ze is thuis. 497 00:50:11,675 --> 00:50:12,718 Ze is veilig. 498 00:50:16,513 --> 00:50:18,390 We halen je hier weg. 499 00:50:26,273 --> 00:50:27,567 Waar is Madame Gao? 500 00:50:32,655 --> 00:50:34,615 Vergeef het me. 501 00:50:36,325 --> 00:50:37,785 Ik heb het haar verteld. 502 00:50:38,953 --> 00:50:41,747 Ik heb haar verteld hoe je de heroïne maakt. 503 00:50:44,375 --> 00:50:45,376 Waar is ze? 504 00:50:48,003 --> 00:50:51,090 Alsjeblieft. Waar is ze? 505 00:50:54,259 --> 00:50:55,678 Anzhou. 506 00:51:11,193 --> 00:51:12,778 Ik denk dat hij... 507 00:51:16,490 --> 00:51:17,491 Anzhou. 508 00:51:21,495 --> 00:51:23,538 Dat is een stad in China. 509 00:51:25,207 --> 00:51:26,667 Ben je daar geweest? 510 00:51:28,294 --> 00:51:32,715 Ik zou er 15 jaar geleden zijn geweest als het vliegtuig niet was neergestort. 511 00:51:36,761 --> 00:51:39,179 Daar bracht m'n vader ons naartoe. 512 00:51:47,771 --> 00:51:50,441 TE BETALEN AAN MIDLAND CIRCLE 513 00:51:59,283 --> 00:52:02,828 Ik verwachtte je al. -Hoe wist je het? 514 00:52:05,247 --> 00:52:09,710 Hoe wist je over die rekening? -Ik heb het altijd geweten. 515 00:52:10,711 --> 00:52:14,965 Zo makkelijk is het niet om ongemerkt miljoenen van het bedrijf te stelen. 516 00:52:15,466 --> 00:52:17,468 Zo dom heb ik je niet opgevoed. 517 00:52:19,553 --> 00:52:23,140 Wie heeft je transacties verdoezeld voor de accountants, denk je? 518 00:52:23,223 --> 00:52:24,224 Of voor de SEC? 519 00:52:25,935 --> 00:52:28,896 Hou het bij zaken. Als dief bak je er niks van. 520 00:52:32,983 --> 00:52:34,026 Waarom? 521 00:52:36,862 --> 00:52:39,657 Waarom liet je me denken dat het me lukte? 522 00:52:39,740 --> 00:52:43,452 We hebben allemaal onze tekortkomingen. De jouwe is verduistering. 523 00:52:44,286 --> 00:52:48,540 Zolang je hobby ons werk niet in de weg stond, ging het mij niks aan. 524 00:52:50,417 --> 00:52:55,923 Maar had je niet gewoon een minnares kunnen nemen? Veel eenvoudiger. 525 00:52:56,006 --> 00:53:00,803 Ik ben die controle en dat gemanipuleer spuugzat. 526 00:53:00,886 --> 00:53:05,099 Ik weet dat je boos bent. Ik moest zorgen dat je niet wegging. 527 00:53:05,599 --> 00:53:08,352 Dat was de grootste fout van je leven geweest. 528 00:53:08,435 --> 00:53:10,020 Dat was mijn geld. 529 00:53:10,104 --> 00:53:13,315 Nee, het kwam uit het pensioenfonds van de werknemers. 530 00:53:14,775 --> 00:53:16,318 Ik zou vrij zijn geweest. 531 00:53:16,401 --> 00:53:21,573 We zullen allemaal vrij zijn. We zijn bijna van de Hand af. 532 00:53:21,656 --> 00:53:24,659 Als je was weggevlucht als een bang kind... 533 00:53:24,744 --> 00:53:27,913 ...had je daar voor de rest van je leven spijt van gehad. 534 00:53:27,997 --> 00:53:31,792 Ontspan je. Het was een moment van zwakte. 535 00:53:33,252 --> 00:53:36,463 Die dingen gebeuren. Daar ga ik je niet voor straffen. 536 00:53:38,841 --> 00:53:41,886 Ik ben geen kind en ik ben niet bang. 537 00:53:41,969 --> 00:53:44,179 Gedraag je dan ook niet als een kind. 538 00:53:44,513 --> 00:53:48,058 Vandaag is een goede dag. Je moet blij zijn. 539 00:53:50,727 --> 00:53:54,606 Weet je wat de laatste fijne dag in m'n leven was? 540 00:53:56,066 --> 00:53:57,734 De dag dat jij stierf. 541 00:54:04,950 --> 00:54:06,535 Dat is gemeen. 542 00:54:13,500 --> 00:54:15,627 Je zou dankbaar moeten zijn. 543 00:54:16,796 --> 00:54:19,799 Zonder mij had je geen leven gehad. Ik heb je alles gegeven. 544 00:54:19,882 --> 00:54:24,136 Ik heb je geleerd om een bedrijf te runnen en gerespecteerd en gevreesd te worden. 545 00:54:24,219 --> 00:54:26,388 Je hoefde maar te luisteren. 546 00:54:27,139 --> 00:54:29,349 Ik heb je gemaakt. Je bent van mij. 547 00:54:30,434 --> 00:54:31,768 Vergeet dat nooit. 548 00:54:38,567 --> 00:54:42,947 Kijk hier eens naar. Die heeft Danny van Gao gestolen. 549 00:54:43,030 --> 00:54:45,240 Slim hoe de Hand ons bedrijf heeft gebruikt. 550 00:54:45,324 --> 00:54:49,619 Maar ook veel andere bedrijven. Roxxon, Midland Circle... 551 00:54:50,871 --> 00:54:56,210 Ja. Je kunt nog iets van ze leren als je nog een keer miljoenen wilt stelen. 552 00:57:32,407 --> 00:57:34,493 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp