1
00:01:04,648 --> 00:01:09,570
Dat is Silybum marianum.
Mariadistel. Goed voor de lever.
2
00:01:11,989 --> 00:01:16,534
Hoe kan het dat iemand
die zo geobsedeerd is door lang leven...
3
00:01:17,452 --> 00:01:20,956
...zo onvoorzichtig is met de mensen
die z'n lot bepalen?
4
00:01:22,540 --> 00:01:26,461
De Hand maakt zich zorgen
over die opstandige trekjes van je.
5
00:01:27,379 --> 00:01:29,632
Je hebt je penthouse verlaten.
6
00:01:29,715 --> 00:01:32,509
Dat had ik al uitgelegd.
Iemand die zei dat hij Danny...
7
00:01:32,592 --> 00:01:33,844
Danny Rand.
8
00:01:34,762 --> 00:01:37,014
De verloren erfgenaam van je bedrijf.
9
00:01:38,181 --> 00:01:40,809
Hij had vanavond
een ontmoeting met Madame Gao.
10
00:01:41,935 --> 00:01:44,604
Ze vindt het vreemd
dat je niet hebt gezegd...
11
00:01:44,688 --> 00:01:50,527
...dat de man die je weer aan z'n naam
hielp ook de legendarische Iron Fist is...
12
00:01:50,611 --> 00:01:54,906
...de gezworen vijand van de Hand.
-Danny weet niet eens dat ik nog leef.
13
00:01:55,699 --> 00:01:59,620
Ik heb geen idee wat een iron fist is.
Het lijkt wel een seksspeeltje.
14
00:02:02,998 --> 00:02:05,668
Misschien vertel je ons
nu echt de waarheid...
15
00:02:05,751 --> 00:02:09,546
...en heb je echt geen idee
wat je in het bedrijf hebt gebracht.
16
00:02:10,714 --> 00:02:13,133
Misschien ben je echt wel
gewoon een dwaas.
17
00:02:14,176 --> 00:02:17,095
Madame Gao kan dwaasheid vergeven.
18
00:02:23,351 --> 00:02:25,688
Maar niet zonder je te straffen.
19
00:02:27,773 --> 00:02:29,775
Vando...
20
00:02:30,358 --> 00:02:32,027
...was ooit ook een dwaas.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,486
Twee keer zelfs.
22
00:02:34,404 --> 00:02:37,366
Maar hij wordt voortdurend
aan z'n fout herinnerd.
23
00:02:38,158 --> 00:02:41,536
De vingers waren
omdat hij het verprutst had.
24
00:02:41,619 --> 00:02:45,874
De tong omdat hij erover loog.
Maar de echte vraag is...
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,501
...hoe goed
moet jij eraan herinnerd worden?
26
00:02:48,585 --> 00:02:50,963
Luister. Ik heb niks misdaan.
27
00:02:51,046 --> 00:02:55,217
Ik zweer op het leven van m'n kinderen,
ik heb niks met Danny te maken.
28
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
Harold, we hebben een probleem.
29
00:03:51,689 --> 00:03:52,733
Je hebt ze gedood.
30
00:03:53,984 --> 00:03:56,987
Ik had geen keus.
Ze zouden jou vermoorden.
31
00:03:59,572 --> 00:04:01,574
Waarom riep je de Iron Fist niet aan?
32
00:04:02,910 --> 00:04:04,161
Dat gaat niet.
33
00:04:06,121 --> 00:04:08,665
Ik heb hem net
tijdens het toernooi gebruikt.
34
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Het verbruikt al m'n qi.
35
00:04:13,086 --> 00:04:17,048
Het toernooi? Heb je haar daar ontmoet?
De vrouw achter het gordijn?
36
00:04:17,716 --> 00:04:22,846
Ze daagde me uit. Als ik zou winnen,
zou de Hand weggaan uit New York.
37
00:04:24,973 --> 00:04:28,185
Maar toen veranderde ze de regels.
-Het maakt niet uit.
38
00:04:28,268 --> 00:04:31,521
Wat wel uitmaakt, is dat ze
ons door hebben. We moeten opschieten.
39
00:04:31,604 --> 00:04:35,192
Wie is ze?
-Ze heet Madame Gao.
40
00:04:35,275 --> 00:04:40,530
Ik heb haar op m'n sterfbed ontmoet.
Zij heeft die deal gesloten.
41
00:04:40,613 --> 00:04:42,950
Werken voor de Hand
of sterven in het duister.
42
00:04:43,951 --> 00:04:45,368
Ze kende m'n vader, zei ze.
43
00:04:46,787 --> 00:04:48,705
Ze zei dat hij geen eergevoel had.
44
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Wendell heeft het nooit verteld.
45
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Wat heeft hij nooit verteld?
-Ik weet het niet.
46
00:04:56,797 --> 00:05:00,717
Als Wendell Gao of de Hand kende,
heeft hij mij dat nooit verteld.
47
00:05:00,801 --> 00:05:03,971
Ik moet weten hoe ze hem kende.
-Speel haar spel niet mee.
48
00:05:04,054 --> 00:05:08,058
Dat wil ze juist.
We hebben de tijd niet mee.
49
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
Kijk hoe erg het uit de hand is gelopen...
50
00:05:11,353 --> 00:05:13,856
...en wat ik moest doen
om je te beschermen.
51
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
Ik weet niet hoeveel ik nog kan hebben.
52
00:05:19,945 --> 00:05:23,156
Je weet wat er moet gebeuren
om hier een eind aan te maken.
53
00:05:24,366 --> 00:05:26,159
Wat doen we met de lichamen?
54
00:05:29,037 --> 00:05:32,249
Dat regel ik wel.
Ik zorg dat ze verdwijnen.
55
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
Gao zal het merken...
56
00:05:33,667 --> 00:05:38,296
...maar als het lijkt alsof ze hun taak
hebben volbracht voor ze vertrokken...
57
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Welke taak?
58
00:05:43,843 --> 00:05:46,429
Mij aan m'n fouten herinneren.
59
00:05:55,397 --> 00:05:56,606
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
60
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
Weet je wel hoe dom dat was?
61
00:07:08,678 --> 00:07:10,180
Stel dat iemand je had gezien.
62
00:07:11,431 --> 00:07:14,309
Er komt daar heus niemand
van de country club.
63
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
Je verliest de controle.
-Het gaat prima met me.
64
00:07:31,409 --> 00:07:32,494
Prima?
65
00:07:33,411 --> 00:07:37,457
Net zo prima als toen je een paar dagen
geleden high op de sofa lag?
66
00:07:37,540 --> 00:07:40,085
Ik had een spierverslapper genomen.
Dat weet je.
67
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Wat nog meer?
68
00:07:41,586 --> 00:07:46,633
Ik kan dit gezeik echt niet gebruiken.
Je hebt geen flauw idee hoe m'n leven is.
69
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
Omdat je me niks wilt vertellen.
-Ik kan het niet.
70
00:07:55,725 --> 00:07:57,978
Je hebt hulp nodig.
71
00:08:00,772 --> 00:08:04,109
Wat ik nodig heb,
is dat jij je niet met me bemoeit.
72
00:08:04,901 --> 00:08:06,819
Ik heb alles onder controle.
73
00:08:08,321 --> 00:08:10,824
Ja. Dat is duidelijk te zien.
74
00:08:16,496 --> 00:08:18,040
Wie is Frank Stein?
75
00:08:19,749 --> 00:08:20,750
Je dealer?
76
00:08:22,919 --> 00:08:23,962
Wie is hij dan?
77
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
Zeg het dan.
78
00:08:32,846 --> 00:08:33,680
Goed.
79
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
Veel plezier met je geheimpjes.
80
00:08:48,028 --> 00:08:49,279
Het is laat.
81
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Ik wist niet of je wel zou opnemen.
82
00:08:51,823 --> 00:08:54,117
Gelukkig wel.
-Wat wil je?
83
00:08:55,035 --> 00:08:59,206
Je moet me met iets belangrijks helpen
in het penthouse.
84
00:08:59,289 --> 00:09:04,001
Het komt nu niet goed uit.
-Ik heb je nodig.
85
00:09:05,628 --> 00:09:08,381
Heb je me nodig?
-Alsjeblieft.
86
00:09:13,220 --> 00:09:15,055
Ik kom er zo aan.
87
00:09:25,773 --> 00:09:29,902
Niet bewegen.
Ik heb dit al een tijdje niet meer gedaan.
88
00:09:31,529 --> 00:09:33,615
Misschien moet ik naar het ziekenhuis.
89
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
Ik zeg dat ik ben overvallen.
-Het ziekenhuis is niet veilig.
90
00:09:37,535 --> 00:09:40,247
En een hechtinkje lukt me wel. Oeps.
91
00:09:42,749 --> 00:09:46,002
Dat wil ik nu echt niet horen.
92
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Bijna klaar.
93
00:09:55,845 --> 00:09:58,723
Ik denk niet
dat je ribben gebroken zijn, maar...
94
00:09:59,224 --> 00:10:00,892
...ze zijn behoorlijk blauw.
95
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
M'n hele lichaam voelt blauw.
96
00:10:04,937 --> 00:10:09,066
Elk doodstoernooi dat je overleeft...
-Toch heb ik verloren.
97
00:10:10,735 --> 00:10:13,238
Zo te horen
was het meteen al doorgestoken kaart.
98
00:10:14,531 --> 00:10:15,865
Madame Gao...
99
00:10:16,866 --> 00:10:19,827
Ik had kunnen winnen,
maar ik kon Sabina niet laten sterven.
100
00:10:22,872 --> 00:10:24,207
Madame Gao.
101
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
Niet 'Mrs Gao' of 'Linda Gao'.
102
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Waarom 'Madame'?
103
00:10:30,922 --> 00:10:33,550
Runt ze soms
het beste bordeel van de Hand?
104
00:10:35,510 --> 00:10:37,887
Ik zal het haar vragen als ik haar vind.
105
00:10:40,932 --> 00:10:42,767
Als ik weet hoe ze m'n vader kende.
106
00:10:43,393 --> 00:10:44,811
Misschien loog ze...
107
00:10:45,770 --> 00:10:48,648
...en wilde ze je
de wil om te vechten ontnemen.
108
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
Een strategie
uit De kunst van het oorlogvoeren.
109
00:10:57,657 --> 00:11:00,117
Claire. Sabina is veilig.
110
00:11:09,836 --> 00:11:11,879
Probeer de wond schoon te houden.
111
00:11:38,448 --> 00:11:39,782
Waar zijn die voor?
112
00:11:40,700 --> 00:11:45,830
Ik heb een borrel nodig. Jij drinkt mee,
want ik haat het om alleen te drinken.
113
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Glas.
114
00:12:06,225 --> 00:12:12,482
In het klooster oogstte broeder Kuo
elke zomer pruimen om wijn te maken.
115
00:12:13,066 --> 00:12:15,735
Hij verstopte het
in grote potten van klei...
116
00:12:15,818 --> 00:12:18,821
...en liet het de hele winter
in de klokkentoren gisten.
117
00:12:19,697 --> 00:12:22,367
Toen m'n vriend Davos en ik klein waren...
118
00:12:22,450 --> 00:12:27,455
...wachtten we tot de broeders sliepen
en klommen dan de toren in.
119
00:12:29,916 --> 00:12:34,587
We dronken stiekem en vulden de potten
met water, dan merkte niemand het.
120
00:12:38,966 --> 00:12:40,593
De wijn was zo zoet.
121
00:12:40,677 --> 00:12:42,971
Midden in de winter smaakte het warm.
122
00:12:46,224 --> 00:12:47,058
Naar zomer.
123
00:12:48,976 --> 00:12:50,227
Vertel me er nog een.
124
00:12:51,563 --> 00:12:52,897
Nog een verhaal.
125
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Over K'un-Lun.
126
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Ik heb er lang gezeten.
127
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Niet alle herinneringen zijn goed.
128
00:13:11,040 --> 00:13:13,376
Vertel eens hoe je aan die tattoo komt.
129
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
Het is niet echt een tattoo.
130
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Het is het teken van de Iron Fist.
131
00:13:31,268 --> 00:13:35,565
Ik begrijp nog steeds niet
wat dat betekent.
132
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Het is een unieke kracht...
133
00:13:44,699 --> 00:13:47,076
...om K'un-Lun mee te beschermen.
134
00:13:47,869 --> 00:13:51,039
Die wordt van generatie
op generatie doorgegeven...
135
00:13:52,081 --> 00:13:55,293
...en één leerling van het klooster
mag hem gebruiken.
136
00:13:56,502 --> 00:13:59,464
Waarom werd jij gekozen?
-Ik ben niet gekozen.
137
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
Ik heb 'm verdiend.
138
00:14:08,973 --> 00:14:10,725
Wat is het voor een kracht?
139
00:14:11,309 --> 00:14:14,145
Het is ingewikkeld. Maar...
140
00:14:16,898 --> 00:14:19,316
...ik kan er m'n qi mee gebruiken.
141
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Het maakt me sterker...
142
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
...en gefocuster.
143
00:14:23,988 --> 00:14:24,864
En...
144
00:14:26,282 --> 00:14:27,909
...m'n hand licht ervan op.
145
00:14:32,372 --> 00:14:35,124
Ik weet dat het raar klinkt.
146
00:14:35,207 --> 00:14:37,084
Ik begrijp het.
-Laat eens zien.
147
00:14:38,669 --> 00:14:40,046
Liever niet.
148
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
Denk je dat ik er niet tegen kan?
149
00:14:45,051 --> 00:14:46,344
Dat ik te zwak ben?
150
00:14:47,095 --> 00:14:51,140
Colleen, jij bent een van
de sterkste mensen die ik ooit ontmoette.
151
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Waar dan ook.
152
00:14:53,726 --> 00:14:56,479
Ik was niet sterk genoeg
om Radovan te beschermen.
153
00:14:58,689 --> 00:15:00,191
Dat was jouw schuld niet.
154
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
Hij was mijn verantwoordelijkheid.
155
00:15:03,778 --> 00:15:05,279
Ik moest hem beschermen.
156
00:15:06,656 --> 00:15:09,951
En nu heeft Gao hem weer.
Misschien vinden we hem nooit meer terug.
157
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
Dus ja.
158
00:15:17,458 --> 00:15:19,585
We hebben vanavond allebei verloren.
159
00:15:22,964 --> 00:15:25,883
Je blijft het proberen, hè?
160
00:15:27,635 --> 00:15:30,888
Om ze tegen te houden?
161
00:15:33,600 --> 00:15:35,101
Ik kan nu niet meer stoppen.
162
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
Ik moet weg.
163
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
Je mag rustig blijven.
-Nee, ik moet...
164
00:15:43,860 --> 00:15:46,654
...morgen op kantoor zijn, dus ik moet...
165
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
Ik wil graag dat je blijft.
166
00:17:30,591 --> 00:17:31,425
Zeker?
167
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
Nou en of.
168
00:18:39,786 --> 00:18:42,454
Ward, dat werd tijd.
169
00:18:53,299 --> 00:18:55,009
Gaat het wel? Je ziet groen.
170
00:18:56,302 --> 00:19:00,014
Wat is er met je hand gebeurd?
-Wat is er met die van jou gebeurd?
171
00:19:01,724 --> 00:19:03,100
Ongelukje in de keuken.
172
00:19:04,185 --> 00:19:05,602
Wie zijn dat?
173
00:19:06,729 --> 00:19:08,522
Die zonder tong is Vando.
174
00:19:08,605 --> 00:19:13,027
Die ander weet ik niet. Ze moesten
een boodschap van de Hand overbrengen.
175
00:19:13,110 --> 00:19:15,738
We moeten iemand bellen.
-Ik heb jou gebeld.
176
00:19:15,822 --> 00:19:17,949
Breng de lichamen naar Pelham Bay Park.
177
00:19:18,032 --> 00:19:20,660
Uiteindelijk zal de politie
of de Hand ze vinden...
178
00:19:20,743 --> 00:19:23,579
...maar hopelijk
hebben we dit dan achter de rug.
179
00:19:26,082 --> 00:19:29,335
Zonder tanden
zijn ze lastig te identificeren.
180
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
Ik kan ze bijna in plastic gaan wikkelen.
181
00:19:33,464 --> 00:19:36,133
Dan kunnen ze in de auto.
-Je had me nodig, zei je.
182
00:19:37,093 --> 00:19:38,135
Dat klopt.
183
00:19:38,635 --> 00:19:41,430
Bel je me midden in de nacht
om lijken te dumpen?
184
00:19:41,513 --> 00:19:43,640
Wie moest ik dan bellen?
185
00:19:44,558 --> 00:19:46,936
Ik wist dat je zou komen. Je komt altijd.
186
00:19:52,775 --> 00:19:54,861
Ik kan wel wat hulp gebruiken.
187
00:19:56,570 --> 00:20:00,241
Kom op. Net als toen we vroeger
op herten gingen jagen.
188
00:20:00,324 --> 00:20:04,245
Je moet je wild schoonmaken.
-We zijn nooit gaan jagen.
189
00:20:07,123 --> 00:20:08,750
Misschien was het je zus.
190
00:20:10,876 --> 00:20:12,670
Dan doe ik het zelf wel.
191
00:20:34,150 --> 00:20:35,109
Je kunt dit.
192
00:20:37,945 --> 00:20:39,321
Je kunt dit.
193
00:21:59,861 --> 00:22:01,737
Denk je dat ik dat niet weet?
194
00:22:03,656 --> 00:22:06,325
Denk je dat ik niet weet
hoe verknipt dit is?
195
00:22:11,622 --> 00:22:13,290
Ik ben geen kind.
196
00:23:04,550 --> 00:23:07,219
BETAALREKENING
$25.442.071,00
197
00:23:34,038 --> 00:23:34,872
Hier.
198
00:23:36,832 --> 00:23:38,083
Hoelang ben je al op?
199
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
Nog niet zo lang.
200
00:23:41,462 --> 00:23:44,256
De stad is zo vroeg in de ochtend
altijd zo stil.
201
00:23:56,852 --> 00:23:57,979
Het is fijn.
202
00:24:07,321 --> 00:24:08,447
Over gisteravond...
203
00:24:13,410 --> 00:24:16,163
Ik heb jarenlang
een heel ander leven geleid.
204
00:24:17,164 --> 00:24:18,958
Er zijn dingen die ik niet...
205
00:24:22,628 --> 00:24:24,004
Maar gisteravond was...
206
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
Ik vond het fijn.
207
00:24:29,051 --> 00:24:30,052
Heel fijn.
208
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Ik vond het ook fijn.
209
00:24:41,063 --> 00:24:44,400
Dat masker van...
210
00:24:44,483 --> 00:24:48,737
...hoe zal ik het zeggen, vrijmoedigheid
waar je je achter verschuilt...
211
00:24:49,821 --> 00:24:51,157
Ik weet waarom.
212
00:24:52,949 --> 00:24:57,663
Dat doe ik zelf ook.
Je houdt er mensen mee op afstand. Maar...
213
00:24:58,580 --> 00:25:00,708
...bij mij hoef je dat niet op.
214
00:25:13,845 --> 00:25:16,973
Kun je alle oude dossiers
van m'n vader zoeken?
215
00:25:17,058 --> 00:25:19,810
Die staan in de opslagruimte.
Welke wil je hebben?
216
00:25:19,893 --> 00:25:22,438
Alles waar de naam Gao in staat.
217
00:25:22,521 --> 00:25:26,692
Wie is dat?
-Haal gewoon alle dossiers van m'n vader.
218
00:25:26,775 --> 00:25:30,279
Laat ze het in m'n kantoor zetten.
-Het zijn er vast heel veel.
219
00:25:30,362 --> 00:25:32,406
Ik heb een groot kantoor.
220
00:25:33,782 --> 00:25:35,534
Joy, ik wilde net...
221
00:25:35,617 --> 00:25:38,495
We moeten praten. Nu.
222
00:25:41,790 --> 00:25:45,877
'Ik heb impulsief gehandeld
en besef nu hoe zwaar m'n woorden wegen.'
223
00:25:47,129 --> 00:25:48,130
Een verontschuldiging?
224
00:25:48,213 --> 00:25:53,052
Nee, de verklaring die je vanmiddag
aan het bestuur gaat voorlezen.
225
00:25:54,470 --> 00:25:56,555
Het lijkt op een verontschuldiging.
226
00:25:57,931 --> 00:26:02,186
Daar heb je deze ramp mee veroorzaakt,
dus ja, dit is officieel een verklaring.
227
00:26:03,604 --> 00:26:07,566
Het is de eerste stap van CIR
om het imago van het bedrijf te redden.
228
00:26:08,150 --> 00:26:11,528
Maar die fabriek dan?
-Wat is ermee?
229
00:26:12,696 --> 00:26:14,448
Hij maakt mensen ziek.
230
00:26:14,531 --> 00:26:17,868
We weten niet waardoor dat komt.
De fabriek voldeed aan de eisen.
231
00:26:17,951 --> 00:26:20,996
Vijftien kankergevallen
kan geen toeval zijn.
232
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
Denk je dat ik niks om die mensen geef?
233
00:26:27,169 --> 00:26:28,379
Natuurlijk wel.
234
00:26:28,462 --> 00:26:30,381
Maar ik geef ook om dit bedrijf.
235
00:26:30,464 --> 00:26:34,385
Ik lijk wel de enige
die dit serieus neemt.
236
00:26:34,468 --> 00:26:38,514
Geen idee waar Ward is.
En jij kwam niet eens naar de vergadering.
237
00:26:38,597 --> 00:26:42,101
En als je er dan eindelijk bent,
ben je bont en blauw geslagen.
238
00:26:42,768 --> 00:26:45,604
Jij wou toch zo nodig
deel uitmaken van dit bedrijf?
239
00:26:45,687 --> 00:26:51,443
Daar heb je hard voor gevochten.
En nu begint het harde werk pas echt.
240
00:26:51,527 --> 00:26:56,782
Je moet vandaag tijdens de vergadering
precies doen wat ik zeg...
241
00:26:56,865 --> 00:26:59,243
...dan kunnen we
deze situatie rechtzetten.
242
00:27:01,953 --> 00:27:04,415
Danny?
-Ik zal er zijn.
243
00:27:09,044 --> 00:27:12,423
Je moet echt beter voor jezelf zorgen.
244
00:27:13,424 --> 00:27:16,593
De feng shui hier is echt verschrikkelijk.
245
00:27:17,761 --> 00:27:19,180
Veel te veel hoeken.
246
00:27:20,138 --> 00:27:23,475
Na een tijdje verzwakken
giftige pijlen de ziel.
247
00:27:26,019 --> 00:27:27,437
Zo is het beter, hè?
248
00:27:27,521 --> 00:27:29,189
Hoe ben je binnengekomen?
249
00:27:30,566 --> 00:27:34,069
Ik zit al veel langer in Rand dan jij.
250
00:27:34,153 --> 00:27:36,864
En ik ga voorlopig ook niet weg.
251
00:27:40,200 --> 00:27:45,205
Je valt toch geen oude vrouw aan
waar al je personeel bij is?
252
00:27:45,289 --> 00:27:49,543
Danny Rand heeft hier al genoeg problemen.
253
00:27:50,252 --> 00:27:51,753
Ik heb je test doorstaan.
254
00:27:52,963 --> 00:27:55,757
Je weet wie ik ben
en waartoe ik in staat ben.
255
00:27:56,883 --> 00:28:02,055
Ik heb wel meer mensen ontmoet
die de mantel van de Iron Fist dragen.
256
00:28:03,056 --> 00:28:05,892
Gebruik je daarom dat symbool
op je heroïneverpakkingen?
257
00:28:05,976 --> 00:28:08,228
De draak zonder vleugels?
258
00:28:09,020 --> 00:28:12,524
De andere Iron Fists die ik kende,
waren geducht...
259
00:28:12,608 --> 00:28:17,153
...onverbiddelijk in hun missie
om K'un-Lun tegen de Hand te beschermen.
260
00:28:18,154 --> 00:28:21,950
Zij hadden zich nooit
uit een groot duel teruggetrokken...
261
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
...om één meisje te redden.
262
00:28:27,248 --> 00:28:28,540
Hoe kende je m'n vader?
263
00:28:32,085 --> 00:28:38,926
Ik leef al lang genoeg
om de wereld te zien veranderen.
264
00:28:39,510 --> 00:28:43,972
Maar de verandering die nu plaatsvindt,
is veelbetekenend.
265
00:28:44,931 --> 00:28:47,643
De Duivel van Hell's Kitchen.
266
00:28:47,726 --> 00:28:50,562
De man met de ondoordringbare huid.
267
00:28:50,646 --> 00:28:55,025
En nu heeft een onsterfelijk wapen
K'un-Lun verlaten.
268
00:28:55,108 --> 00:28:59,905
Niet om z'n plicht te vervullen,
maar om die te verzaken.
269
00:28:59,988 --> 00:29:05,744
De Iron Fist en de Hand
zijn van oudsher gezworen vijanden.
270
00:29:05,827 --> 00:29:10,165
Maar ik vraag me af of we
in het kader van de veranderingen...
271
00:29:10,249 --> 00:29:13,377
...misschien iets anders kunnen zijn.
272
00:29:15,295 --> 00:29:17,547
Gisteravond heb ik de waarheid gezien.
273
00:29:18,840 --> 00:29:22,094
K'un-Lun heeft je niet gestuurd
om ons op te jagen.
274
00:29:22,594 --> 00:29:26,014
Je bent uit eigen wil vertrokken...
275
00:29:26,097 --> 00:29:29,976
...omdat je Danny Rand wou zijn.
276
00:29:31,270 --> 00:29:36,275
Dus geniet van het leven
waar je zo ver voor hebt gereisd.
277
00:29:37,359 --> 00:29:38,944
Ik heb je bedrijf nodig.
278
00:29:40,236 --> 00:29:44,240
Maar de buit is helemaal voor jou.
279
00:29:45,451 --> 00:29:46,577
Koop een jacht.
280
00:29:46,660 --> 00:29:50,581
Ga naar dure restaurants
met je vrienden...
281
00:29:50,664 --> 00:29:53,834
...zoals Claire Temple en Colleen Wing.
282
00:29:55,919 --> 00:29:57,504
Hou op met die oorlog.
283
00:29:58,380 --> 00:30:02,008
Deze stad is geen plek voor de Iron Fist.
284
00:30:07,180 --> 00:30:09,975
Je bent nu een zakenman...
285
00:30:11,017 --> 00:30:16,732
...en dit is het beste aanbod
dat je ooit zult krijgen.
286
00:30:23,572 --> 00:30:24,573
M'n vader...
287
00:30:26,700 --> 00:30:28,702
Heeft u hem ook een aanbod gedaan?
288
00:30:32,163 --> 00:30:37,961
Vergeet niet om je plant water te geven.
Nu is hij jouw verantwoordelijkheid.
289
00:31:31,848 --> 00:31:34,685
Yamade wa Boeddha,
leid me tijdens de afdaling.
290
00:31:37,396 --> 00:31:39,147
Dit gaat vast pijn doen.
291
00:32:16,059 --> 00:32:19,020
TOESTEMMING VERLEEND
VOOR 13E VERDIEPING
292
00:32:52,471 --> 00:32:57,643
VAKANTIEBESTEMMINGEN
IN CENTRAAL-AMERIKA
293
00:33:01,980 --> 00:33:06,818
Ik heb met Danny gepraat. Hij gaat
z'n excuses aanbieden aan het bestuur.
294
00:33:08,069 --> 00:33:09,905
Fijn.
295
00:33:13,742 --> 00:33:15,451
Luister.
296
00:33:16,369 --> 00:33:18,663
Sorry dat ik gisteren tegen je uitviel.
297
00:33:20,415 --> 00:33:22,000
Ik hou van je.
298
00:33:22,584 --> 00:33:25,670
En jij bent de enige familie
die ik nog heb.
299
00:33:26,171 --> 00:33:29,841
Misschien is het ook deels mijn schuld
wat er met jou gebeurt.
300
00:33:31,051 --> 00:33:35,764
Soms is het makkelijker om te doen
alsof er niks is dan om iets te zeggen.
301
00:33:52,197 --> 00:33:53,949
Misschien moet je er even uit.
302
00:33:55,408 --> 00:33:57,493
Een paar weken maar.
303
00:33:59,495 --> 00:34:01,540
Ik kan het hier wel alleen af.
304
00:34:02,708 --> 00:34:04,250
Er zijn plaatsen...
305
00:34:05,251 --> 00:34:07,546
...discrete plekken...
306
00:34:09,005 --> 00:34:10,674
...waar ze je kunnen helpen.
307
00:34:14,928 --> 00:34:16,387
Dat is een goed idee.
308
00:34:22,728 --> 00:34:23,895
Kom hier.
309
00:34:33,780 --> 00:34:35,907
Bel om te zeggen dat je veilig bent.
310
00:34:39,578 --> 00:34:40,704
Ik ben er voor je.
311
00:34:42,038 --> 00:34:45,333
De Russen hebben toegezegd
om alleen ons product te verhandelen.
312
00:34:45,416 --> 00:34:48,544
Daar hebben we Lower Manhattan
en New Jersey mee in handen.
313
00:34:48,629 --> 00:34:52,674
De Dogs of Hell leveren
met vrachtwagens van Rand aan het zuiden.
314
00:34:53,758 --> 00:34:57,053
De andere partners gebruiken
Rands schepen...
315
00:34:57,137 --> 00:34:59,764
...om binnen een maand
aan de oostkust te leveren.
316
00:34:59,848 --> 00:35:01,224
Ze zijn onze partners niet.
317
00:35:01,808 --> 00:35:05,395
Ze werken voor ons. Herinner ze daaraan.
-Goed, mevrouw.
318
00:35:06,813 --> 00:35:08,899
De vraag is groter dan we dachten.
319
00:35:08,982 --> 00:35:11,442
Zolang jullie maar
aan de vraag kunnen voldoen...
320
00:35:11,526 --> 00:35:14,821
...bereiken we binnen drie maanden
onze streefomzet.
321
00:35:14,905 --> 00:35:19,618
De hoeveelheid is geen probleem.
De scheikundige geeft ons zijn formule.
322
00:35:19,701 --> 00:35:23,455
Dan kunnen we
met de massaproductie beginnen.
323
00:35:23,830 --> 00:35:26,458
Er zijn nog weigeraars,
zoals Hai-Qing Yang.
324
00:35:26,916 --> 00:35:29,711
De Hatchet Men zijn
niet lang meer een probleem.
325
00:35:30,503 --> 00:35:31,462
Nog iets?
326
00:35:36,802 --> 00:35:39,930
We moeten dit kantoor wat lichter maken.
327
00:35:40,931 --> 00:35:42,849
Ik zal wat lampen bestellen.
328
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
U mag hier niet zijn.
329
00:36:23,849 --> 00:36:27,686
Misschien geef ik u wel aan bij hr.
-Denk je dat dit een spelletje is?
330
00:36:27,769 --> 00:36:30,313
Je gebruikt mijn bedrijf
om vergif te verkopen.
331
00:36:30,396 --> 00:36:33,483
Is dat dan zo anders
dan wat u boven doet?
332
00:36:36,569 --> 00:36:37,779
Doe het maar.
333
00:36:43,493 --> 00:36:44,494
Je bent bang.
334
00:36:46,412 --> 00:36:48,164
Je hebt geen keuze.
335
00:36:51,000 --> 00:36:52,669
Je kunt niet terug naar Gao.
336
00:36:54,713 --> 00:36:57,257
Ze heeft de man
die van me verloor, vermoord.
337
00:36:57,340 --> 00:37:00,969
Ze maakte een brievenbus van z'n hoofd.
Ik geef je een nieuwe keuze.
338
00:37:01,052 --> 00:37:05,807
Je vertrekt uit m'n gebouw.
Vlucht weg en kom nooit meer terug.
339
00:37:07,100 --> 00:37:08,435
Ze vinden me toch.
340
00:37:08,518 --> 00:37:10,854
Daarom geef je me je wachtwoord.
341
00:37:11,813 --> 00:37:13,481
Dan vind ik hen eerst.
342
00:37:29,790 --> 00:37:32,208
Je vorm begint slordig te worden.
343
00:37:35,420 --> 00:37:36,629
Bakuto.
344
00:37:41,426 --> 00:37:43,219
Ik wist niet dat je zou komen.
345
00:37:44,137 --> 00:37:46,306
Ik was aan het opwarmen.
346
00:37:48,016 --> 00:37:48,850
Duidelijk.
347
00:37:50,727 --> 00:37:53,021
Ik ben net pas terug in de stad.
348
00:37:54,397 --> 00:37:59,069
Heeft de dojo een nieuwe manager?
-Een nieuwe eigenaar, geen nieuwe manager.
349
00:38:00,779 --> 00:38:02,655
En dat is die Danny Rand van je?
350
00:38:09,078 --> 00:38:11,831
De Iron Fist. Hij is het echt.
351
00:38:12,749 --> 00:38:14,501
De manier waarop hij vecht...
352
00:38:15,001 --> 00:38:18,088
Niet alleen z'n lichaam,
maar ook z'n hart.
353
00:38:19,505 --> 00:38:21,507
Het is z'n tweede natuur.
354
00:38:22,675 --> 00:38:24,135
Het is inspirerend.
355
00:38:26,888 --> 00:38:29,182
Zo te horen geef je echt om hem.
356
00:38:30,725 --> 00:38:32,685
Probeer je me jaloers te maken?
357
00:38:34,104 --> 00:38:36,314
Jij komt altijd op de eerste plaats.
358
00:38:38,691 --> 00:38:40,276
Je moet voorzichtig zijn.
359
00:38:41,319 --> 00:38:43,154
Hij trekt erg veel aandacht.
360
00:38:44,364 --> 00:38:46,199
Dat brengt gevaar met zich mee.
361
00:38:46,908 --> 00:38:48,868
Dat hoef je mij niet te vertellen.
362
00:38:50,745 --> 00:38:52,664
Ga voorlopig zo door.
363
00:38:54,415 --> 00:38:55,500
Ik meld me nog wel.
364
00:39:10,681 --> 00:39:13,476
Wat is er gebeurd?
De bestuursleden komen zo.
365
00:39:25,071 --> 00:39:26,197
Hier, trek dit aan.
366
00:39:36,499 --> 00:39:39,002
Wat is dit?
-De dossiers waar je om vroeg.
367
00:39:40,628 --> 00:39:46,259
Waar is de rest? De spullen van m'n vader?
-Dit was alles wat er stond.
368
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
Het is al 15 jaar geleden.
Er was vast meer...
369
00:39:48,845 --> 00:39:52,307
...maar als dingen worden verplaatst,
verdwijnen ze uiteindelijk.
370
00:39:57,103 --> 00:39:58,479
En worden ze vergeten.
371
00:40:04,777 --> 00:40:06,321
Is dit een goed bedrijf?
372
00:40:07,280 --> 00:40:09,073
Om voor te werken? Ja.
373
00:40:09,490 --> 00:40:12,618
Hoewel ik geen tandartsverzekering
meer krijg.
374
00:40:12,702 --> 00:40:15,413
Dat is vervelend.
-Met die fabriek, bedoel ik.
375
00:40:16,748 --> 00:40:18,583
Je hebt die video toch gezien?
376
00:40:21,336 --> 00:40:23,671
Wat vond je ervan?
-Dat is niet aan mij.
377
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
Zeg het maar.
378
00:40:28,426 --> 00:40:30,428
M'n moeder woont op Staten Island.
379
00:40:39,395 --> 00:40:41,481
Ik wil een paar telefoontjes plegen.
380
00:40:43,691 --> 00:40:47,654
Je zei dat je het onder controle had.
-Hij komt wel.
381
00:40:55,661 --> 00:40:56,912
Je bent te laat.
382
00:41:00,541 --> 00:41:02,043
Sorry, mensen. Ik...
383
00:41:03,128 --> 00:41:05,046
...had een probleem met de lift.
384
00:41:16,474 --> 00:41:18,726
Ik weet dat niet iedereen blij met me is.
385
00:41:19,811 --> 00:41:22,063
En ik weet wat jullie willen dat ik doe.
386
00:41:23,064 --> 00:41:26,150
Maar ik heb een besluit genomen.
387
00:41:28,194 --> 00:41:32,824
Tot we zeker weten dat de fabriek
niemand ziek maakt, leggen we hem stil.
388
00:41:34,284 --> 00:41:37,495
Iedereen wordt doorbetaald.
Niemand verliest z'n baan.
389
00:41:38,079 --> 00:41:39,664
Doe niet zo lullig.
390
00:41:39,747 --> 00:41:42,542
Zo voer je geen zaken.
Als je vader hier zou zijn...
391
00:41:42,625 --> 00:41:43,835
Maar hij is er niet.
392
00:41:44,419 --> 00:41:47,588
Voor zover ik weet,
is hij nergens in dit bedrijf.
393
00:41:47,964 --> 00:41:50,258
En ik heb bijna de hele dag gezocht.
394
00:41:51,592 --> 00:41:54,137
Jullie willen dat ik m'n woorden intrek...
395
00:41:55,055 --> 00:41:56,389
...maar m'n vader zei:
396
00:41:56,472 --> 00:42:00,768
'Als iets het waard is om voor te vechten,
kom je ervoor op en vecht je ervoor.'
397
00:42:02,187 --> 00:42:03,313
Dus dat doe ik.
398
00:42:03,396 --> 00:42:09,069
Danny, je hebt hier misschien inbreng,
maar alleen uit beleefdheid.
399
00:42:09,152 --> 00:42:12,780
Verwacht niet dat iemand hier
naar een kind luistert...
400
00:42:12,864 --> 00:42:15,533
...met een MBA
van een klooster in de Himalaya.
401
00:42:15,616 --> 00:42:17,535
Je hoeft hem niet aan te vallen.
402
00:42:18,369 --> 00:42:21,789
Danny's plan is...
-Een idiote kinderdroom.
403
00:42:24,542 --> 00:42:27,045
Karen Page van The Bulletin
vond het wel wat.
404
00:42:28,546 --> 00:42:30,381
Ben je al naar de pers gestapt?
405
00:42:30,465 --> 00:42:32,342
Het staat morgen op de voorpagina.
406
00:42:32,425 --> 00:42:34,177
FABRIEK SLUIT
WERKNEMERS DOORBETAALD
407
00:42:35,261 --> 00:42:39,640
Luister. Ik weet
dat jullie dit allemaal niet wilden.
408
00:42:41,809 --> 00:42:45,313
Maar als jullie diep graven
en jullie betere kant vinden...
409
00:42:45,813 --> 00:42:48,149
...weten jullie dat we het juiste doen.
410
00:42:50,151 --> 00:42:54,114
Sorry dat ik dit kort hou,
maar ik moet ergens naartoe.
411
00:42:56,116 --> 00:42:58,784
De assistenten moeten weer
tandartsverzekering krijgen...
412
00:42:58,868 --> 00:43:01,079
...dus dat moeten we ook nog regelen.
413
00:43:06,292 --> 00:43:07,210
Ongelooflijk.
414
00:43:08,503 --> 00:43:09,962
Echt ongelooflijk.
415
00:43:11,005 --> 00:43:13,966
Deze afbeelding, de slang.
Weet je wat die betekent?
416
00:43:20,140 --> 00:43:23,058
Wist je van de kantoren
op de 13e verdieping af?
417
00:43:23,142 --> 00:43:26,354
Dan had ik gezorgd
dat Ward haar huur had aangerekend.
418
00:43:27,897 --> 00:43:30,983
Ik ben altijd eerlijk tegen je geweest.
Dat weet je.
419
00:43:35,405 --> 00:43:36,781
Het is m'n vaders naam.
420
00:43:37,823 --> 00:43:39,033
En de mijne.
421
00:43:40,868 --> 00:43:43,371
Dat de Hand die ruimte
al die tijd al gebruikt.
422
00:43:43,454 --> 00:43:46,166
Daarom doen we dit.
We werken ze het bedrijf uit.
423
00:43:46,582 --> 00:43:48,459
We maken Rand weer eerlijk.
424
00:43:48,543 --> 00:43:51,671
Met jouw informatie
kunnen we dat bewerkstelligen.
425
00:43:51,754 --> 00:43:54,799
Alle gegevens over hun handel in heroïne.
426
00:43:54,882 --> 00:44:00,138
Hun klanten en routes.
Het loopt allemaal via Rand Enterprises.
427
00:44:00,221 --> 00:44:04,642
Daarom houdt ze ons zo kort.
Ze heeft er het bedrijf voor nodig.
428
00:44:06,727 --> 00:44:08,855
Staat erop waar ze de heroïne maakt?
429
00:44:12,442 --> 00:44:14,444
Een magazijn in Brooklyn.
430
00:44:14,527 --> 00:44:18,239
Gao laat er de laatste tijd
veel vrachtwagens komen.
431
00:44:18,323 --> 00:44:20,825
Misschien wordt de heroïne daar gemaakt.
432
00:44:21,742 --> 00:44:23,911
Daar houdt ze Radovan vast.
-Wie?
433
00:44:24,162 --> 00:44:28,249
De scheikundige die de heroïne maakt.
Ik had beloofd om hem te helpen.
434
00:44:28,333 --> 00:44:31,711
Wat wou je in je eentje
tegen een heel leger beginnen?
435
00:44:33,254 --> 00:44:36,757
Ik kan hem niet aan z'n lot overlaten.
-Wees slim.
436
00:44:36,841 --> 00:44:40,220
Schakel Gao uit
nu je het verrassingselement hebt.
437
00:44:40,303 --> 00:44:44,014
Laat Radovan maar.
Zorg voor je eigen mensen.
438
00:44:47,894 --> 00:44:52,190
Ik heb dit programma opgezet
om jullie te leren jezelf te verdedigen...
439
00:44:52,607 --> 00:44:55,067
...en om jullie voor te bereiden
op de toekomst.
440
00:44:55,151 --> 00:44:57,028
Vandaag is Darryls laatste dag.
441
00:44:57,612 --> 00:44:59,822
Hij is geselecteerd
voor een eliteprogramma...
442
00:44:59,906 --> 00:45:02,491
...en krijgt een beurs
voor de universiteit.
443
00:45:02,575 --> 00:45:03,409
Ga je me missen?
444
00:45:05,828 --> 00:45:06,746
Niet altijd.
445
00:45:08,789 --> 00:45:09,957
Je verdient dit.
446
00:45:10,708 --> 00:45:14,211
Voor je arbeidsethos,
je toewijding aan de code...
447
00:45:14,295 --> 00:45:18,466
...en vooral omdat je je medeleerlingen
met eer behandelt en beschermt.
448
00:45:26,266 --> 00:45:29,018
Nu maak je deel uit
van iets groters dan jezelf.
449
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Dat maakt je sterker.
450
00:45:34,023 --> 00:45:36,817
Een enkele pijl
breek je makkelijk doormidden.
451
00:45:38,278 --> 00:45:39,612
Tien bij elkaar niet.
452
00:45:52,750 --> 00:45:54,084
Ik kom je waarschuwen.
453
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
De Hand kent je.
454
00:45:57,964 --> 00:46:00,675
En Claire ook.
-Ik kan wel voor mezelf zorgen.
455
00:46:01,759 --> 00:46:03,093
En Radovan?
456
00:46:03,177 --> 00:46:07,390
Ik weet waar hij is.
Ik heb een plan, maar het is gevaarlijk.
457
00:46:07,473 --> 00:46:09,434
Kan me niks schelen. We gaan hem halen.
458
00:46:13,228 --> 00:46:17,107
Goed, maar we moeten nu meteen weg.
459
00:46:17,983 --> 00:46:20,986
Waarheen?
-Pijlen halen.
460
00:46:38,796 --> 00:46:42,091
Mr Meachum,
met Veronica van Ambergris Caye.
461
00:46:42,174 --> 00:46:45,594
Er is een probleem met uw reservering.
-Wat voor probleem?
462
00:46:45,928 --> 00:46:47,722
Uw kaart is geweigerd.
463
00:46:50,975 --> 00:46:54,061
Dat kan niet. Probeer het nog een keer.
464
00:46:54,144 --> 00:46:56,439
Dat hebben we al twee keer gedaan.
465
00:46:59,024 --> 00:47:01,527
Wacht even.
466
00:47:05,656 --> 00:47:09,535
BETAALREKENING
$0,00
467
00:47:15,583 --> 00:47:17,251
Stop even.
468
00:47:17,334 --> 00:47:19,420
U weigerde
de drugs van de Hand te verkopen.
469
00:47:20,588 --> 00:47:23,508
Ze hebben uw pier ingenomen
en uw mannen afgeslacht.
470
00:47:24,508 --> 00:47:26,510
Ze hebben u twee keuzes gegeven...
471
00:47:27,011 --> 00:47:28,846
...dienen of sterven.
472
00:47:29,930 --> 00:47:31,599
Ik geef u nog een keuze.
473
00:47:33,017 --> 00:47:37,271
Voeg u bij ons. We weten
waar het hart van hun operatie zit.
474
00:47:38,022 --> 00:47:44,195
We vallen samen aan. Voor ze weten
wat er gebeurt, leggen we hun handel lam.
475
00:47:46,739 --> 00:47:48,908
Jullie kunnen vechten, dat is waar.
476
00:47:50,368 --> 00:47:51,952
De Hand heeft veel mensen.
477
00:47:52,953 --> 00:47:54,580
Waarom wou je nu aanvallen?
478
00:47:55,456 --> 00:47:59,084
Waarom denk je
dat je de overhand kunt krijgen?
479
00:48:01,879 --> 00:48:04,715
Omdat ik heb gehoord
wat Madame Gao van plan is.
480
00:48:05,675 --> 00:48:09,344
Als jullie niks doen,
zijn jullie dood voor de week om is.
481
00:48:11,055 --> 00:48:14,517
U kent me niet, maar de Hand wel.
482
00:48:15,601 --> 00:48:16,852
Ze zijn bang voor me.
483
00:48:17,853 --> 00:48:21,231
Met u en al uw mannen aan onze zijde...
484
00:48:22,942 --> 00:48:24,276
...vrezen ze u ook.
485
00:48:28,363 --> 00:48:30,700
RAND MAAKT DE JUISTE KEUZE
486
00:48:33,578 --> 00:48:37,122
Ik lees net wat de pers over de deal zegt.
Veel goeds.
487
00:48:37,790 --> 00:48:39,750
Danny heeft misschien...
488
00:48:43,754 --> 00:48:44,672
Wat gebeurt er?
489
00:48:45,965 --> 00:48:48,634
We hebben een noodvergadering gehouden.
490
00:48:49,635 --> 00:48:50,553
Waarover?
491
00:48:51,220 --> 00:48:56,308
Over het feit dat jij, je broer en Danny
niet meer in het bestuur zitten.
492
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Of nog deel uitmaken van dit bedrijf.
493
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
Jullie worden uit Rand gezet.
494
00:50:01,540 --> 00:50:03,542
Radovan.
495
00:50:05,544 --> 00:50:07,171
Sabina.
496
00:50:07,797 --> 00:50:10,758
Alles is goed met haar. Ze is thuis.
497
00:50:11,675 --> 00:50:12,718
Ze is veilig.
498
00:50:16,513 --> 00:50:18,390
We halen je hier weg.
499
00:50:26,273 --> 00:50:27,567
Waar is Madame Gao?
500
00:50:32,655 --> 00:50:34,615
Vergeef het me.
501
00:50:36,325 --> 00:50:37,785
Ik heb het haar verteld.
502
00:50:38,953 --> 00:50:41,747
Ik heb haar verteld
hoe je de heroïne maakt.
503
00:50:44,375 --> 00:50:45,376
Waar is ze?
504
00:50:48,003 --> 00:50:51,090
Alsjeblieft. Waar is ze?
505
00:50:54,259 --> 00:50:55,678
Anzhou.
506
00:51:11,193 --> 00:51:12,778
Ik denk dat hij...
507
00:51:16,490 --> 00:51:17,491
Anzhou.
508
00:51:21,495 --> 00:51:23,538
Dat is een stad in China.
509
00:51:25,207 --> 00:51:26,667
Ben je daar geweest?
510
00:51:28,294 --> 00:51:32,715
Ik zou er 15 jaar geleden zijn geweest
als het vliegtuig niet was neergestort.
511
00:51:36,761 --> 00:51:39,179
Daar bracht m'n vader ons naartoe.
512
00:51:47,771 --> 00:51:50,441
TE BETALEN AAN MIDLAND CIRCLE
513
00:51:59,283 --> 00:52:02,828
Ik verwachtte je al.
-Hoe wist je het?
514
00:52:05,247 --> 00:52:09,710
Hoe wist je over die rekening?
-Ik heb het altijd geweten.
515
00:52:10,711 --> 00:52:14,965
Zo makkelijk is het niet om ongemerkt
miljoenen van het bedrijf te stelen.
516
00:52:15,466 --> 00:52:17,468
Zo dom heb ik je niet opgevoed.
517
00:52:19,553 --> 00:52:23,140
Wie heeft je transacties verdoezeld
voor de accountants, denk je?
518
00:52:23,223 --> 00:52:24,224
Of voor de SEC?
519
00:52:25,935 --> 00:52:28,896
Hou het bij zaken.
Als dief bak je er niks van.
520
00:52:32,983 --> 00:52:34,026
Waarom?
521
00:52:36,862 --> 00:52:39,657
Waarom liet je me denken dat het me lukte?
522
00:52:39,740 --> 00:52:43,452
We hebben allemaal onze tekortkomingen.
De jouwe is verduistering.
523
00:52:44,286 --> 00:52:48,540
Zolang je hobby ons werk niet
in de weg stond, ging het mij niks aan.
524
00:52:50,417 --> 00:52:55,923
Maar had je niet gewoon een minnares
kunnen nemen? Veel eenvoudiger.
525
00:52:56,006 --> 00:53:00,803
Ik ben die controle
en dat gemanipuleer spuugzat.
526
00:53:00,886 --> 00:53:05,099
Ik weet dat je boos bent.
Ik moest zorgen dat je niet wegging.
527
00:53:05,599 --> 00:53:08,352
Dat was de grootste fout
van je leven geweest.
528
00:53:08,435 --> 00:53:10,020
Dat was mijn geld.
529
00:53:10,104 --> 00:53:13,315
Nee, het kwam
uit het pensioenfonds van de werknemers.
530
00:53:14,775 --> 00:53:16,318
Ik zou vrij zijn geweest.
531
00:53:16,401 --> 00:53:21,573
We zullen allemaal vrij zijn.
We zijn bijna van de Hand af.
532
00:53:21,656 --> 00:53:24,659
Als je was weggevlucht
als een bang kind...
533
00:53:24,744 --> 00:53:27,913
...had je daar voor de rest van je leven
spijt van gehad.
534
00:53:27,997 --> 00:53:31,792
Ontspan je. Het was een moment van zwakte.
535
00:53:33,252 --> 00:53:36,463
Die dingen gebeuren.
Daar ga ik je niet voor straffen.
536
00:53:38,841 --> 00:53:41,886
Ik ben geen kind en ik ben niet bang.
537
00:53:41,969 --> 00:53:44,179
Gedraag je dan ook niet als een kind.
538
00:53:44,513 --> 00:53:48,058
Vandaag is een goede dag.
Je moet blij zijn.
539
00:53:50,727 --> 00:53:54,606
Weet je wat de laatste fijne dag
in m'n leven was?
540
00:53:56,066 --> 00:53:57,734
De dag dat jij stierf.
541
00:54:04,950 --> 00:54:06,535
Dat is gemeen.
542
00:54:13,500 --> 00:54:15,627
Je zou dankbaar moeten zijn.
543
00:54:16,796 --> 00:54:19,799
Zonder mij had je geen leven gehad.
Ik heb je alles gegeven.
544
00:54:19,882 --> 00:54:24,136
Ik heb je geleerd om een bedrijf te runnen
en gerespecteerd en gevreesd te worden.
545
00:54:24,219 --> 00:54:26,388
Je hoefde maar te luisteren.
546
00:54:27,139 --> 00:54:29,349
Ik heb je gemaakt. Je bent van mij.
547
00:54:30,434 --> 00:54:31,768
Vergeet dat nooit.
548
00:54:38,567 --> 00:54:42,947
Kijk hier eens naar.
Die heeft Danny van Gao gestolen.
549
00:54:43,030 --> 00:54:45,240
Slim hoe de Hand
ons bedrijf heeft gebruikt.
550
00:54:45,324 --> 00:54:49,619
Maar ook veel andere bedrijven.
Roxxon, Midland Circle...
551
00:54:50,871 --> 00:54:56,210
Ja. Je kunt nog iets van ze leren
als je nog een keer miljoenen wilt stelen.
552
00:57:32,407 --> 00:57:34,493
Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp