1 00:00:16,225 --> 00:00:17,434 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:56,283 --> 00:01:57,367 Daar ben je dan. 3 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Waar ben ik? 4 00:02:02,873 --> 00:02:06,168 In psychiatrisch ziekenhuis Birch. 5 00:02:08,503 --> 00:02:09,630 Ik hoor hier niet. 6 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 Dat is meestal het eerste wat ze zeggen. 7 00:02:15,969 --> 00:02:20,891 Kunt u de banden wat losser maken? -Dat gaat helaas niet. Nu nog niet. 8 00:02:21,474 --> 00:02:23,310 Je vecht schijnbaar graag. 9 00:02:25,228 --> 00:02:29,775 Ik ben niet gevaarlijk. -Dat zei iemand anders hier ook... 10 00:02:29,858 --> 00:02:31,860 ...voor hij de neus van de arts afbeet. 11 00:02:35,113 --> 00:02:36,323 Ik moet hier weg. 12 00:02:37,658 --> 00:02:42,245 Het moet heel desoriënterend zijn om op zo'n plek wakker te worden. 13 00:02:42,329 --> 00:02:47,209 Maar we zijn er om je te helpen. En ik weet precies hoe. 14 00:02:49,753 --> 00:02:51,463 Je moet zelfmoord plegen. 15 00:02:51,546 --> 00:02:54,800 Dat is voor ons allemaal de enige oplossing. 16 00:02:54,883 --> 00:02:59,179 Ik heb al vier pogingen gedaan en ze blijven me redden. 17 00:02:59,262 --> 00:03:01,807 Doe het nu, nu het nog kan. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,062 Zeg het maar, dan doe ik het. 19 00:03:07,938 --> 00:03:08,897 Knikte je? 20 00:03:14,737 --> 00:03:19,532 Simon, nee. -Ik wou hem alleen maar begroeten. 21 00:03:24,162 --> 00:03:27,916 We gaan je wassen. Maar eerst moet je deze innemen. 22 00:03:50,939 --> 00:03:54,985 Ik heb je hulp nodig met de aankoop van dat vastgoed in Brooklyn. 23 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 De magazijnen? Zijn ze belangrijk voor je? 24 00:03:58,196 --> 00:04:00,032 De gebruikelijke zaken. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,577 Vastgoed is jouw domein, dus ja, ik steun je wel. 26 00:04:04,661 --> 00:04:07,580 Bedankt. Alvast één probleem minder. 27 00:04:08,623 --> 00:04:14,004 Over problemen gesproken, hoe is het met die Danny Rand-imitator? 28 00:04:14,922 --> 00:04:16,924 Ik voel me rot dat ik hem heb bedwelmd. 29 00:04:18,383 --> 00:04:23,305 Ik raak dat gevoel niet kwijt dat hij heel misschien... 30 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Niet doen. 31 00:04:25,015 --> 00:04:28,268 Je kwelt jezelf als je denkt dat het Danny is. 32 00:04:29,477 --> 00:04:30,771 Vast. 33 00:04:31,897 --> 00:04:34,983 Maar toch... -Stel dat je gelijk hebt. 34 00:04:35,901 --> 00:04:38,695 Dat betekent dat hij... 35 00:04:38,779 --> 00:04:44,868 ...een vliegtuigongeluk in de Himalaya's op wonderlijke wijze heeft overleefd. 36 00:04:45,953 --> 00:04:49,790 En dat hij om de een of andere reden 15 jaar wachtte voor hij terugkwam... 37 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 ...zonder schoenen en met een gewelddadige instelling. 38 00:04:54,211 --> 00:04:56,964 Ik weet het. 39 00:04:57,630 --> 00:05:02,594 We zoeken dit grondig uit. We hebben hoe dan ook het juiste gedaan. 40 00:05:02,677 --> 00:05:07,307 Wie die man ook is, hij heeft hulp nodig en wij hebben hulp voor hem geregeld. 41 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 We hadden hem kunnen laten arresteren. 42 00:05:12,395 --> 00:05:17,734 Dus we zijn goede mensen. -We zijn niet slecht, als je dat denkt. 43 00:05:32,540 --> 00:05:34,542 Het komt goed. -Papa. 44 00:05:42,384 --> 00:05:45,679 Heb ik je wakker gemaakt? -Ik was aan het mediteren. 45 00:05:46,972 --> 00:05:48,348 Doe je dat vaak? 46 00:05:50,017 --> 00:05:53,270 Ik probeerde m'n qi te focussen om hier weg te komen. 47 00:05:53,353 --> 00:05:56,731 Hoe ging dat? -Niet. 48 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 Dat komt door de medicijnen. 49 00:06:00,860 --> 00:06:02,237 U moet me laten gaan. 50 00:06:02,320 --> 00:06:04,489 Het is dit of de gevangenis. 51 00:06:04,572 --> 00:06:08,660 Maar je moet hier 72 uur blijven, dus laten we er het beste van maken. 52 00:06:12,289 --> 00:06:16,167 Kunt u me dan tenminste losmaken? -Ga je je dan gedragen? 53 00:06:25,385 --> 00:06:26,803 We beginnen hiermee. 54 00:06:39,066 --> 00:06:40,858 Eens kijken wat er aan de hand is. 55 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Ten eerste: hoe heet je? 56 00:06:45,322 --> 00:06:46,698 Danny Rand. 57 00:06:47,699 --> 00:06:50,202 Net als dat joch dat omkwam bij 'n vliegtuigongeluk? 58 00:06:50,285 --> 00:06:52,870 Ik ben dat joch dat omkwam bij 'n vliegtuigongeluk. 59 00:06:56,208 --> 00:06:58,751 Maar ik ben dus niet omgekomen. 60 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 Vertel me daar eens wat over. 61 00:07:04,674 --> 00:07:06,176 We stortten neer. 62 00:07:08,720 --> 00:07:09,554 En toen? 63 00:07:13,266 --> 00:07:14,100 En toen... 64 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 ...kwam ik bij. 65 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 Ik lag in een enorme sneeuwbank. 66 00:07:26,947 --> 00:07:27,989 Ik was gewond. 67 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 Het sneeuwde. 68 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 Je moet het koud hebben gehad. 69 00:07:35,788 --> 00:07:37,165 Ik had het ook koud. 70 00:07:39,334 --> 00:07:42,795 Maar overal tegen de berghelling lagen stukken van het vliegtuig. 71 00:07:43,713 --> 00:07:45,132 Ik moest gaan kijken. 72 00:07:50,053 --> 00:07:51,596 Eerst vond ik de cockpit. 73 00:07:54,057 --> 00:07:55,600 Allebei de piloten waren dood. 74 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Toen vond ik de romp. 75 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 M'n vader zat erin. 76 00:08:08,238 --> 00:08:09,781 Ik hou van je, Danny. 77 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Wendell Rand? 78 00:08:19,416 --> 00:08:21,209 Was hij ook dood? 79 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 En je moeder? 80 00:08:31,761 --> 00:08:32,846 Lag zij daar ook? 81 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Nee? Waar was ze dan? 82 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Blijf zitten. 83 00:08:45,942 --> 00:08:47,319 We zorgen voor je, Danny. 84 00:08:49,737 --> 00:08:51,114 Mama. 85 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 Ik weet het niet. 86 00:08:56,244 --> 00:08:57,704 Wat deed je toen? 87 00:09:00,123 --> 00:09:02,042 Ik wilde niet bij m'n vader weg. 88 00:09:04,377 --> 00:09:06,171 Maar ik had het zo koud. 89 00:09:06,254 --> 00:09:11,301 Ik had dorst en honger. Ik moest het proberen. 90 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 Wat moest je proberen? 91 00:09:13,803 --> 00:09:15,138 Te overleven. 92 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 Ik ging naar buiten, maar... 93 00:09:19,726 --> 00:09:21,769 ...de sneeuw was zo diep, de wind... 94 00:09:22,812 --> 00:09:24,064 Ik bleef maar vallen. 95 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 Opeens keek ik omhoog. 96 00:09:29,819 --> 00:09:33,073 Er stonden twee mannen over me heen. 97 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Chodak en Tashi. 98 00:09:36,284 --> 00:09:37,410 Wie waren dat? 99 00:09:38,078 --> 00:09:38,995 Monniken. 100 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Van de Orde van de Kraanmoeder. 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,043 Monniken... 102 00:09:48,171 --> 00:09:51,883 ...van de Orde van de Kraanmoeder. Wat waren dat voor monniken? 103 00:09:52,300 --> 00:09:53,760 Strijders. 104 00:10:05,688 --> 00:10:09,817 We laten dat even rusten en praten over iets anders. 105 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Laten we praten over wat er met John Anderson gebeurd is. 106 00:10:19,286 --> 00:10:20,370 Wie is dat? 107 00:10:23,039 --> 00:10:24,416 Dat ben jij toch? 108 00:10:34,259 --> 00:10:36,344 Dit is toch je paspoort? 109 00:10:39,097 --> 00:10:42,684 Dat is jouw foto. John Anderson, uit Toronto in Canada. 110 00:10:44,977 --> 00:10:46,729 Ik heb dat ding nog nooit gezien. 111 00:10:56,781 --> 00:11:01,994 Als je hier weg wilt, zul je eerlijk tegen me moeten zijn. 112 00:11:06,499 --> 00:11:08,293 We praten straks wel verder. 113 00:13:06,703 --> 00:13:09,789 Probeer minder te klinken als een... 114 00:13:10,290 --> 00:13:11,916 Wat zijn jullie slecht. 115 00:13:11,999 --> 00:13:16,087 ...als een dikke eend, Darryl. Ik hoorde die voeten een straat verderop al. 116 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 M'n schoenen zijn te groot. 117 00:13:17,839 --> 00:13:20,467 Ik rook jouw knoflookadem al toen je nog thuis was. 118 00:13:20,550 --> 00:13:21,634 Sorry, sensei. 119 00:13:21,718 --> 00:13:26,431 En wat was dat, Jenny? Doe je soms yoga? Je bent zowat zo snel als een varken... 120 00:13:27,349 --> 00:13:29,684 ...dat in de jus zwemt. 121 00:13:32,645 --> 00:13:36,483 Laat maar. Als ik iets zeg, ga ik nog huilen. 122 00:13:39,902 --> 00:13:42,029 Jullie zijn gezakt. 123 00:13:42,614 --> 00:13:46,158 Door die oefeningen leer je je in de echte wereld te weren. 124 00:13:46,242 --> 00:13:48,285 Dus dat moet beter. 125 00:13:53,750 --> 00:13:54,959 Klaar? 126 00:13:58,796 --> 00:14:00,047 Wat doet hij hier? 127 00:14:01,048 --> 00:14:02,384 Hij leidt je rond. 128 00:14:05,136 --> 00:14:06,345 Ga je me neersteken? 129 00:14:07,639 --> 00:14:09,056 Het spijt me. 130 00:14:11,100 --> 00:14:12,519 Soms word ik gestrest. 131 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Ze noemen dit een ziekenhuis, maar laat je niks wijsmaken. 132 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 Die grote, Dink, heeft z'n ouders vermoord met een hamer. 133 00:14:43,675 --> 00:14:45,468 Ontoerekeningsvatbaar verklaard. 134 00:14:45,552 --> 00:14:48,763 Leo heeft z'n hersens verwoest met methamfetaminen... 135 00:14:48,846 --> 00:14:52,434 ...en Tony is gewoon een idioot. 136 00:15:03,653 --> 00:15:05,237 Laat het langs je heen gaan. 137 00:15:08,365 --> 00:15:13,370 En hier woon je. Niet veel bijzonders, ik weet het. 138 00:15:13,955 --> 00:15:15,665 Over 72 uur ben ik hier weg. 139 00:15:27,301 --> 00:15:30,263 Hebben ze dat tegen je gezegd? Tweeënzeventig uur? 140 00:15:30,847 --> 00:15:34,350 Ik had een klein incident in een apotheek. 141 00:15:35,101 --> 00:15:39,772 Tweeënzeventig uur later was ik bipolair met gemengde episoden... 142 00:15:39,856 --> 00:15:45,778 ...en had ik bovendien middelenmisbruik. Dat was twee jaar geleden. 143 00:15:45,862 --> 00:15:48,906 Billy woonde onder een brug. 144 00:15:48,990 --> 00:15:52,952 Tweeënzeventig uur later had hij paranoïde persoonlijkheidsstoornis. 145 00:15:53,035 --> 00:15:56,456 Dat was iets meer dan een jaar geleden. 146 00:15:56,539 --> 00:16:01,711 En Jimmy stond op Times Square tegen mensen te schreeuwen. 147 00:16:01,794 --> 00:16:06,674 Tweeënzeventig uur later had hij schizo-affectieve stoornis. 148 00:16:07,509 --> 00:16:09,469 Hij zit hier al bijna 15 jaar. 149 00:16:11,721 --> 00:16:13,139 Dat gaat bij jou net zo. 150 00:16:17,185 --> 00:16:20,605 Ik moet hier weg. -We willen hier allemaal weg. 151 00:16:21,648 --> 00:16:25,860 Daarom geven ze ons om de acht uur pillen tot we hersenloze ezels zijn. 152 00:16:29,739 --> 00:16:30,948 Noem je mij een ezel? 153 00:16:31,991 --> 00:16:35,912 Nee, het spijt me. Stom van me. -Bied ook je excuses aan. 154 00:16:37,204 --> 00:16:39,999 Waarvoor? -Voor het feit dat je leeft. 155 00:16:41,208 --> 00:16:42,544 Dat is stom. 156 00:16:44,170 --> 00:16:46,798 Bied je excuses aan of ik doe je wat. 157 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 Wat was er ook alweer mis met hem? 158 00:16:54,514 --> 00:16:56,933 Jij bent hier weg. -Hij is begonnen. 159 00:16:57,016 --> 00:17:00,728 Het komt goed, Danny. 160 00:17:04,023 --> 00:17:06,275 Mond open. -Waarom? 161 00:17:27,088 --> 00:17:28,590 Gaat het wel, Danny? 162 00:17:34,554 --> 00:17:35,763 Niks. Alleen... 163 00:17:37,389 --> 00:17:40,017 Jij bent de eerste hier die me Danny noemt. 164 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 Ik moet hier weg. 165 00:17:46,107 --> 00:17:48,109 Heb je familieleden die je kunt bellen? 166 00:17:51,696 --> 00:17:52,739 Vrienden? 167 00:17:57,534 --> 00:17:58,995 Is hier een telefoon? 168 00:18:02,624 --> 00:18:06,085 Ik mag dit wel niet doen, maar wat gaan ze eraan doen? 169 00:18:06,168 --> 00:18:07,670 Me in een gekkenhuis stoppen? 170 00:18:15,427 --> 00:18:17,847 Chikara Dojo. 171 00:18:17,930 --> 00:18:19,849 Met Danny. -Wie? 172 00:18:21,684 --> 00:18:23,561 Je hebt me in het park ontmoet. 173 00:18:24,061 --> 00:18:28,565 Ik heb je telefoonnummer van de dojo. -Waarom bel je me? 174 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 Ik ben in psychiatrisch ziekenhuis Birch. Ik heb je hulp nodig. 175 00:18:33,154 --> 00:18:35,197 Waarom vraag je mij om hulp? 176 00:18:35,281 --> 00:18:37,283 Je bent de enige in New York... 177 00:18:37,366 --> 00:18:40,327 ...die me niet wil vermoorden of in een inrichting stoppen. 178 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 Misschien ook wel. 179 00:18:43,623 --> 00:18:46,458 Luister, ik ben niet gek. 180 00:18:47,418 --> 00:18:50,796 Ze hebben me verdoofd en tegen m'n wil hierheen gebracht. 181 00:18:51,213 --> 00:18:55,426 Je zag hoe ik werd aangevallen. Je weet dat er iets aan de hand is. 182 00:18:57,970 --> 00:19:00,306 Waarom zou iemand achter je aan zitten? 183 00:19:00,389 --> 00:19:02,725 Dat zou je de Meachums moeten vragen. 184 00:19:02,809 --> 00:19:05,812 Dat is toch een van de rijkste families in New York? 185 00:19:07,104 --> 00:19:10,817 En ze hebben een probleem met je? -Inderdaad. 186 00:19:12,234 --> 00:19:17,824 Luister. Misschien zit je in de problemen, maar ik kan je niet helpen. 187 00:19:17,907 --> 00:19:21,577 Colleen, je bent juist de enige die me kan helpen. 188 00:19:22,703 --> 00:19:25,081 Het spijt me echt. -Nee, alsjeblieft... 189 00:19:37,843 --> 00:19:38,678 Papa. 190 00:20:00,282 --> 00:20:01,367 Kijk eens. 191 00:20:10,877 --> 00:20:13,045 Opeens keek ik omhoog. Er stonden... 192 00:20:13,129 --> 00:20:16,758 Heb je daar camera's geplaatst? -In de 21e eeuw is iedereen verbonden. 193 00:20:16,841 --> 00:20:18,384 Chodak en Tashi. 194 00:20:19,343 --> 00:20:23,347 Wie waren dat? -Monniken. Van de Orde van de Kraanmoeder. 195 00:20:24,974 --> 00:20:27,727 Hij zegt dat hij door twee monniken is gered. 196 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Kan dat? -Alles kan. 197 00:20:30,730 --> 00:20:35,234 Maar wat ik niet begrijp, is dat er geen kloosters zijn... 198 00:20:35,317 --> 00:20:38,320 ...in de buurt van de plek waar het vliegtuig verdween. 199 00:20:38,404 --> 00:20:42,950 En de Orde van de Kraanmoeder bestaat niet. 200 00:20:44,160 --> 00:20:48,039 Tenzij Kyle een stomkop is die niet weet hoe je iets opzoekt. 201 00:20:48,122 --> 00:20:50,583 Nee. Het wordt echt nergens vermeld. 202 00:20:54,336 --> 00:20:59,175 Maar door wat hij zei, geloof ik dat hij misschien echt Danny Rand is... 203 00:20:59,258 --> 00:21:00,467 ...uit de dood opgestaan. 204 00:21:01,969 --> 00:21:04,889 Ik heb nagedacht over wat we met hem moeten doen. 205 00:21:06,223 --> 00:21:10,186 Jammer genoeg is lobotomie tegenwoordig verboden. 206 00:21:10,269 --> 00:21:14,273 Maar in veel landen is psychochirurgie niet echt aan regels gebonden... 207 00:21:14,356 --> 00:21:16,901 ...en daar bereiken we hetzelfde mee. 208 00:21:17,944 --> 00:21:20,362 Of hoge doses Thorazine... 209 00:21:20,446 --> 00:21:22,614 Papa, we moeten dit afhandelen. 210 00:21:22,698 --> 00:21:27,411 Dat kan pas als we weten wie hij is. Hij heeft nog maar weinig gezegd. 211 00:21:27,494 --> 00:21:31,958 We moeten meer weten voor we besluiten wat we moeten doen. 212 00:21:32,041 --> 00:21:35,795 Dus we wachten gewoon af? -Ja. En we kijken toe. 213 00:21:37,296 --> 00:21:39,006 Er is wel iets wat je kunt doen. 214 00:21:39,090 --> 00:21:43,344 Danny, als dit Danny is, heeft één telefoontje geplaatst, naar... 215 00:21:43,427 --> 00:21:46,763 Colleen Wing. Ze heeft een dojo in de buurt van Chinatown. 216 00:21:47,807 --> 00:21:49,308 Ga met haar praten. 217 00:21:49,976 --> 00:21:53,855 Kijk wat ze weet en waarom hij haar gebeld heeft. 218 00:21:56,565 --> 00:22:00,486 Moet ik dat doen? Stuur toch een van je mannetjes. 219 00:22:01,403 --> 00:22:04,740 Jij bent een van m'n mannetjes. Een van m'n meest betrouwbare. 220 00:22:05,324 --> 00:22:06,909 Doe dit voor me. 221 00:22:58,377 --> 00:22:59,795 Hoe voel je je vandaag? 222 00:23:02,256 --> 00:23:04,383 Alsof ik onder water zit. Door de medicijnen. 223 00:23:06,552 --> 00:23:12,516 Je krijgt hoge doses, maar ik heb begrepen dat dat bij jou nodig is. 224 00:23:13,225 --> 00:23:15,937 Je werkt niet zo goed mee als we zouden willen. 225 00:23:19,690 --> 00:23:20,691 Ik heb gelogen. 226 00:23:22,526 --> 00:23:23,611 Over het paspoort. 227 00:23:27,156 --> 00:23:29,992 Dat is al een stap in de goede richting. 228 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Ben je klaar om John Anderson te zijn? 229 00:23:38,918 --> 00:23:41,921 Ik heb het in Marokko gekocht. Het is gestolen. 230 00:23:44,465 --> 00:23:48,761 Ik weet dat dat een misdrijf is, maar alleen zo kon ik terug naar de VS. 231 00:23:49,261 --> 00:23:51,097 Ik ben John Anderson niet. 232 00:23:52,223 --> 00:23:53,557 Ik ben Danny Rand. 233 00:23:56,935 --> 00:23:59,896 We praten er tijdens de volgende sessie wel over, goed? 234 00:24:20,876 --> 00:24:24,963 Blijf jullie kata oefenen. Minstens een uur per dag. 235 00:24:29,510 --> 00:24:30,636 Pardon. 236 00:24:31,553 --> 00:24:32,930 Bent u Colleen Wing? 237 00:24:34,765 --> 00:24:35,849 Inderdaad. 238 00:24:36,683 --> 00:24:39,895 Sorry dat ik u lastigval. Ik ben Ward Meachum. 239 00:24:48,404 --> 00:24:49,696 Wat kan ik voor u doen? 240 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Het is een beetje penibel. 241 00:24:55,661 --> 00:25:00,249 Hebt u contact gehad met een man die zich Danny noemt? 242 00:25:01,291 --> 00:25:04,753 Midden in de twintig, dakloos en zonder schoenen? 243 00:25:07,298 --> 00:25:08,424 Waarom vraagt u dat? 244 00:25:08,507 --> 00:25:11,802 Dat is iets persoonlijks. Daarom ben ik ook zelf gekomen. 245 00:25:13,011 --> 00:25:17,099 Hij heeft mij en m'n zus bedreigd. -O, ja? 246 00:25:17,183 --> 00:25:19,351 Hij hield een pistool tegen m'n hoofd. 247 00:25:20,602 --> 00:25:21,979 Waarom deed hij dat? 248 00:25:23,272 --> 00:25:27,651 Eerlijk gezegd denk ik dat hij grote psychische problemen heeft. 249 00:25:30,196 --> 00:25:31,947 Hoe hebt u mij gevonden? 250 00:25:32,030 --> 00:25:35,326 Vanwege de bedreigingen hebben we hem laten volgen... 251 00:25:35,409 --> 00:25:38,245 ...en genoteerd met wie hij contact heeft gehad. 252 00:25:38,829 --> 00:25:43,250 Uw naam stond op die lijst. -Ik ken hem niet. 253 00:25:43,834 --> 00:25:45,127 Maar u hebt hem ontmoet? 254 00:25:45,711 --> 00:25:47,546 Hij is hier één keer geweest. 255 00:25:50,966 --> 00:25:55,679 Heeft hij je misschien iets aangedaan? 256 00:25:57,514 --> 00:25:59,308 Dat zou dom zijn geweest. 257 00:26:01,477 --> 00:26:06,565 Het zou ons echt helpen als u wat documenten wilt ondertekenen... 258 00:26:06,648 --> 00:26:11,820 ...waarin u verklaart dat u zich bedreigd voelde door hem. 259 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Bedreigd? 260 00:26:17,326 --> 00:26:18,494 Dat doe ik niet. 261 00:26:23,290 --> 00:26:28,712 Het is ook voor zijn bescherming. Hij heeft hulp nodig. 262 00:26:32,341 --> 00:26:33,675 Als teken van dank... 263 00:26:34,593 --> 00:26:37,554 ...zou Rand met plezier... 264 00:26:39,097 --> 00:26:42,268 ...een donatie regelen om deze buurt te verbeteren. 265 00:26:43,435 --> 00:26:46,814 Daar kunt u mee doen wat u wilt. -Zet je auto aan de kant. 266 00:26:48,732 --> 00:26:50,066 Ik weet wat. 267 00:26:51,109 --> 00:26:54,321 Ik laat wat documenten opmaken waarin alleen staat dat hij... 268 00:26:55,322 --> 00:26:59,284 ...zich vreemd gedroeg en dat u zich daar ongemakkelijk bij voelde. 269 00:27:01,662 --> 00:27:04,206 Ik denk niet... -Ik laat u erover nadenken. 270 00:27:05,081 --> 00:27:07,168 U zou ons een groot plezier doen. 271 00:27:10,254 --> 00:27:14,174 Met wat geld zou het er hier echt een stuk beter uitzien. 272 00:27:26,311 --> 00:27:27,146 Kom binnen. 273 00:27:33,610 --> 00:27:37,239 Ik wou je dit straks laten zien, maar nu je hier toch bent... 274 00:27:39,992 --> 00:27:40,993 Wat is dit? 275 00:27:42,703 --> 00:27:45,497 Een reclamespotje van een jaar of 15 geleden. 276 00:27:45,581 --> 00:27:48,041 ...begrijpen dat de belangrijkste producten... 277 00:27:48,125 --> 00:27:50,627 ...producten zijn die leven scheppen. 278 00:27:51,127 --> 00:27:52,713 Die jongen... -Wij zijn Rand. 279 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Dat is Danny Rand. 280 00:27:55,424 --> 00:28:00,429 Het moet fijn zijn geweest in dat gezin. Ze zwommen in het geld. 281 00:28:00,929 --> 00:28:03,098 Kijk eens hoe gelukkig ze eruitzien. 282 00:28:03,724 --> 00:28:07,978 Soms, als ons eigen leven moeilijk is... 283 00:28:08,061 --> 00:28:12,190 ...is het makkelijker om te denken dat we in een andere wereld thuishoren. 284 00:28:12,274 --> 00:28:13,984 In een gelukkigere wereld. 285 00:28:15,486 --> 00:28:19,365 Meteen na de opnamen gingen we naar het circus in Madison Square Garden. 286 00:28:20,491 --> 00:28:22,409 Ik wilde dat spotje niet doen. 287 00:28:23,535 --> 00:28:27,373 Daar had papa me mee overgehaald. Met het circus. 288 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 De acrobaten waren geweldig. 289 00:28:36,632 --> 00:28:41,177 Ik zat naast m'n moeder. En naast Joy. 290 00:28:44,931 --> 00:28:46,308 We kregen popcorn. 291 00:28:46,892 --> 00:28:50,729 John Anderson, zo heet je. Je bent Danny Rand niet. 292 00:28:51,855 --> 00:28:55,526 Ik ben Danny Rand wel. Het kan me niks verdommen wat u denkt. 293 00:28:58,737 --> 00:29:00,281 Rustig aan. 294 00:29:11,792 --> 00:29:13,710 Trek hem overeind. 295 00:29:17,881 --> 00:29:20,717 Vraag hem waar hij de afgelopen 15 jaar geweest is. 296 00:29:20,801 --> 00:29:22,928 En waarom hij nu ineens terugkomt. 297 00:29:28,058 --> 00:29:30,727 Een zielenknijper die hem daadwerkelijk wil helpen. 298 00:29:32,813 --> 00:29:34,690 Waarom zeg je altijd sorry? 299 00:29:35,357 --> 00:29:38,735 Net een bang konijntje dat altijd z'n excuses aanbiedt. 300 00:29:41,322 --> 00:29:43,490 Ik zal proberen om het niet te doen. 301 00:29:43,574 --> 00:29:46,618 Het kan me niks verrekken wat je doet. Ik wijs je er alleen op. 302 00:29:47,869 --> 00:29:49,288 Opbouwende kritiek. 303 00:29:49,371 --> 00:29:50,789 Dank u wel, meneer. 304 00:29:50,872 --> 00:29:55,586 Het interessante is dat ik denk dat dat echt Danny Rand is. 305 00:29:57,212 --> 00:30:01,675 Ik heb geen idee hoe dat kan. En die man stelt de verkeerde vragen. 306 00:30:04,177 --> 00:30:05,971 Je kunt er niks aan doen, hè? 307 00:30:09,433 --> 00:30:11,352 Weet je wat m'n vader altijd deed? 308 00:30:12,311 --> 00:30:14,688 Als ik iets verziekte... 309 00:30:14,771 --> 00:30:18,567 ...wat volgens m'n vader bijna altijd was... 310 00:30:18,650 --> 00:30:21,820 ...sloeg hij me met z'n riem op m'n rug. 311 00:30:22,613 --> 00:30:23,655 Bij elke klap... 312 00:30:24,531 --> 00:30:29,036 ...moest ik m'n excuses aanbieden, omdat ik hem dwong zich in te spannen. 313 00:30:31,913 --> 00:30:33,374 Wat mis ik hem. 314 00:30:35,876 --> 00:30:40,255 Maar nu bied ik nergens nog m'n excuses voor aan. 315 00:30:46,094 --> 00:30:49,556 Kyle, zet vanavond de auto klaar. 316 00:30:50,766 --> 00:30:53,143 De auto? -Ja, dat ding met vier wielen. 317 00:30:53,226 --> 00:30:55,312 Dat weet ik, maar... 318 00:30:56,271 --> 00:31:00,275 ...u verlaat het penthouse nooit. -Het wordt tijd. 319 00:31:33,892 --> 00:31:35,436 Schakel maar door. 320 00:31:35,519 --> 00:31:39,648 Joy Meachum? Met dr. Paul Edmonds van psychiatrisch ziekenhuis Birch. 321 00:31:39,731 --> 00:31:42,358 Ik behandel de patiënt die u hierheen hebt gebracht. 322 00:31:42,442 --> 00:31:46,530 Wat kan ik voor u doen? -Mag ik u een vreemde vraag stellen? 323 00:31:49,575 --> 00:31:53,954 Hebt u lang geleden, toen u tien was, een reclamespot voor Rand gedaan? 324 00:31:54,788 --> 00:31:56,457 Ja. 'Wij zijn Rand.' 325 00:31:56,540 --> 00:31:59,209 Herinnert u zich iets anders over die dag? 326 00:32:03,380 --> 00:32:05,132 Ik moest een stomme jurk aan. 327 00:32:05,882 --> 00:32:10,637 Het was koud buiten. Ik weet het niet. -Hebt u daarna iets gedaan? 328 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 Het circus. 329 00:32:15,058 --> 00:32:17,727 Na afloop gingen we allemaal naar het circus. 330 00:32:18,311 --> 00:32:19,354 Weet u dat zeker? 331 00:32:20,731 --> 00:32:22,733 Ja. Het was Danny's idee. 332 00:32:23,484 --> 00:32:27,237 Hij wou de reclamespot niet doen, dus z'n ouders kochten hem om. 333 00:32:28,071 --> 00:32:32,617 Ik weet het nog omdat hij daarna acrobaat wou worden. Hij sprong altijd rond. 334 00:32:33,409 --> 00:32:35,245 Goed, bedankt. 335 00:32:35,871 --> 00:32:37,163 Was dat alles? 336 00:32:37,247 --> 00:32:40,501 Dat was inderdaad een vreemde vraag. Waarom vroeg u dat? 337 00:32:40,584 --> 00:32:44,004 Dat mag ik niet zeggen. Beroepsgeheim. 338 00:32:46,047 --> 00:32:49,926 Nu ben ik nieuwsgierig. -Sorry. Ik wou dat ik meer kon zeggen. 339 00:33:55,366 --> 00:33:59,746 Weet je nog, dat liedje dat ik altijd zong... 340 00:34:01,164 --> 00:34:03,625 ...dat jou ongelooflijk irriteerde? 341 00:34:07,921 --> 00:34:10,924 'Danny Boy', niet? 342 00:34:23,395 --> 00:34:25,480 ik ben dood 343 00:34:25,564 --> 00:34:29,109 ik kan net zo goed dood zijn 344 00:34:30,277 --> 00:34:35,615 kom en zoek de plek op 345 00:34:35,699 --> 00:34:38,577 waar ik lig 346 00:34:39,536 --> 00:34:41,830 kniel neer en zeg 347 00:34:42,706 --> 00:34:46,251 een gebedje voor me op 348 00:34:47,293 --> 00:34:48,587 Ik dacht dat je dood was. 349 00:34:48,670 --> 00:34:53,383 En ik dacht dat jij dood was, dus dat hebben we met elkaar gemeen. 350 00:34:54,718 --> 00:34:55,927 Ik ben niet dood. 351 00:34:56,011 --> 00:34:57,971 Duidelijk niet, nee. 352 00:35:01,933 --> 00:35:05,979 Ik begrijp dat je door monniken bent opgenomen. 353 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 Wat? De Orde van de Kraanmoeder? 354 00:35:13,569 --> 00:35:14,696 Hoe wist je dat? 355 00:35:14,780 --> 00:35:19,826 De doden weten veel. Maar niet alles. 356 00:35:20,744 --> 00:35:22,788 Waar ligt dat klooster? 357 00:35:26,541 --> 00:35:28,251 Waar ligt het? 358 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 K'un-Lun. 359 00:35:34,049 --> 00:35:36,259 Een van de zeven hoofdsteden van de hemel. 360 00:35:36,968 --> 00:35:38,845 Ik had er nooit weg moeten gaan. 361 00:35:40,221 --> 00:35:42,140 Daar kende ik m'n plek tenminste. 362 00:35:42,223 --> 00:35:44,309 Wat was je plek dan? 363 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Ik was een krijger. 364 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 Ik leefde alleen op tijdens gevechten. 365 00:35:54,569 --> 00:35:56,529 Hoe harder ze me sloegen... 366 00:35:57,405 --> 00:35:59,532 ...hoe helderder alles werd. 367 00:36:02,202 --> 00:36:04,871 Wat voor krijger ben je? 368 00:36:06,206 --> 00:36:07,708 Luister naar me. 369 00:36:08,583 --> 00:36:10,210 Hoezo, je bent een krijger? 370 00:36:12,295 --> 00:36:17,258 Ik ben de volgende in een lange traditie van Immortal Iron Fists. 371 00:36:18,634 --> 00:36:22,263 Levend Wapen, gezworen vijand van de Hand. 372 00:36:22,347 --> 00:36:24,599 De gezworen vijand van wie? 373 00:36:25,391 --> 00:36:29,104 De gezworen vijand van de Hand. -Wat betekent dat? 374 00:36:30,563 --> 00:36:33,399 Het is m'n plicht om de Hand te vernietigen. 375 00:36:34,901 --> 00:36:38,822 Kun je de Hand echt vernietigen? 376 00:36:39,781 --> 00:36:41,950 Ik ben de enige die dat kan. 377 00:36:47,122 --> 00:36:48,123 Alsjeblieft. 378 00:36:49,582 --> 00:36:51,793 Harold, haal me hier weg. 379 00:36:51,877 --> 00:36:54,629 Geen zorgen, ik regel alles. 380 00:36:55,922 --> 00:36:57,006 Maar nu... 381 00:36:58,842 --> 00:37:01,136 ...moet je weer gaan slapen. 382 00:37:06,307 --> 00:37:08,852 Zoek alles op wat je kunt vinden over de Iron Fist. 383 00:37:08,935 --> 00:37:10,645 Iron Fist, ja, meneer. 384 00:37:37,964 --> 00:37:44,888 WAAR BEN JE GEWEEST? 385 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Lijkt hij op de man die hier een paar dagen geleden was? 386 00:38:37,648 --> 00:38:39,192 Ik zou het niet weten. 387 00:38:42,778 --> 00:38:45,615 Ik ben er zo van geschrokken dat ik... 388 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Als het echt Danny is, dan behandelen we hem... 389 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 ...vreselijk. 390 00:38:53,289 --> 00:38:56,751 U zei dat hij het waarschijnlijk niet was. -Waarschijnlijk niet. 391 00:38:58,628 --> 00:39:02,382 Als hij het wel is, probeert hij dat op een vreemde manier te bewijzen. 392 00:39:03,258 --> 00:39:06,052 Ja, maar wat moet hij dan anders doen? 393 00:39:24,445 --> 00:39:26,573 Ik wil deze ergens laten bezorgen. 394 00:39:57,853 --> 00:39:59,064 Ik ben het weer. 395 00:40:00,273 --> 00:40:04,444 Sorry dat ik stoor, maar ik wil graag een ruil met u doen. 396 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Wat voor ruil? 397 00:40:09,324 --> 00:40:11,701 Als u deze tekent... 398 00:40:13,703 --> 00:40:18,708 ...dan geef ik u dit. 399 00:40:29,928 --> 00:40:32,597 $50.000? -Daar kunt u veel mee doen. 400 00:40:34,807 --> 00:40:37,978 Dan is dit zeker heel belangrijk voor u. -Inderdaad. 401 00:40:40,438 --> 00:40:42,357 Als ik teken, wat doet u dan? 402 00:40:44,109 --> 00:40:46,111 Ik wil dat iedereen veilig is. 403 00:40:46,194 --> 00:40:50,198 M'n zus, u, ik en zelfs deze man. 404 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Als u me helpt... 405 00:40:52,242 --> 00:40:55,786 ...zorg ik dat hij de langdurige zorg krijgt die hij nodig heeft. 406 00:41:19,852 --> 00:41:21,062 Heather. 407 00:41:34,075 --> 00:41:35,326 Aangetekend pakket. 408 00:41:38,413 --> 00:41:39,414 Wat is dat? 409 00:41:40,123 --> 00:41:41,582 Van Joy Meachum. 410 00:42:16,034 --> 00:42:17,410 Je hebt bezoek. 411 00:42:18,994 --> 00:42:20,080 Is het Joy? 412 00:42:46,564 --> 00:42:47,815 Is alles goed met je? 413 00:42:50,485 --> 00:42:52,153 Ze proppen me vol medicijnen. 414 00:42:53,446 --> 00:42:54,405 Waarom? 415 00:42:57,075 --> 00:42:58,493 Voor m'n veiligheid. 416 00:43:04,915 --> 00:43:06,292 Ik had je niet verwacht. 417 00:43:09,670 --> 00:43:12,173 Weet je een manier om me hieruit te krijgen? 418 00:43:21,974 --> 00:43:25,645 Waarom wil Ward Meachum dat ik verklaar dat je gevaarlijk bent? 419 00:43:27,772 --> 00:43:31,984 Omdat de familie me als bedreiging ziet. -Waarom? 420 00:43:32,067 --> 00:43:36,572 Omdat ik Danny Rand ben en meer dan de helft van het bedrijf van mij is. 421 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 Danny Rand van Rand Enterprises? 422 00:43:49,669 --> 00:43:51,212 Kon het niks simpels zijn? 423 00:43:52,588 --> 00:43:53,756 Het is simpel. 424 00:43:57,218 --> 00:43:58,969 De Meachums willen me omkopen. 425 00:44:02,473 --> 00:44:03,724 Ze hebben geld zat. 426 00:44:07,270 --> 00:44:08,729 Ga je het ondertekenen? 427 00:44:10,106 --> 00:44:11,399 Ben je gevaarlijk? 428 00:44:11,899 --> 00:44:12,900 Voor hen? 429 00:44:14,902 --> 00:44:16,070 Heel gevaarlijk. 430 00:44:16,987 --> 00:44:18,239 En voor mij? 431 00:44:18,865 --> 00:44:20,616 Nee, natuurlijk niet. 432 00:44:22,076 --> 00:44:24,453 Dat weet je. Anders zou je hier niet zijn. 433 00:44:24,537 --> 00:44:27,790 Ik weet niks. Ik probeer uit te vissen wat er aan de hand is. 434 00:44:28,458 --> 00:44:31,669 Alles wat ik je heb verteld, is waar. 435 00:44:39,885 --> 00:44:42,263 Goed, maar ik wil hier niks mee te maken hebben. 436 00:44:44,599 --> 00:44:45,725 Ik begrijp het. 437 00:44:51,397 --> 00:44:52,815 Wil je nog één ding doen? 438 00:44:57,695 --> 00:44:59,405 Breng dit naar Joy Meachum. 439 00:45:03,493 --> 00:45:04,619 Er is iemand voor u. 440 00:45:05,495 --> 00:45:09,249 Ene Colleen Wing. Met een boodschap van Danny, zegt ze. 441 00:45:09,332 --> 00:45:10,583 Laat haar maar binnen. 442 00:45:23,471 --> 00:45:25,390 Ik heb geen idee wat ik hier doe. 443 00:45:27,141 --> 00:45:28,851 Danny vroeg me om u dit te geven. 444 00:45:52,625 --> 00:45:53,876 Het is Danny wel. 445 00:46:01,133 --> 00:46:03,678 Zeg tegen uw broer dat ik deze niet onderteken. 446 00:46:26,951 --> 00:46:29,161 Wat deed Colleen Wing hier? 447 00:46:35,710 --> 00:46:36,919 Niet ondertekend. 448 00:46:38,504 --> 00:46:40,631 Danny heeft de bruine M&M's er uitgehaald. 449 00:46:43,468 --> 00:46:45,386 Betekent dat dan iets? 450 00:46:48,764 --> 00:46:51,058 Toen we klein waren... 451 00:46:51,141 --> 00:46:54,144 ...aten we ze samen op. Alleen de bruine niet. 452 00:46:55,187 --> 00:46:56,981 Dat kan alleen Danny weten. 453 00:46:57,982 --> 00:47:01,736 Sorry, maar met wat M&M's bewijs je niks. 454 00:47:02,528 --> 00:47:07,533 Jawel. Het is Danny. 455 00:47:07,617 --> 00:47:11,078 Ik ontken het al die tijd al, maar dit is het bewijs. 456 00:47:11,871 --> 00:47:14,999 We moeten hem daar weghalen. We moeten met hem praten. 457 00:47:15,082 --> 00:47:18,419 Nee, niet nu. Daar hebben we het al over gehad. 458 00:47:18,503 --> 00:47:21,171 Wie hij ook is, daar zit hij veilig. 459 00:47:21,756 --> 00:47:25,092 We kunnen het beste wachten op het medische rapport... 460 00:47:25,176 --> 00:47:27,386 ...en dan overwegen wat we gaan doen. 461 00:47:29,847 --> 00:47:31,057 Ik sta erop. 462 00:47:32,057 --> 00:47:35,603 Jezus, waar ben je toch zo bang voor? 463 00:47:36,562 --> 00:47:39,649 Wees wat meer zoals papa. Wees eens wat moediger. 464 00:47:54,539 --> 00:47:58,501 Ik wou net naar je toe komen. -De 72 uur zijn bijna om. 465 00:47:59,585 --> 00:48:03,423 U moet me laten gaan. -Daar zal ik snel over beslissen. 466 00:48:07,051 --> 00:48:11,722 Ik heb gisteravond wat onderzoek gedaan en wil je graag een paar vragen stellen. 467 00:48:14,433 --> 00:48:16,519 Naar welke school ging je vroeger? 468 00:48:18,438 --> 00:48:20,147 In de bibliotheek in ons huis. 469 00:48:21,231 --> 00:48:24,985 Ik kreeg thuisonderwijs, van m'n moeder. 470 00:48:25,945 --> 00:48:27,697 Had je nog andere onderwijzers? 471 00:48:28,405 --> 00:48:33,285 Mrs Valdez voor tekenles. 472 00:48:34,244 --> 00:48:36,163 Mrs Kroll voor muziek. 473 00:48:39,584 --> 00:48:42,795 Mr Miller voor gym. 474 00:48:49,093 --> 00:48:50,928 Hoe kan dat nou? 475 00:48:52,304 --> 00:48:53,723 Hoe kan wat? 476 00:49:02,272 --> 00:49:03,398 Danny... 477 00:49:06,986 --> 00:49:12,116 En ik bedoel ook echt Danny, want ik denk dat je de echte Danny Rand bent. 478 00:49:17,663 --> 00:49:20,040 Waar heb je de afgelopen 15 jaar gezeten? 479 00:49:23,168 --> 00:49:27,131 Ik ben weg geweest. -Ja, maar waar was je? 480 00:49:28,382 --> 00:49:31,844 Wat je me vertelde over dat klooster, is dat allemaal waar? 481 00:49:34,555 --> 00:49:37,517 In China? -In K'un-Lun. 482 00:49:38,433 --> 00:49:40,435 Waar ligt dat? 483 00:49:42,522 --> 00:49:44,398 In een andere dimensie. 484 00:49:46,066 --> 00:49:47,610 Een andere dimensie? 485 00:49:49,403 --> 00:49:52,573 Het verschijnt maar zelden op het aardse vlak, om de 15 jaar... 486 00:49:52,657 --> 00:49:55,910 ...ongeveer, afhankelijk van de stand van de sterren. 487 00:49:59,079 --> 00:50:02,917 Hoort dit allemaal bij dat gefocus op je qi? 488 00:50:04,376 --> 00:50:08,673 Als ik m'n qi kan focussen, kan ik de Iron Fist oproepen. 489 00:50:09,757 --> 00:50:12,467 En de Iron Fist is... 490 00:50:13,260 --> 00:50:16,639 De Iron Fist... Dat ben ik. 491 00:50:22,561 --> 00:50:23,562 Mag ik nu gaan? 492 00:50:24,564 --> 00:50:29,109 Ben je Danny Rand of ben je de Iron Fist? 493 00:50:30,444 --> 00:50:31,779 Ik ben het allebei. 494 00:50:42,206 --> 00:50:45,375 Je hebt een groot trauma gehad. 495 00:50:45,459 --> 00:50:49,630 Het vliegtuigongeluk, je verloor je ouders en je overleefde het zelf nauwelijks. 496 00:50:49,714 --> 00:50:52,424 En daarna zal het niet veel beter zijn gegaan. 497 00:50:52,507 --> 00:50:54,594 Dat geloof ik allemaal. 498 00:50:55,636 --> 00:50:57,179 Maar de rest... 499 00:50:59,098 --> 00:51:03,352 Soms, als de situatie te overweldigend is om te verwerken... 500 00:51:03,435 --> 00:51:05,604 ...creëren we een valse realiteit... 501 00:51:06,021 --> 00:51:10,401 ...die ons helpt om met het verlies en het lijden om te gaan. 502 00:51:12,277 --> 00:51:17,908 We geven onszelf superkrachten, geheime identiteiten, ijzeren vuisten... 503 00:51:19,409 --> 00:51:23,205 ...dingen waardoor we ons sterk en speciaal voelen. 504 00:51:23,288 --> 00:51:25,791 Ik begrijp het niet. 505 00:51:25,875 --> 00:51:27,835 Als je het medisch wilt benoemen... 506 00:51:27,918 --> 00:51:32,632 ...zou ik zeggen dat je een angststoornis met psychotische kenmerken hebt. 507 00:51:32,715 --> 00:51:35,300 Wacht, nee. -Dit is juist goed nieuws... 508 00:51:35,384 --> 00:51:38,178 ...want nu kunnen we je gaan behandelen. 509 00:51:38,262 --> 00:51:41,932 Ik ga niks voorspellen. Dit gaat tijd vergen. 510 00:51:42,850 --> 00:51:45,645 Nee, u moet me laten gaan. 511 00:51:45,728 --> 00:51:49,606 Ik kan je voor je eigen veiligheid nog niet laten gaan. 512 00:52:00,826 --> 00:52:02,369 Ik vertel u de waarheid. 513 00:52:03,370 --> 00:52:05,289 Ik heb de kracht van de Iron Fist. 514 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Als ik m'n qi kan oproepen... 515 00:52:08,668 --> 00:52:14,589 ...kan ik m'n energie in m'n hand focussen en een krachtig wapen maken. 516 00:52:16,676 --> 00:52:22,347 Dat is nieuw voor me. Maar sinds het incident... 517 00:52:22,431 --> 00:52:26,393 ...zie ik veel meer mensen die echt denken dat ze superkrachten hebben. 518 00:52:26,476 --> 00:52:29,104 Ik ben de Iron Fist. 519 00:52:29,188 --> 00:52:33,317 Overtuig me maar. Wil je me de Iron Fist laten zien? 520 00:52:33,400 --> 00:52:34,985 Laat het me maar zien. 521 00:52:47,581 --> 00:52:48,916 Dat kan ik niet. 522 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 Pas als u de medicatie stopt. 523 00:52:57,007 --> 00:52:58,425 Ik wil graag... 524 00:53:01,136 --> 00:53:06,308 ...dat je de mogelijkheid overweegt dat de Iron Fist niet bestaat. 525 00:53:09,979 --> 00:53:15,150 Dat alleen Danny Rand bestaat. Een jongeman... 526 00:53:16,360 --> 00:53:19,529 ...die iets vreselijk tragisch heeft meegemaakt. 527 00:53:29,373 --> 00:53:30,833 We praten morgen wel verder. 528 00:53:34,128 --> 00:53:38,048 Zo te zien beginnen meer mensen te beseffen dat hij echt Danny Rand is. 529 00:53:40,009 --> 00:53:41,969 Ik heb niks gevonden over Iron Fist. 530 00:53:42,887 --> 00:53:45,890 Er is een bier dat Iron Fist heet en een kledinglijn... 531 00:53:45,973 --> 00:53:48,058 ...maar niks waar we wat aan hebben. 532 00:53:50,102 --> 00:53:51,436 Een mysterie. 533 00:54:07,744 --> 00:54:12,457 De aankoop van deze gebouwen geeft ons toegang tot binnenlandse productie... 534 00:54:12,541 --> 00:54:15,669 ...wat in de toekomst heel lucratief kan zijn. 535 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 In de prospectus... 536 00:54:29,892 --> 00:54:31,811 Sorry, ik moet opnemen. 537 00:54:37,900 --> 00:54:42,112 Je klinkt geïrriteerd. -Ik zat in een vergadering... 538 00:54:42,196 --> 00:54:46,283 ...over de aankoop van die magazijnen in Brooklyn, die ik alleen maar hou... 539 00:54:46,366 --> 00:54:49,036 ...omdat jij dat wou. -Dit is belangrijker. 540 00:54:50,579 --> 00:54:51,705 Ik luister. 541 00:54:52,706 --> 00:54:57,669 Ik ben ervan overtuigd dat onze vriend echt is wie hij zegt dat hij is. 542 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 Hij moet daar weg. 543 00:54:59,088 --> 00:55:03,968 Zo snel mogelijk. Vanavond nog. -Fijn. 544 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Eindelijk. 545 00:55:08,097 --> 00:55:13,768 Maar ik wil niks te maken hebben met de oplossing die jij voor ogen hebt. 546 00:55:13,853 --> 00:55:16,688 Dat doe ik echt niet. 547 00:55:16,771 --> 00:55:21,443 Laat jouw mannen het maar regelen. -Waar heb je het over? 548 00:55:23,445 --> 00:55:27,574 Wat wil je met hem doen? -We brengen hem naar een veilige plek. 549 00:55:28,492 --> 00:55:29,743 Een veilige plek? 550 00:55:29,826 --> 00:55:32,662 Hij mag niet in handen van anderen vallen. 551 00:55:32,746 --> 00:55:36,125 Hij zei dat hij de gezworen vijand van de Hand is. 552 00:55:36,208 --> 00:55:40,420 Weet je wel hoe belangrijk dat kan zijn? -Niet echt, nee. 553 00:55:40,504 --> 00:55:42,882 Als dat waar is, is Danny van grote waarde. 554 00:55:43,841 --> 00:55:46,176 We hebben dat huis op Long Island nog. 555 00:55:46,260 --> 00:55:48,971 We brengen hem daarheen, met een dozijn mannen om hem... 556 00:55:49,054 --> 00:55:53,350 Papa, waarom beschermen we hem? 557 00:55:53,433 --> 00:55:55,978 Luister je niet? Danny is misschien heel waardevol. 558 00:55:56,061 --> 00:56:00,482 Dit is idioot. Daar kan niks goeds van komen. 559 00:56:01,191 --> 00:56:04,611 Ward, doe wat ik zeg. 560 00:56:05,779 --> 00:56:06,655 Vanavond. 561 00:56:40,063 --> 00:56:43,859 Met mij. De plannen voor de patiënt zijn veranderd. 562 00:56:51,950 --> 00:56:53,160 Je wordt verplaatst. 563 00:56:53,243 --> 00:56:55,620 Je moet dit ding aan. Dat zijn de reglementen. 564 00:57:06,798 --> 00:57:08,300 Waar ga ik naartoe? 565 00:57:09,301 --> 00:57:10,594 Ga jullie gang maar. 566 00:57:57,432 --> 00:57:59,726 Met de groeten van Ward Meachum. 567 01:00:42,013 --> 01:00:44,015 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp