1
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
Ese es mi edificio.
3
00:02:18,221 --> 00:02:20,390
Véndelo y cómprate zapatos.
4
00:02:40,786 --> 00:02:41,870
Hola.
5
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
Supongo que June ya no trabaja aquí, ¿no?
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,211
No importa. Vengo a ver a Harold Meachum.
7
00:02:50,378 --> 00:02:52,840
Lo lamento, eso no es posible.
8
00:02:52,923 --> 00:02:55,633
Soy Danny Rand. El hijo de Wendell Rand.
9
00:02:55,718 --> 00:02:57,928
Estuve lejos mucho tiempo.
10
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
¿Y viene a ver a Harold Meachum?
11
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
Sí.
12
00:03:01,473 --> 00:03:03,016
- Espere, por favor.
- Sí.
13
00:03:05,894 --> 00:03:07,938
Yo montaba mi patineta aquí dentro.
14
00:03:08,981 --> 00:03:12,067
- Alguien lo atenderá enseguida.
- Gracias.
15
00:03:12,818 --> 00:03:14,444
Bienvenido a Empresas Rand.
16
00:03:14,527 --> 00:03:17,740
Toque la pantalla
para ver nuestro directorio.
17
00:03:17,823 --> 00:03:18,949
Esto es nuevo.
18
00:03:21,118 --> 00:03:22,244
EMPRESAS RAND
19
00:03:47,895 --> 00:03:49,396
Vamos. Este no es tu lugar.
20
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
- Soy Danny Rand.
- Ya.
21
00:03:51,314 --> 00:03:53,942
- Vamos. Llamen a Harold.
- Fuera.
22
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
Sujétenlo.
23
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Quiero hablar con Harold.
24
00:04:13,045 --> 00:04:14,129
- Vamos.
- No.
25
00:04:21,053 --> 00:04:22,179
¡Oye!
26
00:04:30,728 --> 00:04:31,855
SUITES EJECUTIVAS
27
00:05:37,963 --> 00:05:38,964
Disculpe.
28
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
¡Disculpe!
29
00:05:47,764 --> 00:05:49,432
¿Quién eres? ¿Dónde está Harold?
30
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
¿Cómo dices? ¿Quién eres tú?
31
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
¿Ward?
32
00:06:02,320 --> 00:06:03,363
¿Joy?
33
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
Soy Danny.
34
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
Danny Rand.
35
00:06:12,455 --> 00:06:15,708
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Por el ascensor.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Vine a ver a tu padre.
37
00:06:17,252 --> 00:06:19,879
Creo que estás en el lugar equivocado.
38
00:06:19,963 --> 00:06:22,007
No, este es el lugar correcto.
39
00:06:23,258 --> 00:06:25,302
Lo siento, llamaré a seguridad.
40
00:06:25,385 --> 00:06:28,138
- Ellos podrán ayudarte.
- Espera, no. Soy yo.
41
00:06:28,221 --> 00:06:31,975
Sé que parece una locura,
pero déjame hablar con tu papá, ¿sí?
42
00:06:32,059 --> 00:06:33,601
Luego los dejaré en paz.
43
00:06:34,937 --> 00:06:37,730
Por desgracia, Harold Meachum está muerto.
44
00:06:37,814 --> 00:06:39,066
¿Qué?
45
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
No sabía. ¿Cuándo?
46
00:06:44,487 --> 00:06:47,407
¿Por qué no atienden?
¿Puedes llamar a Seguridad?
47
00:06:50,160 --> 00:06:52,287
Murió de cáncer hace 12 años.
48
00:06:55,749 --> 00:06:56,583
Lo siento.
49
00:06:58,126 --> 00:06:59,878
Nuestros padres ya están muertos.
50
00:07:02,214 --> 00:07:05,383
Bien, gracias por venir.
Te acompañaré a la puerta.
51
00:07:05,467 --> 00:07:08,720
¿Qué? No. Tengo que hablar
con ustedes entonces.
52
00:07:09,387 --> 00:07:11,848
Lo que debes hacer es irte de mi oficina.
53
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Soy yo. En serio.
54
00:07:16,979 --> 00:07:19,147
¿Por qué no vamos a Stage Deli?
55
00:07:19,231 --> 00:07:22,609
Tomemos un té y conversemos.
56
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
Stage Deli lleva años cerrado.
57
00:07:24,611 --> 00:07:27,489
No importa adónde vayamos, ¿sí?
58
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
Solo quiero hablar.
59
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
Estás completamente loco
60
00:07:30,492 --> 00:07:33,495
si crees que voy a sentarme
a tomar un té contigo.
61
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
- Esto es raro, pero...
- ¿Sí?
62
00:07:35,497 --> 00:07:36,873
¿Te parece?
63
00:07:36,957 --> 00:07:39,001
Quizá sea porque Danny Rand está muerto.
64
00:07:39,084 --> 00:07:42,170
Por favor, márchate ahora.
65
00:07:42,254 --> 00:07:44,839
Ward, cálmate.
66
00:07:44,922 --> 00:07:46,216
¿Que me calme?
67
00:07:46,299 --> 00:07:48,635
¿Me dices a mí que me calme?
68
00:07:48,718 --> 00:07:51,763
- Vete, o te echo a la fuerza.
- Tranquilízate.
69
00:07:51,846 --> 00:07:53,348
Sigue diciéndome qué hacer...
70
00:07:53,431 --> 00:07:55,725
Está bien. Calmémonos todos.
71
00:07:55,808 --> 00:07:58,061
Quienquiera que seas,
será mejor que te vayas.
72
00:07:58,145 --> 00:07:59,854
¡No quiero irme!
73
00:08:04,985 --> 00:08:07,362
Lo lamento. No quise...
74
00:08:08,488 --> 00:08:11,116
- Es tu última oportunidad, amigo.
- Ward, espera.
75
00:08:14,911 --> 00:08:16,163
Ya era hora.
76
00:08:16,246 --> 00:08:18,248
Llévense a este loco de mierda.
77
00:08:18,331 --> 00:08:20,875
No tiene que ser así. No soy peligroso.
78
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
- Atacó a los guardias del vestíbulo.
- ¿En serio?
79
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
Los tomó por sorpresa.
80
00:08:25,172 --> 00:08:27,382
- Voy a llamar a la policía.
- No.
81
00:08:27,465 --> 00:08:29,676
Si lo arrestan, saldrá en unas horas.
82
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
Si vuelves a este edificio,
83
00:08:32,720 --> 00:08:35,140
los guardias te considerarán una amenaza
84
00:08:35,223 --> 00:08:38,560
y responderán
con los medios que sean necesarios.
85
00:08:38,643 --> 00:08:40,395
Sabes lo que significa eso.
86
00:08:40,478 --> 00:08:42,147
Ward, no hagas esto.
87
00:08:42,230 --> 00:08:46,276
Vas a sentirte muy avergonzado
cuando se aclare todo. ¡Vamos!
88
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- ¿Estás bien?
- Sí.
89
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Sin embargo,
90
00:08:56,244 --> 00:08:59,789
Danny y sus padres
murieron hace como 15 años.
91
00:08:59,872 --> 00:09:01,416
¿Y se aparece de la nada?
92
00:09:02,709 --> 00:09:03,876
¿Qué?
93
00:09:07,714 --> 00:09:09,257
¿Sabes qué es lo más raro?
94
00:09:10,592 --> 00:09:13,053
Se parece a Danny, ¿verdad?
95
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
Joy...
96
00:09:14,221 --> 00:09:16,348
Ya sé. Es una locura.
97
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
- No es Danny.
- No lo es.
98
00:09:35,325 --> 00:09:37,452
Heather, quédate sentada. ¡Heather!
99
00:09:49,172 --> 00:09:51,341
Estoy bien.
100
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
Estoy bien. Sí.
101
00:09:53,510 --> 00:09:55,261
Me importa un carajo cómo estés.
102
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
Me recuerdas a Billy.
103
00:09:59,891 --> 00:10:02,602
Era... jefe de seguridad cuando me fui.
104
00:10:03,520 --> 00:10:05,855
Sí. Supongo que se jubiló.
105
00:10:43,810 --> 00:10:45,978
DANNY - MAMÁ - PAPÁ
106
00:13:56,252 --> 00:13:58,170
Uno, dos, tres, cuatro.
107
00:13:59,088 --> 00:14:01,298
Park Place. Es mío. Me debes dinero.
108
00:14:01,383 --> 00:14:03,092
De acuerdo.
109
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
Ward, te toca.
110
00:14:07,555 --> 00:14:11,017
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
111
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Avenida Kentucky.
Doscientos cincuenta dólares.
112
00:14:15,438 --> 00:14:16,439
No me parece.
113
00:14:17,690 --> 00:14:20,276
- ¿Cómo que no te parece?
- No quiero pagar.
114
00:14:20,360 --> 00:14:22,487
- Debes pagar.
- Son las reglas.
115
00:14:23,488 --> 00:14:25,114
Según papá, eso es para idiotas.
116
00:14:25,197 --> 00:14:26,491
¡Hola!
117
00:14:26,574 --> 00:14:28,410
- Llegamos.
- Estamos aquí.
118
00:14:30,537 --> 00:14:33,164
Pero ahí vienen mamá y papá
para protegerte.
119
00:14:33,247 --> 00:14:37,168
Para abrazarte, besarte
y decirte que eres un niño bueno.
120
00:14:37,251 --> 00:14:38,711
Es un asco.
121
00:14:39,462 --> 00:14:41,423
- Ward.
- Hola.
122
00:14:43,132 --> 00:14:44,467
¿Qué pasó aquí?
123
00:14:45,176 --> 00:14:47,344
Danny estuvo problemático.
124
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
Oye.
125
00:16:28,488 --> 00:16:30,239
¡Oye!
126
00:16:30,322 --> 00:16:31,866
No quise asustarte.
127
00:16:32,867 --> 00:16:34,577
No te preocupes.
128
00:16:34,661 --> 00:16:36,037
No me asusto.
129
00:16:37,329 --> 00:16:38,540
Soy Gran Al.
130
00:16:40,249 --> 00:16:41,417
Danny.
131
00:16:42,710 --> 00:16:44,921
No te había visto por aquí.
132
00:16:46,798 --> 00:16:49,425
Estuve lejos un tiempo.
133
00:16:50,802 --> 00:16:52,178
¿Un viajero?
134
00:16:53,095 --> 00:16:54,221
Sí. Algo así.
135
00:16:55,431 --> 00:16:56,683
Lindo iPod.
136
00:16:57,934 --> 00:17:00,019
Yo tengo un iPhone.
137
00:17:01,187 --> 00:17:02,188
Qué bien.
138
00:17:02,271 --> 00:17:04,899
Puedes encontrar
lo que quieras en Internet.
139
00:17:05,817 --> 00:17:07,484
- ¿Sí?
- En serio.
140
00:17:08,528 --> 00:17:10,572
Encontré a mi hermana en Florida.
141
00:17:12,699 --> 00:17:13,783
La llamé.
142
00:17:14,701 --> 00:17:15,827
Aún es una perra.
143
00:17:18,580 --> 00:17:20,331
¿Quieres que busque a alguien?
144
00:17:20,414 --> 00:17:22,333
A quien sea.
145
00:17:22,416 --> 00:17:25,461
Antes de que el dueño del teléfono
cancele el servicio.
146
00:17:27,880 --> 00:17:30,216
Busca a Danny Rand.
147
00:17:35,972 --> 00:17:36,973
Sí.
148
00:17:37,056 --> 00:17:39,433
Me acuerdo de este chico.
149
00:17:39,516 --> 00:17:40,768
FALLECEN LOS RAND
150
00:17:40,851 --> 00:17:42,645
La familia murió en un accidente aéreo.
151
00:17:43,520 --> 00:17:46,440
Fue algo muy triste. ¿Te refieres a él?
152
00:17:47,567 --> 00:17:48,651
Sí.
153
00:17:50,486 --> 00:17:51,571
¿Alguien más?
154
00:17:52,864 --> 00:17:54,073
Busca a Harold Meachum.
155
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
Caramba, otro muerto.
156
00:18:02,498 --> 00:18:03,625
¿Es él?
157
00:18:03,708 --> 00:18:06,168
HAROLD MEACHUM MUERE A LOS 41
158
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
Gracias.
159
00:18:09,672 --> 00:18:11,215
Tuvo un gran funeral.
160
00:18:11,298 --> 00:18:14,343
Hasta fue el alcalde. Mira. ¿Lo conoces?
161
00:18:15,803 --> 00:18:17,554
Sí. Algo así.
162
00:18:22,018 --> 00:18:23,102
¿Sabes?
163
00:18:24,145 --> 00:18:26,606
Te dan zapatos
en el refugio de la 13 Este.
164
00:18:27,523 --> 00:18:30,610
- Está bien.
- Pero méalos primero.
165
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Tienen la energía negativa
del dueño anterior.
166
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
Solo te libras de eso con pis.
167
00:18:35,156 --> 00:18:38,325
O con sangre de cabra,
que no es fácil de encontrar.
168
00:18:41,954 --> 00:18:43,080
¿Qué?
169
00:18:43,164 --> 00:18:44,373
Nada.
170
00:18:47,752 --> 00:18:51,839
Supongo que la gente cree
que nos parecemos mucho.
171
00:18:56,302 --> 00:18:58,304
- Criaturas especiales.
- Sí.
172
00:18:58,387 --> 00:18:59,722
Precisamente.
173
00:19:25,289 --> 00:19:27,458
¡Joy! Oye.
174
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
- Oye.
- ¿Qué haces aquí?
175
00:19:29,251 --> 00:19:31,337
Estaba esperando para hablar contigo.
176
00:19:31,420 --> 00:19:33,339
Soy yo de verdad.
177
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
De acuerdo.
178
00:19:34,631 --> 00:19:36,759
Te prometo que no te haré daño.
179
00:19:36,843 --> 00:19:38,928
Lo sé porque le envío
un mensaje a mi chofer.
180
00:19:39,011 --> 00:19:41,347
Llegará en cualquier momento.
181
00:19:41,430 --> 00:19:42,682
Si estás cuando llegue,
182
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
le pediré que te detenga,
porque también es mi guardia.
183
00:19:46,185 --> 00:19:47,729
- Guardia armado.
- Joy...
184
00:19:47,812 --> 00:19:50,272
Y voy a asegurarme de que te arresten.
185
00:19:50,356 --> 00:19:54,110
Y me ocuparé de que te juzguen
y te condenen por acoso.
186
00:19:54,193 --> 00:19:55,736
Irás a la cárcel mucho tiempo.
187
00:19:55,820 --> 00:19:58,655
Vamos. Éramos amigos. Soy yo.
188
00:19:59,656 --> 00:20:00,992
Daniel Thomas Rand.
189
00:20:01,075 --> 00:20:03,703
Nací el 1 de abril,
aquí mismo en Manhattan.
190
00:20:03,786 --> 00:20:06,748
Estábamos en el mismo equipo de fútbol.
Los Bombarderos.
191
00:20:07,373 --> 00:20:08,750
Yo jugaba de arquero.
192
00:20:15,256 --> 00:20:16,882
Cualquiera puede averiguar eso.
193
00:20:18,092 --> 00:20:19,761
Estás viviendo en mi casa.
194
00:20:21,971 --> 00:20:24,766
- Esta es mi casa ahora.
- Sí.
195
00:20:24,849 --> 00:20:25,975
Sí, eso parece.
196
00:20:26,893 --> 00:20:28,644
Tu perro da miedo.
197
00:20:31,814 --> 00:20:33,065
¿Entraste?
198
00:20:34,066 --> 00:20:36,986
Estaba encerrado en mi estudio
cuando llegué anoche.
199
00:20:37,069 --> 00:20:38,112
¿Tú hiciste eso?
200
00:20:38,195 --> 00:20:40,239
Eso está muy mal, amigo mío.
201
00:20:40,322 --> 00:20:41,866
Disculpa...
202
00:21:52,478 --> 00:21:55,647
Gracias, pero no estaba pidiendo dinero.
203
00:22:00,111 --> 00:22:01,362
Como quieras.
204
00:22:04,573 --> 00:22:05,574
DEFENSA PERSONAL Y ARTES MARCIALES
205
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
¿Esta eres tú?
206
00:22:10,204 --> 00:22:11,455
Sí.
207
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
Genial. Soy Danny.
208
00:22:20,672 --> 00:22:21,966
Colleen Wing.
209
00:22:33,185 --> 00:22:36,813
Habla inglés o japonés.
No hablo mandarín desde niña.
210
00:22:37,398 --> 00:22:38,399
Disculpa.
211
00:22:40,151 --> 00:22:43,487
Me preguntaba
si podría conseguir un trabajo contigo.
212
00:22:45,948 --> 00:22:47,824
Ya tengo alguien que limpia.
213
00:22:49,159 --> 00:22:50,411
- Espera...
- Adiós.
214
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Bueno...
215
00:23:01,255 --> 00:23:02,798
...el tipo sigue por ahí.
216
00:23:02,881 --> 00:23:05,551
- ¿Qué tipo?
- El aspirante a Danny Rand.
217
00:23:06,385 --> 00:23:08,429
Estaba en la puerta de casa esta mañana.
218
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
- ¿Estás bien?
- Sí, ni me tocó.
219
00:23:10,597 --> 00:23:13,976
Solo dijo que quería hablar.
Igual que antes.
220
00:23:15,144 --> 00:23:16,437
Pero escucha esto.
221
00:23:17,438 --> 00:23:20,191
Creo que puede haber entrado en mi casa.
222
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
De acuerdo.
223
00:23:22,318 --> 00:23:24,611
Eso cambia todo el asunto.
224
00:23:25,779 --> 00:23:29,408
- Este tipo es peligroso.
- Lo sé. Estoy un poco asustada.
225
00:23:29,491 --> 00:23:32,619
Haré que Shannon
ponga gente a vigilar tu casa.
226
00:23:33,704 --> 00:23:35,081
Hay otra cosa.
227
00:23:35,164 --> 00:23:36,999
Es muy extraño.
228
00:23:37,083 --> 00:23:38,125
¿Qué?
229
00:23:40,836 --> 00:23:43,255
Se lanzó a la calle,
230
00:23:43,339 --> 00:23:45,341
justo delante de un auto,
231
00:23:45,424 --> 00:23:47,801
pero luego extendió la mano
232
00:23:47,884 --> 00:23:50,972
y saltó sobre el vehículo como si nada.
233
00:23:51,055 --> 00:23:52,764
Entonces ¡genial!
234
00:23:53,682 --> 00:23:55,684
Es un acróbata loco y sin techo.
235
00:23:56,727 --> 00:23:58,270
Llama al Cirque du Psicópatas.
236
00:23:59,313 --> 00:24:01,148
Sí.
237
00:24:01,232 --> 00:24:02,774
Como dije, fue extraño.
238
00:24:02,858 --> 00:24:04,193
En cualquier caso...
239
00:24:05,777 --> 00:24:07,863
...tendremos que ocuparnos de él.
240
00:24:07,946 --> 00:24:09,531
Parece una locura, pero...
241
00:24:10,449 --> 00:24:12,701
¿No deberíamos hablar con él?
242
00:24:12,784 --> 00:24:14,536
¿Para qué?
243
00:24:14,620 --> 00:24:18,707
Me preguntaba si habría alguna posibilidad
244
00:24:18,790 --> 00:24:21,210
- de que fuera Danny.
- No.
245
00:24:21,293 --> 00:24:24,463
Joy, ya hablamos de esto.
246
00:24:24,546 --> 00:24:26,215
Por supuesto que no.
247
00:24:26,298 --> 00:24:32,096
Es un loco, o esto es una trampa.
248
00:24:32,179 --> 00:24:34,765
Y si es así, es muy inteligente.
249
00:24:34,848 --> 00:24:36,850
Juega con nuestras emociones.
250
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
¿Por qué?
251
00:24:38,019 --> 00:24:40,146
Porque perdimos a un amigo
cuando Danny murió.
252
00:24:40,229 --> 00:24:43,649
¿No te encantaría que siguiera vivo,
253
00:24:43,732 --> 00:24:46,652
que entrara en nuestra oficina
después de tantos años?
254
00:24:49,196 --> 00:24:50,406
No sé.
255
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
¿O te parece que el momento
es pura coincidencia?
256
00:24:54,368 --> 00:24:57,538
¿Justo cuando estamos por anunciar
nuestra expansión en China?
257
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
De acuerdo.
258
00:25:01,667 --> 00:25:06,338
Viene alguien que es posible dueño
del 51 % de la compañía.
259
00:25:06,422 --> 00:25:10,634
Aunque sea falso, la percepción
es que hay una lucha por el liderazgo.
260
00:25:10,717 --> 00:25:13,595
- ¿Y quién gana con eso?
- Nuestra competencia.
261
00:25:13,679 --> 00:25:15,181
Podría ser cualquiera.
262
00:25:17,391 --> 00:25:19,893
¿Crees que es un sabotaje corporativo?
263
00:25:19,976 --> 00:25:22,188
Tiene sentido, ¿no?
264
00:25:43,792 --> 00:25:45,294
Gracias, señor.
265
00:25:48,089 --> 00:25:50,507
- ¿Qué diablos haces?
- Quería hablar.
266
00:25:50,591 --> 00:25:53,469
- No tenía otra forma de acercarme.
- ¡Ni pensarlo!
267
00:25:53,552 --> 00:25:55,011
¡Frena!
268
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Perdón. No conducía desde que papá
me puso en su falda para hacerlo
269
00:26:04,355 --> 00:26:07,065
- cerca de nuestra casa en los Hamptons.
- Frena ya.
270
00:26:10,068 --> 00:26:13,029
- Dije que frenaras.
- Ward, necesito hablar.
271
00:26:16,492 --> 00:26:17,993
Detente.
272
00:26:18,076 --> 00:26:19,578
Guarda el arma.
273
00:26:19,661 --> 00:26:21,372
- Ya.
- Solo quiero hablar.
274
00:26:21,455 --> 00:26:23,999
Puedes hablar con la policía.
275
00:26:31,089 --> 00:26:35,469
Solo he encontrado ira y hostilidad
desde que volví a casa.
276
00:26:35,552 --> 00:26:38,222
Y, francamente, es bastante molesto.
277
00:26:39,265 --> 00:26:42,226
Voy a pedirlo una última vez.
278
00:26:42,309 --> 00:26:46,021
Por favor, guarda el arma.
279
00:26:57,658 --> 00:26:58,742
¿Cómo se siente?
280
00:26:59,910 --> 00:27:00,911
No muy bien.
281
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
¡Bum!
282
00:27:09,670 --> 00:27:11,922
Jamás recibirás un centavo nuestro.
283
00:27:13,674 --> 00:27:15,551
¿Quién habló de dinero?
284
00:27:15,634 --> 00:27:16,885
¿Y qué quieres?
285
00:27:16,968 --> 00:27:18,637
Quiero respuestas.
286
00:27:18,720 --> 00:27:20,181
Quiero saber qué pasó.
287
00:27:20,264 --> 00:27:22,391
Conmigo, con mis padres,
288
00:27:22,474 --> 00:27:24,643
¡con la compañía que tiene mi apellido!
289
00:27:25,602 --> 00:27:28,272
¿Solo quieres respuestas?
290
00:27:29,648 --> 00:27:30,774
Sí.
291
00:27:33,777 --> 00:27:35,446
Te diré todo lo que sé.
292
00:27:35,529 --> 00:27:36,697
De acuerdo.
293
00:27:38,240 --> 00:27:39,283
Te escucho.
294
00:27:42,744 --> 00:27:46,998
Wendell Rand, su esposa Heather,
y Danny, el hijo de ambos,
295
00:27:47,082 --> 00:27:49,668
murieron en un accidente aéreo
en el Himalaya.
296
00:27:51,420 --> 00:27:53,464
Nunca encontraron el avión.
297
00:27:54,631 --> 00:27:56,717
Nunca encontraron los cuerpos.
298
00:28:00,762 --> 00:28:02,389
- Sigue.
- Es todo lo que sé.
299
00:28:02,473 --> 00:28:05,141
Vamos. Sé que sabes más.
300
00:28:05,226 --> 00:28:08,604
Tenía 15 años cuando murieron.
¿Por qué sabría más?
301
00:28:09,230 --> 00:28:11,147
¿Por qué crees que hay algo más?
302
00:28:11,232 --> 00:28:12,524
¿Y por qué te importa?
303
00:28:12,608 --> 00:28:15,110
- Porque no eres Danny Rand.
- Sí, lo soy.
304
00:28:15,193 --> 00:28:18,405
Muéstrame pruebas de ADN
que demuestren que eres un Rand.
305
00:28:18,489 --> 00:28:20,073
No tengo parientes vivos.
306
00:28:20,156 --> 00:28:21,283
Tus huellas dactilares.
307
00:28:22,200 --> 00:28:24,202
Tenía 10 años cuando nos estrellamos.
308
00:28:24,286 --> 00:28:27,914
- Nunca me tomaron huellas digitales.
- No tienes nada entonces.
309
00:28:27,998 --> 00:28:29,791
Caramba. ¿Sabes qué?
310
00:28:29,875 --> 00:28:32,419
Eras un idiota de niño
y sigues siéndolo ahora.
311
00:28:32,503 --> 00:28:35,464
- No sabes nada de mí.
- No.
312
00:28:36,590 --> 00:28:40,176
Me encerrabas en el congelador
de la cafetería Rand.
313
00:28:41,177 --> 00:28:45,891
En un pícnic de la compañía,
pusiste una rana muerta en mi sándwich.
314
00:28:46,933 --> 00:28:50,771
Me pateabas en las bolas
cada vez que podías.
315
00:28:51,855 --> 00:28:53,232
¿Te suena conocido?
316
00:28:58,779 --> 00:28:59,946
Eso no es verdad.
317
00:29:00,572 --> 00:29:02,491
Sí, lo es.
318
00:29:02,574 --> 00:29:06,245
No me imagino
cómo es estar tan loco como tú.
319
00:29:08,455 --> 00:29:10,249
¿Quieres saber cómo es?
320
00:29:12,084 --> 00:29:13,293
Así.
321
00:29:16,755 --> 00:29:20,634
Cuando tienes 10 años de edad,
y ves morir a tu madre...
322
00:29:20,717 --> 00:29:24,095
...y sabes que siguen tu padre y tú,
se siente esto.
323
00:29:27,349 --> 00:29:29,518
- Estás loco.
- ¡Sí! Quizá.
324
00:29:30,686 --> 00:29:31,687
Basta.
325
00:29:32,979 --> 00:29:34,105
Alto.
326
00:29:35,065 --> 00:29:36,066
¡Detén el auto!
327
00:29:37,318 --> 00:29:40,070
- ¡Sujétate, Danny!
- ¡Dios mío!
328
00:29:40,153 --> 00:29:41,280
¡Detén el auto!
329
00:29:42,656 --> 00:29:44,658
¡Detén el auto!
330
00:30:00,424 --> 00:30:01,842
Disculpa.
331
00:30:02,759 --> 00:30:04,052
No quise...
332
00:30:04,803 --> 00:30:06,096
Esto no acabó.
333
00:30:09,766 --> 00:30:10,809
Ya sé.
334
00:30:29,369 --> 00:30:30,370
Debes tener hambre.
335
00:30:31,913 --> 00:30:33,832
- Gracias.
- De nada.
336
00:30:35,542 --> 00:30:36,877
Pollo a la parmesana.
337
00:30:37,794 --> 00:30:39,755
La charcutería italiana en Bleecker.
338
00:30:39,838 --> 00:30:41,965
Los tiran al terminar la noche.
339
00:30:42,966 --> 00:30:45,427
Hay mucha comida si sabes buscarla.
340
00:30:46,219 --> 00:30:47,804
Ahí se vino todo abajo.
341
00:30:50,807 --> 00:30:51,850
¿Qué cosa?
342
00:30:53,769 --> 00:30:55,020
La humanidad.
343
00:30:57,898 --> 00:30:59,024
Es verdad.
344
00:31:01,026 --> 00:31:03,487
Por un par de millones de años,
345
00:31:03,570 --> 00:31:05,572
fuimos cazadores y recolectores.
346
00:31:06,948 --> 00:31:08,367
La vida era buena.
347
00:31:09,993 --> 00:31:13,580
La gente era alta y fuerte,
vivían más de 70 años.
348
00:31:14,998 --> 00:31:18,794
Hace 10 000 años,
todos se volvieron idiotas y comenzaron...
349
00:31:20,253 --> 00:31:24,425
...a cultivar, a construir ciudades,
y todo se fue a la mierda.
350
00:31:25,551 --> 00:31:26,927
- Sí.
- Pero yo no.
351
00:31:28,094 --> 00:31:31,181
Eso nunca.
Yo me mantengo fiel a mi propósito.
352
00:31:31,264 --> 00:31:33,141
Soy un cazador-recolector.
353
00:31:34,518 --> 00:31:35,894
Tienes suerte.
354
00:31:37,145 --> 00:31:40,273
Buda dijo que el propósito de la vida
es hallar el propósito.
355
00:31:42,233 --> 00:31:43,735
Tiene sentido.
356
00:31:44,319 --> 00:31:45,320
Sí.
357
00:31:46,655 --> 00:31:48,073
¿Cuál es tu propósito?
358
00:31:52,536 --> 00:31:54,830
Proteger K'un-Lun de toda opresión.
359
00:31:56,081 --> 00:31:58,333
Honrar el sacrificio
de Shou-Lao el Inmortal.
360
00:32:03,589 --> 00:32:04,840
De acuerdo.
361
00:32:10,053 --> 00:32:12,347
Diviértete en el camino.
362
00:32:13,682 --> 00:32:15,183
Sí, amigo.
363
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
- Gracias por la comida.
- De nada.
364
00:32:33,869 --> 00:32:34,911
Genial.
365
00:32:37,247 --> 00:32:39,124
Gracias. Fue una gran clase.
366
00:32:39,207 --> 00:32:40,917
Lleven volantes, por favor.
367
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
Repártanlos, inviten a sus amigos.
368
00:32:44,420 --> 00:32:46,798
Necesitamos más alumnos. Además...
369
00:32:46,882 --> 00:32:50,260
Los jueves a la noche aquí funcionará
Alcohólicos Anónimos.
370
00:32:50,343 --> 00:32:52,554
Pagan más que ustedes.
371
00:32:52,638 --> 00:32:54,347
Si no, cerramos.
372
00:33:09,070 --> 00:33:10,113
Hola.
373
00:33:11,990 --> 00:33:13,366
¿Vienes por una clase?
374
00:33:14,409 --> 00:33:15,869
¿Qué puedo tener por $2?
375
00:33:17,913 --> 00:33:21,750
- ¿Un café aquí cerca?
- Nunca había tomado café.
376
00:33:23,502 --> 00:33:26,421
O quizá unas chancletas
en uno de los puestos.
377
00:33:27,172 --> 00:33:28,757
En esta misma calle.
378
00:33:31,092 --> 00:33:32,135
Estoy bien así.
379
00:33:34,429 --> 00:33:36,557
Entonces, quizá deberías irte.
380
00:33:39,017 --> 00:33:41,269
Quiero desafiar a tu maestro.
381
00:33:42,563 --> 00:33:43,564
¿Qué?
382
00:33:45,065 --> 00:33:47,192
Es el protocolo.
383
00:33:47,275 --> 00:33:49,611
Si visito tu dojo,
debo desafiar a tu maestro.
384
00:33:51,321 --> 00:33:55,867
De acuerdo, pero yo soy el maestro
y no acepto tu desafío.
385
00:33:57,160 --> 00:33:58,286
Está bien...
386
00:33:58,369 --> 00:34:01,497
Mira, estoy cerrando...
387
00:34:02,791 --> 00:34:04,417
¿Das clases de kung-fu?
388
00:34:06,002 --> 00:34:07,713
- No.
- Deberías.
389
00:34:07,796 --> 00:34:09,548
Tendrías más alumnos.
390
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Eso es una molestia.
391
00:34:12,676 --> 00:34:14,553
Yo podría dar un par de clases.
392
00:34:14,636 --> 00:34:18,640
Eso preguntaba
cuando te hablé de trabajo.
393
00:34:18,724 --> 00:34:20,684
Cobraría barato, sin molestias.
394
00:34:21,643 --> 00:34:22,894
¿Dónde te entrenaste?
395
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
En K'un-Lun.
396
00:34:25,981 --> 00:34:28,024
¿Y dónde está eso?
397
00:34:28,108 --> 00:34:31,778
No se puede llegar desde aquí.
398
00:34:33,071 --> 00:34:34,865
Buen intento. Es hora de irse.
399
00:34:35,782 --> 00:34:38,869
- Si...
- Tienes que irte.
400
00:34:40,662 --> 00:34:43,957
Es solo una espada de práctica.
Ni siquiera tiene filo.
401
00:34:44,040 --> 00:34:48,253
Créeme. No querrás saber cómo es
un golpe con una espada de práctica
402
00:34:48,336 --> 00:34:50,005
en un costado de la cara.
403
00:34:51,798 --> 00:34:53,008
Ya lo sé.
404
00:34:53,925 --> 00:34:55,426
Pregúntale a Lei Kung el Tronador.
405
00:34:55,510 --> 00:35:00,390
Te lo pido amablemente una última vez.
406
00:35:01,850 --> 00:35:03,018
Vete, por favor.
407
00:35:05,604 --> 00:35:07,563
Pido disculpas por las molestias.
408
00:35:15,446 --> 00:35:16,489
¡Oye!
409
00:35:28,126 --> 00:35:29,169
Gracias.
410
00:35:59,240 --> 00:36:02,202
Eres el guardia de Rand. ¿Por qué...?
411
00:36:14,089 --> 00:36:15,298
Vamos.
412
00:39:22,735 --> 00:39:25,655
¿Quién te envió?
413
00:39:27,157 --> 00:39:28,158
Ward Meachum.
414
00:40:13,286 --> 00:40:14,620
Hola, Shannon.
415
00:40:22,045 --> 00:40:23,171
Gracias.
416
00:40:37,643 --> 00:40:39,104
Tenemos un problema.
417
00:40:40,438 --> 00:40:42,648
Algo que debemos hablar en persona.
418
00:40:44,900 --> 00:40:46,987
Puede esperar hasta la mañana.
419
00:40:50,365 --> 00:40:51,866
Por supuesto.
420
00:40:51,950 --> 00:40:53,118
De inmediato.
421
00:42:06,482 --> 00:42:07,483
ACCESO CONCEDIDO
422
00:42:50,401 --> 00:42:52,070
Hola, papá.
423
00:42:52,153 --> 00:42:54,905
El yuan chino va a caer.
424
00:42:54,989 --> 00:42:58,534
- Va a afectar nuestra expansión ahí.
- Me encargaré.
425
00:42:58,618 --> 00:43:01,954
¿Como te encargas
del problema con Danny Rand?
426
00:43:02,872 --> 00:43:04,499
¿Cómo te enteraste?
427
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
Mierda.
428
00:43:07,543 --> 00:43:08,794
¿Estás detrás de esto?
429
00:43:08,878 --> 00:43:11,214
¿Es otra de tus pruebas estúpidas?
430
00:43:11,297 --> 00:43:12,757
No lo es, Ward.
431
00:43:13,508 --> 00:43:17,553
Ojalá tomaras más en serio esto
para evitar destruir mi compañía.
432
00:43:17,637 --> 00:43:20,598
- ¿Ahora es tu compañía?
- Siempre lo fue.
433
00:43:20,681 --> 00:43:24,477
Yo podría simplemente ignorarte.
No podrías hacer nada.
434
00:43:24,560 --> 00:43:27,313
A veces hablas como un niño de ocho años.
435
00:43:27,397 --> 00:43:30,983
Sí, papá. Ya sé que te decepciono.
436
00:43:31,066 --> 00:43:32,568
Me lo dijiste toda la vida.
437
00:43:32,652 --> 00:43:34,779
Espero más de ti. Eso es todo.
438
00:43:37,740 --> 00:43:39,742
¿Él está siempre aquí ahora?
439
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
¿Cuánto sabe?
440
00:43:42,703 --> 00:43:45,206
- ¿Qué importa?
- Sabes por qué importa.
441
00:43:47,375 --> 00:43:49,919
Ward, intenta aprender de mí.
442
00:43:50,002 --> 00:43:52,255
Contratas gente
cuando son jóvenes, solteros,
443
00:43:52,338 --> 00:43:56,134
y buscan comprometerse con algo
para construir su vida.
444
00:43:56,217 --> 00:43:58,178
Les pagas el doble de lo que valen.
445
00:43:59,053 --> 00:44:00,638
Eso construye lealtad.
446
00:44:01,639 --> 00:44:04,350
- Es algo que aprendí de Wendell.
- Claro.
447
00:44:04,434 --> 00:44:05,560
Kyle.
448
00:44:09,480 --> 00:44:12,608
¿Alguna vez me traicionarías, Kyle?
449
00:44:12,692 --> 00:44:13,818
No, señor.
450
00:44:14,735 --> 00:44:16,237
Eres un buen hombre, Kyle.
451
00:44:17,988 --> 00:44:20,491
Tómate el resto del día libre.
452
00:44:20,575 --> 00:44:22,243
Es casi medianoche, señor.
453
00:44:22,327 --> 00:44:23,994
¿Es demasiado tarde?
454
00:44:25,580 --> 00:44:27,290
¿Ves? Me adora.
455
00:44:28,874 --> 00:44:30,084
Por Dios, papá.
456
00:44:30,876 --> 00:44:33,379
- ¿Qué te pasa?
- Nunca estuve mejor.
457
00:44:35,298 --> 00:44:36,799
Por supuesto.
458
00:44:39,927 --> 00:44:43,389
Bien, hablemos del verdadero problema.
459
00:44:44,307 --> 00:44:47,977
Intentaste que Shannon
se encargara de este Danny Rand,
460
00:44:48,060 --> 00:44:50,855
- y no salió bien.
- Parece que no.
461
00:44:51,772 --> 00:44:54,359
¿Qué dice él? ¿Cuál es la historia?
462
00:44:54,442 --> 00:44:55,776
Parece un lunático.
463
00:44:55,860 --> 00:44:57,445
No sé cuál es su historia.
464
00:44:57,528 --> 00:45:00,615
- ¿No hablaste con él?
- No.
465
00:45:00,698 --> 00:45:02,492
No voy a seguirle el juego.
466
00:45:08,289 --> 00:45:10,416
¿Cómo vamos a enfrentarlo
467
00:45:10,500 --> 00:45:12,460
si no sabemos nada de él?
468
00:45:12,543 --> 00:45:14,504
Escúchame.
469
00:45:14,587 --> 00:45:17,548
La primera regla de la guerra
y los negocios es conocer al enemigo.
470
00:45:17,632 --> 00:45:19,467
Lo dijiste, pero...
471
00:45:19,550 --> 00:45:21,469
¿Pensaste que puede ser alguien contratado
472
00:45:21,552 --> 00:45:24,514
para darnos una imagen negativa
cuando queremos evitar eso?
473
00:45:24,597 --> 00:45:26,599
Sí. Joy y yo lo consideramos.
474
00:45:26,682 --> 00:45:27,725
Sí.
475
00:45:28,559 --> 00:45:33,523
Sería mucho más complicado
si llegara a ser Danny Rand revivido.
476
00:45:34,774 --> 00:45:36,191
Eso es imposible.
477
00:45:37,735 --> 00:45:39,570
Han pasado cosas más extrañas.
478
00:45:43,366 --> 00:45:44,659
Si es Danny...
479
00:45:44,742 --> 00:45:46,160
- Papá, vamos.
- ¡Piensa!
480
00:45:57,046 --> 00:45:59,173
Si es Danny...
481
00:46:00,550 --> 00:46:02,092
...no podemos dejar que se sepa.
482
00:46:02,176 --> 00:46:05,220
No, no podemos.
483
00:46:06,972 --> 00:46:10,184
Ahora, hay otros puntos a considerar.
484
00:46:11,561 --> 00:46:15,690
Si él sigue vivo,
¿significa que sus padres siguen vivos?
485
00:46:16,691 --> 00:46:18,401
¿Quién más sabe que está vivo?
486
00:46:18,484 --> 00:46:20,445
¿Qué sabe él? ¿A quién se lo dijo?
487
00:46:21,362 --> 00:46:23,698
¿Cómo diablos aprendió artes marciales?
488
00:46:26,367 --> 00:46:29,662
¿Por qué esperó tanto para aparecer?
489
00:46:29,745 --> 00:46:33,248
Y ahora que está aquí, ¿qué quiere?
490
00:46:34,542 --> 00:46:36,794
- No sé.
- Yo tampoco.
491
00:46:36,877 --> 00:46:38,796
Por eso no puedes enviar a un idiota
492
00:46:38,879 --> 00:46:41,757
a darle una paliza, ¿entendido?
493
00:46:43,008 --> 00:46:45,845
Debemos actuar con sutileza.
494
00:46:46,762 --> 00:46:48,764
¿Cómo lo haces con todo en la vida?
495
00:46:48,848 --> 00:46:50,391
No te pases de listo.
496
00:46:53,561 --> 00:46:54,729
Déjamelo a mí.
497
00:46:55,646 --> 00:46:58,023
Te diré exactamente qué hacer.
498
00:47:06,741 --> 00:47:08,743
Como siempre.
499
00:47:09,660 --> 00:47:10,870
Como siempre.
500
00:47:21,255 --> 00:47:23,090
Al. ¿Estás despierto?
501
00:48:05,132 --> 00:48:07,593
"Mientras dure el ciclo de existencia...
502
00:48:09,011 --> 00:48:11,055
...que nunca disminuya tu felicidad.
503
00:48:14,600 --> 00:48:17,770
Que obtengas la dicha constante
de las bodhisattvas".
504
00:48:59,394 --> 00:49:00,688
¿Cómo entraste aquí?
505
00:49:01,856 --> 00:49:03,483
Este era mi segundo hogar.
506
00:49:04,650 --> 00:49:05,818
Conozco las entradas y salidas.
507
00:49:12,783 --> 00:49:14,910
Tu hermano intentó hacerme matar anoche.
508
00:49:15,995 --> 00:49:17,371
¿Qué?
509
00:49:17,454 --> 00:49:18,873
No.
510
00:49:19,790 --> 00:49:21,041
¿Podemos, por fin, hablar?
511
00:49:24,545 --> 00:49:25,796
De acuerdo.
512
00:49:25,880 --> 00:49:28,257
Pero tengo gas pimienta en mi cartera
513
00:49:28,340 --> 00:49:30,760
y puedo tocar un botón
para que venga un guardia.
514
00:49:32,803 --> 00:49:34,221
No voy a hacerte daño.
515
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
Entonces ¿por qué crees
que Ward intentó matarte?
516
00:49:44,481 --> 00:49:47,192
Algo que suena absurdo, por cierto.
517
00:49:47,276 --> 00:49:50,112
Su guardia de seguridad me persiguió.
518
00:49:50,195 --> 00:49:51,280
Con otros dos.
519
00:49:52,239 --> 00:49:54,408
- Con armas de fuego.
- ¿Shannon?
520
00:49:55,242 --> 00:49:56,661
¿Estás seguro?
521
00:49:58,621 --> 00:49:59,789
Muy seguro.
522
00:49:59,872 --> 00:50:02,249
Parece que te libraste.
523
00:50:02,332 --> 00:50:03,918
Sí.
524
00:50:04,001 --> 00:50:05,002
Esta vez.
525
00:50:06,587 --> 00:50:08,923
Aunque Shannon te hubiera atacado,
526
00:50:09,006 --> 00:50:11,425
tengo que creer que fue algo
527
00:50:11,508 --> 00:50:13,719
que quizá él mismo instigó.
528
00:50:13,803 --> 00:50:17,222
En cualquier caso, da igual.
529
00:50:20,685 --> 00:50:21,894
¿Sabes?
530
00:50:21,977 --> 00:50:26,649
Mi hermano ve todo blanco o negro.
531
00:50:27,567 --> 00:50:30,235
Algo es verdad o no lo es.
532
00:50:31,153 --> 00:50:33,906
Yo soy un poco más abierta.
533
00:50:37,660 --> 00:50:39,078
¿Y eso qué significa?
534
00:50:41,997 --> 00:50:43,666
Te pareces a Danny Rand.
535
00:50:45,167 --> 00:50:46,669
Danny Rand está muerto.
536
00:50:48,212 --> 00:50:50,214
Quizá la verdad esté
en un punto intermedio.
537
00:50:51,423 --> 00:50:54,969
"Si quieres ver la verdad, no opines".
538
00:50:58,013 --> 00:50:59,599
Es un dicho zen.
539
00:51:02,142 --> 00:51:03,143
Está bien.
540
00:51:06,146 --> 00:51:07,732
Entonces...
541
00:51:09,609 --> 00:51:12,152
- ¿Debería llamarte Danny?
- Sí.
542
00:51:13,487 --> 00:51:14,780
Por favor.
543
00:51:14,864 --> 00:51:17,742
Está bien, Danny.
Dijiste que tenías preguntas.
544
00:51:18,659 --> 00:51:22,162
No sé si podré responderlas a todas,
pero lo intentaré.
545
00:51:22,747 --> 00:51:26,041
Yo también tengo muchas preguntas.
Empieza tú.
546
00:51:29,336 --> 00:51:32,965
Es todo una locura.
547
00:51:34,133 --> 00:51:36,301
Ni siquiera sé por dónde empezar.
548
00:51:37,094 --> 00:51:39,471
¿Por qué no empiezas por el principio?
549
00:51:43,475 --> 00:51:44,893
Estábamos en nuestro jet.
550
00:51:46,311 --> 00:51:48,397
Volábamos sobre el Himalaya.
551
00:51:48,480 --> 00:51:52,526
Y comenzaron los problemas.
552
00:51:53,443 --> 00:51:54,987
De acuerdo.
553
00:51:56,613 --> 00:51:58,490
Volábamos demasiado bajo.
554
00:51:59,950 --> 00:52:04,496
Y el avión comenzó a deshacerse...
555
00:52:15,549 --> 00:52:17,551
- ¿Y entonces?
- Y...
556
00:52:20,387 --> 00:52:21,806
Y entonces...
557
00:52:40,490 --> 00:52:41,616
Tú...
558
00:52:43,660 --> 00:52:44,787
¿Qué?
559
00:52:47,247 --> 00:52:48,749
¿Por qué tú...?
560
00:53:33,753 --> 00:53:36,130
Parece que tuvo otro de esos episodios.
561
00:53:36,213 --> 00:53:38,048
Es mejor dejarlo dormir.
562
00:54:01,405 --> 00:54:04,449
No es más que una turbulencia.
Tranquilo, Danny.
563
00:54:04,533 --> 00:54:06,368
¡Todo estará bien!
564
00:54:07,911 --> 00:54:09,413
- ¡Sujétate, Danny!
- ¡Papá!
565
00:54:10,497 --> 00:54:12,040
¡Siéntate, Heather!
566
00:54:12,583 --> 00:54:13,584
Heather...
567
00:54:15,210 --> 00:54:16,711
Estamos contigo, Danny.
568
00:54:23,677 --> 00:54:25,137
¡Mamá!
569
00:54:25,220 --> 00:54:26,471
¡Heather!
570
00:54:28,098 --> 00:54:29,433
Te quiero, Danny.
571
00:55:55,019 --> 00:55:57,021
Subtítulos: Gustavo Reig